All language subtitles for The.Life.List.(2025).1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX.[24.000].[02.05.02.792].Thai
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,250 --> 00:00:27,833
(รายการชีวิต)
2
00:00:38,291 --> 00:00:39,750
- เป็นไงบ้าง
- ดีนี่
3
00:00:40,416 --> 00:00:41,750
เซ็กซี่ดี ผมชอบ
4
00:00:45,958 --> 00:00:47,250
ฉันว่าฉันเปลี่ยนดีกว่า
5
00:00:50,708 --> 00:00:52,208
เลิกกินสลัดได้แล้ว
6
00:01:08,291 --> 00:01:09,208
เข้ามาเลย
7
00:01:10,875 --> 00:01:13,374
ฉันแค่อยากมาบอกว่าคนเริ่มมาถึงกันแล้วค่ะ
8
00:01:13,375 --> 00:01:15,165
เยี่ยมเลย แล้วอเล็กซ์มารึยัง
9
00:01:15,166 --> 00:01:18,541
ยัง แต่เห็นว่าจะเอาสลัดถั่วมาด้วยนะ
10
00:01:19,375 --> 00:01:23,790
อเล็กซ์ก็มาสายตามแบบฉบับเขาละ
แต่สลัดถั่วนี่ไม่ต้องก็ได้มั้ง
11
00:01:23,791 --> 00:01:26,582
แต่วันนี้ปล่อยๆ เขาไปเถอะ
12
00:01:26,583 --> 00:01:29,540
แม่ชอบแก้ตัวแทนอเล็กซ์อยู่เรื่อย รู้ตัวใช่ไหม
13
00:01:29,541 --> 00:01:31,040
ก็ลูกรักฉันนี่
14
00:01:31,041 --> 00:01:33,374
นั่นไง พูดความจริงออกมาแล้ว
15
00:01:33,375 --> 00:01:35,165
แต่ผมยังเป็นลูกชายคนโปรดอยู่เนอะ
16
00:01:35,166 --> 00:01:36,625
เออๆ
17
00:01:37,875 --> 00:01:39,707
"ทําไมยังไม่แต่งงานอีก"
18
00:01:39,708 --> 00:01:41,291
"ทําไมทํางานที่ร้านขายแผ่นเสียง"
19
00:01:41,833 --> 00:01:43,582
"ทําไมถึงเลิกเป็นครู"
20
00:01:43,583 --> 00:01:45,124
"ทําไมถึงเรียนมหา'ลัยไม่จบ"
21
00:01:45,125 --> 00:01:47,332
แล้วทําไมไม่เรียนให้จบ
22
00:01:47,333 --> 00:01:50,332
ผมเป็นพวกชอบใช้ชีวิต ผมเรียนรู้จากการใช้ชีวิต
23
00:01:50,333 --> 00:01:51,458
คุณชอบที่ผมเป็นแบบนี้นี่
24
00:01:52,083 --> 00:01:53,499
ใช่ๆ
25
00:01:53,500 --> 00:01:54,458
ชอบ
26
00:01:55,541 --> 00:01:57,332
นี่ เอางี้ไหม
27
00:01:57,333 --> 00:02:00,082
เข้าไปข้างใน ทักทายทุกคน
28
00:02:00,083 --> 00:02:03,249
คุณส่งซิกให้ผม
แล้วเราก็เข้าไปในห้องนอนสมัยเด็กของคุณ
29
00:02:03,250 --> 00:02:05,332
แล้วจู๋จี๋กันท่ามกลางฝูงบาร์บี้กับเคน
30
00:02:05,333 --> 00:02:07,958
ห้ามเข้าใกล้บาร์บี้ฉันนะ ไอ้คนทะลึ่ง
31
00:02:09,083 --> 00:02:10,666
(ยินดีต้อนรับเบบี๋)
32
00:02:17,750 --> 00:02:19,541
- ผมเอานี่ไปไว้ในครัวนะ
- โอเค
33
00:02:20,291 --> 00:02:22,040
- ไง ลูคัส ไง โซอี้
- ไง
34
00:02:22,041 --> 00:02:23,249
สุขสันต์งานเลี้ยงรับขวัญลูก
35
00:02:23,250 --> 00:02:25,832
- อยู่นี่เอง ดูดีเชียว
- ใช่ สลัดถั่วเจ้าเก่า
36
00:02:25,833 --> 00:02:26,750
ใช่
37
00:02:29,125 --> 00:02:31,540
อร่อยเหาะ
38
00:02:31,541 --> 00:02:32,665
อาอเล็กซ์
39
00:02:32,666 --> 00:02:34,208
ไง เด็กๆ
40
00:02:34,833 --> 00:02:38,457
ปาร์ตี้น่าเบื่อสุดๆ
พ่อไม่ยอมให้พวกหนูกินเค้กบอกว่าให้รอก่อน
41
00:02:38,458 --> 00:02:40,333
ทําไมพวกพ่อแม่ชอบเป็นกันแบบนี้นะ
42
00:02:41,041 --> 00:02:43,332
งั้นเรามาเล่นเกมล่าสมบัติเหมือนที่เคยเล่นไหม
43
00:02:43,333 --> 00:02:47,624
อาอยากได้ของหกชิ้น
ที่หาได้ในห้องของแฮร์รี่หรือเฮอร์ไมโอนี่
44
00:02:47,625 --> 00:02:51,832
และจะได้คะแนนโบนัส
ถ้าหาของที่ทําให้ผู้ใหญ่น่าเบื่อๆ หายไปได้
45
00:02:51,833 --> 00:02:53,041
โอเคไหม
46
00:02:53,583 --> 00:02:54,582
เดี๋ยว แป๊บนะ
47
00:02:54,583 --> 00:02:58,458
ก่อนอื่นพวกเธอต้องได้รับสารอาหาร
ที่เพียงพอซะก่อน
48
00:02:59,916 --> 00:03:00,749
เอาละ
49
00:03:00,750 --> 00:03:03,250
- โซอี้ นี่จูเลียจ้ะ
- สวัสดีค่ะ
50
00:03:04,666 --> 00:03:06,124
- สวัสดีจ้ะ
- ยินดีที่ได้รู้จักนะคะ
51
00:03:06,125 --> 00:03:08,540
อเล็กซ์ สวัสดี
52
00:03:08,541 --> 00:03:11,290
เคลลี่ ว้าว พระเจ้า ดูคุณสิ
53
00:03:11,291 --> 00:03:12,749
รู้แล้วๆ ฉันตัวใหญ่เบ้อเร่อ
54
00:03:12,750 --> 00:03:14,624
แต่สวยมากเลย
55
00:03:14,625 --> 00:03:16,290
แหม ขอบใจนะจ๊ะ
56
00:03:16,291 --> 00:03:18,291
ได้ยินว่าเลิกเป็นครูเลยเหรอ
57
00:03:19,666 --> 00:03:21,457
- มาทํางานกับแม่แล้วเหรอ
- ใช่
58
00:03:21,458 --> 00:03:23,749
แฟนทํางานที่ร้านแผ่นเสียงเหรอ
59
00:03:23,750 --> 00:03:26,540
ไม่ยักรู้ว่าสมัยนี้ยังมีร้านแผ่นเสียงอยู่
60
00:03:26,541 --> 00:03:27,665
เหลืออยู่ร้านนึง
61
00:03:27,666 --> 00:03:30,499
ส่วนเวลาที่เหลือ เขาก็กําลังสร้างวิดีโอเกมชื่อ
62
00:03:30,500 --> 00:03:34,749
อเมริกันซอมบี้: บลัดอะโพคาลิปส์
หรือไม่ก็เพลย์กราวด์ อาร์มาเก็ดดอน
63
00:03:34,750 --> 00:03:37,749
และสักวันหนูต้องขอร้องให้แม่ซื้อให้แน่ๆ
64
00:03:37,750 --> 00:03:40,250
แน่นอนเลย
65
00:03:42,083 --> 00:03:44,415
เดี๋ยวไปตามอเล็กซ์ก่อนนะ
66
00:03:44,416 --> 00:03:47,040
เอลิซาเบธ ฉันอยากให้คุณไปพบเพื่อนฉันที่ชื่อเคที่
67
00:03:47,041 --> 00:03:50,125
เธอเป็นแฟนตัวยงของโรสคอสเมติกส์
มาพบเธอหน่อยนะคะ แป๊บเดียว
68
00:03:52,041 --> 00:03:54,165
โอ๊ยตายแล้ว ดีจังเลยที่เธอมา
69
00:03:54,166 --> 00:03:57,832
ฉันนึกว่าฉันเป็นผู้หญิงคนเดียวที่อายุต่ํากว่า 40
ที่ไม่ได้ท้องหรือให้นมลูกอยู่ หวัดดี
70
00:03:57,833 --> 00:03:59,207
เป็นไงบ้าง
71
00:03:59,208 --> 00:04:01,499
ฉันละเกลียดยัยพวกนี้ทุกตัวเลย
72
00:04:01,500 --> 00:04:04,374
ใช่ พวกนี้ก็แค่อิจฉาเรา
ที่พวกนางออกไปแรดไม่ได้แล้ว
73
00:04:04,375 --> 00:04:07,082
ใช่ แต่เธอก็ไม่ได้ออกไปแรดแล้วนี่
74
00:04:07,083 --> 00:04:08,875
ไม่โทรกลับหาเพื่อนด้วยซ้ํา
75
00:04:09,916 --> 00:04:11,375
เป็นอะไรไปเนี่ย
76
00:04:12,125 --> 00:04:13,082
มีใครอยากกินกัมมี่ไหม
77
00:04:13,083 --> 00:04:14,290
เอา ฉันขอ...
78
00:04:14,291 --> 00:04:15,999
- แค่ห้ามิลลิกรัม
- ดีเลย
79
00:04:16,000 --> 00:04:18,374
- คูณสี่ น่าจะกินได้แหละ
- เยี่ยม
80
00:04:18,375 --> 00:04:21,165
- อีกห้าชั่วโมงเจอกัน
- ไม่ได้ขับรถกลับบ้านใช่ไหม
81
00:04:21,166 --> 00:04:23,040
- งั้นก็ไม่เป็นไร
- เอลเลียตอยู่ไหน
82
00:04:23,041 --> 00:04:24,207
- เลิกกันแล้ว
- ขอโทษที
83
00:04:24,208 --> 00:04:26,082
- ผมต้องไปก่อน
- ไม่เป็นไรๆ
84
00:04:26,083 --> 00:04:27,374
ฉันเจอมาสอง...
85
00:04:27,375 --> 00:04:28,708
เธอให้เด็กๆ กินเค้กเหรอ
86
00:04:46,291 --> 00:04:47,166
โอ้เย่
87
00:04:48,166 --> 00:04:49,000
โอ้เย่
88
00:04:49,541 --> 00:04:51,082
- ฉันเอง
- ใช่
89
00:04:51,083 --> 00:04:54,540
จูเลียน ใจเย็นน่า ที่พวกเราจะบอกก็คือ...
90
00:04:54,541 --> 00:04:56,415
- ให้กินเค้กไปเหอะ
- กินเยอะๆ เลย
91
00:04:56,416 --> 00:04:57,915
กินแล้วมันจะเป็นอะไรนักหนา
92
00:04:57,916 --> 00:05:00,790
ไปห้องอาอเล็กซ์กันเถอะ
อาจจะมีปากกาหมึกซึมก็ได้
93
00:05:00,791 --> 00:05:03,458
- ช้าๆ หน่อย
- เร็วเข้าสิ
94
00:05:15,916 --> 00:05:18,333
ฟินน์ จุ๊ดจู๋ของคุณใหญ่มากเลยฮะ
95
00:05:20,416 --> 00:05:21,250
ขอบใจนะ
96
00:05:26,500 --> 00:05:28,500
- หนูถูกกักบริเวณไหม
- ตลอดกาล
97
00:05:31,208 --> 00:05:34,291
- จูเลียนไม่มีวันยกโทษให้เธอแน่
- ขอให้จริงเถอะ
98
00:05:39,500 --> 00:05:40,750
- สวัสดีค่ะ
- ว่าไงยะ
99
00:05:48,833 --> 00:05:51,958
แต่เอาจริงๆ นะ เธอเป็นบ้าอะไรเนี่ย
100
00:05:52,750 --> 00:05:54,458
หมายความว่าไง
101
00:05:57,166 --> 00:06:00,125
ไม่รู้สิ เหมือนเธอกําลังเป๋ไปเป๋มา
102
00:06:01,333 --> 00:06:02,541
รู้สึกหลงทางนิดหน่อย
103
00:06:03,125 --> 00:06:04,083
หลงทางเหรอ
104
00:06:05,458 --> 00:06:08,791
หนูมีแฟนใหม่และมีงานดีๆ ทํา
105
00:06:09,541 --> 00:06:11,040
ทํางานให้แม่เนี่ยนะ
106
00:06:11,041 --> 00:06:14,124
ขายเครื่องสําอางให้ผู้หญิง
ที่อายุมากกว่าเธอสองเท่า งานในฝันจริงๆ
107
00:06:14,125 --> 00:06:15,625
ก็ยังเป็นงานไหมล่ะ
108
00:06:16,791 --> 00:06:21,582
มีทั้งอนาคต ความมั่นคง
และงานที่หนูคิดว่าเริ่มจะทําได้ดีแล้วนี่เนอะ
109
00:06:21,583 --> 00:06:23,166
ใช่ ทําได้ดีมาก
110
00:06:24,916 --> 00:06:28,040
แต่มันไม่ใช่ตัวตนของเธอ
มันไม่ใช่สิ่งที่เธอมีแพชชั่น
111
00:06:28,041 --> 00:06:30,415
- คนชอบพูดถึงแพชชั่นกันซะเกร่อ
- อะไรนะ
112
00:06:30,416 --> 00:06:34,375
จริงๆ แพชชั่นมันคงอยู่ตลอดซะที่ไหน
แถมทําให้เหนื่อยจะตายไป
113
00:06:35,208 --> 00:06:37,875
อีกอย่าง คนรุ่นหนูก็ต้องเป็นแบบนี้อยู่แล้ว
114
00:06:38,958 --> 00:06:42,499
ลดความคาดหวังลงและลืมความฝันวัยเด็กไปซะ
115
00:06:42,500 --> 00:06:46,457
อเล็กซ์ เธอเคยเชื่อแบบนั้นซะที่ไหน
116
00:06:46,458 --> 00:06:49,208
อีกอย่าง หนูชอบทํางานให้แม่ออก
117
00:06:50,000 --> 00:06:51,000
จริงๆ นะ
118
00:06:52,250 --> 00:06:56,125
แม่สร้างธุรกิจที่น่าทึ่งนี้มากับมือ และ...
119
00:06:56,958 --> 00:06:58,916
หนูก็อยากเป็นส่วนหนึ่งของมัน
120
00:07:00,208 --> 00:07:01,416
และทําให้แม่ภูมิใจ
121
00:07:06,083 --> 00:07:07,625
ถ้าเธอพูดอย่างนั้นละก็นะ
122
00:07:08,708 --> 00:07:09,708
แม่คะ
123
00:07:10,583 --> 00:07:11,875
หนูมีเรื่องจะบอก
124
00:07:18,750 --> 00:07:20,916
ฟินน์ชวนให้หนูย้ายไปอยู่ด้วยกัน
125
00:07:21,916 --> 00:07:25,708
อย่างน้อยก็จนกว่าหนูจะหาที่อยู่ใหม่ได้
จะได้ประหยัดค่าเช่า
126
00:07:26,750 --> 00:07:27,915
โรแมนติกจังเลยนะ
127
00:07:27,916 --> 00:07:29,915
ทําไมทุกคนถึงเกลียดเขาล่ะ
128
00:07:29,916 --> 00:07:31,915
เพราะเขาเรียนไม่จบมหา'ลัยเหรอ
129
00:07:31,916 --> 00:07:33,332
สตีฟ จ็อบส์ก็เรียนไม่จบนะ
130
00:07:33,333 --> 00:07:35,249
ฉันไม่ได้เกลียดฟินน์
131
00:07:35,250 --> 00:07:37,415
ฉันว่าเขาเป็นคนน่ารัก
132
00:07:37,416 --> 00:07:39,665
ที่ชอบวิดีโอเกม
133
00:07:39,666 --> 00:07:41,540
แถมยังมีไอ้จ้อนใหญ่...
134
00:07:41,541 --> 00:07:43,207
ตายแล้ว แม่ หยุดเลยนะ
135
00:07:43,208 --> 00:07:44,957
โอเค หยุดก็ได้
136
00:07:44,958 --> 00:07:45,957
พักยก
137
00:07:45,958 --> 00:07:46,999
ขอบคุณค่ะ
138
00:07:47,000 --> 00:07:48,333
ยินดีจ้ะ
139
00:07:52,083 --> 00:07:53,500
ฉันก็มีเรื่องจะบอกเหมือนกัน
140
00:08:01,750 --> 00:08:02,750
มันกลับมาเหรอ
141
00:08:03,250 --> 00:08:04,250
ใช่
142
00:08:05,625 --> 00:08:06,625
เหรอ
143
00:08:08,375 --> 00:08:10,291
งั้นก็แค่ต้องเอาออกอีกใช่ไหม
144
00:08:15,708 --> 00:08:16,625
ไม่
145
00:08:17,166 --> 00:08:19,624
เดี๋ยวเราไปหาหมอคนใหม่ แล้ว...
146
00:08:19,625 --> 00:08:21,999
หนูเคยอ่านเรื่องวิธีการรักษาที่ใช้กันที่เยอรมนี
147
00:08:22,000 --> 00:08:23,874
ดูเหมือนจะได้ผลจริงๆ
148
00:08:23,875 --> 00:08:26,082
แล้วหนูก็จะหยุดทํางาน...
149
00:08:26,083 --> 00:08:27,082
- อเล็กซ์
- ย้ายมา
150
00:08:27,083 --> 00:08:29,707
แล้วหนูจะดูแลแม่เอง จนกว่าจะดีขึ้น
151
00:08:29,708 --> 00:08:30,625
ไม่
152
00:08:32,125 --> 00:08:34,958
ที่เยอรมนีไม่มียาวิเศษหรอก
153
00:08:35,583 --> 00:08:40,083
ไม่มีวิธีการรักษา
อันนั้นเลวร้ายกว่าตัวโรคสิบเท่าด้วยซ้ํา
154
00:08:41,958 --> 00:08:43,624
มันไม่ช่วยอะไรหรอก
155
00:08:43,625 --> 00:08:44,750
ไม่ใช่ครั้งนี้
156
00:08:49,375 --> 00:08:50,375
มานี่มา
157
00:08:59,583 --> 00:09:01,375
ฉันจะทํายังไงกับเธอดีเนี่ย
158
00:09:03,458 --> 00:09:05,291
แล้วหนูจะทํายังไงถ้าไม่มีแม่
159
00:09:48,916 --> 00:09:50,041
เป็นไง
160
00:09:51,208 --> 00:09:52,875
พร้อมจะออกไปรึยัง
161
00:10:01,125 --> 00:10:02,166
โอเคใช่ไหม
162
00:10:14,625 --> 00:10:17,125
- สวัสดีครับ แซม
- ดีใจที่ได้เจอลูก จริงๆ นะ
163
00:10:25,875 --> 00:10:28,415
- เหมือนไม่ใช่ความจริงยังไงไม่รู้เนอะ
- หมายความว่าไง
164
00:10:28,416 --> 00:10:32,000
ทุกคนอยู่ที่นี่กันหมด ยกเว้นคนคนเดียวที่ควรอยู่
165
00:10:33,250 --> 00:10:36,958
ฉันเอาแต่คิดว่าจะเห็นแม่เดินออกจากห้องครัว
แล้วบอกให้ฉันเลิกยืนหลังค่อม
166
00:10:41,083 --> 00:10:43,083
ไม่ยักรู้ว่าพ่อจะมาด้วย
167
00:10:45,125 --> 00:10:47,582
ใช้ชีวิตคู่ร่วมกันตั้ง 20 ปี ส่วนใหญ่ก็มีความสุขดี
168
00:10:47,583 --> 00:10:49,707
- พ่อก็ต้องมาอยู่แล้วไหม
- ช่างเหอะ
169
00:10:49,708 --> 00:10:52,874
ฉันแค่เกลียดเวลาที่พ่อพูดเหมือนว่า
การหย่าเป็นการตัดสินใจร่วมกัน
170
00:10:52,875 --> 00:10:54,333
ทั้งๆ ที่ตัวเองทิ้งแม่ไป
171
00:10:55,000 --> 00:10:57,290
หวังว่าแม่คุณจะแบ่งมรดกไว้ชัดเจนนะ
172
00:10:57,291 --> 00:11:00,207
จะได้ไม่เหมือนพวกเนลสัน ป่านนี้ยังไม่คุยกันเลย
173
00:11:00,208 --> 00:11:03,999
เห็นด้วย ถ้าฉันได้ภาพทามาโย
ที่ห้องโถงหน้าประตูนะ
174
00:11:04,000 --> 00:11:07,582
แม่ตายไปแค่อาทิตย์เดียว
แต่มาพูดเรื่องมรดกของแม่กันเนี่ยนะ
175
00:11:07,583 --> 00:11:09,874
เธอก็พูดได้สิ เธอได้บริษัทอยู่แล้วนี่
176
00:11:09,875 --> 00:11:11,874
เอาอะไรมาพูด ฉันทํางานยังไม่ถึงปีเลย
177
00:11:11,875 --> 00:11:14,332
แล้วคิดว่าทําไมแคทเธอรีน
ถึงทุ่มฝึกงานเธอขนาดนั้น
178
00:11:14,333 --> 00:11:16,082
พูดอย่างกับฉันเป็นสัตว์เลี้ยง
179
00:11:16,083 --> 00:11:17,624
หยุดเลย ทั้งคู่นั่นแหละ
180
00:11:17,625 --> 00:11:19,374
อเล็กซ์ทํางานดีจะตาย
181
00:11:19,375 --> 00:11:21,500
พร้อมรับมือได้ทุกอย่างแน่นอน
182
00:11:39,916 --> 00:11:42,875
สวัสดีครับ ทุกท่าน ขอโทษที่มาสายนะครับ
183
00:11:43,625 --> 00:11:47,416
ก่อนอื่นผมอยากขอแสดงความเสียใจ
อย่างสุดซึ้งกับการสูญเสียของพวกคุณ
184
00:11:48,375 --> 00:11:49,290
คุณคือใครนะครับ
185
00:11:49,291 --> 00:11:51,457
ผมชื่อแบรด แอคเคอร์แมน
186
00:11:51,458 --> 00:11:54,499
ผมช่วยคุณแม่คุณร่างพินัยกรรมฉบับสุดท้าย
187
00:11:54,500 --> 00:11:57,666
- แล้วตาแก่ซัลลิแวนล่ะ
- คุณซัลลิแวนอยู่ที่สํานักงานครับ
188
00:11:59,250 --> 00:12:00,166
แบรดใช่ไหม
189
00:12:00,833 --> 00:12:02,874
ขอโทษนะ แต่คุณเป็นหุ้นส่วนที่นี่ด้วยเหรอ
190
00:12:02,875 --> 00:12:05,500
ผมเป็นรองหุ้นส่วนครับ
191
00:12:06,166 --> 00:12:08,374
ขอดูปริญญานิติศาสตร์ดีไหม
192
00:12:08,375 --> 00:12:09,791
คุณอเล็กซ์ใช่ไหมครับ
193
00:12:10,541 --> 00:12:11,582
ขอเดานะ
194
00:12:11,583 --> 00:12:15,582
จูเลียน แคทเธอรีน ลูคัส และโซอี้
195
00:12:15,583 --> 00:12:17,957
ยินดีด้วยที่ได้ลูกสาว หนูเอ็มม่านะครับ
196
00:12:17,958 --> 00:12:19,208
ขอบคุณค่ะ
197
00:12:20,000 --> 00:12:22,625
แม่ของพวกคุณเป็นผู้หญิงที่น่าทึ่งมาก
198
00:12:23,750 --> 00:12:27,750
แม้แต่ตอนที่เธอไม่สบาย
ก็ยังมีกําลังใจดีแถมตลกมาก
199
00:12:28,375 --> 00:12:30,540
และผมไม่รู้ว่าพูดแบบนี้จะเห็นภาพไหม
200
00:12:30,541 --> 00:12:34,583
แต่เธอมีส่วนร่วมในทุกสิ่งที่เธอพูดและทํา
201
00:12:35,166 --> 00:12:38,958
ผมรู้สึกเป็นเกียรติที่เธอเลือกผม
เป็นผู้จัดการมรดกของเธอ
202
00:12:39,625 --> 00:12:40,790
เริ่มกันเลยไหมครับ
203
00:12:40,791 --> 00:12:42,540
"ข้าพเจ้า เอลิซาเบธ โรส
204
00:12:42,541 --> 00:12:46,082
ผู้อาศัยอยู่ในบรุกลิน นิวยอร์ก
พลเมืองของสหรัฐอเมริกา
205
00:12:46,083 --> 00:12:48,249
ขอประกาศว่า
นี่คือพินัยกรรมสุดท้ายของข้าพเจ้า"
206
00:12:48,250 --> 00:12:49,790
รู้สึกแปลกจัง
207
00:12:49,791 --> 00:12:54,499
"สําหรับจูเลียน ข้าพเจ้าขอมอบ
ผลงานของเพลโต ฉบับโล้บ
208
00:12:54,500 --> 00:12:59,958
เพื่อย้ําเตือนว่าเขาอาจไม่ใช่
คนที่ฉลาดที่สุดในห้องเสมอไป"
209
00:13:01,916 --> 00:13:06,207
"ภาพวาดทามาโย ที่จะชวนให้รําลึกถึง
ความเป็นมาของครอบครัวเรา
210
00:13:06,208 --> 00:13:07,790
ข้าพเจ้าขอมอบให้กับโซอี้
211
00:13:07,791 --> 00:13:12,041
เธอสามารถแบ่งปันกับลูคัสได้
ตราบใดที่เขาไม่ทิ้งเธอไป"
212
00:13:13,708 --> 00:13:14,541
ไม่ทิ้งแน่นอน
213
00:13:16,208 --> 00:13:18,332
ต่อไปเป็นบ้านของคุณแม่
214
00:13:18,333 --> 00:13:21,040
"ข้าพเจ้าปรารถนาให้
ไม่มีการขายบ้านและทรัพย์สินในบ้าน
215
00:13:21,041 --> 00:13:23,499
เป็นระยะเวลา 12 เดือนเป็นอย่างน้อย
216
00:13:23,500 --> 00:13:25,582
อนุญาตให้ลูกๆ อาศัยอยู่ในบ้านได้
217
00:13:25,583 --> 00:13:27,624
แต่ห้ามเกินกว่า 90 วันติดต่อกัน"
218
00:13:27,625 --> 00:13:28,957
เดี๋ยวนะ ขอขัดจังหวะหน่อย
219
00:13:28,958 --> 00:13:32,040
แม่ได้ให้เหตุผลไหมว่าทําไมถึงอยากเก็บบ้านไว้
220
00:13:32,041 --> 00:13:33,666
ฉันอยากเก็บไว้ตลอดไปเลยด้วยซ้ํา
221
00:13:34,416 --> 00:13:37,040
บ้านก็เปรียบเสมือนแม่นะ
ความเป็นมาทั้งหมดของพวกเรา
222
00:13:37,041 --> 00:13:39,541
ทําเป็นพูดซึ้ง อเล็กซ์ รู้ไหมว่าภาษีบ้านมันเท่าไร
223
00:13:40,208 --> 00:13:43,040
แบรด แม่ผมรู้ใช่ไหมว่าค่าใช้จ่ายจะสูงแค่ไหน
224
00:13:43,041 --> 00:13:46,166
เธอเตรียมเงินไว้สําหรับค่าใช้จ่ายก้อนนี้แล้วครับ
225
00:13:47,500 --> 00:13:49,041
ต่อกันที่โรสคอสเมติกส์เลยไหมครับ
226
00:13:49,750 --> 00:13:53,415
"หุ้นโรสคอสเมติกส์ของลูกๆ ข้าพเจ้า
จะอยู่ที่ 20 เปอร์เซ็นต์เท่ากัน
227
00:13:53,416 --> 00:13:58,249
"หุ้นส่วนที่เหลือและตําแหน่งซีอีโอ
ให้ตกเป็นของลูกสะใภ้ของข้าพเจ้า
228
00:13:58,250 --> 00:13:59,958
แคทเธอรีน วิลเลียมส์ โรส"
229
00:14:00,833 --> 00:14:01,957
เดี๋ยว อะไรนะ
230
00:14:01,958 --> 00:14:06,166
หุ้นโรสคอสเมติกส์ส่วนที่เหลือ
ตกเป็นของพี่สะใภ้คุณ
231
00:14:07,000 --> 00:14:07,875
แคทเธอรีน
232
00:14:13,333 --> 00:14:17,833
คําสั่งสุดท้ายของเธอคือให้แคทเธอรีน
แต่งตั้งหัวหน้าฝ่ายการตลาดคนใหม่
233
00:14:18,541 --> 00:14:19,958
แต่ฉันเป็นหัวหน้าฝ่ายการตลาด
234
00:14:21,041 --> 00:14:22,665
หลังจากวันนี้ ไม่ได้เป็นแล้วครับ
235
00:14:22,666 --> 00:14:23,875
ฉันถูกไล่ออกเหรอ
236
00:14:26,416 --> 00:14:28,582
แม่ไล่ฉันออกจากในหลุมศพเหรอ อะไรกัน...
