Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,700 --> 00:00:10,470
"The Clone Returns Home"
Film Partners presents
2
00:00:12,440 --> 00:00:16,430
Executive Producer
Wim Wenders
3
00:00:17,710 --> 00:00:22,440
Co-Producers
Yuya SAKURAl/Toshio UEKUSA
4
00:00:23,720 --> 00:00:28,520
Producers
Kiyoshi lNOUE, Rie YAMAMOTO, Yoshiaki TAGO
5
00:00:29,690 --> 00:00:34,460
Written and directed by
Kanji NAKAJlMA
6
00:00:36,460 --> 00:00:40,490
Mitsuhiro OlKAWA
7
00:00:42,470 --> 00:00:46,500
Eri lSHlDA
8
00:00:47,670 --> 00:00:52,580
Hiromi NAGASAKU Kyusaku SHlMADA
Toru SHlNAGAWA
9
00:01:13,530 --> 00:01:14,500
Mr. Takahara.
10
00:01:16,670 --> 00:01:18,530
How's Kanemoto's condition?
11
00:01:23,580 --> 00:01:25,480
He didn't make it?
12
00:01:26,480 --> 00:01:31,640
No. Maybe if he'd been inside
the protective capsule but...
13
00:01:31,720 --> 00:01:35,710
He couldn't take the stress
of atmosphere reentry.
14
00:01:38,490 --> 00:01:39,460
Takahara.
15
00:01:40,660 --> 00:01:42,490
Excuse me.
16
00:01:45,530 --> 00:01:46,690
Did you hear?
17
00:01:47,430 --> 00:01:48,490
Just now.
18
00:01:49,570 --> 00:01:52,660
Never thought a veteran
like him would...
19
00:01:53,570 --> 00:02:00,570
Even with 120% safety measures,
outerorbiter ops accidents do occur.
20
00:02:02,620 --> 00:02:05,610
Does this mean my number is up?
21
00:02:07,590 --> 00:02:11,580
The next mission might be postponed.
22
00:02:12,460 --> 00:02:17,450
In addition to space station ops costs,
a new unit will be launched.
23
00:02:18,730 --> 00:02:22,530
We're having enough budget problems...
24
00:02:22,740 --> 00:02:24,640
without this accident.
25
00:02:28,610 --> 00:02:32,670
I have to handle the media on this.
26
00:02:33,550 --> 00:02:35,510
Investigate the origin of the accident.
27
00:02:36,480 --> 00:02:36,680
Yes Sir.
28
00:03:24,630 --> 00:03:30,570
I'm Kanemoto Akira's mother.
29
00:03:32,600 --> 00:03:35,570
Where's the operating room?
30
00:03:35,640 --> 00:03:40,480
Mrs Kanemoto. This way please.
31
00:05:09,430 --> 00:05:16,600
THE CLONE RETURNS HOME
32
00:05:20,680 --> 00:05:22,700
To begin with clone technology...
33
00:05:23,580 --> 00:05:26,520
is actually often easily misunderstood.
34
00:05:28,620 --> 00:05:32,490
Ultimately, our goal rests in
ensuring your life.
35
00:05:33,560 --> 00:05:35,550
Our clinical tests are complete.
36
00:05:36,530 --> 00:05:39,550
Technologically,
cloning is 100% possible.
37
00:05:40,600 --> 00:05:45,540
We're just waiting for a legal means.
38
00:05:47,470 --> 00:05:50,740
We can't have more victims
like Kanemoto.
39
00:05:53,610 --> 00:05:56,450
We at the Space Development Society...
40
00:05:56,650 --> 00:06:03,610
have requested cloning help for
unforeseen death in the line of duty.
41
00:06:05,660 --> 00:06:11,560
But, even with my DNA, you can't
bring the same me to life, right?
42
00:06:13,570 --> 00:06:20,470
We can return you to life
just as you sit there now.
43
00:06:23,480 --> 00:06:29,470
Mr. Takahara, this isn't like
creating a child from a cell.
44
00:06:30,550 --> 00:06:34,580
Ultimately, this is medical
treatment for you.
45
00:06:35,620 --> 00:06:39,490
We have been reproducing...
46
00:06:39,560 --> 00:06:45,460
damaged organs from patient DNA
for transplant for a while.
47
00:06:46,670 --> 00:06:51,530
Our technology is simply cutting edge.
48
00:06:52,500 --> 00:06:56,530
Even in life threatening accidents...
