All language subtitles for To the Lake.S02E05.2019

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,200 --> 00:00:41,119 - C'est toi, 2 00:00:46,264 --> 00:00:49,359 Kubas ? - Oui, c'est moi - C'est quoi ce pistolet ? - Juste au cas où. 3 00:00:49,520 --> 00:00:51,119 Entre. 4 00:00:59,360 --> 00:01:04,999 - Il y a eu un appel des hommes de Dava, qui ont essayé de me faire peur. - Comme ils peuvent te faire peur. 5 00:01:05,913 --> 00:01:09,919 - Tu es seul ? - Oui. Mon fils est sorti se promener et ma femme est chez sa sœur. 6 00:01:10,200 --> 00:01:11,119 Et voilà. 7 00:01:14,800 --> 00:01:19,999 Je n'ai pas besoin de ça. Tu n'as pas encore compris que ce n'est pas du tout une question d'argent pour moi ? 8 00:01:20,120 --> 00:01:24,700 Écoute, ne sois pas si coincé, mec. Un travail est un travail. C'est comme ça partout. 9 00:01:24,720 --> 00:01:26,800 Il est encore possible de trouver une solution. Laisse -moi parler. 10 00:01:26,960 --> 00:01:29,199 Alors je me fais encore avoir par mon propre peuple ? 11 00:01:31,200 --> 00:01:34,999 Senya, je te le demande en tant qu'ami, ne va pas voir les cochons. 12 00:01:37,040 --> 00:01:39,239 Non, Lyonya, j'ai pris ma décision. 13 00:01:40,680 --> 00:01:44,679 Je les mettrai tous derrière les barreaux, dis -leur bien. 14 00:01:48,040 --> 00:01:52,119 Tu devrais probablement y aller. Je dois commencer à préparer le dîner. 15 00:01:58,080 --> 00:02:00,800 - Je peux te demander un verre ? - Bien sûr. Tu veux du jus de fruit ? 16 00:02:00,960 --> 00:02:01,519 Oui. 17 00:02:56,880 --> 00:02:57,679 Oui, chérie. 18 00:03:24,513 --> 00:03:27,832 Misha, mets la pelle et la hache dans l'eau. Sergey, va chercher le feu. 19 00:03:30,000 --> 00:03:31,439 Paulina, va chercher des branches. 20 00:03:38,880 --> 00:03:40,119 Qu'est -ce que tu fais ? 21 00:03:41,720 --> 00:03:43,200 Il faut lui couper la jambe. 22 00:03:43,353 --> 00:03:44,192 Qu'est -ce que c'est ? 23 00:03:48,600 --> 00:03:53,359 Baiser. Les gars... Tu ne peux pas lui couper la jambe ! 24 00:03:54,400 --> 00:03:57,999 Tu ne peux pas lui couper la jambe ! Tu es médecin ou quoi ? ! 25 00:03:58,800 --> 00:04:03,200 Il est atteint de gangrène. On dirait qu'il a déjà un empoisonnement du sang. 26 00:04:03,320 --> 00:04:05,500 C'est pourquoi il a une forte fièvre. 27 00:04:06,320 --> 00:04:08,100 Je n'aurais pas dit mieux moi -même. 28 00:04:08,280 --> 00:04:13,359 Tu ne peux pas lui couper la jambe ! Tu ne peux pas lui couper la jambe ! !! 29 00:04:14,080 --> 00:04:17,039 Il n'a pas beaucoup de temps, voire pas du tout... 30 00:04:17,079 --> 00:04:21,039 Va te faire foutre, éloigne -toi de lui ! Je ne te laisserai pas faire ! !! Je ne te laisserai pas faire ! !! 31 00:04:21,072 --> 00:04:26,232 Paulina ! Pourquoi ne dis -tu rien ? ! Dis-leur ! !! 32 00:04:29,040 --> 00:04:31,999 Nous devons faire un garrot avec une ceinture. Enlève la tienne. 33 00:04:36,680 --> 00:04:39,610 Mets ça dans sa bouche pour qu'il ne se morde pas la langue. Sergey, allons -y. 34 00:04:39,624 --> 00:04:43,740 Les gars, vous ne pouvez pas lui couper la jambe ! !! Vous êtes sérieux ? 35 00:04:43,760 --> 00:04:45,879 Arrête cette putain d'hystérie, Marina ! 36 00:04:46,800 --> 00:04:49,479 Veux -tu qu'il vive ou non ? 37 00:04:52,960 --> 00:04:55,519 Tu veux que je le fasse, ou ? 38 00:04:59,880 --> 00:05:01,119 Je vais le faire. 39 00:05:07,653 --> 00:05:12,080 Tu haches, je cautérise avec la 40 00:05:24,680 --> 00:05:25,639 pelle et c'est fini Ça va aller. 41 00:05:27,267 --> 00:05:29,039 Tout va bien se passer. 42 00:05:44,682 --> 00:05:45,679 Ici . 43 00:05:48,458 --> 00:05:49,839 Nous devons le faire à l'aide de deux pirates. 44 00:05:52,280 --> 00:05:56,599 - Et si nous ne pouvons pas le faire en deux ? - Assure-toi que tu peux le faire, alors. 45 00:06:15,579 --> 00:06:17,079 Ne t'arrête pas, Sergei. 46 00:06:25,680 --> 00:06:27,639 - Antosh . - Anton, 47 00:06:28,207 --> 00:06:32,150 je t'ai dit de t'asseoir là -bas ! - Je veux regarder. Je suis assez vieux. 