Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,200 --> 00:00:41,119
- C'est toi,
2
00:00:46,264 --> 00:00:49,359
Kubas ?
- Oui, c'est moi - C'est quoi ce pistolet ? - Juste au cas où.
3
00:00:49,520 --> 00:00:51,119
Entre.
4
00:00:59,360 --> 00:01:04,999
- Il y a eu un appel des hommes de Dava, qui ont essayé de me faire peur.
- Comme ils peuvent te faire peur.
5
00:01:05,913 --> 00:01:09,919
- Tu es seul ?
- Oui. Mon fils est sorti se promener et ma femme est chez sa sœur.
6
00:01:10,200 --> 00:01:11,119
Et voilà.
7
00:01:14,800 --> 00:01:19,999
Je n'ai pas besoin de ça.
Tu n'as pas encore compris que ce n'est pas du tout une question d'argent pour moi ?
8
00:01:20,120 --> 00:01:24,700
Écoute, ne sois pas si coincé, mec. Un travail
est un travail. C'est comme ça partout.
9
00:01:24,720 --> 00:01:26,800
Il est encore possible de trouver une solution. Laisse
-moi parler.
10
00:01:26,960 --> 00:01:29,199
Alors je me fais encore avoir
par mon propre peuple ?
11
00:01:31,200 --> 00:01:34,999
Senya, je te le demande en tant qu'ami,
ne va pas voir les cochons.
12
00:01:37,040 --> 00:01:39,239
Non, Lyonya, j'ai pris ma décision.
13
00:01:40,680 --> 00:01:44,679
Je les mettrai tous derrière les barreaux, dis
-leur bien.
14
00:01:48,040 --> 00:01:52,119
Tu devrais probablement y aller. Je dois
commencer à préparer le dîner.
15
00:01:58,080 --> 00:02:00,800
- Je peux te demander un verre ?
- Bien sûr. Tu veux du jus de fruit ?
16
00:02:00,960 --> 00:02:01,519
Oui.
17
00:02:56,880 --> 00:02:57,679
Oui, chérie.
18
00:03:24,513 --> 00:03:27,832
Misha, mets la pelle et la hache dans
l'eau. Sergey, va chercher le feu.
19
00:03:30,000 --> 00:03:31,439
Paulina, va chercher des branches.
20
00:03:38,880 --> 00:03:40,119
Qu'est
-ce que tu fais ?
21
00:03:41,720 --> 00:03:43,200
Il faut lui couper la jambe.
22
00:03:43,353 --> 00:03:44,192
Qu'est
-ce que c'est ?
23
00:03:48,600 --> 00:03:53,359
Baiser. Les gars... Tu ne peux
pas lui couper la jambe !
24
00:03:54,400 --> 00:03:57,999
Tu ne peux pas lui couper la jambe
! Tu es médecin ou quoi ? !
25
00:03:58,800 --> 00:04:03,200
Il est atteint de gangrène.
On dirait qu'il a déjà un empoisonnement du sang.
26
00:04:03,320 --> 00:04:05,500
C'est pourquoi il a
une forte fièvre.
27
00:04:06,320 --> 00:04:08,100
Je n'aurais pas dit mieux moi
-même.
28
00:04:08,280 --> 00:04:13,359
Tu ne peux pas lui couper la jambe ! Tu
ne peux pas lui couper la jambe ! !!
29
00:04:14,080 --> 00:04:17,039
Il n'a pas beaucoup de temps,
voire pas du tout...
30
00:04:17,079 --> 00:04:21,039
Va te faire foutre, éloigne
-toi de lui ! Je ne te laisserai pas faire ! !! Je ne te laisserai pas faire ! !!
31
00:04:21,072 --> 00:04:26,232
Paulina ! Pourquoi ne dis
-tu rien ? ! Dis-leur ! !!
32
00:04:29,040 --> 00:04:31,999
Nous devons faire un garrot avec
une ceinture. Enlève la tienne.
33
00:04:36,680 --> 00:04:39,610
Mets ça dans sa bouche pour qu'il ne se morde pas la langue. Sergey, allons
-y.
34
00:04:39,624 --> 00:04:43,740
Les gars, vous ne pouvez pas lui couper
la jambe ! !! Vous êtes sérieux ?
35
00:04:43,760 --> 00:04:45,879
Arrête cette putain
d'hystérie, Marina !
36
00:04:46,800 --> 00:04:49,479
Veux
-tu qu'il vive ou non ?
37
00:04:52,960 --> 00:04:55,519
Tu veux que je le fasse, ou ?
38
00:04:59,880 --> 00:05:01,119
Je vais le faire.
39
00:05:07,653 --> 00:05:12,080
Tu haches, je cautérise avec la
40
00:05:24,680 --> 00:05:25,639
pelle et c'est fini Ça va aller.
41
00:05:27,267 --> 00:05:29,039
Tout va bien se passer.
42
00:05:44,682 --> 00:05:45,679
Ici .
43
00:05:48,458 --> 00:05:49,839
Nous devons le faire à
l'aide de deux pirates.
44
00:05:52,280 --> 00:05:56,599
- Et si nous ne pouvons pas le faire en deux ?
- Assure-toi que tu peux le faire, alors.
45
00:06:15,579 --> 00:06:17,079
Ne t'arrête pas, Sergei.
46
00:06:25,680 --> 00:06:27,639
- Antosh .
- Anton,
47
00:06:28,207 --> 00:06:32,150
je t'ai dit de t'asseoir là
-bas ! - Je veux regarder. Je suis assez vieux.
48
00:06:32,160 --> 00:06:35,279
Fais demi
-tour, vite, et va t'asseoir là-bas !
