All language subtitles for The.Life.List.(2025).1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX.[24.000].[02.05.02.792].Thai

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,250 --> 00:00:27,833 (รายการชีวิต) 2 00:00:38,291 --> 00:00:39,750 - เป็นไงบ้าง - ดีนี่ 3 00:00:40,416 --> 00:00:41,750 เซ็กซี่ดี ผมชอบ 4 00:00:45,958 --> 00:00:47,250 ฉันว่าฉันเปลี่ยนดีกว่า 5 00:00:50,708 --> 00:00:52,208 เลิกกินสลัดได้แล้ว 6 00:01:08,291 --> 00:01:09,208 เข้ามาเลย 7 00:01:10,875 --> 00:01:13,374 ฉันแค่อยากมาบอกว่าคนเริ่มมาถึงกันแล้วค่ะ 8 00:01:13,375 --> 00:01:15,165 เยี่ยมเลย แล้วอเล็กซ์มารึยัง 9 00:01:15,166 --> 00:01:18,541 ยัง แต่เห็นว่าจะเอาสลัดถั่วมาด้วยนะ 10 00:01:19,375 --> 00:01:23,790 อเล็กซ์ก็มาสายตามแบบฉบับเขาละ แต่สลัดถั่วนี่ไม่ต้องก็ได้มั้ง 11 00:01:23,791 --> 00:01:26,582 แต่วันนี้ปล่อยๆ เขาไปเถอะ 12 00:01:26,583 --> 00:01:29,540 แม่ชอบแก้ตัวแทนอเล็กซ์อยู่เรื่อย รู้ตัวใช่ไหม 13 00:01:29,541 --> 00:01:31,040 ก็ลูกรักฉันนี่ 14 00:01:31,041 --> 00:01:33,374 นั่นไง พูดความจริงออกมาแล้ว 15 00:01:33,375 --> 00:01:35,165 แต่ผมยังเป็นลูกชายคนโปรดอยู่เนอะ 16 00:01:35,166 --> 00:01:36,625 เออๆ 17 00:01:37,875 --> 00:01:39,707 "ทําไมยังไม่แต่งงานอีก" 18 00:01:39,708 --> 00:01:41,291 "ทําไมทํางานที่ร้านขายแผ่นเสียง" 19 00:01:41,833 --> 00:01:43,582 "ทําไมถึงเลิกเป็นครู" 20 00:01:43,583 --> 00:01:45,124 "ทําไมถึงเรียนมหา'ลัยไม่จบ" 21 00:01:45,125 --> 00:01:47,332 แล้วทําไมไม่เรียนให้จบ 22 00:01:47,333 --> 00:01:50,332 ผมเป็นพวกชอบใช้ชีวิต ผมเรียนรู้จากการใช้ชีวิต 23 00:01:50,333 --> 00:01:51,458 คุณชอบที่ผมเป็นแบบนี้นี่ 24 00:01:52,083 --> 00:01:53,499 ใช่ๆ 25 00:01:53,500 --> 00:01:54,458 ชอบ 26 00:01:55,541 --> 00:01:57,332 นี่ เอางี้ไหม 27 00:01:57,333 --> 00:02:00,082 เข้าไปข้างใน ทักทายทุกคน 28 00:02:00,083 --> 00:02:03,249 คุณส่งซิกให้ผม แล้วเราก็เข้าไปในห้องนอนสมัยเด็กของคุณ 29 00:02:03,250 --> 00:02:05,332 แล้วจู๋จี๋กันท่ามกลางฝูงบาร์บี้กับเคน 30 00:02:05,333 --> 00:02:07,958 ห้ามเข้าใกล้บาร์บี้ฉันนะ ไอ้คนทะลึ่ง 31 00:02:09,083 --> 00:02:10,666 (ยินดีต้อนรับเบบี๋) 32 00:02:17,750 --> 00:02:19,541 - ผมเอานี่ไปไว้ในครัวนะ - โอเค 33 00:02:20,291 --> 00:02:22,040 - ไง ลูคัส ไง โซอี้ - ไง 34 00:02:22,041 --> 00:02:23,249 สุขสันต์งานเลี้ยงรับขวัญลูก 35 00:02:23,250 --> 00:02:25,832 - อยู่นี่เอง ดูดีเชียว - ใช่ สลัดถั่วเจ้าเก่า 36 00:02:25,833 --> 00:02:26,750 ใช่ 37 00:02:29,125 --> 00:02:31,540 อร่อยเหาะ 38 00:02:31,541 --> 00:02:32,665 อาอเล็กซ์ 39 00:02:32,666 --> 00:02:34,208 ไง เด็กๆ 40 00:02:34,833 --> 00:02:38,457 ปาร์ตี้น่าเบื่อสุดๆ พ่อไม่ยอมให้พวกหนูกินเค้กบอกว่าให้รอก่อน 41 00:02:38,458 --> 00:02:40,333 ทําไมพวกพ่อแม่ชอบเป็นกันแบบนี้นะ 42 00:02:41,041 --> 00:02:43,332 งั้นเรามาเล่นเกมล่าสมบัติเหมือนที่เคยเล่นไหม 43 00:02:43,333 --> 00:02:47,624 อาอยากได้ของหกชิ้น ที่หาได้ในห้องของแฮร์รี่หรือเฮอร์ไมโอนี่ 44 00:02:47,625 --> 00:02:51,832 และจะได้คะแนนโบนัส ถ้าหาของที่ทําให้ผู้ใหญ่น่าเบื่อๆ หายไปได้ 45 00:02:51,833 --> 00:02:53,041 โอเคไหม 46 00:02:53,583 --> 00:02:54,582 เดี๋ยว แป๊บนะ 47 00:02:54,583 --> 00:02:58,458 ก่อนอื่นพวกเธอต้องได้รับสารอาหาร ที่เพียงพอซะก่อน 48 00:02:59,916 --> 00:03:00,749 เอาละ 49 00:03:00,750 --> 00:03:03,250 - โซอี้ นี่จูเลียจ้ะ - สวัสดีค่ะ 50 00:03:04,666 --> 00:03:06,124 - สวัสดีจ้ะ - ยินดีที่ได้รู้จักนะคะ 51 00:03:06,125 --> 00:03:08,540 อเล็กซ์ สวัสดี 52 00:03:08,541 --> 00:03:11,290 เคลลี่ ว้าว พระเจ้า ดูคุณสิ 53 00:03:11,291 --> 00:03:12,749 รู้แล้วๆ ฉันตัวใหญ่เบ้อเร่อ 54 00:03:12,750 --> 00:03:14,624 แต่สวยมากเลย 55 00:03:14,625 --> 00:03:16,290 แหม ขอบใจนะจ๊ะ 56 00:03:16,291 --> 00:03:18,291 ได้ยินว่าเลิกเป็นครูเลยเหรอ 57 00:03:19,666 --> 00:03:21,457 - มาทํางานกับแม่แล้วเหรอ - ใช่ 58 00:03:21,458 --> 00:03:23,749 แฟนทํางานที่ร้านแผ่นเสียงเหรอ 59 00:03:23,750 --> 00:03:26,540 ไม่ยักรู้ว่าสมัยนี้ยังมีร้านแผ่นเสียงอยู่ 60 00:03:26,541 --> 00:03:27,665 เหลืออยู่ร้านนึง 61 00:03:27,666 --> 00:03:30,499 ส่วนเวลาที่เหลือ เขาก็กําลังสร้างวิดีโอเกมชื่อ 62 00:03:30,500 --> 00:03:34,749 อเมริกันซอมบี้: บลัดอะโพคาลิปส์ หรือไม่ก็เพลย์กราวด์ อาร์มาเก็ดดอน 63 00:03:34,750 --> 00:03:37,749 และสักวันหนูต้องขอร้องให้แม่ซื้อให้แน่ๆ 64 00:03:37,750 --> 00:03:40,250 แน่นอนเลย 65 00:03:42,083 --> 00:03:44,415 เดี๋ยวไปตามอเล็กซ์ก่อนนะ 66 00:03:44,416 --> 00:03:47,040 เอลิซาเบธ ฉันอยากให้คุณไปพบเพื่อนฉันที่ชื่อเคที่ 67 00:03:47,041 --> 00:03:50,125 เธอเป็นแฟนตัวยงของโรสคอสเมติกส์ มาพบเธอหน่อยนะคะ แป๊บเดียว 68 00:03:52,041 --> 00:03:54,165 โอ๊ยตายแล้ว ดีจังเลยที่เธอมา 69 00:03:54,166 --> 00:03:57,832 ฉันนึกว่าฉันเป็นผู้หญิงคนเดียวที่อายุต่ํากว่า 40 ที่ไม่ได้ท้องหรือให้นมลูกอยู่ หวัดดี 70 00:03:57,833 --> 00:03:59,207 เป็นไงบ้าง 71 00:03:59,208 --> 00:04:01,499 ฉันละเกลียดยัยพวกนี้ทุกตัวเลย 72 00:04:01,500 --> 00:04:04,374 ใช่ พวกนี้ก็แค่อิจฉาเรา ที่พวกนางออกไปแรดไม่ได้แล้ว 73 00:04:04,375 --> 00:04:07,082 ใช่ แต่เธอก็ไม่ได้ออกไปแรดแล้วนี่ 74 00:04:07,083 --> 00:04:08,875 ไม่โทรกลับหาเพื่อนด้วยซ้ํา 75 00:04:09,916 --> 00:04:11,375 เป็นอะไรไปเนี่ย 76 00:04:12,125 --> 00:04:13,082 มีใครอยากกินกัมมี่ไหม 77 00:04:13,083 --> 00:04:14,290 เอา ฉันขอ... 78 00:04:14,291 --> 00:04:15,999 - แค่ห้ามิลลิกรัม - ดีเลย 79 00:04:16,000 --> 00:04:18,374 - คูณสี่ น่าจะกินได้แหละ - เยี่ยม 80 00:04:18,375 --> 00:04:21,165 - อีกห้าชั่วโมงเจอกัน - ไม่ได้ขับรถกลับบ้านใช่ไหม 81 00:04:21,166 --> 00:04:23,040 - งั้นก็ไม่เป็นไร - เอลเลียตอยู่ไหน 82 00:04:23,041 --> 00:04:24,207 - เลิกกันแล้ว - ขอโทษที 83 00:04:24,208 --> 00:04:26,082 - ผมต้องไปก่อน - ไม่เป็นไรๆ 84 00:04:26,083 --> 00:04:27,374 ฉันเจอมาสอง... 85 00:04:27,375 --> 00:04:28,708 เธอให้เด็กๆ กินเค้กเหรอ 86 00:04:46,291 --> 00:04:47,166 โอ้เย่ 87 00:04:48,166 --> 00:04:49,000 โอ้เย่ 88 00:04:49,541 --> 00:04:51,082 - ฉันเอง - ใช่ 89 00:04:51,083 --> 00:04:54,540 จูเลียน ใจเย็นน่า ที่พวกเราจะบอกก็คือ... 90 00:04:54,541 --> 00:04:56,415 - ให้กินเค้กไปเหอะ - กินเยอะๆ เลย 91 00:04:56,416 --> 00:04:57,915 กินแล้วมันจะเป็นอะไรนักหนา 92 00:04:57,916 --> 00:05:00,790 ไปห้องอาอเล็กซ์กันเถอะ อาจจะมีปากกาหมึกซึมก็ได้ 93 00:05:00,791 --> 00:05:03,458 - ช้าๆ หน่อย - เร็วเข้าสิ 94 00:05:15,916 --> 00:05:18,333 ฟินน์ จุ๊ดจู๋ของคุณใหญ่มากเลยฮะ 95 00:05:20,416 --> 00:05:21,250 ขอบใจนะ 96 00:05:26,500 --> 00:05:28,500 - หนูถูกกักบริเวณไหม - ตลอดกาล 97 00:05:31,208 --> 00:05:34,291 - จูเลียนไม่มีวันยกโทษให้เธอแน่ - ขอให้จริงเถอะ 98 00:05:39,500 --> 00:05:40,750 - สวัสดีค่ะ - ว่าไงยะ 99 00:05:48,833 --> 00:05:51,958 แต่เอาจริงๆ นะ เธอเป็นบ้าอะไรเนี่ย 100 00:05:52,750 --> 00:05:54,458 หมายความว่าไง 101 00:05:57,166 --> 00:06:00,125 ไม่รู้สิ เหมือนเธอกําลังเป๋ไปเป๋มา 102 00:06:01,333 --> 00:06:02,541 รู้สึกหลงทางนิดหน่อย 103 00:06:03,125 --> 00:06:04,083 หลงทางเหรอ 104 00:06:05,458 --> 00:06:08,791 หนูมีแฟนใหม่และมีงานดีๆ ทํา 105 00:06:09,541 --> 00:06:11,040 ทํางานให้แม่เนี่ยนะ 106 00:06:11,041 --> 00:06:14,124 ขายเครื่องสําอางให้ผู้หญิง ที่อายุมากกว่าเธอสองเท่า งานในฝันจริงๆ 107 00:06:14,125 --> 00:06:15,625 ก็ยังเป็นงานไหมล่ะ 108 00:06:16,791 --> 00:06:21,582 มีทั้งอนาคต ความมั่นคง และงานที่หนูคิดว่าเริ่มจะทําได้ดีแล้วนี่เนอะ 109 00:06:21,583 --> 00:06:23,166 ใช่ ทําได้ดีมาก 110 00:06:24,916 --> 00:06:28,040 แต่มันไม่ใช่ตัวตนของเธอ มันไม่ใช่สิ่งที่เธอมีแพชชั่น 111 00:06:28,041 --> 00:06:30,415 - คนชอบพูดถึงแพชชั่นกันซะเกร่อ - อะไรนะ 112 00:06:30,416 --> 00:06:34,375 จริงๆ แพชชั่นมันคงอยู่ตลอดซะที่ไหน แถมทําให้เหนื่อยจะตายไป 113 00:06:35,208 --> 00:06:37,875 อีกอย่าง คนรุ่นหนูก็ต้องเป็นแบบนี้อยู่แล้ว 114 00:06:38,958 --> 00:06:42,499 ลดความคาดหวังลงและลืมความฝันวัยเด็กไปซะ 115 00:06:42,500 --> 00:06:46,457 อเล็กซ์ เธอเคยเชื่อแบบนั้นซะที่ไหน 116 00:06:46,458 --> 00:06:49,208 อีกอย่าง หนูชอบทํางานให้แม่ออก 117 00:06:50,000 --> 00:06:51,000 จริงๆ นะ 118 00:06:52,250 --> 00:06:56,125 แม่สร้างธุรกิจที่น่าทึ่งนี้มากับมือ และ... 119 00:06:56,958 --> 00:06:58,916 หนูก็อยากเป็นส่วนหนึ่งของมัน 120 00:07:00,208 --> 00:07:01,416 และทําให้แม่ภูมิใจ 121 00:07:06,083 --> 00:07:07,625 ถ้าเธอพูดอย่างนั้นละก็นะ 122 00:07:08,708 --> 00:07:09,708 แม่คะ 123 00:07:10,583 --> 00:07:11,875 หนูมีเรื่องจะบอก 124 00:07:18,750 --> 00:07:20,916 ฟินน์ชวนให้หนูย้ายไปอยู่ด้วยกัน 125 00:07:21,916 --> 00:07:25,708 อย่างน้อยก็จนกว่าหนูจะหาที่อยู่ใหม่ได้ จะได้ประหยัดค่าเช่า 126 00:07:26,750 --> 00:07:27,915 โรแมนติกจังเลยนะ 127 00:07:27,916 --> 00:07:29,915 ทําไมทุกคนถึงเกลียดเขาล่ะ 128 00:07:29,916 --> 00:07:31,915 เพราะเขาเรียนไม่จบมหา'ลัยเหรอ 129 00:07:31,916 --> 00:07:33,332 สตีฟ จ็อบส์ก็เรียนไม่จบนะ 130 00:07:33,333 --> 00:07:35,249 ฉันไม่ได้เกลียดฟินน์ 131 00:07:35,250 --> 00:07:37,415 ฉันว่าเขาเป็นคนน่ารัก 132 00:07:37,416 --> 00:07:39,665 ที่ชอบวิดีโอเกม 133 00:07:39,666 --> 00:07:41,540 แถมยังมีไอ้จ้อนใหญ่... 134 00:07:41,541 --> 00:07:43,207 ตายแล้ว แม่ หยุดเลยนะ 135 00:07:43,208 --> 00:07:44,957 โอเค หยุดก็ได้ 136 00:07:44,958 --> 00:07:45,957 พักยก 137 00:07:45,958 --> 00:07:46,999 ขอบคุณค่ะ 138 00:07:47,000 --> 00:07:48,333 ยินดีจ้ะ 139 00:07:52,083 --> 00:07:53,500 ฉันก็มีเรื่องจะบอกเหมือนกัน 140 00:08:01,750 --> 00:08:02,750 มันกลับมาเหรอ 141 00:08:03,250 --> 00:08:04,250 ใช่ 142 00:08:05,625 --> 00:08:06,625 เหรอ 143 00:08:08,375 --> 00:08:10,291 งั้นก็แค่ต้องเอาออกอีกใช่ไหม 144 00:08:15,708 --> 00:08:16,625 ไม่ 145 00:08:17,166 --> 00:08:19,624 เดี๋ยวเราไปหาหมอคนใหม่ แล้ว... 146 00:08:19,625 --> 00:08:21,999 หนูเคยอ่านเรื่องวิธีการรักษาที่ใช้กันที่เยอรมนี 147 00:08:22,000 --> 00:08:23,874 ดูเหมือนจะได้ผลจริงๆ 148 00:08:23,875 --> 00:08:26,082 แล้วหนูก็จะหยุดทํางาน... 149 00:08:26,083 --> 00:08:27,082 - อเล็กซ์ - ย้ายมา 150 00:08:27,083 --> 00:08:29,707 แล้วหนูจะดูแลแม่เอง จนกว่าจะดีขึ้น 151 00:08:29,708 --> 00:08:30,625 ไม่ 152 00:08:32,125 --> 00:08:34,958 ที่เยอรมนีไม่มียาวิเศษหรอก 153 00:08:35,583 --> 00:08:40,083 ไม่มีวิธีการรักษา อันนั้นเลวร้ายกว่าตัวโรคสิบเท่าด้วยซ้ํา 154 00:08:41,958 --> 00:08:43,624 มันไม่ช่วยอะไรหรอก 155 00:08:43,625 --> 00:08:44,750 ไม่ใช่ครั้งนี้ 156 00:08:49,375 --> 00:08:50,375 มานี่มา 157 00:08:59,583 --> 00:09:01,375 ฉันจะทํายังไงกับเธอดีเนี่ย 158 00:09:03,458 --> 00:09:05,291 แล้วหนูจะทํายังไงถ้าไม่มีแม่ 159 00:09:48,916 --> 00:09:50,041 เป็นไง 160 00:09:51,208 --> 00:09:52,875 พร้อมจะออกไปรึยัง 161 00:10:01,125 --> 00:10:02,166 โอเคใช่ไหม 162 00:10:14,625 --> 00:10:17,125 - สวัสดีครับ แซม - ดีใจที่ได้เจอลูก จริงๆ นะ 163 00:10:25,875 --> 00:10:28,415 - เหมือนไม่ใช่ความจริงยังไงไม่รู้เนอะ - หมายความว่าไง 164 00:10:28,416 --> 00:10:32,000 ทุกคนอยู่ที่นี่กันหมด ยกเว้นคนคนเดียวที่ควรอยู่ 165 00:10:33,250 --> 00:10:36,958 ฉันเอาแต่คิดว่าจะเห็นแม่เดินออกจากห้องครัว แล้วบอกให้ฉันเลิกยืนหลังค่อม 166 00:10:41,083 --> 00:10:43,083 ไม่ยักรู้ว่าพ่อจะมาด้วย 167 00:10:45,125 --> 00:10:47,582 ใช้ชีวิตคู่ร่วมกันตั้ง 20 ปี ส่วนใหญ่ก็มีความสุขดี 168 00:10:47,583 --> 00:10:49,707 - พ่อก็ต้องมาอยู่แล้วไหม - ช่างเหอะ 169 00:10:49,708 --> 00:10:52,874 ฉันแค่เกลียดเวลาที่พ่อพูดเหมือนว่า การหย่าเป็นการตัดสินใจร่วมกัน 170 00:10:52,875 --> 00:10:54,333 ทั้งๆ ที่ตัวเองทิ้งแม่ไป 171 00:10:55,000 --> 00:10:57,290 หวังว่าแม่คุณจะแบ่งมรดกไว้ชัดเจนนะ 172 00:10:57,291 --> 00:11:00,207 จะได้ไม่เหมือนพวกเนลสัน ป่านนี้ยังไม่คุยกันเลย 173 00:11:00,208 --> 00:11:03,999 เห็นด้วย ถ้าฉันได้ภาพทามาโย ที่ห้องโถงหน้าประตูนะ 174 00:11:04,000 --> 00:11:07,582 แม่ตายไปแค่อาทิตย์เดียว แต่มาพูดเรื่องมรดกของแม่กันเนี่ยนะ 175 00:11:07,583 --> 00:11:09,874 เธอก็พูดได้สิ เธอได้บริษัทอยู่แล้วนี่ 176 00:11:09,875 --> 00:11:11,874 เอาอะไรมาพูด ฉันทํางานยังไม่ถึงปีเลย 177 00:11:11,875 --> 00:11:14,332 แล้วคิดว่าทําไมแคทเธอรีน ถึงทุ่มฝึกงานเธอขนาดนั้น 178 00:11:14,333 --> 00:11:16,082 พูดอย่างกับฉันเป็นสัตว์เลี้ยง 179 00:11:16,083 --> 00:11:17,624 หยุดเลย ทั้งคู่นั่นแหละ 180 00:11:17,625 --> 00:11:19,374 อเล็กซ์ทํางานดีจะตาย 181 00:11:19,375 --> 00:11:21,500 พร้อมรับมือได้ทุกอย่างแน่นอน 182 00:11:39,916 --> 00:11:42,875 สวัสดีครับ ทุกท่าน ขอโทษที่มาสายนะครับ 183 00:11:43,625 --> 00:11:47,416 ก่อนอื่นผมอยากขอแสดงความเสียใจ อย่างสุดซึ้งกับการสูญเสียของพวกคุณ 184 00:11:48,375 --> 00:11:49,290 คุณคือใครนะครับ 185 00:11:49,291 --> 00:11:51,457 ผมชื่อแบรด แอคเคอร์แมน 186 00:11:51,458 --> 00:11:54,499 ผมช่วยคุณแม่คุณร่างพินัยกรรมฉบับสุดท้าย 187 00:11:54,500 --> 00:11:57,666 - แล้วตาแก่ซัลลิแวนล่ะ - คุณซัลลิแวนอยู่ที่สํานักงานครับ 188 00:11:59,250 --> 00:12:00,166 แบรดใช่ไหม 189 00:12:00,833 --> 00:12:02,874 ขอโทษนะ แต่คุณเป็นหุ้นส่วนที่นี่ด้วยเหรอ 190 00:12:02,875 --> 00:12:05,500 ผมเป็นรองหุ้นส่วนครับ 191 00:12:06,166 --> 00:12:08,374 ขอดูปริญญานิติศาสตร์ดีไหม 192 00:12:08,375 --> 00:12:09,791 คุณอเล็กซ์ใช่ไหมครับ 193 00:12:10,541 --> 00:12:11,582 ขอเดานะ 194 00:12:11,583 --> 00:12:15,582 จูเลียน แคทเธอรีน ลูคัส และโซอี้ 195 00:12:15,583 --> 00:12:17,957 ยินดีด้วยที่ได้ลูกสาว หนูเอ็มม่านะครับ 196 00:12:17,958 --> 00:12:19,208 ขอบคุณค่ะ 197 00:12:20,000 --> 00:12:22,625 แม่ของพวกคุณเป็นผู้หญิงที่น่าทึ่งมาก 198 00:12:23,750 --> 00:12:27,750 แม้แต่ตอนที่เธอไม่สบาย ก็ยังมีกําลังใจดีแถมตลกมาก 199 00:12:28,375 --> 00:12:30,540 และผมไม่รู้ว่าพูดแบบนี้จะเห็นภาพไหม 200 00:12:30,541 --> 00:12:34,583 แต่เธอมีส่วนร่วมในทุกสิ่งที่เธอพูดและทํา 201 00:12:35,166 --> 00:12:38,958 ผมรู้สึกเป็นเกียรติที่เธอเลือกผม เป็นผู้จัดการมรดกของเธอ 202 00:12:39,625 --> 00:12:40,790 เริ่มกันเลยไหมครับ 203 00:12:40,791 --> 00:12:42,540 "ข้าพเจ้า เอลิซาเบธ โรส 204 00:12:42,541 --> 00:12:46,082 ผู้อาศัยอยู่ในบรุกลิน นิวยอร์ก พลเมืองของสหรัฐอเมริกา 205 00:12:46,083 --> 00:12:48,249 ขอประกาศว่า นี่คือพินัยกรรมสุดท้ายของข้าพเจ้า" 206 00:12:48,250 --> 00:12:49,790 รู้สึกแปลกจัง 207 00:12:49,791 --> 00:12:54,499 "สําหรับจูเลียน ข้าพเจ้าขอมอบ ผลงานของเพลโต ฉบับโล้บ 208 00:12:54,500 --> 00:12:59,958 เพื่อย้ําเตือนว่าเขาอาจไม่ใช่ คนที่ฉลาดที่สุดในห้องเสมอไป" 209 00:13:01,916 --> 00:13:06,207 "ภาพวาดทามาโย ที่จะชวนให้รําลึกถึง ความเป็นมาของครอบครัวเรา 210 00:13:06,208 --> 00:13:07,790 ข้าพเจ้าขอมอบให้กับโซอี้ 211 00:13:07,791 --> 00:13:12,041 เธอสามารถแบ่งปันกับลูคัสได้ ตราบใดที่เขาไม่ทิ้งเธอไป" 212 00:13:13,708 --> 00:13:14,541 ไม่ทิ้งแน่นอน 213 00:13:16,208 --> 00:13:18,332 ต่อไปเป็นบ้านของคุณแม่ 214 00:13:18,333 --> 00:13:21,040 "ข้าพเจ้าปรารถนาให้ ไม่มีการขายบ้านและทรัพย์สินในบ้าน 215 00:13:21,041 --> 00:13:23,499 เป็นระยะเวลา 12 เดือนเป็นอย่างน้อย 216 00:13:23,500 --> 00:13:25,582 อนุญาตให้ลูกๆ อาศัยอยู่ในบ้านได้ 217 00:13:25,583 --> 00:13:27,624 แต่ห้ามเกินกว่า 90 วันติดต่อกัน" 218 00:13:27,625 --> 00:13:28,957 เดี๋ยวนะ ขอขัดจังหวะหน่อย 219 00:13:28,958 --> 00:13:32,040 แม่ได้ให้เหตุผลไหมว่าทําไมถึงอยากเก็บบ้านไว้ 220 00:13:32,041 --> 00:13:33,666 ฉันอยากเก็บไว้ตลอดไปเลยด้วยซ้ํา 221 00:13:34,416 --> 00:13:37,040 บ้านก็เปรียบเสมือนแม่นะ ความเป็นมาทั้งหมดของพวกเรา 222 00:13:37,041 --> 00:13:39,541 ทําเป็นพูดซึ้ง อเล็กซ์ รู้ไหมว่าภาษีบ้านมันเท่าไร 223 00:13:40,208 --> 00:13:43,040 แบรด แม่ผมรู้ใช่ไหมว่าค่าใช้จ่ายจะสูงแค่ไหน 224 00:13:43,041 --> 00:13:46,166 เธอเตรียมเงินไว้สําหรับค่าใช้จ่ายก้อนนี้แล้วครับ 225 00:13:47,500 --> 00:13:49,041 ต่อกันที่โรสคอสเมติกส์เลยไหมครับ 226 00:13:49,750 --> 00:13:53,415 "หุ้นโรสคอสเมติกส์ของลูกๆ ข้าพเจ้า จะอยู่ที่ 20 เปอร์เซ็นต์เท่ากัน 227 00:13:53,416 --> 00:13:58,249 "หุ้นส่วนที่เหลือและตําแหน่งซีอีโอ ให้ตกเป็นของลูกสะใภ้ของข้าพเจ้า 228 00:13:58,250 --> 00:13:59,958 แคทเธอรีน วิลเลียมส์ โรส" 229 00:14:00,833 --> 00:14:01,957 เดี๋ยว อะไรนะ 230 00:14:01,958 --> 00:14:06,166 หุ้นโรสคอสเมติกส์ส่วนที่เหลือ ตกเป็นของพี่สะใภ้คุณ 231 00:14:07,000 --> 00:14:07,875 แคทเธอรีน 232 00:14:13,333 --> 00:14:17,833 คําสั่งสุดท้ายของเธอคือให้แคทเธอรีน แต่งตั้งหัวหน้าฝ่ายการตลาดคนใหม่ 233 00:14:18,541 --> 00:14:19,958 แต่ฉันเป็นหัวหน้าฝ่ายการตลาด 234 00:14:21,041 --> 00:14:22,665 หลังจากวันนี้ ไม่ได้เป็นแล้วครับ 235 00:14:22,666 --> 00:14:23,875 ฉันถูกไล่ออกเหรอ 236 00:14:26,416 --> 00:14:28,582 แม่ไล่ฉันออกจากในหลุมศพเหรอ อะไรกัน... 237 00:14:28,583 --> 00:14:31,583 ไม่มีกฎหมายข้อไหนที่ห้ามไม่ให้ทําแบบนี้บ้างเหรอ 238 00:14:33,875 --> 00:14:36,290 "สุดท้ายนี้ ให้ลูกสาวสุดที่รักของข้าพเจ้า อเล็กซานดรา 239 00:14:36,291 --> 00:14:39,083 มารับมรดกของเธอหลังจากวันที่ที่กําหนดไว้" 240 00:14:39,750 --> 00:14:44,499 มีดอกจันไว้ ซึ่งผมต้องอธิบายให้คุณฟังเป็นการส่วนตัว 241 00:14:44,500 --> 00:14:45,458 เหลือเชื่อเลย 242 00:14:46,125 --> 00:14:48,665 คุณทําเรื่องพินัยกรรม ให้คนใกล้ตายมานานแค่ไหนแล้ว 243 00:14:48,666 --> 00:14:52,374 ผมทําเรื่องวางแผนทรัพย์สิน ที่สํานักงานมาสามปีแล้วครับ 244 00:14:52,375 --> 00:14:53,624 สามปี โอ้โฮ 245 00:14:53,625 --> 00:14:55,415 เป็นพวกตงฉินจัดสินะ 246 00:14:55,416 --> 00:14:57,665 พูดได้ดี ขอบคุณที่ชมครับ 247 00:14:57,666 --> 00:15:01,415 - แต่กรุณาอย่าพูดกับผมแบบนี้ - ไม่งั้นจะทําไม ยึดมรดกฉันเหรอ 248 00:15:01,416 --> 00:15:04,749 ผมอยากให้คุณคิดว่าแม่คุณเป็นผู้หญิงที่ฉลาดมาก 249 00:15:04,750 --> 00:15:06,874 ที่เอาประโยชน์ของคุณเป็นที่ตั้ง 250 00:15:06,875 --> 00:15:08,457 - ก็เลยไล่ฉันออก - เชื่อใจแม่คุณสิ 251 00:15:08,458 --> 00:15:10,915 - แถมตัดออกจากกองมรดก - แม่คุณไม่ได้ตัด 252 00:15:10,916 --> 00:15:14,791 เป็นลูกสาวคนเดียว แต่ไม่ได้แม้แต่เฟอร์นิเจอร์ซักชิ้น 253 00:15:17,041 --> 00:15:20,374 ฉันรู้ว่าคุณคิดอะไรอยู่ คิดว่าฉันอยากได้เงิน 254 00:15:20,375 --> 00:15:23,332 หรือเพชรนิลจินดา หรืออะไรก็แล้วแต่ 255 00:15:23,333 --> 00:15:26,791 เมื่อวานนี้ สิ่งเดียวที่ฉันอยากได้คือเตียงของแม่ 256 00:15:27,500 --> 00:15:31,082 แค่นี้แหละ ฉันอยากได้เตียงเหล็กพังๆ ของแม่ 257 00:15:31,083 --> 00:15:33,791 เพื่อที่จะได้นอนขดตัวบนเตียง 258 00:15:35,375 --> 00:15:37,416 แล้วทําเหมือนว่าแม่ยังอยู่กับฉัน 259 00:15:45,958 --> 00:15:48,750 ผมรู้ดีว่าคุณสนิทกับแม่มาก 260 00:15:50,125 --> 00:15:51,875 ท่านบอกผมหลายครั้ง 261 00:15:52,875 --> 00:15:55,375 ท่านแค่เตรียมแผนอย่างอื่นไว้ให้คุณ 262 00:15:58,041 --> 00:15:58,958 อะไรน่ะ 263 00:16:00,166 --> 00:16:01,125 (อเล็กซานดรา โรส) 264 00:16:01,833 --> 00:16:03,500 ท่านอยากให้คุณเปิดตอนที่คุณอยู่คนเดียว 265 00:16:04,916 --> 00:16:06,665 มีเครื่องเล่นดีวีดีไหมครับ 266 00:16:06,666 --> 00:16:10,458 มี อยู่ในตู้ ข้างวีซีอาร์กับเครื่องปั่นเนย 267 00:16:13,000 --> 00:16:14,250 แฟนฉันมีเอ็กซ์บ็อกซ์ 268 00:16:15,000 --> 00:16:15,958 น่าจะใช้ได้เหมือนกัน 269 00:16:17,083 --> 00:16:19,624 กลับบ้านไปแล้วค่อยเปิดซองนะครับ 270 00:16:19,625 --> 00:16:22,958 แล้วหวังว่าเรื่องพวกนี้จะเริ่มเข้าใจได้ขึ้นมาบ้าง 271 00:16:26,541 --> 00:16:28,166 ฉันจะให้ทนายฉันติดต่อไปนะ 272 00:16:30,125 --> 00:16:31,750 ผมนี่ไง ทนายของคุณ 273 00:16:55,750 --> 00:16:56,750 ฟินน์ 274 00:17:00,000 --> 00:17:01,000 อยู่ไหม 275 00:17:09,833 --> 00:17:11,666 (ซัลลิแวน แอนด์ ซัลลิแวน อเล็กซานดรา แคโรไลนา โรส) 276 00:17:24,125 --> 00:17:25,666 (แด่อเล็กซ์ รักนะ จากแม่) 277 00:17:34,916 --> 00:17:35,790 (รายการชีวิต) 278 00:17:35,791 --> 00:17:38,832 (เป็นครูที่ดี ช่วยเหลือคนอื่น ไปสัก) 279 00:17:38,833 --> 00:17:42,165 {\an8}(เต้นสุดเหวี่ยงหน้าเวทีคอนเสิร์ต อ่านโมบิดิกทุกคํา) 280 00:17:42,166 --> 00:17:43,291 {\an8}(ตามหารักแท้) 281 00:17:46,666 --> 00:17:48,791 (แด่อเล็กซ์) 282 00:17:58,833 --> 00:17:59,833 ว่าไง เจ้าถั่ว 283 00:18:00,333 --> 00:18:01,583 คงโกรธน่าดูสินะ 284 00:18:02,583 --> 00:18:03,790 ไม่ตลกเลยนะแม่ นี่... 285 00:18:03,791 --> 00:18:05,375 ไม่ตลกเลย ฉันรู้ 286 00:18:06,208 --> 00:18:08,000 แต่ฉันจะอธิบายให้ฟังนะ 287 00:18:09,000 --> 00:18:13,625 อาทิตย์ที่แล้ว ฉันพยายามจัดการ "ธุระ" ให้เรียบร้อย 288 00:18:14,250 --> 00:18:18,332 ให้ตายเหอะ คนเราจะเก็บขยะพวกนี้ไว้ทําไมก็ไม่รู้ 289 00:18:18,333 --> 00:18:23,040 แต่จริงๆ แล้วมันก็เหมือน ได้ย้อนดูชีวิตที่ผ่านมาเลยนะ 290 00:18:23,041 --> 00:18:25,790 เหมือนได้ย้อนดูเรื่องราวของเธอ 291 00:18:25,791 --> 00:18:27,666 แม่ได้หา... ดูสิว่าเจออะไร 292 00:18:28,291 --> 00:18:31,916 ดูสิ รูปที่เธอใช้นิ้วจุ่มสีวาด สมุดพก 293 00:18:32,500 --> 00:18:37,291 แต่ท่ามกลางของทั้งหมด ฉันได้เจอกระดาษแผ่นนี้ 294 00:18:39,416 --> 00:18:40,416 รายการชีวิต 295 00:18:41,416 --> 00:18:42,708 รายการชีวิตของเธอ 296 00:18:43,916 --> 00:18:45,375 ฉันชอบรายการนี้นะ 297 00:18:48,708 --> 00:18:54,374 มันสะท้อนตัวตนของเธอจริงๆ 298 00:18:54,375 --> 00:18:56,999 ตัวตนของหนู ตอนที่เขียน หนูอายุ 13 เองนะ 299 00:18:57,000 --> 00:18:59,790 รู้แล้วน่า ก็แหงละ เธอเปลี่ยนไปแล้ว 300 00:18:59,791 --> 00:19:01,624 ตายแล้ว เหมือนแม่กําลังฟังอยู่เลย 301 00:19:01,625 --> 00:19:04,458 และฉันก็คิดว่าเรื่องนั้นแหละที่ฉันกังวล 302 00:19:05,125 --> 00:19:09,916 คือฉันไม่รู้ว่าเธอมีอย่างอื่น มาแทนรายการพวกนี้แล้วรึเปล่า 303 00:19:11,541 --> 00:19:15,541 ฉันอยากรู้ว่าเธอยอมทิ้งความฝัน และความทะเยอทะยานไปแล้วเหรอ 304 00:19:16,375 --> 00:19:17,541 ทิ้งเป้าหมายแล้วเหรอ 305 00:19:18,041 --> 00:19:20,666 ห้ามพูดว่าโรสคอสเมติกส์นะ เพราะว่า 306 00:19:21,666 --> 00:19:23,749 ฉันรู้สึกว่าฉันให้เธอทํางานสบายๆ 307 00:19:23,750 --> 00:19:27,500 ที่ทําให้เธอหนีจากตัวตนที่แท้จริงของเธอไป 308 00:19:28,375 --> 00:19:31,208 - ขอบคุณมากเลย - เอาละ มาดูรายการที่ว่ากันดีกว่า 309 00:19:32,208 --> 00:19:34,666 "ช่วยเหลือผู้คนและสร้างความแตกต่าง" 310 00:19:35,458 --> 00:19:37,833 "เป็นครูที่ดี" 311 00:19:39,166 --> 00:19:42,500 อเล็กซ์ เธอเกิดมาเพื่อเป็นครู 312 00:19:43,000 --> 00:19:47,207 เอาละ "เรียนขับรถ ไปสัก" พวกนี้ข้ามๆ ไปเหอะ ขอร้อง ให้ตายสิ 313 00:19:47,208 --> 00:19:48,375 คําขออย่างเดียวของฉัน 314 00:19:49,333 --> 00:19:50,875 "ตามหารักแท้" 315 00:19:51,541 --> 00:19:54,290 ทําไมฉันรู้สึกสังหรณ์ใจว่า เธอล้มเลิกข้อนี้ไปด้วยแล้วนะ 316 00:19:54,291 --> 00:19:55,665 ไม่แฟร์นี่ 317 00:19:55,666 --> 00:19:57,791 ฉันอยากให้เธอรู้ว่าเธอเจ๋งแค่ไหน 318 00:20:00,291 --> 00:20:02,291 ฉันอยากให้เธอใช้ชีวิตที่ดีที่สุด 319 00:20:02,958 --> 00:20:05,457 เธอต้องเอาตัวเองขึ้นมาจากหลุม 320 00:20:05,458 --> 00:20:06,790 หนูไม่ได้อยู่ในหลุม 321 00:20:06,791 --> 00:20:09,541 ขอโทษนะ เรื่องนี้ห้ามเถียงฉัน 322 00:20:10,250 --> 00:20:15,625 ฉันคงไม่ได้อยู่ช่วยขุดเธอขึ้นมาได้ แต่ฉันจะทิ้งพลั่วไว้ให้เธอ 323 00:20:18,333 --> 00:20:20,833 ฉันอยากให้เธอ ทําตามรายการพวกนี้ให้หมด ยัยถั่ว 324 00:20:23,125 --> 00:20:24,166 เดี๋ยวนะ 325 00:20:25,083 --> 00:20:26,916 แม่ อย่าพูดทิ้งท้ายแล้ว... 326 00:20:29,333 --> 00:20:33,332 เอาละ ทุกครั้งที่เธอทํารายการหนึ่งสําเร็จ 327 00:20:33,333 --> 00:20:36,540 แบรดจะเอาดีวีดีให้เธอหนึ่งแผ่น 328 00:20:36,541 --> 00:20:38,416 ซึ่งฉันจะเอามาอัดไว้ 329 00:20:39,083 --> 00:20:44,291 และถ้าเธอทําทุกอย่างในรายการแล้ว เธอจะได้ซองแดงใบนี้ 330 00:20:45,625 --> 00:20:46,791 แต่ไม่มีเวลามากนะ 331 00:20:47,500 --> 00:20:52,165 เธอต้องทําให้ครบก่อนปีใหม่ ไม่งั้นจะไม่ได้ซอง 332 00:20:52,166 --> 00:20:54,041 ให้ตายเถอะ ไม่อยากจะเชื่อเลย 333 00:20:55,958 --> 00:20:57,916 ฉันไม่ได้ล้อเล่นนะ ยัยถั่ว 334 00:20:58,875 --> 00:21:00,125 นี่เรื่องซีเรียสสุดๆ 335 00:21:02,250 --> 00:21:03,500 ชีวิตของเธอเลยนะ 336 00:21:05,208 --> 00:21:06,208 แล้วฉันก็รักเธอ 337 00:21:08,000 --> 00:21:09,375 เจอกันใหม่ในดีวีดีหน้านะ 338 00:21:21,291 --> 00:21:22,874 บ้าชะมัดเลย 339 00:21:22,875 --> 00:21:26,708 "เต้นสุดเหวี่ยงหน้าเวทีคอนเสิร์ต เล่นตัวต่อตัวกับทีมนิวยอร์กนิก" 340 00:21:27,208 --> 00:21:29,540 "แสดงเดี่ยวไมโครโฟน" อธิบายหน่อยซิ 341 00:21:29,541 --> 00:21:34,624 ฉันกับลูคัสเคยสาบานกันว่า เราจะขึ้นแสดงตลกกันที่คอมเมดี้เซลลาร์ 342 00:21:34,625 --> 00:21:36,499 ฉันยังมีมุกที่เขียนไว้อยู่เลย 343 00:21:36,500 --> 00:21:38,832 - ขออ่านด้วยนะ - "ดีกับพ่อ" 344 00:21:38,833 --> 00:21:42,874 "เป็นครูที่ดี" เธอทําได้นะ ควรทําเลยแหละ 345 00:21:42,875 --> 00:21:45,499 ทําไมล่ะ เพื่อรับเงินมรดกเนี่ยนะ 346 00:21:45,500 --> 00:21:47,500 - ใช่ - ไม่เอา น่าขยะแขยงจะตาย 347 00:21:48,416 --> 00:21:51,582 อีกอย่าง ฉันสาบานว่า ฉันจะไม่ก้าวเท้าเข้าไปในห้องเรียนอีก 348 00:21:51,583 --> 00:21:54,499 โธ่ แล้วไงใครแคร์ เป็นครูชั่วคราวไปสักสองสามอาทิตย์สิ 349 00:21:54,500 --> 00:21:58,332 เอาทีวีเก่าๆ มาเปิดการ์ตูนไดโนเสาร์ให้เด็กดู จะไปยากอะไร 350 00:21:58,333 --> 00:22:00,374 หรือไม่เธออาจจะกลับมาสนุกกับการสอนอีก 351 00:22:00,375 --> 00:22:02,040 ไอเดียเป็นแบบนั้นไม่ใช่เหรอ 352 00:22:02,041 --> 00:22:03,332 ไม่ใช่ไอเดียฉัน 353 00:22:03,333 --> 00:22:06,040 อเล็กซ์ ฉันรู้จักเธอมานานแล้ว 354 00:22:06,041 --> 00:22:09,250 ถึงเธอจะบอกตัวเองว่ายังไง แต่เธอจะไม่มีวันบริหารบริษัทอย่างมีความสุข 355 00:22:10,333 --> 00:22:12,083 ชอบจัง เวลาพวกเธอพูดกันตรงๆ 356 00:22:13,083 --> 00:22:14,291 "ตามหารักแท้" 357 00:22:14,833 --> 00:22:15,790 เธอรักฟินน์ใช่ไหม 358 00:22:15,791 --> 00:22:17,375 เขาน่ารักดีนะ สนุกดี 359 00:22:18,125 --> 00:22:19,707 แถมมีไอ้จ้อนใหญ่ยักษ์ 360 00:22:19,708 --> 00:22:23,749 ตั้งแต่คบกันมา ไอโฟนออกมาสามรุ่นแล้ว 361 00:22:23,750 --> 00:22:26,415 ถ้ารักเขาจริง เธอก็น่าจะรู้แล้วสิ 362 00:22:26,416 --> 00:22:30,207 ใช่ แต่ทีแรกเรื่องที่ว่า จะย้ายไปอยู่ด้วยกันมันแค่ชั่วคราว 363 00:22:30,208 --> 00:22:34,540 แล้วแม่ก็มาป่วย เลยคิดว่าอย่าเพิ่งหาบ้านอยู่เองดีกว่า 364 00:22:34,541 --> 00:22:36,208 นี่แหละที่แม่เธอจะบอก 365 00:22:36,916 --> 00:22:38,624 เธอไม่จัดการปัญหาเลยนี่นา 366 00:22:38,625 --> 00:22:40,625 อย่างเรื่องที่ไม่บอกฟินน์เรื่องรายการนี้ 367 00:22:43,208 --> 00:22:45,540 จําตอนที่ฉันเลิกกับลูคัสก่อนจะหมั้นได้ไหม 368 00:22:45,541 --> 00:22:48,707 เขาจํากันได้ทั้งโลกเลย แอนเดอร์สัน คูเปอร์ยังทําสกู๊ปพิเศษด้วยนี่ 369 00:22:48,708 --> 00:22:49,916 ตลกมาก 370 00:22:50,750 --> 00:22:54,916 ฉันขอคําแนะนําจากแม่เธอ แล้วแม่เธอก็บอกเรื่องแบบทดสอบรักแท้ 371 00:22:55,458 --> 00:22:56,500 จําได้ไหม 372 00:22:57,166 --> 00:22:58,125 ลางๆ 373 00:22:58,791 --> 00:23:01,083 ที่ให้ถามตัวเองสี่คําถามใช่ไหม 374 00:23:01,791 --> 00:23:03,457 หรือนั่นมันเทศกาลปัสกา 375 00:23:03,458 --> 00:23:05,333 ใช่ สี่คําถาม 376 00:23:07,250 --> 00:23:11,083 หนึ่ง บอกเขาทุกเรื่องที่อยู่ในใจได้ไหม 377 00:23:12,416 --> 00:23:15,000 สอง เขาใจดีรึเปล่า 378 00:23:16,500 --> 00:23:20,875 สาม เขาช่วยให้เธอ เป็นตัวเองในแบบที่ดีที่สุดได้ไหม 379 00:23:21,791 --> 00:23:22,665 หมายความว่าไง 380 00:23:22,666 --> 00:23:26,625 อเล็กซ์กางปีกโผบินเต็มที่เมื่ออยู่กับฟินน์ 381 00:23:29,041 --> 00:23:33,000 สี่ นึกภาพเขาเป็นพ่อของลูกออกไหม 382 00:23:36,958 --> 00:23:39,165 เอลิซาเบธบอกให้ถามคําถามพวกนี้กับตัวเอง 383 00:23:39,166 --> 00:23:41,541 ถ้าลูคัสผ่าน ฉันก็มาถูกทางแล้ว 384 00:23:43,625 --> 00:23:45,833 มันบ้าสุดๆ ฉันรู้ 385 00:23:47,125 --> 00:23:48,416 แต่ฉันเชื่อใจแม่เธอนะ 386 00:23:50,625 --> 00:23:52,083 อีกอย่าง เธอมีอะไรจะเสียรึไง 387 00:23:57,791 --> 00:23:58,875 ฟินน์ใจดีรึเปล่า 388 00:23:59,541 --> 00:24:00,541 ใจดีสิ 389 00:24:01,625 --> 00:24:04,541 เขาช่วยให้ฉันเป็นตัวเองในแบบที่ดีที่สุดรึเปล่า 390 00:24:10,291 --> 00:24:12,708 ฉันบอกเขาทุกเรื่องที่อยู่ในใจได้ไหม 391 00:24:14,041 --> 00:24:15,375 ขนาดตัวเองยังไม่ค่อยบอกเลย 392 00:24:18,458 --> 00:24:21,458 นึกภาพเขาเป็นพ่อของลูกได้ไหม 393 00:24:27,666 --> 00:24:29,290 ทําบ้าอะไรเนี่ย 394 00:24:29,291 --> 00:24:31,207 - อ้าว สวัสดี ที่รัก - สวัสดี 395 00:24:31,208 --> 00:24:34,999 ผมแค่กําลังทดลองเล่นเกมตอนพี้กัญชา 396 00:24:35,000 --> 00:24:36,083 ยังไงนะ 397 00:24:36,583 --> 00:24:37,749 ทดลองเล่นตอนพี้กัญชา 398 00:24:37,750 --> 00:24:40,707 เด็กๆ ชอบเล่นวิดีโอเกมตอนพี้กัญชาไง 399 00:24:40,708 --> 00:24:43,832 คือต้องให้มันยังเล่นได้ง่ายเวลาเมา 400 00:24:43,833 --> 00:24:46,500 แต่ยังต้องท้าทายตอนเวลาไม่เมา 401 00:24:47,041 --> 00:24:48,166 เข้าใจใช่ไหม 402 00:24:49,625 --> 00:24:51,083 ฉันมีเรื่องอยากคุยด้วย 403 00:24:51,750 --> 00:24:52,708 ตอนนี้เนี่ยนะ 404 00:24:53,833 --> 00:24:54,791 ใช่ 405 00:24:58,000 --> 00:25:01,040 นี่สร้างแรงบันดาลใจได้ เข้าขั้นอัจฉริยะเลยนะเนี่ย 406 00:25:01,041 --> 00:25:03,291 ผมว่าคุณควรทําเลยแหละ นี่มันมรดกของคุณนะ 407 00:25:03,875 --> 00:25:04,957 - จริงเหรอ - ใช่ 408 00:25:04,958 --> 00:25:08,165 คิดดูสิว่าคุณจะได้มีอิสรภาพแค่ไหน เราสองคนเลย 409 00:25:08,166 --> 00:25:10,540 ผมจะได้ออกแบบอเมริกันซอมบี้ให้เสร็จ 410 00:25:10,541 --> 00:25:12,540 คุณก็จะได้บริหารบริษัทแทนที่จะสอน 411 00:25:12,541 --> 00:25:13,582 บริษัทอะไร 412 00:25:13,583 --> 00:25:15,624 บริษัทเกมที่ผมพูดถึงมาตลอดไง 413 00:25:15,625 --> 00:25:19,124 คุณจะเป็นเหมือนคนทําแบรนด์อะไรนั่น แล้วเราจะอยู่ด้วยกัน 24 ชม. 414 00:25:19,125 --> 00:25:20,790 เดี๋ยวนะ คุณมองฉันเป็นแบบนั้นเหรอ 415 00:25:20,791 --> 00:25:23,874 ทํางานให้คุณที่บริษัทเกม ที่ไม่มีอยู่จริงของคุณเนี่ยเหรอ 416 00:25:23,875 --> 00:25:25,957 ไม่ใช่ บริษัทของเรา 417 00:25:25,958 --> 00:25:28,499 เถอะน่า จะได้ทํางานด้วยกันอีก สนุกดีออก 418 00:25:28,500 --> 00:25:32,082 จําได้ไหมที่เราเคยสนุกด้วยกัน ก่อนที่คุณจะหมกมุ่นกับเรื่องความตายเนี่ย 419 00:25:32,083 --> 00:25:33,540 ฟินน์ แม่ฉันเพิ่งตายนะ 420 00:25:33,541 --> 00:25:38,457 รู้แล้ว แต่ผมว่าคุณควรพยายาม สนุกกับชีวิตอีกครั้ง เพราะความสนุกมัน... 421 00:25:38,458 --> 00:25:39,790 - สนุกมาก - ใช่ 422 00:25:39,791 --> 00:25:43,874 ความสนุกมันสนุก เป็นสโลแกนบริษัทได้เลยนะเนี่ย 423 00:25:43,875 --> 00:25:46,832 และจะยิ่งสนุกขึ้นอีกถ้ามีเงินในกระเป๋า 424 00:25:46,833 --> 00:25:50,124 สมมติว่าเราอยากมีลูกสักวัน เราจะเอาเงินที่ไหนมาเลี้ยง 425 00:25:50,125 --> 00:25:52,374 ขอโทษทีนะ แล้วตอนนี้คุณอยากมีลูกแล้วเหรอ 426 00:25:52,375 --> 00:25:54,415 ไม่ได้อยากมี แต่ผมรู้ว่าคุณจะอยากมี 427 00:25:54,416 --> 00:25:56,625 สรุปว่าต้องทําอะไรอีกล่ะ 428 00:25:57,958 --> 00:25:59,957 เต้นหน้าเวทีเหรอ เจ๋งเป้ง 429 00:25:59,958 --> 00:26:01,624 ไปสัก 430 00:26:01,625 --> 00:26:03,125 สักคู่กันไหมจ๊ะ 431 00:26:05,583 --> 00:26:06,583 ตามหารักแท้ 432 00:26:07,833 --> 00:26:11,916 ที่รัก ผมอยากร่วมรักแท้กับคุณบนโต๊ะ ที่ซื้อมาจากเครทแอนด์แบเรลตอนนี้เลย 433 00:26:17,500 --> 00:26:20,707 อเล็กซ์ ไม่เอาน่า โอเวอร์ไปรึเปล่า 434 00:26:20,708 --> 00:26:22,624 ขึ้นมาคุยกันก่อน 435 00:26:22,625 --> 00:26:26,250 คุณไม่ต้องทํางานที่บริษัทวิดีโอเกมก็ได้ ผมล้อเล่นเฉยๆ 436 00:26:26,750 --> 00:26:27,916 ผมแค่พูดเล่น 437 00:26:28,666 --> 00:26:31,166 แค่พูดเล่นขําๆ 438 00:26:44,500 --> 00:26:45,833 หวังว่าคงพอใจแล้วนะ 439 00:26:56,833 --> 00:26:58,500 (สถานีวอลล์สตรีท) 440 00:26:59,500 --> 00:27:00,416 ไม่เอาค่ะ 441 00:27:04,375 --> 00:27:05,749 แม่คุณคงดีใจมาก 442 00:27:05,750 --> 00:27:09,165 ค่ะ ก็จริงอย่างที่โซอี้ว่า ฉันมีอะไรจะเสียล่ะ 443 00:27:09,166 --> 00:27:13,666 ฉันโสด ว่างงาน แล้วก็ชอบทํารายการให้ลุล่วงแล้วขีดฆ่า 444 00:27:15,291 --> 00:27:18,874 และนี่ก็ยังเป็นทางเดียวที่ฉันจะได้ดูดีวีดีแม่ใช่ไหม 445 00:27:18,875 --> 00:27:23,165 ใช่ครับ ถ้าคุณทําสําเร็จแต่ละอย่าง คุณก็จะได้ดีวีดีหนึ่งแผ่น 446 00:27:23,166 --> 00:27:25,082 - ขอถามอะไรหน่อยได้ไหมคะ - ครับ 447 00:27:25,083 --> 00:27:26,582 ทําไมเป็นดีวีดีล่ะ 448 00:27:26,583 --> 00:27:31,583 แม่คุณอยากให้คุณมีของที่จับต้องได้ ที่คุณจะเก็บไว้ได้ 449 00:27:34,000 --> 00:27:35,582 นั่นแฟนคุณเหรอ 450 00:27:35,583 --> 00:27:37,624 นีน่า เธออยู่ชิคาโก 451 00:27:37,625 --> 00:27:38,708 - ขอดูได้ไหม - ครับ 452 00:27:41,333 --> 00:27:42,165 ว้าว 453 00:27:42,166 --> 00:27:46,249 - สวยมากเลยนะเนี่ย - ทําไมพูดเหมือนแปลกใจขนาดนั้น 454 00:27:46,250 --> 00:27:53,291 ก็โหนกแก้มเธอสวยมากๆ แถมรูปร่างยังเพอร์เฟ็กต์ ส่วนคุณ... 455 00:27:54,333 --> 00:27:55,625 มีเศษอาหารติดเน็กไท 456 00:27:56,750 --> 00:27:57,582 ตลกนะเนี่ย 457 00:27:57,583 --> 00:28:00,332 ถ้าคุณจะเดี่ยวไมโครโฟน บอกผมด้วยนะ 458 00:28:00,333 --> 00:28:01,749 ฉันวางนีน่าคืนนะ 459 00:28:01,750 --> 00:28:04,957 คุณจะเป็นแบบนี้ทุกครั้งที่เจอผมเลยใช่ไหม 460 00:28:04,958 --> 00:28:07,874 ผมก็แค่ทําตามที่แม่คุณสั่ง 461 00:28:07,875 --> 00:28:08,791 แค่นั้นเอง 462 00:28:09,750 --> 00:28:10,625 ขอโทษค่ะ 463 00:28:12,833 --> 00:28:13,999 แต่ในระหว่างนี้... 