237
00:14:28,583 --> 00:14:31,583
ไม่มีกฎหมายข้อไหนที่ห้ามไม่ให้ทําแบบนี้บ้างเหรอ
238
00:14:33,875 --> 00:14:36,290
"สุดท้ายนี้
ให้ลูกสาวสุดที่รักของข้าพเจ้า อเล็กซานดรา
239
00:14:36,291 --> 00:14:39,083
มารับมรดกของเธอหลังจากวันที่ที่กําหนดไว้"
240
00:14:39,750 --> 00:14:44,499
มีดอกจันไว้
ซึ่งผมต้องอธิบายให้คุณฟังเป็นการส่วนตัว
241
00:14:44,500 --> 00:14:45,458
เหลือเชื่อเลย
242
00:14:46,125 --> 00:14:48,665
คุณทําเรื่องพินัยกรรม
ให้คนใกล้ตายมานานแค่ไหนแล้ว
243
00:14:48,666 --> 00:14:52,374
ผมทําเรื่องวางแผนทรัพย์สิน
ที่สํานักงานมาสามปีแล้วครับ
244
00:14:52,375 --> 00:14:53,624
สามปี โอ้โฮ
245
00:14:53,625 --> 00:14:55,415
เป็นพวกตงฉินจัดสินะ
246
00:14:55,416 --> 00:14:57,665
พูดได้ดี ขอบคุณที่ชมครับ
247
00:14:57,666 --> 00:15:01,415
- แต่กรุณาอย่าพูดกับผมแบบนี้
- ไม่งั้นจะทําไม ยึดมรดกฉันเหรอ
248
00:15:01,416 --> 00:15:04,749
ผมอยากให้คุณคิดว่าแม่คุณเป็นผู้หญิงที่ฉลาดมาก
249
00:15:04,750 --> 00:15:06,874
ที่เอาประโยชน์ของคุณเป็นที่ตั้ง
250
00:15:06,875 --> 00:15:08,457
- ก็เลยไล่ฉันออก
- เชื่อใจแม่คุณสิ
251
00:15:08,458 --> 00:15:10,915
- แถมตัดออกจากกองมรดก
- แม่คุณไม่ได้ตัด
252
00:15:10,916 --> 00:15:14,791
เป็นลูกสาวคนเดียว
แต่ไม่ได้แม้แต่เฟอร์นิเจอร์ซักชิ้น
253
00:15:17,041 --> 00:15:20,374
ฉันรู้ว่าคุณคิดอะไรอยู่ คิดว่าฉันอยากได้เงิน
254
00:15:20,375 --> 00:15:23,332
หรือเพชรนิลจินดา หรืออะไรก็แล้วแต่
255
00:15:23,333 --> 00:15:26,791
เมื่อวานนี้ สิ่งเดียวที่ฉันอยากได้คือเตียงของแม่
256
00:15:27,500 --> 00:15:31,082
แค่นี้แหละ ฉันอยากได้เตียงเหล็กพังๆ ของแม่
257
00:15:31,083 --> 00:15:33,791
เพื่อที่จะได้นอนขดตัวบนเตียง
258
00:15:35,375 --> 00:15:37,416
แล้วทําเหมือนว่าแม่ยังอยู่กับฉัน
259
00:15:45,958 --> 00:15:48,750
ผมรู้ดีว่าคุณสนิทกับแม่มาก
260
00:15:50,125 --> 00:15:51,875
ท่านบอกผมหลายครั้ง
261
00:15:52,875 --> 00:15:55,375
ท่านแค่เตรียมแผนอย่างอื่นไว้ให้คุณ
262
00:15:58,041 --> 00:15:58,958
อะไรน่ะ
263
00:16:00,166 --> 00:16:01,125
(อเล็กซานดรา โรส)
264
00:16:01,833 --> 00:16:03,500
ท่านอยากให้คุณเปิดตอนที่คุณอยู่คนเดียว
265
00:16:04,916 --> 00:16:06,665
มีเครื่องเล่นดีวีดีไหมครับ
266
00:16:06,666 --> 00:16:10,458
มี อยู่ในตู้ ข้างวีซีอาร์กับเครื่องปั่นเนย
267
00:16:13,000 --> 00:16:14,250
แฟนฉันมีเอ็กซ์บ็อกซ์
268
00:16:15,000 --> 00:16:15,958
น่าจะใช้ได้เหมือนกัน
269
00:16:17,083 --> 00:16:19,624
กลับบ้านไปแล้วค่อยเปิดซองนะครับ
270
00:16:19,625 --> 00:16:22,958
แล้วหวังว่าเรื่องพวกนี้จะเริ่มเข้าใจได้ขึ้นมาบ้าง
271
00:16:26,541 --> 00:16:28,166
ฉันจะให้ทนายฉันติดต่อไปนะ
272
00:16:30,125 --> 00:16:31,750
ผมนี่ไง ทนายของคุณ
273
00:16:55,750 --> 00:16:56,750
ฟินน์
274
00:17:00,000 --> 00:17:01,000
อยู่ไหม
275
00:17:09,833 --> 00:17:11,666
(ซัลลิแวน แอนด์ ซัลลิแวน
อเล็กซานดรา แคโรไลนา โรส)
276
00:17:24,125 --> 00:17:25,666
(แด่อเล็กซ์
รักนะ จากแม่)
277
00:17:34,916 --> 00:17:35,790
(รายการชีวิต)
278
00:17:35,791 --> 00:17:38,832
(เป็นครูที่ดี ช่วยเหลือคนอื่น ไปสัก)
279
00:17:38,833 --> 00:17:42,165
{\an8}(เต้นสุดเหวี่ยงหน้าเวทีคอนเสิร์ต
อ่านโมบิดิกทุกคํา)
280
00:17:42,166 --> 00:17:43,291
{\an8}(ตามหารักแท้)
281
00:17:46,666 --> 00:17:48,791
(แด่อเล็กซ์)
282
00:17:58,833 --> 00:17:59,833
ว่าไง เจ้าถั่ว
283
00:18:00,333 --> 00:18:01,583
คงโกรธน่าดูสินะ
284
00:18:02,583 --> 00:18:03,790
ไม่ตลกเลยนะแม่ นี่...
285
00:18:03,791 --> 00:18:05,375
ไม่ตลกเลย ฉันรู้
286
00:18:06,208 --> 00:18:08,000
แต่ฉันจะอธิบายให้ฟังนะ
287
00:18:09,000 --> 00:18:13,625
อาทิตย์ที่แล้ว
ฉันพยายามจัดการ "ธุระ" ให้เรียบร้อย
288
00:18:14,250 --> 00:18:18,332
ให้ตายเหอะ
คนเราจะเก็บขยะพวกนี้ไว้ทําไมก็ไม่รู้
289
00:18:18,333 --> 00:18:23,040
แต่จริงๆ แล้วมันก็เหมือน
ได้ย้อนดูชีวิตที่ผ่านมาเลยนะ
290
00:18:23,041 --> 00:18:25,790
เหมือนได้ย้อนดูเรื่องราวของเธอ
291
00:18:25,791 --> 00:18:27,666
แม่ได้หา... ดูสิว่าเจออะไร
292
00:18:28,291 --> 00:18:31,916
ดูสิ รูปที่เธอใช้นิ้วจุ่มสีวาด สมุดพก
293
00:18:32,500 --> 00:18:37,291
แต่ท่ามกลางของทั้งหมด ฉันได้เจอกระดาษแผ่นนี้
294
00:18:39,416 --> 00:18:40,416
รายการชีวิต
295
00:18:41,416 --> 00:18:42,708
รายการชีวิตของเธอ
296
00:18:43,916 --> 00:18:45,375
ฉันชอบรายการนี้นะ
297
00:18:48,708 --> 00:18:54,374
มันสะท้อนตัวตนของเธอจริงๆ
298
00:18:54,375 --> 00:18:56,999
ตัวตนของหนู ตอนที่เขียน หนูอายุ 13 เองนะ
299
00:18:57,000 --> 00:18:59,790
รู้แล้วน่า ก็แหงละ เธอเปลี่ยนไปแล้ว
300
00:18:59,791 --> 00:19:01,624
ตายแล้ว เหมือนแม่กําลังฟังอยู่เลย
301
00:19:01,625 --> 00:19:04,458
และฉันก็คิดว่าเรื่องนั้นแหละที่ฉันกังวล
302
00:19:05,125 --> 00:19:09,916
คือฉันไม่รู้ว่าเธอมีอย่างอื่น
มาแทนรายการพวกนี้แล้วรึเปล่า
303
00:19:11,541 --> 00:19:15,541
ฉันอยากรู้ว่าเธอยอมทิ้งความฝัน
และความทะเยอทะยานไปแล้วเหรอ
304
00:19:16,375 --> 00:19:17,541
ทิ้งเป้าหมายแล้วเหรอ
305
00:19:18,041 --> 00:19:20,666
ห้ามพูดว่าโรสคอสเมติกส์นะ เพราะว่า
306
00:19:21,666 --> 00:19:23,749
ฉันรู้สึกว่าฉันให้เธอทํางานสบายๆ
307
00:19:23,750 --> 00:19:27,500
ที่ทําให้เธอหนีจากตัวตนที่แท้จริงของเธอไป
308
00:19:28,375 --> 00:19:31,208
- ขอบคุณมากเลย
- เอาละ มาดูรายการที่ว่ากันดีกว่า
309
00:19:32,208 --> 00:19:34,666
"ช่วยเหลือผู้คนและสร้างความแตกต่าง"
310
00:19:35,458 --> 00:19:37,833
"เป็นครูที่ดี"
311
00:19:39,166 --> 00:19:42,500
อเล็กซ์ เธอเกิดมาเพื่อเป็นครู
312
00:19:43,000 --> 00:19:47,207
เอาละ "เรียนขับรถ ไปสัก"
พวกนี้ข้ามๆ ไปเหอะ ขอร้อง ให้ตายสิ
313
00:19:47,208 --> 00:19:48,375
คําขออย่างเดียวของฉัน
314
00:19:49,333 --> 00:19:50,875
"ตามหารักแท้"
315
00:19:51,541 --> 00:19:54,290
ทําไมฉันรู้สึกสังหรณ์ใจว่า
เธอล้มเลิกข้อนี้ไปด้วยแล้วนะ
316
00:19:54,291 --> 00:19:55,665
ไม่แฟร์นี่
317
00:19:55,666 --> 00:19:57,791
ฉันอยากให้เธอรู้ว่าเธอเจ๋งแค่ไหน
318
00:20:00,291 --> 00:20:02,291
ฉันอยากให้เธอใช้ชีวิตที่ดีที่สุด
319
00:20:02,958 --> 00:20:05,457
เธอต้องเอาตัวเองขึ้นมาจากหลุม
320
00:20:05,458 --> 00:20:06,790
หนูไม่ได้อยู่ในหลุม
321
00:20:06,791 --> 00:20:09,541
ขอโทษนะ เรื่องนี้ห้ามเถียงฉัน
322
00:20:10,250 --> 00:20:15,625
ฉันคงไม่ได้อยู่ช่วยขุดเธอขึ้นมาได้
แต่ฉันจะทิ้งพลั่วไว้ให้เธอ
323
00:20:18,333 --> 00:20:20,833
ฉันอยากให้เธอ
ทําตามรายการพวกนี้ให้หมด ยัยถั่ว
324
00:20:23,125 --> 00:20:24,166
เดี๋ยวนะ
325
00:20:25,083 --> 00:20:26,916
แม่ อย่าพูดทิ้งท้ายแล้ว...
326
00:20:29,333 --> 00:20:33,332
เอาละ ทุกครั้งที่เธอทํารายการหนึ่งสําเร็จ
327
00:20:33,333 --> 00:20:36,540
แบรดจะเอาดีวีดีให้เธอหนึ่งแผ่น
328
00:20:36,541 --> 00:20:38,416
ซึ่งฉันจะเอามาอัดไว้
329
00:20:39,083 --> 00:20:44,291
และถ้าเธอทําทุกอย่างในรายการแล้ว
เธอจะได้ซองแดงใบนี้
330
00:20:45,625 --> 00:20:46,791
แต่ไม่มีเวลามากนะ
331
00:20:47,500 --> 00:20:52,165
เธอต้องทําให้ครบก่อนปีใหม่ ไม่งั้นจะไม่ได้ซอง
332
00:20:52,166 --> 00:20:54,041
ให้ตายเถอะ ไม่อยากจะเชื่อเลย
333
00:20:55,958 --> 00:20:57,916
ฉันไม่ได้ล้อเล่นนะ ยัยถั่ว
334
00:20:58,875 --> 00:21:00,125
นี่เรื่องซีเรียสสุดๆ
335
00:21:02,250 --> 00:21:03,500
ชีวิตของเธอเลยนะ
336
00:21:05,208 --> 00:21:06,208
แล้วฉันก็รักเธอ
337
00:21:08,000 --> 00:21:09,375
เจอกันใหม่ในดีวีดีหน้านะ
338
00:21:21,291 --> 00:21:22,874
บ้าชะมัดเลย
339
00:21:22,875 --> 00:21:26,708
"เต้นสุดเหวี่ยงหน้าเวทีคอนเสิร์ต
เล่นตัวต่อตัวกับทีมนิวยอร์กนิก"
340
00:21:27,208 --> 00:21:29,540
"แสดงเดี่ยวไมโครโฟน" อธิบายหน่อยซิ
341
00:21:29,541 --> 00:21:34,624
ฉันกับลูคัสเคยสาบานกันว่า
เราจะขึ้นแสดงตลกกันที่คอมเมดี้เซลลาร์
342
00:21:34,625 --> 00:21:36,499
ฉันยังมีมุกที่เขียนไว้อยู่เลย
343
00:21:36,500 --> 00:21:38,832
- ขออ่านด้วยนะ
- "ดีกับพ่อ"
344
00:21:38,833 --> 00:21:42,874
"เป็นครูที่ดี" เธอทําได้นะ ควรทําเลยแหละ
345
00:21:42,875 --> 00:21:45,499
ทําไมล่ะ เพื่อรับเงินมรดกเนี่ยนะ
346
00:21:45,500 --> 00:21:47,500
- ใช่
- ไม่เอา น่าขยะแขยงจะตาย
347
00:21:48,416 --> 00:21:51,582
อีกอย่าง ฉันสาบานว่า
ฉันจะไม่ก้าวเท้าเข้าไปในห้องเรียนอีก
348
00:21:51,583 --> 00:21:54,499
โธ่ แล้วไงใครแคร์
เป็นครูชั่วคราวไปสักสองสามอาทิตย์สิ
349
00:21:54,500 --> 00:21:58,332
เอาทีวีเก่าๆ มาเปิดการ์ตูนไดโนเสาร์ให้เด็กดู
จะไปยากอะไร
350
00:21:58,333 --> 00:22:00,374
หรือไม่เธออาจจะกลับมาสนุกกับการสอนอีก
351
00:22:00,375 --> 00:22:02,040
ไอเดียเป็นแบบนั้นไม่ใช่เหรอ
352
00:22:02,041 --> 00:22:03,332
ไม่ใช่ไอเดียฉัน
353
00:22:03,333 --> 00:22:06,040
อเล็กซ์ ฉันรู้จักเธอมานานแล้ว
354
00:22:06,041 --> 00:22:09,250
ถึงเธอจะบอกตัวเองว่ายังไง
แต่เธอจะไม่มีวันบริหารบริษัทอย่างมีความสุข
355
00:22:10,333 --> 00:22:12,083
ชอบจัง เวลาพวกเธอพูดกันตรงๆ
356
00:22:13,083 --> 00:22:14,291
"ตามหารักแท้"
357
00:22:14,833 --> 00:22:15,790
เธอรักฟินน์ใช่ไหม
358
00:22:15,791 --> 00:22:17,375
เขาน่ารักดีนะ สนุกดี
359
00:22:18,125 --> 00:22:19,707
แถมมีไอ้จ้อนใหญ่ยักษ์
360
00:22:19,708 --> 00:22:23,749
ตั้งแต่คบกันมา ไอโฟนออกมาสามรุ่นแล้ว
361
00:22:23,750 --> 00:22:26,415
ถ้ารักเขาจริง เธอก็น่าจะรู้แล้วสิ
362
00:22:26,416 --> 00:22:30,207
ใช่ แต่ทีแรกเรื่องที่ว่า
จะย้ายไปอยู่ด้วยกันมันแค่ชั่วคราว
363
00:22:30,208 --> 00:22:34,540
แล้วแม่ก็มาป่วย
เลยคิดว่าอย่าเพิ่งหาบ้านอยู่เองดีกว่า
364
00:22:34,541 --> 00:22:36,208
นี่แหละที่แม่เธอจะบอก
365
00:22:36,916 --> 00:22:38,624
เธอไม่จัดการปัญหาเลยนี่นา
366
00:22:38,625 --> 00:22:40,625
อย่างเรื่องที่ไม่บอกฟินน์เรื่องรายการนี้
367
00:22:43,208 --> 00:22:45,540
จําตอนที่ฉันเลิกกับลูคัสก่อนจะหมั้นได้ไหม
368
00:22:45,541 --> 00:22:48,707
เขาจํากันได้ทั้งโลกเลย
แอนเดอร์สัน คูเปอร์ยังทําสกู๊ปพิเศษด้วยนี่
369
00:22:48,708 --> 00:22:49,916
ตลกมาก
370
00:22:50,750 --> 00:22:54,916
ฉันขอคําแนะนําจากแม่เธอ
แล้วแม่เธอก็บอกเรื่องแบบทดสอบรักแท้
371
00:22:55,458 --> 00:22:56,500
จําได้ไหม
372
00:22:57,166 --> 00:22:58,125
ลางๆ
373
00:22:58,791 --> 00:23:01,083
ที่ให้ถามตัวเองสี่คําถามใช่ไหม
374
00:23:01,791 --> 00:23:03,457
หรือนั่นมันเทศกาลปัสกา
375
00:23:03,458 --> 00:23:05,333
ใช่ สี่คําถาม
376
00:23:07,250 --> 00:23:11,083
หนึ่ง บอกเขาทุกเรื่องที่อยู่ในใจได้ไหม
377
00:23:12,416 --> 00:23:15,000
สอง เขาใจดีรึเปล่า
378
00:23:16,500 --> 00:23:20,875
สาม เขาช่วยให้เธอ
เป็นตัวเองในแบบที่ดีที่สุดได้ไหม
379
00:23:21,791 --> 00:23:22,665
หมายความว่าไง
380
00:23:22,666 --> 00:23:26,625
อเล็กซ์กางปีกโผบินเต็มที่เมื่ออยู่กับฟินน์
381
00:23:29,041 --> 00:23:33,000
สี่ นึกภาพเขาเป็นพ่อของลูกออกไหม
382
00:23:36,958 --> 00:23:39,165
เอลิซาเบธบอกให้ถามคําถามพวกนี้กับตัวเอง
383
00:23:39,166 --> 00:23:41,541
ถ้าลูคัสผ่าน ฉันก็มาถูกทางแล้ว
384
00:23:43,625 --> 00:23:45,833
มันบ้าสุดๆ ฉันรู้
385
00:23:47,125 --> 00:23:48,416
แต่ฉันเชื่อใจแม่เธอนะ
386
00:23:50,625 --> 00:23:52,083
อีกอย่าง เธอมีอะไรจะเสียรึไง
387
00:23:57,791 --> 00:23:58,875
ฟินน์ใจดีรึเปล่า
388
00:23:59,541 --> 00:24:00,541
ใจดีสิ
389
00:24:01,625 --> 00:24:04,541
เขาช่วยให้ฉันเป็นตัวเองในแบบที่ดีที่สุดรึเปล่า
390
00:24:10,291 --> 00:24:12,708
ฉันบอกเขาทุกเรื่องที่อยู่ในใจได้ไหม
391
00:24:14,041 --> 00:24:15,375
ขนาดตัวเองยังไม่ค่อยบอกเลย
392
00:24:18,458 --> 00:24:21,458
นึกภาพเขาเป็นพ่อของลูกได้ไหม
393
00:24:27,666 --> 00:24:29,290
ทําบ้าอะไรเนี่ย
394
00:24:29,291 --> 00:24:31,207
- อ้าว สวัสดี ที่รัก
- สวัสดี
395
00:24:31,208 --> 00:24:34,999
ผมแค่กําลังทดลองเล่นเกมตอนพี้กัญชา
396
00:24:35,000 --> 00:24:36,083
ยังไงนะ
397
00:24:36,583 --> 00:24:37,749
ทดลองเล่นตอนพี้กัญชา
398
00:24:37,750 --> 00:24:40,707
เด็กๆ ชอบเล่นวิดีโอเกมตอนพี้กัญชาไง
399
00:24:40,708 --> 00:24:43,832
คือต้องให้มันยังเล่นได้ง่ายเวลาเมา
400
00:24:43,833 --> 00:24:46,500
แต่ยังต้องท้าทายตอนเวลาไม่เมา
401
00:24:47,041 --> 00:24:48,166
เข้าใจใช่ไหม
402
00:24:49,625 --> 00:24:51,083
ฉันมีเรื่องอยากคุยด้วย
403
00:24:51,750 --> 00:24:52,708
ตอนนี้เนี่ยนะ
404
00:24:53,833 --> 00:24:54,791
ใช่
405
00:24:58,000 --> 00:25:01,040
นี่สร้างแรงบันดาลใจได้
เข้าขั้นอัจฉริยะเลยนะเนี่ย
406
00:25:01,041 --> 00:25:03,291
ผมว่าคุณควรทําเลยแหละ นี่มันมรดกของคุณนะ
407
00:25:03,875 --> 00:25:04,957
- จริงเหรอ
- ใช่
408
00:25:04,958 --> 00:25:08,165
คิดดูสิว่าคุณจะได้มีอิสรภาพแค่ไหน
เราสองคนเลย
409
00:25:08,166 --> 00:25:10,540
ผมจะได้ออกแบบอเมริกันซอมบี้ให้เสร็จ
410
00:25:10,541 --> 00:25:12,540
คุณก็จะได้บริหารบริษัทแทนที่จะสอน
411
00:25:12,541 --> 00:25:13,582
บริษัทอะไร
412
00:25:13,583 --> 00:25:15,624
บริษัทเกมที่ผมพูดถึงมาตลอดไง
413
00:25:15,625 --> 00:25:19,124
คุณจะเป็นเหมือนคนทําแบรนด์อะไรนั่น
แล้วเราจะอยู่ด้วยกัน 24 ชม.
414
00:25:19,125 --> 00:25:20,790
เดี๋ยวนะ คุณมองฉันเป็นแบบนั้นเหรอ
415
00:25:20,791 --> 00:25:23,874
ทํางานให้คุณที่บริษัทเกม
ที่ไม่มีอยู่จริงของคุณเนี่ยเหรอ
416
00:25:23,875 --> 00:25:25,957
ไม่ใช่ บริษัทของเรา
417
00:25:25,958 --> 00:25:28,499
เถอะน่า จะได้ทํางานด้วยกันอีก สนุกดีออก
418
00:25:28,500 --> 00:25:32,082
จําได้ไหมที่เราเคยสนุกด้วยกัน
ก่อนที่คุณจะหมกมุ่นกับเรื่องความตายเนี่ย
419
00:25:32,083 --> 00:25:33,540
ฟินน์ แม่ฉันเพิ่งตายนะ
420
00:25:33,541 --> 00:25:38,457
รู้แล้ว แต่ผมว่าคุณควรพยายาม
สนุกกับชีวิตอีกครั้ง เพราะความสนุกมัน...
421
00:25:38,458 --> 00:25:39,790
- สนุกมาก
- ใช่
422
00:25:39,791 --> 00:25:43,874
ความสนุกมันสนุก
เป็นสโลแกนบริษัทได้เลยนะเนี่ย
423
00:25:43,875 --> 00:25:46,832
และจะยิ่งสนุกขึ้นอีกถ้ามีเงินในกระเป๋า
424
00:25:46,833 --> 00:25:50,124
สมมติว่าเราอยากมีลูกสักวัน
เราจะเอาเงินที่ไหนมาเลี้ยง
425
00:25:50,125 --> 00:25:52,374
ขอโทษทีนะ แล้วตอนนี้คุณอยากมีลูกแล้วเหรอ
426
00:25:52,375 --> 00:25:54,415
ไม่ได้อยากมี แต่ผมรู้ว่าคุณจะอยากมี
427
00:25:54,416 --> 00:25:56,625
สรุปว่าต้องทําอะไรอีกล่ะ
428
00:25:57,958 --> 00:25:59,957
เต้นหน้าเวทีเหรอ เจ๋งเป้ง
429
00:25:59,958 --> 00:26:01,624
ไปสัก
430
00:26:01,625 --> 00:26:03,125
สักคู่กันไหมจ๊ะ
431
00:26:05,583 --> 00:26:06,583
ตามหารักแท้
432
00:26:07,833 --> 00:26:11,916
ที่รัก ผมอยากร่วมรักแท้กับคุณบนโต๊ะ
ที่ซื้อมาจากเครทแอนด์แบเรลตอนนี้เลย
433
00:26:17,500 --> 00:26:20,707
อเล็กซ์ ไม่เอาน่า โอเวอร์ไปรึเปล่า
434
00:26:20,708 --> 00:26:22,624
ขึ้นมาคุยกันก่อน
435
00:26:22,625 --> 00:26:26,250
คุณไม่ต้องทํางานที่บริษัทวิดีโอเกมก็ได้
ผมล้อเล่นเฉยๆ
436
00:26:26,750 --> 00:26:27,916
ผมแค่พูดเล่น
437
00:26:28,666 --> 00:26:31,166
แค่พูดเล่นขําๆ
438
00:26:44,500 --> 00:26:45,833
หวังว่าคงพอใจแล้วนะ
439
00:26:56,833 --> 00:26:58,500
(สถานีวอลล์สตรีท)
440
00:26:59,500 --> 00:27:00,416
ไม่เอาค่ะ
441
00:27:04,375 --> 00:27:05,749
แม่คุณคงดีใจมาก
442
00:27:05,750 --> 00:27:09,165
ค่ะ ก็จริงอย่างที่โซอี้ว่า ฉันมีอะไรจะเสียล่ะ
443
00:27:09,166 --> 00:27:13,666
ฉันโสด ว่างงาน
แล้วก็ชอบทํารายการให้ลุล่วงแล้วขีดฆ่า
444
00:27:15,291 --> 00:27:18,874
และนี่ก็ยังเป็นทางเดียวที่ฉันจะได้ดูดีวีดีแม่ใช่ไหม
445
00:27:18,875 --> 00:27:23,165
ใช่ครับ ถ้าคุณทําสําเร็จแต่ละอย่าง
คุณก็จะได้ดีวีดีหนึ่งแผ่น
446
00:27:23,166 --> 00:27:25,082
- ขอถามอะไรหน่อยได้ไหมคะ
- ครับ
447
00:27:25,083 --> 00:27:26,582
ทําไมเป็นดีวีดีล่ะ
448
00:27:26,583 --> 00:27:31,583
แม่คุณอยากให้คุณมีของที่จับต้องได้
ที่คุณจะเก็บไว้ได้
449
00:27:34,000 --> 00:27:35,582
นั่นแฟนคุณเหรอ
450
00:27:35,583 --> 00:27:37,624
นีน่า เธออยู่ชิคาโก
451
00:27:37,625 --> 00:27:38,708
- ขอดูได้ไหม
- ครับ
452
00:27:41,333 --> 00:27:42,165
ว้าว
453
00:27:42,166 --> 00:27:46,249
- สวยมากเลยนะเนี่ย
- ทําไมพูดเหมือนแปลกใจขนาดนั้น
454
00:27:46,250 --> 00:27:53,291
ก็โหนกแก้มเธอสวยมากๆ
แถมรูปร่างยังเพอร์เฟ็กต์ ส่วนคุณ...