48 00:06:32,160 --> 00:06:35,279 Fais demi -tour, vite, et va t'asseoir là-bas ! 49 00:06:43,760 --> 00:06:44,359 Allez, viens. 50 00:06:53,800 --> 00:06:57,279 Fais comme si c'était une bûche. Continue. 51 00:07:02,480 --> 00:07:03,199 Allons -y. 52 00:07:13,920 --> 00:07:19,679 Lyosha, ne me quitte plus jamais ! - Bébé, je suis là, je suis là. 53 00:07:19,720 --> 00:07:21,639 C'est bon, tout va bien, tout va bien. - Ne t'en va pas. 54 00:07:21,680 --> 00:07:24,879 Cela ne se reproduira plus. J'étais au travail... 55 00:07:28,120 --> 00:07:28,919 (Respire, respire. 56 00:07:29,280 --> 00:07:33,999 - Lyosha... Je vais mourir ! - Ne dis pas ça Si je meurs... si je meurs, 57 00:07:34,720 --> 00:07:39,759 ne souffre pas, trouve quelqu'un d'autre.... 58 00:07:41,160 --> 00:07:46,799 Promets -moi qu'elle aura une mère. - Ne dis pas de bêtises. Elle a déjà une mère. 59 00:07:48,216 --> 00:07:52,500 Faites venir l'anesthésiste et l'infirmière, vite. Nous avons un décollement du placenta. 60 00:07:52,606 --> 00:07:55,919 - Qu'est -ce qui se passe ? - Nous faisons une césarienne. 61 00:07:57,444 --> 00:07:58,719 C'est bon, bébé, c'est bon. 62 00:08:04,926 --> 00:08:07,159 Putain, coupe -le, Sergey ! !! 63 00:08:09,131 --> 00:08:10,559 Non, je ne peux pas le faire ! 64 00:08:12,246 --> 00:08:13,519 Je ne peux pas le faire ! 65 00:08:14,746 --> 00:08:15,497 Putain... 66 00:08:19,235 --> 00:08:20,319 Merde. 67 00:08:29,120 --> 00:08:29,799 Ce n'est pas grave. 68 00:08:35,008 --> 00:08:36,239 Que Dieu me vienne en aide. 69 00:08:36,854 --> 00:08:37,985 (ave zervas) (locuteur 70 00:08:48,000 --> 00:08:49,079 local) 71 00:09:26,520 --> 00:09:27,879 Vas -tu le guérir ? 72 00:09:30,800 --> 00:09:36,200 Je ne bougerai pas tant que tu ne m'auras pas dit qui tu es et où nous allons ! 73 00:09:36,480 --> 00:09:37,519 Je m'appelle Lakka. 74 00:09:39,880 --> 00:09:43,559 Il est déjà tout blanc. 75 00:09:47,120 --> 00:09:49,839 Paulina, tout va bien se passer. 76 00:09:50,640 --> 00:09:55,719 Mais tu dois comprendre que sans antibiotiques, il y a très peu de chances. 77 00:09:55,760 --> 00:09:56,998 Tu... tu... dois te préparer. 78 00:10:07,480 --> 00:10:10,519 (Lakka) Fais -le entrer à l'intérieur. 79 00:10:12,400 --> 00:10:13,199 Là. 80 00:10:17,520 --> 00:10:18,679 (parlant local) (Sergey) Ensemble, 81 00:10:23,760 --> 00:10:26,199 maintenant. - Emmène-le à l'intérieur. 82 00:10:27,680 --> 00:10:28,519 Sur deux. 83 00:10:30,560 --> 00:10:31,959 Attention, attention. 84 00:10:32,640 --> 00:10:34,999 (Sergueï) Mets -toi la tête à l'envers. - Irina, peux-tu surveiller Nastya ? 85 00:10:35,320 --> 00:10:36,159 Reste ici. 86 00:10:36,773 --> 00:10:38,092 Allez, Anton, on y va. 87 00:10:43,646 --> 00:10:46,125 Nous y voilà. 88 00:10:47,800 --> 00:10:48,879 Va chercher du bois de chauffage. 89 00:11:06,280 --> 00:11:09,079 Recule. Tiens -lui la tête. 90 00:11:18,880 --> 00:11:19,999 Ne touche pas à ça ! 91 00:11:23,040 --> 00:11:25,279 Poison. -Désolé... 92 00:11:28,640 --> 00:11:31,999 - Pourquoi es -tu là ? - Je ne veux pas entrer, d'accord ? 93 00:11:35,040 --> 00:11:36,700 Si j'entre et qu'il... 94 00:11:36,760 --> 00:11:43,519 Personne ne mourra ici aujourd'hui, tu as compris ? J'ai connu des gens comme ton père, des durs à cuire. 95 00:11:53,953 --> 00:11:55,392 Il a besoin de toi maintenant, plus que jamais. 96 00:11:57,400 --> 00:11:58,199 Va le voir. 97 00:12:23,040 --> 00:12:23,719 Ici . 98 00:12:27,520 --> 00:12:31,239 Mauvais. Très mauvais. 99 00:12:34,120 --> 00:12:37,399 - Nous devons aller voir Seid. - Seid, qui est-ce ? Un médecin ? 100 00:12:37,800 --> 00:12:38,919 Non, pas un médecin. 101 00:12:41,320 --> 00:12:44,279 S'il te plaît, ne pars pas ! Tu as promis de l'aider ! 102 00:12:44,320 --> 00:12:47,079 Tais -toi ! Il faut que j'y aille. 103 00:12:49,200 --> 00:12:54,799 - Il faut demander aux protecteurs de Seid. - Quels protecteurs ? 104 00:12:55,240 --> 00:12:57,999 - Les esprits. (Anton) Comme des fantômes ? 