464 00:28:14,000 --> 00:28:15,957 {\an8}(โมบิดิก เฮอร์แมน เมลวิลล์) 465 00:28:15,958 --> 00:28:17,750 แค่อ่านหนังสือสักเล่มมันจะไปยากอะไร 466 00:28:35,833 --> 00:28:36,666 เชี่ย 467 00:28:47,958 --> 00:28:53,125 {\an8}(หัดเล่นเพลงแคลร์ เดอ ลูน แม่จะได้เลิกจู้จี้ซะที) 468 00:29:09,583 --> 00:29:10,624 {\an8}(เป็นครูที่ดี) 469 00:29:10,625 --> 00:29:13,875 {\an8}(โรงเรียนรัฐบาลนิวยอร์กซิตี ไม่มีตําแหน่งงานว่าง) 470 00:29:16,625 --> 00:29:20,333 {\an8}(ไปสัก) 471 00:29:40,375 --> 00:29:45,499 {\an8}(แสดงเดี่ยวไมโครโฟนสักครั้งในชีวิต ฉันออกจะตลก) 472 00:29:45,500 --> 00:29:47,207 {\an8}เพื่อนฉันหายตลอดเลย 473 00:29:47,208 --> 00:29:50,332 ฉันเป็นเหมือนมาริเอะ คนโดะแห่งมิตรภาพ 474 00:29:50,333 --> 00:29:52,707 ถ้ามาริเอะ คนโดะกลายเป็นคนที่โดนทิ้งน่ะนะ 475 00:29:52,708 --> 00:29:53,749 ครั้งแรกเหรอ 476 00:29:53,750 --> 00:29:55,832 วันก่อนฉันบังเอิญเจอเพื่อน... 477 00:29:55,833 --> 00:29:56,832 ไม่เป็นไรหรอก 478 00:29:56,833 --> 00:29:58,665 ดูดีมากเลย ท้องโตด้วย 479 00:29:58,666 --> 00:30:00,999 ถึงจะแสดงห่วย แต่สวยซะอย่าง 480 00:30:01,000 --> 00:30:04,374 - "ไม่เห็นรู้เลยว่าท้อง" - ชอบเสื้อจัง เซ็กซี่มากเลย 481 00:30:04,375 --> 00:30:06,790 เห็นแล้วอยากเยเย่เสื้อคุณเลย 482 00:30:06,791 --> 00:30:07,875 ก็เลยมีอะไรกับเขา 483 00:30:09,791 --> 00:30:13,457 หมดเวลาแสดงของฉันแล้ว ปรบมือให้ผู้จัดด้วยนะคะ ราตรีสวัสดิ์ 484 00:30:13,458 --> 00:30:14,875 ผมแจ็คสัน 485 00:30:15,750 --> 00:30:17,415 สวัสดี ฉันอเล็กซ์ 486 00:30:17,416 --> 00:30:18,999 เหยื่อรายต่อไปของเรา 487 00:30:19,000 --> 00:30:22,124 - อยากไปต่อกันไหม - แบบว่าแขกรับเชิญน่ะ เพิ่งมาเป็นครั้งแรก... 488 00:30:22,125 --> 00:30:25,000 - ไม่ละ - อเล็กซ์ โรส ขอเสียงปรบมือกันหน่อย 489 00:30:30,875 --> 00:30:32,165 สวัสดีค่ะ ทุกคน 490 00:30:32,166 --> 00:30:33,500 - สวัสดี - สวัสดี 491 00:30:34,250 --> 00:30:37,750 คงคิดว่าจะเป็นผู้ชายใช่ไหมคะ หลังจากได้ยินชื่อ "อเล็กซ์" 492 00:30:38,500 --> 00:30:39,458 ฉันได้ยินมาบ่อย 493 00:30:40,500 --> 00:30:44,082 มันก็ไม่ง่ายหรอกนะ การโตมากับชื่อผู้ชายแบบนี้ 494 00:30:44,083 --> 00:30:46,957 ฉันมักจะร้องไห้กลับมาบ้านเวลาโดนล้อ 495 00:30:46,958 --> 00:30:50,333 แล้วไปขอให้พี่ชายชื่อโจแอนน์ไปอัดพวกมัน 496 00:30:51,166 --> 00:30:54,125 ไม่เห็นตลกเลย 497 00:30:55,583 --> 00:30:56,875 แต่ถ้าให้จูบก็เอานะ 498 00:31:04,250 --> 00:31:05,125 เมื่อกี้ถึงไหนแล้ว 499 00:31:05,833 --> 00:31:10,040 ตอนฉันอายุ 15 ฉันเคยแอบชอบ เพื่อนของพี่ชายชื่อเจเรมี 500 00:31:10,041 --> 00:31:16,540 พอเขามาที่บ้านหลังเลิกเรียน ฉันจะสไลด์ตัวนั่งลงข้างเขาอย่างเท่ๆ ยั่วๆ 501 00:31:16,541 --> 00:31:19,415 แล้วพูดว่า "ไง" แล้วเขาก็บอกว่า... 502 00:31:19,416 --> 00:31:20,875 โม้กหน่อย 503 00:31:22,416 --> 00:31:23,916 เป็นบ้าอะไรคะ พี่ 504 00:31:25,333 --> 00:31:27,457 นั่นแจ็คสันนะคะ ทุกคน 505 00:31:27,458 --> 00:31:31,041 เขาแอ๊วฉันหลังเวที บอกว่าอยากเยเย่เสื้อฉัน 506 00:31:31,833 --> 00:31:35,375 ฉันก็คิดอยู่แป๊บนึงนะ แต่ฉันชอบเสื้อยืดตัวนี้มาก 507 00:31:36,375 --> 00:31:39,458 พูดตามตรงนะ มุกเจี๊ยวเล็กนี่โคตรโบราณ 508 00:31:41,833 --> 00:31:44,500 คิดว่าเล่นมุกกระเจี๊ยวก็รอดแล้วเหรอ 509 00:31:45,708 --> 00:31:49,333 รู้งี้ฉันจะเอาแฟ้มมาทั้งเล่มเลย ใหญ่เท่านี้แน่ะ 510 00:31:52,000 --> 00:31:53,166 ราตรีสวัสดิ์ค่ะ นิวยอร์ก 511 00:32:00,333 --> 00:32:04,040 เยี่ยมมาก แถมเสร็จก่อนเวลาสามนาที สุดยอด 512 00:32:04,041 --> 00:32:05,541 (กรีนนิช วิลเลจ คอมเมดี้ คลับ) 513 00:32:07,625 --> 00:32:08,915 - นี่ - สวัสดี 514 00:32:08,916 --> 00:32:11,665 - มาทําอะไรที่นี่เหรอ - ก็คุณชวนผมมา 515 00:32:11,666 --> 00:32:14,040 เหรอ หวังว่าจะชอบโชว์ห่วยของฉันนะ 516 00:32:14,041 --> 00:32:18,000 ไม่ห่วยซะหน่อย มีคนหัวเราะอยู่นะ ตอนจบน่ะ 517 00:32:19,416 --> 00:32:21,291 และคุณก็ได้อีกหนึ่งแผ่น 518 00:32:22,416 --> 00:32:23,791 หมดไปหนึ่ง เหลืออีก 11 519 00:32:26,041 --> 00:32:28,250 ที่ฉันบังเอิญชวนคุณมาก็เพราะเหตุนี้นี่เอง 520 00:32:30,833 --> 00:32:32,124 หวัดดี ยัยถั่ว 521 00:32:32,125 --> 00:32:35,290 ฉันยอมแลกทุกอย่าง กับการได้ดูเธอแสดงบนเวทีนั่น 522 00:32:35,291 --> 00:32:38,000 คงกลัวขี้แตกขี้แตนเลยละสิ 523 00:32:38,625 --> 00:32:39,457 ใช่ 524 00:32:39,458 --> 00:32:41,000 แต่รู้สึกมีชีวิตชีวา ถูกไหม 525 00:32:41,750 --> 00:32:44,875 ตอนเด็กๆ เธอไม่เคยกลัวอะไรเลย 526 00:32:45,500 --> 00:32:46,833 แล้วเธอว่ามันเกิดอะไรขึ้น 527 00:32:47,500 --> 00:32:48,916 หนูก็ไม่รู้เหมือนกัน 528 00:32:49,416 --> 00:32:50,540 ก็ชีวิตนั่นแหละ 529 00:32:50,541 --> 00:32:53,874 เธอคงเจอเรื่องแย่ๆ มาเยอะ 530 00:32:53,875 --> 00:32:55,375 ซึ่งฉันก็เข้าใจ 531 00:32:55,875 --> 00:33:02,374 แต่ฉันเห็นเธอค่อยๆ หันไปหาทางเลือก ที่เธอคิดว่าปลอดภัยและเจ็บปวดน้อยที่สุด 532 00:33:02,375 --> 00:33:07,624 แต่รู้ไหม การยอมๆ ไปอย่างนั้น มันไม่ทําให้ความกลัวและความเจ็บปวดหายไปนะ 533 00:33:07,625 --> 00:33:10,207 ฉันสามารถพูดได้จากประสบการณ์เลย 534 00:33:10,208 --> 00:33:12,500 ฉันอยากให้เธอลองทําอะไรให้หน่อย 535 00:33:13,166 --> 00:33:19,415 ต่อจากนี้ไปทั้งอาทิตย์ ทุกวัน ฉันอยากให้เธอทําในสิ่งที่เธอกลัว 536 00:33:19,416 --> 00:33:24,374 อะไรสักอย่างที่ทําให้เธอกลัวจนมวนท้องมวนไส้ 537 00:33:24,375 --> 00:33:28,375 ฉันก็รู้สึกแบบนั้นตอนพ่อเธอทิ้งไป และตอนที่ฉันเริ่มทําธุรกิจ 538 00:33:29,125 --> 00:33:30,375 มันน่ากลัว 539 00:33:31,250 --> 00:33:32,500 แต่มันก็พลิกชีวิต 540 00:33:33,708 --> 00:33:35,458 - เข้าใจไหม - เข้าใจ 541 00:33:36,416 --> 00:33:38,125 ไว้เจอกันแผ่นหน้านะ 542 00:33:39,208 --> 00:33:40,208 ไปละ 543 00:33:46,750 --> 00:33:49,957 ไม่รู้ฉันจะทําเรื่องน่ากลัวทุกวันได้รึเปล่า 544 00:33:49,958 --> 00:33:51,832 แถมยังต้องทําเรื่องประจําวันอีก 545 00:33:51,833 --> 00:33:55,583 ผมทําอาทิตย์ละสองวันพอได้อยู่นะ ถ้าผู้ช่วยเอายาคลายกังวลมาให้ 546 00:33:56,125 --> 00:33:57,290 แล้วคุณจะทําอะไรก่อน 547 00:33:57,291 --> 00:34:00,665 ง่ายจะตาย ผมก็จะตรงไปที่ ห้องทํางานของตาแก่ซัลลิแวน 548 00:34:00,666 --> 00:34:03,375 และถามว่าทําไม ผมถึงยังไม่เป็นหุ้นส่วนเต็มตัวซะที 549 00:34:04,000 --> 00:34:07,790 ไม่น่าเชื่อ ทุกครั้งที่ผมบอกตัวเองว่าผมจะทํา ผมจะรู้สึกคลื่นไส้ทันที 550 00:34:07,791 --> 00:34:09,749 ไร้สาระสิ้นดี โตขนาดนี้แล้ว 551 00:34:09,750 --> 00:34:11,166 แต่มีซอสติดบนเน็กไทเนี่ยนะ 552 00:34:12,583 --> 00:34:14,582 เคยมีต่างหากล่ะ 553 00:34:14,583 --> 00:34:16,875 และกลัวที่จะขอในสิ่งที่ผมรู้ว่าผมควรได้รับ 554 00:34:17,500 --> 00:34:21,125 งั้นพรุ่งนี้คุณก็ไปห้องทํางานซัลลิแวน แล้วไปทวงสิทธิ์ของคุณซะสิ 555 00:34:21,791 --> 00:34:25,707 ถึงเขาจะเป็นตาแก่หน้าย่นน่ากลัวที่สุดแล้วไงล่ะ 556 00:34:25,708 --> 00:34:27,125 ใช่ ใช่เลย 557 00:34:28,041 --> 00:34:29,041 ผมจะทําพรุ่งนี้เลย 558 00:34:30,041 --> 00:34:31,000 หรือไม่ก็วันถัดไป 559 00:34:31,833 --> 00:34:32,666 แล้วคุณล่ะ 560 00:34:33,958 --> 00:34:35,208 ไม่ต้องคิดซะให้ยาก 561 00:34:35,958 --> 00:34:37,583 ไปคืนดีกับพ่อ 562 00:34:38,833 --> 00:34:40,375 เราไม่เคยสนิทกันเลย 563 00:34:40,875 --> 00:34:42,999 อาจเพราะพวกพี่ชายฉันมันโคตรจะเพอร์เฟ็กต์ 564 00:34:43,000 --> 00:34:45,040 พ่อเลยทําเหมือนว่าฉันเป็นเด็กเกมาตลอด 565 00:34:45,041 --> 00:34:46,582 แต่คุณไม่ใช่เด็กเกซะหน่อย 566 00:34:46,583 --> 00:34:47,500 จริงเหรอ 567 00:34:48,125 --> 00:34:50,499 งั้นทําไมฉันอ่านโมบิดิกจบหนึ่งบท 568 00:34:50,500 --> 00:34:52,165 โดยไม่หลับซะก่อนไม่ได้ล่ะ 569 00:34:52,166 --> 00:34:54,457 แถมยังไม่มีที่ไหนเรียกสัมภาษณ์งานเลย 570 00:34:54,458 --> 00:34:58,415 ลืมไปเลยว่าผมทํางานอาสา ให้บ้านพักฉุกเฉินสตรีที่โลว์เวอร์อีสต์ไซด์ 571 00:34:58,416 --> 00:34:59,540 ที่นั่นมีห้องเรียน... 572 00:34:59,541 --> 00:35:01,665 เดี๋ยว คุณทํางานฟรีให้บ้านพักฉุกเฉินสตรีเหรอ 573 00:35:01,666 --> 00:35:02,874 ใช่ 574 00:35:02,875 --> 00:35:04,499 ประเสริฐสุดๆ เลย แบรดลีย์ 575 00:35:04,500 --> 00:35:08,082 ประเด็นคือที่นั่นมีห้องเรียน สําหรับเด็กมัธยมปลายที่อาศัยอยู่ที่นั่น 576 00:35:08,083 --> 00:35:10,833 และต้องการครูเพื่อสอนเนื้อหาที่เหลือของเทอมนี้ 577 00:35:11,500 --> 00:35:12,500 สนใจไหม 578 00:35:13,625 --> 00:35:14,458 ก็อาจจะ 579 00:35:16,250 --> 00:35:17,166 สนใจสิ 580 00:35:19,041 --> 00:35:20,541 ทําไมคุณถึงดีกับฉันขนาดนี้เนี่ย 581 00:35:21,500 --> 00:35:23,874 หรือว่าหวังโบนัสเผื่อตอนฉันได้มรดกจริงๆ 582 00:35:23,875 --> 00:35:26,583 โห โอเค ฟังแล้วเจ็บเลยนะเนี่ย 583 00:35:27,875 --> 00:35:28,875 ผมก็ไม่รู้หรอกว่าทําไม 584 00:35:29,708 --> 00:35:33,250 ผมแค่รู้สึกว่าคุณอาจจะเหมาะกับงานนี้ 585 00:35:40,666 --> 00:35:42,625 (เมษายน) 586 00:36:02,416 --> 00:36:03,832 ฉันรู้นะว่าคุณคิดอะไรอยู่ 587 00:36:03,833 --> 00:36:06,000 ผู้หญิงอย่างฉันอ่านหนังสือแบบนี้ไปทําไม 588 00:36:06,750 --> 00:36:09,915 แค่นี้คุณก็เก่งกว่าผมแล้ว ผมอ่านถึงแค่บทแรก 589 00:36:09,916 --> 00:36:13,125 เหมือนกัน สมัยมัธยมปลายแล้วก็มหาวิทยาลัยด้วย 590 00:36:13,833 --> 00:36:15,499 แต่เมื่อคืนก่อนฉันเล่นติ๊กต็อก 591 00:36:15,500 --> 00:36:18,958 แล้วความรู้สึกเกลียดตัวเองก็พุ่งปรี๊ดขึ้นมา ฉันเลยตัดสินใจลองดูอีกครั้ง 592 00:36:19,625 --> 00:36:21,999 แล้วเกิดจังหวะคลิก เหมือนฉันเริ่มเข้าที่เข้าทาง 593 00:36:22,000 --> 00:36:23,374 ตอนนี้วางไม่ลงเลย 594 00:36:23,375 --> 00:36:25,749 จะบอกให้ผมเริ่มเล่นติ๊กต็อกงั้นเหรอ 595 00:36:25,750 --> 00:36:28,208 ระวังประตูกําลังปิด 596 00:36:41,583 --> 00:36:44,499 ครูประจําของเรา คุณมอนเนลล์ คลอดก่อนกําหนดหนึ่งเดือน 597 00:36:44,500 --> 00:36:48,040 - ดีใจมากเลยค่ะที่คุณมาสอนแทนได้ - ขอบคุณนะคะที่ชวนฉัน 598 00:36:48,041 --> 00:36:50,832 เป้าหมายคือช่วยให้เด็กๆ กลับมาตั้งหลักได้ 599 00:36:50,833 --> 00:36:54,040 และเรียนวิชาหลักทันเพื่อนในระหว่างที่อยู่ที่นี่ 600 00:36:54,041 --> 00:36:56,290 - ซึ่งอาจเป็นอาทิตย์ บางครั้งก็เป็นเดือน - ค่ะ 601 00:36:56,291 --> 00:36:58,749 แผนการสอนและไฟล์ของเด็กแต่ละคน 602 00:36:58,750 --> 00:37:02,457 แล้วเดี๋ยวคุณจะได้พบดร.เทย์เลอร์ หนึ่งในนักบําบัดที่ปรึกษาของเรา 603 00:37:02,458 --> 00:37:04,457 ถ้าต้องการอะไรก็ขอมาได้ตลอด 604 00:37:04,458 --> 00:37:06,791 แล้วฉันจะให้เหตุผลว่าทําไมถึงไม่ได้ 605 00:37:08,083 --> 00:37:09,083 โชคดีนะ 606 00:37:14,708 --> 00:37:17,541 (รออ่านเรียงความหัวข้อจังหวะชั้นสอง) 607 00:37:39,166 --> 00:37:40,375 อรุณสวัสดิ์ 608 00:37:41,458 --> 00:37:42,500 ฉันชื่อครูโรสนะ 609 00:37:43,416 --> 00:37:47,374 ทุกคน เงียบกันหน่อยได้ไหม เราจะได้เริ่มเรียนกัน 610 00:37:47,375 --> 00:37:48,333 แอรอน 611 00:37:48,916 --> 00:37:51,124 แอรอน ไม่เอาน่า เอาเสื้อฉันคืนมา 612 00:37:51,125 --> 00:37:53,915 - เอาเสื้อคืนเพื่อนไป - ไม่เห็นจะตลกตรงไหน 613 00:37:53,916 --> 00:37:56,208 แอรอน ไม่เอาน่า เธอไม่ได้ชอบสีชมพูซะหน่อย 614 00:38:00,583 --> 00:38:01,999 - ขอบพระทัย ฝ่าบาท - ขอบใจ 615 00:38:02,000 --> 00:38:04,999 บางคนคิดว่าแฮมเลต เป็นละครเกี่ยวกับความโลเล 616 00:38:05,000 --> 00:38:06,624 (จักคงชีวิตหรือมรณา) 617 00:38:06,625 --> 00:38:10,165 ความรู้สึกเวลาเราเลือกไม่ได้ ระหว่างเอ็ดเวิร์ดหรือเจคอบ 618 00:38:10,166 --> 00:38:12,915 หรือแวมไพร์คนไหนสักคนที่หล่อที่สุดสมัยนี้ 619 00:38:12,916 --> 00:38:15,833 ครูโรส ไปอัปเดตเทรนด์หน่อยเหอะ 620 00:38:17,958 --> 00:38:20,332 ครูอยากให้ทุกคนเขียนถึงช่วงเวลา 621 00:38:20,333 --> 00:38:23,332 ตอนที่มีเรื่องสําคัญมากๆ ที่ต้องทํา 622 00:38:23,333 --> 00:38:24,791 แต่ก็เหมือนแฮมเลต 623 00:38:25,416 --> 00:38:27,499 เธอหาจังหวะลงมือทําไม่ได้เลย 624 00:38:27,500 --> 00:38:28,833 ให้เวลา 30 นาที 625 00:38:42,291 --> 00:38:44,165 ว้าว สวยมากเลย 626 00:38:44,166 --> 00:38:45,250 ขอบคุณครับ 627 00:38:46,625 --> 00:38:49,708 แต่ไม่ใช่งานที่ครูสั่งให้ทํา ใช่ไหม เอซรา 628 00:38:50,833 --> 00:38:51,708 จะอะไรก็ช่าง 629 00:38:53,416 --> 00:38:55,750 ประโยคนี้ไม่เลวเลยนะ เวลาคิดเรื่องแฮมเลต 630 00:38:56,708 --> 00:38:59,416 - ทําไมไม่ใช้เป็นจุดเริ่มต้นล่ะ - คงเพราะผมไม่สนละมั้ง 631 00:39:00,291 --> 00:39:02,625 หรือไอ้ "จะอยู่หรือจะตาย" เป็นคําถามที่งี่เง่า 632 00:39:04,000 --> 00:39:04,833 ก็ไม่แน่ 633 00:39:06,375 --> 00:39:08,291 หรือมันอาจเป็นคําถามที่สําคัญที่สุด 634 00:39:09,750 --> 00:39:13,250 นี่ ถ้าเธอไม่เห็นด้วยกับครู ก็ลองเขียนออกมาสิ 635 00:39:14,166 --> 00:39:17,332 ในระหว่างนี้ ครูจะขอดื่มด่ํา กับงานศิลปะแสนสวยของเธอ 636 00:39:17,333 --> 00:39:18,582 เฮ้ย เอาคืนมานะ 637 00:39:18,583 --> 00:39:20,416 ครูคืนให้แน่ ถ้าเธอทําเสร็จแล้ว 638 00:39:21,916 --> 00:39:22,750 โอ๊ย 639 00:39:23,958 --> 00:39:26,166 - เอซรา นั่นเธอคิดว่าเธอทําอะไรน่ะ - ลงมือทํา 640 00:39:29,166 --> 00:39:30,000 ตายแล้ว 641 00:39:30,750 --> 00:39:33,040 เขาไม่ยอมทํางานที่สั่ง แถมยังยกนิ้วกลางให้ฉันอีก 642 00:39:33,041 --> 00:39:35,040 หลังจากที่คุณเอาสมบัติล้ําค่าของเขาไป 643 00:39:35,041 --> 00:39:38,124 - ก็ฉันไม่รู้นี่คะ - มันอยู่ในแฟ้มที่ฉันให้คุณอ่าน 644 00:39:38,125 --> 00:39:39,665 ก่อนเริ่มเรียนสิบนาทีเนี่ยนะ 645 00:39:39,666 --> 00:39:42,874 อเล็กซ์ เด็กพวกนี้ อยู่ในสถานการณ์ที่เปราะบางมาก 646 00:39:42,875 --> 00:39:46,207 ก่อนสิ่งอื่นใด คุณต้องเข้าใจจุดนี้ก่อน ถ้าคุณคิดจะทําตรงนี้ 647 00:39:46,208 --> 00:39:49,832 ครูฮาเวิร์ด ฉันสอนเด็กๆ พวกนี้ได้ค่ะ ฉันอยากสอนพวกเขา อย่าไล่ฉันออกเลยนะ 648 00:39:49,833 --> 00:39:50,915 ใครจะถูกไล่ออก 649 00:39:50,916 --> 00:39:52,291 ไม่มีใครหรอก ยังไม่มี 650 00:39:52,916 --> 00:39:55,957 นี่อเล็กซ์ โรส ครูที่แบรด แอคเคอร์แมนแนะนํามา 651 00:39:55,958 --> 00:39:58,790 นี่ก็เป็นวันแรกของเธอ และดูเหมือนจะไม่ค่อยราบรื่น 652 00:39:58,791 --> 00:40:01,999 ผมก็จําวันแรกของคุณได้นะ แครอล ที่จริงผมจําได้ทั้งอาทิตย์นั่นเลย 653 00:40:02,000 --> 00:40:02,915 ตลกจังนะ 654 00:40:02,916 --> 00:40:05,415 ช่วยให้อเล็กซ์เข้าใจวิธีการดําเนินงานของที่นี่ที 655 00:40:05,416 --> 00:40:06,583 ได้เลยครับ ยินดี 656 00:40:07,333 --> 00:40:08,583 ผู้หญิงที่อ่านโมบิดิก 657 00:40:10,416 --> 00:40:12,833 ฟังดูทะแม่งๆ เนอะ 658 00:40:13,875 --> 00:40:16,582 แม่ของเอซราตายไปเมื่อปีที่แล้ว เขาอยู่ที่นี่กับป้า 659 00:40:16,583 --> 00:40:19,749 ในระหว่างที่ป้าเขาพยายาม แก้ไขสถานการณ์ครอบครัวที่ซับซ้อน 660 00:40:19,750 --> 00:40:21,415 แม่ฉันก็เพิ่งตายเมื่อไม่นานมานี้ 661 00:40:21,416 --> 00:40:22,458 เสียใจด้วยนะครับ 662 00:40:22,958 --> 00:40:24,915 ขอบคุณค่ะ แต่ฉันคิดว่า 663 00:40:24,916 --> 00:40:27,290 นี่อาจเป็นจุดที่ฉันจะใช้เชื่อมโยงกับเขาได้ 664 00:40:27,291 --> 00:40:29,457 ก็เป็นความคิดที่ไม่เลวนะครับ มัน... 665 00:40:29,458 --> 00:40:32,625 แต่ผมว่ารออีกนิดแล้วค่อยลองดูน่าจะดีกว่า 666 00:40:33,375 --> 00:40:35,416 - แต่ฉัน... - เด็กอย่างเอซราก็คล้ายๆ แมว 667 00:40:36,000 --> 00:40:38,707 - แมวเหรอคะ - ต้องรอให้แมวเดินมาหาเราเอง 668 00:40:38,708 --> 00:40:40,665 ถึงแม้ว่าทุกส่วนในร่างกายคุณ 669 00:40:40,666 --> 00:40:43,832 กําลังกรีดร้องอยากจะเกาหูมันมากแค่ไหน 670 00:40:43,833 --> 00:40:45,707 - ความอดทน... - คือคุณธรรม 671 00:40:45,708 --> 00:40:48,583 - ใช่ - คําที่ฉันกําลังทําความคุ้นเคยอยู่ 672 00:40:50,791 --> 00:40:52,291 ขอบคุณนะคะ ดร.