49
00:06:57,440 --> 00:07:01,500
you can be treated thanks
to our body reproduction...
50
00:07:02,580 --> 00:07:04,670
and memory backup.
51
00:07:12,660 --> 00:07:15,650
If you desire this "life insurance"...
52
00:07:16,500 --> 00:07:19,520
the data banks lining these walls...
53
00:07:19,700 --> 00:07:22,670
will be Filled with your memories.
54
00:07:28,570 --> 00:07:33,700
But, doesn't this seem like
I'm being experimented on?
55
00:07:35,680 --> 00:07:37,580
I know how you feel.
56
00:07:38,620 --> 00:07:43,450
"Preparing to duplicate yourself"
leaves a bad taste in your mouth.
57
00:07:43,590 --> 00:07:48,460
But everything has to start somewhere.
58
00:07:48,730 --> 00:07:54,600
For top astronauts like you
on the forefront of space exploration...
59
00:07:55,600 --> 00:07:59,700
it's essential to eliminate
all conceivable risks.
60
00:08:00,570 --> 00:08:04,600
Of course, the decision lies with you
and not me.
61
00:08:14,490 --> 00:08:16,680
Please don't misunderstand us.
62
00:08:19,490 --> 00:08:22,690
We are not seeking "eternal life".
63
00:08:24,730 --> 00:08:28,600
Humans must conclude suitable lifespans.
64
00:08:30,470 --> 00:08:31,530
But...
65
00:08:31,670 --> 00:08:36,700
for people die from unrelated
accidents and crimes...
66
00:08:38,640 --> 00:08:44,640
saving them is more humane than
treating a lung cancer patient...
67
00:08:45,580 --> 00:08:47,680
who smoked, don't you think?
68
00:08:50,590 --> 00:08:54,550
I'll answer all your questions anytime.
69
00:08:58,500 --> 00:08:59,620
Please let me know.
70
00:09:00,500 --> 00:09:01,560
Chief.
71
00:09:53,650 --> 00:09:56,620
Oh, Ko-chan.
72
00:10:02,490 --> 00:10:05,660
What's up? Calling me Ko-chan
like when Iwas a kid.
73
00:10:06,530 --> 00:10:10,590
I was dreaming about when we
lived in the country.
74
00:10:11,600 --> 00:10:13,660
When Noboru and you were kids.
75
00:10:16,510 --> 00:10:19,530
Noboru was such a crybaby.
76
00:10:21,710 --> 00:10:26,450
Mother, you never once mixed us up.
77
00:10:26,720 --> 00:10:30,480
Butwe tried to fool you
by switching places.
78
00:10:30,560 --> 00:10:32,520
Who can fool their own mother?
79
00:10:36,560 --> 00:10:39,500
It was a Iovelyplace.
80
00:10:39,630 --> 00:10:41,500
But inconvenient too.
81
00:10:42,530 --> 00:10:46,440
A bit of inconvenience
is what we all need.
82
00:10:50,710 --> 00:10:54,510
Your hair has grown. Cut it.
83
00:10:54,650 --> 00:10:56,610
Short hair looks better on you.
84
00:11:07,490 --> 00:11:08,690
Kohei.
85
00:11:09,530 --> 00:11:10,520
What?
86
00:11:19,670 --> 00:11:24,510
Stay with me a little longer.
87
00:11:27,580 --> 00:11:29,480
I'm still here.
88
00:11:36,720 --> 00:11:43,560
I wanted to live in that house again.
89
00:12:30,510 --> 00:12:33,670
Grasshoppers come in two colours.
90
00:12:34,450 --> 00:12:37,470
-Black-spotted and...
-Any around?
91
00:12:37,520 --> 00:12:39,570
-yellow locusts.
-There's one!
92
00:12:50,530 --> 00:12:51,690
What flower is this?
93
00:12:53,600 --> 00:12:55,620
A chrysanthemum I guess.
94
00:13:01,740 --> 00:13:03,570
Hey, fire, fire, fire.
95
00:13:03,610 --> 00:13:05,470
Look out.
96
00:13:07,650 --> 00:13:09,440
Do like this.
97
00:13:09,710 --> 00:13:11,680
What're you doin'?
98
00:13:13,720 --> 00:13:15,550
Look. A boat.
99
00:13:18,520 --> 00:13:19,650
Take this...
100
00:13:21,660 --> 00:13:24,650
fold it like this.
101
00:13:25,460 --> 00:13:27,590
Then fold it into three.