105 00:12:58,440 --> 00:13:00,599 Ok, Anton, allons chercher maman. 106 00:13:01,200 --> 00:13:03,719 - Mais je veux t'aider ! - Alors aide-la, allons-y. 107 00:13:03,720 --> 00:13:05,719 Hé, furet, viens ici. 108 00:13:07,680 --> 00:13:09,599 Ici, tu vas nous aider. 109 00:13:11,440 --> 00:13:14,479 et toi aussi. - Où est-il... où est-il maintenant ? 110 00:13:14,946 --> 00:13:18,664 Il n'est pas ici, mais il n'est pas encore là non plus. Allons -y. 111 00:13:26,440 --> 00:13:28,199 (parle en local) - Quoi ? - Il y a de la viande. 112 00:13:29,040 --> 00:13:31,759 Apporte -la. 113 00:13:35,956 --> 00:13:37,079 Viens ici. 114 00:13:47,607 --> 00:13:48,858 Mets -le sur la plaie. 115 00:13:51,586 --> 00:13:52,519 (Sergey) Pourquoi ? 116 00:14:03,986 --> 00:14:06,071 Prends aussi du bois de chauffage. 117 00:14:59,240 --> 00:15:01,199 Bon sang, c'est du pipeau ! 118 00:15:02,000 --> 00:15:08,759 Je ne vais pas lui coller des asticots dans sa putain de plaie pour qu'ils le mangent tout cru ! !! -Ce ne sont pas des conneries, Marina. 119 00:15:09,440 --> 00:15:10,839 Ils vont l'aider. 120 00:15:12,104 --> 00:15:14,500 - Beurk... - Ils ne mangent pas de tissus vivants. 121 00:15:14,576 --> 00:15:16,999 Seulement des tissus morts. J'ai vu ça dans "Gladiator". 122 00:15:17,332 --> 00:15:19,531 Oh, qui est -elle d'ailleurs ? 123 00:15:29,480 --> 00:15:33,399 Hé, regarde ce nez. Mon nez, ça se voit. 124 00:15:35,640 --> 00:15:38,439 - Où étais -tu ce matin ? - Au travail. 125 00:15:41,000 --> 00:15:45,199 Je sais pour ton autre téléphone. Tu le caches dans la cuisine. 126 00:15:47,584 --> 00:15:49,463 Tu as une liaison ? Regarde -moi. 127 00:15:50,486 --> 00:15:54,100 De quoi parles -tu ? Une liaison, vraiment ? 128 00:15:54,216 --> 00:15:57,175 - Tu fais encore affaire avec David ? - Chérie, ne commence pas. 129 00:15:57,200 --> 00:15:58,759 Lyonya, j'ai peur. 130 00:15:59,336 --> 00:16:02,600 J'attends chaque jour que quelque chose de grave se produise : une maison qui explose, une guerre, et j'en passe. 131 00:16:02,680 --> 00:16:04,900 Tu ne sais jamais ce qui va se passer demain. 132 00:16:04,920 --> 00:16:07,495 Je veux juste m'assurer que tu ne te feras pas tirer dessus dans une ruelle quelque part. 133 00:16:07,520 --> 00:16:14,879 - Bébé, allez, ne pense pas comme ça. 134 00:16:15,320 --> 00:16:18,959 - Nous sommes trois maintenant. Si c'est ce que je pense, tu dois arrêter, s'il te plaît Dans ce cas, j'ai une liaison, définitivement une liaison. 135 00:16:28,600 --> 00:16:30,879 Je t'ai vu par la fenêtre. 136 00:16:32,280 --> 00:16:34,919 - Qui ? - Toi et Paulina. 137 00:16:35,720 --> 00:16:36,919 Tu la serrais dans tes bras. 138 00:16:38,166 --> 00:16:38,965 Et alors ? 139 00:16:40,400 --> 00:16:42,199 Tu ne devrais pas recommencer. 140 00:16:44,000 --> 00:16:45,999 Qu'est -ce que tu racontes ? 141 00:16:46,080 --> 00:16:51,200 Son père est à l'article de la mort, elle a peur d'aller le voir, elle a besoin de soutien. 142 00:16:51,320 --> 00:16:55,300 - Tu ne devrais pas recommencer. (à son frère mort) Tu peux croire ce type, Lyoha ? 143 00:16:55,440 --> 00:16:59,239 Hé, furet, tu es fou ? Tu ne peux pas parler aux morts ici. 144 00:17:04,040 --> 00:17:05,399 Qui est Lyoha ? 145 00:17:07,440 --> 00:17:09,199 Mon frère. 146 00:17:19,720 --> 00:17:21,598 - (en dialecte local) - Oui. 147 00:17:21,640 --> 00:17:24,639 Ne va pas plus loin, tu vas les mettre en colère. 148 00:17:25,920 --> 00:17:27,959 En colère contre qui ? 149 00:17:37,696 --> 00:17:43,615 - Est -ce qu'on va rester là ? - Elle nous a dit d'attendre et c'est ce que nous allons faire. 150 00:17:46,240 --> 00:17:50,479 Un homme est en train de mourir, et nous sommes venus regarder la pierre. 151 00:17:51,720 --> 00:17:53,999 Nous devons le sauver ! - Attends un peu. 152 00:17:54,400 --> 00:17:56,500 Peut -être qu'elle peut vraiment faire quelque chose. 153 00:17:56,560 --> 00:18:05,199 J'avais une arrière -grand-mère. Elle était connue dans tout son village comme une sorcière blanche. 