455
00:27:54,333 --> 00:27:55,625
มีเศษอาหารติดเน็กไท
456
00:27:56,750 --> 00:27:57,582
ตลกนะเนี่ย
457
00:27:57,583 --> 00:28:00,332
ถ้าคุณจะเดี่ยวไมโครโฟน บอกผมด้วยนะ
458
00:28:00,333 --> 00:28:01,749
ฉันวางนีน่าคืนนะ
459
00:28:01,750 --> 00:28:04,957
คุณจะเป็นแบบนี้ทุกครั้งที่เจอผมเลยใช่ไหม
460
00:28:04,958 --> 00:28:07,874
ผมก็แค่ทําตามที่แม่คุณสั่ง
461
00:28:07,875 --> 00:28:08,791
แค่นั้นเอง
462
00:28:09,750 --> 00:28:10,625
ขอโทษค่ะ
463
00:28:12,833 --> 00:28:13,999
แต่ในระหว่างนี้...
464
00:28:14,000 --> 00:28:15,957
{\an8}(โมบิดิก
เฮอร์แมน เมลวิลล์)
465
00:28:15,958 --> 00:28:17,750
แค่อ่านหนังสือสักเล่มมันจะไปยากอะไร
466
00:28:35,833 --> 00:28:36,666
เชี่ย
467
00:28:47,958 --> 00:28:53,125
{\an8}(หัดเล่นเพลงแคลร์ เดอ ลูน
แม่จะได้เลิกจู้จี้ซะที)
468
00:29:09,583 --> 00:29:10,624
{\an8}(เป็นครูที่ดี)
469
00:29:10,625 --> 00:29:13,875
{\an8}(โรงเรียนรัฐบาลนิวยอร์กซิตี
ไม่มีตําแหน่งงานว่าง)
470
00:29:16,625 --> 00:29:20,333
{\an8}(ไปสัก)
471
00:29:40,375 --> 00:29:45,499
{\an8}(แสดงเดี่ยวไมโครโฟนสักครั้งในชีวิต
ฉันออกจะตลก)
472
00:29:45,500 --> 00:29:47,207
{\an8}เพื่อนฉันหายตลอดเลย
473
00:29:47,208 --> 00:29:50,332
ฉันเป็นเหมือนมาริเอะ คนโดะแห่งมิตรภาพ
474
00:29:50,333 --> 00:29:52,707
ถ้ามาริเอะ คนโดะกลายเป็นคนที่โดนทิ้งน่ะนะ
475
00:29:52,708 --> 00:29:53,749
ครั้งแรกเหรอ
476
00:29:53,750 --> 00:29:55,832
วันก่อนฉันบังเอิญเจอเพื่อน...
477
00:29:55,833 --> 00:29:56,832
ไม่เป็นไรหรอก
478
00:29:56,833 --> 00:29:58,665
ดูดีมากเลย ท้องโตด้วย
479
00:29:58,666 --> 00:30:00,999
ถึงจะแสดงห่วย แต่สวยซะอย่าง
480
00:30:01,000 --> 00:30:04,374
- "ไม่เห็นรู้เลยว่าท้อง"
- ชอบเสื้อจัง เซ็กซี่มากเลย
481
00:30:04,375 --> 00:30:06,790
เห็นแล้วอยากเยเย่เสื้อคุณเลย
482
00:30:06,791 --> 00:30:07,875
ก็เลยมีอะไรกับเขา
483
00:30:09,791 --> 00:30:13,457
หมดเวลาแสดงของฉันแล้ว
ปรบมือให้ผู้จัดด้วยนะคะ ราตรีสวัสดิ์
484
00:30:13,458 --> 00:30:14,875
ผมแจ็คสัน
485
00:30:15,750 --> 00:30:17,415
สวัสดี ฉันอเล็กซ์
486
00:30:17,416 --> 00:30:18,999
เหยื่อรายต่อไปของเรา
487
00:30:19,000 --> 00:30:22,124
- อยากไปต่อกันไหม
- แบบว่าแขกรับเชิญน่ะ เพิ่งมาเป็นครั้งแรก...
488
00:30:22,125 --> 00:30:25,000
- ไม่ละ
- อเล็กซ์ โรส ขอเสียงปรบมือกันหน่อย
489
00:30:30,875 --> 00:30:32,165
สวัสดีค่ะ ทุกคน
490
00:30:32,166 --> 00:30:33,500
- สวัสดี
- สวัสดี
491
00:30:34,250 --> 00:30:37,750
คงคิดว่าจะเป็นผู้ชายใช่ไหมคะ
หลังจากได้ยินชื่อ "อเล็กซ์"
492
00:30:38,500 --> 00:30:39,458
ฉันได้ยินมาบ่อย
493
00:30:40,500 --> 00:30:44,082
มันก็ไม่ง่ายหรอกนะ การโตมากับชื่อผู้ชายแบบนี้
494
00:30:44,083 --> 00:30:46,957
ฉันมักจะร้องไห้กลับมาบ้านเวลาโดนล้อ
495
00:30:46,958 --> 00:30:50,333
แล้วไปขอให้พี่ชายชื่อโจแอนน์ไปอัดพวกมัน
496
00:30:51,166 --> 00:30:54,125
ไม่เห็นตลกเลย
497
00:30:55,583 --> 00:30:56,875
แต่ถ้าให้จูบก็เอานะ
498
00:31:04,250 --> 00:31:05,125
เมื่อกี้ถึงไหนแล้ว
499
00:31:05,833 --> 00:31:10,040
ตอนฉันอายุ 15 ฉันเคยแอบชอบ
เพื่อนของพี่ชายชื่อเจเรมี
500
00:31:10,041 --> 00:31:16,540
พอเขามาที่บ้านหลังเลิกเรียน
ฉันจะสไลด์ตัวนั่งลงข้างเขาอย่างเท่ๆ ยั่วๆ
501
00:31:16,541 --> 00:31:19,415
แล้วพูดว่า "ไง" แล้วเขาก็บอกว่า...
502
00:31:19,416 --> 00:31:20,875
โม้กหน่อย
503
00:31:22,416 --> 00:31:23,916
เป็นบ้าอะไรคะ พี่
504
00:31:25,333 --> 00:31:27,457
นั่นแจ็คสันนะคะ ทุกคน
505
00:31:27,458 --> 00:31:31,041
เขาแอ๊วฉันหลังเวที บอกว่าอยากเยเย่เสื้อฉัน
506
00:31:31,833 --> 00:31:35,375
ฉันก็คิดอยู่แป๊บนึงนะ แต่ฉันชอบเสื้อยืดตัวนี้มาก
507
00:31:36,375 --> 00:31:39,458
พูดตามตรงนะ มุกเจี๊ยวเล็กนี่โคตรโบราณ
508
00:31:41,833 --> 00:31:44,500
คิดว่าเล่นมุกกระเจี๊ยวก็รอดแล้วเหรอ
509
00:31:45,708 --> 00:31:49,333
รู้งี้ฉันจะเอาแฟ้มมาทั้งเล่มเลย ใหญ่เท่านี้แน่ะ
510
00:31:52,000 --> 00:31:53,166
ราตรีสวัสดิ์ค่ะ นิวยอร์ก
511
00:32:00,333 --> 00:32:04,040
เยี่ยมมาก แถมเสร็จก่อนเวลาสามนาที สุดยอด
512
00:32:04,041 --> 00:32:05,541
(กรีนนิช วิลเลจ คอมเมดี้ คลับ)
513
00:32:07,625 --> 00:32:08,915
- นี่
- สวัสดี
514
00:32:08,916 --> 00:32:11,665
- มาทําอะไรที่นี่เหรอ
- ก็คุณชวนผมมา
515
00:32:11,666 --> 00:32:14,040
เหรอ หวังว่าจะชอบโชว์ห่วยของฉันนะ
516
00:32:14,041 --> 00:32:18,000
ไม่ห่วยซะหน่อย มีคนหัวเราะอยู่นะ ตอนจบน่ะ
517
00:32:19,416 --> 00:32:21,291
และคุณก็ได้อีกหนึ่งแผ่น
518
00:32:22,416 --> 00:32:23,791
หมดไปหนึ่ง เหลืออีก 11
519
00:32:26,041 --> 00:32:28,250
ที่ฉันบังเอิญชวนคุณมาก็เพราะเหตุนี้นี่เอง
520
00:32:30,833 --> 00:32:32,124
หวัดดี ยัยถั่ว
521
00:32:32,125 --> 00:32:35,290
ฉันยอมแลกทุกอย่าง
กับการได้ดูเธอแสดงบนเวทีนั่น
522
00:32:35,291 --> 00:32:38,000
คงกลัวขี้แตกขี้แตนเลยละสิ
523
00:32:38,625 --> 00:32:39,457
ใช่
524
00:32:39,458 --> 00:32:41,000
แต่รู้สึกมีชีวิตชีวา ถูกไหม
525
00:32:41,750 --> 00:32:44,875
ตอนเด็กๆ เธอไม่เคยกลัวอะไรเลย
526
00:32:45,500 --> 00:32:46,833
แล้วเธอว่ามันเกิดอะไรขึ้น
527
00:32:47,500 --> 00:32:48,916
หนูก็ไม่รู้เหมือนกัน
528
00:32:49,416 --> 00:32:50,540
ก็ชีวิตนั่นแหละ
529
00:32:50,541 --> 00:32:53,874
เธอคงเจอเรื่องแย่ๆ มาเยอะ
530
00:32:53,875 --> 00:32:55,375
ซึ่งฉันก็เข้าใจ
531
00:32:55,875 --> 00:33:02,374
แต่ฉันเห็นเธอค่อยๆ หันไปหาทางเลือก
ที่เธอคิดว่าปลอดภัยและเจ็บปวดน้อยที่สุด
532
00:33:02,375 --> 00:33:07,624
แต่รู้ไหม การยอมๆ ไปอย่างนั้น
มันไม่ทําให้ความกลัวและความเจ็บปวดหายไปนะ
533
00:33:07,625 --> 00:33:10,207
ฉันสามารถพูดได้จากประสบการณ์เลย
534
00:33:10,208 --> 00:33:12,500
ฉันอยากให้เธอลองทําอะไรให้หน่อย
535
00:33:13,166 --> 00:33:19,415
ต่อจากนี้ไปทั้งอาทิตย์ ทุกวัน
ฉันอยากให้เธอทําในสิ่งที่เธอกลัว
536
00:33:19,416 --> 00:33:24,374
อะไรสักอย่างที่ทําให้เธอกลัวจนมวนท้องมวนไส้
537
00:33:24,375 --> 00:33:28,375
ฉันก็รู้สึกแบบนั้นตอนพ่อเธอทิ้งไป
และตอนที่ฉันเริ่มทําธุรกิจ
538
00:33:29,125 --> 00:33:30,375
มันน่ากลัว
539
00:33:31,250 --> 00:33:32,500
แต่มันก็พลิกชีวิต
540
00:33:33,708 --> 00:33:35,458
- เข้าใจไหม
- เข้าใจ
541
00:33:36,416 --> 00:33:38,125
ไว้เจอกันแผ่นหน้านะ
542
00:33:39,208 --> 00:33:40,208
ไปละ
543
00:33:46,750 --> 00:33:49,957
ไม่รู้ฉันจะทําเรื่องน่ากลัวทุกวันได้รึเปล่า
544
00:33:49,958 --> 00:33:51,832
แถมยังต้องทําเรื่องประจําวันอีก
545
00:33:51,833 --> 00:33:55,583
ผมทําอาทิตย์ละสองวันพอได้อยู่นะ
ถ้าผู้ช่วยเอายาคลายกังวลมาให้
546
00:33:56,125 --> 00:33:57,290
แล้วคุณจะทําอะไรก่อน
547
00:33:57,291 --> 00:34:00,665
ง่ายจะตาย ผมก็จะตรงไปที่
ห้องทํางานของตาแก่ซัลลิแวน
548
00:34:00,666 --> 00:34:03,375
และถามว่าทําไม
ผมถึงยังไม่เป็นหุ้นส่วนเต็มตัวซะที
549
00:34:04,000 --> 00:34:07,790
ไม่น่าเชื่อ ทุกครั้งที่ผมบอกตัวเองว่าผมจะทํา
ผมจะรู้สึกคลื่นไส้ทันที
550
00:34:07,791 --> 00:34:09,749
ไร้สาระสิ้นดี โตขนาดนี้แล้ว
551
00:34:09,750 --> 00:34:11,166
แต่มีซอสติดบนเน็กไทเนี่ยนะ
552
00:34:12,583 --> 00:34:14,582
เคยมีต่างหากล่ะ
553
00:34:14,583 --> 00:34:16,875
และกลัวที่จะขอในสิ่งที่ผมรู้ว่าผมควรได้รับ
554
00:34:17,500 --> 00:34:21,125
งั้นพรุ่งนี้คุณก็ไปห้องทํางานซัลลิแวน
แล้วไปทวงสิทธิ์ของคุณซะสิ
555
00:34:21,791 --> 00:34:25,707
ถึงเขาจะเป็นตาแก่หน้าย่นน่ากลัวที่สุดแล้วไงล่ะ
556
00:34:25,708 --> 00:34:27,125
ใช่ ใช่เลย
557
00:34:28,041 --> 00:34:29,041
ผมจะทําพรุ่งนี้เลย
558
00:34:30,041 --> 00:34:31,000
หรือไม่ก็วันถัดไป
559
00:34:31,833 --> 00:34:32,666
แล้วคุณล่ะ
560
00:34:33,958 --> 00:34:35,208
ไม่ต้องคิดซะให้ยาก
561
00:34:35,958 --> 00:34:37,583
ไปคืนดีกับพ่อ
562
00:34:38,833 --> 00:34:40,375
เราไม่เคยสนิทกันเลย
563
00:34:40,875 --> 00:34:42,999
อาจเพราะพวกพี่ชายฉันมันโคตรจะเพอร์เฟ็กต์
564
00:34:43,000 --> 00:34:45,040
พ่อเลยทําเหมือนว่าฉันเป็นเด็กเกมาตลอด
565
00:34:45,041 --> 00:34:46,582
แต่คุณไม่ใช่เด็กเกซะหน่อย
566
00:34:46,583 --> 00:34:47,500
จริงเหรอ
567
00:34:48,125 --> 00:34:50,499
งั้นทําไมฉันอ่านโมบิดิกจบหนึ่งบท
568
00:34:50,500 --> 00:34:52,165
โดยไม่หลับซะก่อนไม่ได้ล่ะ
569
00:34:52,166 --> 00:34:54,457
แถมยังไม่มีที่ไหนเรียกสัมภาษณ์งานเลย
570
00:34:54,458 --> 00:34:58,415
ลืมไปเลยว่าผมทํางานอาสา
ให้บ้านพักฉุกเฉินสตรีที่โลว์เวอร์อีสต์ไซด์
571
00:34:58,416 --> 00:34:59,540
ที่นั่นมีห้องเรียน...
572
00:34:59,541 --> 00:35:01,665
เดี๋ยว คุณทํางานฟรีให้บ้านพักฉุกเฉินสตรีเหรอ
573
00:35:01,666 --> 00:35:02,874
ใช่
574
00:35:02,875 --> 00:35:04,499
ประเสริฐสุดๆ เลย แบรดลีย์
575
00:35:04,500 --> 00:35:08,082
ประเด็นคือที่นั่นมีห้องเรียน
สําหรับเด็กมัธยมปลายที่อาศัยอยู่ที่นั่น
576
00:35:08,083 --> 00:35:10,833
และต้องการครูเพื่อสอนเนื้อหาที่เหลือของเทอมนี้
577
00:35:11,500 --> 00:35:12,500
สนใจไหม
578
00:35:13,625 --> 00:35:14,458
ก็อาจจะ
579
00:35:16,250 --> 00:35:17,166
สนใจสิ
580
00:35:19,041 --> 00:35:20,541
ทําไมคุณถึงดีกับฉันขนาดนี้เนี่ย
581
00:35:21,500 --> 00:35:23,874
หรือว่าหวังโบนัสเผื่อตอนฉันได้มรดกจริงๆ
582
00:35:23,875 --> 00:35:26,583
โห โอเค ฟังแล้วเจ็บเลยนะเนี่ย
583
00:35:27,875 --> 00:35:28,875
ผมก็ไม่รู้หรอกว่าทําไม
584
00:35:29,708 --> 00:35:33,250
ผมแค่รู้สึกว่าคุณอาจจะเหมาะกับงานนี้
585
00:35:40,666 --> 00:35:42,625
(เมษายน)
586
00:36:02,416 --> 00:36:03,832
ฉันรู้นะว่าคุณคิดอะไรอยู่
587
00:36:03,833 --> 00:36:06,000
ผู้หญิงอย่างฉันอ่านหนังสือแบบนี้ไปทําไม
588
00:36:06,750 --> 00:36:09,915
แค่นี้คุณก็เก่งกว่าผมแล้ว ผมอ่านถึงแค่บทแรก
589
00:36:09,916 --> 00:36:13,125
เหมือนกัน สมัยมัธยมปลายแล้วก็มหาวิทยาลัยด้วย
590
00:36:13,833 --> 00:36:15,499
แต่เมื่อคืนก่อนฉันเล่นติ๊กต็อก
591
00:36:15,500 --> 00:36:18,958
แล้วความรู้สึกเกลียดตัวเองก็พุ่งปรี๊ดขึ้นมา
ฉันเลยตัดสินใจลองดูอีกครั้ง
592
00:36:19,625 --> 00:36:21,999
แล้วเกิดจังหวะคลิก เหมือนฉันเริ่มเข้าที่เข้าทาง
593
00:36:22,000 --> 00:36:23,374
ตอนนี้วางไม่ลงเลย
594
00:36:23,375 --> 00:36:25,749
จะบอกให้ผมเริ่มเล่นติ๊กต็อกงั้นเหรอ
595
00:36:25,750 --> 00:36:28,208
ระวังประตูกําลังปิด
596
00:36:41,583 --> 00:36:44,499
ครูประจําของเรา คุณมอนเนลล์
คลอดก่อนกําหนดหนึ่งเดือน
597
00:36:44,500 --> 00:36:48,040
- ดีใจมากเลยค่ะที่คุณมาสอนแทนได้
- ขอบคุณนะคะที่ชวนฉัน
598
00:36:48,041 --> 00:36:50,832
เป้าหมายคือช่วยให้เด็กๆ กลับมาตั้งหลักได้
599
00:36:50,833 --> 00:36:54,040
และเรียนวิชาหลักทันเพื่อนในระหว่างที่อยู่ที่นี่
600
00:36:54,041 --> 00:36:56,290
- ซึ่งอาจเป็นอาทิตย์ บางครั้งก็เป็นเดือน
- ค่ะ
601
00:36:56,291 --> 00:36:58,749
แผนการสอนและไฟล์ของเด็กแต่ละคน
602
00:36:58,750 --> 00:37:02,457
แล้วเดี๋ยวคุณจะได้พบดร.เทย์เลอร์
หนึ่งในนักบําบัดที่ปรึกษาของเรา
603
00:37:02,458 --> 00:37:04,457
ถ้าต้องการอะไรก็ขอมาได้ตลอด
604
00:37:04,458 --> 00:37:06,791
แล้วฉันจะให้เหตุผลว่าทําไมถึงไม่ได้
605
00:37:08,083 --> 00:37:09,083
โชคดีนะ
606
00:37:14,708 --> 00:37:17,541
(รออ่านเรียงความหัวข้อจังหวะชั้นสอง)
607
00:37:39,166 --> 00:37:40,375
อรุณสวัสดิ์
608
00:37:41,458 --> 00:37:42,500
ฉันชื่อครูโรสนะ
609
00:37:43,416 --> 00:37:47,374
ทุกคน เงียบกันหน่อยได้ไหม
เราจะได้เริ่มเรียนกัน
610
00:37:47,375 --> 00:37:48,333
แอรอน
611
00:37:48,916 --> 00:37:51,124
แอรอน ไม่เอาน่า เอาเสื้อฉันคืนมา
612
00:37:51,125 --> 00:37:53,915
- เอาเสื้อคืนเพื่อนไป
- ไม่เห็นจะตลกตรงไหน
613
00:37:53,916 --> 00:37:56,208
แอรอน ไม่เอาน่า เธอไม่ได้ชอบสีชมพูซะหน่อย
614
00:38:00,583 --> 00:38:01,999
- ขอบพระทัย ฝ่าบาท
- ขอบใจ
615
00:38:02,000 --> 00:38:04,999
บางคนคิดว่าแฮมเลต
เป็นละครเกี่ยวกับความโลเล
616
00:38:05,000 --> 00:38:06,624
(จักคงชีวิตหรือมรณา)
617
00:38:06,625 --> 00:38:10,165
ความรู้สึกเวลาเราเลือกไม่ได้
ระหว่างเอ็ดเวิร์ดหรือเจคอบ
618
00:38:10,166 --> 00:38:12,915
หรือแวมไพร์คนไหนสักคนที่หล่อที่สุดสมัยนี้
619
00:38:12,916 --> 00:38:15,833
ครูโรส ไปอัปเดตเทรนด์หน่อยเหอะ
620
00:38:17,958 --> 00:38:20,332
ครูอยากให้ทุกคนเขียนถึงช่วงเวลา
621
00:38:20,333 --> 00:38:23,332
ตอนที่มีเรื่องสําคัญมากๆ ที่ต้องทํา
622
00:38:23,333 --> 00:38:24,791
แต่ก็เหมือนแฮมเลต
623
00:38:25,416 --> 00:38:27,499
เธอหาจังหวะลงมือทําไม่ได้เลย
624
00:38:27,500 --> 00:38:28,833
ให้เวลา 30 นาที
625
00:38:42,291 --> 00:38:44,165
ว้าว สวยมากเลย
626
00:38:44,166 --> 00:38:45,250
ขอบคุณครับ
627
00:38:46,625 --> 00:38:49,708
แต่ไม่ใช่งานที่ครูสั่งให้ทํา ใช่ไหม เอซรา
628
00:38:50,833 --> 00:38:51,708
จะอะไรก็ช่าง
629
00:38:53,416 --> 00:38:55,750
ประโยคนี้ไม่เลวเลยนะ เวลาคิดเรื่องแฮมเลต
630
00:38:56,708 --> 00:38:59,416
- ทําไมไม่ใช้เป็นจุดเริ่มต้นล่ะ
- คงเพราะผมไม่สนละมั้ง
631
00:39:00,291 --> 00:39:02,625
หรือไอ้ "จะอยู่หรือจะตาย" เป็นคําถามที่งี่เง่า
632
00:39:04,000 --> 00:39:04,833
ก็ไม่แน่
633
00:39:06,375 --> 00:39:08,291
หรือมันอาจเป็นคําถามที่สําคัญที่สุด
634
00:39:09,750 --> 00:39:13,250
นี่ ถ้าเธอไม่เห็นด้วยกับครู ก็ลองเขียนออกมาสิ
635
00:39:14,166 --> 00:39:17,332
ในระหว่างนี้ ครูจะขอดื่มด่ํา
กับงานศิลปะแสนสวยของเธอ
636
00:39:17,333 --> 00:39:18,582
เฮ้ย เอาคืนมานะ
637
00:39:18,583 --> 00:39:20,416
ครูคืนให้แน่ ถ้าเธอทําเสร็จแล้ว
638
00:39:21,916 --> 00:39:22,750
โอ๊ย
639
00:39:23,958 --> 00:39:26,166
- เอซรา นั่นเธอคิดว่าเธอทําอะไรน่ะ
- ลงมือทํา
640
00:39:29,166 --> 00:39:30,000
ตายแล้ว
641
00:39:30,750 --> 00:39:33,040
เขาไม่ยอมทํางานที่สั่ง
แถมยังยกนิ้วกลางให้ฉันอีก
642
00:39:33,041 --> 00:39:35,040
หลังจากที่คุณเอาสมบัติล้ําค่าของเขาไป
643
00:39:35,041 --> 00:39:38,124
- ก็ฉันไม่รู้นี่คะ
- มันอยู่ในแฟ้มที่ฉันให้คุณอ่าน
644
00:39:38,125 --> 00:39:39,665
ก่อนเริ่มเรียนสิบนาทีเนี่ยนะ
645
00:39:39,666 --> 00:39:42,874
อเล็กซ์ เด็กพวกนี้
อยู่ในสถานการณ์ที่เปราะบางมาก
646
00:39:42,875 --> 00:39:46,207
ก่อนสิ่งอื่นใด คุณต้องเข้าใจจุดนี้ก่อน
ถ้าคุณคิดจะทําตรงนี้
647
00:39:46,208 --> 00:39:49,832
ครูฮาเวิร์ด ฉันสอนเด็กๆ พวกนี้ได้ค่ะ
ฉันอยากสอนพวกเขา อย่าไล่ฉันออกเลยนะ
648
00:39:49,833 --> 00:39:50,915
ใครจะถูกไล่ออก
649
00:39:50,916 --> 00:39:52,291
ไม่มีใครหรอก ยังไม่มี
650
00:39:52,916 --> 00:39:55,957
นี่อเล็กซ์ โรส
ครูที่แบรด แอคเคอร์แมนแนะนํามา
651
00:39:55,958 --> 00:39:58,790
นี่ก็เป็นวันแรกของเธอ
และดูเหมือนจะไม่ค่อยราบรื่น
652
00:39:58,791 --> 00:40:01,999
ผมก็จําวันแรกของคุณได้นะ แครอล
ที่จริงผมจําได้ทั้งอาทิตย์นั่นเลย
653
00:40:02,000 --> 00:40:02,915
ตลกจังนะ
654
00:40:02,916 --> 00:40:05,415
ช่วยให้อเล็กซ์เข้าใจวิธีการดําเนินงานของที่นี่ที
655
00:40:05,416 --> 00:40:06,583
ได้เลยครับ ยินดี
656
00:40:07,333 --> 00:40:08,583
ผู้หญิงที่อ่านโมบิดิก
657
00:40:10,416 --> 00:40:12,833
ฟังดูทะแม่งๆ เนอะ
658
00:40:13,875 --> 00:40:16,582
แม่ของเอซราตายไปเมื่อปีที่แล้ว
เขาอยู่ที่นี่กับป้า
659
00:40:16,583 --> 00:40:19,749
ในระหว่างที่ป้าเขาพยายาม
แก้ไขสถานการณ์ครอบครัวที่ซับซ้อน
660
00:40:19,750 --> 00:40:21,415
แม่ฉันก็เพิ่งตายเมื่อไม่นานมานี้
661
00:40:21,416 --> 00:40:22,458
เสียใจด้วยนะครับ
662
00:40:22,958 --> 00:40:24,915
ขอบคุณค่ะ แต่ฉันคิดว่า
663
00:40:24,916 --> 00:40:27,290
นี่อาจเป็นจุดที่ฉันจะใช้เชื่อมโยงกับเขาได้
664
00:40:27,291 --> 00:40:29,457
ก็เป็นความคิดที่ไม่เลวนะครับ มัน...
665
00:40:29,458 --> 00:40:32,625
แต่ผมว่ารออีกนิดแล้วค่อยลองดูน่าจะดีกว่า
666
00:40:33,375 --> 00:40:35,416
- แต่ฉัน...
- เด็กอย่างเอซราก็คล้ายๆ แมว
667
00:40:36,000 --> 00:40:38,707
- แมวเหรอคะ
- ต้องรอให้แมวเดินมาหาเราเอง
668
00:40:38,708 --> 00:40:40,665
ถึงแม้ว่าทุกส่วนในร่างกายคุณ
669
00:40:40,666 --> 00:40:43,832
กําลังกรีดร้องอยากจะเกาหูมันมากแค่ไหน
670
00:40:43,833 --> 00:40:45,707
- ความอดทน...