49
00:06:43,760 --> 00:06:44,359
Allez, viens.
50
00:06:53,800 --> 00:06:57,279
Fais comme si c'était
une bûche. Continue.
51
00:07:02,480 --> 00:07:03,199
Allons
-y.
52
00:07:13,920 --> 00:07:19,679
Lyosha, ne me quitte plus jamais !
- Bébé, je suis là, je suis là.
53
00:07:19,720 --> 00:07:21,639
C'est bon, tout va bien, tout va bien.
- Ne t'en va pas.
54
00:07:21,680 --> 00:07:24,879
Cela ne se reproduira plus.
J'étais au travail...
55
00:07:28,120 --> 00:07:28,919
(Respire, respire.
56
00:07:29,280 --> 00:07:33,999
- Lyosha... Je vais mourir !
- Ne dis pas ça Si je meurs... si je meurs,
57
00:07:34,720 --> 00:07:39,759
ne souffre pas,
trouve quelqu'un d'autre....
58
00:07:41,160 --> 00:07:46,799
Promets
-moi qu'elle aura une mère. - Ne dis pas de bêtises. Elle a déjà une mère.
59
00:07:48,216 --> 00:07:52,500
Faites venir l'anesthésiste et l'infirmière,
vite. Nous avons un décollement du placenta.
60
00:07:52,606 --> 00:07:55,919
- Qu'est
-ce qui se passe ? - Nous faisons une césarienne.
61
00:07:57,444 --> 00:07:58,719
C'est bon, bébé, c'est bon.
62
00:08:04,926 --> 00:08:07,159
Putain, coupe
-le, Sergey ! !!
63
00:08:09,131 --> 00:08:10,559
Non, je ne peux pas le faire !
64
00:08:12,246 --> 00:08:13,519
Je ne peux pas le faire !
65
00:08:14,746 --> 00:08:15,497
Putain...
66
00:08:19,235 --> 00:08:20,319
Merde.
67
00:08:29,120 --> 00:08:29,799
Ce n'est pas grave.
68
00:08:35,008 --> 00:08:36,239
Que Dieu me vienne en aide.
69
00:08:36,854 --> 00:08:37,985
(ave zervas) (locuteur
70
00:08:48,000 --> 00:08:49,079
local)
71
00:09:26,520 --> 00:09:27,879
Vas
-tu le guérir ?
72
00:09:30,800 --> 00:09:36,200
Je ne bougerai pas tant que tu ne m'auras
pas dit qui tu es et où nous allons !
73
00:09:36,480 --> 00:09:37,519
Je m'appelle Lakka.
74
00:09:39,880 --> 00:09:43,559
Il est déjà tout blanc.
75
00:09:47,120 --> 00:09:49,839
Paulina, tout va bien se passer.
76
00:09:50,640 --> 00:09:55,719
Mais tu dois comprendre que sans antibiotiques,
il y a très peu de chances.
77
00:09:55,760 --> 00:09:56,998
Tu... tu... dois te préparer.
78
00:10:07,480 --> 00:10:10,519
(Lakka) Fais
-le entrer à l'intérieur.
79
00:10:12,400 --> 00:10:13,199
Là.
80
00:10:17,520 --> 00:10:18,679
(parlant local) (Sergey) Ensemble,
81
00:10:23,760 --> 00:10:26,199
maintenant.
- Emmène-le à l'intérieur.
82
00:10:27,680 --> 00:10:28,519
Sur deux.
83
00:10:30,560 --> 00:10:31,959
Attention, attention.
84
00:10:32,640 --> 00:10:34,999
(Sergueï) Mets
-toi la tête à l'envers. - Irina, peux-tu surveiller Nastya ?
85
00:10:35,320 --> 00:10:36,159
Reste ici.
86
00:10:36,773 --> 00:10:38,092
Allez, Anton, on y va.
87
00:10:43,646 --> 00:10:46,125
Nous y voilà.
88
00:10:47,800 --> 00:10:48,879
Va chercher du bois de chauffage.
89
00:11:06,280 --> 00:11:09,079
Recule. Tiens
-lui la tête.
90
00:11:18,880 --> 00:11:19,999
Ne touche pas à ça !
91
00:11:23,040 --> 00:11:25,279
Poison.
-Désolé...
92
00:11:28,640 --> 00:11:31,999
- Pourquoi es
-tu là ? - Je ne veux pas entrer, d'accord ?
93
00:11:35,040 --> 00:11:36,700
Si j'entre et qu'il...
94
00:11:36,760 --> 00:11:43,519
Personne ne mourra ici aujourd'hui, tu as compris ? J'ai
connu des gens comme ton père, des durs à cuire.
95
00:11:53,953 --> 00:11:55,392
Il a besoin de toi maintenant,
plus que jamais.
96
00:11:57,400 --> 00:11:58,199
Va le voir.
97
00:12:23,040 --> 00:12:23,719
Ici .
98
00:12:27,520 --> 00:12:31,239
Mauvais. Très mauvais.
99
00:12:34,120 --> 00:12:37,399
- Nous devons aller voir Seid.
- Seid, qui est-ce ? Un médecin ?
100
00:12:37,800 --> 00:12:38,919
Non, pas un médecin.
101
00:12:41,320 --> 00:12:44,279
S'il te plaît,
ne pars pas ! Tu as promis de l'aider !
102
00:12:44,320 --> 00:12:47,079
Tais
-toi ! Il faut que j'y aille.
103
00:12:49,200 --> 00:12:54,799
- Il faut demander aux protecteurs de Seid.
- Quels protecteurs ?
104
00:12:55,240 --> 00:12:57,999
- Les esprits.
(Anton) Comme des fantômes ?