154 00:18:05,240 --> 00:18:08,719 Ma mère a eu une fistule une fois. Alors Nana est venue, 155 00:18:09,480 --> 00:18:11,839 a murmuré quelque chose sur elle et c'est parti le lendemain. 156 00:18:12,880 --> 00:18:15,439 - Peux -tu le croire ? - Tu es inculte. 157 00:18:16,000 --> 00:18:19,999 Cette sorcellerie et ces rituels ont tous été inventés par des gens ordinaires. 158 00:18:20,520 --> 00:18:21,519 De quoi tu parles, putain ? 159 00:18:23,520 --> 00:18:26,600 Attends. Attends, reviens. - Regarde ! Tu vois ? 160 00:18:26,680 --> 00:18:30,679 J'ai fait un pas en avant et rien ne s'est passé, tu vois ? 161 00:18:31,040 --> 00:18:32,719 - Viens ici. - J'ai fait un pas en avant. 162 00:18:33,040 --> 00:18:35,039 J'ai fait un pas en avant et rien ne s'est passé. 163 00:18:37,840 --> 00:18:38,679 Quoi ? 164 00:18:39,647 --> 00:18:42,286 - Ne bouge pas. - Ne bouge pas. 165 00:18:42,614 --> 00:18:43,623 Ne bouge pas. 166 00:18:45,454 --> 00:18:46,439 Ne bouge pas ! 167 00:19:05,200 --> 00:19:09,319 C'est juste. .. juste une coïncidence. Coïncidence... Coïncidence... 168 00:19:09,360 --> 00:19:12,719 Tout va bien. Tout va bien, viens ici. 169 00:19:12,920 --> 00:19:17,999 Calme -toi, tout va bien. Tout va bien. Tout va bien. 170 00:19:18,086 --> 00:19:22,999 Ne fais pas de bêtises, je suis responsable de vous tous, tu sais. 171 00:19:23,120 --> 00:19:26,519 Tu ne peux pas être responsable de nous. Tu n'es qu'un passant ! 172 00:19:37,080 --> 00:19:43,519 De qui d'autre vais -je être responsable, si ce n'est de toi. Je n'ai personne d'autre... 173 00:20:23,440 --> 00:20:26,119 - Qu'est -ce que tu fais ? - J'essaie de faire baisser sa fièvre. 174 00:20:26,400 --> 00:20:32,919 Shoo, shoo, shoo. Seid a accepté les cadeaux. Maintenant, vas -y. 175 00:20:35,040 --> 00:20:37,119 Maintenant, c'est moi qui vais le sortir. 176 00:20:38,840 --> 00:20:41,679 Au fait, comment s'appelle -t-il ? - ... Lyonya. 177 00:20:43,200 --> 00:20:44,199 Lyonya. 178 00:20:46,320 --> 00:20:48,439 Vas -y, sors. 179 00:20:48,480 --> 00:20:51,799 - Que vas -tu faire de lui ? - Dehors, dehors. 180 00:20:56,880 --> 00:20:58,519 Aide -le, s'il te plaît. 181 00:20:59,960 --> 00:21:03,279 Pour sa vie, Seid prendra quelque chose en échange. 182 00:21:03,920 --> 00:21:04,852 Quoi ? 183 00:21:06,120 --> 00:21:07,559 La vie de quelqu'un d'autre. 184 00:21:14,550 --> 00:21:15,559 (Irina) Qu'est -ce que c'est ? 185 00:21:19,880 --> 00:21:21,999 Marina ? -Je ne sais pas. 186 00:21:23,080 --> 00:21:25,039 Elle a dit qu'elle allait le traiter maintenant. 187 00:21:31,440 --> 00:21:32,359 Où est Nastya ? 188 00:21:34,960 --> 00:21:35,679 Merde (chuchote des 189 00:21:37,760 --> 00:21:56,079 incantations) 190 00:23:27,520 --> 00:23:33,159 - Nastya ! - Pourquoi me gênes-tu ?! 191 00:23:33,184 --> 00:23:37,900 Décide -toi, soit tu reviens, soit tu laisses tomber ! 192 00:23:37,920 --> 00:23:40,119 - D'accord, viens ici. - Tu l'as trouvée ? Dieu merci. 193 00:23:40,480 --> 00:23:41,519 Allons -y, c'est tout. 194 00:23:44,200 --> 00:23:45,959 (criant dans la langue locale) Comment 195 00:24:13,520 --> 00:24:15,799 ça s'est passé ? Tu l'as guéri ? 196 00:24:16,600 --> 00:24:17,999 - Non. - Comment ça, non ? 197 00:24:19,296 --> 00:24:24,975 - J'essaierai encore demain. Il ne s'est pas encore décidé. - Que veux-tu dire par "il n'a pas encore décidé" ? 198 00:24:25,633 --> 00:24:26,879 Que devons -nous faire ? 199 00:24:28,807 --> 00:24:30,166 Tu as promis ! 200 00:24:34,440 --> 00:24:38,999 Va mettre de nouveaux vers sur sa blessure. Toi aussi. 201 00:24:39,792 --> 00:24:40,471 (Marina) Irina. 202 00:24:45,960 --> 00:24:49,519 Merci. -C'est tout, mangez. 203 00:24:50,747 --> 00:24:53,266 Tu auras aussi besoin de ta force. - Merci. 204 00:25:07,393 --> 00:25:09,512 - Allez -y. - Merci. - Il fait chaud - chaud. 205 00:25:09,960 --> 00:25:12,359 - Tiens l'assiette. - Laisse-la refroidir. 206 00:25:12,400 --> 00:25:13,500 Tiens, prends. 