102
00:13:28,470 --> 00:13:29,520
Here it goes.
103
00:13:43,480 --> 00:13:46,610
Grab it bro. Grab it.
104
00:14:28,730 --> 00:14:30,630
Noboru!
105
00:14:57,490 --> 00:15:00,420
Go! Hurry!
106
00:15:04,500 --> 00:15:07,470
That's mine! Give it back.
107
00:15:08,730 --> 00:15:10,630
Trapped you! Trapped you!
108
00:15:11,470 --> 00:15:13,530
Trapped you!
109
00:15:18,710 --> 00:15:22,440
What are you doing, Kohei?!
110
00:15:22,480 --> 00:15:25,450
I'm Noboru. Kohei's the one crying.
111
00:15:25,480 --> 00:15:26,580
Silence Kohei!
112
00:15:30,560 --> 00:15:35,720
Don't cry now. Don't cry.
113
00:15:37,530 --> 00:15:39,500
It doesn't hurt.
114
00:15:39,700 --> 00:15:41,560
Don't cry. Don't cry.
115
00:16:08,690 --> 00:16:24,600
If he cries, ripen him sweetly
116
00:16:25,640 --> 00:16:40,650
Bodhisattvas atthe village crossroads
117
00:16:41,660 --> 00:16:53,500
please Iaugh if he cries
118
00:17:01,550 --> 00:17:02,710
All better now.
119
00:17:18,530 --> 00:17:22,470
You won't get in until
you refill that hole nicely.
120
00:17:22,730 --> 00:17:26,600
Think about what you did. Got it?
121
00:17:53,700 --> 00:17:57,460
Mother! Can I come in?
122
00:18:02,610 --> 00:18:04,600
Mother!
123
00:18:04,640 --> 00:18:16,520
Ko-chan, apologize.
124
00:18:16,620 --> 00:18:17,610
I'm sorry.
125
00:18:17,690 --> 00:18:20,420
Not to me, to Noboru.
126
00:18:20,460 --> 00:18:21,690
Sorry Noboru.
127
00:18:22,730 --> 00:18:26,630
Come in. Play nicely now.
128
00:18:33,470 --> 00:18:35,530
-You got in trouble.
-Nothing to cry about.
129
00:18:35,610 --> 00:18:37,580
Now it's my turn.
130
00:18:56,630 --> 00:19:01,460
Mommy, Ko-chan cheated.
131
00:19:01,600 --> 00:19:03,660
What?
132
00:19:14,680 --> 00:19:19,550
Well, time to eat.
133
00:19:21,620 --> 00:19:26,520
Oh, Ko-chan, you ate
all your carrots.
134
00:19:26,590 --> 00:19:28,460
Good boy.
135
00:19:30,560 --> 00:19:32,530
Yeah, 'good boy'.
136
00:19:33,630 --> 00:19:37,570
Huh? Kohei?
137
00:19:41,440 --> 00:19:45,430
That's not the "re" note. This is.
138
00:19:52,550 --> 00:19:53,640
This is wrong.
139
00:19:57,520 --> 00:19:58,650
Line them up.
140
00:20:01,630 --> 00:20:03,460
-It broke.
-You broke it.
141
00:20:03,460 --> 00:20:05,520
What now?
142
00:20:07,570 --> 00:20:09,690
You're in trouble.
143
00:20:11,500 --> 00:20:12,560
What should I do?
144
00:20:12,600 --> 00:20:15,660
Don't touch! It's dangerous, Noboru.
145
00:20:15,710 --> 00:20:19,540
I'm Kohei. Noboru didn't break it.
146
00:20:19,580 --> 00:20:20,640
You cheater!
147
00:20:20,710 --> 00:20:22,700
Noboru didn't break it.
148
00:20:22,710 --> 00:20:26,550
Stop it! I said it was dangerous!
149
00:20:31,590 --> 00:20:32,720
Some dropped here too.
150
00:20:34,560 --> 00:20:36,490
Dry them first.
151
00:21:01,550 --> 00:21:03,680
Now it won't break, right?
152
00:21:04,690 --> 00:21:07,520
It's hard to do but give it a try.
153
00:21:45,600 --> 00:21:48,460
Stop or the fish will hide.
154
00:22:22,630 --> 00:22:24,600
Ko-chan, stop there!
155
00:22:24,670 --> 00:22:28,470
Mommy said don't get too close.
156
00:22:29,510 --> 00:22:31,500
Hey, Ko-chan!