105
00:12:58,440 --> 00:13:00,599
Ok, Anton, allons chercher maman.
106
00:13:01,200 --> 00:13:03,719
- Mais je veux t'aider !
- Alors aide-la, allons-y.
107
00:13:03,720 --> 00:13:05,719
Hé, furet, viens ici.
108
00:13:07,680 --> 00:13:09,599
Ici, tu vas nous aider.
109
00:13:11,440 --> 00:13:14,479
et toi aussi.
- Où est-il... où est-il maintenant ?
110
00:13:14,946 --> 00:13:18,664
Il n'est pas ici, mais il n'est pas encore là non plus. Allons
-y.
111
00:13:26,440 --> 00:13:28,199
(parle en local)
- Quoi ? - Il y a de la viande.
112
00:13:29,040 --> 00:13:31,759
Apporte
-la.
113
00:13:35,956 --> 00:13:37,079
Viens ici.
114
00:13:47,607 --> 00:13:48,858
Mets
-le sur la plaie.
115
00:13:51,586 --> 00:13:52,519
(Sergey) Pourquoi ?
116
00:14:03,986 --> 00:14:06,071
Prends aussi du bois de chauffage.
117
00:14:59,240 --> 00:15:01,199
Bon sang, c'est du pipeau !
118
00:15:02,000 --> 00:15:08,759
Je ne vais pas lui coller des asticots dans sa putain de plaie pour qu'ils le mangent tout cru ! !!
-Ce ne sont pas des conneries, Marina.
119
00:15:09,440 --> 00:15:10,839
Ils vont l'aider.
120
00:15:12,104 --> 00:15:14,500
- Beurk...
- Ils ne mangent pas de tissus vivants.
121
00:15:14,576 --> 00:15:16,999
Seulement des tissus morts.
J'ai vu ça dans "Gladiator".
122
00:15:17,332 --> 00:15:19,531
Oh, qui est
-elle d'ailleurs ?
123
00:15:29,480 --> 00:15:33,399
Hé, regarde ce nez.
Mon nez, ça se voit.
124
00:15:35,640 --> 00:15:38,439
- Où étais
-tu ce matin ? - Au travail.
125
00:15:41,000 --> 00:15:45,199
Je sais pour ton autre téléphone.
Tu le caches dans la cuisine.
126
00:15:47,584 --> 00:15:49,463
Tu as une liaison ? Regarde
-moi.
127
00:15:50,486 --> 00:15:54,100
De quoi parles
-tu ? Une liaison, vraiment ?
128
00:15:54,216 --> 00:15:57,175
- Tu fais encore affaire avec David ?
- Chérie, ne commence pas.
129
00:15:57,200 --> 00:15:58,759
Lyonya, j'ai peur.
130
00:15:59,336 --> 00:16:02,600
J'attends chaque jour que quelque chose de grave se produise
: une maison qui explose, une guerre, et j'en passe.
131
00:16:02,680 --> 00:16:04,900
Tu ne sais jamais ce qui
va se passer demain.
132
00:16:04,920 --> 00:16:07,495
Je veux juste m'assurer que tu ne te feras pas
tirer dessus dans une ruelle quelque part.
133
00:16:07,520 --> 00:16:14,879
- Bébé, allez, ne
pense pas comme ça.
134
00:16:15,320 --> 00:16:18,959
- Nous sommes trois maintenant. Si c'est ce que je pense, tu dois arrêter,
s'il te plaît Dans ce cas, j'ai une liaison, définitivement une liaison.
135
00:16:28,600 --> 00:16:30,879
Je t'ai vu par la fenêtre.
136
00:16:32,280 --> 00:16:34,919
- Qui ?
- Toi et Paulina.
137
00:16:35,720 --> 00:16:36,919
Tu la serrais dans tes bras.
138
00:16:38,166 --> 00:16:38,965
Et alors ?
139
00:16:40,400 --> 00:16:42,199
Tu ne devrais pas recommencer.
140
00:16:44,000 --> 00:16:45,999
Qu'est
-ce que tu racontes ?
141
00:16:46,080 --> 00:16:51,200
Son père est à l'article de la mort, elle a peur
d'aller le voir, elle a besoin de soutien.
142
00:16:51,320 --> 00:16:55,300
- Tu ne devrais pas recommencer. (à son frère
mort) Tu peux croire ce type, Lyoha ?
143
00:16:55,440 --> 00:16:59,239
Hé, furet, tu es fou ? Tu ne
peux pas parler aux morts ici.
144
00:17:04,040 --> 00:17:05,399
Qui est Lyoha ?
145
00:17:07,440 --> 00:17:09,199
Mon frère.
146
00:17:19,720 --> 00:17:21,598
- (en dialecte local)
- Oui.
147
00:17:21,640 --> 00:17:24,639
Ne va pas plus loin,
tu vas les mettre en colère.
148
00:17:25,920 --> 00:17:27,959
En colère contre qui ?
149
00:17:37,696 --> 00:17:43,615
- Est
-ce qu'on va rester là ? - Elle nous a dit d'attendre et c'est ce que nous allons faire.
150
00:17:46,240 --> 00:17:50,479
Un homme est en train de mourir, et nous
sommes venus regarder la pierre.
151
00:17:51,720 --> 00:17:53,999
Nous devons le sauver !
- Attends un peu.
152
00:17:54,400 --> 00:17:56,500
Peut
-être qu'elle peut vraiment faire quelque chose.
153
00:17:56,560 --> 00:18:05,199
J'avais une arrière
-grand-mère. Elle était connue dans tout son village comme une sorcière blanche.
154
00:18:05,240 --> 00:18:08,719
Ma mère a eu une fistule une
fois. Alors Nana est venue,
155
00:18:09,480 --> 00:18:11,839
a murmuré quelque chose sur elle
et c'est parti le lendemain.