- คือคุณธรรม
671
00:40:45,708 --> 00:40:48,583
- ใช่
- คําที่ฉันกําลังทําความคุ้นเคยอยู่
672
00:40:50,791 --> 00:40:52,291
ขอบคุณนะคะ ดร.เทย์เลอร์
673
00:40:52,791 --> 00:40:54,249
ยินดีครับ คุณโรส
674
00:40:54,250 --> 00:40:55,457
อเล็กซ์ค่ะ
675
00:40:55,458 --> 00:40:56,541
การ์เร็ตครับ
676
00:40:58,250 --> 00:40:59,957
มาดูไฟล์นี่กันต่อไหมครับ
677
00:40:59,958 --> 00:41:03,624
ค่ะ เอ๊ย ตายจริง เอ่อ... ดูไม่ได้แล้วค่ะ
678
00:41:03,625 --> 00:41:07,583
ฉันนึกว่าจะเลิกตอนหกโมง ฉันมีนัดกินข้าวเย็น...
679
00:41:08,166 --> 00:41:10,874
กับพ่อน่ะค่ะ ฉันมีนัดกินมื้อเย็นกับพ่อ
680
00:41:10,875 --> 00:41:13,332
แต่เดี๋ยวเราค่อยนัดกันใหม่ได้ไหม
681
00:41:13,333 --> 00:41:16,000
ได้ครับ ผมมาที่นี่ทุกวันจันทร์กับวันพฤหัส
682
00:41:16,583 --> 00:41:19,333
หรือคุณจะโทรมาเมื่อไหร่ก็ได้
683
00:41:21,416 --> 00:41:22,375
พ่อคะ
684
00:41:23,708 --> 00:41:24,790
ไง
685
00:41:24,791 --> 00:41:26,999
ขอโทษนะคะ บนรถไฟมีปัญหานิดหน่อย
686
00:41:27,000 --> 00:41:30,040
ถ้าเราเผื่อเวลาไว้ก็จะไม่มี...
687
00:41:30,041 --> 00:41:31,583
ไม่มีปัญหา หนูรู้แล้วค่ะ
688
00:41:32,208 --> 00:41:34,625
แต่ชีวิตที่ไร้ปัญหาคงจะน่าเบื่อน่าดู จริงไหมคะ
689
00:41:35,416 --> 00:41:37,790
จริง พ่อจะเก็บมาพิจารณาดูละกัน
690
00:41:37,791 --> 00:41:39,833
มาเถอะ แล้วเป็นยังไงบ้าง
691
00:41:40,375 --> 00:41:41,249
ดีค่ะ
692
00:41:41,250 --> 00:41:44,832
บ้านพักฉุกเฉินสตรีเหรอ
ฟังดู... แตกต่างจากที่เคยทํานะ
693
00:41:44,833 --> 00:41:47,999
แต่ก็ดีแล้ว พ่อดีใจที่ลูกกลับมาสอนหนังสืออีก
694
00:41:48,000 --> 00:41:50,624
ขอบคุณค่ะ
ถ้าหนูไม่ทําจนโดนเขาไล่ออกได้ก็คงดี
695
00:41:50,625 --> 00:41:53,082
- อย่าทําแบบนั้นสิ อเล็กซ์ ไม่เอาน่า
- ทําอะไรคะ
696
00:41:53,083 --> 00:41:55,499
พูดให้ตัวเองดูแย่แบบนี้
มันไม่ตลกหรือมีเสน่ห์เลยนะ
697
00:41:55,500 --> 00:41:56,415
โตเป็นผู้ใหญ่แล้ว
698
00:41:56,416 --> 00:41:57,832
แล้วพ่อเคยคิดว่ามันตลกเหรอ
699
00:41:57,833 --> 00:41:59,249
- ไม่
- ก็นั่นไง
700
00:41:59,250 --> 00:42:02,291
เหมือนที่แม่เคยพูดนั่นแหละ
อารมณ์ขันของพ่อมันค่อนข้างจะ...
701
00:42:05,083 --> 00:42:07,500
แม่อยากให้เราสองคนเข้ากันได้ดีกว่านี้
702
00:42:08,166 --> 00:42:09,915
โกรธกันและกันให้น้อยลง
703
00:42:09,916 --> 00:42:12,624
พ่อก็อยากให้เป็นแบบนั้น พ่อไม่ได้โกรธลูกเลยนะ
704
00:42:12,625 --> 00:42:15,249
ถึงจะมีบ้างที่รู้สึกหงุดหงิดนิดหน่อย
705
00:42:15,250 --> 00:42:17,957
คืออย่างนี้นะคะ พ่อ
หนูพยายามสร้างเส้นทางใหม่ให้ชีวิต
706
00:42:17,958 --> 00:42:22,374
หนูแค่อยากรู้สึกว่าพ่อจะสนับสนุนหนู
707
00:42:22,375 --> 00:42:26,874
ลูคัสบอกพ่อเรื่องพินัยกรรมแล้ว
ได้สิ อะไรก็ได้ที่ลูกต้องการ
708
00:42:26,875 --> 00:42:28,457
ไม่ ไม่ใช่เรื่องเงิน
709
00:42:28,458 --> 00:42:31,458
หมายถึงกําลังใจต่างหากล่ะ พ่อ ให้ตายเหอะ
710
00:42:34,708 --> 00:42:35,750
อะไร
711
00:42:36,708 --> 00:42:39,375
- ดูเหมือนลูกจะเป็นฝ่ายโกรธพ่อ
- หนูไม่ได้โกรธ
712
00:42:40,125 --> 00:42:41,624
ก็ได้ อาจจะโกรธนิดหน่อย
713
00:42:41,625 --> 00:42:42,625
โกรธเรื่องอะไร
714
00:42:45,583 --> 00:42:48,375
บางทีหนูก็รู้สึกลึกๆ ว่าหนูทําให้พ่อผิดหวัง
715
00:42:50,708 --> 00:42:52,874
จําตอนที่หนูบอกพ่อว่าจะเลิกเป็นครูได้ไหม
716
00:42:52,875 --> 00:42:53,790
จําได้
717
00:42:53,791 --> 00:42:56,582
พ่อบอกหนูว่าพ่อไม่แปลกใจเลย
718
00:42:56,583 --> 00:42:57,499
- ไม่
- จริงๆ
719
00:42:57,500 --> 00:42:59,499
ไม่ พ่อบอกว่าพ่อผิดหวัง
720
00:42:59,500 --> 00:43:01,124
ลูกเจออุปสรรคระหว่างทางนิดหน่อย
721
00:43:01,125 --> 00:43:03,958
แต่กลับละทิ้งอาชีพที่ลูกรักมากๆ ได้ลง
722
00:43:04,583 --> 00:43:07,499
แล้วจะให้พ่อทํายังไง โกหกลูกแล้วกอดงั้นเหรอ
723
00:43:07,500 --> 00:43:10,040
ไม่ได้จะว่านะ แต่แม่คอยทําแบบนั้นให้อยู่แล้วนี่
724
00:43:10,041 --> 00:43:12,832
นั่นสิ เพราะคนสติดีที่ไหนจะกอดลูกตัวเอง
725
00:43:12,833 --> 00:43:15,291
หลังจากที่ลูกโดนไล่ออกอย่างไม่เป็นธรรม
726
00:43:16,208 --> 00:43:17,165
แม่ไม่เคยโกหกหนู
727
00:43:17,166 --> 00:43:18,415
โธ่ เอาจริงสิ
728
00:43:18,416 --> 00:43:20,874
ช่างเหอะ ที่ออกมานี่ก็ความคิดแม่ทั้งนั้น
729
00:43:20,875 --> 00:43:23,415
- คิดว่าแม่เป็นคนเพอร์เฟ็กต์นักรึไง
- ใช่ แม่เจ๋งจะตาย
730
00:43:23,416 --> 00:43:27,207
พ่อไม่ได้อยากให้ใครมาว่า
แม่ไม่ดีอย่างนู้นอย่างนี้หรอกนะ
731
00:43:27,208 --> 00:43:28,332
แต่จะบอกให้นะ อเล็กซ์
732
00:43:28,333 --> 00:43:30,790
แม่ไม่ได้เพอร์เฟ็กต์ ไม่ได้เป็นคนดีเลิศ
733
00:43:30,791 --> 00:43:34,040
อ๋อเหรอ แล้วแม่ทําอะไรที่มันเลวร้ายมากเหรอ
734
00:43:34,041 --> 00:43:36,374
ปล่อยให้หมา
แทะรองเท้าแตะอย่างแพงของพ่อรึไง
735
00:43:36,375 --> 00:43:38,749
- ไม่ตลกเลยนะ
- หรือไม่ได้จ่ายค่าปรับห้องสมุด
736
00:43:38,750 --> 00:43:42,166
หรือว่าโกงภาษี ไม่ใช่สิ นอกใจพ่อรึไง
737
00:43:46,208 --> 00:43:47,582
พ่อ
738
00:43:47,583 --> 00:43:50,000
ขอโทษนะครับ เช็กบิลด้วยครับ
739
00:43:50,625 --> 00:43:51,458
พ่อ
740
00:43:55,333 --> 00:43:57,666
พ่อจะบอกว่าแม่นอกใจพ่องั้นเหรอ
741
00:43:58,375 --> 00:44:01,333
พ่อจะโยนระเบิดทิ้งไว้แล้วเดินหนีไปไม่ได้นะ
742
00:44:01,958 --> 00:44:04,457
หนูอายุ 15 ตอนที่พ่อแม่หย่ากัน
เรื่องมันเกิดขึ้นตอนนั้นเหรอ
743
00:44:04,458 --> 00:44:06,375
พ่อเดินหนีหนูทําไม หยุดก่อน
744
00:44:08,083 --> 00:44:10,000
ชีวิตคู่ต้องเจอปัญหาหลายเรื่อง อเล็กซ์
745
00:44:10,875 --> 00:44:14,707
แต่เราก็ผ่านมันมาได้
และได้มีเวลาดีๆ ร่วมกันอยู่หลายปี
746
00:44:14,708 --> 00:44:16,790
เพราะงั้นขอให้จบแค่นี้ได้ไหม
747
00:44:16,791 --> 00:44:17,833
ไม่ได้
748
00:44:20,500 --> 00:44:21,750
ขอร้องละ หนูจําเป็นต้องรู้
749
00:44:25,291 --> 00:44:26,791
เรื่องมันเกิดขึ้นก่อนลูกเกิด
750
00:44:28,625 --> 00:44:30,791
ไม่ใช่แค่คบเล่นๆ แต่...
751
00:44:36,583 --> 00:44:38,083
มีเรื่องบางอย่างเกิดขึ้น
752
00:44:42,416 --> 00:44:43,916
ไปเดินเล่นกับพ่อหน่อยไหม ลูก
753
00:45:04,000 --> 00:45:05,375
ล้อเล่นใช่ไหมเนี่ย
754
00:45:07,875 --> 00:45:08,916
เดี๋ยวนะ
755
00:45:09,666 --> 00:45:11,332
นี่เธอจะบอกว่าพ่อ...
756
00:45:11,333 --> 00:45:12,833
ไม่ใช่พ่อแท้ๆ ของฉัน
757
00:45:15,708 --> 00:45:19,875
แม่มีชู้กับนักดนตรีชื่อจอห์นนี่ อัลวาเรซ
758
00:45:20,708 --> 00:45:23,625
เขาเคยเล่นดนตรีอยู่ที่คลับ
ที่พ่อกับแม่ชอบไปที่วิลเลจ
759
00:45:25,166 --> 00:45:26,416
นี่มัน...
760
00:45:27,083 --> 00:45:28,208
ฉันไม่รู้จะพูดว่าไงเลย
761
00:45:29,958 --> 00:45:31,333
จอห์นนี่ อัลวาเรซ
762
00:45:32,833 --> 00:45:34,624
- แม่น่าจะมีสเปกอยู่แฮะ
- ลูคัส
763
00:45:34,625 --> 00:45:37,207
แม่เลิกกับเขาตอนที่ตั้งท้องฉัน
764
00:45:37,208 --> 00:45:43,582
แล้วแม่กับพ่อก็ตกลงกันว่า
จะไม่บอกฉันหรือใครก็ตาม
765
00:45:43,583 --> 00:45:46,291
นั่นคือหนทางที่พวกเขาจะรักษาชีวิตคู่ไว้ได้
766
00:45:46,833 --> 00:45:50,540
อเล็กซ์ ฉันนึกภาพไม่ออกเลยว่า
เธอจะลําบากใจแค่ไหนที่รู้เรื่องนี้
767
00:45:50,541 --> 00:45:53,625
ความรู้สึกฉันมันอยู่ระหว่างชากับโกรธสุดๆ
768
00:45:55,000 --> 00:45:56,041
ฉันเป็นใครกันแน่
769
00:45:57,333 --> 00:46:00,875
แล้วทําไมไม่มีใคร โดยเฉพาะแม่
คิดจะบอกเรื่องนี้กับฉัน
770
00:46:02,166 --> 00:46:03,999
เพราะงี้ ฉันกับพ่อถึงได้เป็นแบบนี้
771
00:46:04,000 --> 00:46:06,082
เขาถึงไม่รักฉันเท่าพวกพี่ๆ
772
00:46:06,083 --> 00:46:09,540
- ไม่หรอก
- นี่ ไม่จริงเลย
773
00:46:09,541 --> 00:46:11,791
และเขายังเป็นพ่อของเธออยู่ คนที่เลี้ยงเธอมา
774
00:46:13,000 --> 00:46:13,833
ไม่รู้สิ
775
00:46:15,833 --> 00:46:17,165
ฉันว่าฉันต้องไปตามหาเขา
776
00:46:17,166 --> 00:46:18,999
ฉันว่าไม่ใช่ความคิดที่ดีเลย
777
00:46:19,000 --> 00:46:20,707
จูเลียน พูดแบบนั้นได้ยังไง
778
00:46:20,708 --> 00:46:22,915
อเล็กซ์ควรรู้ว่าพ่อแท้ๆ ของเขาเป็นใคร
779
00:46:22,916 --> 00:46:26,749
รู้แล้ว แต่บริษัทเราคือบริษัทครอบครัว
ที่คนเชื่อถือ ที่กําลังผ่าน...
780
00:46:26,750 --> 00:46:31,040
อะไรล่ะ กําลังผ่านการเปลี่ยนแปลงครั้งใหญ่
และถ้าข่าวเรื่องนี้หลุดออกไป...
781
00:46:31,041 --> 00:46:32,624
ข่าวเหรอ ล้อเล่นรึเปล่าเนี่ย
782
00:46:32,625 --> 00:46:38,457
อเล็กซ์ พวกเราจะทําทุกวิถีทาง
เพื่อช่วยเธอเรื่องนี้เอง
783
00:46:38,458 --> 00:46:39,999
ฉันไม่ได้หมายความอย่างนั้น
784
00:46:40,000 --> 00:46:43,458
- ทําไมทําเหมือนฉันเป็นตัวร้ายตลอดเลย
- ก็เล่นบทร้ายเก่งนักนี่
785
00:46:53,333 --> 00:46:55,291
จูเลียนไม่ได้ตั้งใจจะพูดแบบนั้น
786
00:46:56,333 --> 00:46:58,499
พักนี้เขาก็เจอเรื่องหนักหนาสาหัสมาเหมือนกัน
787
00:46:58,500 --> 00:46:59,457
เรื่องอะไร
788
00:46:59,458 --> 00:47:01,291
เรื่องที่เลี้ยงลูกๆ ที่น่ารักสองคน
789
00:47:02,375 --> 00:47:03,665
แต่งงานกับผู้หญิงเพอร์เฟ็กต์
790
00:47:03,666 --> 00:47:07,124
ที่ได้งานแสนเพอร์เฟ็กต์
ที่ฉันไม่เหมาะจะทํางั้นเหรอ
791
00:47:07,125 --> 00:47:09,416
เรื่องที่แม่เขาตายไง
792
00:47:11,833 --> 00:47:13,750
ไม่ใช่เธอคนเดียวที่คิดถึงท่านนะ
793
00:47:36,291 --> 00:47:37,874
ฉันมาหาแบรด แอคเคอร์แมนค่ะ
794
00:47:37,875 --> 00:47:38,874
ชื่ออเล็กซ์ โรส
795
00:47:38,875 --> 00:47:39,875
นัดไว้เหรอคะ
796
00:47:40,458 --> 00:47:42,040
- เปล่าค่ะ แต่ถ้า...
- อเล็กซ์
797
00:47:42,041 --> 00:47:43,999
- สวัสดีค่ะ
- เรามีนัดกันเหรอ
798
00:47:44,000 --> 00:47:45,957
ผมว่าจะออกไปซื้อของอยู่พอดี
799
00:47:45,958 --> 00:47:50,832
นีน่าจะมาเยี่ยมอาทิตย์หน้า
ผมเลยคิดว่าน่าจะซื้อเน็กไทเส้นใหม่
800
00:47:50,833 --> 00:47:52,874
- เพราะที่ฉันพูดเหรอ
- ใช่
801
00:47:52,875 --> 00:47:57,415
ฉันก็เคยคิดว่าขอให้ได้เปลี่ยนชีวิตใครสักคนก็พอ
802
00:47:57,416 --> 00:47:59,040
คุณมาที่นี่ทําไมเนี่ย
803
00:47:59,041 --> 00:48:00,832
ฉันอ่านโมบิดิกจบแล้ว
804
00:48:00,833 --> 00:48:06,458
ก็เลยจะมาเอาแผ่นดีวีดี
แล้วก็อยากขอให้คุณช่วยอะไรหน่อย
805
00:48:07,250 --> 00:48:09,416
ได้สิ คิดว่านะ
806
00:48:10,000 --> 00:48:13,125
เรื่องที่ฉันคิดไม่ตกคือทําไมแม่ไม่บอกฉัน
807
00:48:13,750 --> 00:48:15,290
เราบอกกันทุกเรื่อง
808
00:48:15,291 --> 00:48:18,083
แม่กลัวหรือว่าอายรึเปล่า
809
00:48:18,666 --> 00:48:20,957
เคยพูดเป็นนัยๆ บ้างไหม
810
00:48:20,958 --> 00:48:22,958
ไม่ครับ ไม่เคยพูดอะไรสักคํา
811
00:48:23,708 --> 00:48:26,999
บอกตามตรง นี่ฟังดูเหมือนไม่น่าจะจริงเลย
812
00:48:27,000 --> 00:48:28,915
หรือจะเป็นส่วนหนึ่งของตัวตนจริงๆ ของแม่
813
00:48:28,916 --> 00:48:32,790
ถึงได้ส่งฉันไปทําภารกิจ
"อเล็กซ์ในดินแดนมหัศจรรย์"
814
00:48:32,791 --> 00:48:34,083
เพื่อหาคําตอบด้วยตัวเอง
815
00:48:34,666 --> 00:48:36,250
- ไม่เอา เรียบเกินไป
- อะไรนะ
816
00:48:36,833 --> 00:48:38,166
พยายามหน่อย แบรดลีย์
817
00:48:41,083 --> 00:48:42,166
แล้วคุณจะ...
818
00:48:43,333 --> 00:48:44,749
ช่วยฉันตามหาจอห์นนี่ อัลวาเรซได้ไหม
819
00:48:44,750 --> 00:48:47,540
ได้สิ เริ่มจากค้นชื่อเขาในกูเกิ้ล
820
00:48:47,541 --> 00:48:49,499
ว้าว คิดออกทุกเรื่องจริงๆ
821
00:48:49,500 --> 00:48:52,040
ครับ แม่คนฉลาด แล้วคุณคิดอะไรออกบ้างล่ะ
822
00:48:52,041 --> 00:48:56,125
ฉันเจอหัวหน้าวงชื่อจอห์นนี่ อัลวาเรซ
แต่เกิดปี 1918
823
00:48:56,875 --> 00:48:59,290
ฉันลองคําว่าจอห์น ฆวน โจนาธาน...
824
00:48:59,291 --> 00:49:01,375
มีเป็นพันรายการ
825
00:49:03,833 --> 00:49:06,125
เหมาะมาก เหมาะจะใส่ไปงานเลี้ยงจบม.ต้น
826
00:49:06,875 --> 00:49:09,207
ไม่เอาน่า ใส่ไปเจอทีน่าผู้เลิศเลอเชียวนะ
827
00:49:09,208 --> 00:49:11,458
ชื่อนีน่าต่างหาก
828
00:49:12,375 --> 00:49:18,458
มีคนที่ผมเคยจ้างตอนทําคดีหย่า
แต่ค่อนข้างแพงนะ
829
00:49:19,625 --> 00:49:22,333
- ถ้าเรื่องเงินเป็นปัญหา ผมคุยได้...
- ไม่ใช่เรื่องเงิน แต่...
830
00:49:24,458 --> 00:49:27,000
เหมือนฉันตกลงไปในรูพิศวง
831
00:49:27,583 --> 00:49:30,625
ต้องมาเจอเรื่องความลับเก่าๆ ของครอบครัว
จ้างนักสืบเอกชน
832
00:49:31,625 --> 00:49:32,875
กลายมาเป็นเพื่อนกับทนาย
833
00:49:33,666 --> 00:49:34,999
จนคิดหาเหตุผลไม่ถูกแล้ว
834
00:49:35,000 --> 00:49:36,583
เราเป็นเพื่อนกันแล้วเหรอ
835
00:49:45,166 --> 00:49:45,999
ดูดีนะ
836
00:49:46,000 --> 00:49:47,249
- เหรอ
- ใช่
837
00:49:47,250 --> 00:49:49,416
ทีนี้ก็เหลือแค่สูทที่เข้ากับเน็กไท
838
00:49:50,000 --> 00:49:51,041
ผมว่าจะ...
839
00:49:52,625 --> 00:49:54,041
- ไปซื้อสูทตัวใหม่
- ใช่
840
00:49:57,708 --> 00:49:59,124
{\an8}(โมบิดิก)
841
00:49:59,125 --> 00:50:00,250
ว่าไง ยัยถั่ว
842
00:50:01,583 --> 00:50:04,999
ชอบขาตั้งกล้องตัวใหม่ของฉันไหม
843
00:50:05,000 --> 00:50:07,790
ก็ไม่แย่ แค่สั่นนิดหน่อย
844
00:50:07,791 --> 00:50:09,791
เก้าอี้ของเรา
845
00:50:10,583 --> 00:50:11,666
ขาดการดูแลไปหน่อย
846
00:50:13,250 --> 00:50:18,166
เดี๋ยวต้องจัดการซะก่อนที่ฉันจะ...
847
00:50:23,375 --> 00:50:27,708
ก่อนที่ฉันจะ...
ทําไมมันยากนักที่จะพูดคําว่า "ตาย"
848
00:50:30,333 --> 00:50:31,291
ฉันกําลังจะตาย
849
00:50:33,333 --> 00:50:34,666
บทนั้นว่ายังไงนะ
850
00:50:35,958 --> 00:50:41,250
"ความฝันอันใดเล่าจะมาเยือน เมื่อเราสลัดทิ้ง
ซึ่งความสับสนอลหม่านในชีวิตของปุถุชน..."
851
00:50:41,750 --> 00:50:43,790
- เราจะหยุดนิ่ง
- เราจะหยุดนิ่ง
852
00:50:43,791 --> 00:50:47,666
"เราจะหยุดนิ่ง" ฟังดูดีเนอะ
853
00:50:49,166 --> 00:50:52,665
เหมือนฉันยังอยู่ต่อได้ในสถานะความฝันเก๋ๆ
854
00:50:52,666 --> 00:50:54,708
โดยไม่เจ็บปวดหรือทรมาน
855
00:50:58,125 --> 00:51:00,791
พูดถึงความทุกข์ทรมาน
หนังสือเล่มนี้มันจะยาวไปไหน
856
00:51:01,541 --> 00:51:05,832
ฉันพยายามหาแรงบันดาลใจ
อะไรสักอย่างที่เชื่อมโยง
857
00:51:05,833 --> 00:51:08,458
หนังสือนี่กับรายการนั่น
858
00:51:09,000 --> 00:51:10,957
แต่ที่เด็ดสุดที่ฉันหาเจอคือ
859
00:51:10,958 --> 00:51:14,416
ฉันคืออาฮับ เธอเป็นวาฬของฉัน
860
00:51:15,166 --> 00:51:19,208
และฉันก็ส่งเธอออกไปทําภารกิจที่สิ้นหวังนี้
861
00:51:20,083 --> 00:51:21,915
ฉันนี่กล้าดีเนอะ
862
00:51:21,916 --> 00:51:23,833
- ไม่หรอก แม่น่ะ...
- ใช่ไหม
863
00:51:24,416 --> 00:51:26,333
นี่ฉันทําอะไรอยู่ เล่นเป็นพระเจ้าอยู่รึไง
864
00:51:27,875 --> 00:51:30,625
ทําอย่างกับว่าฉันเป็นแบบอย่างที่ดีเลิศ
865
00:51:32,083 --> 00:51:36,708
ผู้ทรงปัญญาและคุณธรรม
ซึ่งฉันรับรองได้เลยว่าไม่ใช่
866
00:51:37,625 --> 00:51:38,916
ใช่ค่ะ
867
00:51:40,375 --> 00:51:41,375
พ่อบอกหนูแล้ว
868
00:51:42,000 --> 00:51:44,000
ความจริงก็คือ ฉัน...
869
00:51:45,166 --> 00:51:46,291
ฉัน...