157
00:22:31,610 --> 00:22:34,510
I'm fine. Let me go.
158
00:22:36,610 --> 00:22:38,510
It's freezing.
159
00:22:38,620 --> 00:22:41,710
Ko-chan, I said don't do it.
160
00:23:32,570 --> 00:23:33,540
Ko-chan!
161
00:23:40,580 --> 00:23:41,640
Ko-chan!
162
00:23:59,460 --> 00:24:01,490
Mother!
163
00:24:12,580 --> 00:24:14,540
Ko-chan!
164
00:25:10,500 --> 00:25:11,630
Noboru?
165
00:27:10,620 --> 00:27:11,710
Noboru.
166
00:28:26,560 --> 00:28:30,470
Mommy, I can eat all my carrots.
167
00:29:24,660 --> 00:29:27,620
Mommy, mommy.
168
00:29:28,690 --> 00:29:33,460
I'm Noboru. Kohei is the one who died.
169
00:29:33,500 --> 00:29:35,430
Don't say that!
170
00:29:37,640 --> 00:29:42,660
If I hadn't gone in the river,
Noboru wouldn't have died.
171
00:29:42,710 --> 00:29:46,540
I'm sorry, sorry, sorry.
172
00:29:49,650 --> 00:29:54,480
Sorry Ko-chan. It's my fault.
173
00:29:54,620 --> 00:29:56,450
Sorry Ko-chan.
174
00:29:59,460 --> 00:30:01,420
Mommy's all better.
175
00:30:04,500 --> 00:30:09,660
All better now. Sorry Ko-chan.
176
00:30:55,510 --> 00:31:06,510
NOBURO'S NOTEBOOKS
177
00:31:09,590 --> 00:31:12,720
You gotta live long,
enough for Noboru too.
178
00:31:15,600 --> 00:31:19,660
I won't permit you
dying before me.
179
00:31:21,610 --> 00:31:22,590
Okay?
180
00:31:32,620 --> 00:31:34,710
Let's go. It's cold.
181
00:32:23,600 --> 00:32:26,430
Noboru...
182
00:32:36,580 --> 00:32:38,550
Noboru...
183
00:32:49,490 --> 00:32:50,690
You okay?
184
00:32:52,600 --> 00:32:53,720
It's nothing.
185
00:32:55,600 --> 00:32:57,460
Just a dream.
186
00:32:58,470 --> 00:33:02,460
You've been tired lately.
No wonder you have bad dreams.
187
00:33:03,740 --> 00:33:05,500
I'm fine.
188
00:33:07,480 --> 00:33:09,540
Dinner is ready.
189
00:33:17,450 --> 00:33:17,720
Tokie.
190
00:33:18,460 --> 00:33:19,440
Yes?
191
00:33:21,690 --> 00:33:24,420
Oh, forget it.
192
00:33:25,660 --> 00:33:29,600
What's wrong? Tell me.
193
00:33:41,510 --> 00:33:46,510
Hello...Yes it's me.
194
00:33:49,690 --> 00:33:54,450
Okay. Understood. I'm right there.
195
00:33:59,600 --> 00:34:02,460
Mom's condition isn't good.
I gotta go to the hospital.
196
00:34:02,630 --> 00:34:03,690
I'll go with you.
197
00:34:04,470 --> 00:34:05,590
Don't worry.
198
00:34:05,640 --> 00:34:08,630
I'll call if anything happens.
199
00:37:42,490 --> 00:37:44,550
We'll work this out.
200
00:37:49,490 --> 00:37:51,480
I appreciate everything.
201
00:38:01,470 --> 00:38:05,500
Don't worry. There will be no victims.
202
00:39:13,580 --> 00:39:15,670
CHAPTER 2: THE SECOND KOHEl
203
00:39:23,650 --> 00:39:28,560
We have no intentions
of offering condolences.
204
00:39:33,700 --> 00:39:36,530
Let me see my husband's remains.
205
00:39:38,600 --> 00:39:42,630
The accident occured outside
the Earth's atmosphere.
206
00:39:42,640 --> 00:39:45,470
PIease try to understand.
207
00:39:50,580 --> 00:39:53,550
He's not your tool to play with.
208
00:39:57,520 --> 00:39:59,450
Dead or...
209
00:40:01,560 --> 00:40:03,490
resurrected to life?
210
00:40:04,590 --> 00:40:06,690
Don't play with him because you can.
211
00:40:11,670 --> 00:40:18,700
If...my husband is really dead then...