156
00:18:12,880 --> 00:18:15,439
- Peux
-tu le croire ? - Tu es inculte.
157
00:18:16,000 --> 00:18:19,999
Cette sorcellerie et ces rituels ont tous
été inventés par des gens ordinaires.
158
00:18:20,520 --> 00:18:21,519
De quoi tu parles, putain ?
159
00:18:23,520 --> 00:18:26,600
Attends. Attends, reviens.
- Regarde ! Tu vois ?
160
00:18:26,680 --> 00:18:30,679
J'ai fait un pas en avant et rien
ne s'est passé, tu vois ?
161
00:18:31,040 --> 00:18:32,719
- Viens ici.
- J'ai fait un pas en avant.
162
00:18:33,040 --> 00:18:35,039
J'ai fait un pas en avant
et rien ne s'est passé.
163
00:18:37,840 --> 00:18:38,679
Quoi ?
164
00:18:39,647 --> 00:18:42,286
- Ne bouge pas.
- Ne bouge pas.
165
00:18:42,614 --> 00:18:43,623
Ne bouge pas.
166
00:18:45,454 --> 00:18:46,439
Ne bouge pas !
167
00:19:05,200 --> 00:19:09,319
C'est juste.
.. juste une coïncidence. Coïncidence... Coïncidence...
168
00:19:09,360 --> 00:19:12,719
Tout va bien. Tout va bien,
viens ici.
169
00:19:12,920 --> 00:19:17,999
Calme
-toi, tout va bien. Tout va bien. Tout va bien.
170
00:19:18,086 --> 00:19:22,999
Ne fais pas de bêtises,
je suis responsable de vous tous, tu sais.
171
00:19:23,120 --> 00:19:26,519
Tu ne peux pas être responsable
de nous. Tu n'es qu'un passant !
172
00:19:37,080 --> 00:19:43,519
De qui d'autre vais
-je être responsable, si ce n'est de toi. Je n'ai personne d'autre...
173
00:20:23,440 --> 00:20:26,119
- Qu'est
-ce que tu fais ? - J'essaie de faire baisser sa fièvre.
174
00:20:26,400 --> 00:20:32,919
Shoo, shoo, shoo. Seid a accepté les cadeaux. Maintenant, vas
-y.
175
00:20:35,040 --> 00:20:37,119
Maintenant, c'est moi
qui vais le sortir.
176
00:20:38,840 --> 00:20:41,679
Au fait, comment s'appelle
-t-il ? - ... Lyonya.
177
00:20:43,200 --> 00:20:44,199
Lyonya.
178
00:20:46,320 --> 00:20:48,439
Vas
-y, sors.
179
00:20:48,480 --> 00:20:51,799
- Que vas
-tu faire de lui ? - Dehors, dehors.
180
00:20:56,880 --> 00:20:58,519
Aide
-le, s'il te plaît.
181
00:20:59,960 --> 00:21:03,279
Pour sa vie,
Seid prendra quelque chose en échange.
182
00:21:03,920 --> 00:21:04,852
Quoi ?
183
00:21:06,120 --> 00:21:07,559
La vie de quelqu'un d'autre.
184
00:21:14,550 --> 00:21:15,559
(Irina) Qu'est
-ce que c'est ?
185
00:21:19,880 --> 00:21:21,999
Marina ?
-Je ne sais pas.
186
00:21:23,080 --> 00:21:25,039
Elle a dit qu'elle allait
le traiter maintenant.
187
00:21:31,440 --> 00:21:32,359
Où est Nastya ?
188
00:21:34,960 --> 00:21:35,679
Merde (chuchote des
189
00:21:37,760 --> 00:21:56,079
incantations)
190
00:23:27,520 --> 00:23:33,159
- Nastya !
- Pourquoi me gênes-tu ?!
191
00:23:33,184 --> 00:23:37,900
Décide
-toi, soit tu reviens, soit tu laisses tomber !
192
00:23:37,920 --> 00:23:40,119
- D'accord, viens ici.
- Tu l'as trouvée ? Dieu merci.
193
00:23:40,480 --> 00:23:41,519
Allons
-y, c'est tout.
194
00:23:44,200 --> 00:23:45,959
(criant dans la langue
locale) Comment
195
00:24:13,520 --> 00:24:15,799
ça s'est passé ? Tu l'as guéri ?
196
00:24:16,600 --> 00:24:17,999
- Non.
- Comment ça, non ?
197
00:24:19,296 --> 00:24:24,975
- J'essaierai encore demain. Il ne s'est pas encore décidé.
- Que veux-tu dire par "il n'a pas encore décidé" ?
198
00:24:25,633 --> 00:24:26,879
Que devons
-nous faire ?
199
00:24:28,807 --> 00:24:30,166
Tu as promis !
200
00:24:34,440 --> 00:24:38,999
Va mettre de nouveaux vers
sur sa blessure. Toi aussi.
201
00:24:39,792 --> 00:24:40,471
(Marina) Irina.
202
00:24:45,960 --> 00:24:49,519
Merci.
-C'est tout, mangez.
203
00:24:50,747 --> 00:24:53,266
Tu auras aussi besoin de ta force.
- Merci.
204
00:25:07,393 --> 00:25:09,512
- Allez
-y. - Merci. - Il fait chaud - chaud.
205
00:25:09,960 --> 00:25:12,359
- Tiens l'assiette.
- Laisse-la refroidir.
206
00:25:12,400 --> 00:25:13,500
Tiens, prends.