เทย์เลอร์ 673 00:40:52,791 --> 00:40:54,249 ยินดีครับ คุณโรส 674 00:40:54,250 --> 00:40:55,457 อเล็กซ์ค่ะ 675 00:40:55,458 --> 00:40:56,541 การ์เร็ตครับ 676 00:40:58,250 --> 00:40:59,957 มาดูไฟล์นี่กันต่อไหมครับ 677 00:40:59,958 --> 00:41:03,624 ค่ะ เอ๊ย ตายจริง เอ่อ... ดูไม่ได้แล้วค่ะ 678 00:41:03,625 --> 00:41:07,583 ฉันนึกว่าจะเลิกตอนหกโมง ฉันมีนัดกินข้าวเย็น... 679 00:41:08,166 --> 00:41:10,874 กับพ่อน่ะค่ะ ฉันมีนัดกินมื้อเย็นกับพ่อ 680 00:41:10,875 --> 00:41:13,332 แต่เดี๋ยวเราค่อยนัดกันใหม่ได้ไหม 681 00:41:13,333 --> 00:41:16,000 ได้ครับ ผมมาที่นี่ทุกวันจันทร์กับวันพฤหัส 682 00:41:16,583 --> 00:41:19,333 หรือคุณจะโทรมาเมื่อไหร่ก็ได้ 683 00:41:21,416 --> 00:41:22,375 พ่อคะ 684 00:41:23,708 --> 00:41:24,790 ไง 685 00:41:24,791 --> 00:41:26,999 ขอโทษนะคะ บนรถไฟมีปัญหานิดหน่อย 686 00:41:27,000 --> 00:41:30,040 ถ้าเราเผื่อเวลาไว้ก็จะไม่มี... 687 00:41:30,041 --> 00:41:31,583 ไม่มีปัญหา หนูรู้แล้วค่ะ 688 00:41:32,208 --> 00:41:34,625 แต่ชีวิตที่ไร้ปัญหาคงจะน่าเบื่อน่าดู จริงไหมคะ 689 00:41:35,416 --> 00:41:37,790 จริง พ่อจะเก็บมาพิจารณาดูละกัน 690 00:41:37,791 --> 00:41:39,833 มาเถอะ แล้วเป็นยังไงบ้าง 691 00:41:40,375 --> 00:41:41,249 ดีค่ะ 692 00:41:41,250 --> 00:41:44,832 บ้านพักฉุกเฉินสตรีเหรอ ฟังดู... แตกต่างจากที่เคยทํานะ 693 00:41:44,833 --> 00:41:47,999 แต่ก็ดีแล้ว พ่อดีใจที่ลูกกลับมาสอนหนังสืออีก 694 00:41:48,000 --> 00:41:50,624 ขอบคุณค่ะ ถ้าหนูไม่ทําจนโดนเขาไล่ออกได้ก็คงดี 695 00:41:50,625 --> 00:41:53,082 - อย่าทําแบบนั้นสิ อเล็กซ์ ไม่เอาน่า - ทําอะไรคะ 696 00:41:53,083 --> 00:41:55,499 พูดให้ตัวเองดูแย่แบบนี้ มันไม่ตลกหรือมีเสน่ห์เลยนะ 697 00:41:55,500 --> 00:41:56,415 โตเป็นผู้ใหญ่แล้ว 698 00:41:56,416 --> 00:41:57,832 แล้วพ่อเคยคิดว่ามันตลกเหรอ 699 00:41:57,833 --> 00:41:59,249 - ไม่ - ก็นั่นไง 700 00:41:59,250 --> 00:42:02,291 เหมือนที่แม่เคยพูดนั่นแหละ อารมณ์ขันของพ่อมันค่อนข้างจะ... 701 00:42:05,083 --> 00:42:07,500 แม่อยากให้เราสองคนเข้ากันได้ดีกว่านี้ 702 00:42:08,166 --> 00:42:09,915 โกรธกันและกันให้น้อยลง 703 00:42:09,916 --> 00:42:12,624 พ่อก็อยากให้เป็นแบบนั้น พ่อไม่ได้โกรธลูกเลยนะ 704 00:42:12,625 --> 00:42:15,249 ถึงจะมีบ้างที่รู้สึกหงุดหงิดนิดหน่อย 705 00:42:15,250 --> 00:42:17,957 คืออย่างนี้นะคะ พ่อ หนูพยายามสร้างเส้นทางใหม่ให้ชีวิต 706 00:42:17,958 --> 00:42:22,374 หนูแค่อยากรู้สึกว่าพ่อจะสนับสนุนหนู 707 00:42:22,375 --> 00:42:26,874 ลูคัสบอกพ่อเรื่องพินัยกรรมแล้ว ได้สิ อะไรก็ได้ที่ลูกต้องการ 708 00:42:26,875 --> 00:42:28,457 ไม่ ไม่ใช่เรื่องเงิน 709 00:42:28,458 --> 00:42:31,458 หมายถึงกําลังใจต่างหากล่ะ พ่อ ให้ตายเหอะ 710 00:42:34,708 --> 00:42:35,750 อะไร 711 00:42:36,708 --> 00:42:39,375 - ดูเหมือนลูกจะเป็นฝ่ายโกรธพ่อ - หนูไม่ได้โกรธ 712 00:42:40,125 --> 00:42:41,624 ก็ได้ อาจจะโกรธนิดหน่อย 713 00:42:41,625 --> 00:42:42,625 โกรธเรื่องอะไร 714 00:42:45,583 --> 00:42:48,375 บางทีหนูก็รู้สึกลึกๆ ว่าหนูทําให้พ่อผิดหวัง 715 00:42:50,708 --> 00:42:52,874 จําตอนที่หนูบอกพ่อว่าจะเลิกเป็นครูได้ไหม 716 00:42:52,875 --> 00:42:53,790 จําได้ 717 00:42:53,791 --> 00:42:56,582 พ่อบอกหนูว่าพ่อไม่แปลกใจเลย 718 00:42:56,583 --> 00:42:57,499 - ไม่ - จริงๆ 719 00:42:57,500 --> 00:42:59,499 ไม่ พ่อบอกว่าพ่อผิดหวัง 720 00:42:59,500 --> 00:43:01,124 ลูกเจออุปสรรคระหว่างทางนิดหน่อย 721 00:43:01,125 --> 00:43:03,958 แต่กลับละทิ้งอาชีพที่ลูกรักมากๆ ได้ลง 722 00:43:04,583 --> 00:43:07,499 แล้วจะให้พ่อทํายังไง โกหกลูกแล้วกอดงั้นเหรอ 723 00:43:07,500 --> 00:43:10,040 ไม่ได้จะว่านะ แต่แม่คอยทําแบบนั้นให้อยู่แล้วนี่ 724 00:43:10,041 --> 00:43:12,832 นั่นสิ เพราะคนสติดีที่ไหนจะกอดลูกตัวเอง 725 00:43:12,833 --> 00:43:15,291 หลังจากที่ลูกโดนไล่ออกอย่างไม่เป็นธรรม 726 00:43:16,208 --> 00:43:17,165 แม่ไม่เคยโกหกหนู 727 00:43:17,166 --> 00:43:18,415 โธ่ เอาจริงสิ 728 00:43:18,416 --> 00:43:20,874 ช่างเหอะ ที่ออกมานี่ก็ความคิดแม่ทั้งนั้น 729 00:43:20,875 --> 00:43:23,415 - คิดว่าแม่เป็นคนเพอร์เฟ็กต์นักรึไง - ใช่ แม่เจ๋งจะตาย 730 00:43:23,416 --> 00:43:27,207 พ่อไม่ได้อยากให้ใครมาว่า แม่ไม่ดีอย่างนู้นอย่างนี้หรอกนะ 731 00:43:27,208 --> 00:43:28,332 แต่จะบอกให้นะ อเล็กซ์ 732 00:43:28,333 --> 00:43:30,790 แม่ไม่ได้เพอร์เฟ็กต์ ไม่ได้เป็นคนดีเลิศ 733 00:43:30,791 --> 00:43:34,040 อ๋อเหรอ แล้วแม่ทําอะไรที่มันเลวร้ายมากเหรอ 734 00:43:34,041 --> 00:43:36,374 ปล่อยให้หมา แทะรองเท้าแตะอย่างแพงของพ่อรึไง 735 00:43:36,375 --> 00:43:38,749 - ไม่ตลกเลยนะ - หรือไม่ได้จ่ายค่าปรับห้องสมุด 736 00:43:38,750 --> 00:43:42,166 หรือว่าโกงภาษี ไม่ใช่สิ นอกใจพ่อรึไง 737 00:43:46,208 --> 00:43:47,582 พ่อ 738 00:43:47,583 --> 00:43:50,000 ขอโทษนะครับ เช็กบิลด้วยครับ 739 00:43:50,625 --> 00:43:51,458 พ่อ 740 00:43:55,333 --> 00:43:57,666 พ่อจะบอกว่าแม่นอกใจพ่องั้นเหรอ 741 00:43:58,375 --> 00:44:01,333 พ่อจะโยนระเบิดทิ้งไว้แล้วเดินหนีไปไม่ได้นะ 742 00:44:01,958 --> 00:44:04,457 หนูอายุ 15 ตอนที่พ่อแม่หย่ากัน เรื่องมันเกิดขึ้นตอนนั้นเหรอ 743 00:44:04,458 --> 00:44:06,375 พ่อเดินหนีหนูทําไม หยุดก่อน 744 00:44:08,083 --> 00:44:10,000 ชีวิตคู่ต้องเจอปัญหาหลายเรื่อง อเล็กซ์ 745 00:44:10,875 --> 00:44:14,707 แต่เราก็ผ่านมันมาได้ และได้มีเวลาดีๆ ร่วมกันอยู่หลายปี 746 00:44:14,708 --> 00:44:16,790 เพราะงั้นขอให้จบแค่นี้ได้ไหม 747 00:44:16,791 --> 00:44:17,833 ไม่ได้ 748 00:44:20,500 --> 00:44:21,750 ขอร้องละ หนูจําเป็นต้องรู้ 749 00:44:25,291 --> 00:44:26,791 เรื่องมันเกิดขึ้นก่อนลูกเกิด 750 00:44:28,625 --> 00:44:30,791 ไม่ใช่แค่คบเล่นๆ แต่... 751 00:44:36,583 --> 00:44:38,083 มีเรื่องบางอย่างเกิดขึ้น 752 00:44:42,416 --> 00:44:43,916 ไปเดินเล่นกับพ่อหน่อยไหม ลูก 753 00:45:04,000 --> 00:45:05,375 ล้อเล่นใช่ไหมเนี่ย 754 00:45:07,875 --> 00:45:08,916 เดี๋ยวนะ 755 00:45:09,666 --> 00:45:11,332 นี่เธอจะบอกว่าพ่อ... 756 00:45:11,333 --> 00:45:12,833 ไม่ใช่พ่อแท้ๆ ของฉัน 757 00:45:15,708 --> 00:45:19,875 แม่มีชู้กับนักดนตรีชื่อจอห์นนี่ อัลวาเรซ 758 00:45:20,708 --> 00:45:23,625 เขาเคยเล่นดนตรีอยู่ที่คลับ ที่พ่อกับแม่ชอบไปที่วิลเลจ 759 00:45:25,166 --> 00:45:26,416 นี่มัน... 760 00:45:27,083 --> 00:45:28,208 ฉันไม่รู้จะพูดว่าไงเลย 761 00:45:29,958 --> 00:45:31,333 จอห์นนี่ อัลวาเรซ 762 00:45:32,833 --> 00:45:34,624 - แม่น่าจะมีสเปกอยู่แฮะ - ลูคัส 763 00:45:34,625 --> 00:45:37,207 แม่เลิกกับเขาตอนที่ตั้งท้องฉัน 764 00:45:37,208 --> 00:45:43,582 แล้วแม่กับพ่อก็ตกลงกันว่า จะไม่บอกฉันหรือใครก็ตาม 765 00:45:43,583 --> 00:45:46,291 นั่นคือหนทางที่พวกเขาจะรักษาชีวิตคู่ไว้ได้ 766 00:45:46,833 --> 00:45:50,540 อเล็กซ์ ฉันนึกภาพไม่ออกเลยว่า เธอจะลําบากใจแค่ไหนที่รู้เรื่องนี้ 767 00:45:50,541 --> 00:45:53,625 ความรู้สึกฉันมันอยู่ระหว่างชากับโกรธสุดๆ 768 00:45:55,000 --> 00:45:56,041 ฉันเป็นใครกันแน่ 769 00:45:57,333 --> 00:46:00,875 แล้วทําไมไม่มีใคร โดยเฉพาะแม่ คิดจะบอกเรื่องนี้กับฉัน 770 00:46:02,166 --> 00:46:03,999 เพราะงี้ ฉันกับพ่อถึงได้เป็นแบบนี้ 771 00:46:04,000 --> 00:46:06,082 เขาถึงไม่รักฉันเท่าพวกพี่ๆ 772 00:46:06,083 --> 00:46:09,540 - ไม่หรอก - นี่ ไม่จริงเลย 773 00:46:09,541 --> 00:46:11,791 และเขายังเป็นพ่อของเธออยู่ คนที่เลี้ยงเธอมา 774 00:46:13,000 --> 00:46:13,833 ไม่รู้สิ 775 00:46:15,833 --> 00:46:17,165 ฉันว่าฉันต้องไปตามหาเขา 776 00:46:17,166 --> 00:46:18,999 ฉันว่าไม่ใช่ความคิดที่ดีเลย 777 00:46:19,000 --> 00:46:20,707 จูเลียน พูดแบบนั้นได้ยังไง 778 00:46:20,708 --> 00:46:22,915 อเล็กซ์ควรรู้ว่าพ่อแท้ๆ ของเขาเป็นใคร 779 00:46:22,916 --> 00:46:26,749 รู้แล้ว แต่บริษัทเราคือบริษัทครอบครัว ที่คนเชื่อถือ ที่กําลังผ่าน... 780 00:46:26,750 --> 00:46:31,040 อะไรล่ะ กําลังผ่านการเปลี่ยนแปลงครั้งใหญ่ และถ้าข่าวเรื่องนี้หลุดออกไป... 781 00:46:31,041 --> 00:46:32,624 ข่าวเหรอ ล้อเล่นรึเปล่าเนี่ย 782 00:46:32,625 --> 00:46:38,457 อเล็กซ์ พวกเราจะทําทุกวิถีทาง เพื่อช่วยเธอเรื่องนี้เอง 783 00:46:38,458 --> 00:46:39,999 ฉันไม่ได้หมายความอย่างนั้น 784 00:46:40,000 --> 00:46:43,458 - ทําไมทําเหมือนฉันเป็นตัวร้ายตลอดเลย - ก็เล่นบทร้ายเก่งนักนี่ 785 00:46:53,333 --> 00:46:55,291 จูเลียนไม่ได้ตั้งใจจะพูดแบบนั้น 786 00:46:56,333 --> 00:46:58,499 พักนี้เขาก็เจอเรื่องหนักหนาสาหัสมาเหมือนกัน 787 00:46:58,500 --> 00:46:59,457 เรื่องอะไร 788 00:46:59,458 --> 00:47:01,291 เรื่องที่เลี้ยงลูกๆ ที่น่ารักสองคน 789 00:47:02,375 --> 00:47:03,665 แต่งงานกับผู้หญิงเพอร์เฟ็กต์ 790 00:47:03,666 --> 00:47:07,124 ที่ได้งานแสนเพอร์เฟ็กต์ ที่ฉันไม่เหมาะจะทํางั้นเหรอ 791 00:47:07,125 --> 00:47:09,416 เรื่องที่แม่เขาตายไง 792 00:47:11,833 --> 00:47:13,750 ไม่ใช่เธอคนเดียวที่คิดถึงท่านนะ 793 00:47:36,291 --> 00:47:37,874 ฉันมาหาแบรด แอคเคอร์แมนค่ะ 794 00:47:37,875 --> 00:47:38,874 ชื่ออเล็กซ์ โรส 795 00:47:38,875 --> 00:47:39,875 นัดไว้เหรอคะ 796 00:47:40,458 --> 00:47:42,040 - เปล่าค่ะ แต่ถ้า... - อเล็กซ์ 797 00:47:42,041 --> 00:47:43,999 - สวัสดีค่ะ - เรามีนัดกันเหรอ 798 00:47:44,000 --> 00:47:45,957 ผมว่าจะออกไปซื้อของอยู่พอดี 799 00:47:45,958 --> 00:47:50,832 นีน่าจะมาเยี่ยมอาทิตย์หน้า ผมเลยคิดว่าน่าจะซื้อเน็กไทเส้นใหม่ 800 00:47:50,833 --> 00:47:52,874 - เพราะที่ฉันพูดเหรอ - ใช่ 801 00:47:52,875 --> 00:47:57,415 ฉันก็เคยคิดว่าขอให้ได้เปลี่ยนชีวิตใครสักคนก็พอ 802 00:47:57,416 --> 00:47:59,040 คุณมาที่นี่ทําไมเนี่ย 803 00:47:59,041 --> 00:48:00,832 ฉันอ่านโมบิดิกจบแล้ว 804 00:48:00,833 --> 00:48:06,458 ก็เลยจะมาเอาแผ่นดีวีดี แล้วก็อยากขอให้คุณช่วยอะไรหน่อย 805 00:48:07,250 --> 00:48:09,416 ได้สิ คิดว่านะ 806 00:48:10,000 --> 00:48:13,125 เรื่องที่ฉันคิดไม่ตกคือทําไมแม่ไม่บอกฉัน 807 00:48:13,750 --> 00:48:15,290 เราบอกกันทุกเรื่อง 808 00:48:15,291 --> 00:48:18,083 แม่กลัวหรือว่าอายรึเปล่า 809 00:48:18,666 --> 00:48:20,957 เคยพูดเป็นนัยๆ บ้างไหม 810 00:48:20,958 --> 00:48:22,958 ไม่ครับ ไม่เคยพูดอะไรสักคํา 811 00:48:23,708 --> 00:48:26,999 บอกตามตรง นี่ฟังดูเหมือนไม่น่าจะจริงเลย 812 00:48:27,000 --> 00:48:28,915 หรือจะเป็นส่วนหนึ่งของตัวตนจริงๆ ของแม่ 813 00:48:28,916 --> 00:48:32,790 ถึงได้ส่งฉันไปทําภารกิจ "อเล็กซ์ในดินแดนมหัศจรรย์" 814 00:48:32,791 --> 00:48:34,083 เพื่อหาคําตอบด้วยตัวเอง 815 00:48:34,666 --> 00:48:36,250 - ไม่เอา เรียบเกินไป - อะไรนะ 816 00:48:36,833 --> 00:48:38,166 พยายามหน่อย แบรดลีย์ 817 00:48:41,083 --> 00:48:42,166 แล้วคุณจะ... 818 00:48:43,333 --> 00:48:44,749 ช่วยฉันตามหาจอห์นนี่ อัลวาเรซได้ไหม 819 00:48:44,750 --> 00:48:47,540 ได้สิ เริ่มจากค้นชื่อเขาในกูเกิ้ล 820 00:48:47,541 --> 00:48:49,499 ว้าว คิดออกทุกเรื่องจริงๆ 821 00:48:49,500 --> 00:48:52,040 ครับ แม่คนฉลาด แล้วคุณคิดอะไรออกบ้างล่ะ 822 00:48:52,041 --> 00:48:56,125 ฉันเจอหัวหน้าวงชื่อจอห์นนี่ อัลวาเรซ แต่เกิดปี 1918 823 00:48:56,875 --> 00:48:59,290 ฉันลองคําว่าจอห์น ฆวน โจนาธาน... 824 00:48:59,291 --> 00:49:01,375 มีเป็นพันรายการ 825 00:49:03,833 --> 00:49:06,125 เหมาะมาก เหมาะจะใส่ไปงานเลี้ยงจบม.ต้น 826 00:49:06,875 --> 00:49:09,207 ไม่เอาน่า ใส่ไปเจอทีน่าผู้เลิศเลอเชียวนะ 827 00:49:09,208 --> 00:49:11,458 ชื่อนีน่าต่างหาก 828 00:49:12,375 --> 00:49:18,458 มีคนที่ผมเคยจ้างตอนทําคดีหย่า แต่ค่อนข้างแพงนะ 829 00:49:19,625 --> 00:49:22,333 - ถ้าเรื่องเงินเป็นปัญหา ผมคุยได้... - ไม่ใช่เรื่องเงิน แต่... 830 00:49:24,458 --> 00:49:27,000 เหมือนฉันตกลงไปในรูพิศวง 831 00:49:27,583 --> 00:49:30,625 ต้องมาเจอเรื่องความลับเก่าๆ ของครอบครัว จ้างนักสืบเอกชน 832 00:49:31,625 --> 00:49:32,875 กลายมาเป็นเพื่อนกับทนาย 833 00:49:33,666 --> 00:49:34,999 จนคิดหาเหตุผลไม่ถูกแล้ว 834 00:49:35,000 --> 00:49:36,583 เราเป็นเพื่อนกันแล้วเหรอ 835 00:49:45,166 --> 00:49:45,999 ดูดีนะ 836 00:49:46,000 --> 00:49:47,249 - เหรอ - ใช่ 837 00:49:47,250 --> 00:49:49,416 ทีนี้ก็เหลือแค่สูทที่เข้ากับเน็กไท 838 00:49:50,000 --> 00:49:51,041 ผมว่าจะ... 839 00:49:52,625 --> 00:49:54,041 - ไปซื้อสูทตัวใหม่ - ใช่ 840 00:49:57,708 --> 00:49:59,124 {\an8}(โมบิดิก) 841 00:49:59,125 --> 00:50:00,250 ว่าไง ยัยถั่ว 842 00:50:01,583 --> 00:50:04,999 ชอบขาตั้งกล้องตัวใหม่ของฉันไหม 843 00:50:05,000 --> 00:50:07,790 ก็ไม่แย่ แค่สั่นนิดหน่อย 844 00:50:07,791 --> 00:50:09,791 เก้าอี้ของเรา 845 00:50:10,583 --> 00:50:11,666 ขาดการดูแลไปหน่อย 846 00:50:13,250 --> 00:50:18,166 เดี๋ยวต้องจัดการซะก่อนที่ฉันจะ... 847 00:50:23,375 --> 00:50:27,708 ก่อนที่ฉันจะ... ทําไมมันยากนักที่จะพูดคําว่า "ตาย" 848 00:50:30,333 --> 00:50:31,291 ฉันกําลังจะตาย 849 00:50:33,333 --> 00:50:34,666 บทนั้นว่ายังไงนะ 850 00:50:35,958 --> 00:50:41,250 "ความฝันอันใดเล่าจะมาเยือน เมื่อเราสลัดทิ้ง ซึ่งความสับสนอลหม่านในชีวิตของปุถุชน..." 851 00:50:41,750 --> 00:50:43,790 - เราจะหยุดนิ่ง - เราจะหยุดนิ่ง 852 00:50:43,791 --> 00:50:47,666 "เราจะหยุดนิ่ง" ฟังดูดีเนอะ 853 00:50:49,166 --> 00:50:52,665 เหมือนฉันยังอยู่ต่อได้ในสถานะความฝันเก๋ๆ 854 00:50:52,666 --> 00:50:54,708 โดยไม่เจ็บปวดหรือทรมาน 855 00:50:58,125 --> 00:51:00,791 พูดถึงความทุกข์ทรมาน หนังสือเล่มนี้มันจะยาวไปไหน 856 00:51:01,541 --> 00:51:05,832 ฉันพยายามหาแรงบันดาลใจ อะไรสักอย่างที่เชื่อมโยง 857 00:51:05,833 --> 00:51:08,458 หนังสือนี่กับรายการนั่น 858 00:51:09,000 --> 00:51:10,957 แต่ที่เด็ดสุดที่ฉันหาเจอคือ 859 00:51:10,958 --> 00:51:14,416 ฉันคืออาฮับ เธอเป็นวาฬของฉัน 860 00:51:15,166 --> 00:51:19,208 และฉันก็ส่งเธอออกไปทําภารกิจที่สิ้นหวังนี้ 861 00:51:20,083 --> 00:51:21,915 ฉันนี่กล้าดีเนอะ 862 00:51:21,916 --> 00:51:23,833 - ไม่หรอก แม่น่ะ... - ใช่ไหม 863 00:51:24,416 --> 00:51:26,333 นี่ฉันทําอะไรอยู่ เล่นเป็นพระเจ้าอยู่รึไง 864 00:51:27,875 --> 00:51:30,625 ทําอย่างกับว่าฉันเป็นแบบอย่างที่ดีเลิศ 865 00:51:32,083 --> 00:51:36,708 ผู้ทรงปัญญาและคุณธรรม ซึ่งฉันรับรองได้เลยว่าไม่ใช่ 866 00:51:37,625 --> 00:51:38,916 ใช่ค่ะ 867 00:51:40,375 --> 00:51:41,375 พ่อบอกหนูแล้ว 868 00:51:42,000 --> 00:51:44,000 ความจริงก็คือ ฉัน... 869 00:51:45,166 --> 00:51:46,291 ฉัน... 870 00:51:51,583 --> 00:51:54,124 ความจริงก็คือ ฉันตื่นมาเมื่อเช้านี้ แล้วฉันก็คิดจริงจังเลยว่า 871 00:51:54,125 --> 00:51:58,125 ฉันควรจะปลดปล่อยเธอจากภารกิจบ้าบอนี่ซะที 872 00:51:59,583 --> 00:52:01,290 แต่พอดูรายการอีกครั้ง 873 00:52:01,291 --> 00:52:04,875 บอกก่อนนะว่าฉันรู้ว่าตอนเธอเขียน เธออายุ 13 874 00:52:06,458 --> 00:52:07,583 แต่มันคือแผนที่ 875 00:52:08,333 --> 00:52:11,000 สู่ตัวตนที่ดีที่สุดของเธอ รู้ใช่ไหมว่าฉันหมายถึงอะไร 876 00:52:11,708 --> 00:52:17,250 ฉันแค่อยากบอกว่าถ้าเธอกําลังลําบาก หรือรู้สึกเหมือนตัวเองล้มเหลว 877 00:52:18,333 --> 00:52:19,208 มันไม่เป็นไร 878 00:52:20,416 --> 00:52:22,333 การขอความช่วยเหลือไม่ใช่เรื่องน่าอาย 879 00:52:25,166 --> 00:52:27,833 ยิ่งนานวันฉันยิ่งรู้ซึ้งถึงข้อนี้ 880 00:52:33,083 --> 00:52:34,374 "เรียกข้าพเจ้าว่าอิชมาเอล" 881 00:52:34,375 --> 00:52:36,665 หนึ่งในประโยคแรกที่ดีที่สุด 882 00:52:36,666 --> 00:52:37,625 ใช่ 883 00:52:38,166 --> 00:52:40,790 จําได้ไหม ที่ฉันเคยพูดว่า "เรียกฉันว่าแม่ 884 00:52:40,791 --> 00:52:43,250 แต่อย่าลืมโทรหากันนะ" 885 00:52:46,125 --> 00:52:47,208 เอาละ ยัยถั่ว 886 00:52:48,375 --> 00:52:49,582 ไว้เจอกันใหม่นะ 887 00:52:49,583 --> 00:52:51,750 รักนะยะ ไปละ 888 00:53:20,791 --> 00:53:23,708 ฉันจําได้ว่าตอนนั้น เธอเป็นนักเรียนที่มีพรสวรรค์มาก 889 00:53:24,875 --> 00:53:28,625 มีใจที่มากล้น แต่อาจจะไม่ค่อยมีระเบียบนัก 890 00:53:29,541 --> 00:53:31,832 หนูอยากเล่นเพลงของกรีนเดย์ กับฟิโอนา แอปเปิ้ล 891 00:53:31,833 --> 00:53:34,458 แต่คุณบังคับให้หนูซ้อมสเกล กับเล่นเพลงของบาค 892 00:53:35,666 --> 00:53:37,625 แล้วทําไมต้องเป็น "แคลร์ เดอ ลูน" ด้วย 893 00:53:39,500 --> 00:53:40,791 เพลงโปรดของแม่หนูค่ะ 894 00:53:42,166 --> 00:53:43,916 แม่เธอเป็นผู้หญิงที่พิเศษ 895 