207 00:25:35,440 --> 00:25:36,159 Lyonya (Leonid murmure 208 00:25:38,966 --> 00:25:42,845 quelque chose) 209 00:25:47,456 --> 00:25:49,719 Il appelle maman. 210 00:25:50,806 --> 00:25:52,245 Il l'aimait tellement... 211 00:25:55,065 --> 00:25:56,006 Je suis désolée. 212 00:25:59,006 --> 00:26:01,605 Je sais. Ce n'est pas grave. 213 00:26:03,486 --> 00:26:08,205 Quand tout cela est arrivé à maman, il ne l'a jamais quittée à l'hôpital. 214 00:26:09,520 --> 00:26:12,719 C'est la première fois que je l'ai vu pleurer... 215 00:26:15,360 --> 00:26:16,199 Et quand elle... 216 00:26:21,560 --> 00:26:24,439 Il l'appelait tous les soirs. 217 00:26:28,040 --> 00:26:30,319 Il ne s'est probablement jamais pardonné... 218 00:26:31,760 --> 00:26:32,519 Pour quoi faire ? 219 00:26:34,920 --> 00:26:35,839 De quoi parles -tu ? 220 00:26:38,680 --> 00:26:47,119 C'est juste que. .. quand il était ivre une fois, il m'a dit qu'il faisait des affaires louches dans les années 90. 221 00:26:47,120 --> 00:26:48,719 Il travaillait dans le bâtiment, d'accord. 222 00:27:04,720 --> 00:27:06,719 (Irina) Comment fais -tu pour te débrouiller seule ici ? 223 00:27:07,840 --> 00:27:14,359 C'est difficile sans un homme à la maison, mais ça va. Je connais les bois. 224 00:27:16,240 --> 00:27:21,999 - Es -tu né ici ? - Non, je suis né à Kem, une ville située non loin d'ici. 225 00:27:22,840 --> 00:27:27,719 Et c'est ici que nous appartenons. Tous nos ancêtres ont vécu ici. 226 00:27:28,213 --> 00:27:29,692 Ma grand -mère vivait ici. 227 00:27:31,360 --> 00:27:36,599 Comment as -tu pu tout quitter et t'installer ici si facilement ? 228 00:27:39,200 --> 00:27:47,319 Ce n'était pas si facile. Mon fils est mort. D'une méningite. Alors je suis partie. 229 00:27:54,000 --> 00:27:57,199 Si tu sais comment guérir, pourquoi ne l'as -tu pas guéri ? 230 00:27:58,080 --> 00:27:59,759 (Sergey) Mish. 231 00:28:08,480 --> 00:28:10,159 Ne sois pas triste pour elle. 232 00:28:11,880 --> 00:28:13,599 Elle se débrouille bien là -bas. 233 00:28:14,680 --> 00:28:18,359 Ce n'est pas de ta faute, c'est ce qu'elle voulait. 234 00:28:23,000 --> 00:28:26,039 C'est la vérité. 235 00:28:32,880 --> 00:28:35,279 Es -tu... euh... une sorcière ? 236 00:28:35,920 --> 00:28:40,599 Je suis noida (chaman des peuples saamis). Toute notre famille est comme ça. 237 00:28:41,480 --> 00:28:43,559 C'est héréditaire. 238 00:28:45,720 --> 00:28:47,199 Pourquoi nous aides -tu ? 239 00:28:49,400 --> 00:28:54,919 Grand -mère disait toujours : "Le monde se brisera si tu n'aides pas". 240 00:28:57,360 --> 00:28:59,639 Personne ne nous a aidés, mon fils et moi. 241 00:29:02,280 --> 00:29:05,599 Quelqu'un doit recoudre ce monde. 242 00:30:23,920 --> 00:30:31,279 - Tu veux qu'on t'accompagne jusqu'au terminal ? - Maman, je ne suis plus une petite fille. Fais signe à l'avion. 243 00:30:33,360 --> 00:30:35,799 Il a l'air un peu petit, Paulina. Non ? 244 00:30:37,320 --> 00:30:39,359 Et qui est ce garçon là -bas ? 245 00:30:41,516 --> 00:30:46,999 Papa s'est mis dans tous ses états pour quelque chose... Et c'est juste euh... un Moscovite, en plus. 246 00:30:47,240 --> 00:30:50,279 Allez, étudie bien, moscovite. 247 00:30:50,320 --> 00:30:53,559 Je ne plaisante pas. Si j'apprends à nouveau que tu traînes dans des clubs gays, nous te ramènerons à Korolev pour étudier. 248 00:30:53,600 --> 00:30:55,159 -Oui, c'est vrai, bien sûr -Oui. 249 00:30:55,600 --> 00:30:56,559 Ce n'est pas le cas. 250 00:30:58,713 --> 00:30:59,672 Halte. 251 00:31:01,455 --> 00:31:02,319 Viens ici. 252 00:31:07,600 --> 00:31:11,199 - Je t'aime, 253 00:31:12,720 --> 00:31:15,719 petite crotte de nez. - Je t'aime aussi - Nous serons là en décembre. - Ok, bye ! 254 00:31:24,120 --> 00:31:27,879 - Très bien. - Saluons l'avion, d'accord ? 255 00:31:29,016 --> 00:31:33,133 - Bien sûr, bien sûr - Oh, je crois que j'ai une ampoule. Ow. 256 00:31:47,532 --> 00:31:53,719 (Leonid gémit) Lyonya. Lyonya, 257 00:31:54,960 --> 00:31:59,759 Lyonya, Lyonya. C'est bon, c'est bon. Tout va bien. 258 00:32:00,320 --> 00:32:09,199 C'est bon, c'est bon. Tout va bien. Chut, chut, chut. 259 00:32:12,233 --> 00:32:13,072 Bébé fille. 