207
00:25:35,440 --> 00:25:36,159
Lyonya (Leonid murmure
208
00:25:38,966 --> 00:25:42,845
quelque chose)
209
00:25:47,456 --> 00:25:49,719
Il appelle maman.
210
00:25:50,806 --> 00:25:52,245
Il l'aimait tellement...
211
00:25:55,065 --> 00:25:56,006
Je suis désolée.
212
00:25:59,006 --> 00:26:01,605
Je sais. Ce n'est pas grave.
213
00:26:03,486 --> 00:26:08,205
Quand tout cela est arrivé à maman, il
ne l'a jamais quittée à l'hôpital.
214
00:26:09,520 --> 00:26:12,719
C'est la première fois que
je l'ai vu pleurer...
215
00:26:15,360 --> 00:26:16,199
Et quand elle...
216
00:26:21,560 --> 00:26:24,439
Il l'appelait tous les soirs.
217
00:26:28,040 --> 00:26:30,319
Il ne s'est probablement
jamais pardonné...
218
00:26:31,760 --> 00:26:32,519
Pour quoi faire ?
219
00:26:34,920 --> 00:26:35,839
De quoi parles
-tu ?
220
00:26:38,680 --> 00:26:47,119
C'est juste que.
.. quand il était ivre une fois, il m'a dit qu'il faisait des affaires louches dans les années 90.
221
00:26:47,120 --> 00:26:48,719
Il travaillait dans le
bâtiment, d'accord.
222
00:27:04,720 --> 00:27:06,719
(Irina) Comment fais
-tu pour te débrouiller seule ici ?
223
00:27:07,840 --> 00:27:14,359
C'est difficile sans un homme à la maison,
mais ça va. Je connais les bois.
224
00:27:16,240 --> 00:27:21,999
- Es
-tu né ici ? - Non, je suis né à Kem, une ville située non loin d'ici.
225
00:27:22,840 --> 00:27:27,719
Et c'est ici que nous appartenons.
Tous nos ancêtres ont vécu ici.
226
00:27:28,213 --> 00:27:29,692
Ma grand
-mère vivait ici.
227
00:27:31,360 --> 00:27:36,599
Comment as
-tu pu tout quitter et t'installer ici si facilement ?
228
00:27:39,200 --> 00:27:47,319
Ce n'était pas si facile.
Mon fils est mort. D'une méningite. Alors je suis partie.
229
00:27:54,000 --> 00:27:57,199
Si tu sais comment guérir, pourquoi ne l'as
-tu pas guéri ?
230
00:27:58,080 --> 00:27:59,759
(Sergey) Mish.
231
00:28:08,480 --> 00:28:10,159
Ne sois pas triste pour elle.
232
00:28:11,880 --> 00:28:13,599
Elle se débrouille bien là
-bas.
233
00:28:14,680 --> 00:28:18,359
Ce n'est pas de ta faute,
c'est ce qu'elle voulait.
234
00:28:23,000 --> 00:28:26,039
C'est la vérité.
235
00:28:32,880 --> 00:28:35,279
Es
-tu... euh... une sorcière ?
236
00:28:35,920 --> 00:28:40,599
Je suis noida (chaman des peuples saamis).
Toute notre famille est comme ça.
237
00:28:41,480 --> 00:28:43,559
C'est héréditaire.
238
00:28:45,720 --> 00:28:47,199
Pourquoi nous aides
-tu ?
239
00:28:49,400 --> 00:28:54,919
Grand
-mère disait toujours : "Le monde se brisera si tu n'aides pas".
240
00:28:57,360 --> 00:28:59,639
Personne ne nous a aidés,
mon fils et moi.
241
00:29:02,280 --> 00:29:05,599
Quelqu'un doit recoudre ce monde.
242
00:30:23,920 --> 00:30:31,279
- Tu veux qu'on t'accompagne jusqu'au terminal ?
- Maman, je ne suis plus une petite fille. Fais signe à l'avion.
243
00:30:33,360 --> 00:30:35,799
Il a l'air un peu petit,
Paulina. Non ?
244
00:30:37,320 --> 00:30:39,359
Et qui est ce garçon là
-bas ?
245
00:30:41,516 --> 00:30:46,999
Papa s'est mis dans tous ses états pour quelque chose...
Et c'est juste euh... un Moscovite, en plus.
246
00:30:47,240 --> 00:30:50,279
Allez, étudie bien, moscovite.
247
00:30:50,320 --> 00:30:53,559
Je ne plaisante pas.
Si j'apprends à nouveau que tu traînes dans des clubs gays, nous te ramènerons à Korolev pour étudier.
248
00:30:53,600 --> 00:30:55,159
-Oui, c'est vrai, bien sûr
-Oui.
249
00:30:55,600 --> 00:30:56,559
Ce n'est pas le cas.
250
00:30:58,713 --> 00:30:59,672
Halte.
251
00:31:01,455 --> 00:31:02,319
Viens ici.
252
00:31:07,600 --> 00:31:11,199
- Je t'aime,
253
00:31:12,720 --> 00:31:15,719
petite crotte de nez.
- Je t'aime aussi - Nous serons là en décembre. - Ok, bye !
254
00:31:24,120 --> 00:31:27,879
- Très bien.
- Saluons l'avion, d'accord ?
255
00:31:29,016 --> 00:31:33,133
- Bien sûr, bien sûr
- Oh, je crois que j'ai une ampoule. Ow.
256
00:31:47,532 --> 00:31:53,719
(Leonid gémit) Lyonya. Lyonya,
257
00:31:54,960 --> 00:31:59,759
Lyonya, Lyonya.
C'est bon, c'est bon. Tout va bien.
258
00:32:00,320 --> 00:32:09,199
C'est bon, c'est bon.