00:53:45,250 --> 00:53:48,499 ฉันเสียใจมากที่ได้ยินว่าเธอจากไป 896 00:53:48,500 --> 00:53:50,832 หนูรู้ว่าคุณรับนักเรียนไม่เยอะ คุณไวแมน 897 00:53:50,833 --> 00:53:54,375 แต่มันคงจะมีความหมายกับแม่หนูมาก ถ้าแม่รู้ว่าหนูได้ทําสิ่งนี้กับคุณ 898 00:53:56,333 --> 00:53:57,458 แต่มีข้อแม้สามข้อนะ 899 00:53:58,750 --> 00:54:03,791 มาให้ตรงเวลา ซ้อมทุกวัน ซ้อมสเกลด้วย 900 00:54:04,500 --> 00:54:08,083 และเธอต้องเข้าร่วมการแสดงเดี่ยว ของนักเรียนเดือนมิถุนายน 901 00:54:10,125 --> 00:54:12,374 {\an8}(ช่วยเหลือผู้คนและสร้างความแตกต่าง) 902 00:54:12,375 --> 00:54:15,249 {\an8}(ไปสัก - ไม่ต้องก็ได้นะ ตั้งแคมป์ภายใต้พระจันทร์เต็มดวง) 903 00:54:15,250 --> 00:54:18,624 {\an8}(เล่นตัวต่อตัวกับทีมนิวยอร์กนิก แกล้งจะไปซ้าย ฉีกไปขวาแทน) 904 00:54:18,625 --> 00:54:21,166 {\an8}(เรียนขับรถ - ถ้าข้ามข้อนี้ไป จะปลอดภัยต่อคนทั้งย่าน) 905 00:54:33,583 --> 00:54:36,208 (พ่อ: คิดถึงนะ ถ้ามีเวลาก็โทรมานะ รักลูกมาก) 906 00:54:58,875 --> 00:55:03,000 ครูไปห้องสมุดมา แล้วเห็นหนังสือที่คิดว่าเธอน่าจะสนใจ 907 00:55:04,375 --> 00:55:06,082 จะซื้อความเคารพของผมด้วยวิธีนี้เหรอ 908 00:55:06,083 --> 00:55:07,915 ยืมมาต่างหาก 909 00:55:07,916 --> 00:55:09,833 อีกสองอาทิตย์ต้องเอาไปคืนนะ 910 00:55:10,791 --> 00:55:14,499 ฉันรู้ว่าเธอสนใจศิลปะ ฉันไปเจอหนังสือมาสองสามเล่ม 911 00:55:14,500 --> 00:55:17,583 มีหนังสือชีวประวัติที่น่าทึ่ง ของเอก็อน ชีเลอด้วยนะ 912 00:55:18,208 --> 00:55:19,625 - เขาคือ... - ผมรู้ว่าเขาเป็นใคร 913 00:55:21,166 --> 00:55:24,374 อ้อ แล้วก็ดีวีดีนี่ด้วย 914 00:55:24,375 --> 00:55:25,790 {\an8}(แฮมเลต) 915 00:55:25,791 --> 00:55:27,540 แต่ฉากอยู่ในนิวยอร์กยุคปัจจุบัน 916 00:55:27,541 --> 00:55:31,582 ยาวประมาณ 90 นาที นักแสดงที่เล่นเป็นแฮมเลตหล่อสุดๆ 917 00:55:31,583 --> 00:55:33,666 ลองดูหน่อยเถอะนะ 918 00:55:56,041 --> 00:55:56,875 นี่ ครูโรส 919 00:56:06,708 --> 00:56:07,707 ครับ 920 00:56:07,708 --> 00:56:11,207 ฉันไม่ได้ทําเหมือนว่าเอซราเป็นแมว ปรากฏว่าเจอดีเข้าให้เลย 921 00:56:11,208 --> 00:56:12,290 ครับ ใช่เลย 922 00:56:12,291 --> 00:56:13,207 หล่อเชียว 923 00:56:13,208 --> 00:56:16,416 ไม่เป็นไรครับ แค่ฝากสวัสดีธีโอด้วยแล้วกัน โอเคครับ บาย 924 00:56:17,333 --> 00:56:18,457 - สวัสดีครับ - ขอโทษค่ะ 925 00:56:18,458 --> 00:56:20,790 - เมื่อกี้ว่าไงนะ - ฉันไม่ได้ทําเหมือนเอซราเป็นแมว 926 00:56:20,791 --> 00:56:22,041 ไม่ๆ หลังจากนั้น 927 00:56:23,291 --> 00:56:25,415 น่าจะพูดว่า "หล่อเชียว" 928 00:56:25,416 --> 00:56:27,415 นั่นแหละ ขอบคุณครับ คุณก็ดู... 929 00:56:27,416 --> 00:56:29,957 เปียก โมโห และหงุดหงิด ช่วยฉันด้วยค่ะ 930 00:56:29,958 --> 00:56:31,415 ไม่เห็นโทรมาเลย 931 00:56:31,416 --> 00:56:32,583 ฉันรู้แล้ว ฉันก็อยากโทร 932 00:56:34,000 --> 00:56:36,165 แต่ดันเกิดเรื่องดราม่าในครอบครัว ก็เลย... 933 00:56:36,166 --> 00:56:37,415 บังเอิญจัง 934 00:56:37,416 --> 00:56:41,249 เรื่องดราม่าครอบครัวนี่งานถนัดผมเลย และผมก็อยากช่วยคุณจริงๆ นะ 935 00:56:41,250 --> 00:56:46,207 แต่ผมกําลังจะไปประชุมสาย แล้วก็มีงานต่อจากนั้นด้วย ก็เลย... 936 00:56:46,208 --> 00:56:47,458 แต่งหล่อขนาดนี้ 937 00:56:49,750 --> 00:56:50,791 มากับผมไหมล่ะ 938 00:56:51,500 --> 00:56:52,582 คู่เดตของผมขอยกเลิก 939 00:56:52,583 --> 00:56:55,999 เราจะได้คุยเรื่องเอซรา หรืออะไรก็ได้ที่คุณอยากคุย 940 00:56:56,000 --> 00:56:57,832 อ้อ ไม่รู้สิคะ 941 00:56:57,833 --> 00:57:00,832 ฉันไม่ใช่คนประเภทที่ คุณจะอยากพาไปออกงานหรูๆ ด้วยหรอก 942 00:57:00,833 --> 00:57:01,875 ใครบอกคุณ 943 00:57:03,875 --> 00:57:05,124 (บิ๊กแอปเปิ้ลห่วงใยผู้คน) 944 00:57:05,125 --> 00:57:07,416 - นี่มันสุดยอดไปเลย - เจ๋งใช่ไหมล่ะ 945 00:57:08,750 --> 00:57:10,374 แม่เจ้า นั่นแพทริค อีวิงใช่ไหม 946 00:57:10,375 --> 00:57:12,290 เดี๋ยวนะ คุณชอบบาสเกตบอลเหรอ 947 00:57:12,291 --> 00:57:15,082 ฉันเคยเป็นพอยต์การ์ด ทีมม.ต้นดิตมัสพาร์ก 948 00:57:15,083 --> 00:57:18,041 ฉันชอบทีมนิกส์มาก ฉันมีเรื่องต้องคุยกับเขา 949 00:57:20,041 --> 00:57:21,333 เรื่องมันยาวน่ะ 950 00:57:21,958 --> 00:57:23,750 ซึ่งฉันจะเล่าให้คุณฟังถ้าคุณเก่งจริง 951 00:57:24,791 --> 00:57:27,291 แต่ถ้าคุณเก่งจริง ผมพาคุณไปแนะนําให้เขารู้จักได้นะ 952 00:57:28,708 --> 00:57:29,790 คุณรู้จักเขาเหรอ 953 00:57:29,791 --> 00:57:32,000 เอาโค้ทไปฝากก่อนนะ เดี๋ยวผมมา 954 00:57:34,916 --> 00:57:35,750 แพทริค อีวิง 955 00:57:41,125 --> 00:57:43,291 - ค่ะ ขอบคุณนะ - ยินดีครับ 956 00:57:58,416 --> 00:58:00,207 ไม่ต้องใส่ทักซิโดเหรอ 957 00:58:00,208 --> 00:58:02,624 แล้วคุณไม่ต้องใส่ชุดราตรีสวยๆ รึไง 958 00:58:02,625 --> 00:58:04,791 อย่าเอากฎเกณฑ์มาครอบเพศนักเลย 959 00:58:05,458 --> 00:58:08,790 อย่างน้อยก็ซื้อเน็กไทสวยๆ มาจนได้ ดูดีมากเลย คุณทนาย 960 00:58:08,791 --> 00:58:10,125 ใช่ไหมล่ะคะ 961 00:58:11,041 --> 00:58:14,665 อเล็กซ์ นี่นีน่า เคลเลอร์ นีน่า นี่ลูกความผม อเล็กซ์ โรส 962 00:58:14,666 --> 00:58:17,124 ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ นีน่า ฉันได้ยินเรื่องคุณมาเยอะมากเลย 963 00:58:17,125 --> 00:58:20,415 เหมือนกันค่ะ คุณน่าจะเป็น ลูกความคนโปรดของแบรดเลยนะเนี่ย 964 00:58:20,416 --> 00:58:24,415 นีน่าได้รับข้อเสนองาน เป็นหัวหน้าโครงการพัฒนาแมนฮัตตันอย่างยั่งยืน 965 00:58:24,416 --> 00:58:26,582 - ว้าว - คิดว่าคงย้ายกลับมานิวยอร์ก 966 00:58:26,583 --> 00:58:29,083 "นึกว่าถอนตัวได้แล้วแท้ๆ แต่กลับโดนดึงกลับมา" 967 00:58:29,916 --> 00:58:30,749 ยินดีด้วยนะคะ 968 00:58:30,750 --> 00:58:33,999 แล้วคุณมาทําอะไรที่นี่ ไม่คิดเลยว่าจะมาเจอในที่แบบนี้ 969 00:58:34,000 --> 00:58:35,416 เธอมากับผม 970 00:58:36,041 --> 00:58:37,124 การ์เร็ต 971 00:58:37,125 --> 00:58:38,915 - นีน่า - ดร.เทย์เลอร์ 972 00:58:38,916 --> 00:58:40,915 - พวกคุณรู้จักกันเหรอคะ - รู้จักกัน 973 00:58:40,916 --> 00:58:43,790 แต่ก็ไม่น่าแปลกเพราะการ์เร็ตรู้จักทุกคน 974 00:58:43,791 --> 00:58:45,207 นึกว่าฉันเป็นคนพิเศษซะอีก 975 00:58:45,208 --> 00:58:49,790 พิเศษสิ นีน่ากับผมเคยไปเดต สุดเลวร้ายร่วมกันเมื่อนานมาแล้ว 976 00:58:49,791 --> 00:58:52,832 ในความสัมพันธ์ จะมีจ่าฝูงสองคนไม่ได้ 977 00:58:52,833 --> 00:58:54,915 ต้องมีคนใดคนหนึ่งยอมเป็นผู้ตาม 978 00:58:54,916 --> 00:58:56,415 เพราะแบบนี้ผมถึงได้รับพิจารณา 979 00:58:56,416 --> 00:59:01,041 ฉันไม่ได้หมายความแบบนั้น คุณมีคุณสมบัติจ่าฝูงที่ผู้หญิงต้องการ 980 00:59:01,625 --> 00:59:03,499 ได้ยินไหม ผมมีความเป็นจ่าฝูง... 981 00:59:03,500 --> 00:59:04,749 ขอดื่มให้กับความเป็นจ่าฝูง 982 00:59:04,750 --> 00:59:06,124 - แด่ความเป็นจ่าฝูง - ชน 983 00:59:06,125 --> 00:59:09,290 - โห อะไรเนี่ย... ชน - ชอบมากเลย 984 00:59:09,291 --> 00:59:13,457 ผมขอสกอตช์ 16 ปี ขอบคุณครับ 985 00:59:13,458 --> 00:59:14,915 คนมาเยอะเหมือนกันนะเนี่ย 986 00:59:14,916 --> 00:59:17,415 ไง ใช่ สําเร็จด้วยดีเลยเนอะ 987 00:59:17,416 --> 00:59:21,207 ส่วนหนึ่งก็เพราะคุณพูดให้สํานักงานกฎหมายคุณ ซื้อเท่าไรนะ... สามโต๊ะใช่ไหม 988 00:59:21,208 --> 00:59:24,208 ใช่ คงเพราะถูกกว่า แต่งตั้งให้ผมเป็นหุ้นส่วนละมั้ง... 989 00:59:26,083 --> 00:59:27,915 คุณกับนีน่าสินะ 990 00:59:27,916 --> 00:59:30,624 ใช่ ส่วนคุณก็กับอเล็กซ์ 991 00:59:30,625 --> 00:59:32,665 เธอมีน้ําใจมากที่รับคําเชิญผมในวินาทีสุดท้าย 992 00:59:32,666 --> 00:59:36,250 เหรอ งั้นผมก็ไม่แปลกใจเลย แต่เธอดูไม่ใช่แนวคุณเลยนะ 993 00:59:37,416 --> 00:59:38,624 แนวผมเป็นยังไงเหรอ 994 00:59:38,625 --> 00:59:42,207 - ไม่รู้สิ คนที่ไม่ค่อย... - รีบาวด์เพื่อคว้าชัย 995 00:59:42,208 --> 00:59:43,665 แล้วผู้ชมก็บ้าคลั่งเลย 996 00:59:43,666 --> 00:59:44,957 แบบนั้นน่ะ 997 00:59:44,958 --> 00:59:47,790 โห แล้วแบบว่าสุดยอดมาก 998 00:59:47,791 --> 00:59:51,666 นั่นสิ ไม่ยักรู้ว่าผมขาดอะไรแบบนี้ 999 00:59:52,958 --> 00:59:54,583 นิกที่เจ๋งที่สุด 1000 00:59:55,625 --> 00:59:58,750 ไม่อยากเชื่อเลยว่าคุณได้อีเมลแพทริค อีวิงมา 1001 01:00:00,208 --> 01:00:01,875 เขาน่าจะแค่อยากไล่ฉันอ้อมๆ แหละ 1002 01:00:02,500 --> 01:00:03,333 ไม่หรอก 1003 01:00:04,708 --> 01:00:06,083 คุณทําให้เขาหลงเสน่ห์ต่างหาก 1004 01:00:07,583 --> 01:00:08,958 เหมือนที่ผมหลงเสน่ห์คุณไง 1005 01:00:13,083 --> 01:00:15,458 ผมชอบคุยกับคุณมากเลย 1006 01:00:16,833 --> 01:00:19,124 และผมก็ชอบฟังคุณพูด 1007 01:00:19,125 --> 01:00:20,958 ฉันก็ชอบคุยกับคุณเหมือนกัน 1008 01:00:22,083 --> 01:00:23,291 ชอบฟังด้วย 1009 01:00:24,000 --> 01:00:25,083 และบางครั้ง 1010 01:00:25,791 --> 01:00:28,625 ฉันก็ชอบมองลึกเข้าไปในดวงตาคุณ 1011 01:00:29,333 --> 01:00:31,583 นี่เราจะแข่งจ้องตากันเหรอ 1012 01:00:33,625 --> 01:00:34,458 ว้าว 1013 01:00:34,958 --> 01:00:38,916 อย่าให้ผมทําให้คุณเสียสมาธินะ เพราะผมอยากชนะอย่างใสสะอาด แต่... 1014 01:00:39,416 --> 01:00:41,416 เราไปออกเดตกันจริงจังดีไหม 1015 01:00:42,958 --> 01:00:44,499 แล้วเรื่องที่เรา... 1016 01:00:44,500 --> 01:00:45,583 ทํางานด้วยกันน่ะเหรอ 1017 01:00:48,333 --> 01:00:50,041 ตามหลักแล้ว ผมเป็นแค่ที่ปรึกษา 1018 01:00:50,541 --> 01:00:52,666 "แค่" อะไรกันล่ะ 1019 01:01:04,791 --> 01:01:07,916 ฉันอยากทําแบบนี้มาตั้งแต่ ฉันเห็นคุณบนรถไฟสายเอแล้ว 1020 01:01:11,041 --> 01:01:12,416 แล้วเรื่องเดตจะว่ายังไง 1021 01:01:12,916 --> 01:01:14,958 แล้วคิดว่าที่ผ่านมาทั้งคืนนี่เราทําอะไรกัน 1022 01:01:15,541 --> 01:01:16,791 อ๋อ โอเค 1023 01:01:26,833 --> 01:01:29,082 (มิถุนายน) 1024 01:01:29,083 --> 01:01:32,415 ลูคัสสนิทกับฉันที่สุด สนิทมาตลอด 1025 01:01:32,416 --> 01:01:35,957 ภรรยาของเขาชื่อโซอี้ เป็นเพื่อนรักฉันมาตั้งแต่เขาเริ่มคบกันเลย 1026 01:01:35,958 --> 01:01:39,832 ส่วนจูเลียนเป็นลูกชายเบอร์หนึ่ง สอนนิติศาสตร์อยู่ที่โคลัมเบีย 1027 01:01:39,833 --> 01:01:41,290 ว้าว สุดยอดเลย 1028 01:01:41,291 --> 01:01:42,666 ใช่ เขาก็คิดงั้นแหละ 1029 01:01:44,708 --> 01:01:46,833 แย่แล้ว วันนี้ไม่ได้อยากมาสายเลยนะเนี่ย 1030 01:01:47,666 --> 01:01:49,041 นี่ พวกเราไม่ได้มาสาย 1031 01:01:49,541 --> 01:01:52,708 คุณไม่ต้องพิสูจน์ตัวเองกับพวกพี่ๆ หรือพ่อคุณหรือใครก็ตาม 1032 01:01:56,666 --> 01:01:57,666 ขอบคุณนะ 1033 01:01:59,750 --> 01:02:01,665 - โทษทีๆ ผมไม่... - ถ้าเขาพูดว่าเลคเชอร์... 1034 01:02:01,666 --> 01:02:03,625 - การ์เร็ตป็อปเลยแฮะ - ไม่ มันน่าทึ่งออก 1035 01:02:04,250 --> 01:02:05,125 ใช่ 1036 01:02:05,625 --> 01:02:06,625 ขอพูดอะไรหน่อยได้ไหม 1037 01:02:07,375 --> 01:02:10,500 เธอดูเปลี่ยนไปในทางที่ดี 1038 01:02:11,791 --> 01:02:12,916 ฉันก็รู้สึกต่างจากเดิม 1039 01:02:14,125 --> 01:02:16,791 การ์เร็ตน่าจะมีส่วนด้วยแหละ แต่... 1040 01:02:17,458 --> 01:02:19,665 - เพราะเรื่องรายการชีวิตด้วย - เหรอ 1041 01:02:19,666 --> 01:02:22,041 ใช่ ฉันจะทําได้หมดรึเปล่าก็ไม่รู้ แต่... 1042 01:02:23,166 --> 01:02:25,582 ไม่รู้สิ มันอาจจะไม่ใช่ประเด็นแล้วก็ได้ 1043 01:02:25,583 --> 01:02:27,083 แล้วเรื่องคืนดีกับพ่อล่ะ 1044 01:02:28,333 --> 01:02:30,874 ฉันว่าพ่อแค่อยากหาทางเดินต่อไปข้างหน้า 1045 01:02:30,875 --> 01:02:32,458 ฉันรู้ แต่... 1046 01:02:33,250 --> 01:02:37,499 ฉันอยากรู้เรื่องจอห์นนี่ก่อน แต่ยังไม่มีวี่แววจะหาเขาเจอเลย... 1047 01:02:37,500 --> 01:02:40,499 - คุณลูกค้าครับ โต๊ะได้แล้วครับ - มากันเลย 1048 01:02:40,500 --> 01:02:41,832 พูดถึงรายการ 1049 01:02:41,833 --> 01:02:45,375 พี่ต้องไม่มีวันเชื่อแน่ๆ ว่าพรุ่งนี้ฉันจะทําอะไร 1050 01:03:17,791 --> 01:03:22,541 ช่างเป็นการตีความแบบใหม่ ออกมาได้อย่างวิเศษจริงๆ 1051 01:03:23,041 --> 01:03:27,165 ต่อไป อเล็กซานดรา โรส จะมาบรรเลงเพลง "แคลร์ เดอ ลูน" 1052 01:03:27,166 --> 01:03:28,916 ขอโทษนะคะ ขอไปหน่อยค่ะ 1053 01:04:21,333 --> 01:04:26,290 (หัดเล่นเพลงแคลร์ เดอ ลูน แม่จะได้เลิกจู้จี้ซะที) 1054 01:04:26,291 --> 01:04:28,415 จําตอนปิดเทอมฤดูร้อนที่เธอกับพวกพี่ๆ 1055 01:04:28,416 --> 01:04:31,207 เปิดบูธล้างรถกับร้านขายน้ําเลมอนได้ไหม 1056 01:04:31,208 --> 01:04:34,999 แล้วพวกพี่ๆ เธอก็คิดเป็นตุเป็นตะไปเองว่า เงินที่ได้จะเอาไว้ซื้อวิดีโอเกม... 1057 01:04:35,000 --> 01:04:38,832 การศึกษาเป็นส่วนสําคัญ ที่เราให้การช่วยเหลือหลายๆ ครอบครัวที่อยู่ที่นี่ 1058 01:04:38,833 --> 01:04:40,415 แล้วเธอก็แขวนนี่ไว้ทุกที่เลย 1059 01:04:40,416 --> 01:04:42,332 (ทําไมต้องฆ่าหมา ในเมื่อเราช่วยหมาได้) 1060 01:04:42,333 --> 01:04:44,249 จนในที่สุดพี่ๆ ก็ต้องยอมอ่อนข้อ 1061 01:04:44,250 --> 01:04:46,374 และเงินทั้งหมดก็ตกเป็นของสมาคมพิทักษ์สัตว์ 1062 01:04:46,375 --> 01:04:48,165 (ช่วยเหลือผู้คนและสร้างความแตกต่าง) 1063 01:04:48,166 --> 01:04:49,791 (งานเพื่อการกุศล บ้านเอสเธอร์) 1064 01:04:52,750 --> 01:04:54,915 {\an8}(บริจาค $10,000 เพื่อเล่นบาสกับแพทริค อีวิง) 1065 01:04:54,916 --> 01:04:56,999 โอ้ คุณเองเหรอ 1066 01:04:57,000 --> 01:04:58,166 - ฉันเองค่ะ - คุณเนี่ยนะ 1067 01:04:58,875 --> 01:05:00,499 - ฉันกับคุณนี่แหละ - คุณเหรอ แย่แล้ว 1068 01:05:00,500 --> 01:05:02,040 - พร้อมไหม - พร้อมแล้ว จัดมา 1069 01:05:02,041 --> 01:05:03,457 {\an8}ไหน โชว์ฝีมือหน่อยซิ 1070 01:05:03,458 --> 01:05:04,791 {\an8}(หลอกซ้าย เล่นขวา) 1071 01:05:16,500 --> 01:05:19,666 {\an8}(เต้นสุดเหวี่ยงหน้าเวที) 1072 01:05:21,291 --> 01:05:23,125 ตายแล้ว เป็นอะไรไหม 1073 01:05:24,833 --> 01:05:26,749 บอกแล้วไงว่าเต้นหน้าเวทีไม่ต้อง 1074 01:05:26,750 --> 01:05:28,874 - เย่! - เย่! 1075 01:05:28,875 --> 01:05:35,124 อย่าเข้าใกล้ร้านสักหรือยานพาหนะใดๆ ทั้งสิ้น 1076 01:05:35,125 --> 01:05:37,041 {\an8}(เรียนขับรถ) 1077 01:05:41,166 --> 01:05:42,415 ฉันพยายามอยู่ 1078 01:05:42,416 --> 01:05:44,582 - ก็รู้ว่าพยายามอยู่ แต่... - เข้าใจไหม 1079 01:05:44,583 --> 01:05:47,374 ครูอยากให้พวกเธอเขียนจดหมายถึงตัวเอง 1080 01:05:47,375 --> 01:05:50,166 ถึงข้อนี้แล้วสินะ "เป็นครูที่ดี" 1081 01:05:52,500 --> 01:05:54,166 ผมดูหนังที่ครูให้มาแล้ว 1082 01:06:01,791 --> 01:06:03,416 ฉันรู้มาตลอดว่าเธอเป็นอยู่แล้ว 1083 01:06:06,416 --> 01:06:07,832 {\an8}(ทําไมถึงกลัวนัก สิ่งที่ฉันเป็นจริงๆ) 1084 01:06:07,833 --> 01:06:10,291 และถ้าตอนนี้เธอกําลังดูอยู่... 1085 01:06:12,000 --> 01:06:13,875 อเล็กซ์ ฉันภูมิใจในตัวเธอมากนะ 1086 01:06:22,375 --> 01:06:24,291 - สวัสดี - ไง 1087 01:06:40,333 --> 01:06:44,375 (ตามหารักแท้) 1088 01:07:17,625 --> 01:07:18,541 อเล็กซ์ 1089 01:07:19,333 --> 01:07:20,500 อเล็กซ์ 1090 01:07:21,166 --> 01:07:23,041 - นี่ - พ่อ 1091 01:07:23,916 --> 01:07:25,790 มาทําอะไรแถวนี้ล่ะเนี่ย 1092 01:07:25,791 --> 01:07:28,665 มาดื่มกาแฟกับเพื่อนที่ทํางานค่ะ 1093 01:07:28,666 --> 01:07:29,957 แล้วพ่อล่ะ 1094 01:07:29,958 --> 01:07:32,833 พ่อมีประชุมแถวนี้ กําลังรออูเบอร์อยู่ 1095 01:07:34,708 --> 01:07:36,040 ขอโทษนะคะที่ไม่ได้ติดต่อไป 1096 01:07:36,041 --> 01:07:37,458 ไม่เป็นไร พ่อเข้าใจ 1097 01:07:38,083 --> 01:07:40,416 คิดว่าเข้าใจแหละนะ 1098 01:07:41,541 --> 01:07:43,083 หนูแค่ต้องการเวลาอีกนิด 1099 01:07:43,666 --> 01:07:44,500 พ่อรู้ 1100 01:07:50,958 --> 01:07:51,958 ดีใจที่ได้เจอนะ 1101 01:08:06,041 --> 01:08:07,165 สวัสดี ขอโทษที่มาสายนะ 1102 01:08:07,166 --> 01:08:09,916 คุณไม่ได้สาย ผมมาเร็ว "แคลร์ เดอ ลูน" 1103 01:08:10,875 --> 01:08:12,791 เสร็จไปเก้า เหลืออีกสาม 1104 01:08:13,375 --> 01:08:14,290 ใจตรงกัน 1105 01:08:14,291 --> 01:08:16,625 ฉันอยากให้นักสืบกลับมาลองดูอีกรอบ 1106 01:08:17,208 --> 01:08:20,290 ฉันรู้ว่าคุณจะพูดว่า เธอถึงทางตัน แถมค่าจ้างก็สูงลิ่ว 1107 01:08:20,291 --> 01:08:21,583 ผมตกลงจ้างไปแล้ว 1108 01:08:23,875 --> 01:08:26,915 คุณค่อยจ่ายคืนผมทีหลัง หรือไม่จ่ายก็ได้ 1109 01:08:26,916 --> 01:08:28,833 ไม่ก็เป็นสไตลิสต์ให้ผมไปเรื่อยๆ 1110 01:08:30,166 --> 01:08:33,541 ประเด็นคือเราต้องตามหาจอห์นนี่ ใช่ไหมล่ะ 1111 01:08:37,791 --> 01:08:38,750 ขอบคุณนะ 1112 01:08:39,416 --> 01:08:40,541 ครับ ไม่เป็นไร 1113 01:08:41,750 --> 01:08:42,833 อุ๊ย แซนด์วิช 1114 01:08:44,875 --> 01:08:46,249 คุณกับการ์เร็ตเป็นยังไงบ้าง 1115 01:08:46,250 --> 01:08:47,375 ดีมากเลย 1116 01:08:47,916 --> 01:08:48,833 โอเค 1117 01:08:49,458 --> 01:08:51,208 ทําไมถึงมองผมแบบนั้นล่ะ 1118 01:08:51,958 --> 01:08:53,458 ไม่น่ามีอะไรหรอก มันก็แค่... 