260 00:32:15,360 --> 00:32:16,679 Lakka, Lakka ! 261 00:32:16,960 --> 00:32:19,759 - Qu'est -ce qu'il y a ? - Peux-tu avoir de l'eau ? 262 00:32:21,180 --> 00:32:22,799 (parle dans la langue locale) Là, 263 00:32:30,680 --> 00:32:32,199 là, bébé. 264 00:32:33,034 --> 00:32:34,959 Allez, bois un peu, bois un peu. 265 00:32:38,160 --> 00:32:39,839 (parle en langue locale) (parle 266 00:32:44,760 --> 00:32:46,639 en langue locale) - Quoi ? 267 00:32:47,440 --> 00:32:49,879 - Je l'utilise pour empoisonner les loups. 268 00:32:51,520 --> 00:32:54,799 As -tu mangé cela ? As-tu mangé cela ? 269 00:32:56,960 --> 00:32:59,159 Tiens, bois encore un peu. -L'étagère est haute. 270 00:32:59,652 --> 00:33:03,199 Elle n'aurait pas pu l'atteindre toute seule. 271 00:33:04,040 --> 00:33:06,999 Attends un peu, tu as été avec elle pendant tout ce temps ! Qu'est -ce qu'elle a mangé ? 272 00:33:07,046 --> 00:33:11,405 - Nous avons tous mangé la même chose. - Nous avons tous mangé dans la même marmite. 273 00:33:12,960 --> 00:33:15,599 Tiens, bois. 274 00:33:16,800 --> 00:33:20,359 Il est arrivé à temps. J'aurais été mort au matin. 275 00:33:21,760 --> 00:33:22,799 Dieu... 276 00:33:27,200 --> 00:33:28,879 Porte -le et ne l'enlève pas, d'accord ? 277 00:33:30,200 --> 00:33:32,759 Comment cela a -t-il pu se produire ? 278 00:34:09,360 --> 00:34:14,239 - Comment va la fille ? - Elle va bien, elle dort. 279 00:34:14,280 --> 00:34:16,300 Et ton père, comment va -t-il ? 280 00:34:16,840 --> 00:34:17,559 Pas de changement. 281 00:34:22,000 --> 00:34:28,559 Zhenya, peux -tu jeter un coup d'œil à mon dos ? Il me démange et me fait très mal. 282 00:34:29,800 --> 00:34:33,079 ...Putain de merde, c'est grand - Quoi ? 283 00:34:33,507 --> 00:34:35,586 - Une tique, voilà ce que c'est. - Que veux-tu dire par là ? 284 00:34:36,800 --> 00:34:38,500 Exactement ce que j'ai dit. 285 00:34:38,661 --> 00:34:41,239 Eh bien, enlève -le ! S'il te plaît ! 286 00:34:41,702 --> 00:34:45,246 Si je le retire maintenant, ton mari me tuera plus tard. 287 00:34:45,855 --> 00:34:49,500 Il m'a déjà envoyé promener comme ça. 288 00:34:49,520 --> 00:34:51,999 Tu es sérieux ? Allez, s'il te plaît, dépêche -toi de le retirer ! 289 00:34:52,103 --> 00:34:52,959 Ehh. 290 00:34:54,679 --> 00:34:55,759 Donne -moi un peu de fil. 291 00:35:09,960 --> 00:35:12,999 - Et alors ? - On dirait que tu l'as nourri pendant une semaine. 292 00:35:13,153 --> 00:35:14,885 Pas de commentaire s'il te plaît. 293 00:35:19,160 --> 00:35:21,679 Alors ? - Une seconde. 294 00:35:38,099 --> 00:35:41,159 Tiens, regarde. - Beurk ! Ugh ! 295 00:35:42,729 --> 00:35:43,926 Garde -le. 296 00:35:44,960 --> 00:35:46,959 - D'accord. - Merci. 297 00:35:53,040 --> 00:35:57,559 - As -tu vu Anton ? Où est-il allé ? - Il devrait être dans la grange. 298 00:36:04,080 --> 00:36:04,679 Maudit Tosh ! (On frappe 299 00:36:07,720 --> 00:36:10,719 à la porte) Tosh. 300 00:36:12,160 --> 00:36:18,555 Tosha, regarde ce que j'ai trouvé. Des noix sauvages. Tu en veux ? 301 00:36:19,040 --> 00:36:19,959 Je ne sortirai pas. 302 00:36:21,520 --> 00:36:25,279 - Alors tu vas rester assis là pour toujours ? - Oui. 303 00:36:26,840 --> 00:36:31,119 Tosh, personne ne t'accuse de quoi que ce soit. 304 00:36:31,130 --> 00:36:35,279 Nous voulons juste aller au fond des choses, savoir comment c'est arrivé. - Je n'ai pas touché cet imbécile ! 305 00:36:35,720 --> 00:36:38,620 Je n'ai rien planté ! Laisse -moi tranquille ! 306 00:36:38,640 --> 00:36:40,679 D'accord, d'accord, je te crois. 307 00:36:53,494 --> 00:36:54,879 Alors, tu veux des noix ou pas ? 308 00:36:57,200 --> 00:36:57,999 Non. 309 00:37:04,080 --> 00:37:05,199 Il y a encore du petit déjeuner. 310 00:37:06,760 --> 00:37:12,439 Nastya, au fait. .. va bien. Lakka lui a donné des médicaments, elle dort. 311 00:37:13,846 --> 00:37:14,965 Alors laisse -la dormir. 