212
00:40:23,450 --> 00:40:33,450
his soul should've gone back
to his dead mother's side.
213
00:40:41,460 --> 00:40:48,670
Your husband...by his own will, in the
case of death in the line of duty...
214
00:40:49,540 --> 00:40:51,600
chose to be restored as a clone.
215
00:40:51,710 --> 00:40:57,440
Don't you think he probably did it
for your family's future?
216
00:40:57,650 --> 00:41:01,670
With the intention of telling you
atsome future date.
217
00:41:05,490 --> 00:41:07,420
I can't consent to this.
218
00:41:11,660 --> 00:41:13,630
To your selfish will.
219
00:41:22,470 --> 00:41:31,570
Why was I left out and have to consent
to this impossible situation?
220
00:41:41,690 --> 00:41:44,560
I understand your confusion.
221
00:41:45,630 --> 00:41:51,590
But your husband will return
to you just as he was.
222
00:41:53,570 --> 00:42:02,480
Then you can hear the whole
story directly from him.
223
00:42:05,680 --> 00:42:08,580
Coming back as a clone?
224
00:42:13,460 --> 00:42:17,650
How do we know if he's my...
225
00:42:22,630 --> 00:42:24,600
husband or not?
226
00:42:26,670 --> 00:42:36,440
I'd imagine that you'll know
better than us.
227
00:42:37,450 --> 00:42:42,540
Please calm down and sign the forms.
228
00:42:46,720 --> 00:42:48,420
No.
229
00:42:51,730 --> 00:42:54,530
I don't trust you.
230
00:43:02,510 --> 00:43:09,470
Then I will have to offer
our condolences.
231
00:43:11,610 --> 00:43:13,550
Is that what you want?
232
00:44:10,440 --> 00:44:12,600
The test results are normal.
233
00:44:15,750 --> 00:44:22,480
Two days have passed
but still no consciousness.
234
00:44:29,460 --> 00:44:30,550
How about sensory stimulants?
235
00:44:30,690 --> 00:44:32,590
Too great a risk.
236
00:44:32,630 --> 00:44:36,500
If his memory malfunctions,
we'll lose everything.
237
00:44:36,530 --> 00:44:37,430
But...
238
00:44:37,470 --> 00:44:38,700
Let's observe him a while.
239
00:44:39,540 --> 00:44:41,530
You should take a break.
240
00:46:43,590 --> 00:46:44,580
Mr. Kohei Takahara...
241
00:46:48,700 --> 00:46:50,560
How do you feel?
242
00:46:56,610 --> 00:46:58,700
I didn't break it.
243
00:47:01,580 --> 00:47:02,700
Noboru did.
244
00:47:09,520 --> 00:47:13,680
Kohei...it's me. You know me, right?
245
00:47:21,600 --> 00:47:23,570
Mr. Kohei Takahara.
246
00:47:25,740 --> 00:47:29,670
Do you remember anything at all?
247
00:47:31,710 --> 00:47:34,540
Relax and tell us please.
248
00:48:19,490 --> 00:48:20,650
Noboru is...
249
00:48:25,530 --> 00:48:27,590
Noboru is gone.
250
00:48:33,670 --> 00:48:35,570
Noboru was...
251
00:48:39,510 --> 00:48:40,700
washed down the river.
252
00:48:42,480 --> 00:48:46,570
He's fine. Justtemporary
memory confusion.
253
00:48:51,650 --> 00:48:55,680
You're fine. Don't worry.
254
00:48:56,730 --> 00:49:03,600
Mother? I wanna...go home.
255
00:49:08,600 --> 00:49:09,660
Noboru.
256
00:49:13,580 --> 00:49:19,450
You're okay. It's over.
257
00:49:23,590 --> 00:49:25,450
Try sedatives.
258
00:49:31,460 --> 00:49:31,650
Please stop!
259
00:49:31,660 --> 00:49:35,650
Mrs. Takahara, please calm down.
260
00:49:38,670 --> 00:49:40,600
This is too cruel.
261
00:49:42,710 --> 00:49:47,440
Bringing back a memory he
tried so hard to forget is...
262
00:49:47,580 --> 00:49:48,640
too much!
263
00:49:53,480 --> 00:49:57,580
This man has suffered enough.
264
00:50:00,520 --> 00:50:04,480
All of you...
265
00:50:09,570 --> 00:50:11,470
are too cruel.
266
00:50:34,620 --> 00:50:36,720
Leave my meal over there.