1119 01:08:54,750 --> 01:08:56,915 คุณว่ามันแปลกไหม ที่เขาไม่อยากมาค้างบ้านฉัน 1120 01:08:56,916 --> 01:09:00,208 เขามักจะเป็นคนเลือกหนังที่จะดู และเลือกร้านอาหารตลอด 1121 01:09:00,708 --> 01:09:03,124 ไม่รู้สิ รู้สึกเหมือนเราใช้ชีวิตอยู่ในโลกของเขา 1122 01:09:03,125 --> 01:09:05,499 และนานๆ ทีเขาถึงแวะมาที่โลกของฉันบ้าง 1123 01:09:05,500 --> 01:09:06,665 ใช่ 1124 01:09:06,666 --> 01:09:07,790 อะไร 1125 01:09:07,791 --> 01:09:09,582 แบบนี้เขาเรียกมีอะไร 1126 01:09:09,583 --> 01:09:13,749 คุณจะรู้จักใครสักคนจริงๆ ได้ยังไง ถ้าไม่เคยเห็นชั้นวางหนังสือของเขา 1127 01:09:13,750 --> 01:09:16,375 หรือเห็นของแปลกๆ ที่เขาเก็บไว้ในตู้เย็น 1128 01:09:17,375 --> 01:09:20,499 ทําไมทุกครั้งที่เราพูดถึงการ์เร็ต คุณจะชอบพูดจาแปลกๆ 1129 01:09:20,500 --> 01:09:21,832 เป็นเพื่อนกันไม่ใช่เหรอ 1130 01:09:21,833 --> 01:09:24,999 ก็เป็นเพื่อนกันประเภทหนึ่งแหละ 1131 01:09:25,000 --> 01:09:26,749 ประเภทที่เกลียดขี้หน้ากันเหรอ 1132 01:09:26,750 --> 01:09:31,375 ประเด็นคือคุณควรคุยกับเขา ก่อนที่มันจะเป็นมากไปกว่านี้ 1133 01:09:32,166 --> 01:09:33,000 โอเค 1134 01:09:41,791 --> 01:09:46,540 ซาคีนาโตที่นี่แต่ทํางานสินเชื่อรายย่อยอยู่ที่มุมไบ 1135 01:09:46,541 --> 01:09:49,708 ส่วนรัสเซลล์ก็เป็นผู้อํานวยการสถาบันจิตเวช 1136 01:09:50,291 --> 01:09:51,500 ฉันขออะไรหน่อยได้ไหม 1137 01:09:52,083 --> 01:09:53,874 คืนนี้อย่าพูดเรื่องรายการได้ไหม 1138 01:09:53,875 --> 01:09:55,415 ทําไมล่ะ ใครๆ ก็ชอบฟังเรื่องนี้ 1139 01:09:55,416 --> 01:09:57,415 มันไม่ใช่เรื่องเอาไว้เล่า มันคือชีวิตของฉัน 1140 01:09:57,416 --> 01:10:00,707 แล้วฉันเริ่มรู้สึกว่าตัวเอง เป็นเหมือนสัตว์เลี้ยงที่เอาไว้โชว์ 1141 01:10:00,708 --> 01:10:04,083 ได้สิ ไม่คุยเรื่องรายการชีวิต 1142 01:10:05,750 --> 01:10:06,750 คุณโอเคไหม 1143 01:10:07,833 --> 01:10:08,874 โอเค 1144 01:10:08,875 --> 01:10:09,791 อเล็กซ์ 1145 01:10:11,541 --> 01:10:12,833 ไม่มีอะไรหรอก ก็แค่... 1146 01:10:14,583 --> 01:10:16,708 ทําไมเราไม่เคยไปบ้านฉันบ้างเลยล่ะ 1147 01:10:17,416 --> 01:10:19,374 ทําอาหารเย็นที่บ้านฉันอะไรแบบนี้ 1148 01:10:19,375 --> 01:10:21,790 เพราะคุณชอบอะพาร์ตเมนต์ผม 1149 01:10:21,791 --> 01:10:24,625 ชอบ มันสวยมาก แต่คือ... 1150 01:10:25,125 --> 01:10:25,957 มันเป็นของคุณไง 1151 01:10:25,958 --> 01:10:29,125 นี่เป็นชีวิตของคุณ เพื่อนๆ ของคุณ และ... 1152 01:10:30,958 --> 01:10:35,040 ไม่รู้สิ ฉันแค่คิดว่าคุณอาจจะอยากเป็น ส่วนสําคัญในชีวิตฉันด้วยเหมือนกัน 1153 01:10:35,041 --> 01:10:37,999 อยากสิ เราก็เคยไปเจอครอบครัวคุณ เรา... 1154 01:10:38,000 --> 01:10:39,916 เคยไปกินมื้อสายด้วยกันแค่ครั้งเดียว 1155 01:10:41,291 --> 01:10:44,791 คุณพูดเสมอว่าฉันควรพยายาม เปิดเผยความรู้สึกของฉันให้มากกว่านี้... 1156 01:10:46,083 --> 01:10:48,208 นี่ไงล่ะ เปิดเผยแล้ว 1157 01:10:50,291 --> 01:10:52,416 ขอบคุณนะ และผมก็ขอโทษ 1158 01:10:53,458 --> 01:10:55,040 ผมขอโทษ คุณพูดถูก ผมแค่... 1159 01:10:55,041 --> 01:10:57,625 ผมเป็นแขกที่แย่ เพราะผมเป็นคนชอบจัดแจงนิดหน่อย 1160 01:10:58,666 --> 01:11:00,707 เป็นเยอะเลยแหละ 1161 01:11:00,708 --> 01:11:02,625 คุณน่าจะไปพบจิตแพทย์นะ 1162 01:11:04,916 --> 01:11:06,665 หรือบางทีผมแค่ควรไปค้างบ้านคุณ 1163 01:11:06,666 --> 01:11:07,958 จริงเหรอ 1164 01:11:08,541 --> 01:11:09,625 จริงสิ 1165 01:11:18,708 --> 01:11:20,541 อ้อ ขอเวลาแป๊บนะ 1166 01:11:24,625 --> 01:11:25,750 สวัสดี แบรดลีย์ 1167 01:11:26,666 --> 01:11:27,750 ได้สิ มีอะไรเหรอ 1168 01:11:30,833 --> 01:11:31,833 โอ้ พระเจ้า 1169 01:11:33,333 --> 01:11:35,333 - ที่รัก - เขาหาพ่อฉันเจอแล้ว 1170 01:11:35,916 --> 01:11:37,207 หาจอห์นนี่เจอแล้ว 1171 01:11:37,208 --> 01:11:40,624 เขาอยู่ในเวอร์มอนต์ ยังเป็นนักดนตรีแต่ใช้ชื่ออื่น 1172 01:11:40,625 --> 01:11:42,999 - ถึงหาไม่เจอตั้งนาน - เหลือเชื่อเลย 1173 01:11:43,000 --> 01:11:44,332 พ่อคุณหายไปเหรอ 1174 01:11:44,333 --> 01:11:45,915 เปล่าค่ะ... ใช่ 1175 01:11:45,916 --> 01:11:49,040 เรื่องมันยาวน่ะ ซึ่งตอนนี้ฉันคงต้องเล่าให้คุณฟังแล้ว 1176 01:11:49,041 --> 01:11:52,082 ซึ่งฉันยินดีจะเล่า เพราะยังไม่ได้อ่าน บทความในนิวยอร์กเกอร์ของคุณ 1177 01:11:52,083 --> 01:11:54,583 แล้วการ์เร็ตก็บอกห้ามพูดเรื่องเมแกน มาร์เคิล 1178 01:11:56,625 --> 01:11:57,749 สวัสดีค่ะ ฉันอเล็กซ์ 1179 01:11:57,750 --> 01:11:59,124 - สวัสดีค่ะ - สวัสดีค่ะ 1180 01:11:59,125 --> 01:12:00,083 สวัสดีค่ะ 1181 01:12:10,000 --> 01:12:10,832 (ตุลาคม) 1182 01:12:10,833 --> 01:12:12,582 แล้วคุณจะทํายังไง 1183 01:12:12,583 --> 01:12:14,999 ฉันกับการ์เร็ตจะขับรถไปเบอร์ลิงตันพรุ่งนี้ 1184 01:12:15,000 --> 01:12:18,332 ฉันจะไปคลับที่วงของจอห์นนี่เล่น แล้วดูว่าจะเป็นยังไง 1185 01:12:18,333 --> 01:12:20,415 มันจะไม่เป็นการจู่โจมเกินไปใช่ไหม 1186 01:12:20,416 --> 01:12:23,290 ก็อาจจะ แต่ถ้าฉันโทรหาเขาแล้วเขาปฏิเสธฉัน 1187 01:12:23,291 --> 01:12:24,958 ฉันไม่รู้ว่าฉันจะรับไหวไหม 1188 01:12:26,791 --> 01:12:28,624 ไปก่อนนะ แขกมื้อค่ําคนแรกมาถึงแล้ว 1189 01:12:28,625 --> 01:12:30,249 - ถ้ามีอะไรคืบหน้าจะบอก - โชคดี 1190 01:12:30,250 --> 01:12:32,166 ขอบคุณนะ มาแล้ว 1191 01:12:34,833 --> 01:12:36,791 - แต่นแต๊น ไง - ไง 1192 01:12:37,541 --> 01:12:39,000 - สบายดีไหม - เข้ามาสิ 1193 01:12:39,666 --> 01:12:42,749 บ้านสวยนะเนี่ย เฟอร์นิเจอร์ใหม่หมด ดู... 1194 01:12:42,750 --> 01:12:43,875 เล็กใช่ไหม 1195 01:12:44,583 --> 01:12:47,207 ดูเป็นคุณดี น่ารักมากเลย 1196 01:12:47,208 --> 01:12:48,291 ปากหวานจัง 1197 01:12:49,125 --> 01:12:52,041 โอเค เดี๋ยวเอานี่ไปไว้ในห้องครัวก่อนนะ แล้วฉันจะไปเปลี่ยนชุด 1198 01:12:53,166 --> 01:12:54,415 ทําตัวตามสบายนะ 1199 01:12:54,416 --> 01:12:55,833 ขอบคุณ ได้เลย 1200 01:13:12,250 --> 01:13:15,290 อย่านั่งบนเก้าอี้นวมนะ ยังไม่ได้เอาไปซ่อมสปริง 1201 01:13:15,291 --> 01:13:16,333 โอเค 1202 01:13:17,291 --> 01:13:18,750 ไปเปิดประตูให้หน่อยได้ไหม 1203 01:13:20,250 --> 01:13:21,082 สวัสดีครับ 1204 01:13:21,083 --> 01:13:24,208 ว้าว หล่อกว่าที่อเล็กซ์บอกไว้อีกนะเนี่ย 1205 01:13:25,750 --> 01:13:26,915 - ฉันเมแกน - ผม... 1206 01:13:26,916 --> 01:13:30,790 การ์เร็ต รู้แล้ว นี่แฟนฉันชื่อเนล อเล็กซ์ พวกฉันมาแล้วย่ะ 1207 01:13:30,791 --> 01:13:31,874 แป๊บนึง 1208 01:13:31,875 --> 01:13:33,166 หวัดดี เป็นไง 1209 01:13:34,083 --> 01:13:36,665 - สวัสดีครับ - โห ห้องเล็กอย่างกับรูหนู 1210 01:13:36,666 --> 01:13:38,166 ค่าเช่าเดือนละเท่าไรเนี่ย 1211 01:13:38,875 --> 01:13:41,166 โอ้ แม่เจ้า 1212 01:13:42,916 --> 01:13:44,582 อเล็กซ์ เธอไปสักมาเหรอ 1213 01:13:44,583 --> 01:13:46,290 - นั่นมัน... อ๋อ - รายการนี่ 1214 01:13:46,291 --> 01:13:49,124 ไม่อยากเชื่อเลยว่าจะทําเสร็จไปขนาดนี้แล้ว 1215 01:13:49,125 --> 01:13:50,415 อ๊ะ ยังเหลือ... 1216 01:13:50,416 --> 01:13:51,332 (ตามหารักแท้) 1217 01:13:51,333 --> 01:13:53,250 อันนี้ ยังไม่ขีดฆ่า 1218 01:13:54,166 --> 01:13:57,291 เร่งเครื่องหน่อยสิ การ์เร็ต นางมีเวลาถึงแค่ปีใหม่นะ 1219 01:13:58,416 --> 01:13:59,416 ฉันเปิดเอง 1220 01:14:00,083 --> 01:14:02,290 รักนางจริงๆ กล้าเปิดประตูรับแขกบ้านคนอื่นด้วย 1221 01:14:02,291 --> 01:14:03,290 สวัสดี 1222 01:14:03,291 --> 01:14:04,790 - สวัสดี ฉันชื่อโซอี้ - หวัดดี 1223 01:14:04,791 --> 01:14:07,290 - เนล ยินดีที่ได้รู้จัก - ได้ยินเรื่องคุณมาเยอะเลย 1224 01:14:07,291 --> 01:14:08,332 ลูคัส ยินดีที่ได้รู้จัก 1225 01:14:08,333 --> 01:14:11,250 โอเคๆ เดี๋ยวๆ อันนี้เด็ด 1226 01:14:11,875 --> 01:14:15,832 คุณจะเดินทางข้ามเวลา ไปร้อยปีในอดีตหรืออนาคต 1227 01:14:15,833 --> 01:14:17,582 ก็ต้องอนาคตสิ 1228 01:14:17,583 --> 01:14:20,957 อาจจะมีเจ็ตแพ็ก ยารักษามะเร็ง และมนุษย์อาจเป็นอมตะไปแล้วก็ได้ 1229 01:14:20,958 --> 01:14:23,374 มันก็ดี แต่ท้ายที่สุดแล้ว... 1230 01:14:23,375 --> 01:14:27,332 ใครจะอยากเป็นอมตะ บางสัปดาห์อยู่ให้ถึงวันศุกร์ยังยากเลย 1231 01:14:27,333 --> 01:14:29,749 - หรือวันพุธ - ใช่ ใช่เลย 1232 01:14:29,750 --> 01:14:32,040 - ฉันพูดจริงนะ - ฉันอยากอยู่กับปัจจุบัน 1233 01:14:32,041 --> 01:14:34,415 - เคยอ่าน "พลังแห่งจิตปัจจุบัน" ไหม - ให้ตายสิ 1234 01:14:34,416 --> 01:14:35,332 - เคยสิ - อะไรนะ 1235 01:14:35,333 --> 01:14:38,707 ที่ยี้มากคือการขอให้คนอื่นโอนเงินมาให้ 1236 01:14:38,708 --> 01:14:41,207 - คือแบบ... ขนลุกมาก - อย่าหาทํา 1237 01:14:41,208 --> 01:14:43,707 คิดมากเกินไปแล้ว แล้วคุณยี้เรื่องอะไร 1238 01:14:43,708 --> 01:14:45,832 เวลาใส่ผักชีมากเกินไป 1239 01:14:45,833 --> 01:14:48,624 ว่าไงนะ แล้วทําไมเพิ่งมาบอกว่าไม่ชอบผักชี 1240 01:14:48,625 --> 01:14:51,582 รองเท้าแตะกับถุงเท้า ขอโทษนะคะ คุณตา 1241 01:14:51,583 --> 01:14:53,665 - เป็นปัญหามาก - ทําไปเพื่ออะไรเหรอ 1242 01:14:53,666 --> 01:14:56,957 อะไรนะ อ๋อ เดี๋ยวฉันอธิบายทีหลัง พวกเธอน่ะ ฉันไม่... 1243 01:14:56,958 --> 01:14:59,915 ไม่ ฉันต้องรู้ว่านางยี้อะไรที่สุด เพราะมีเป็นล้านๆ ข้อเลย 1244 01:14:59,916 --> 01:15:04,250 จริงๆ แล้ว ฉันมีคําถามจะถามการ์เร็ต ฉันจะไม่ตัดสินคุณเด็ดขาด 1245 01:15:05,375 --> 01:15:07,833 เคยมีความสัมพันธ์กับคนไข้ไหม 1246 01:15:09,125 --> 01:15:09,957 ถามจริงเหรอ 1247 01:15:09,958 --> 01:15:12,250 ทําไมล่ะ เมแกน แล้วเธอเคยนอนกับหมอเหรอ 1248 01:15:13,708 --> 01:15:15,791 หมอโรคผิวหนังนับไหมนะ 1249 01:15:16,500 --> 01:15:18,957 ฮัซซาห์ 1250 01:15:18,958 --> 01:15:22,957 - ฮัซซาห์ - ฮัซซาห์ 1251 01:15:22,958 --> 01:15:30,875 แล้วเธอเคยนอนกับหมอเหรอ 1252 01:15:33,916 --> 01:15:36,665 ผมดูเป็นคนแบบนั้นจริงเหรอ เป็นไอ้หื่น 1253 01:15:36,666 --> 01:15:38,458 ที่จะมีอะไรกับคนไข้ตัวเองเนี่ยนะ 1254 01:15:39,333 --> 01:15:42,250 ไม่ มันก็แค่เกม แค่สนุกกันเฉยๆ 1255 01:15:43,791 --> 01:15:45,083 คืนนี้สนุกออก ใช่ไหมล่ะ 1256 01:15:45,916 --> 01:15:47,291 อาจจะไม่ใช่สําหรับทุกคน 1257 01:15:48,916 --> 01:15:52,249 ขอถามหน่อยได้ไหม ตอนที่คุณจัดงานเลี้ยงวันนี้ คุณเคยคิดบ้างไหมว่า 1258 01:15:52,250 --> 01:15:56,750 จะเชิญคนที่มีอะไรคล้ายๆ กันมาหน่อย อะไรก็ได้ 1259 01:15:57,375 --> 01:16:01,125 นอกจากที่ว่าทุกคนรู้จักฉันน่ะนะ ฉันนึกว่าแค่นั้นก็พอแล้วซะอีก 1260 01:16:04,083 --> 01:16:05,083 นี่ 1261 01:16:06,208 --> 01:16:08,957 ขอโทษนะถ้าคุณรู้สึกเหมือนไม่ใช่ที่ของคุณ แล้วฉันก็ไม่รู้ตัว 1262 01:16:08,958 --> 01:16:12,249 ฉันแค่ตื่นเต้นที่คุณได้มาเจอเพื่อนๆ ฉัน 1263 01:16:12,250 --> 01:16:17,249 คุยกันเรื่องไร้สาระเกี่ยวกับอะไรก็ไม่รู้ 1264 01:16:17,250 --> 01:16:19,040 แล้วรู้ไหมว่าเมแกนเพื่อนคุณบอกผมว่าไง 1265 01:16:19,041 --> 01:16:23,165 บอกว่าให้ผมทําตัวดีๆ ได้แล้ว คุณจะได้ขีดฆ่ารักแท้ออกจากรายการ 1266 01:16:23,166 --> 01:16:25,374 - ไม่จริงน่า - ไม่รู้เรื่องไหนที่ดูถูกผมมากกว่า 1267 01:16:25,375 --> 01:16:26,832 เรื่องที่ว่าคุณยังไม่ได้ขีดฆ่าข้อนั้น 1268 01:16:26,833 --> 01:16:30,625 หรือเรื่องที่ในจิตใต้สํานึกลึกๆ คุณคบกับผมเพื่อที่จะได้มรดก 1269 01:16:32,833 --> 01:16:35,875 ฉันจะให้เวลาคุณคิดถึงสิ่งที่คุณเพิ่งพูดออกมา 1270 01:16:36,416 --> 01:16:39,415 ฉันไม่สนเรื่องเงินหรอกนะ การ์เร็ต คุณคิดว่าฉันเป็นคนแบบนั้นเหรอ 1271 01:16:39,416 --> 01:16:41,165 พูดตรงๆ ผมไม่รู้แล้วว่าจะคิดยังไงดี 1272 01:16:41,166 --> 01:16:43,499 ไม่ว่าจะเรื่องคืนนี้หรือเรื่องความสัมพันธ์ของเรา 1273 01:16:43,500 --> 01:16:47,249 ตั้งแต่อาทิตย์แรกที่ฉันย้ายเข้าอะพาร์ตเมนต์มา เราเพิ่งจะได้มาอยู่ที่นี่ด้วยกัน 1274 01:16:47,250 --> 01:16:50,041 และได้เจอเพื่อนไร้สาระของฉัน ที่คุยกันแต่เรื่องงี่เง่า 1275 01:16:54,708 --> 01:16:55,958 หรือผมควรจะกลับดี 1276 01:17:00,583 --> 01:17:01,708 ก็ดีเหมือนกัน 1277 01:17:05,500 --> 01:17:06,500 ไว้เจอกันนะ 1278 01:17:10,208 --> 01:17:12,875 การ์เร็ตเดี๋ยวสิ แล้วฉันจะไปเวอร์มอนต์ได้ยังไง 1279 01:17:13,875 --> 01:17:14,832 - พริงเกิลไหม - เอา 1280 01:17:14,833 --> 01:17:15,875 ขอบคุณนะ 1281 01:17:19,208 --> 01:17:20,208 คุณโอเคใช่ไหม 1282 01:17:21,375 --> 01:17:22,208 ใช่ 1283 01:17:23,416 --> 01:17:24,249 ไม่ 1284 01:17:24,250 --> 01:17:27,958 เขาไม่รับสายแล้วก็ไม่ตอบข้อความฉันเลย ซึ่งมันยอดเยี่ยมจริงๆ 1285 01:17:29,666 --> 01:17:32,165 ขอบคุณพวกคุณมากนะที่ช่วยฉัน ซึ้งใจจริงๆ 1286 01:17:32,166 --> 01:17:33,665 ก็เหมือนมาผจญภัยไง 1287 01:17:33,666 --> 01:17:36,833 ถ้าฉันจะเจอหน้าพ่อครั้งแรก ฉันก็คงอยากให้เพื่อนมาด้วยเหมือนกัน 1288 01:17:42,500 --> 01:17:43,500 อะไรล่ะ 1289 01:17:44,625 --> 01:17:46,332 ผมพยายามเพิ่มน้ําหนักอยู่ 1290 01:17:46,333 --> 01:17:49,666 เดี๋ยวนี้ชักจะหล่อเกินไป จนคนคิดว่าผมเป็นพวกไม่จริงจัง 1291 01:17:53,083 --> 01:17:54,915 เห็นไหม แฟนผมยังไม่เคยขํามุกผมเลย 1292 01:17:54,916 --> 01:17:56,915 - คุณบอกเธอเหรอ - ก็มันจริงนี่ 1293 01:17:56,916 --> 01:17:59,374 ฉันอาจจะหัวเราะอยู่ในใจก็ได้ 1294 01:17:59,375 --> 01:18:01,583 งั้นก็หัวเราะในใจให้ดังกว่านี้สิ 1295 01:18:02,208 --> 01:18:03,415 โอ้ พระเจ้า 1296 01:18:03,416 --> 01:18:04,582 - จริงดิ - หัวเราะแล้ว 1297 01:18:04,583 --> 01:18:06,000 - สุดยอด - อะไรเนี่ย 1298 01:18:10,166 --> 01:18:11,749 นี่ เปลี่ยนเพลงได้ไหม 1299 01:18:11,750 --> 01:18:12,666 ได้สิ 1300 01:18:47,833 --> 01:18:48,666 นี่ 1301 01:18:49,416 --> 01:18:51,041 ถ้าพ่อไม่ชอบฉันล่ะ 1302 01:18:52,291 --> 01:18:53,666 ถ้าคุณไม่ชอบเขาล่ะ 1303 01:18:54,750 --> 01:18:56,333 พูดให้กําลังใจกันแบบนี้เหรอ 1304 01:18:57,166 --> 01:19:00,708 ถ้าเขาไม่ชอบฉันแล้วฉันไม่ชอบเขาล่ะ ฉันมีพ่อแบบนี้อยู่แล้วคนนึงนะ 1305 01:19:03,416 --> 01:19:05,250 โห นีน่านี่โคตรสวย 1306 01:19:05,958 --> 01:19:07,958 คอระหงเหมือนออเดรย์ เฮปเบิร์นเลย 1307 01:19:09,208 --> 01:19:10,625 ดูหูซะก่อนเถอะ 1308 01:19:11,583 --> 01:19:13,083 - เอาจริงเหรอ - จริงๆ 1309 01:19:20,125 --> 01:19:21,333 ว้าว 1310 01:19:22,041 --> 01:19:26,666 มันเหมือนลูกกลมสีทอง ที่ออกแบบโดยเทพแห่งดวงอาทิตย์ 1311 01:19:27,333 --> 01:19:28,332 และผิวของเธอ 1312 01:19:28,333 --> 01:19:29,375 ใช่ 1313 01:19:30,916 --> 01:19:32,166 เซ็กซ์สุดยอดไปเลยไหม 1314 01:19:33,125 --> 01:19:36,457 ถึงจะไม่สุดยอด แต่ฉันคงปลื้มตัวเองสุดๆ 1315 01:19:36,458 --> 01:19:39,500 จนรู้สึกว่ามันสุดยอดมาก 1316 01:19:40,333 --> 01:19:43,833 ขอบอกไว้ก่อนนะว่าฉันได้ยินทุกคําพูด 1317 01:19:47,208 --> 01:19:49,875 เรื่องเดียวที่น่ารําคาญคือ เขาชอบละเมอพูดเวลานอน 1318 01:19:51,958 --> 01:19:55,207 เช็กอินชื่ออเล็กซานดรา โรส 1319 01:19:55,208 --> 01:19:56,415 กับแบรดลีย์ แอคเคอร์แมน 1320 01:19:56,416 --> 01:19:58,790 - แบรดลีย์ แอคเคอร์แมน - มีอะไรมาให้ด้วย 1321 01:19:58,791 --> 01:19:59,958 แอคเคอร์แมนนั่นน่ะเหรอ 1322 01:20:00,958 --> 01:20:02,374 - หรือมีดาราหนังชื่อ... - ไม่ 1323 01:20:02,375 --> 01:20:03,416 ไม่เอาน่า 1324 01:20:06,750 --> 01:20:08,457 - ขอบคุณค่ะ ไม่เป็นไร - โอเค 1325 01:20:08,458 --> 01:20:09,874 มีแบรดลีย์ แอคเคอร์แมนเหรอ 1326 01:20:09,875 --> 01:20:13,332 ไม่หรอก แต่พ่อผมเคยชอบพูดแบบนี้ประจํา 1327 01:20:13,333 --> 01:20:15,458 - รายต่อไป... - นี่ใบข้อตกลงเข้าพักค่ะ 1328 01:20:17,125 --> 01:20:19,041 - ได้อัปเกรดด้วย - ใช่ค่ะ 1329 01:20:19,666 --> 01:20:22,290 นี่ ได้อัปเกรดเป็นห้องสวีตด้วย 1330 01:20:22,291 --> 01:20:23,208 แจ๋วเลย 1331 01:20:23,708 --> 01:20:26,915 - ค่ะ นั่นแหละ - โอเค เยี่ยมเลย ขอบคุณนะคะ 1332 01:20:26,916 --> 01:20:27,958 ค่ะ 1333 01:20:41,083 --> 01:20:42,207 ว่าไง 1334 01:20:42,208 --> 01:20:43,707 ไง พร้อมรึยัง 1335 01:20:43,708 --> 01:20:44,791 พร้อม 1336 01:20:46,833 --> 01:20:47,666 นีน่าล่ะ 1337 01:20:48,958 --> 01:20:51,249 อ๋อ พอดีมีงานด่วน 1338 01:20:51,250 --> 01:20:53,666 โชคดีที่หาไฟลต์กลับไปนิวยอร์กได้ 1339 01:20:54,375 --> 01:20:55,208 คุณโอเคไหม 1340 01:20:57,250 --> 01:20:58,416 ฉันดูเป็นไงบ้าง มันดู... 