870
00:51:51,583 --> 00:51:54,124
ความจริงก็คือ ฉันตื่นมาเมื่อเช้านี้
แล้วฉันก็คิดจริงจังเลยว่า
871
00:51:54,125 --> 00:51:58,125
ฉันควรจะปลดปล่อยเธอจากภารกิจบ้าบอนี่ซะที
872
00:51:59,583 --> 00:52:01,290
แต่พอดูรายการอีกครั้ง
873
00:52:01,291 --> 00:52:04,875
บอกก่อนนะว่าฉันรู้ว่าตอนเธอเขียน เธออายุ 13
874
00:52:06,458 --> 00:52:07,583
แต่มันคือแผนที่
875
00:52:08,333 --> 00:52:11,000
สู่ตัวตนที่ดีที่สุดของเธอ
รู้ใช่ไหมว่าฉันหมายถึงอะไร
876
00:52:11,708 --> 00:52:17,250
ฉันแค่อยากบอกว่าถ้าเธอกําลังลําบาก
หรือรู้สึกเหมือนตัวเองล้มเหลว
877
00:52:18,333 --> 00:52:19,208
มันไม่เป็นไร
878
00:52:20,416 --> 00:52:22,333
การขอความช่วยเหลือไม่ใช่เรื่องน่าอาย
879
00:52:25,166 --> 00:52:27,833
ยิ่งนานวันฉันยิ่งรู้ซึ้งถึงข้อนี้
880
00:52:33,083 --> 00:52:34,374
"เรียกข้าพเจ้าว่าอิชมาเอล"
881
00:52:34,375 --> 00:52:36,665
หนึ่งในประโยคแรกที่ดีที่สุด
882
00:52:36,666 --> 00:52:37,625
ใช่
883
00:52:38,166 --> 00:52:40,790
จําได้ไหม ที่ฉันเคยพูดว่า "เรียกฉันว่าแม่
884
00:52:40,791 --> 00:52:43,250
แต่อย่าลืมโทรหากันนะ"
885
00:52:46,125 --> 00:52:47,208
เอาละ ยัยถั่ว
886
00:52:48,375 --> 00:52:49,582
ไว้เจอกันใหม่นะ
887
00:52:49,583 --> 00:52:51,750
รักนะยะ ไปละ
888
00:53:20,791 --> 00:53:23,708
ฉันจําได้ว่าตอนนั้น
เธอเป็นนักเรียนที่มีพรสวรรค์มาก
889
00:53:24,875 --> 00:53:28,625
มีใจที่มากล้น แต่อาจจะไม่ค่อยมีระเบียบนัก
890
00:53:29,541 --> 00:53:31,832
หนูอยากเล่นเพลงของกรีนเดย์
กับฟิโอนา แอปเปิ้ล
891
00:53:31,833 --> 00:53:34,458
แต่คุณบังคับให้หนูซ้อมสเกล
กับเล่นเพลงของบาค
892
00:53:35,666 --> 00:53:37,625
แล้วทําไมต้องเป็น "แคลร์ เดอ ลูน" ด้วย
893
00:53:39,500 --> 00:53:40,791
เพลงโปรดของแม่หนูค่ะ
894
00:53:42,166 --> 00:53:43,916
แม่เธอเป็นผู้หญิงที่พิเศษ
895
00:53:45,250 --> 00:53:48,499
ฉันเสียใจมากที่ได้ยินว่าเธอจากไป
896
00:53:48,500 --> 00:53:50,832
หนูรู้ว่าคุณรับนักเรียนไม่เยอะ คุณไวแมน
897
00:53:50,833 --> 00:53:54,375
แต่มันคงจะมีความหมายกับแม่หนูมาก
ถ้าแม่รู้ว่าหนูได้ทําสิ่งนี้กับคุณ
898
00:53:56,333 --> 00:53:57,458
แต่มีข้อแม้สามข้อนะ
899
00:53:58,750 --> 00:54:03,791
มาให้ตรงเวลา ซ้อมทุกวัน ซ้อมสเกลด้วย
900
00:54:04,500 --> 00:54:08,083
และเธอต้องเข้าร่วมการแสดงเดี่ยว
ของนักเรียนเดือนมิถุนายน
901
00:54:10,125 --> 00:54:12,374
{\an8}(ช่วยเหลือผู้คนและสร้างความแตกต่าง)
902
00:54:12,375 --> 00:54:15,249
{\an8}(ไปสัก - ไม่ต้องก็ได้นะ
ตั้งแคมป์ภายใต้พระจันทร์เต็มดวง)
903
00:54:15,250 --> 00:54:18,624
{\an8}(เล่นตัวต่อตัวกับทีมนิวยอร์กนิก
แกล้งจะไปซ้าย ฉีกไปขวาแทน)
904
00:54:18,625 --> 00:54:21,166
{\an8}(เรียนขับรถ - ถ้าข้ามข้อนี้ไป
จะปลอดภัยต่อคนทั้งย่าน)
905
00:54:33,583 --> 00:54:36,208
(พ่อ: คิดถึงนะ
ถ้ามีเวลาก็โทรมานะ รักลูกมาก)
906
00:54:58,875 --> 00:55:03,000
ครูไปห้องสมุดมา
แล้วเห็นหนังสือที่คิดว่าเธอน่าจะสนใจ
907
00:55:04,375 --> 00:55:06,082
จะซื้อความเคารพของผมด้วยวิธีนี้เหรอ
908
00:55:06,083 --> 00:55:07,915
ยืมมาต่างหาก
909
00:55:07,916 --> 00:55:09,833
อีกสองอาทิตย์ต้องเอาไปคืนนะ
910
00:55:10,791 --> 00:55:14,499
ฉันรู้ว่าเธอสนใจศิลปะ
ฉันไปเจอหนังสือมาสองสามเล่ม
911
00:55:14,500 --> 00:55:17,583
มีหนังสือชีวประวัติที่น่าทึ่ง
ของเอก็อน ชีเลอด้วยนะ
912
00:55:18,208 --> 00:55:19,625
- เขาคือ...
- ผมรู้ว่าเขาเป็นใคร
913
00:55:21,166 --> 00:55:24,374
อ้อ แล้วก็ดีวีดีนี่ด้วย
914
00:55:24,375 --> 00:55:25,790
{\an8}(แฮมเลต)
915
00:55:25,791 --> 00:55:27,540
แต่ฉากอยู่ในนิวยอร์กยุคปัจจุบัน
916
00:55:27,541 --> 00:55:31,582
ยาวประมาณ 90 นาที
นักแสดงที่เล่นเป็นแฮมเลตหล่อสุดๆ
917
00:55:31,583 --> 00:55:33,666
ลองดูหน่อยเถอะนะ
918
00:55:56,041 --> 00:55:56,875
นี่ ครูโรส
919
00:56:06,708 --> 00:56:07,707
ครับ
920
00:56:07,708 --> 00:56:11,207
ฉันไม่ได้ทําเหมือนว่าเอซราเป็นแมว
ปรากฏว่าเจอดีเข้าให้เลย
921
00:56:11,208 --> 00:56:12,290
ครับ ใช่เลย
922
00:56:12,291 --> 00:56:13,207
หล่อเชียว
923
00:56:13,208 --> 00:56:16,416
ไม่เป็นไรครับ
แค่ฝากสวัสดีธีโอด้วยแล้วกัน โอเคครับ บาย
924
00:56:17,333 --> 00:56:18,457
- สวัสดีครับ
- ขอโทษค่ะ
925
00:56:18,458 --> 00:56:20,790
- เมื่อกี้ว่าไงนะ
- ฉันไม่ได้ทําเหมือนเอซราเป็นแมว
926
00:56:20,791 --> 00:56:22,041
ไม่ๆ หลังจากนั้น
927
00:56:23,291 --> 00:56:25,415
น่าจะพูดว่า "หล่อเชียว"
928
00:56:25,416 --> 00:56:27,415
นั่นแหละ ขอบคุณครับ คุณก็ดู...
929
00:56:27,416 --> 00:56:29,957
เปียก โมโห และหงุดหงิด ช่วยฉันด้วยค่ะ
930
00:56:29,958 --> 00:56:31,415
ไม่เห็นโทรมาเลย
931
00:56:31,416 --> 00:56:32,583
ฉันรู้แล้ว ฉันก็อยากโทร
932
00:56:34,000 --> 00:56:36,165
แต่ดันเกิดเรื่องดราม่าในครอบครัว ก็เลย...
933
00:56:36,166 --> 00:56:37,415
บังเอิญจัง
934
00:56:37,416 --> 00:56:41,249
เรื่องดราม่าครอบครัวนี่งานถนัดผมเลย
และผมก็อยากช่วยคุณจริงๆ นะ
935
00:56:41,250 --> 00:56:46,207
แต่ผมกําลังจะไปประชุมสาย
แล้วก็มีงานต่อจากนั้นด้วย ก็เลย...
936
00:56:46,208 --> 00:56:47,458
แต่งหล่อขนาดนี้
937
00:56:49,750 --> 00:56:50,791
มากับผมไหมล่ะ
938
00:56:51,500 --> 00:56:52,582
คู่เดตของผมขอยกเลิก
939
00:56:52,583 --> 00:56:55,999
เราจะได้คุยเรื่องเอซรา
หรืออะไรก็ได้ที่คุณอยากคุย
940
00:56:56,000 --> 00:56:57,832
อ้อ ไม่รู้สิคะ
941
00:56:57,833 --> 00:57:00,832
ฉันไม่ใช่คนประเภทที่
คุณจะอยากพาไปออกงานหรูๆ ด้วยหรอก
942
00:57:00,833 --> 00:57:01,875
ใครบอกคุณ
943
00:57:03,875 --> 00:57:05,124
(บิ๊กแอปเปิ้ลห่วงใยผู้คน)
944
00:57:05,125 --> 00:57:07,416
- นี่มันสุดยอดไปเลย
- เจ๋งใช่ไหมล่ะ
945
00:57:08,750 --> 00:57:10,374
แม่เจ้า นั่นแพทริค อีวิงใช่ไหม
946
00:57:10,375 --> 00:57:12,290
เดี๋ยวนะ คุณชอบบาสเกตบอลเหรอ
947
00:57:12,291 --> 00:57:15,082
ฉันเคยเป็นพอยต์การ์ด ทีมม.ต้นดิตมัสพาร์ก
948
00:57:15,083 --> 00:57:18,041
ฉันชอบทีมนิกส์มาก ฉันมีเรื่องต้องคุยกับเขา
949
00:57:20,041 --> 00:57:21,333
เรื่องมันยาวน่ะ
950
00:57:21,958 --> 00:57:23,750
ซึ่งฉันจะเล่าให้คุณฟังถ้าคุณเก่งจริง
951
00:57:24,791 --> 00:57:27,291
แต่ถ้าคุณเก่งจริง
ผมพาคุณไปแนะนําให้เขารู้จักได้นะ
952
00:57:28,708 --> 00:57:29,790
คุณรู้จักเขาเหรอ
953
00:57:29,791 --> 00:57:32,000
เอาโค้ทไปฝากก่อนนะ เดี๋ยวผมมา
954
00:57:34,916 --> 00:57:35,750
แพทริค อีวิง
955
00:57:41,125 --> 00:57:43,291
- ค่ะ ขอบคุณนะ
- ยินดีครับ
956
00:57:58,416 --> 00:58:00,207
ไม่ต้องใส่ทักซิโดเหรอ
957
00:58:00,208 --> 00:58:02,624
แล้วคุณไม่ต้องใส่ชุดราตรีสวยๆ รึไง
958
00:58:02,625 --> 00:58:04,791
อย่าเอากฎเกณฑ์มาครอบเพศนักเลย
959
00:58:05,458 --> 00:58:08,790
อย่างน้อยก็ซื้อเน็กไทสวยๆ มาจนได้
ดูดีมากเลย คุณทนาย
960
00:58:08,791 --> 00:58:10,125
ใช่ไหมล่ะคะ
961
00:58:11,041 --> 00:58:14,665
อเล็กซ์ นี่นีน่า เคลเลอร์
นีน่า นี่ลูกความผม อเล็กซ์ โรส
962
00:58:14,666 --> 00:58:17,124
ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ นีน่า
ฉันได้ยินเรื่องคุณมาเยอะมากเลย
963
00:58:17,125 --> 00:58:20,415
เหมือนกันค่ะ คุณน่าจะเป็น
ลูกความคนโปรดของแบรดเลยนะเนี่ย
964
00:58:20,416 --> 00:58:24,415
นีน่าได้รับข้อเสนองาน
เป็นหัวหน้าโครงการพัฒนาแมนฮัตตันอย่างยั่งยืน
965
00:58:24,416 --> 00:58:26,582
- ว้าว
- คิดว่าคงย้ายกลับมานิวยอร์ก
966
00:58:26,583 --> 00:58:29,083
"นึกว่าถอนตัวได้แล้วแท้ๆ
แต่กลับโดนดึงกลับมา"
967
00:58:29,916 --> 00:58:30,749
ยินดีด้วยนะคะ
968
00:58:30,750 --> 00:58:33,999
แล้วคุณมาทําอะไรที่นี่
ไม่คิดเลยว่าจะมาเจอในที่แบบนี้
969
00:58:34,000 --> 00:58:35,416
เธอมากับผม
970
00:58:36,041 --> 00:58:37,124
การ์เร็ต
971
00:58:37,125 --> 00:58:38,915
- นีน่า
- ดร.เทย์เลอร์
972
00:58:38,916 --> 00:58:40,915
- พวกคุณรู้จักกันเหรอคะ
- รู้จักกัน
973
00:58:40,916 --> 00:58:43,790
แต่ก็ไม่น่าแปลกเพราะการ์เร็ตรู้จักทุกคน
974
00:58:43,791 --> 00:58:45,207
นึกว่าฉันเป็นคนพิเศษซะอีก
975
00:58:45,208 --> 00:58:49,790
พิเศษสิ นีน่ากับผมเคยไปเดต
สุดเลวร้ายร่วมกันเมื่อนานมาแล้ว
976
00:58:49,791 --> 00:58:52,832
ในความสัมพันธ์ จะมีจ่าฝูงสองคนไม่ได้
977
00:58:52,833 --> 00:58:54,915
ต้องมีคนใดคนหนึ่งยอมเป็นผู้ตาม
978
00:58:54,916 --> 00:58:56,415
เพราะแบบนี้ผมถึงได้รับพิจารณา
979
00:58:56,416 --> 00:59:01,041
ฉันไม่ได้หมายความแบบนั้น
คุณมีคุณสมบัติจ่าฝูงที่ผู้หญิงต้องการ
980
00:59:01,625 --> 00:59:03,499
ได้ยินไหม ผมมีความเป็นจ่าฝูง...
981
00:59:03,500 --> 00:59:04,749
ขอดื่มให้กับความเป็นจ่าฝูง
982
00:59:04,750 --> 00:59:06,124
- แด่ความเป็นจ่าฝูง
- ชน
983
00:59:06,125 --> 00:59:09,290
- โห อะไรเนี่ย... ชน
- ชอบมากเลย
984
00:59:09,291 --> 00:59:13,457
ผมขอสกอตช์ 16 ปี ขอบคุณครับ
985
00:59:13,458 --> 00:59:14,915
คนมาเยอะเหมือนกันนะเนี่ย
986
00:59:14,916 --> 00:59:17,415
ไง ใช่ สําเร็จด้วยดีเลยเนอะ
987
00:59:17,416 --> 00:59:21,207
ส่วนหนึ่งก็เพราะคุณพูดให้สํานักงานกฎหมายคุณ
ซื้อเท่าไรนะ... สามโต๊ะใช่ไหม
988
00:59:21,208 --> 00:59:24,208
ใช่ คงเพราะถูกกว่า
แต่งตั้งให้ผมเป็นหุ้นส่วนละมั้ง...
989
00:59:26,083 --> 00:59:27,915
คุณกับนีน่าสินะ
990
00:59:27,916 --> 00:59:30,624
ใช่ ส่วนคุณก็กับอเล็กซ์
991
00:59:30,625 --> 00:59:32,665
เธอมีน้ําใจมากที่รับคําเชิญผมในวินาทีสุดท้าย
992
00:59:32,666 --> 00:59:36,250
เหรอ งั้นผมก็ไม่แปลกใจเลย
แต่เธอดูไม่ใช่แนวคุณเลยนะ
993
00:59:37,416 --> 00:59:38,624
แนวผมเป็นยังไงเหรอ
994
00:59:38,625 --> 00:59:42,207
- ไม่รู้สิ คนที่ไม่ค่อย...
- รีบาวด์เพื่อคว้าชัย
995
00:59:42,208 --> 00:59:43,665
แล้วผู้ชมก็บ้าคลั่งเลย
996
00:59:43,666 --> 00:59:44,957
แบบนั้นน่ะ
997
00:59:44,958 --> 00:59:47,790
โห แล้วแบบว่าสุดยอดมาก
998
00:59:47,791 --> 00:59:51,666
นั่นสิ ไม่ยักรู้ว่าผมขาดอะไรแบบนี้
999
00:59:52,958 --> 00:59:54,583
นิกที่เจ๋งที่สุด
1000
00:59:55,625 --> 00:59:58,750
ไม่อยากเชื่อเลยว่าคุณได้อีเมลแพทริค อีวิงมา
1001
01:00:00,208 --> 01:00:01,875
เขาน่าจะแค่อยากไล่ฉันอ้อมๆ แหละ
1002
01:00:02,500 --> 01:00:03,333
ไม่หรอก
1003
01:00:04,708 --> 01:00:06,083
คุณทําให้เขาหลงเสน่ห์ต่างหาก
1004
01:00:07,583 --> 01:00:08,958
เหมือนที่ผมหลงเสน่ห์คุณไง
1005
01:00:13,083 --> 01:00:15,458
ผมชอบคุยกับคุณมากเลย
1006
01:00:16,833 --> 01:00:19,124
และผมก็ชอบฟังคุณพูด
1007
01:00:19,125 --> 01:00:20,958
ฉันก็ชอบคุยกับคุณเหมือนกัน
1008
01:00:22,083 --> 01:00:23,291
ชอบฟังด้วย
1009
01:00:24,000 --> 01:00:25,083
และบางครั้ง
1010
01:00:25,791 --> 01:00:28,625
ฉันก็ชอบมองลึกเข้าไปในดวงตาคุณ
1011
01:00:29,333 --> 01:00:31,583
นี่เราจะแข่งจ้องตากันเหรอ
1012
01:00:33,625 --> 01:00:34,458
ว้าว
1013
01:00:34,958 --> 01:00:38,916
อย่าให้ผมทําให้คุณเสียสมาธินะ
เพราะผมอยากชนะอย่างใสสะอาด แต่...
1014
01:00:39,416 --> 01:00:41,416
เราไปออกเดตกันจริงจังดีไหม
1015
01:00:42,958 --> 01:00:44,499
แล้วเรื่องที่เรา...
1016
01:00:44,500 --> 01:00:45,583
ทํางานด้วยกันน่ะเหรอ
1017
01:00:48,333 --> 01:00:50,041
ตามหลักแล้ว ผมเป็นแค่ที่ปรึกษา
1018
01:00:50,541 --> 01:00:52,666
"แค่" อะไรกันล่ะ
1019
01:01:04,791 --> 01:01:07,916
ฉันอยากทําแบบนี้มาตั้งแต่
ฉันเห็นคุณบนรถไฟสายเอแล้ว
1020
01:01:11,041 --> 01:01:12,416
แล้วเรื่องเดตจะว่ายังไง
1021
01:01:12,916 --> 01:01:14,958
แล้วคิดว่าที่ผ่านมาทั้งคืนนี่เราทําอะไรกัน
1022
01:01:15,541 --> 01:01:16,791
อ๋อ โอเค
1023
01:01:26,833 --> 01:01:29,082
(มิถุนายน)
1024
01:01:29,083 --> 01:01:32,415
ลูคัสสนิทกับฉันที่สุด สนิทมาตลอด
1025
01:01:32,416 --> 01:01:35,957
ภรรยาของเขาชื่อโซอี้
เป็นเพื่อนรักฉันมาตั้งแต่เขาเริ่มคบกันเลย
1026
01:01:35,958 --> 01:01:39,832
ส่วนจูเลียนเป็นลูกชายเบอร์หนึ่ง
สอนนิติศาสตร์อยู่ที่โคลัมเบีย
1027
01:01:39,833 --> 01:01:41,290
ว้าว สุดยอดเลย
1028
01:01:41,291 --> 01:01:42,666
ใช่ เขาก็คิดงั้นแหละ
1029
01:01:44,708 --> 01:01:46,833
แย่แล้ว วันนี้ไม่ได้อยากมาสายเลยนะเนี่ย
1030
01:01:47,666 --> 01:01:49,041
นี่ พวกเราไม่ได้มาสาย
1031
01:01:49,541 --> 01:01:52,708
คุณไม่ต้องพิสูจน์ตัวเองกับพวกพี่ๆ
หรือพ่อคุณหรือใครก็ตาม
1032
01:01:56,666 --> 01:01:57,666
ขอบคุณนะ
1033
01:01:59,750 --> 01:02:01,665
- โทษทีๆ ผมไม่...
- ถ้าเขาพูดว่าเลคเชอร์...
1034
01:02:01,666 --> 01:02:03,625
- การ์เร็ตป็อปเลยแฮะ
- ไม่ มันน่าทึ่งออก
1035
01:02:04,250 --> 01:02:05,125
ใช่
1036
01:02:05,625 --> 01:02:06,625
ขอพูดอะไรหน่อยได้ไหม
1037
01:02:07,375 --> 01:02:10,500
เธอดูเปลี่ยนไปในทางที่ดี
1038
01:02:11,791 --> 01:02:12,916
ฉันก็รู้สึกต่างจากเดิม
1039
01:02:14,125 --> 01:02:16,791
การ์เร็ตน่าจะมีส่วนด้วยแหละ แต่...
1040
01:02:17,458 --> 01:02:19,665
- เพราะเรื่องรายการชีวิตด้วย
- เหรอ
1041
01:02:19,666 --> 01:02:22,041
ใช่ ฉันจะทําได้หมดรึเปล่าก็ไม่รู้ แต่...
1042
01:02:23,166 --> 01:02:25,582
ไม่รู้สิ มันอาจจะไม่ใช่ประเด็นแล้วก็ได้
1043
01:02:25,583 --> 01:02:27,083
แล้วเรื่องคืนดีกับพ่อล่ะ
1044
01:02:28,333 --> 01:02:30,874
ฉันว่าพ่อแค่อยากหาทางเดินต่อไปข้างหน้า
1045
01:02:30,875 --> 01:02:32,458
ฉันรู้ แต่...
1046
01:02:33,250 --> 01:02:37,499
ฉันอยากรู้เรื่องจอห์นนี่ก่อน
แต่ยังไม่มีวี่แววจะหาเขาเจอเลย...
1047
01:02:37,500 --> 01:02:40,499
- คุณลูกค้าครับ โต๊ะได้แล้วครับ
- มากันเลย
1048
01:02:40,500 --> 01:02:41,832
พูดถึงรายการ
1049
01:02:41,833 --> 01:02:45,375
พี่ต้องไม่มีวันเชื่อแน่ๆ ว่าพรุ่งนี้ฉันจะทําอะไร
1050
01:03:17,791 --> 01:03:22,541
ช่างเป็นการตีความแบบใหม่
ออกมาได้อย่างวิเศษจริงๆ
1051
01:03:23,041 --> 01:03:27,165
ต่อไป อเล็กซานดรา โรส
จะมาบรรเลงเพลง "แคลร์ เดอ ลูน"
1052
01:03:27,166 --> 01:03:28,916
ขอโทษนะคะ ขอไปหน่อยค่ะ
1053
01:04:21,333 --> 01:04:26,290
(หัดเล่นเพลงแคลร์ เดอ ลูน
แม่จะได้เลิกจู้จี้ซะที)
1054
01:04:26,291 --> 01:04:28,415
จําตอนปิดเทอมฤดูร้อนที่เธอกับพวกพี่ๆ
1055
01:04:28,416 --> 01:04:31,207
เปิดบูธล้างรถกับร้านขายน้ําเลมอนได้ไหม
1056
01:04:31,208 --> 01:04:34,999
แล้วพวกพี่ๆ เธอก็คิดเป็นตุเป็นตะไปเองว่า
เงินที่ได้จะเอาไว้ซื้อวิดีโอเกม...
1057
01:04:35,000 --> 01:04:38,832
การศึกษาเป็นส่วนสําคัญ
ที่เราให้การช่วยเหลือหลายๆ ครอบครัวที่อยู่ที่นี่
1058
01:04:38,833 --> 01:04:40,415
แล้วเธอก็แขวนนี่ไว้ทุกที่เลย
1059
01:04:40,416 --> 01:04:42,332
(ทําไมต้องฆ่าหมา ในเมื่อเราช่วยหมาได้)
1060
01:04:42,333 --> 01:04:44,249
จนในที่สุดพี่ๆ ก็ต้องยอมอ่อนข้อ
1061
01:04:44,250 --> 01:04:46,374
และเงินทั้งหมดก็ตกเป็นของสมาคมพิทักษ์สัตว์
1062
01:04:46,375 --> 01:04:48,165
(ช่วยเหลือผู้คนและสร้างความแตกต่าง)
1063
01:04:48,166 --> 01:04:49,791
(งานเพื่อการกุศล บ้านเอสเธอร์)
1064
01:04:52,750 --> 01:04:54,915
{\an8}(บริจาค $10,000
เพื่อเล่นบาสกับแพทริค อีวิง)
1065
01:04:54,916 --> 01:04:56,999
โอ้ คุณเองเหรอ
1066
01:04:57,000 --> 01:04:58,166
- ฉันเองค่ะ
- คุณเนี่ยนะ
1067
01:04:58,875 --> 01:05:00,499
- ฉันกับคุณนี่แหละ
- คุณเหรอ แย่แล้ว
1068
01:05:00,500 --> 01:05:02,040
- พร้อมไหม
- พร้อมแล้ว จัดมา
1069
01:05:02,041 --> 01:05:03,457
{\an8}ไหน โชว์ฝีมือหน่อยซิ
1070
01:05:03,458 --> 01:05:04,791
{\an8}(หลอกซ้าย เล่นขวา)
1071
01:05:16,500 --> 01:05:19,666
{\an8}(เต้นสุดเหวี่ยงหน้าเวที)
1072
01:05:21,291 --> 01:05:23,125
ตายแล้ว เป็นอะไรไหม
1073
01:05:24,833 --> 01:05:26,749
บอกแล้วไงว่าเต้นหน้าเวทีไม่ต้อง
1074
01:05:26,750 --> 01:05:28,874
- เย่!
- เย่!
1075
01:05:28,875 --> 01:05:35,124
อย่าเข้าใกล้ร้านสักหรือยานพาหนะใดๆ ทั้งสิ้น
1076
01:05:35,125 --> 01:05:37,041
{\an8}(เรียนขับรถ)
1077
01:05:41,166 --> 01:05:42,415
ฉันพยายามอยู่
1078
01:05:42,416 --> 01:05:44,582
- ก็รู้ว่าพยายามอยู่ แต่...
- เข้าใจไหม
1079
01:05:44,583 --> 01:05:47,374
ครูอยากให้พวกเธอเขียนจดหมายถึงตัวเอง
1080
01:05:47,375 --> 01:05:50,166
ถึงข้อนี้แล้วสินะ "เป็นครูที่ดี"
1081
01:05:52,500 --> 01:05:54,166
ผมดูหนังที่ครูให้มาแล้ว
1082
01:06:01,791 --> 01:06:03,416
ฉันรู้มาตลอดว่าเธอเป็นอยู่แล้ว
1083
01:06:06,416 --> 01:06:07,832
{\an8}(ทําไมถึงกลัวนัก
สิ่งที่ฉันเป็นจริงๆ)
1084
01:06:07,833 --> 01:06:10,291
และถ้าตอนนี้เธอกําลังดูอยู่...
1085
01:06:12,000 --> 01:06:13,875
อเล็กซ์ ฉันภูมิใจในตัวเธอมากนะ
1086
01:06:22,375 --> 01:06:24,291
- สวัสดี
- ไง
1087
01:06:40,333 --> 01:06:44,375
(ตามหารักแท้)
1088
01:07:17,625 --> 01:07:18,541
อเล็กซ์
1089
01:07:19,333 --> 01:07:20,500
อเล็กซ์
1090
01:07:21,166 --> 01:07:23,041
- นี่
- พ่อ
1091
01:07:23,916 --> 01:07:25,790
มาทําอะไรแถวนี้ล่ะเนี่ย
1092
01:07:25,791 --> 01:07:28,665
มาดื่มกาแฟกับเพื่อนที่ทํางานค่ะ
1093
01:07:28,666 --> 01:07:29,957
แล้วพ่อล่ะ
1094
01:07:29,958 --> 01:07:32,833
พ่อมีประชุมแถวนี้ กําลังรออูเบอร์อยู่
1095
01:07:34,708 --> 01:07:36,040
ขอโทษนะคะที่ไม่ได้ติดต่อไป
1096
01:07:36,041 --> 01:07:37,458
ไม่เป็นไร พ่อเข้าใจ
1097
01:07:38,083 --> 01:07:40,416
คิดว่าเข้าใจแหละนะ
1098
01:07:41,541 --> 01:07:43,083
หนูแค่ต้องการเวลาอีกนิด
1099
01:07:43,666 --> 01:07:44,500
พ่อรู้
1100
01:07:50,958 --> 01:07:51,958
ดีใจที่ได้เจอนะ
1101
01:08:06,041 --> 01:08:07,165
สวัสดี ขอโทษที่มาสายนะ
1102
01:08:07,166 --> 01:08:09,916
คุณไม่ได้สาย ผมมาเร็ว "แคลร์ เดอ ลูน"
1103
01:08:10,875 --> 01:08:12,791
เสร็จไปเก้า เหลืออีกสาม
1104
01:08:13,375 --> 01:08:14,290
ใจตรงกัน
1105
01:08:14,291 --> 01:08:16,625
ฉันอยากให้นักสืบกลับมาลองดูอีกรอบ
1106
01:08:17,208 --> 01:08:20,290
ฉันรู้ว่าคุณจะพูดว่า
เธอถึงทางตัน แถมค่าจ้างก็สูงลิ่ว
1107
01:08:20,291 --> 01:08:21,583
ผมตกลงจ้างไปแล้ว
1108
01:08:23,875 --> 01:08:26,915
คุณค่อยจ่ายคืนผมทีหลัง หรือไม่จ่ายก็ได้
1109
01:08:26,916 --> 01:08:28,833
ไม่ก็เป็นสไตลิสต์ให้ผมไปเรื่อยๆ
1110
01:08:30,166 --> 01:08:33,541
ประเด็นคือเราต้องตามหาจอห์นนี่ ใช่ไหมล่ะ
1111
01:08:37,791 --> 01:08:38,750
ขอบคุณนะ
1112
01:08:39,416 --> 01:08:40,541
ครับ ไม่เป็นไร
1113
01:08:41,750 --> 01:08:42,833
อุ๊ย แซนด์วิช
1114
01:08:44,875 --> 01:08:46,249
คุณกับการ์เร็ตเป็นยังไงบ้าง
1115
01:08:46,250 --> 01:08:47,375
ดีมากเลย
1116
01:08:47,916 --> 01:08:48,833
โอเค
1117
01:08:49,458 --> 01:08:51,208
ทําไมถึงมองผมแบบนั้นล่ะ
1118
01:08:51,958 --> 01:08:53,458
ไม่น่ามีอะไรหรอก มันก็แค่...