Tout va bien. Chut, chut, chut.
259
00:32:12,233 --> 00:32:13,072
Bébé fille.
260
00:32:15,360 --> 00:32:16,679
Lakka, Lakka !
261
00:32:16,960 --> 00:32:19,759
- Qu'est
-ce qu'il y a ? - Peux-tu avoir de l'eau ?
262
00:32:21,180 --> 00:32:22,799
(parle dans la langue locale) Là,
263
00:32:30,680 --> 00:32:32,199
là, bébé.
264
00:32:33,034 --> 00:32:34,959
Allez, bois un peu, bois un peu.
265
00:32:38,160 --> 00:32:39,839
(parle en langue locale) (parle
266
00:32:44,760 --> 00:32:46,639
en langue locale)
- Quoi ?
267
00:32:47,440 --> 00:32:49,879
- Je l'utilise pour empoisonner
les loups.
268
00:32:51,520 --> 00:32:54,799
As
-tu mangé cela ? As-tu mangé cela ?
269
00:32:56,960 --> 00:32:59,159
Tiens, bois encore un peu.
-L'étagère est haute.
270
00:32:59,652 --> 00:33:03,199
Elle n'aurait pas pu l'atteindre
toute seule.
271
00:33:04,040 --> 00:33:06,999
Attends un peu, tu as été avec elle pendant tout ce temps ! Qu'est
-ce qu'elle a mangé ?
272
00:33:07,046 --> 00:33:11,405
- Nous avons tous mangé la même chose.
- Nous avons tous mangé dans la même marmite.
273
00:33:12,960 --> 00:33:15,599
Tiens, bois.
274
00:33:16,800 --> 00:33:20,359
Il est arrivé à temps.
J'aurais été mort au matin.
275
00:33:21,760 --> 00:33:22,799
Dieu...
276
00:33:27,200 --> 00:33:28,879
Porte
-le et ne l'enlève pas, d'accord ?
277
00:33:30,200 --> 00:33:32,759
Comment cela a
-t-il pu se produire ?
278
00:34:09,360 --> 00:34:14,239
- Comment va la fille ?
- Elle va bien, elle dort.
279
00:34:14,280 --> 00:34:16,300
Et ton père, comment va
-t-il ?
280
00:34:16,840 --> 00:34:17,559
Pas de changement.
281
00:34:22,000 --> 00:34:28,559
Zhenya, peux
-tu jeter un coup d'œil à mon dos ? Il me démange et me fait très mal.
282
00:34:29,800 --> 00:34:33,079
...Putain de merde, c'est grand
- Quoi ?
283
00:34:33,507 --> 00:34:35,586
- Une tique, voilà ce que c'est.
- Que veux-tu dire par là ?
284
00:34:36,800 --> 00:34:38,500
Exactement ce que j'ai dit.
285
00:34:38,661 --> 00:34:41,239
Eh bien, enlève
-le ! S'il te plaît !
286
00:34:41,702 --> 00:34:45,246
Si je le retire maintenant,
ton mari me tuera plus tard.
287
00:34:45,855 --> 00:34:49,500
Il m'a déjà envoyé
promener comme ça.
288
00:34:49,520 --> 00:34:51,999
Tu es sérieux ? Allez, s'il te plaît, dépêche
-toi de le retirer !
289
00:34:52,103 --> 00:34:52,959
Ehh.
290
00:34:54,679 --> 00:34:55,759
Donne
-moi un peu de fil.
291
00:35:09,960 --> 00:35:12,999
- Et alors ?
- On dirait que tu l'as nourri pendant une semaine.
292
00:35:13,153 --> 00:35:14,885
Pas de commentaire s'il te plaît.
293
00:35:19,160 --> 00:35:21,679
Alors ?
- Une seconde.
294
00:35:38,099 --> 00:35:41,159
Tiens, regarde.
- Beurk ! Ugh !
295
00:35:42,729 --> 00:35:43,926
Garde
-le.
296
00:35:44,960 --> 00:35:46,959
- D'accord.
- Merci.
297
00:35:53,040 --> 00:35:57,559
- As
-tu vu Anton ? Où est-il allé ? - Il devrait être dans la grange.
298
00:36:04,080 --> 00:36:04,679
Maudit Tosh ! (On frappe
299
00:36:07,720 --> 00:36:10,719
à la porte) Tosh.
300
00:36:12,160 --> 00:36:18,555
Tosha, regarde ce que j'ai trouvé.
Des noix sauvages. Tu en veux ?
301
00:36:19,040 --> 00:36:19,959
Je ne sortirai pas.
302
00:36:21,520 --> 00:36:25,279
- Alors tu vas rester assis là pour toujours ?
- Oui.
303
00:36:26,840 --> 00:36:31,119
Tosh, personne ne t'accuse
de quoi que ce soit.
304
00:36:31,130 --> 00:36:35,279
Nous voulons juste aller au fond des choses, savoir comment c'est arrivé.
- Je n'ai pas touché cet imbécile !
305
00:36:35,720 --> 00:36:38,620
Je n'ai rien planté ! Laisse
-moi tranquille !
306
00:36:38,640 --> 00:36:40,679
D'accord, d'accord, je te crois.
307
00:36:53,494 --> 00:36:54,879
Alors, tu veux des noix ou pas ?
308
00:36:57,200 --> 00:36:57,999
Non.
309
00:37:04,080 --> 00:37:05,199
Il y a encore du petit déjeuner.
310
00:37:06,760 --> 00:37:12,439
Nastya, au fait.
.. va bien. Lakka lui a donné des médicaments, elle dort.
311
00:37:13,846 --> 00:37:14,965
Alors laisse
-la dormir.