267
00:50:43,570 --> 00:50:45,530
It's been a while, Doctor.
268
00:50:46,440 --> 00:50:47,530
What is it?
269
00:50:48,700 --> 00:50:50,540
I'd like your cooperation.
270
00:50:50,740 --> 00:50:54,570
Too late for that. Get out.
271
00:50:56,680 --> 00:51:02,580
Doctor, you're the one
who wants out of here, right?
272
00:51:04,690 --> 00:51:06,550
It's not a bad trade-off.
273
00:51:08,460 --> 00:51:12,480
Or should I leave you?
274
00:51:18,730 --> 00:51:23,500
Finally we have a legal subject
that answers all requirements.
275
00:51:24,710 --> 00:51:28,470
If this succeeds as the world's
first legal human clone...
276
00:51:28,680 --> 00:51:32,510
he'll probably be the biotech Gagarin.
277
00:51:32,720 --> 00:51:36,410
Gagarin wasn't the first in space.
278
00:51:38,720 --> 00:51:42,620
The records of those who
didn't make it back were erased.
279
00:51:43,630 --> 00:51:48,690
He succeeded so he's said to be the first.
280
00:51:51,530 --> 00:51:52,590
I see.
281
00:51:54,640 --> 00:51:56,630
So like Gagarin...
282
00:51:58,510 --> 00:52:01,500
here's a chance to clear your name.
283
00:52:02,550 --> 00:52:04,510
That's how you see it, eh?
284
00:52:13,690 --> 00:52:15,680
Let's be brief, Doc.
285
00:52:17,630 --> 00:52:22,560
You illegally recreated your dead
granddaughter before.
286
00:52:24,630 --> 00:52:29,630
Your clone had no
memory malfunctions.
287
00:52:32,610 --> 00:52:33,580
Why was that?
288
00:52:36,750 --> 00:52:40,480
You rip the brain's memories and...
289
00:52:40,620 --> 00:52:45,550
Iove arranging them like
a jigsaw puzzle but...
290
00:52:46,490 --> 00:52:49,480
human memory isn't that simple.
291
00:52:54,430 --> 00:52:57,490
If bad memories they tried
to forget are dug up...
292
00:53:01,540 --> 00:53:04,440
memory regression is unavoidable.
293
00:53:07,510 --> 00:53:12,710
If you know so much, provide us with
your memory control data program.
294
00:53:14,720 --> 00:53:20,520
In exchange, I'll take responsibility
in ending your confinement.
295
00:53:22,530 --> 00:53:23,650
Would you agree to this?
296
00:53:25,590 --> 00:53:27,590
Under one condition.
297
00:53:31,570 --> 00:53:33,690
Our cooperation should be enough -
298
00:53:33,740 --> 00:53:36,500
I accept the deal.
299
00:53:36,710 --> 00:53:38,610
You'll get the data.
300
00:53:40,480 --> 00:53:42,670
But I want to know
what lies beyond.
301
00:53:44,710 --> 00:53:48,650
Let me meet the clone
after its regeneration.
302
00:53:49,550 --> 00:53:51,580
I want to check something.
303
00:54:56,450 --> 00:54:57,510
Resonance?
304
00:55:01,490 --> 00:55:04,430
What is resonance?
305
00:55:04,690 --> 00:55:06,460
What echoes?
306
00:55:09,600 --> 00:55:11,660
If dead persons...
307
00:55:11,730 --> 00:55:15,690
Iearn they're still alive...
308
00:55:16,610 --> 00:55:19,700
can their soul reach Nirvana?
309
00:55:22,440 --> 00:55:26,400
What on God's Earth
are you talking about?
310
00:55:26,720 --> 00:55:32,480
Extracting the memory
and exposing of the corpse...
311
00:55:32,490 --> 00:55:35,620
won't erase the scars on the soul.
312
00:55:37,660 --> 00:55:39,690
The aimlessly wandering soul...
313
00:55:39,700 --> 00:55:42,660
is drawn near the clone and...
314
00:55:43,500 --> 00:55:46,490
haunts him like a guardian spirit.
315
00:55:51,570 --> 00:55:52,700
Ridiculous!
316
00:55:53,680 --> 00:55:55,610
Enough of your occult hypotheses...
317
00:55:55,640 --> 00:55:59,480
You plundered my granddaughter...
318
00:55:59,550 --> 00:56:02,480
and murdered her with your tinkering!