1119
01:08:54,750 --> 01:08:56,915
คุณว่ามันแปลกไหม
ที่เขาไม่อยากมาค้างบ้านฉัน
1120
01:08:56,916 --> 01:09:00,208
เขามักจะเป็นคนเลือกหนังที่จะดู
และเลือกร้านอาหารตลอด
1121
01:09:00,708 --> 01:09:03,124
ไม่รู้สิ รู้สึกเหมือนเราใช้ชีวิตอยู่ในโลกของเขา
1122
01:09:03,125 --> 01:09:05,499
และนานๆ ทีเขาถึงแวะมาที่โลกของฉันบ้าง
1123
01:09:05,500 --> 01:09:06,665
ใช่
1124
01:09:06,666 --> 01:09:07,790
อะไร
1125
01:09:07,791 --> 01:09:09,582
แบบนี้เขาเรียกมีอะไร
1126
01:09:09,583 --> 01:09:13,749
คุณจะรู้จักใครสักคนจริงๆ ได้ยังไง
ถ้าไม่เคยเห็นชั้นวางหนังสือของเขา
1127
01:09:13,750 --> 01:09:16,375
หรือเห็นของแปลกๆ ที่เขาเก็บไว้ในตู้เย็น
1128
01:09:17,375 --> 01:09:20,499
ทําไมทุกครั้งที่เราพูดถึงการ์เร็ต
คุณจะชอบพูดจาแปลกๆ
1129
01:09:20,500 --> 01:09:21,832
เป็นเพื่อนกันไม่ใช่เหรอ
1130
01:09:21,833 --> 01:09:24,999
ก็เป็นเพื่อนกันประเภทหนึ่งแหละ
1131
01:09:25,000 --> 01:09:26,749
ประเภทที่เกลียดขี้หน้ากันเหรอ
1132
01:09:26,750 --> 01:09:31,375
ประเด็นคือคุณควรคุยกับเขา
ก่อนที่มันจะเป็นมากไปกว่านี้
1133
01:09:32,166 --> 01:09:33,000
โอเค
1134
01:09:41,791 --> 01:09:46,540
ซาคีนาโตที่นี่แต่ทํางานสินเชื่อรายย่อยอยู่ที่มุมไบ
1135
01:09:46,541 --> 01:09:49,708
ส่วนรัสเซลล์ก็เป็นผู้อํานวยการสถาบันจิตเวช
1136
01:09:50,291 --> 01:09:51,500
ฉันขออะไรหน่อยได้ไหม
1137
01:09:52,083 --> 01:09:53,874
คืนนี้อย่าพูดเรื่องรายการได้ไหม
1138
01:09:53,875 --> 01:09:55,415
ทําไมล่ะ ใครๆ ก็ชอบฟังเรื่องนี้
1139
01:09:55,416 --> 01:09:57,415
มันไม่ใช่เรื่องเอาไว้เล่า มันคือชีวิตของฉัน
1140
01:09:57,416 --> 01:10:00,707
แล้วฉันเริ่มรู้สึกว่าตัวเอง
เป็นเหมือนสัตว์เลี้ยงที่เอาไว้โชว์
1141
01:10:00,708 --> 01:10:04,083
ได้สิ ไม่คุยเรื่องรายการชีวิต
1142
01:10:05,750 --> 01:10:06,750
คุณโอเคไหม
1143
01:10:07,833 --> 01:10:08,874
โอเค
1144
01:10:08,875 --> 01:10:09,791
อเล็กซ์
1145
01:10:11,541 --> 01:10:12,833
ไม่มีอะไรหรอก ก็แค่...
1146
01:10:14,583 --> 01:10:16,708
ทําไมเราไม่เคยไปบ้านฉันบ้างเลยล่ะ
1147
01:10:17,416 --> 01:10:19,374
ทําอาหารเย็นที่บ้านฉันอะไรแบบนี้
1148
01:10:19,375 --> 01:10:21,790
เพราะคุณชอบอะพาร์ตเมนต์ผม
1149
01:10:21,791 --> 01:10:24,625
ชอบ มันสวยมาก แต่คือ...
1150
01:10:25,125 --> 01:10:25,957
มันเป็นของคุณไง
1151
01:10:25,958 --> 01:10:29,125
นี่เป็นชีวิตของคุณ เพื่อนๆ ของคุณ และ...
1152
01:10:30,958 --> 01:10:35,040
ไม่รู้สิ ฉันแค่คิดว่าคุณอาจจะอยากเป็น
ส่วนสําคัญในชีวิตฉันด้วยเหมือนกัน
1153
01:10:35,041 --> 01:10:37,999
อยากสิ เราก็เคยไปเจอครอบครัวคุณ เรา...
1154
01:10:38,000 --> 01:10:39,916
เคยไปกินมื้อสายด้วยกันแค่ครั้งเดียว
1155
01:10:41,291 --> 01:10:44,791
คุณพูดเสมอว่าฉันควรพยายาม
เปิดเผยความรู้สึกของฉันให้มากกว่านี้...
1156
01:10:46,083 --> 01:10:48,208
นี่ไงล่ะ เปิดเผยแล้ว
1157
01:10:50,291 --> 01:10:52,416
ขอบคุณนะ และผมก็ขอโทษ
1158
01:10:53,458 --> 01:10:55,040
ผมขอโทษ คุณพูดถูก ผมแค่...
1159
01:10:55,041 --> 01:10:57,625
ผมเป็นแขกที่แย่
เพราะผมเป็นคนชอบจัดแจงนิดหน่อย
1160
01:10:58,666 --> 01:11:00,707
เป็นเยอะเลยแหละ
1161
01:11:00,708 --> 01:11:02,625
คุณน่าจะไปพบจิตแพทย์นะ
1162
01:11:04,916 --> 01:11:06,665
หรือบางทีผมแค่ควรไปค้างบ้านคุณ
1163
01:11:06,666 --> 01:11:07,958
จริงเหรอ
1164
01:11:08,541 --> 01:11:09,625
จริงสิ
1165
01:11:18,708 --> 01:11:20,541
อ้อ ขอเวลาแป๊บนะ
1166
01:11:24,625 --> 01:11:25,750
สวัสดี แบรดลีย์
1167
01:11:26,666 --> 01:11:27,750
ได้สิ มีอะไรเหรอ
1168
01:11:30,833 --> 01:11:31,833
โอ้ พระเจ้า
1169
01:11:33,333 --> 01:11:35,333
- ที่รัก
- เขาหาพ่อฉันเจอแล้ว
1170
01:11:35,916 --> 01:11:37,207
หาจอห์นนี่เจอแล้ว
1171
01:11:37,208 --> 01:11:40,624
เขาอยู่ในเวอร์มอนต์ ยังเป็นนักดนตรีแต่ใช้ชื่ออื่น
1172
01:11:40,625 --> 01:11:42,999
- ถึงหาไม่เจอตั้งนาน
- เหลือเชื่อเลย
1173
01:11:43,000 --> 01:11:44,332
พ่อคุณหายไปเหรอ
1174
01:11:44,333 --> 01:11:45,915
เปล่าค่ะ... ใช่
1175
01:11:45,916 --> 01:11:49,040
เรื่องมันยาวน่ะ
ซึ่งตอนนี้ฉันคงต้องเล่าให้คุณฟังแล้ว
1176
01:11:49,041 --> 01:11:52,082
ซึ่งฉันยินดีจะเล่า เพราะยังไม่ได้อ่าน
บทความในนิวยอร์กเกอร์ของคุณ
1177
01:11:52,083 --> 01:11:54,583
แล้วการ์เร็ตก็บอกห้ามพูดเรื่องเมแกน มาร์เคิล
1178
01:11:56,625 --> 01:11:57,749
สวัสดีค่ะ ฉันอเล็กซ์
1179
01:11:57,750 --> 01:11:59,124
- สวัสดีค่ะ
- สวัสดีค่ะ
1180
01:11:59,125 --> 01:12:00,083
สวัสดีค่ะ
1181
01:12:10,000 --> 01:12:10,832
(ตุลาคม)
1182
01:12:10,833 --> 01:12:12,582
แล้วคุณจะทํายังไง
1183
01:12:12,583 --> 01:12:14,999
ฉันกับการ์เร็ตจะขับรถไปเบอร์ลิงตันพรุ่งนี้
1184
01:12:15,000 --> 01:12:18,332
ฉันจะไปคลับที่วงของจอห์นนี่เล่น
แล้วดูว่าจะเป็นยังไง
1185
01:12:18,333 --> 01:12:20,415
มันจะไม่เป็นการจู่โจมเกินไปใช่ไหม
1186
01:12:20,416 --> 01:12:23,290
ก็อาจจะ แต่ถ้าฉันโทรหาเขาแล้วเขาปฏิเสธฉัน
1187
01:12:23,291 --> 01:12:24,958
ฉันไม่รู้ว่าฉันจะรับไหวไหม
1188
01:12:26,791 --> 01:12:28,624
ไปก่อนนะ แขกมื้อค่ําคนแรกมาถึงแล้ว
1189
01:12:28,625 --> 01:12:30,249
- ถ้ามีอะไรคืบหน้าจะบอก
- โชคดี
1190
01:12:30,250 --> 01:12:32,166
ขอบคุณนะ มาแล้ว
1191
01:12:34,833 --> 01:12:36,791
- แต่นแต๊น ไง
- ไง
1192
01:12:37,541 --> 01:12:39,000
- สบายดีไหม
- เข้ามาสิ
1193
01:12:39,666 --> 01:12:42,749
บ้านสวยนะเนี่ย เฟอร์นิเจอร์ใหม่หมด ดู...
1194
01:12:42,750 --> 01:12:43,875
เล็กใช่ไหม
1195
01:12:44,583 --> 01:12:47,207
ดูเป็นคุณดี น่ารักมากเลย
1196
01:12:47,208 --> 01:12:48,291
ปากหวานจัง
1197
01:12:49,125 --> 01:12:52,041
โอเค เดี๋ยวเอานี่ไปไว้ในห้องครัวก่อนนะ
แล้วฉันจะไปเปลี่ยนชุด
1198
01:12:53,166 --> 01:12:54,415
ทําตัวตามสบายนะ
1199
01:12:54,416 --> 01:12:55,833
ขอบคุณ ได้เลย
1200
01:13:12,250 --> 01:13:15,290
อย่านั่งบนเก้าอี้นวมนะ ยังไม่ได้เอาไปซ่อมสปริง
1201
01:13:15,291 --> 01:13:16,333
โอเค
1202
01:13:17,291 --> 01:13:18,750
ไปเปิดประตูให้หน่อยได้ไหม
1203
01:13:20,250 --> 01:13:21,082
สวัสดีครับ
1204
01:13:21,083 --> 01:13:24,208
ว้าว หล่อกว่าที่อเล็กซ์บอกไว้อีกนะเนี่ย
1205
01:13:25,750 --> 01:13:26,915
- ฉันเมแกน
- ผม...
1206
01:13:26,916 --> 01:13:30,790
การ์เร็ต รู้แล้ว นี่แฟนฉันชื่อเนล
อเล็กซ์ พวกฉันมาแล้วย่ะ
1207
01:13:30,791 --> 01:13:31,874
แป๊บนึง
1208
01:13:31,875 --> 01:13:33,166
หวัดดี เป็นไง
1209
01:13:34,083 --> 01:13:36,665
- สวัสดีครับ
- โห ห้องเล็กอย่างกับรูหนู
1210
01:13:36,666 --> 01:13:38,166
ค่าเช่าเดือนละเท่าไรเนี่ย
1211
01:13:38,875 --> 01:13:41,166
โอ้ แม่เจ้า
1212
01:13:42,916 --> 01:13:44,582
อเล็กซ์ เธอไปสักมาเหรอ
1213
01:13:44,583 --> 01:13:46,290
- นั่นมัน... อ๋อ
- รายการนี่
1214
01:13:46,291 --> 01:13:49,124
ไม่อยากเชื่อเลยว่าจะทําเสร็จไปขนาดนี้แล้ว
1215
01:13:49,125 --> 01:13:50,415
อ๊ะ ยังเหลือ...
1216
01:13:50,416 --> 01:13:51,332
(ตามหารักแท้)
1217
01:13:51,333 --> 01:13:53,250
อันนี้ ยังไม่ขีดฆ่า
1218
01:13:54,166 --> 01:13:57,291
เร่งเครื่องหน่อยสิ การ์เร็ต
นางมีเวลาถึงแค่ปีใหม่นะ
1219
01:13:58,416 --> 01:13:59,416
ฉันเปิดเอง
1220
01:14:00,083 --> 01:14:02,290
รักนางจริงๆ กล้าเปิดประตูรับแขกบ้านคนอื่นด้วย
1221
01:14:02,291 --> 01:14:03,290
สวัสดี
1222
01:14:03,291 --> 01:14:04,790
- สวัสดี ฉันชื่อโซอี้
- หวัดดี
1223
01:14:04,791 --> 01:14:07,290
- เนล ยินดีที่ได้รู้จัก
- ได้ยินเรื่องคุณมาเยอะเลย
1224
01:14:07,291 --> 01:14:08,332
ลูคัส ยินดีที่ได้รู้จัก
1225
01:14:08,333 --> 01:14:11,250
โอเคๆ เดี๋ยวๆ อันนี้เด็ด
1226
01:14:11,875 --> 01:14:15,832
คุณจะเดินทางข้ามเวลา
ไปร้อยปีในอดีตหรืออนาคต
1227
01:14:15,833 --> 01:14:17,582
ก็ต้องอนาคตสิ
1228
01:14:17,583 --> 01:14:20,957
อาจจะมีเจ็ตแพ็ก ยารักษามะเร็ง
และมนุษย์อาจเป็นอมตะไปแล้วก็ได้
1229
01:14:20,958 --> 01:14:23,374
มันก็ดี แต่ท้ายที่สุดแล้ว...
1230
01:14:23,375 --> 01:14:27,332
ใครจะอยากเป็นอมตะ
บางสัปดาห์อยู่ให้ถึงวันศุกร์ยังยากเลย
1231
01:14:27,333 --> 01:14:29,749
- หรือวันพุธ
- ใช่ ใช่เลย
1232
01:14:29,750 --> 01:14:32,040
- ฉันพูดจริงนะ
- ฉันอยากอยู่กับปัจจุบัน
1233
01:14:32,041 --> 01:14:34,415
- เคยอ่าน "พลังแห่งจิตปัจจุบัน" ไหม
- ให้ตายสิ
1234
01:14:34,416 --> 01:14:35,332
- เคยสิ
- อะไรนะ
1235
01:14:35,333 --> 01:14:38,707
ที่ยี้มากคือการขอให้คนอื่นโอนเงินมาให้
1236
01:14:38,708 --> 01:14:41,207
- คือแบบ... ขนลุกมาก
- อย่าหาทํา
1237
01:14:41,208 --> 01:14:43,707
คิดมากเกินไปแล้ว แล้วคุณยี้เรื่องอะไร
1238
01:14:43,708 --> 01:14:45,832
เวลาใส่ผักชีมากเกินไป
1239
01:14:45,833 --> 01:14:48,624
ว่าไงนะ แล้วทําไมเพิ่งมาบอกว่าไม่ชอบผักชี
1240
01:14:48,625 --> 01:14:51,582
รองเท้าแตะกับถุงเท้า ขอโทษนะคะ คุณตา
1241
01:14:51,583 --> 01:14:53,665
- เป็นปัญหามาก
- ทําไปเพื่ออะไรเหรอ
1242
01:14:53,666 --> 01:14:56,957
อะไรนะ อ๋อ เดี๋ยวฉันอธิบายทีหลัง
พวกเธอน่ะ ฉันไม่...
1243
01:14:56,958 --> 01:14:59,915
ไม่ ฉันต้องรู้ว่านางยี้อะไรที่สุด
เพราะมีเป็นล้านๆ ข้อเลย
1244
01:14:59,916 --> 01:15:04,250
จริงๆ แล้ว ฉันมีคําถามจะถามการ์เร็ต
ฉันจะไม่ตัดสินคุณเด็ดขาด
1245
01:15:05,375 --> 01:15:07,833
เคยมีความสัมพันธ์กับคนไข้ไหม
1246
01:15:09,125 --> 01:15:09,957
ถามจริงเหรอ
1247
01:15:09,958 --> 01:15:12,250
ทําไมล่ะ เมแกน แล้วเธอเคยนอนกับหมอเหรอ
1248
01:15:13,708 --> 01:15:15,791
หมอโรคผิวหนังนับไหมนะ
1249
01:15:16,500 --> 01:15:18,957
ฮัซซาห์
1250
01:15:18,958 --> 01:15:22,957
- ฮัซซาห์
- ฮัซซาห์
1251
01:15:22,958 --> 01:15:30,875
แล้วเธอเคยนอนกับหมอเหรอ
1252
01:15:33,916 --> 01:15:36,665
ผมดูเป็นคนแบบนั้นจริงเหรอ เป็นไอ้หื่น
1253
01:15:36,666 --> 01:15:38,458
ที่จะมีอะไรกับคนไข้ตัวเองเนี่ยนะ
1254
01:15:39,333 --> 01:15:42,250
ไม่ มันก็แค่เกม แค่สนุกกันเฉยๆ
1255
01:15:43,791 --> 01:15:45,083
คืนนี้สนุกออก ใช่ไหมล่ะ
1256
01:15:45,916 --> 01:15:47,291
อาจจะไม่ใช่สําหรับทุกคน
1257
01:15:48,916 --> 01:15:52,249
ขอถามหน่อยได้ไหม ตอนที่คุณจัดงานเลี้ยงวันนี้
คุณเคยคิดบ้างไหมว่า
1258
01:15:52,250 --> 01:15:56,750
จะเชิญคนที่มีอะไรคล้ายๆ กันมาหน่อย อะไรก็ได้
1259
01:15:57,375 --> 01:16:01,125
นอกจากที่ว่าทุกคนรู้จักฉันน่ะนะ
ฉันนึกว่าแค่นั้นก็พอแล้วซะอีก
1260
01:16:04,083 --> 01:16:05,083
นี่
1261
01:16:06,208 --> 01:16:08,957
ขอโทษนะถ้าคุณรู้สึกเหมือนไม่ใช่ที่ของคุณ
แล้วฉันก็ไม่รู้ตัว
1262
01:16:08,958 --> 01:16:12,249
ฉันแค่ตื่นเต้นที่คุณได้มาเจอเพื่อนๆ ฉัน
1263
01:16:12,250 --> 01:16:17,249
คุยกันเรื่องไร้สาระเกี่ยวกับอะไรก็ไม่รู้
1264
01:16:17,250 --> 01:16:19,040
แล้วรู้ไหมว่าเมแกนเพื่อนคุณบอกผมว่าไง
1265
01:16:19,041 --> 01:16:23,165
บอกว่าให้ผมทําตัวดีๆ ได้แล้ว
คุณจะได้ขีดฆ่ารักแท้ออกจากรายการ
1266
01:16:23,166 --> 01:16:25,374
- ไม่จริงน่า
- ไม่รู้เรื่องไหนที่ดูถูกผมมากกว่า
1267
01:16:25,375 --> 01:16:26,832
เรื่องที่ว่าคุณยังไม่ได้ขีดฆ่าข้อนั้น
1268
01:16:26,833 --> 01:16:30,625
หรือเรื่องที่ในจิตใต้สํานึกลึกๆ
คุณคบกับผมเพื่อที่จะได้มรดก
1269
01:16:32,833 --> 01:16:35,875
ฉันจะให้เวลาคุณคิดถึงสิ่งที่คุณเพิ่งพูดออกมา
1270
01:16:36,416 --> 01:16:39,415
ฉันไม่สนเรื่องเงินหรอกนะ การ์เร็ต
คุณคิดว่าฉันเป็นคนแบบนั้นเหรอ
1271
01:16:39,416 --> 01:16:41,165
พูดตรงๆ ผมไม่รู้แล้วว่าจะคิดยังไงดี
1272
01:16:41,166 --> 01:16:43,499
ไม่ว่าจะเรื่องคืนนี้หรือเรื่องความสัมพันธ์ของเรา
1273
01:16:43,500 --> 01:16:47,249
ตั้งแต่อาทิตย์แรกที่ฉันย้ายเข้าอะพาร์ตเมนต์มา
เราเพิ่งจะได้มาอยู่ที่นี่ด้วยกัน
1274
01:16:47,250 --> 01:16:50,041
และได้เจอเพื่อนไร้สาระของฉัน
ที่คุยกันแต่เรื่องงี่เง่า
1275
01:16:54,708 --> 01:16:55,958
หรือผมควรจะกลับดี
1276
01:17:00,583 --> 01:17:01,708
ก็ดีเหมือนกัน
1277
01:17:05,500 --> 01:17:06,500
ไว้เจอกันนะ
1278
01:17:10,208 --> 01:17:12,875
การ์เร็ตเดี๋ยวสิ แล้วฉันจะไปเวอร์มอนต์ได้ยังไง
1279
01:17:13,875 --> 01:17:14,832
- พริงเกิลไหม
- เอา
1280
01:17:14,833 --> 01:17:15,875
ขอบคุณนะ
1281
01:17:19,208 --> 01:17:20,208
คุณโอเคใช่ไหม
1282
01:17:21,375 --> 01:17:22,208
ใช่
1283
01:17:23,416 --> 01:17:24,249
ไม่
1284
01:17:24,250 --> 01:17:27,958
เขาไม่รับสายแล้วก็ไม่ตอบข้อความฉันเลย
ซึ่งมันยอดเยี่ยมจริงๆ
1285
01:17:29,666 --> 01:17:32,165
ขอบคุณพวกคุณมากนะที่ช่วยฉัน ซึ้งใจจริงๆ
1286
01:17:32,166 --> 01:17:33,665
ก็เหมือนมาผจญภัยไง
1287
01:17:33,666 --> 01:17:36,833
ถ้าฉันจะเจอหน้าพ่อครั้งแรก
ฉันก็คงอยากให้เพื่อนมาด้วยเหมือนกัน
1288
01:17:42,500 --> 01:17:43,500
อะไรล่ะ
1289
01:17:44,625 --> 01:17:46,332
ผมพยายามเพิ่มน้ําหนักอยู่
1290
01:17:46,333 --> 01:17:49,666
เดี๋ยวนี้ชักจะหล่อเกินไป
จนคนคิดว่าผมเป็นพวกไม่จริงจัง
1291
01:17:53,083 --> 01:17:54,915
เห็นไหม แฟนผมยังไม่เคยขํามุกผมเลย
1292
01:17:54,916 --> 01:17:56,915
- คุณบอกเธอเหรอ
- ก็มันจริงนี่
1293
01:17:56,916 --> 01:17:59,374
ฉันอาจจะหัวเราะอยู่ในใจก็ได้
1294
01:17:59,375 --> 01:18:01,583
งั้นก็หัวเราะในใจให้ดังกว่านี้สิ
1295
01:18:02,208 --> 01:18:03,415
โอ้ พระเจ้า
1296
01:18:03,416 --> 01:18:04,582
- จริงดิ
- หัวเราะแล้ว
1297
01:18:04,583 --> 01:18:06,000
- สุดยอด
- อะไรเนี่ย
1298
01:18:10,166 --> 01:18:11,749
นี่ เปลี่ยนเพลงได้ไหม
1299
01:18:11,750 --> 01:18:12,666
ได้สิ
1300
01:18:47,833 --> 01:18:48,666
นี่
1301
01:18:49,416 --> 01:18:51,041
ถ้าพ่อไม่ชอบฉันล่ะ
1302
01:18:52,291 --> 01:18:53,666
ถ้าคุณไม่ชอบเขาล่ะ
1303
01:18:54,750 --> 01:18:56,333
พูดให้กําลังใจกันแบบนี้เหรอ
1304
01:18:57,166 --> 01:19:00,708
ถ้าเขาไม่ชอบฉันแล้วฉันไม่ชอบเขาล่ะ
ฉันมีพ่อแบบนี้อยู่แล้วคนนึงนะ
1305
01:19:03,416 --> 01:19:05,250
โห นีน่านี่โคตรสวย
1306
01:19:05,958 --> 01:19:07,958
คอระหงเหมือนออเดรย์ เฮปเบิร์นเลย
1307
01:19:09,208 --> 01:19:10,625
ดูหูซะก่อนเถอะ
1308
01:19:11,583 --> 01:19:13,083
- เอาจริงเหรอ
- จริงๆ
1309
01:19:20,125 --> 01:19:21,333
ว้าว
1310
01:19:22,041 --> 01:19:26,666
มันเหมือนลูกกลมสีทอง
ที่ออกแบบโดยเทพแห่งดวงอาทิตย์
1311
01:19:27,333 --> 01:19:28,332
และผิวของเธอ
1312
01:19:28,333 --> 01:19:29,375
ใช่
1313
01:19:30,916 --> 01:19:32,166
เซ็กซ์สุดยอดไปเลยไหม
1314
01:19:33,125 --> 01:19:36,457
ถึงจะไม่สุดยอด แต่ฉันคงปลื้มตัวเองสุดๆ
1315
01:19:36,458 --> 01:19:39,500
จนรู้สึกว่ามันสุดยอดมาก
1316
01:19:40,333 --> 01:19:43,833
ขอบอกไว้ก่อนนะว่าฉันได้ยินทุกคําพูด
1317
01:19:47,208 --> 01:19:49,875
เรื่องเดียวที่น่ารําคาญคือ
เขาชอบละเมอพูดเวลานอน
1318
01:19:51,958 --> 01:19:55,207
เช็กอินชื่ออเล็กซานดรา โรส
1319
01:19:55,208 --> 01:19:56,415
กับแบรดลีย์ แอคเคอร์แมน
1320
01:19:56,416 --> 01:19:58,790
- แบรดลีย์ แอคเคอร์แมน
- มีอะไรมาให้ด้วย
1321
01:19:58,791 --> 01:19:59,958
แอคเคอร์แมนนั่นน่ะเหรอ
1322
01:20:00,958 --> 01:20:02,374
- หรือมีดาราหนังชื่อ...
- ไม่
1323
01:20:02,375 --> 01:20:03,416
ไม่เอาน่า
1324
01:20:06,750 --> 01:20:08,457
- ขอบคุณค่ะ ไม่เป็นไร
- โอเค
1325
01:20:08,458 --> 01:20:09,874
มีแบรดลีย์ แอคเคอร์แมนเหรอ
1326
01:20:09,875 --> 01:20:13,332
ไม่หรอก แต่พ่อผมเคยชอบพูดแบบนี้ประจํา
1327
01:20:13,333 --> 01:20:15,458
- รายต่อไป...
- นี่ใบข้อตกลงเข้าพักค่ะ
1328
01:20:17,125 --> 01:20:19,041
- ได้อัปเกรดด้วย
- ใช่ค่ะ
1329
01:20:19,666 --> 01:20:22,290
นี่ ได้อัปเกรดเป็นห้องสวีตด้วย
1330
01:20:22,291 --> 01:20:23,208
แจ๋วเลย
1331
01:20:23,708 --> 01:20:26,915
- ค่ะ นั่นแหละ
- โอเค เยี่ยมเลย ขอบคุณนะคะ
1332
01:20:26,916 --> 01:20:27,958
ค่ะ
1333
01:20:41,083 --> 01:20:42,207
ว่าไง
1334
01:20:42,208 --> 01:20:43,707
ไง พร้อมรึยัง
1335
01:20:43,708 --> 01:20:44,791
พร้อม
1336
01:20:46,833 --> 01:20:47,666
นีน่าล่ะ
1337
01:20:48,958 --> 01:20:51,249
อ๋อ พอดีมีงานด่วน
1338
01:20:51,250 --> 01:20:53,666
โชคดีที่หาไฟลต์กลับไปนิวยอร์กได้
1339
01:20:54,375 --> 01:20:55,208
คุณโอเคไหม
1340
01:20:57,250 --> 01:20:58,416
ฉันดูเป็นไงบ้าง มันดู...