1341 01:20:59,416 --> 01:21:00,457 ดูดีแล้ว 1342 01:21:00,458 --> 01:21:01,416 เหรอ 1343 01:21:02,416 --> 01:21:03,250 ขอบคุณนะ 1344 01:21:03,791 --> 01:21:05,416 แล้วก็ขอบคุณที่มาด้วยนะ 1345 01:21:08,541 --> 01:21:09,458 เอาละ 1346 01:21:10,041 --> 01:21:11,083 โอเคอยู่แล้วน่า 1347 01:21:12,583 --> 01:21:13,500 ใช่ 1348 01:21:14,583 --> 01:21:15,666 โอเคอยู่แล้ว 1349 01:21:16,166 --> 01:21:19,458 (โนมาดาส) 1350 01:22:05,666 --> 01:22:07,957 กลับกันเถอะ ไม่น่ามาเลย 1351 01:22:07,958 --> 01:22:09,625 รอก่อนเถอะน่า นี่... 1352 01:22:10,416 --> 01:22:11,375 มองหน้าผมสิ 1353 01:22:12,500 --> 01:22:13,500 หายใจเข้า 1354 01:22:15,666 --> 01:22:20,166 ทีนี้ก็เดินไปคุยกับเขา อย่าลืมว่าผมคอยอยู่ตรงนี้ 1355 01:22:21,833 --> 01:22:22,750 โอเค 1356 01:22:24,583 --> 01:22:25,416 เอาแล้ว 1357 01:22:25,916 --> 01:22:26,916 เอาแล้ว 1358 01:22:27,708 --> 01:22:28,625 ไง 1359 01:22:29,541 --> 01:22:30,582 มีมือถือไหม 1360 01:22:30,583 --> 01:22:31,582 เอ่อ มีครับ 1361 01:22:31,583 --> 01:22:32,957 เหรอ งั้นก็ส่งมา 1362 01:22:32,958 --> 01:22:33,915 อะไรนะครับ 1363 01:22:33,916 --> 01:22:35,290 ผมจะได้ถ่ายเซลฟี่ 1364 01:22:35,291 --> 01:22:38,707 จะได้เก็บไว้ดูกัน เพราะพวกคุณจ้องหน้าผมจนจะทะลุอยู่แล้ว 1365 01:22:38,708 --> 01:22:39,832 ขอโทษนะคะ เรา... 1366 01:22:39,833 --> 01:22:41,749 พวกคุณมาจากกรมสรรพากรรึเปล่า 1367 01:22:41,750 --> 01:22:45,083 คือ... พวกผมไม่ได้มาจากกรมสรรพากรครับ 1368 01:22:45,708 --> 01:22:49,875 ผมชื่อแบรด ส่วนนี่อเล็กซ์ 1369 01:22:50,458 --> 01:22:52,125 อเล็กซานดรา 1370 01:22:53,208 --> 01:22:54,166 โรส 1371 01:22:56,750 --> 01:22:57,874 สวัสดีค่ะ 1372 01:22:57,875 --> 01:22:58,833 อเล็กซานดรา 1373 01:23:00,083 --> 01:23:00,958 เซอร์ไพรส์ 1374 01:23:01,875 --> 01:23:04,000 อเล็กซานดรา แคโรไลนา โรส 1375 01:23:04,875 --> 01:23:06,249 รู้ชื่อเต็มของฉันด้วยเหรอคะ 1376 01:23:06,250 --> 01:23:08,749 รู้สิ ฉันแต่งเพลงให้เธอด้วยนะ ตอนเธอคลอด 1377 01:23:08,750 --> 01:23:11,457 ชื่อเพลง "อูนา โรซา กอน เอล นมเบร เด โอตรา" 1378 01:23:11,458 --> 01:23:13,250 เพลงรักเศร้าๆ น่ะ 1379 01:23:14,083 --> 01:23:15,500 เกี่ยวกับเอลิซาเบธและเธอ 1380 01:23:16,125 --> 01:23:17,415 เคยอัดเพลงไว้ไหมคะ 1381 01:23:17,416 --> 01:23:21,583 ไม่ เป็นแค่วิธีที่ฉันใช้ เพื่อก้าวผ่านปัญหาชีวิตในช่วงนั้น 1382 01:23:23,000 --> 01:23:24,916 อยากรู้จัง เธอชอบเพลงแบบไหนเหรอ 1383 01:23:26,208 --> 01:23:27,083 ทุกแบบเลยค่ะ 1384 01:23:27,666 --> 01:23:31,040 ช่วงนี้ฉันฟังนักร้องเม็กซิกันที่ฉันชอบมาก 1385 01:23:31,041 --> 01:23:32,166 นาตาเลีย ลาโฟร์กาเด 1386 01:23:33,458 --> 01:23:36,540 อ้อ แล้วฉันก็เรียนเปียโนมาสักพักแล้ว 1387 01:23:36,541 --> 01:23:40,415 การจะเล่นเครื่องดนตรีหรือทําอะไรเก่งสักอย่าง ต้องใช้ความพยายามมากเลยนะคะ 1388 01:23:40,416 --> 01:23:43,666 ใช่ อย่างการใช้ชีวิตก็เหมือนกัน 1389 01:23:45,250 --> 01:23:47,708 แด่ความทรงจําเกี่ยวกับแม่คนสวยของเธอ 1390 01:23:49,166 --> 01:23:50,125 ดื่ม 1391 01:23:56,125 --> 01:23:57,583 ขอถามอะไรหน่อยได้ไหมคะ 1392 01:23:58,250 --> 01:24:00,165 คุณเคยอยากรู้เรื่องฉันบ้างไหม 1393 01:24:00,166 --> 01:24:01,333 เคยสิ 1394 01:24:02,458 --> 01:24:05,207 ฉันเคยเล่นโชว์ที่นิวยอร์กเมื่อนานมาแล้ว 1395 01:24:05,208 --> 01:24:07,375 และระหว่างที่เราอยู่ในเมือง 1396 01:24:08,333 --> 01:24:11,541 ฉันขับรถไปบรุกลินและจอดรถหน้าบ้านเธอ 1397 01:24:12,291 --> 01:24:14,749 เห็นพวกพี่ชายเธอกลับมาจากโรงเรียน 1398 01:24:14,750 --> 01:24:19,749 แล้วแซมก็บีบแตรตอนที่เลี้ยวเข้าไปหน้าบ้าน 1399 01:24:19,750 --> 01:24:24,500 แล้วประตูหน้าก็เปิดออกและ... 1400 01:24:26,291 --> 01:24:29,083 เด็กผู้หญิงตัวน้อยๆ ก็ออกมาต้อนรับพ่อ 1401 01:24:29,583 --> 01:24:32,290 ใช่เหรอ ฉันว่าฉันไม่เคยทําอย่างนั้นนะ 1402 01:24:32,291 --> 01:24:37,125 เขาอุ้มเธอหมุนตัวไปมา แล้วทั้งสองคนก็เข้าไปในบ้าน 1403 01:24:37,708 --> 01:24:38,708 ไม่ นั่นมัน... 1404 01:24:40,083 --> 01:24:42,541 แซมูเอลไม่น่าทําแบบนั้นกับฉันหรอก 1405 01:24:44,041 --> 01:24:48,791 อาจเป็นเพราะเขาไม่ใช่พ่อที่แท้จริงของฉัน 1406 01:24:49,833 --> 01:24:50,875 คุณต่างหาก 1407 01:24:52,791 --> 01:24:56,375 มีข้อเท็จจริงและมีสิ่งที่เป็นจริง 1408 01:24:57,250 --> 01:24:59,291 ซึ่งคนเราต้องยอมรับทั้งสองอย่างให้ได้ 1409 01:25:04,166 --> 01:25:05,082 เขาชื่ออะไรล่ะ 1410 01:25:05,083 --> 01:25:06,000 - แบรด - แบรด 1411 01:25:07,041 --> 01:25:09,999 ดูเป็นผู้ชายที่ดีนะ เป็นแฟนกันเหรอ 1412 01:25:10,000 --> 01:25:11,082 - เปล่าค่ะ - ไม่เหรอ 1413 01:25:11,083 --> 01:25:12,166 เปล่า เขาแค่... 1414 01:25:13,875 --> 01:25:15,457 เป็นเพื่อนที่ดีมากๆ 1415 01:25:15,458 --> 01:25:17,000 - นี่ จอห์นนี่ - ว่าไง 1416 01:25:17,583 --> 01:25:18,583 พร้อมรึยัง 1417 01:25:19,375 --> 01:25:20,749 เออ ต้องกลับไปทํางานแล้ว 1418 01:25:20,750 --> 01:25:22,541 ค่ะ ไปเถอะค่ะ 1419 01:25:24,583 --> 01:25:26,874 เล่นเสร็จแล้วมาคุยกันต่อได้ไหมคะ 1420 01:25:26,875 --> 01:25:30,207 น่าจะยาก แต่เจอกันพรุ่งนี้เช้าก็ได้นะ 1421 01:25:30,208 --> 01:25:32,666 - พักที่ไหนล่ะ - แมริออตบนถนนเชอร์รี 1422 01:25:33,250 --> 01:25:36,625 อ๋อ ที่นั่นทําคอร์นบีฟแฮชอร่อยนะ 1423 01:25:38,041 --> 01:25:39,250 สิบโมงเช้า 1424 01:25:41,416 --> 01:25:43,540 โอเคเลยค่ะ 1425 01:25:43,541 --> 01:25:45,125 ไว้เจอกันตอนเช้านะ 1426 01:25:45,708 --> 01:25:46,666 บาย อเล็กซานดรา 1427 01:25:58,208 --> 01:26:00,166 นี่ เป็นยังไงบ้าง 1428 01:26:55,208 --> 01:27:00,624 มันก็น่าอึดอัดแต่มันก็รู้สึก... จริง 1429 01:27:00,625 --> 01:27:01,916 - เหรอ - ลึกซึ้ง 1430 01:27:02,833 --> 01:27:03,916 ไม่รู้สิ 1431 01:27:04,583 --> 01:27:07,041 เขามีวิธีการพูดที่เจ๋งสุดๆ แบบ... 1432 01:27:07,666 --> 01:27:10,125 "มีข้อเท็จจริงและมีสิ่งที่เป็นจริง" 1433 01:27:11,666 --> 01:27:14,582 แล้วที่ถามเราว่าเป็นคนของสรรพากรรึเปล่าล่ะ 1434 01:27:14,583 --> 01:27:15,749 พูดจาแมนสุดๆ 1435 01:27:15,750 --> 01:27:16,666 ใช่ไหมล่ะ 1436 01:27:17,875 --> 01:27:19,499 เขาถามด้วยนะว่าคุณเป็นแฟนฉันเหรอ 1437 01:27:19,500 --> 01:27:20,625 - จริงดิ - ใช่ 1438 01:27:22,250 --> 01:27:23,208 ฉันว่าเขาชอบคุณนะ 1439 01:27:24,458 --> 01:27:26,750 คุณจะย้ายมาอยู่เวอร์มอนต์เหรอ 1440 01:27:28,041 --> 01:27:29,665 ไม่น่าอยู่ตรงไหน สวยจะตาย 1441 01:27:29,666 --> 01:27:32,749 - โอเค - แล้วก็มีวัว ฉันรักวัว 1442 01:27:32,750 --> 01:27:36,915 แล้วก็มีไอศกรีม และพ่อฉันก็อยู่ที่นี่ 1443 01:27:36,916 --> 01:27:38,540 ไม่ คุณเป็นสาวเมืองนะ 1444 01:27:38,541 --> 01:27:40,832 แล้วจะมารีดนมวัว ล้อเล่นรึเปล่าเนี่ย มันไม่... 1445 01:27:40,833 --> 01:27:43,250 ฉันไม่ได้จะมารีดนมวัว จะบ้าเหรอ 1446 01:27:44,250 --> 01:27:46,832 มีข้อเท็จจริงแล้วก็มีความจริง 1447 01:27:46,833 --> 01:27:51,458 ไม่ๆ เขาพูดว่า "มีข้อเท็จจริง แล้วก็มีสิ่งที่เป็นความจริง" 1448 01:27:52,041 --> 01:27:53,207 แล้วอะไรมันจริงล่ะ 1449 01:27:53,208 --> 01:27:57,250 โอเค ข้อเท็จจริง นี่คือแก้ว 1450 01:27:58,458 --> 01:27:59,458 ความจริง 1451 01:28:00,291 --> 01:28:01,540 เราต้องดื่มอีกแก้ว 1452 01:28:01,541 --> 01:28:04,332 - เล่นเพลงซิเนดมาสามเพลงแล้วนะ - ต้องเล่นซิเนดสิ 1453 01:28:04,333 --> 01:28:08,249 - เอาเพลงให้มันหลากหลายหน่อย... - ไม่ 1454 01:28:08,250 --> 01:28:10,208 คุณกดทุกปุ่มเลยนี่นา 1455 01:28:11,000 --> 01:28:12,083 ทีนี้เลยไม่มี... 1456 01:28:15,125 --> 01:28:18,333 นี่ กดมั่วเหรอ 1457 01:28:35,083 --> 01:28:37,333 ไม่อยากเชื่อเลยว่าจะเล่นเพลงของเรา 1458 01:28:40,333 --> 01:28:43,875 เสียงชู่ดังกว่าเสียงพูดอีก 1459 01:28:52,708 --> 01:28:53,708 เปิดสิ 1460 01:28:54,458 --> 01:28:55,583 นั่นห้องฉัน 1461 01:28:57,291 --> 01:28:58,291 โทษที 1462 01:29:05,083 --> 01:29:06,083 ราตรีสวัสดิ์ 1463 01:29:07,125 --> 01:29:08,375 - ราตรีสวัสดิ์ - ราตรีสวัสดิ์ 1464 01:29:12,166 --> 01:29:13,041 ใช่ 1465 01:29:56,583 --> 01:29:57,541 ใจตรงกันอีกแล้ว 1466 01:30:03,041 --> 01:30:04,915 - แบบนี้บ้าไปแล้ว - หยุดดีไหม 1467 01:30:04,916 --> 01:30:06,166 ไม่ 1468 01:30:11,375 --> 01:30:12,457 คุณจูบเก่งนะ 1469 01:30:12,458 --> 01:30:14,625 ขอบคุณ คุณก็ด้วย 1470 01:30:17,125 --> 01:30:19,415 อย่าใช้ลิ้นเยอะไป มันจั๊กกะเดียม 1471 01:30:19,416 --> 01:30:20,416 เหรอ โอเค 1472 01:30:22,416 --> 01:30:25,040 ขอโทษที ลิ้นผมใหญ่ แถมเมามากด้วย 1473 01:30:25,041 --> 01:30:25,958 ไม่เป็นไร 1474 01:30:30,291 --> 01:30:32,750 - รู้ไหมเขาพูดถึงลิ้นใหญ่กันว่าไง - อะไร 1475 01:30:49,166 --> 01:30:50,625 แบรดลีย์ แอคเคอร์แมน 1476 01:30:51,916 --> 01:30:52,791 ครับ 1477 01:30:53,916 --> 01:30:54,916 มานี่ 1478 01:31:57,666 --> 01:31:58,625 ไง 1479 01:32:06,041 --> 01:32:08,040 ลึกๆ ในใจฉันก็รู้อยู่ว่าเขาจะไม่มา 1480 01:32:08,041 --> 01:32:09,250 อืม 1481 01:32:10,458 --> 01:32:12,000 แต่ฉันจะไม่ร้องไห้หรอก 1482 01:32:12,541 --> 01:32:16,166 ร้องได้นะถ้าอยากร้อง 1483 01:32:57,041 --> 01:32:58,833 ความจริงก็คือฉันมันโง่ 1484 01:33:00,375 --> 01:33:04,333 คาดหวังว่าคนแปลกหน้า จะทําให้ชีวิตฉันรู้สึกถูกต้องขึ้นมา 1485 01:33:08,125 --> 01:33:09,333 ขอบคุณที่มาด้วยนะ 1486 01:33:26,458 --> 01:33:29,083 คุณชอบพูดเหมือนคุณมีอะไรที่ไม่ดีอยู่เรื่อย 1487 01:33:30,333 --> 01:33:31,416 บ้าบอชะมัด 1488 01:33:32,666 --> 01:33:38,500 คุณทั้งฉลาด ทั้งสวย มีชีวิตชีวา และ... 1489 01:33:40,666 --> 01:33:42,958 คุณทําให้ผมเคลิ้มทุกครั้งที่เห็นหน้า 1490 01:33:43,833 --> 01:33:47,540 และถ้าการ์เร็ตกับพ่อคุณ ตาบอดเกินกว่าจะเห็น พวกเขาก็พลาดแล้ว 1491 01:33:47,541 --> 01:33:49,374 ไม่ใช่เป็นเราที่พลาด 1492 01:33:49,375 --> 01:33:50,833 แต่เราพลาดไปแล้วนะ 1493 01:33:52,125 --> 01:33:53,625 เรื่องเมื่อคืนวิเศษมาก 1494 01:33:54,541 --> 01:33:55,915 แต่มันเป็นความผิดพลาด 1495 01:33:55,916 --> 01:33:59,874 - คุณมีแฟนที่น่าทึ่งมาก - นีน่าไม่ได้กลับไปเพราะเรื่องงาน 1496 01:33:59,875 --> 01:34:02,833 เราทะเลาะกันแล้วก็เลิกกัน 1497 01:34:06,041 --> 01:34:07,000 ทะเลาะกันเรื่องอะไร 1498 01:34:08,958 --> 01:34:09,791 คุณ 1499 01:34:11,750 --> 01:34:14,707 เดี๋ยวนะ แล้วทําไมไม่บอกฉันก่อนที่จะนอนกับฉัน 1500 01:34:14,708 --> 01:34:16,625 ผมรู้ ผมน่าจะบอกคุณ 1501 01:34:17,208 --> 01:34:20,583 - ใช่ - ทุกอย่างเกิดขึ้นเร็วมาก และ... 1502 01:34:28,166 --> 01:34:29,500 ครับ 1503 01:34:31,500 --> 01:34:32,333 ขอโทษนะ 1504 01:34:34,916 --> 01:34:37,333 อย่าไปเลยนะ ได้โปรดเถอะ อเล็กซ์ 1505 01:34:43,166 --> 01:34:45,541 ฟังนะ การ์เร็ตเป็นผู้ชายที่ยอดเยี่ยม 1506 01:34:46,416 --> 01:34:48,041 ผมเข้าใจ เขา... 1507 01:34:49,208 --> 01:34:53,791 เป็นคนมีรสนิยม ประสบความสําเร็จ และ... คือผม... 1508 01:34:58,541 --> 01:35:00,000 ผมไม่เชื่อว่าคุณรักเขา 1509 01:35:00,666 --> 01:35:02,249 ผมไม่คิดว่าคุณชอบเขาด้วยซ้ํา 1510 01:35:02,250 --> 01:35:04,707 - คุณแค่ชอบความรู้สึกของตัวเอง... - หยุดพูดได้แล้ว 1511 01:35:04,708 --> 01:35:05,999 เวลาอยู่กับเขา 1512 01:35:06,000 --> 01:35:09,082 คุณอยากรู้สึกมีค่าแม้กระทั่ง หลังจากทุกสิ่งทุกอย่างที่คุณทํา... 1513 01:35:09,083 --> 01:35:11,082 - คุณพูดบ้าอะไรเนี่ย - ตั้งแต่แม่คุณตาย 1514 01:35:11,083 --> 01:35:13,416 มาพูดว่าฉันต้องการอะไร และควรใช้ชีวิตยังไงเนี่ยนะ 1515 01:35:14,458 --> 01:35:15,791 อ๋อ เป็นหน้าที่ของการ์เร็ตสินะ 1516 01:35:20,500 --> 01:35:21,416 โห 1517 01:35:50,625 --> 01:35:51,583 ไม่เป็นไร 1518 01:36:02,541 --> 01:36:04,541 เรื่องเมื่อคืนก่อนมันไม่ใช่เพราะรายการหรอก 1519 01:36:05,375 --> 01:36:09,916 ผมแค่ตกใจเรื่องเก้าอี้นวมพัง แล้วเพื่อนๆ คุณก็... 1520 01:36:11,916 --> 01:36:14,541 แล้วก็หนังสือที่ผมให้คุณ แต่คุณไม่ได้อ่าน 1521 01:36:17,000 --> 01:36:18,000 แต่แล้ว... 1522 01:36:19,583 --> 01:36:22,333 สุดสัปดาห์ที่ผ่านมา ผมก็เอาแต่คิดถึงคุณ 1523 01:36:23,791 --> 01:36:25,750 ผมใช้เวลาทั้งสุดสัปดาห์คิดถึงรอยยิ้มของคุณ 1524 01:36:26,458 --> 01:36:29,833 แล้วก็คิดถึงความเปิ่นของคุณ 1525 01:36:31,083 --> 01:36:34,916 แล้วผมก็รู้ว่าเราทําได้ ผมทําได้ 1526 01:36:37,666 --> 01:36:39,416 ไม่ถามฉันเลยว่าเรื่องจอห์นนี่เป็นยังไง 1527 01:36:42,166 --> 01:36:45,000 ผมขอโทษ แล้ว... เป็นยังไงบ้าง 1528 01:36:45,875 --> 01:36:46,750 ไม่ดี 1529 01:36:49,791 --> 01:36:50,666 ประเด็นคือ 1530 01:36:51,916 --> 01:36:56,291 บ้านรกๆ ของฉัน เพื่อนๆ หนังสือที่ฉันอ่าน... 1531 01:36:57,625 --> 01:36:58,708 คือตัวตนของฉัน การ์เร็ต 1532 01:37:02,083 --> 01:37:03,041 ทั้งหมดนั่นเลย 1533 01:37:33,708 --> 01:37:37,791 {\an8}(อเมริกันซอมบี้: บลัดอะโพคาลิปส์ พร้อมหรือยัง) 1534 01:37:42,750 --> 01:37:44,333 (หาซื้อได้แล้ว) 1535 01:38:10,458 --> 01:38:11,291 ไง 1536 01:38:11,791 --> 01:38:12,625 ไง 1537 01:38:13,875 --> 01:38:14,916 ไปกันเลยไหม 1538 01:38:17,166 --> 01:38:18,125 ไปสิ 1539 01:38:20,916 --> 01:38:23,624 ไม่เข้าใจเลยว่าลูคัสจะให้มาพบนายหน้าทําไม 1540 01:38:23,625 --> 01:38:27,083 ถึงยังไงก็ประกาศขายก่อนปีใหม่ไม่ได้อยู่ดี 1541 01:38:32,833 --> 01:38:35,250 ขอถามได้ไหม เธอสบายดีไหม 1542 01:38:36,333 --> 01:38:39,041 ดี แล้วพี่ล่ะ หลานๆ เป็นไงบ้าง 1543 01:38:39,583 --> 01:38:40,583 ก็บ่นคิดถึงเธอ 1544 01:38:41,333 --> 01:38:42,208 ฉันก็คิดถึง 1545 01:38:44,208 --> 01:38:46,415 เมื่อไหร่ลูคัสจะมาเนี่ย ฉันมีธุระนะ 1546 01:38:46,416 --> 01:38:48,375 มาแล้ว นี่ไง 1547 01:38:49,583 --> 01:38:51,707 หวัดดี เป็นไงกันบ้าง 1548 01:38:51,708 --> 01:38:53,832 - นายหน้าล่ะ - นายหน้าไม่มาหรอก 1549 01:38:53,833 --> 01:38:54,874 อะไรนะ 1550 01:38:54,875 --> 01:38:56,957 แต่ฉันมีอะไรอยากให้พวกเธอดู 1551 01:38:56,958 --> 01:38:59,625 ไม่เป็นไรหรอกน่า มาเหอะ... 1552 01:39:01,000 --> 01:39:04,083 อะไรเนี่ย ไม่เห็นเข้าใจเลย 1553 01:39:05,250 --> 01:39:07,124 ตั้งแคมป์ใต้พระจันทร์เต็มดวง 1554 01:39:07,125 --> 01:39:08,915 รายการหมายเลขเจ็ด 1555 01:39:08,916 --> 01:39:10,040 โป๊ะเชะ 1556 01:39:10,041 --> 01:39:11,582 - ก็ดีนะ แต่... - ไม่ละ โคลอี้... 1557 01:39:11,583 --> 01:39:13,665 นี่ หุบปาก หุบปากกันไปเลย 1558 01:39:13,666 --> 01:39:15,332 ทั้งคู่นั่นแหละ หุบปากซะ 1559 01:39:15,333 --> 01:39:18,458 เราจะมาทําสิ่งนี้กัน เพราะงั้น... 1560 01:39:19,958 --> 01:39:23,666 เรามาเปิดไวน์แล้วเริ่มกันเลยเหอะ 1561 01:39:24,583 --> 01:39:25,458 นะ 1562 01:39:27,583 --> 01:39:28,458 เยี่ยม 1563 01:39:29,583 --> 01:39:32,000 ฉันไปรอที่นั่นตอนสิบโมงเช้า แล้ว... 1564 01:39:32,583 --> 01:39:34,499 ผ่านไปครึ่งชั่วโมง แล้วก็หนึ่งชั่วโมง 1565 01:39:34,500 --> 01:39:37,083 จอห์นนี่ไม่มา ปล่อยให้เธอรอเก้องั้นเหรอ 1566 01:39:38,958 --> 01:39:40,333 แย่จังเลยนะ อเล็กซ์ 1567 01:39:41,291 --> 01:39:42,290 เสียใจด้วยนะ 1568 01:39:42,291 --> 01:39:43,875 ฉันก็ไม่ได้แปลกใจขนาดนั้นหรอก 1569 01:39:44,916 --> 01:39:45,833 ฉันชอบเขานะ 1570 01:39:47,250 --> 01:39:49,750 แต่ถึงเขาจะเล่าเรื่องอะไรให้ฉันฟัง แต่มันรู้สึกเหมือนเขา... 1571 01:39:50,291 --> 01:39:51,750 เล่าไม่หมด 1572 01:39:52,541 --> 01:39:55,583 โทรหาพ่อรึยัง ตั้งแต่กลับมาเนี่ย 1573 01:39:56,916 --> 01:40:00,666 ฉันเข้าใจว่าเธอยังไม่พร้อม แต่... 