312
00:37:16,480 --> 00:37:20,679
Ok c'est bon,
313
00:37:21,200 --> 00:37:23,439
sors de là, parlons comme des adultes
- Tu ne vas pas me punir ? - Non.
314
00:37:23,440 --> 00:37:25,559
- Où est
-il ? J'en ai marre de tout ça. - Ira, Ira, attends... attends.
315
00:37:25,560 --> 00:37:28,200
- Tu vas me dire tout de suite ce que tu as fait !
- Irina !
316
00:37:28,400 --> 00:37:31,319
Je n'ai rien fait.
- Ira,
317
00:37:31,360 --> 00:37:33,679
personne ne sait vraiment ce qui s'est passé. Alors laisse
-le me le dire !
318
00:37:33,680 --> 00:37:36,639
Tu étais assis à côté de Nastya quand je la nourrissais hier. Qu'est
-ce que tu as fait, dis-le moi !
319
00:37:36,680 --> 00:37:40,879
Elle s'est fait ça toute seule ! Elle a mangé le poison elle
-même pour me piéger !
320
00:37:40,920 --> 00:37:45,359
Honte à toi ! La petite fille... s'est
empoisonnée pour te piéger !
321
00:37:45,640 --> 00:37:46,839
Mais de quoi parles
-tu ?
322
00:37:47,280 --> 00:37:50,479
Alors si c'était toi.
.. Si je découvre que c'était toi...
323
00:37:51,080 --> 00:37:54,839
Je vais te laisser ici avec Lakka et
emmener Nastya avec nous, compris ?
324
00:37:54,880 --> 00:37:59,199
Quoi qu'il en soit .
Lakka a bien dit que c'était difficile pour elle de ne pas avoir d'homme dans la maison.
325
00:37:59,480 --> 00:38:01,279
- Anton !
- Ira. Lâche-moi !
326
00:38:01,320 --> 00:38:03,919
(Anton) Je souhaite que nous ne l'ayons
jamais rencontrée du tout ! !!
327
00:38:11,680 --> 00:38:13,559
- Qu'est
-ce qui ne va pas, Ira ? - Qu'est-ce qui ne va pas chez moi ?
328
00:38:13,593 --> 00:38:15,392
- Eh bien... Je ne sais pas. Est
-ce que tu vas bien ?
329
00:38:15,440 --> 00:38:16,439
Je vais bien.
330
00:38:19,280 --> 00:38:22,400
Lakka t'a donné quelque chose hier.
331
00:38:22,520 --> 00:38:23,959
Est
-ce que ça va ?
332
00:38:31,640 --> 00:38:37,359
Ce sont des hormones,
Sergei. La toxicose. Même Lakka l'a compris depuis le temps.
333
00:39:10,600 --> 00:39:13,079
- Ooh, c'est du thym ?
- Yup.
334
00:39:13,680 --> 00:39:15,199
C'est très puissant ici.
335
00:39:17,120 --> 00:39:21,879
Papa adore le thym,
336
00:39:21,880 --> 00:39:25,399
d'ailleurs. Nous lui ferons infuser un seau entier, quand il se réveillera
Nous lui ferons un bain de thym quand il se réveillera !
337
00:39:30,160 --> 00:39:31,679
Il se peut qu'il ne se réveille pas.
338
00:39:33,360 --> 00:39:34,999
Arrête, Misha.
339
00:39:35,480 --> 00:39:38,719
- Je veux juste être réaliste.
- Tais-toi.
340
00:39:39,920 --> 00:39:44,439
- Paulina, je suis désolé, mais s'il...
- Putain de merde, il ne va pas mourir, d'accord ?
341
00:39:53,040 --> 00:39:57,239
- Allume un feu dans la maison. Je vais à Seid.
- (Irina) Je vais le faire.
342
00:40:10,440 --> 00:40:15,159
Nous ne pouvons pas vivre comme
ça... Nous devons avoir la foi.
343
00:40:24,527 --> 00:40:25,486
Comment ça se passe ?
344
00:40:26,840 --> 00:40:28,239
Se sent
-elle mieux ?
345
00:40:30,920 --> 00:40:31,679
Oui, Lakka est allée dans les bois
346
00:40:36,080 --> 00:40:40,500
pour satisfaire ses esprits.
347
00:40:40,640 --> 00:40:44,519
Elle m'a demandé d'allumer un feu ici.
- Alors, fais-le.
348
00:40:47,160 --> 00:40:50,959
Bon sang, Marina, tu crois que je
ne m'inquiète pas pour elle ?
349
00:40:51,160 --> 00:41:00,200
J'ai aussi craqué sur Anton, bien qu'on ne sache pas du tout si c'est de sa faute ou non.
-Je n'en ai rien à faire. Tant qu'il ne s'approche pas de Nastya !
350
00:41:00,360 --> 00:41:01,679
Pourquoi hausses
-tu le ton ?
351
00:41:03,640 --> 00:41:08,999
J'espérais que tu pourrais garder un œil sur elle
pendant que je suis avec Lyonya, voilà pourquoi !
352
00:41:11,240 --> 00:41:13,359
Calme
-toi, dors un peu.
353
00:41:13,720 --> 00:41:19,790
Je ne vais pas dormir du tout,
maintenant ! Je vais les surveiller, ici, pour qu'il ne se passe pas autre chose !
354
00:41:19,800 --> 00:41:23,119
Reste au lit ! Allonge
-toi et reste là ! - Tais-toi, calme-toi.
355
00:41:23,160 --> 00:41:28,799
Tu n'iras nulle part,
car c'est le seul endroit sûr !
356
00:41:35,080 --> 00:41:37,999
Nous avons une blessure par balle, le
patient est dans un état critique.