312 00:37:16,480 --> 00:37:20,679 Ok c'est bon, 313 00:37:21,200 --> 00:37:23,439 sors de là, parlons comme des adultes - Tu ne vas pas me punir ? - Non. 314 00:37:23,440 --> 00:37:25,559 - Où est -il ? J'en ai marre de tout ça. - Ira, Ira, attends... attends. 315 00:37:25,560 --> 00:37:28,200 - Tu vas me dire tout de suite ce que tu as fait ! - Irina ! 316 00:37:28,400 --> 00:37:31,319 Je n'ai rien fait. - Ira, 317 00:37:31,360 --> 00:37:33,679 personne ne sait vraiment ce qui s'est passé. Alors laisse -le me le dire ! 318 00:37:33,680 --> 00:37:36,639 Tu étais assis à côté de Nastya quand je la nourrissais hier. Qu'est -ce que tu as fait, dis-le moi ! 319 00:37:36,680 --> 00:37:40,879 Elle s'est fait ça toute seule ! Elle a mangé le poison elle -même pour me piéger ! 320 00:37:40,920 --> 00:37:45,359 Honte à toi ! La petite fille... s'est empoisonnée pour te piéger ! 321 00:37:45,640 --> 00:37:46,839 Mais de quoi parles -tu ? 322 00:37:47,280 --> 00:37:50,479 Alors si c'était toi. .. Si je découvre que c'était toi... 323 00:37:51,080 --> 00:37:54,839 Je vais te laisser ici avec Lakka et emmener Nastya avec nous, compris ? 324 00:37:54,880 --> 00:37:59,199 Quoi qu'il en soit . Lakka a bien dit que c'était difficile pour elle de ne pas avoir d'homme dans la maison. 325 00:37:59,480 --> 00:38:01,279 - Anton ! - Ira. Lâche-moi ! 326 00:38:01,320 --> 00:38:03,919 (Anton) Je souhaite que nous ne l'ayons jamais rencontrée du tout ! !! 327 00:38:11,680 --> 00:38:13,559 - Qu'est -ce qui ne va pas, Ira ? - Qu'est-ce qui ne va pas chez moi ? 328 00:38:13,593 --> 00:38:15,392 - Eh bien... Je ne sais pas. Est -ce que tu vas bien ? 329 00:38:15,440 --> 00:38:16,439 Je vais bien. 330 00:38:19,280 --> 00:38:22,400 Lakka t'a donné quelque chose hier. 331 00:38:22,520 --> 00:38:23,959 Est -ce que ça va ? 332 00:38:31,640 --> 00:38:37,359 Ce sont des hormones, Sergei. La toxicose. Même Lakka l'a compris depuis le temps. 333 00:39:10,600 --> 00:39:13,079 - Ooh, c'est du thym ? - Yup. 334 00:39:13,680 --> 00:39:15,199 C'est très puissant ici. 335 00:39:17,120 --> 00:39:21,879 Papa adore le thym, 336 00:39:21,880 --> 00:39:25,399 d'ailleurs. Nous lui ferons infuser un seau entier, quand il se réveillera Nous lui ferons un bain de thym quand il se réveillera ! 337 00:39:30,160 --> 00:39:31,679 Il se peut qu'il ne se réveille pas. 338 00:39:33,360 --> 00:39:34,999 Arrête, Misha. 339 00:39:35,480 --> 00:39:38,719 - Je veux juste être réaliste. - Tais-toi. 340 00:39:39,920 --> 00:39:44,439 - Paulina, je suis désolé, mais s'il... - Putain de merde, il ne va pas mourir, d'accord ? 341 00:39:53,040 --> 00:39:57,239 - Allume un feu dans la maison. Je vais à Seid. - (Irina) Je vais le faire. 342 00:40:10,440 --> 00:40:15,159 Nous ne pouvons pas vivre comme ça... Nous devons avoir la foi. 343 00:40:24,527 --> 00:40:25,486 Comment ça se passe ? 344 00:40:26,840 --> 00:40:28,239 Se sent -elle mieux ? 345 00:40:30,920 --> 00:40:31,679 Oui, Lakka est allée dans les bois 346 00:40:36,080 --> 00:40:40,500 pour satisfaire ses esprits. 347 00:40:40,640 --> 00:40:44,519 Elle m'a demandé d'allumer un feu ici. - Alors, fais-le. 348 00:40:47,160 --> 00:40:50,959 Bon sang, Marina, tu crois que je ne m'inquiète pas pour elle ? 349 00:40:51,160 --> 00:41:00,200 J'ai aussi craqué sur Anton, bien qu'on ne sache pas du tout si c'est de sa faute ou non. -Je n'en ai rien à faire. Tant qu'il ne s'approche pas de Nastya ! 350 00:41:00,360 --> 00:41:01,679 Pourquoi hausses -tu le ton ? 351 00:41:03,640 --> 00:41:08,999 J'espérais que tu pourrais garder un œil sur elle pendant que je suis avec Lyonya, voilà pourquoi ! 352 00:41:11,240 --> 00:41:13,359 Calme -toi, dors un peu. 353 00:41:13,720 --> 00:41:19,790 Je ne vais pas dormir du tout, maintenant ! Je vais les surveiller, ici, pour qu'il ne se passe pas autre chose ! 354 00:41:19,800 --> 00:41:23,119 Reste au lit ! Allonge -toi et reste là ! - Tais-toi, calme-toi. 355 00:41:23,160 --> 00:41:28,799 Tu n'iras nulle part, car c'est le seul endroit sûr ! 