1341
01:20:59,416 --> 01:21:00,457
ดูดีแล้ว
1342
01:21:00,458 --> 01:21:01,416
เหรอ
1343
01:21:02,416 --> 01:21:03,250
ขอบคุณนะ
1344
01:21:03,791 --> 01:21:05,416
แล้วก็ขอบคุณที่มาด้วยนะ
1345
01:21:08,541 --> 01:21:09,458
เอาละ
1346
01:21:10,041 --> 01:21:11,083
โอเคอยู่แล้วน่า
1347
01:21:12,583 --> 01:21:13,500
ใช่
1348
01:21:14,583 --> 01:21:15,666
โอเคอยู่แล้ว
1349
01:21:16,166 --> 01:21:19,458
(โนมาดาส)
1350
01:22:05,666 --> 01:22:07,957
กลับกันเถอะ ไม่น่ามาเลย
1351
01:22:07,958 --> 01:22:09,625
รอก่อนเถอะน่า นี่...
1352
01:22:10,416 --> 01:22:11,375
มองหน้าผมสิ
1353
01:22:12,500 --> 01:22:13,500
หายใจเข้า
1354
01:22:15,666 --> 01:22:20,166
ทีนี้ก็เดินไปคุยกับเขา อย่าลืมว่าผมคอยอยู่ตรงนี้
1355
01:22:21,833 --> 01:22:22,750
โอเค
1356
01:22:24,583 --> 01:22:25,416
เอาแล้ว
1357
01:22:25,916 --> 01:22:26,916
เอาแล้ว
1358
01:22:27,708 --> 01:22:28,625
ไง
1359
01:22:29,541 --> 01:22:30,582
มีมือถือไหม
1360
01:22:30,583 --> 01:22:31,582
เอ่อ มีครับ
1361
01:22:31,583 --> 01:22:32,957
เหรอ งั้นก็ส่งมา
1362
01:22:32,958 --> 01:22:33,915
อะไรนะครับ
1363
01:22:33,916 --> 01:22:35,290
ผมจะได้ถ่ายเซลฟี่
1364
01:22:35,291 --> 01:22:38,707
จะได้เก็บไว้ดูกัน
เพราะพวกคุณจ้องหน้าผมจนจะทะลุอยู่แล้ว
1365
01:22:38,708 --> 01:22:39,832
ขอโทษนะคะ เรา...
1366
01:22:39,833 --> 01:22:41,749
พวกคุณมาจากกรมสรรพากรรึเปล่า
1367
01:22:41,750 --> 01:22:45,083
คือ... พวกผมไม่ได้มาจากกรมสรรพากรครับ
1368
01:22:45,708 --> 01:22:49,875
ผมชื่อแบรด ส่วนนี่อเล็กซ์
1369
01:22:50,458 --> 01:22:52,125
อเล็กซานดรา
1370
01:22:53,208 --> 01:22:54,166
โรส
1371
01:22:56,750 --> 01:22:57,874
สวัสดีค่ะ
1372
01:22:57,875 --> 01:22:58,833
อเล็กซานดรา
1373
01:23:00,083 --> 01:23:00,958
เซอร์ไพรส์
1374
01:23:01,875 --> 01:23:04,000
อเล็กซานดรา แคโรไลนา โรส
1375
01:23:04,875 --> 01:23:06,249
รู้ชื่อเต็มของฉันด้วยเหรอคะ
1376
01:23:06,250 --> 01:23:08,749
รู้สิ ฉันแต่งเพลงให้เธอด้วยนะ ตอนเธอคลอด
1377
01:23:08,750 --> 01:23:11,457
ชื่อเพลง
"อูนา โรซา กอน เอล นมเบร เด โอตรา"
1378
01:23:11,458 --> 01:23:13,250
เพลงรักเศร้าๆ น่ะ
1379
01:23:14,083 --> 01:23:15,500
เกี่ยวกับเอลิซาเบธและเธอ
1380
01:23:16,125 --> 01:23:17,415
เคยอัดเพลงไว้ไหมคะ
1381
01:23:17,416 --> 01:23:21,583
ไม่ เป็นแค่วิธีที่ฉันใช้
เพื่อก้าวผ่านปัญหาชีวิตในช่วงนั้น
1382
01:23:23,000 --> 01:23:24,916
อยากรู้จัง เธอชอบเพลงแบบไหนเหรอ
1383
01:23:26,208 --> 01:23:27,083
ทุกแบบเลยค่ะ
1384
01:23:27,666 --> 01:23:31,040
ช่วงนี้ฉันฟังนักร้องเม็กซิกันที่ฉันชอบมาก
1385
01:23:31,041 --> 01:23:32,166
นาตาเลีย ลาโฟร์กาเด
1386
01:23:33,458 --> 01:23:36,540
อ้อ แล้วฉันก็เรียนเปียโนมาสักพักแล้ว
1387
01:23:36,541 --> 01:23:40,415
การจะเล่นเครื่องดนตรีหรือทําอะไรเก่งสักอย่าง
ต้องใช้ความพยายามมากเลยนะคะ
1388
01:23:40,416 --> 01:23:43,666
ใช่ อย่างการใช้ชีวิตก็เหมือนกัน
1389
01:23:45,250 --> 01:23:47,708
แด่ความทรงจําเกี่ยวกับแม่คนสวยของเธอ
1390
01:23:49,166 --> 01:23:50,125
ดื่ม
1391
01:23:56,125 --> 01:23:57,583
ขอถามอะไรหน่อยได้ไหมคะ
1392
01:23:58,250 --> 01:24:00,165
คุณเคยอยากรู้เรื่องฉันบ้างไหม
1393
01:24:00,166 --> 01:24:01,333
เคยสิ
1394
01:24:02,458 --> 01:24:05,207
ฉันเคยเล่นโชว์ที่นิวยอร์กเมื่อนานมาแล้ว
1395
01:24:05,208 --> 01:24:07,375
และระหว่างที่เราอยู่ในเมือง
1396
01:24:08,333 --> 01:24:11,541
ฉันขับรถไปบรุกลินและจอดรถหน้าบ้านเธอ
1397
01:24:12,291 --> 01:24:14,749
เห็นพวกพี่ชายเธอกลับมาจากโรงเรียน
1398
01:24:14,750 --> 01:24:19,749
แล้วแซมก็บีบแตรตอนที่เลี้ยวเข้าไปหน้าบ้าน
1399
01:24:19,750 --> 01:24:24,500
แล้วประตูหน้าก็เปิดออกและ...
1400
01:24:26,291 --> 01:24:29,083
เด็กผู้หญิงตัวน้อยๆ ก็ออกมาต้อนรับพ่อ
1401
01:24:29,583 --> 01:24:32,290
ใช่เหรอ ฉันว่าฉันไม่เคยทําอย่างนั้นนะ
1402
01:24:32,291 --> 01:24:37,125
เขาอุ้มเธอหมุนตัวไปมา
แล้วทั้งสองคนก็เข้าไปในบ้าน
1403
01:24:37,708 --> 01:24:38,708
ไม่ นั่นมัน...
1404
01:24:40,083 --> 01:24:42,541
แซมูเอลไม่น่าทําแบบนั้นกับฉันหรอก
1405
01:24:44,041 --> 01:24:48,791
อาจเป็นเพราะเขาไม่ใช่พ่อที่แท้จริงของฉัน
1406
01:24:49,833 --> 01:24:50,875
คุณต่างหาก
1407
01:24:52,791 --> 01:24:56,375
มีข้อเท็จจริงและมีสิ่งที่เป็นจริง
1408
01:24:57,250 --> 01:24:59,291
ซึ่งคนเราต้องยอมรับทั้งสองอย่างให้ได้
1409
01:25:04,166 --> 01:25:05,082
เขาชื่ออะไรล่ะ
1410
01:25:05,083 --> 01:25:06,000
- แบรด
- แบรด
1411
01:25:07,041 --> 01:25:09,999
ดูเป็นผู้ชายที่ดีนะ เป็นแฟนกันเหรอ
1412
01:25:10,000 --> 01:25:11,082
- เปล่าค่ะ
- ไม่เหรอ
1413
01:25:11,083 --> 01:25:12,166
เปล่า เขาแค่...
1414
01:25:13,875 --> 01:25:15,457
เป็นเพื่อนที่ดีมากๆ
1415
01:25:15,458 --> 01:25:17,000
- นี่ จอห์นนี่
- ว่าไง
1416
01:25:17,583 --> 01:25:18,583
พร้อมรึยัง
1417
01:25:19,375 --> 01:25:20,749
เออ ต้องกลับไปทํางานแล้ว
1418
01:25:20,750 --> 01:25:22,541
ค่ะ ไปเถอะค่ะ
1419
01:25:24,583 --> 01:25:26,874
เล่นเสร็จแล้วมาคุยกันต่อได้ไหมคะ
1420
01:25:26,875 --> 01:25:30,207
น่าจะยาก แต่เจอกันพรุ่งนี้เช้าก็ได้นะ
1421
01:25:30,208 --> 01:25:32,666
- พักที่ไหนล่ะ
- แมริออตบนถนนเชอร์รี
1422
01:25:33,250 --> 01:25:36,625
อ๋อ ที่นั่นทําคอร์นบีฟแฮชอร่อยนะ
1423
01:25:38,041 --> 01:25:39,250
สิบโมงเช้า
1424
01:25:41,416 --> 01:25:43,540
โอเคเลยค่ะ
1425
01:25:43,541 --> 01:25:45,125
ไว้เจอกันตอนเช้านะ
1426
01:25:45,708 --> 01:25:46,666
บาย อเล็กซานดรา
1427
01:25:58,208 --> 01:26:00,166
นี่ เป็นยังไงบ้าง
1428
01:26:55,208 --> 01:27:00,624
มันก็น่าอึดอัดแต่มันก็รู้สึก... จริง
1429
01:27:00,625 --> 01:27:01,916
- เหรอ
- ลึกซึ้ง
1430
01:27:02,833 --> 01:27:03,916
ไม่รู้สิ
1431
01:27:04,583 --> 01:27:07,041
เขามีวิธีการพูดที่เจ๋งสุดๆ แบบ...
1432
01:27:07,666 --> 01:27:10,125
"มีข้อเท็จจริงและมีสิ่งที่เป็นจริง"
1433
01:27:11,666 --> 01:27:14,582
แล้วที่ถามเราว่าเป็นคนของสรรพากรรึเปล่าล่ะ
1434
01:27:14,583 --> 01:27:15,749
พูดจาแมนสุดๆ
1435
01:27:15,750 --> 01:27:16,666
ใช่ไหมล่ะ
1436
01:27:17,875 --> 01:27:19,499
เขาถามด้วยนะว่าคุณเป็นแฟนฉันเหรอ
1437
01:27:19,500 --> 01:27:20,625
- จริงดิ
- ใช่
1438
01:27:22,250 --> 01:27:23,208
ฉันว่าเขาชอบคุณนะ
1439
01:27:24,458 --> 01:27:26,750
คุณจะย้ายมาอยู่เวอร์มอนต์เหรอ
1440
01:27:28,041 --> 01:27:29,665
ไม่น่าอยู่ตรงไหน สวยจะตาย
1441
01:27:29,666 --> 01:27:32,749
- โอเค
- แล้วก็มีวัว ฉันรักวัว
1442
01:27:32,750 --> 01:27:36,915
แล้วก็มีไอศกรีม และพ่อฉันก็อยู่ที่นี่
1443
01:27:36,916 --> 01:27:38,540
ไม่ คุณเป็นสาวเมืองนะ
1444
01:27:38,541 --> 01:27:40,832
แล้วจะมารีดนมวัว ล้อเล่นรึเปล่าเนี่ย มันไม่...
1445
01:27:40,833 --> 01:27:43,250
ฉันไม่ได้จะมารีดนมวัว จะบ้าเหรอ
1446
01:27:44,250 --> 01:27:46,832
มีข้อเท็จจริงแล้วก็มีความจริง
1447
01:27:46,833 --> 01:27:51,458
ไม่ๆ เขาพูดว่า "มีข้อเท็จจริง
แล้วก็มีสิ่งที่เป็นความจริง"
1448
01:27:52,041 --> 01:27:53,207
แล้วอะไรมันจริงล่ะ
1449
01:27:53,208 --> 01:27:57,250
โอเค ข้อเท็จจริง นี่คือแก้ว
1450
01:27:58,458 --> 01:27:59,458
ความจริง
1451
01:28:00,291 --> 01:28:01,540
เราต้องดื่มอีกแก้ว
1452
01:28:01,541 --> 01:28:04,332
- เล่นเพลงซิเนดมาสามเพลงแล้วนะ
- ต้องเล่นซิเนดสิ
1453
01:28:04,333 --> 01:28:08,249
- เอาเพลงให้มันหลากหลายหน่อย...
- ไม่
1454
01:28:08,250 --> 01:28:10,208
คุณกดทุกปุ่มเลยนี่นา
1455
01:28:11,000 --> 01:28:12,083
ทีนี้เลยไม่มี...
1456
01:28:15,125 --> 01:28:18,333
นี่ กดมั่วเหรอ
1457
01:28:35,083 --> 01:28:37,333
ไม่อยากเชื่อเลยว่าจะเล่นเพลงของเรา
1458
01:28:40,333 --> 01:28:43,875
เสียงชู่ดังกว่าเสียงพูดอีก
1459
01:28:52,708 --> 01:28:53,708
เปิดสิ
1460
01:28:54,458 --> 01:28:55,583
นั่นห้องฉัน
1461
01:28:57,291 --> 01:28:58,291
โทษที
1462
01:29:05,083 --> 01:29:06,083
ราตรีสวัสดิ์
1463
01:29:07,125 --> 01:29:08,375
- ราตรีสวัสดิ์
- ราตรีสวัสดิ์
1464
01:29:12,166 --> 01:29:13,041
ใช่
1465
01:29:56,583 --> 01:29:57,541
ใจตรงกันอีกแล้ว
1466
01:30:03,041 --> 01:30:04,915
- แบบนี้บ้าไปแล้ว
- หยุดดีไหม
1467
01:30:04,916 --> 01:30:06,166
ไม่
1468
01:30:11,375 --> 01:30:12,457
คุณจูบเก่งนะ
1469
01:30:12,458 --> 01:30:14,625
ขอบคุณ คุณก็ด้วย
1470
01:30:17,125 --> 01:30:19,415
อย่าใช้ลิ้นเยอะไป มันจั๊กกะเดียม
1471
01:30:19,416 --> 01:30:20,416
เหรอ โอเค
1472
01:30:22,416 --> 01:30:25,040
ขอโทษที ลิ้นผมใหญ่ แถมเมามากด้วย
1473
01:30:25,041 --> 01:30:25,958
ไม่เป็นไร
1474
01:30:30,291 --> 01:30:32,750
- รู้ไหมเขาพูดถึงลิ้นใหญ่กันว่าไง
- อะไร
1475
01:30:49,166 --> 01:30:50,625
แบรดลีย์ แอคเคอร์แมน
1476
01:30:51,916 --> 01:30:52,791
ครับ
1477
01:30:53,916 --> 01:30:54,916
มานี่
1478
01:31:57,666 --> 01:31:58,625
ไง
1479
01:32:06,041 --> 01:32:08,040
ลึกๆ ในใจฉันก็รู้อยู่ว่าเขาจะไม่มา
1480
01:32:08,041 --> 01:32:09,250
อืม
1481
01:32:10,458 --> 01:32:12,000
แต่ฉันจะไม่ร้องไห้หรอก
1482
01:32:12,541 --> 01:32:16,166
ร้องได้นะถ้าอยากร้อง
1483
01:32:57,041 --> 01:32:58,833
ความจริงก็คือฉันมันโง่
1484
01:33:00,375 --> 01:33:04,333
คาดหวังว่าคนแปลกหน้า
จะทําให้ชีวิตฉันรู้สึกถูกต้องขึ้นมา
1485
01:33:08,125 --> 01:33:09,333
ขอบคุณที่มาด้วยนะ
1486
01:33:26,458 --> 01:33:29,083
คุณชอบพูดเหมือนคุณมีอะไรที่ไม่ดีอยู่เรื่อย
1487
01:33:30,333 --> 01:33:31,416
บ้าบอชะมัด
1488
01:33:32,666 --> 01:33:38,500
คุณทั้งฉลาด ทั้งสวย มีชีวิตชีวา และ...
1489
01:33:40,666 --> 01:33:42,958
คุณทําให้ผมเคลิ้มทุกครั้งที่เห็นหน้า
1490
01:33:43,833 --> 01:33:47,540
และถ้าการ์เร็ตกับพ่อคุณ
ตาบอดเกินกว่าจะเห็น พวกเขาก็พลาดแล้ว
1491
01:33:47,541 --> 01:33:49,374
ไม่ใช่เป็นเราที่พลาด
1492
01:33:49,375 --> 01:33:50,833
แต่เราพลาดไปแล้วนะ
1493
01:33:52,125 --> 01:33:53,625
เรื่องเมื่อคืนวิเศษมาก
1494
01:33:54,541 --> 01:33:55,915
แต่มันเป็นความผิดพลาด
1495
01:33:55,916 --> 01:33:59,874
- คุณมีแฟนที่น่าทึ่งมาก
- นีน่าไม่ได้กลับไปเพราะเรื่องงาน
1496
01:33:59,875 --> 01:34:02,833
เราทะเลาะกันแล้วก็เลิกกัน
1497
01:34:06,041 --> 01:34:07,000
ทะเลาะกันเรื่องอะไร
1498
01:34:08,958 --> 01:34:09,791
คุณ
1499
01:34:11,750 --> 01:34:14,707
เดี๋ยวนะ แล้วทําไมไม่บอกฉันก่อนที่จะนอนกับฉัน
1500
01:34:14,708 --> 01:34:16,625
ผมรู้ ผมน่าจะบอกคุณ
1501
01:34:17,208 --> 01:34:20,583
- ใช่
- ทุกอย่างเกิดขึ้นเร็วมาก และ...
1502
01:34:28,166 --> 01:34:29,500
ครับ
1503
01:34:31,500 --> 01:34:32,333
ขอโทษนะ
1504
01:34:34,916 --> 01:34:37,333
อย่าไปเลยนะ ได้โปรดเถอะ อเล็กซ์
1505
01:34:43,166 --> 01:34:45,541
ฟังนะ การ์เร็ตเป็นผู้ชายที่ยอดเยี่ยม
1506
01:34:46,416 --> 01:34:48,041
ผมเข้าใจ เขา...
1507
01:34:49,208 --> 01:34:53,791
เป็นคนมีรสนิยม ประสบความสําเร็จ
และ... คือผม...
1508
01:34:58,541 --> 01:35:00,000
ผมไม่เชื่อว่าคุณรักเขา
1509
01:35:00,666 --> 01:35:02,249
ผมไม่คิดว่าคุณชอบเขาด้วยซ้ํา
1510
01:35:02,250 --> 01:35:04,707
- คุณแค่ชอบความรู้สึกของตัวเอง...
- หยุดพูดได้แล้ว
1511
01:35:04,708 --> 01:35:05,999
เวลาอยู่กับเขา
1512
01:35:06,000 --> 01:35:09,082
คุณอยากรู้สึกมีค่าแม้กระทั่ง
หลังจากทุกสิ่งทุกอย่างที่คุณทํา...
1513
01:35:09,083 --> 01:35:11,082
- คุณพูดบ้าอะไรเนี่ย
- ตั้งแต่แม่คุณตาย
1514
01:35:11,083 --> 01:35:13,416
มาพูดว่าฉันต้องการอะไร
และควรใช้ชีวิตยังไงเนี่ยนะ
1515
01:35:14,458 --> 01:35:15,791
อ๋อ เป็นหน้าที่ของการ์เร็ตสินะ
1516
01:35:20,500 --> 01:35:21,416
โห
1517
01:35:50,625 --> 01:35:51,583
ไม่เป็นไร
1518
01:36:02,541 --> 01:36:04,541
เรื่องเมื่อคืนก่อนมันไม่ใช่เพราะรายการหรอก
1519
01:36:05,375 --> 01:36:09,916
ผมแค่ตกใจเรื่องเก้าอี้นวมพัง แล้วเพื่อนๆ คุณก็...
1520
01:36:11,916 --> 01:36:14,541
แล้วก็หนังสือที่ผมให้คุณ แต่คุณไม่ได้อ่าน
1521
01:36:17,000 --> 01:36:18,000
แต่แล้ว...
1522
01:36:19,583 --> 01:36:22,333
สุดสัปดาห์ที่ผ่านมา ผมก็เอาแต่คิดถึงคุณ
1523
01:36:23,791 --> 01:36:25,750
ผมใช้เวลาทั้งสุดสัปดาห์คิดถึงรอยยิ้มของคุณ
1524
01:36:26,458 --> 01:36:29,833
แล้วก็คิดถึงความเปิ่นของคุณ
1525
01:36:31,083 --> 01:36:34,916
แล้วผมก็รู้ว่าเราทําได้ ผมทําได้
1526
01:36:37,666 --> 01:36:39,416
ไม่ถามฉันเลยว่าเรื่องจอห์นนี่เป็นยังไง
1527
01:36:42,166 --> 01:36:45,000
ผมขอโทษ แล้ว... เป็นยังไงบ้าง
1528
01:36:45,875 --> 01:36:46,750
ไม่ดี
1529
01:36:49,791 --> 01:36:50,666
ประเด็นคือ
1530
01:36:51,916 --> 01:36:56,291
บ้านรกๆ ของฉัน เพื่อนๆ หนังสือที่ฉันอ่าน...
1531
01:36:57,625 --> 01:36:58,708
คือตัวตนของฉัน การ์เร็ต
1532
01:37:02,083 --> 01:37:03,041
ทั้งหมดนั่นเลย
1533
01:37:33,708 --> 01:37:37,791
{\an8}(อเมริกันซอมบี้: บลัดอะโพคาลิปส์
พร้อมหรือยัง)
1534
01:37:42,750 --> 01:37:44,333
(หาซื้อได้แล้ว)
1535
01:38:10,458 --> 01:38:11,291
ไง
1536
01:38:11,791 --> 01:38:12,625
ไง
1537
01:38:13,875 --> 01:38:14,916
ไปกันเลยไหม
1538
01:38:17,166 --> 01:38:18,125
ไปสิ
1539
01:38:20,916 --> 01:38:23,624
ไม่เข้าใจเลยว่าลูคัสจะให้มาพบนายหน้าทําไม
1540
01:38:23,625 --> 01:38:27,083
ถึงยังไงก็ประกาศขายก่อนปีใหม่ไม่ได้อยู่ดี
1541
01:38:32,833 --> 01:38:35,250
ขอถามได้ไหม เธอสบายดีไหม
1542
01:38:36,333 --> 01:38:39,041
ดี แล้วพี่ล่ะ หลานๆ เป็นไงบ้าง
1543
01:38:39,583 --> 01:38:40,583
ก็บ่นคิดถึงเธอ
1544
01:38:41,333 --> 01:38:42,208
ฉันก็คิดถึง
1545
01:38:44,208 --> 01:38:46,415
เมื่อไหร่ลูคัสจะมาเนี่ย ฉันมีธุระนะ
1546
01:38:46,416 --> 01:38:48,375
มาแล้ว นี่ไง
1547
01:38:49,583 --> 01:38:51,707
หวัดดี เป็นไงกันบ้าง
1548
01:38:51,708 --> 01:38:53,832
- นายหน้าล่ะ
- นายหน้าไม่มาหรอก
1549
01:38:53,833 --> 01:38:54,874
อะไรนะ
1550
01:38:54,875 --> 01:38:56,957
แต่ฉันมีอะไรอยากให้พวกเธอดู
1551
01:38:56,958 --> 01:38:59,625
ไม่เป็นไรหรอกน่า มาเหอะ...
1552
01:39:01,000 --> 01:39:04,083
อะไรเนี่ย ไม่เห็นเข้าใจเลย
1553
01:39:05,250 --> 01:39:07,124
ตั้งแคมป์ใต้พระจันทร์เต็มดวง
1554
01:39:07,125 --> 01:39:08,915
รายการหมายเลขเจ็ด
1555
01:39:08,916 --> 01:39:10,040
โป๊ะเชะ
1556
01:39:10,041 --> 01:39:11,582
- ก็ดีนะ แต่...
- ไม่ละ โคลอี้...
1557
01:39:11,583 --> 01:39:13,665
นี่ หุบปาก หุบปากกันไปเลย
1558
01:39:13,666 --> 01:39:15,332
ทั้งคู่นั่นแหละ หุบปากซะ
1559
01:39:15,333 --> 01:39:18,458
เราจะมาทําสิ่งนี้กัน เพราะงั้น...
1560
01:39:19,958 --> 01:39:23,666
เรามาเปิดไวน์แล้วเริ่มกันเลยเหอะ
1561
01:39:24,583 --> 01:39:25,458
นะ
1562
01:39:27,583 --> 01:39:28,458
เยี่ยม
1563
01:39:29,583 --> 01:39:32,000
ฉันไปรอที่นั่นตอนสิบโมงเช้า แล้ว...
1564
01:39:32,583 --> 01:39:34,499
ผ่านไปครึ่งชั่วโมง แล้วก็หนึ่งชั่วโมง
1565
01:39:34,500 --> 01:39:37,083
จอห์นนี่ไม่มา ปล่อยให้เธอรอเก้องั้นเหรอ
1566
01:39:38,958 --> 01:39:40,333
แย่จังเลยนะ อเล็กซ์
1567
01:39:41,291 --> 01:39:42,290
เสียใจด้วยนะ
1568
01:39:42,291 --> 01:39:43,875
ฉันก็ไม่ได้แปลกใจขนาดนั้นหรอก
1569
01:39:44,916 --> 01:39:45,833
ฉันชอบเขานะ
1570
01:39:47,250 --> 01:39:49,750
แต่ถึงเขาจะเล่าเรื่องอะไรให้ฉันฟัง
แต่มันรู้สึกเหมือนเขา...
1571
01:39:50,291 --> 01:39:51,750
เล่าไม่หมด
1572
01:39:52,541 --> 01:39:55,583
โทรหาพ่อรึยัง ตั้งแต่กลับมาเนี่ย
1573
01:39:56,916 --> 01:40:00,666
ฉันเข้าใจว่าเธอยังไม่พร้อม แต่...
1574
01:40:01,791 --> 01:40:03,625
พ่อเอาแต่ถามถึงเธอไม่เลิกเลย
1575
01:40:06,333 --> 01:40:08,665
จําได้ไหม ที่เธอบอกว่าการได้รู้เรื่องจอห์นนี่
1576
01:40:08,666 --> 01:40:11,041
ทําให้เธอเข้าใจว่าทําไมเธอกับพ่อถึงเป็นแบบนี้
1577
01:40:12,625 --> 01:40:13,916
ฉันก็รู้สึกเหมือนกัน
1578
01:40:15,041 --> 01:40:18,291
แต่ที่ฉันรู้สึกคือเธอกับแม่
1579
01:40:20,166 --> 01:40:21,083
สายสัมพันธ์ของเธอ
1580
01:40:22,583 --> 01:40:25,166
ความลับเล็กๆ น้อยๆ ระหว่างกัน
มุกที่รู้กันแค่สองคน
1581
01:40:25,750 --> 01:40:29,583
เหมือนชมรมที่พวกฉันไม่ได้รับอนุญาตให้เข้าไป
1582
01:40:33,666 --> 01:40:36,541
ลองคิดดูละกันว่าพ่อจะรู้สึกยังไง
1583
01:40:38,041 --> 01:40:39,125
ลูคัสกับฉันด้วย
1584
01:40:43,500 --> 01:40:44,750
พี่รู้สึกแบบนั้นเหรอ
1585
01:40:48,541 --> 01:40:49,541
ว้าว
1586
01:40:50,916 --> 01:40:51,875
ฉัน...