319
00:56:04,490 --> 00:56:07,480
Stop bringing up that same old story!
320
00:56:08,560 --> 00:56:10,580
Her death was an accident.
321
00:56:11,690 --> 00:56:16,600
Besides, her recreation was illegal and...
322
00:56:17,600 --> 00:56:19,530
the refore her death can't
be considered as murder at all.
323
00:56:19,640 --> 00:56:24,400
You made an error by not considering
the soul's resonance.
324
00:56:24,640 --> 00:56:30,480
If she'd lived, I'd have solved
the enigma of resonance!
325
00:56:47,600 --> 00:56:54,590
What did you learn
while I've been your prisoner?
326
00:56:56,610 --> 00:56:58,660
How pathetic.
327
00:57:00,710 --> 00:57:08,550
You think that science is toying
only with cells and machines.
328
00:57:12,450 --> 00:57:18,650
But the cloning of human beings is beyond
the realm of current technology.
329
00:57:19,560 --> 00:57:22,430
Why can't you see that?
330
01:02:13,560 --> 01:02:14,650
Noboru.
331
01:02:16,690 --> 01:02:18,680
Mommy...
332
01:02:21,460 --> 01:02:22,690
Noboru's...
333
01:03:57,460 --> 01:04:12,600
If he cries, ripen him sweetly
334
01:04:14,480 --> 01:04:29,650
Bodhisattvas atthe village crossroads
335
01:04:31,460 --> 01:04:47,430
please Iaugh if he cries
336
01:04:49,510 --> 01:05:05,450
SIeep fastin the moonless night
337
01:05:06,500 --> 01:05:21,670
Don't Ietthe God of the mountain take him
338
01:05:56,680 --> 01:05:58,480
Hey.
339
01:05:59,450 --> 01:06:03,440
What? Where'd you come from?
340
01:06:14,560 --> 01:06:17,620
Anyway...put this on.
341
01:06:18,570 --> 01:06:20,540
You'll catch a cold.
342
01:06:21,540 --> 01:06:22,500
Th...
343
01:06:24,610 --> 01:06:25,660
Thank you.
344
01:06:31,550 --> 01:06:34,520
Are you a foreigner?
345
01:06:37,550 --> 01:06:41,650
With that baggage and outfit...
346
01:06:41,690 --> 01:06:47,420
just where are you headed?
347
01:06:56,470 --> 01:06:58,530
Home...going home.
348
01:08:17,690 --> 01:08:18,710
Hello.
349
01:08:20,590 --> 01:08:23,720
I think he wandered from a hospital.
350
01:08:25,630 --> 01:08:29,460
No, a mental hospital.
351
01:08:30,470 --> 01:08:31,590
Nothing like that...
352
01:08:32,600 --> 01:08:36,700
No, he doesn'tseem to be
dangerous to others.
353
01:08:38,610 --> 01:08:41,470
No, he won'thurt anyone.
354
01:08:52,720 --> 01:08:57,450
Hey, you better come back!
355
01:08:57,560 --> 01:08:59,460
Hey!
356
01:09:19,550 --> 01:09:20,510
Gone?
357
01:09:20,580 --> 01:09:23,450
Yes. Word had gotten out.
358
01:09:24,520 --> 01:09:26,450
Activate the recovery unit.
359
01:09:26,690 --> 01:09:30,650
Hurry. A civilian already called the police.
360
01:09:30,690 --> 01:09:33,490
I'll take care of it.
361
01:09:43,670 --> 01:09:46,440
Was his "medication" finished?
362
01:09:47,510 --> 01:09:50,670
Yes. I dosed it so that
no evidence will remain.
363
01:09:52,650 --> 01:09:53,710
Understood.
364
01:09:55,580 --> 01:09:57,550
Is the spare body set?
365
01:09:57,690 --> 01:09:59,420
All set.
366
01:10:00,520 --> 01:10:03,650
But Chief...I...
367
01:10:06,660 --> 01:10:08,600
Don't sweat it.
368
01:10:11,630 --> 01:10:13,500
This isn't murder.
369
01:10:15,440 --> 01:10:17,600
The second clone will be a success.
370
01:10:19,670 --> 01:10:24,610
If we succeed, think how many
precious lives can be saved.
371
01:10:26,550 --> 01:10:28,410
Think it over.
372
01:10:30,690 --> 01:10:32,450
Understood.
373
01:11:16,700 --> 01:11:17,690
Hey!
374
01:11:19,570 --> 01:11:21,430
How'd you get in here?