1574 01:40:01,791 --> 01:40:03,625 พ่อเอาแต่ถามถึงเธอไม่เลิกเลย 1575 01:40:06,333 --> 01:40:08,665 จําได้ไหม ที่เธอบอกว่าการได้รู้เรื่องจอห์นนี่ 1576 01:40:08,666 --> 01:40:11,041 ทําให้เธอเข้าใจว่าทําไมเธอกับพ่อถึงเป็นแบบนี้ 1577 01:40:12,625 --> 01:40:13,916 ฉันก็รู้สึกเหมือนกัน 1578 01:40:15,041 --> 01:40:18,291 แต่ที่ฉันรู้สึกคือเธอกับแม่ 1579 01:40:20,166 --> 01:40:21,083 สายสัมพันธ์ของเธอ 1580 01:40:22,583 --> 01:40:25,166 ความลับเล็กๆ น้อยๆ ระหว่างกัน มุกที่รู้กันแค่สองคน 1581 01:40:25,750 --> 01:40:29,583 เหมือนชมรมที่พวกฉันไม่ได้รับอนุญาตให้เข้าไป 1582 01:40:33,666 --> 01:40:36,541 ลองคิดดูละกันว่าพ่อจะรู้สึกยังไง 1583 01:40:38,041 --> 01:40:39,125 ลูคัสกับฉันด้วย 1584 01:40:43,500 --> 01:40:44,750 พี่รู้สึกแบบนั้นเหรอ 1585 01:40:48,541 --> 01:40:49,541 ว้าว 1586 01:40:50,916 --> 01:40:51,875 ฉัน... 1587 01:40:52,875 --> 01:40:54,041 ฉันไม่เคยรู้เลย 1588 01:41:01,833 --> 01:41:03,291 ต้องขอดื่มอีกแก้ว 1589 01:41:10,500 --> 01:41:12,041 ฉันเพิ่งนึกอะไรออก 1590 01:41:20,583 --> 01:41:22,166 จูเลียน ลากเราขึ้นมาบนนี้ทําไม 1591 01:41:23,750 --> 01:41:24,708 เออใช่ 1592 01:41:25,458 --> 01:41:26,915 อยู่นี่เอง 1593 01:41:26,916 --> 01:41:28,791 เราขึ้นมาบนนี้ครั้งสุดท้ายด้วยกันเมื่อไหร่ 1594 01:41:29,541 --> 01:41:30,416 นานมาก 1595 01:41:31,125 --> 01:41:32,083 เหลือเชื่อ 1596 01:41:33,666 --> 01:41:34,750 ยังอยู่เลย 1597 01:41:36,375 --> 01:41:39,250 ให้ตายเหอะ พวก อะไรเนี่ย 1598 01:41:40,416 --> 01:41:43,332 จูเลียน ไอ้เวรนี่ แล้วไม่พูดอะไรเลยเนี่ยนะ 1599 01:41:43,333 --> 01:41:46,875 นี่ แม้แต่อัจฉริยะเจ้าระเบียบ ก็ยังต้องปลดปล่อยบ้างอะไรบ้าง 1600 01:41:47,625 --> 01:41:48,665 คิดว่ายังดีอยู่ไหมเนี่ย 1601 01:41:48,666 --> 01:41:50,875 อยู่ในนี้มา 15 ปีได้แล้วมั้ง 1602 01:41:51,375 --> 01:41:54,291 มีทางเดียวที่จะรู้ได้ 1603 01:41:55,625 --> 01:42:00,041 จูเลียนขึ้นมาพี้กัญชาที่ซ่อนไว้เหรอเนี่ย 1604 01:42:00,625 --> 01:42:03,708 แล้วพี่ล่ะ ลูคัส ทําเรื่องแสบๆ อะไรบนนี้บ้าง 1605 01:42:04,750 --> 01:42:07,375 ฉันเสียตัวครั้งแรก 1606 01:42:08,166 --> 01:42:10,500 ตรงมุมนั้น บนฟูกนั่นเลย 1607 01:42:11,416 --> 01:42:12,375 กับวาเลอรี ฮอฟแมน 1608 01:42:12,958 --> 01:42:14,707 - ว้าว - วาเลอรี ฮอฟแมนเหรอ 1609 01:42:14,708 --> 01:42:15,832 ใช่ 1610 01:42:15,833 --> 01:42:17,415 ระดับนั้นเลยเหรอ 1611 01:42:17,416 --> 01:42:18,541 ใช่ไหมล่ะ 1612 01:42:20,041 --> 01:42:24,165 - ไม่รู้สิ ก็แค่ป๊ะกันครั้งเดียว - ก็แหงละ 1613 01:42:24,166 --> 01:42:26,124 อย่างเดียวที่ฉันจําได้คือ 1614 01:42:26,125 --> 01:42:29,916 ตอนที่ทํากันอยู่ มีเสียงโอปราห์จากทีวีข้างล่างเป็นแบ็กกราวนด์ 1615 01:42:31,250 --> 01:42:32,915 แล้วนายล่ะ ยัยน้องสาว 1616 01:42:32,916 --> 01:42:34,458 มีความลับอะไรที่พวกพี่ควรรู้ไหม 1617 01:42:36,416 --> 01:42:40,166 ฉันเคยพาเพื่อนมานอนค้างอย่างสนุกสุดเหวี่ยง 1618 01:42:41,750 --> 01:42:44,290 แล้วมีอยู่คืนหนึ่ง เราเขียน 1619 01:42:44,291 --> 01:42:47,125 ทุกเรื่องที่เราอยากประสบความสําเร็จในชีวิต 1620 01:42:48,166 --> 01:42:49,583 รายการนั่นน่ะเหรอ 1621 01:42:51,625 --> 01:42:52,458 ใช่ 1622 01:42:56,750 --> 01:42:57,750 แล้วเราก็มาถึงจุดนี้ 1623 01:43:02,083 --> 01:43:02,958 อเล็กซ์ 1624 01:43:04,083 --> 01:43:05,041 ว่าไง 1625 01:43:06,666 --> 01:43:07,666 เป็นยังไงบ้างเหรอ 1626 01:43:09,833 --> 01:43:11,500 ดีวีดีที่แม่ทิ้งไว้ให้เธอน่ะ 1627 01:43:25,833 --> 01:43:28,083 - พร้อมไหม - พร้อม 1628 01:43:30,791 --> 01:43:32,832 จําตอนปิดเทอมฤดูร้อนที่เธอกับพวกพี่ๆ 1629 01:43:32,833 --> 01:43:35,374 เปิดบูธล้างรถกับร้านขายน้ําเลมอนได้ไหม 1630 01:43:35,375 --> 01:43:39,915 แล้วพวกพี่ๆ เธอก็คิดเป็นตุเป็นตะไปเองว่า เงินที่ได้จะเอาไว้ซื้อวิดีโอเกม 1631 01:43:39,916 --> 01:43:45,415 แล้วเธอก็แขวนนี่ไว้ทุกที่เลย จนในที่สุดพี่ๆ ก็ต้องยอมอ่อนข้อ 1632 01:43:45,416 --> 01:43:48,374 และเงินทั้งหมดก็ตกเป็นของสมาคมพิทักษ์สัตว์ 1633 01:43:48,375 --> 01:43:51,583 อะไรนะ บอกแล้วไงว่าเต้นหน้าเวทีไม่ต้อง 1634 01:43:52,583 --> 01:43:53,499 ก็ได้ 1635 01:43:53,500 --> 01:43:59,333 อย่าเข้าใกล้ร้านสักหรือยานพาหนะใดๆ ทั้งสิ้น 1636 01:43:59,916 --> 01:44:01,625 ฉันอยากให้เธอใช้ชีวิตที่ดีที่สุด 1637 01:44:02,291 --> 01:44:04,833 เธอต้องเอาตัวเองขึ้นมาจากหลุม 1638 01:44:05,583 --> 01:44:10,833 ฉันคงไม่ได้อยู่ช่วยขุดเธอขึ้นมาได้ แต่ฉันจะทิ้งพลั่วไว้ให้เธอ 1639 01:44:11,833 --> 01:44:14,290 จํากระท่อมที่เราเคยเช่า อยู่ทางเหนือของรัฐได้ไหม 1640 01:44:14,291 --> 01:44:19,332 ตอนกลางคืนเราทุกคนจะออกไปนั่ง ตรงระเบียงข้างนอกด้วยกัน 1641 01:44:19,333 --> 01:44:22,208 และมองดูดวงจันทร์และดวงดาว 1642 01:44:23,583 --> 01:44:30,250 เหมือนเป็นช่วงเวลาเดียวที่เราไม่ต้องคุยกัน ไม่ต้องแซวหรือทะเลาะกัน 1643 01:44:31,666 --> 01:44:33,541 บางทีเธอก็จะขดตัวอยู่บนตักพ่อ 1644 01:44:34,750 --> 01:44:36,500 นั่งอยู่เงียบๆ แบบนั้น 1645 01:44:38,791 --> 01:44:44,291 ใช้เวลาดื่มด่ํากับความรู้สึกที่น่าทึ่ง 1646 01:44:45,416 --> 01:44:50,374 คิดทบทวนและขอบคุณสําหรับทุกสิ่งที่เรามี 1647 01:44:50,375 --> 01:44:52,416 และที่สําคัญที่สุด การที่เรามีกันและกัน 1648 01:44:53,916 --> 01:44:54,875 สวัสดี 1649 01:44:57,166 --> 01:44:58,375 สวัสดีค่ะ พ่อ 1650 01:44:59,541 --> 01:45:00,791 ดีใจจังที่ได้เจอ 1651 01:45:10,000 --> 01:45:12,791 พอพ่อขับรถขึ้นมาจอดหน้าบ้าน... 1652 01:45:14,750 --> 01:45:17,958 ลูกก็จะวิ่งออกมา แล้วพ่อก็จะอุ้มลูกแล้วหมุน 1653 01:45:31,166 --> 01:45:33,375 (ธันวาคม) 1654 01:45:45,375 --> 01:45:46,790 คุณซัลลิแวน 1655 01:45:46,791 --> 01:45:49,458 อเล็กซานดรา ดีใจจังเลยที่ได้เจอคุณ 1656 01:45:50,250 --> 01:45:52,875 ถึงแม้คุณจะดูไม่ค่อยดีใจที่เห็นหน้าผม 1657 01:45:53,375 --> 01:45:56,665 ขอโทษทีค่ะ ฉันแค่... ฉันนึกว่าคุณแอคเคอร์แมนจะมา 1658 01:45:56,666 --> 01:45:58,457 อ้อ แบรดลีย์ฝากขอโทษมาด้วย 1659 01:45:58,458 --> 01:46:01,958 ตอนนี้เขาเป็นหุ้นส่วนเต็มตัวแล้ว ตารางของเขาก็เลยวุ่นวายมากขึ้น 1660 01:46:02,500 --> 01:46:04,457 โทษทีนะคะ คุณว่าเขาเป็นหุ้นส่วนแล้วเหรอ 1661 01:46:04,458 --> 01:46:06,749 เขาบุกเข้ามาในห้องทํางานผมแล้วยื่นคําขาด 1662 01:46:06,750 --> 01:46:09,290 จนผมไม่รู้ว่าจะเขกหัวเขาสักโป๊กดี 1663 01:46:09,291 --> 01:46:11,125 หรือถามเขาว่าทําไมถึงเพิ่งมาขอดี 1664 01:46:11,666 --> 01:46:13,166 นั่นของเขาสินะครับ 1665 01:46:13,833 --> 01:46:16,833 อ๋อ ไม่ใช่อะไรหรอกค่ะ แค่เน็กไทน่ะ 1666 01:46:17,541 --> 01:46:19,915 กับผ้ากันเปื้อน มุกที่รู้กันสองคนน่ะ 1667 01:46:19,916 --> 01:46:21,541 ผมจะเอาให้เขากับมือเลย 1668 01:46:22,250 --> 01:46:26,582 เมื่อเอลิซาเบธเสนอแผนเล็กๆ น้อยๆ นี่ 1669 01:46:26,583 --> 01:46:28,832 ผมก็บอกไปว่าเธอคงประสาทกลับ 1670 01:46:28,833 --> 01:46:32,040 เราถึงตกลงกันว่า คงเป็นการดีถ้าคนอย่างแบรดลีย์ 1671 01:46:32,041 --> 01:46:33,749 จะเป็นคนจัดการเรื่องนี้ 1672 01:46:33,750 --> 01:46:37,916 อย่างไรก็ตาม หวังว่าปีที่ผ่านมาคุณคงไม่ทรมานมากนักนะ 1673 01:46:39,333 --> 01:46:41,750 ก็มีบ้างค่ะ แต่... 1674 01:46:43,000 --> 01:46:44,541 แม่คงอยากให้เป็นแบบนี้อยู่แล้ว 1675 01:46:45,708 --> 01:46:47,083 ประเด็นคือ คุณซัลลิแวนคะ 1676 01:46:49,458 --> 01:46:51,375 ฉันยังทํารายการไม่เสร็จ 1677 01:46:53,000 --> 01:46:57,915 ดูเหมือนว่ารักแท้จะไปจากฉันอยู่เรื่อย 1678 01:46:57,916 --> 01:46:59,916 รักแท้นี่มันตัวแสบจริงๆ 1679 01:47:01,666 --> 01:47:03,791 ไม่เชื่อไปถามเมียเก่าผมคนไหนก็ได้ 1680 01:47:04,416 --> 01:47:06,666 มีรางวัลปลอบใจไหมคะ 1681 01:47:07,208 --> 01:47:08,707 แพ็กเกจคลับเมดหนึ่งอาทิตย์อะไรงี้ 1682 01:47:08,708 --> 01:47:10,541 - เกรงว่าคงไม่มี - ค่ะ 1683 01:47:11,458 --> 01:47:12,458 มีแค่นี้แหละ 1684 01:47:15,583 --> 01:47:18,290 แม่คุณคิดว่ามันไม่ยุติธรรม 1685 01:47:18,291 --> 01:47:21,915 ที่สั่งให้คุณตามหารักแท้ให้เจอภายในกําหนดเวลา 1686 01:47:21,916 --> 01:47:25,375 โดยพูดว่า "หวังว่านางจะไม่ยอมลดมาตรฐาน" 1687 01:47:27,708 --> 01:47:29,541 นี่มรดกของคุณครับ 1688 01:47:32,250 --> 01:47:33,541 (อเล็กซานดรา) 1689 01:47:53,291 --> 01:47:54,540 บ้านเหรอ 1690 01:47:54,541 --> 01:47:56,166 ความปรารถนาของเธอตั้งแต่แรก 1691 01:47:56,875 --> 01:47:59,750 ไม่รู้ทําไมต้องเล่นใหญ่ขนาดนี้ด้วยเนอะ 1692 01:48:01,041 --> 01:48:02,582 มีกองทุนก้อนเล็กๆ 1693 01:48:02,583 --> 01:48:06,124 ที่จะช่วยจ่ายภาษีและค่าบํารุงรักษา และถ้าคุณยังไม่พร้อมย้ายเข้ามา 1694 01:48:06,125 --> 01:48:08,291 ก็ปล่อยเช่าจนกว่าจะพร้อมได้ 1695 01:48:08,875 --> 01:48:10,791 แล้วแต่คุณเลย 1696 01:48:12,333 --> 01:48:14,374 ตายจริง ร้องไห้ซะแล้ว 1697 01:48:14,375 --> 01:48:16,083 เรื่องนี้ผมไม่ชํานาญ 1698 01:48:17,708 --> 01:48:19,416 เดี๋ยวผมไปตามผู้ช่วยมาดีกว่า 1699 01:48:47,166 --> 01:48:48,000 เอาละนะ 1700 01:48:52,625 --> 01:48:54,375 อเล็กซ์ ลูกรัก 1701 01:48:55,000 --> 01:48:55,833 แม่ 1702 01:48:56,625 --> 01:48:59,125 เป็นไง ทําสําเร็จจนได้นะ 1703 01:49:00,416 --> 01:49:01,249 อย่างรากเลือด 1704 01:49:01,250 --> 01:49:02,791 ฉันไม่เคยสงสัยในตัวเธอเลย 1705 01:49:04,208 --> 01:49:07,375 ฉันอยากบอกว่าการเป็นแม่เธอ 1706 01:49:09,041 --> 01:49:11,000 เป็นความสุขในชีวิตของฉัน 1707 01:49:12,500 --> 01:49:14,082 และตอนนี้ เธอก็กําลังเริ่มต้นใหม่ 1708 01:49:14,083 --> 01:49:18,958 ฉันจะไม่ตามหลอกหลอนเธออีกแล้ว ไม่ต้องทําตามรายการ ฉันจะไม่ยื่นคําขาดแล้ว 1709 01:49:20,583 --> 01:49:21,583 เธอทําได้ 1710 01:49:22,958 --> 01:49:26,666 อาจมีอีกเรื่องหนึ่ง 1711 01:49:28,791 --> 01:49:31,790 ชีวิตคนเราทั้งงดงาม ยุ่งเหยิง และซับซ้อน 1712 01:49:31,791 --> 01:49:35,332 และบางครั้งมันก็ดูไม่เหมือน อย่างที่เธอคิดว่ามันควรจะเป็น 1713 01:49:35,333 --> 01:49:36,791 แต่มันไม่เป็นไรหรอก 1714 01:49:38,625 --> 01:49:42,125 สู้ต่อไปและกล้าหาญอยู่เสมอ 1715 01:49:43,208 --> 01:49:44,165 ค่ะ 1716 01:49:44,166 --> 01:49:46,291 ส่วนเรื่องรักแท้ 1717 01:49:47,125 --> 01:49:50,125 ฉันขอยอมรับเลยว่าข้อนี้ฉันก็ยังทําไม่ได้ 1718 01:49:50,833 --> 01:49:52,250 แต่ที่ฉันรู้ก็คือ 1719 01:49:53,583 --> 01:49:55,375 ความรักควรค่าแก่การต่อสู้ 1720 01:49:57,958 --> 01:49:58,875 เข้าใจไหม 1721 01:50:00,958 --> 01:50:02,207 - แม่คะ - ว่าไง 1722 01:50:02,208 --> 01:50:03,499 หนูชงชามาให้ 1723 01:50:03,500 --> 01:50:04,957 โอ้ ขอบใจนะ 1724 01:50:04,958 --> 01:50:05,916 ค่ะ 1725 01:50:07,666 --> 01:50:11,791 - เอากล้องมาทําอะไรน่ะ - ทําโปรเจกต์นิดหน่อยน่ะ 1726 01:50:13,000 --> 01:50:14,000 เดี๋ยวก็รู้ 1727 01:50:19,333 --> 01:50:23,166 ฉันรักเธอมากนะ ยัยถั่ว ตลอดมาและตลอดไป 1728 01:50:24,625 --> 01:50:25,583 อย่าลืมล่ะ 1729 01:50:26,125 --> 01:50:27,666 หนูก็รักแม่นะคะ 1730 01:50:34,041 --> 01:50:34,916 บายค่ะ 1731 01:51:05,750 --> 01:51:06,791 ว้าย ตายแล้ว 1732 01:51:21,250 --> 01:51:26,666 โซอี้ คําถามรักแท้สี่คําถาม มีอะไรบ้างนะ 1733 01:51:28,958 --> 01:51:29,790 ซวยแล้ว 1734 01:51:29,791 --> 01:51:31,541 (โมบิดิก) 1735 01:51:50,333 --> 01:51:51,540 ทําอะไรของคุณน่ะ 1736 01:51:51,541 --> 01:51:52,958 คิดว่าทําอะไรอยู่ล่ะ 1737 01:51:55,375 --> 01:51:58,457 แล้วทําไมถึงไม่รับสาย ฉันแค่อยากจะขอโทษเฉยๆ 1738 01:51:58,458 --> 01:52:00,540 ยอมรับคําขอโทษก็ได้ 1739 01:52:00,541 --> 01:52:03,874 แล้วผมก็ขอโทษด้วย แต่ไม่เห็นต้องมาชนรถผมเลยนี่ 1740 01:52:03,875 --> 01:52:07,165 - เราเข้าไปข้างในได้ไหม ฉันอยากคุยกับคุณ - ผมว่าไม่ใช่ความคิดที่ดี 1741 01:52:07,166 --> 01:52:11,665 ผมว่าทําแบบนี้ไม่น่าจะดี เพราะทุกเรื่องที่เกิดขึ้นระหว่างเรา 1742 01:52:11,666 --> 01:52:15,708 ขอโทษทีเถอะ แต่มาขอคืนดีแล้วเป็นเพื่อนกันอีกเนี่ยนะ 1743 01:52:16,750 --> 01:52:17,749 ฝันไปเหอะ... 1744 01:52:17,750 --> 01:52:20,083 ฉันไม่ได้บอกว่าอยากให้เราเป็นเพื่อนกันซะหน่อย 1745 01:52:21,541 --> 01:52:23,999 โอเค งั้นก็จบเรื่อง 1746 01:52:24,000 --> 01:52:25,083 ราตรีสวัสดิ์ 1747 01:52:25,916 --> 01:52:27,500 ฉันอยากให้เราเป็นมากกว่านั้น 1748 01:52:28,666 --> 01:52:31,375 มากกว่านั้นอีกเยอะเลย 1749 01:52:38,500 --> 01:52:40,040 แต่ครั้งก่อนที่ผมเจอคุณ คุณไม่อยากนี่ 1750 01:52:40,041 --> 01:52:43,457 ฉันอาจจะอยาก แต่ฉันแค่สับสนจนไม่รู้ 1751 01:52:43,458 --> 01:52:48,666 และฉันอาจแค่ต้องถามคําถามกับตัวเองก่อน 1752 01:52:50,750 --> 01:52:52,790 สี่คําถาม ถ้าจะพูดให้ถูก 1753 01:52:52,791 --> 01:52:54,207 จดไว้ด้วยเหรอ 1754 01:52:54,208 --> 01:52:58,291 "ข้อหนึ่ง เขาใจดีไหม" หมายถึงคุณนะ 1755 01:52:59,333 --> 01:53:01,708 ไม่ต้องถามเลย น่ารักอย่างกับลูกหมา 1756 01:53:02,458 --> 01:53:04,374 อาจจะเป็นพันธุ์ลาบราดอร์รีทรีฟเวอร์ด้วยซ้ํา 1757 01:53:04,375 --> 01:53:06,332 ผมเคยมีหมาพันธุ์นี้ตอนเด็กๆ 1758 01:53:06,333 --> 01:53:09,458 "ข้อสอง บอกทุกเรื่องในใจให้เขาฟังได้ไหม" 1759 01:53:11,875 --> 01:53:12,875 แหงละ 1760 01:53:13,750 --> 01:53:17,583 ฉันเล่าให้คุณฟังแบบไม่มีเซนเซอร์ ตั้งแต่วันแรกที่เจอกันแล้ว 1761 01:53:20,875 --> 01:53:24,708 "ข้อสาม เขาทําให้ฉัน เป็นตัวเองในแบบที่ดีที่สุดรึเปล่า" 1762 01:53:28,000 --> 01:53:29,333 ข้อนี้ก็ไม่ต้องคิดเลย 1763 01:53:30,208 --> 01:53:33,125 คุณคิดว่าฉันจะสามารถ 1764 01:53:33,833 --> 01:53:36,666 ผ่านพ้นปีที่แล้วมาได้โดยไม่มีคุณไหม 1765 01:53:38,208 --> 01:53:40,166 หรือทําสักอย่างนั่นได้ไหม... 1766 01:53:42,500 --> 01:53:43,458 โดยไม่มีคุณ 1767 01:53:47,125 --> 01:53:48,374 แล้วข้อสี่ล่ะ 1768 01:53:48,375 --> 01:53:49,540 อ๋อ 1769 01:53:49,541 --> 01:53:51,249 (สี่ นึกภาพเขาเป็นพ่อของลูกออกไหม) 1770 01:53:51,250 --> 01:53:52,208 ช่างมันเหอะ 1771 01:53:53,583 --> 01:53:57,000 ที่สําคัญคือฉันตอบว่า "ได้" แค่นี้แหละ 1772 01:53:57,708 --> 01:53:58,750 ตรงทั้งสี่ข้อเลย 1773 01:54:02,166 --> 01:54:03,291 แล้วทีนี้จะยังไงต่อ 1774 01:54:14,708 --> 01:54:15,583 ว้าว 1775 01:54:16,291 --> 01:54:17,708 เหมือนอย่างที่เขาว่ากันเลย 1776 01:54:18,666 --> 01:54:21,083 หุ้นส่วนอาวุโสจูบเก่งกว่าจริงๆ ด้วย 1777 01:54:22,791 --> 01:54:25,250 - เก่งกว่าทุกเรื่องนั่นแหละ - ทุกเรื่องเลยเหรอ 1778 01:54:31,291 --> 01:54:33,124 ห้า สี่ 1779 01:54:33,125 --> 01:54:39,333 สาม สอง หนึ่ง สวัสดีปีใหม่ 1780 01:54:41,708 --> 01:54:43,665 สวัสดีปีใหม่ แบรดลีย์ แอคเคอร์แมน 1781 01:54:43,666 --> 01:54:45,000 ใครจะไปคิดล่ะเนอะ 1782 01:54:56,625 --> 01:54:57,915 สวัสดีปีใหม่จ้ะ 1783 01:54:57,916 --> 01:54:59,374 สวัสดีปีใหม่ 1784 01:54:59,375 --> 01:55:01,665 ดื่ม คนสุดท้ายแล้วใช่ไหม 1785 01:55:01,666 --> 01:55:03,083 อย่ามาพูดให้ฉันขายหน้านะ 1786 01:55:06,166 --> 01:55:07,665 สวัสดีปีใหม่ โซอี้ 1787 01:55:07,666 --> 01:55:09,125 สวัสดีปีใหม่ ที่รัก 1788 01:55:10,333 --> 01:55:11,165 รักเธอนะ 1789 01:55:11,166 --> 01:55:12,290 เอซรา 1790 01:55:12,291 --> 01:55:13,665 - ครูโรส - สวัสดีปีใหม่จ้ะ 1791 01:55:13,666 --> 01:55:14,624 สวัสดีปีใหม่ 1792 01:55:14,625 --> 01:55:15,874 เด็กพาร์สันส์เชียวนะ 1793 01:55:15,875 --> 01:55:17,374 - จริงเหรอเนี่ย - เชื่อไหมล่ะ 1794 01:55:17,375 --> 01:55:19,749 - ครับ - ไม่เห็นบอกเลย 1795 01:55:19,750 --> 01:55:21,082 - ครับ - สุดยอดเลย 1796 01:55:21,083 --> 01:55:23,665 ไง เคลลี่ สวัสดีปีใหม่ ลูกเป็นยังไงบ้าง 1797 01:55:23,666 --> 01:55:24,708 ตัวใหญ่มาก 1798 01:55:26,541 --> 01:55:27,500 สวัสดีค่ะ พ่อ 1799 01:55:29,000 --> 01:55:31,040 - สวัสดีปีใหม่ค่ะ - สวัสดีปีใหม่จ้ะ ลูกรัก 1800 01:55:31,041 --> 01:55:33,541 - ดีใจจังที่พ่อมาด้วย - พ่อก็ดีใจที่ได้มา 1801 01:55:36,291 --> 01:55:38,374 ตายแล้ว คุณฮาเวิร์ดกับพ่อเหรอ 1802 01:55:38,375 --> 01:55:40,665 - ฉันมองคุณอยู่นะ - ห้ามวางแผนทําอะไรฉันนะ 1803 01:55:40,666 --> 01:55:42,582 ทําแน่ เดี๋ยวจะเผาให้เกรียมเลย 1804 01:55:42,583 --> 01:55:45,332 - มีที่ไหนกันล่ะ - จบสิ้นแล้ว 1805 01:55:45,333 --> 01:55:47,832 - โดนรุมอยู่รึเปล่า - ตอนนี้กําลังคิดค้น... 1806 01:55:47,833 --> 01:55:52,124 คุณไม่เห็นเคยบอกผมเลยว่าแฟนเก่าคุณ สร้างเกมอเมริกันซอมบี้: บลัดอะโพคาลิปส์ 1807 01:55:52,125 --> 01:55:56,957 - เกมโคตรจะไม่สร้างสรรค์แถมน่าเบื่อสุดๆ - ฉันรอดมาน่ะ 1808 01:55:56,958 --> 01:55:59,833 รู้สึกแบบนั้นเลย หลังจากที่เล่นไป 36 ชั่วโมง 1809 01:56:01,458 --> 01:56:03,082 โอเค นี่ ทุกคน 1810 01:56:03,083 --> 01:56:06,541 มาล้อมวงกันหน่อย คนหล่อคนสวยทั้งหลาย มาสิ เข้ามาเลย 1811 01:56:08,166 --> 01:56:09,375 ผมอยากดื่มอวยพร 1812 01:56:11,791 --> 01:56:14,707 เป็นอะไรที่วิเศษมากที่ได้มาอยู่ในบ้านหลังนี้ 1813 01:56:14,708 --> 01:56:18,499 บ้านที่ลูคัส อเล็กซ์กับผมอยู่ตั้งแต่เด็กจนโต 1814 01:56:18,500 --> 01:56:23,041 อย่างที่ทุกคนรู้ นี่ไม่ใช่ปีที่ง่ายสําหรับเรา เป็นปีที่พวกเราถูกทดสอบอย่างหนัก 1815 01:56:23,708 --> 01:56:27,124 เพราะงั้น ขอบคุณเพื่อนเก่าๆ ทั้งหลาย 1816 01:56:27,125 --> 01:56:32,750 และเพื่อนใหม่ด้วย และสุดท้าย ขอขอบคุณคุณแม่ที่รักยิ่งของพวกเรา 1817 01:56:33,666 --> 01:56:34,665 สวัสดีปีใหม่ 1818 01:56:34,666 --> 01:56:39,041 - สวัสดีปีใหม่ - ไชโย 1819 01:56:54,541 --> 01:56:55,541 ไชโย 1820 01:58:16,625 --> 01:58:21,958 (รายการชีวิต) 1821 02:02:56,041 --> 02:03:01,041 คําบรรยายโดย เพียงพัชร์ น้ําทิพย์ 221964

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.