356 00:41:35,080 --> 00:41:37,999 Nous avons une blessure par balle, le patient est dans un état critique. 357 00:41:38,080 --> 00:41:39,799 Tu devrais prendre plus d'analgésiques ? 358 00:41:41,159 --> 00:41:44,545 C'est suffisant pour l'instant. Ça va bientôt se mettre en place. 359 00:41:45,760 --> 00:41:47,159 Tiens bon, ça deviendra plus facile. 360 00:41:48,546 --> 00:41:49,979 Lena, tout va bien se passer. 361 00:41:51,053 --> 00:41:52,559 Je suis là, je suis avec toi. 362 00:41:53,126 --> 00:41:55,919 Tu es encore loin ? - Tu y es presque. 363 00:41:57,520 --> 00:41:58,559 Putain, les gars, qu'est -ce qu'elle a ? 364 00:42:00,280 --> 00:42:04,479 Qu'est -ce qui ne va pas ? Est-elle morte ? - Elle est dans un coma médical. 365 00:42:41,280 --> 00:42:43,999 - Qu'est -ce que c'est ? - (chuchotement) - Les gars, 366 00:43:10,800 --> 00:43:12,359 c'est Lyonya ! 367 00:43:18,160 --> 00:43:19,799 Que se passe -t-il ? 368 00:43:21,400 --> 00:43:23,399 Lakka, Lakka, va chercher Lakka MAINTENANT !!! 369 00:43:28,720 --> 00:43:31,759 Lyonya ! Lyonya ! !! 370 00:43:43,800 --> 00:43:45,519 Lyonya, Lyonya... 371 00:44:06,560 --> 00:44:08,919 Salut, beau gosse. Es -tu triste ? 372 00:44:10,280 --> 00:44:10,959 - Mm -hmm. 373 00:44:12,680 --> 00:44:13,839 - Je m'appelle Marina. 374 00:44:16,200 --> 00:44:18,159 - Lyonya . - Enchantée de te rencontrer. 375 00:44:30,600 --> 00:44:31,599 (écho)Je m'appelle Marina.... 376 00:44:34,640 --> 00:44:35,279 Intéressé(e) ? 377 00:44:39,920 --> 00:44:43,159 Je n'ai pas l'habitude. D'habitude, c'est moi qui suis touché en premier. 378 00:44:43,800 --> 00:44:46,519 Mais tu es cool. Tu me rappelles mon père. 379 00:44:49,840 --> 00:44:52,439 Non, ce que je voulais dire, c'est que... 380 00:44:53,320 --> 00:44:55,559 Tu as ce regard dans les yeux, tu sais, si familier ! 381 00:44:55,600 --> 00:44:58,959 Je n'arrive toujours pas à comprendre, tes yeux... 382 00:45:00,553 --> 00:45:04,752 J'ai trouvé ! Tu ressembles à Ryan Gosling. Tu vois ? 383 00:45:05,480 --> 00:45:10,300 (Cet acteur hollywoodien... Est -ce que quelqu'un t'a déjà dit que tu lui ressemblais ? 384 00:45:10,480 --> 00:45:13,919 (écho) Il avait aussi un film, 385 00:45:14,514 --> 00:45:18,300 un grand film. Où ils rencontraient de jeunes 386 00:45:18,393 --> 00:45:22,952 puis se sont séparés mais se sont aimés toute leur vie. 387 00:45:22,992 --> 00:45:26,471 As -tu vu ce film ? 388 00:45:27,668 --> 00:45:30,215 Veux -tu danser avec moi ? C'est ma chanson préférée. 389 00:45:56,120 --> 00:45:56,719 Lyonya... 390 00:45:59,840 --> 00:46:02,559 Je pensais que l'amour était réservé aux enfants. 391 00:46:03,256 --> 00:46:05,999 Je sais maintenant exactement ce qui vaut dans ce monde. 392 00:46:06,840 --> 00:46:09,039 À l'époque, je ne savais pas ce qu'était l'amour. 393 00:46:09,680 --> 00:46:14,439 Je ne savais pas ce qu'était l'amour, Lyonya... Je ne savais pas... 394 00:46:15,320 --> 00:46:19,999 S'ils veulent ma vie à la place de la tienne, qu'ils la prennent ! 395 00:46:20,680 --> 00:46:24,919 Ne me laisse pas ! S'il te plaît, Lyonechka, ne me laisse pas ! 396 00:46:25,960 --> 00:46:28,479 Ne m'abandonne pas ! 397 00:46:29,000 --> 00:46:33,439 S'il te plaît, Lyonya, ne me laisse pas ! S'il te plaît, s'il te plaît... 398 00:46:35,400 --> 00:46:36,199 Lyonya ! 399 00:46:37,873 --> 00:46:39,352 Je t'en supplie... 400 00:46:40,927 --> 00:46:45,246 Ne meurs pas... S'il te plaît... 401 00:46:46,513 --> 00:46:48,632 Ne me laisse pas... 402 00:46:51,720 --> 00:46:56,359 Marina ! Marina. Marina. Il est réveillé ! Il est réveillé ! 403 00:46:56,600 --> 00:46:57,559 (Paulina) Papa. 404 00:46:58,240 --> 00:46:59,039 (Marina) Lyonya. 405 00:47:02,720 --> 00:47:05,359 De l'eau, de l'eau, de l'eau ! 406 00:47:06,480 --> 00:47:07,719 Allez, allez. 407 00:47:09,120 --> 00:47:10,839 - Lyonya ! - Ici . 408 00:47:12,458 --> 00:47:15,217 Lyonya Lyonya. 409 00:47:16,120 --> 00:47:19,519 ..Lyonya ! 410 00:47:37,360 --> 00:47:38,439 Où est Nastya ? 32681

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.