1587
01:40:52,875 --> 01:40:54,041
ฉันไม่เคยรู้เลย
1588
01:41:01,833 --> 01:41:03,291
ต้องขอดื่มอีกแก้ว
1589
01:41:10,500 --> 01:41:12,041
ฉันเพิ่งนึกอะไรออก
1590
01:41:20,583 --> 01:41:22,166
จูเลียน ลากเราขึ้นมาบนนี้ทําไม
1591
01:41:23,750 --> 01:41:24,708
เออใช่
1592
01:41:25,458 --> 01:41:26,915
อยู่นี่เอง
1593
01:41:26,916 --> 01:41:28,791
เราขึ้นมาบนนี้ครั้งสุดท้ายด้วยกันเมื่อไหร่
1594
01:41:29,541 --> 01:41:30,416
นานมาก
1595
01:41:31,125 --> 01:41:32,083
เหลือเชื่อ
1596
01:41:33,666 --> 01:41:34,750
ยังอยู่เลย
1597
01:41:36,375 --> 01:41:39,250
ให้ตายเหอะ พวก อะไรเนี่ย
1598
01:41:40,416 --> 01:41:43,332
จูเลียน ไอ้เวรนี่ แล้วไม่พูดอะไรเลยเนี่ยนะ
1599
01:41:43,333 --> 01:41:46,875
นี่ แม้แต่อัจฉริยะเจ้าระเบียบ
ก็ยังต้องปลดปล่อยบ้างอะไรบ้าง
1600
01:41:47,625 --> 01:41:48,665
คิดว่ายังดีอยู่ไหมเนี่ย
1601
01:41:48,666 --> 01:41:50,875
อยู่ในนี้มา 15 ปีได้แล้วมั้ง
1602
01:41:51,375 --> 01:41:54,291
มีทางเดียวที่จะรู้ได้
1603
01:41:55,625 --> 01:42:00,041
จูเลียนขึ้นมาพี้กัญชาที่ซ่อนไว้เหรอเนี่ย
1604
01:42:00,625 --> 01:42:03,708
แล้วพี่ล่ะ ลูคัส ทําเรื่องแสบๆ อะไรบนนี้บ้าง
1605
01:42:04,750 --> 01:42:07,375
ฉันเสียตัวครั้งแรก
1606
01:42:08,166 --> 01:42:10,500
ตรงมุมนั้น บนฟูกนั่นเลย
1607
01:42:11,416 --> 01:42:12,375
กับวาเลอรี ฮอฟแมน
1608
01:42:12,958 --> 01:42:14,707
- ว้าว
- วาเลอรี ฮอฟแมนเหรอ
1609
01:42:14,708 --> 01:42:15,832
ใช่
1610
01:42:15,833 --> 01:42:17,415
ระดับนั้นเลยเหรอ
1611
01:42:17,416 --> 01:42:18,541
ใช่ไหมล่ะ
1612
01:42:20,041 --> 01:42:24,165
- ไม่รู้สิ ก็แค่ป๊ะกันครั้งเดียว
- ก็แหงละ
1613
01:42:24,166 --> 01:42:26,124
อย่างเดียวที่ฉันจําได้คือ
1614
01:42:26,125 --> 01:42:29,916
ตอนที่ทํากันอยู่
มีเสียงโอปราห์จากทีวีข้างล่างเป็นแบ็กกราวนด์
1615
01:42:31,250 --> 01:42:32,915
แล้วนายล่ะ ยัยน้องสาว
1616
01:42:32,916 --> 01:42:34,458
มีความลับอะไรที่พวกพี่ควรรู้ไหม
1617
01:42:36,416 --> 01:42:40,166
ฉันเคยพาเพื่อนมานอนค้างอย่างสนุกสุดเหวี่ยง
1618
01:42:41,750 --> 01:42:44,290
แล้วมีอยู่คืนหนึ่ง เราเขียน
1619
01:42:44,291 --> 01:42:47,125
ทุกเรื่องที่เราอยากประสบความสําเร็จในชีวิต
1620
01:42:48,166 --> 01:42:49,583
รายการนั่นน่ะเหรอ
1621
01:42:51,625 --> 01:42:52,458
ใช่
1622
01:42:56,750 --> 01:42:57,750
แล้วเราก็มาถึงจุดนี้
1623
01:43:02,083 --> 01:43:02,958
อเล็กซ์
1624
01:43:04,083 --> 01:43:05,041
ว่าไง
1625
01:43:06,666 --> 01:43:07,666
เป็นยังไงบ้างเหรอ
1626
01:43:09,833 --> 01:43:11,500
ดีวีดีที่แม่ทิ้งไว้ให้เธอน่ะ
1627
01:43:25,833 --> 01:43:28,083
- พร้อมไหม
- พร้อม
1628
01:43:30,791 --> 01:43:32,832
จําตอนปิดเทอมฤดูร้อนที่เธอกับพวกพี่ๆ
1629
01:43:32,833 --> 01:43:35,374
เปิดบูธล้างรถกับร้านขายน้ําเลมอนได้ไหม
1630
01:43:35,375 --> 01:43:39,915
แล้วพวกพี่ๆ เธอก็คิดเป็นตุเป็นตะไปเองว่า
เงินที่ได้จะเอาไว้ซื้อวิดีโอเกม
1631
01:43:39,916 --> 01:43:45,415
แล้วเธอก็แขวนนี่ไว้ทุกที่เลย
จนในที่สุดพี่ๆ ก็ต้องยอมอ่อนข้อ
1632
01:43:45,416 --> 01:43:48,374
และเงินทั้งหมดก็ตกเป็นของสมาคมพิทักษ์สัตว์
1633
01:43:48,375 --> 01:43:51,583
อะไรนะ บอกแล้วไงว่าเต้นหน้าเวทีไม่ต้อง
1634
01:43:52,583 --> 01:43:53,499
ก็ได้
1635
01:43:53,500 --> 01:43:59,333
อย่าเข้าใกล้ร้านสักหรือยานพาหนะใดๆ ทั้งสิ้น
1636
01:43:59,916 --> 01:44:01,625
ฉันอยากให้เธอใช้ชีวิตที่ดีที่สุด
1637
01:44:02,291 --> 01:44:04,833
เธอต้องเอาตัวเองขึ้นมาจากหลุม
1638
01:44:05,583 --> 01:44:10,833
ฉันคงไม่ได้อยู่ช่วยขุดเธอขึ้นมาได้
แต่ฉันจะทิ้งพลั่วไว้ให้เธอ
1639
01:44:11,833 --> 01:44:14,290
จํากระท่อมที่เราเคยเช่า
อยู่ทางเหนือของรัฐได้ไหม
1640
01:44:14,291 --> 01:44:19,332
ตอนกลางคืนเราทุกคนจะออกไปนั่ง
ตรงระเบียงข้างนอกด้วยกัน
1641
01:44:19,333 --> 01:44:22,208
และมองดูดวงจันทร์และดวงดาว
1642
01:44:23,583 --> 01:44:30,250
เหมือนเป็นช่วงเวลาเดียวที่เราไม่ต้องคุยกัน
ไม่ต้องแซวหรือทะเลาะกัน
1643
01:44:31,666 --> 01:44:33,541
บางทีเธอก็จะขดตัวอยู่บนตักพ่อ
1644
01:44:34,750 --> 01:44:36,500
นั่งอยู่เงียบๆ แบบนั้น
1645
01:44:38,791 --> 01:44:44,291
ใช้เวลาดื่มด่ํากับความรู้สึกที่น่าทึ่ง
1646
01:44:45,416 --> 01:44:50,374
คิดทบทวนและขอบคุณสําหรับทุกสิ่งที่เรามี
1647
01:44:50,375 --> 01:44:52,416
และที่สําคัญที่สุด การที่เรามีกันและกัน
1648
01:44:53,916 --> 01:44:54,875
สวัสดี
1649
01:44:57,166 --> 01:44:58,375
สวัสดีค่ะ พ่อ
1650
01:44:59,541 --> 01:45:00,791
ดีใจจังที่ได้เจอ
1651
01:45:10,000 --> 01:45:12,791
พอพ่อขับรถขึ้นมาจอดหน้าบ้าน...
1652
01:45:14,750 --> 01:45:17,958
ลูกก็จะวิ่งออกมา แล้วพ่อก็จะอุ้มลูกแล้วหมุน
1653
01:45:31,166 --> 01:45:33,375
(ธันวาคม)
1654
01:45:45,375 --> 01:45:46,790
คุณซัลลิแวน
1655
01:45:46,791 --> 01:45:49,458
อเล็กซานดรา ดีใจจังเลยที่ได้เจอคุณ
1656
01:45:50,250 --> 01:45:52,875
ถึงแม้คุณจะดูไม่ค่อยดีใจที่เห็นหน้าผม
1657
01:45:53,375 --> 01:45:56,665
ขอโทษทีค่ะ ฉันแค่...
ฉันนึกว่าคุณแอคเคอร์แมนจะมา
1658
01:45:56,666 --> 01:45:58,457
อ้อ แบรดลีย์ฝากขอโทษมาด้วย
1659
01:45:58,458 --> 01:46:01,958
ตอนนี้เขาเป็นหุ้นส่วนเต็มตัวแล้ว
ตารางของเขาก็เลยวุ่นวายมากขึ้น
1660
01:46:02,500 --> 01:46:04,457
โทษทีนะคะ คุณว่าเขาเป็นหุ้นส่วนแล้วเหรอ
1661
01:46:04,458 --> 01:46:06,749
เขาบุกเข้ามาในห้องทํางานผมแล้วยื่นคําขาด
1662
01:46:06,750 --> 01:46:09,290
จนผมไม่รู้ว่าจะเขกหัวเขาสักโป๊กดี
1663
01:46:09,291 --> 01:46:11,125
หรือถามเขาว่าทําไมถึงเพิ่งมาขอดี
1664
01:46:11,666 --> 01:46:13,166
นั่นของเขาสินะครับ
1665
01:46:13,833 --> 01:46:16,833
อ๋อ ไม่ใช่อะไรหรอกค่ะ แค่เน็กไทน่ะ
1666
01:46:17,541 --> 01:46:19,915
กับผ้ากันเปื้อน มุกที่รู้กันสองคนน่ะ
1667
01:46:19,916 --> 01:46:21,541
ผมจะเอาให้เขากับมือเลย
1668
01:46:22,250 --> 01:46:26,582
เมื่อเอลิซาเบธเสนอแผนเล็กๆ น้อยๆ นี่
1669
01:46:26,583 --> 01:46:28,832
ผมก็บอกไปว่าเธอคงประสาทกลับ
1670
01:46:28,833 --> 01:46:32,040
เราถึงตกลงกันว่า
คงเป็นการดีถ้าคนอย่างแบรดลีย์
1671
01:46:32,041 --> 01:46:33,749
จะเป็นคนจัดการเรื่องนี้
1672
01:46:33,750 --> 01:46:37,916
อย่างไรก็ตาม
หวังว่าปีที่ผ่านมาคุณคงไม่ทรมานมากนักนะ
1673
01:46:39,333 --> 01:46:41,750
ก็มีบ้างค่ะ แต่...
1674
01:46:43,000 --> 01:46:44,541
แม่คงอยากให้เป็นแบบนี้อยู่แล้ว
1675
01:46:45,708 --> 01:46:47,083
ประเด็นคือ คุณซัลลิแวนคะ
1676
01:46:49,458 --> 01:46:51,375
ฉันยังทํารายการไม่เสร็จ
1677
01:46:53,000 --> 01:46:57,915
ดูเหมือนว่ารักแท้จะไปจากฉันอยู่เรื่อย
1678
01:46:57,916 --> 01:46:59,916
รักแท้นี่มันตัวแสบจริงๆ
1679
01:47:01,666 --> 01:47:03,791
ไม่เชื่อไปถามเมียเก่าผมคนไหนก็ได้
1680
01:47:04,416 --> 01:47:06,666
มีรางวัลปลอบใจไหมคะ
1681
01:47:07,208 --> 01:47:08,707
แพ็กเกจคลับเมดหนึ่งอาทิตย์อะไรงี้
1682
01:47:08,708 --> 01:47:10,541
- เกรงว่าคงไม่มี
- ค่ะ
1683
01:47:11,458 --> 01:47:12,458
มีแค่นี้แหละ
1684
01:47:15,583 --> 01:47:18,290
แม่คุณคิดว่ามันไม่ยุติธรรม
1685
01:47:18,291 --> 01:47:21,915
ที่สั่งให้คุณตามหารักแท้ให้เจอภายในกําหนดเวลา
1686
01:47:21,916 --> 01:47:25,375
โดยพูดว่า "หวังว่านางจะไม่ยอมลดมาตรฐาน"
1687
01:47:27,708 --> 01:47:29,541
นี่มรดกของคุณครับ
1688
01:47:32,250 --> 01:47:33,541
(อเล็กซานดรา)
1689
01:47:53,291 --> 01:47:54,540
บ้านเหรอ
1690
01:47:54,541 --> 01:47:56,166
ความปรารถนาของเธอตั้งแต่แรก
1691
01:47:56,875 --> 01:47:59,750
ไม่รู้ทําไมต้องเล่นใหญ่ขนาดนี้ด้วยเนอะ
1692
01:48:01,041 --> 01:48:02,582
มีกองทุนก้อนเล็กๆ
1693
01:48:02,583 --> 01:48:06,124
ที่จะช่วยจ่ายภาษีและค่าบํารุงรักษา
และถ้าคุณยังไม่พร้อมย้ายเข้ามา
1694
01:48:06,125 --> 01:48:08,291
ก็ปล่อยเช่าจนกว่าจะพร้อมได้
1695
01:48:08,875 --> 01:48:10,791
แล้วแต่คุณเลย
1696
01:48:12,333 --> 01:48:14,374
ตายจริง ร้องไห้ซะแล้ว
1697
01:48:14,375 --> 01:48:16,083
เรื่องนี้ผมไม่ชํานาญ
1698
01:48:17,708 --> 01:48:19,416
เดี๋ยวผมไปตามผู้ช่วยมาดีกว่า
1699
01:48:47,166 --> 01:48:48,000
เอาละนะ
1700
01:48:52,625 --> 01:48:54,375
อเล็กซ์ ลูกรัก
1701
01:48:55,000 --> 01:48:55,833
แม่
1702
01:48:56,625 --> 01:48:59,125
เป็นไง ทําสําเร็จจนได้นะ
1703
01:49:00,416 --> 01:49:01,249
อย่างรากเลือด
1704
01:49:01,250 --> 01:49:02,791
ฉันไม่เคยสงสัยในตัวเธอเลย
1705
01:49:04,208 --> 01:49:07,375
ฉันอยากบอกว่าการเป็นแม่เธอ
1706
01:49:09,041 --> 01:49:11,000
เป็นความสุขในชีวิตของฉัน
1707
01:49:12,500 --> 01:49:14,082
และตอนนี้ เธอก็กําลังเริ่มต้นใหม่
1708
01:49:14,083 --> 01:49:18,958
ฉันจะไม่ตามหลอกหลอนเธออีกแล้ว
ไม่ต้องทําตามรายการ ฉันจะไม่ยื่นคําขาดแล้ว
1709
01:49:20,583 --> 01:49:21,583
เธอทําได้
1710
01:49:22,958 --> 01:49:26,666
อาจมีอีกเรื่องหนึ่ง
1711
01:49:28,791 --> 01:49:31,790
ชีวิตคนเราทั้งงดงาม ยุ่งเหยิง และซับซ้อน
1712
01:49:31,791 --> 01:49:35,332
และบางครั้งมันก็ดูไม่เหมือน
อย่างที่เธอคิดว่ามันควรจะเป็น
1713
01:49:35,333 --> 01:49:36,791
แต่มันไม่เป็นไรหรอก
1714
01:49:38,625 --> 01:49:42,125
สู้ต่อไปและกล้าหาญอยู่เสมอ
1715
01:49:43,208 --> 01:49:44,165
ค่ะ
1716
01:49:44,166 --> 01:49:46,291
ส่วนเรื่องรักแท้
1717
01:49:47,125 --> 01:49:50,125
ฉันขอยอมรับเลยว่าข้อนี้ฉันก็ยังทําไม่ได้
1718
01:49:50,833 --> 01:49:52,250
แต่ที่ฉันรู้ก็คือ
1719
01:49:53,583 --> 01:49:55,375
ความรักควรค่าแก่การต่อสู้
1720
01:49:57,958 --> 01:49:58,875
เข้าใจไหม
1721
01:50:00,958 --> 01:50:02,207
- แม่คะ
- ว่าไง
1722
01:50:02,208 --> 01:50:03,499
หนูชงชามาให้
1723
01:50:03,500 --> 01:50:04,957
โอ้ ขอบใจนะ
1724
01:50:04,958 --> 01:50:05,916
ค่ะ
1725
01:50:07,666 --> 01:50:11,791
- เอากล้องมาทําอะไรน่ะ
- ทําโปรเจกต์นิดหน่อยน่ะ
1726
01:50:13,000 --> 01:50:14,000
เดี๋ยวก็รู้
1727
01:50:19,333 --> 01:50:23,166
ฉันรักเธอมากนะ ยัยถั่ว ตลอดมาและตลอดไป
1728
01:50:24,625 --> 01:50:25,583
อย่าลืมล่ะ
1729
01:50:26,125 --> 01:50:27,666
หนูก็รักแม่นะคะ
1730
01:50:34,041 --> 01:50:34,916
บายค่ะ
1731
01:51:05,750 --> 01:51:06,791
ว้าย ตายแล้ว
1732
01:51:21,250 --> 01:51:26,666
โซอี้ คําถามรักแท้สี่คําถาม มีอะไรบ้างนะ
1733
01:51:28,958 --> 01:51:29,790
ซวยแล้ว
1734
01:51:29,791 --> 01:51:31,541
(โมบิดิก)
1735
01:51:50,333 --> 01:51:51,540
ทําอะไรของคุณน่ะ
1736
01:51:51,541 --> 01:51:52,958
คิดว่าทําอะไรอยู่ล่ะ
1737
01:51:55,375 --> 01:51:58,457
แล้วทําไมถึงไม่รับสาย
ฉันแค่อยากจะขอโทษเฉยๆ
1738
01:51:58,458 --> 01:52:00,540
ยอมรับคําขอโทษก็ได้
1739
01:52:00,541 --> 01:52:03,874
แล้วผมก็ขอโทษด้วย
แต่ไม่เห็นต้องมาชนรถผมเลยนี่
1740
01:52:03,875 --> 01:52:07,165
- เราเข้าไปข้างในได้ไหม ฉันอยากคุยกับคุณ
- ผมว่าไม่ใช่ความคิดที่ดี
1741
01:52:07,166 --> 01:52:11,665
ผมว่าทําแบบนี้ไม่น่าจะดี
เพราะทุกเรื่องที่เกิดขึ้นระหว่างเรา
1742
01:52:11,666 --> 01:52:15,708
ขอโทษทีเถอะ
แต่มาขอคืนดีแล้วเป็นเพื่อนกันอีกเนี่ยนะ
1743
01:52:16,750 --> 01:52:17,749
ฝันไปเหอะ...
1744
01:52:17,750 --> 01:52:20,083
ฉันไม่ได้บอกว่าอยากให้เราเป็นเพื่อนกันซะหน่อย
1745
01:52:21,541 --> 01:52:23,999
โอเค งั้นก็จบเรื่อง
1746
01:52:24,000 --> 01:52:25,083
ราตรีสวัสดิ์
1747
01:52:25,916 --> 01:52:27,500
ฉันอยากให้เราเป็นมากกว่านั้น
1748
01:52:28,666 --> 01:52:31,375
มากกว่านั้นอีกเยอะเลย
1749
01:52:38,500 --> 01:52:40,040
แต่ครั้งก่อนที่ผมเจอคุณ คุณไม่อยากนี่
1750
01:52:40,041 --> 01:52:43,457
ฉันอาจจะอยาก แต่ฉันแค่สับสนจนไม่รู้
1751
01:52:43,458 --> 01:52:48,666
และฉันอาจแค่ต้องถามคําถามกับตัวเองก่อน
1752
01:52:50,750 --> 01:52:52,790
สี่คําถาม ถ้าจะพูดให้ถูก
1753
01:52:52,791 --> 01:52:54,207
จดไว้ด้วยเหรอ
1754
01:52:54,208 --> 01:52:58,291
"ข้อหนึ่ง เขาใจดีไหม" หมายถึงคุณนะ
1755
01:52:59,333 --> 01:53:01,708
ไม่ต้องถามเลย น่ารักอย่างกับลูกหมา
1756
01:53:02,458 --> 01:53:04,374
อาจจะเป็นพันธุ์ลาบราดอร์รีทรีฟเวอร์ด้วยซ้ํา
1757
01:53:04,375 --> 01:53:06,332
ผมเคยมีหมาพันธุ์นี้ตอนเด็กๆ
1758
01:53:06,333 --> 01:53:09,458
"ข้อสอง บอกทุกเรื่องในใจให้เขาฟังได้ไหม"
1759
01:53:11,875 --> 01:53:12,875
แหงละ
1760
01:53:13,750 --> 01:53:17,583
ฉันเล่าให้คุณฟังแบบไม่มีเซนเซอร์
ตั้งแต่วันแรกที่เจอกันแล้ว
1761
01:53:20,875 --> 01:53:24,708
"ข้อสาม เขาทําให้ฉัน
เป็นตัวเองในแบบที่ดีที่สุดรึเปล่า"
1762
01:53:28,000 --> 01:53:29,333
ข้อนี้ก็ไม่ต้องคิดเลย
1763
01:53:30,208 --> 01:53:33,125
คุณคิดว่าฉันจะสามารถ
1764
01:53:33,833 --> 01:53:36,666
ผ่านพ้นปีที่แล้วมาได้โดยไม่มีคุณไหม
1765
01:53:38,208 --> 01:53:40,166
หรือทําสักอย่างนั่นได้ไหม...
1766
01:53:42,500 --> 01:53:43,458
โดยไม่มีคุณ
1767
01:53:47,125 --> 01:53:48,374
แล้วข้อสี่ล่ะ
1768
01:53:48,375 --> 01:53:49,540
อ๋อ
1769
01:53:49,541 --> 01:53:51,249
(สี่ นึกภาพเขาเป็นพ่อของลูกออกไหม)
1770
01:53:51,250 --> 01:53:52,208
ช่างมันเหอะ
1771
01:53:53,583 --> 01:53:57,000
ที่สําคัญคือฉันตอบว่า "ได้" แค่นี้แหละ
1772
01:53:57,708 --> 01:53:58,750
ตรงทั้งสี่ข้อเลย
1773
01:54:02,166 --> 01:54:03,291
แล้วทีนี้จะยังไงต่อ
1774
01:54:14,708 --> 01:54:15,583
ว้าว
1775
01:54:16,291 --> 01:54:17,708
เหมือนอย่างที่เขาว่ากันเลย
1776
01:54:18,666 --> 01:54:21,083
หุ้นส่วนอาวุโสจูบเก่งกว่าจริงๆ ด้วย
1777
01:54:22,791 --> 01:54:25,250
- เก่งกว่าทุกเรื่องนั่นแหละ
- ทุกเรื่องเลยเหรอ
1778
01:54:31,291 --> 01:54:33,124
ห้า สี่
1779
01:54:33,125 --> 01:54:39,333
สาม สอง หนึ่ง สวัสดีปีใหม่
1780
01:54:41,708 --> 01:54:43,665
สวัสดีปีใหม่ แบรดลีย์ แอคเคอร์แมน
1781
01:54:43,666 --> 01:54:45,000
ใครจะไปคิดล่ะเนอะ
1782
01:54:56,625 --> 01:54:57,915
สวัสดีปีใหม่จ้ะ
1783
01:54:57,916 --> 01:54:59,374
สวัสดีปีใหม่
1784
01:54:59,375 --> 01:55:01,665
ดื่ม คนสุดท้ายแล้วใช่ไหม
1785
01:55:01,666 --> 01:55:03,083
อย่ามาพูดให้ฉันขายหน้านะ
1786
01:55:06,166 --> 01:55:07,665
สวัสดีปีใหม่ โซอี้
1787
01:55:07,666 --> 01:55:09,125
สวัสดีปีใหม่ ที่รัก
1788
01:55:10,333 --> 01:55:11,165
รักเธอนะ
1789
01:55:11,166 --> 01:55:12,290
เอซรา
1790
01:55:12,291 --> 01:55:13,665
- ครูโรส
- สวัสดีปีใหม่จ้ะ
1791
01:55:13,666 --> 01:55:14,624
สวัสดีปีใหม่
1792
01:55:14,625 --> 01:55:15,874
เด็กพาร์สันส์เชียวนะ
1793
01:55:15,875 --> 01:55:17,374
- จริงเหรอเนี่ย
- เชื่อไหมล่ะ
1794
01:55:17,375 --> 01:55:19,749
- ครับ
- ไม่เห็นบอกเลย
1795
01:55:19,750 --> 01:55:21,082
- ครับ
- สุดยอดเลย
1796
01:55:21,083 --> 01:55:23,665
ไง เคลลี่ สวัสดีปีใหม่ ลูกเป็นยังไงบ้าง
1797
01:55:23,666 --> 01:55:24,708
ตัวใหญ่มาก
1798
01:55:26,541 --> 01:55:27,500
สวัสดีค่ะ พ่อ
1799
01:55:29,000 --> 01:55:31,040
- สวัสดีปีใหม่ค่ะ
- สวัสดีปีใหม่จ้ะ ลูกรัก
1800
01:55:31,041 --> 01:55:33,541
- ดีใจจังที่พ่อมาด้วย
- พ่อก็ดีใจที่ได้มา
1801
01:55:36,291 --> 01:55:38,374
ตายแล้ว คุณฮาเวิร์ดกับพ่อเหรอ
1802
01:55:38,375 --> 01:55:40,665
- ฉันมองคุณอยู่นะ
- ห้ามวางแผนทําอะไรฉันนะ
1803
01:55:40,666 --> 01:55:42,582
ทําแน่ เดี๋ยวจะเผาให้เกรียมเลย
1804
01:55:42,583 --> 01:55:45,332
- มีที่ไหนกันล่ะ
- จบสิ้นแล้ว
1805
01:55:45,333 --> 01:55:47,832
- โดนรุมอยู่รึเปล่า
- ตอนนี้กําลังคิดค้น...
1806
01:55:47,833 --> 01:55:52,124
คุณไม่เห็นเคยบอกผมเลยว่าแฟนเก่าคุณ
สร้างเกมอเมริกันซอมบี้: บลัดอะโพคาลิปส์
1807
01:55:52,125 --> 01:55:56,957
- เกมโคตรจะไม่สร้างสรรค์แถมน่าเบื่อสุดๆ
- ฉันรอดมาน่ะ
1808
01:55:56,958 --> 01:55:59,833
รู้สึกแบบนั้นเลย หลังจากที่เล่นไป 36 ชั่วโมง
1809
01:56:01,458 --> 01:56:03,082
โอเค นี่ ทุกคน
1810
01:56:03,083 --> 01:56:06,541
มาล้อมวงกันหน่อย คนหล่อคนสวยทั้งหลาย
มาสิ เข้ามาเลย
1811
01:56:08,166 --> 01:56:09,375
ผมอยากดื่มอวยพร
1812
01:56:11,791 --> 01:56:14,707
เป็นอะไรที่วิเศษมากที่ได้มาอยู่ในบ้านหลังนี้
1813
01:56:14,708 --> 01:56:18,499
บ้านที่ลูคัส อเล็กซ์กับผมอยู่ตั้งแต่เด็กจนโต
1814
01:56:18,500 --> 01:56:23,041
อย่างที่ทุกคนรู้ นี่ไม่ใช่ปีที่ง่ายสําหรับเรา
เป็นปีที่พวกเราถูกทดสอบอย่างหนัก
1815
01:56:23,708 --> 01:56:27,124
เพราะงั้น ขอบคุณเพื่อนเก่าๆ ทั้งหลาย
1816
01:56:27,125 --> 01:56:32,750
และเพื่อนใหม่ด้วย และสุดท้าย
ขอขอบคุณคุณแม่ที่รักยิ่งของพวกเรา
1817
01:56:33,666 --> 01:56:34,665
สวัสดีปีใหม่
1818
01:56:34,666 --> 01:56:39,041
- สวัสดีปีใหม่
- ไชโย
1819
01:56:54,541 --> 01:56:55,541
ไชโย
1820
01:58:16,625 --> 01:58:21,958
(รายการชีวิต)
1821
02:02:56,041 --> 02:03:01,041
คําบรรยายโดย เพียงพัชร์ น้ําทิพย์
221964