357
00:41:38,080 --> 00:41:39,799
Tu devrais prendre plus
d'analgésiques ?
358
00:41:41,159 --> 00:41:44,545
C'est suffisant pour l'instant. Ça
va bientôt se mettre en place.
359
00:41:45,760 --> 00:41:47,159
Tiens bon, ça deviendra plus facile.
360
00:41:48,546 --> 00:41:49,979
Lena, tout va bien se passer.
361
00:41:51,053 --> 00:41:52,559
Je suis là, je suis avec toi.
362
00:41:53,126 --> 00:41:55,919
Tu es encore loin ?
- Tu y es presque.
363
00:41:57,520 --> 00:41:58,559
Putain, les gars, qu'est
-ce qu'elle a ?
364
00:42:00,280 --> 00:42:04,479
Qu'est
-ce qui ne va pas ? Est-elle morte ? - Elle est dans un coma médical.
365
00:42:41,280 --> 00:42:43,999
- Qu'est
-ce que c'est ? - (chuchotement) - Les gars,
366
00:43:10,800 --> 00:43:12,359
c'est Lyonya !
367
00:43:18,160 --> 00:43:19,799
Que se passe
-t-il ?
368
00:43:21,400 --> 00:43:23,399
Lakka, Lakka, va chercher
Lakka MAINTENANT !!!
369
00:43:28,720 --> 00:43:31,759
Lyonya ! Lyonya ! !!
370
00:43:43,800 --> 00:43:45,519
Lyonya, Lyonya...
371
00:44:06,560 --> 00:44:08,919
Salut, beau gosse. Es
-tu triste ?
372
00:44:10,280 --> 00:44:10,959
- Mm
-hmm.
373
00:44:12,680 --> 00:44:13,839
- Je m'appelle Marina.
374
00:44:16,200 --> 00:44:18,159
- Lyonya .
- Enchantée de te rencontrer.
375
00:44:30,600 --> 00:44:31,599
(écho)Je m'appelle Marina....
376
00:44:34,640 --> 00:44:35,279
Intéressé(e) ?
377
00:44:39,920 --> 00:44:43,159
Je n'ai pas l'habitude.
D'habitude, c'est moi qui suis touché en premier.
378
00:44:43,800 --> 00:44:46,519
Mais tu es cool.
Tu me rappelles mon père.
379
00:44:49,840 --> 00:44:52,439
Non, ce que je voulais
dire, c'est que...
380
00:44:53,320 --> 00:44:55,559
Tu as ce regard dans les yeux,
tu sais, si familier !
381
00:44:55,600 --> 00:44:58,959
Je n'arrive toujours pas à
comprendre, tes yeux...
382
00:45:00,553 --> 00:45:04,752
J'ai trouvé ! Tu ressembles
à Ryan Gosling. Tu vois ?
383
00:45:05,480 --> 00:45:10,300
(Cet acteur hollywoodien... Est
-ce que quelqu'un t'a déjà dit que tu lui ressemblais ?
384
00:45:10,480 --> 00:45:13,919
(écho) Il avait aussi un film,
385
00:45:14,514 --> 00:45:18,300
un grand film.
Où ils rencontraient de jeunes
386
00:45:18,393 --> 00:45:22,952
puis se sont séparés mais se
sont aimés toute leur vie.
387
00:45:22,992 --> 00:45:26,471
As
-tu vu ce film ?
388
00:45:27,668 --> 00:45:30,215
Veux
-tu danser avec moi ? C'est ma chanson préférée.
389
00:45:56,120 --> 00:45:56,719
Lyonya...
390
00:45:59,840 --> 00:46:02,559
Je pensais que l'amour était
réservé aux enfants.
391
00:46:03,256 --> 00:46:05,999
Je sais maintenant exactement
ce qui vaut dans ce monde.
392
00:46:06,840 --> 00:46:09,039
À l'époque,
je ne savais pas ce qu'était l'amour.
393
00:46:09,680 --> 00:46:14,439
Je ne savais pas ce qu'était l'amour,
Lyonya... Je ne savais pas...
394
00:46:15,320 --> 00:46:19,999
S'ils veulent ma vie à la place de
la tienne, qu'ils la prennent !
395
00:46:20,680 --> 00:46:24,919
Ne me laisse pas ! S'il te plaît,
Lyonechka, ne me laisse pas !
396
00:46:25,960 --> 00:46:28,479
Ne m'abandonne pas !
397
00:46:29,000 --> 00:46:33,439
S'il te plaît,
Lyonya, ne me laisse pas ! S'il te plaît, s'il te plaît...
398
00:46:35,400 --> 00:46:36,199
Lyonya !
399
00:46:37,873 --> 00:46:39,352
Je t'en supplie...
400
00:46:40,927 --> 00:46:45,246
Ne meurs pas... S'il te plaît...
401
00:46:46,513 --> 00:46:48,632
Ne me laisse pas...
402
00:46:51,720 --> 00:46:56,359
Marina ! Marina.
Marina. Il est réveillé ! Il est réveillé !
403
00:46:56,600 --> 00:46:57,559
(Paulina) Papa.
404
00:46:58,240 --> 00:46:59,039
(Marina) Lyonya.
405
00:47:02,720 --> 00:47:05,359
De l'eau, de l'eau, de l'eau !
406
00:47:06,480 --> 00:47:07,719
Allez, allez.
407
00:47:09,120 --> 00:47:10,839
- Lyonya !
- Ici .
408
00:47:12,458 --> 00:47:15,217
Lyonya Lyonya.
409
00:47:16,120 --> 00:47:19,519
..Lyonya !
410
00:47:37,360 --> 00:47:38,439
Où est Nastya ?
32681
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.