375
01:11:23,440 --> 01:11:25,630
No tresspassing! Get out!
376
01:11:31,610 --> 01:11:32,550
That's...mine!
377
01:11:32,580 --> 01:11:34,610
Leave! No dumping!
378
01:11:37,520 --> 01:11:38,650
Get out!
379
01:11:39,590 --> 01:11:42,560
I'm throwing this out.
380
01:15:14,470 --> 01:15:18,500
We're...almost home.
381
01:15:20,710 --> 01:15:22,680
We can see mother.
382
01:15:47,470 --> 01:15:48,590
Noboru.
383
01:15:55,580 --> 01:15:58,570
Dying alone was scary I bet.
384
01:16:02,650 --> 01:16:04,550
I'm sorry.
385
01:16:06,450 --> 01:16:08,650
If I hadn't gone in that river...
386
01:20:41,530 --> 01:20:44,690
ONE MONTH LATER, KOHEl #3
387
01:21:03,480 --> 01:21:05,540
Mr. Kohei Takahara.
388
01:21:07,560 --> 01:21:09,610
Do you know who I am?
389
01:21:14,460 --> 01:21:15,590
Chief...
390
01:21:18,570 --> 01:21:20,590
Where...am l?
391
01:21:21,640 --> 01:21:26,570
In a room at the cloning lab.
392
01:21:28,640 --> 01:21:33,670
You remember requesting
clone regeneration, right?
393
01:21:37,650 --> 01:21:40,480
Yes...I remember.
394
01:21:40,650 --> 01:21:43,680
You had an accident in space
and have been treated...
395
01:21:43,720 --> 01:21:47,490
Chief, it's too soon.
396
01:21:47,530 --> 01:21:51,620
Take your time and try
not to confuse him.
397
01:21:58,710 --> 01:22:03,640
Did l...die?
398
01:22:39,710 --> 01:22:41,610
Tokie.
399
01:22:42,650 --> 01:22:45,620
Sorry...to have worried you.
400
01:22:52,590 --> 01:22:55,560
Neverthoughtthis would
occurso soon.
401
01:23:03,440 --> 01:23:08,530
I...don't understand.
402
01:23:11,650 --> 01:23:14,580
I have no trust in anything...
403
01:23:18,720 --> 01:23:20,650
anymore.
404
01:23:25,530 --> 01:23:26,550
Not even you.
405
01:23:33,700 --> 01:23:37,540
I thought that you'd
be against it.
406
01:23:39,570 --> 01:23:46,450
But...I must keep on living.
407
01:24:46,470 --> 01:24:47,630
Welcome home.
408
01:24:52,450 --> 01:24:53,500
I'm home.
409
01:25:08,460 --> 01:25:09,690
Tokie...
410
01:25:11,700 --> 01:25:14,670
how'd mother make out?
411
01:25:35,690 --> 01:25:39,680
Now complete "life insurance"
has been established.
412
01:25:40,490 --> 01:25:45,520
CIone technology can contribute
to society opening many roads.
413
01:25:46,530 --> 01:25:48,560
That's it from the press conference.
414
01:25:49,440 --> 01:25:52,530
The Iegality of it bothers me.
415
01:25:52,570 --> 01:25:56,600
The ethics of these scientists
were not considered a problem.
416
01:25:56,640 --> 01:25:58,540
As formedical treatment...
417
01:25:58,580 --> 01:26:03,610
we can'tignore the contributions
of clone tech to patient care.
418
01:26:03,680 --> 01:26:05,710
Sure, these exist, but...
419
01:26:05,720 --> 01:26:09,550
"life management" crosses
ethical lines.
420
01:26:09,620 --> 01:26:14,460
Public debate and research are more
importantthan publicity.
421
01:26:14,600 --> 01:26:17,460
This crazy Iaw is moving ahead alone.
422
01:26:17,460 --> 01:26:21,530
Thatvery meaning was
stressed atthe conference.
423
01:26:21,640 --> 01:26:24,700
As forhow much clone tech
has contributed to medical care...
424
01:26:25,570 --> 01:26:29,630
No clones! No clones!
425
01:26:54,440 --> 01:26:57,560
I'd like to talk to you a bit.
426
01:27:01,610 --> 01:27:06,410
Fine. I could use some distraction.
427
01:27:09,480 --> 01:27:11,470
They seem to go crazy outside.
428
01:27:11,720 --> 01:27:16,550
The public is easily
excited and quelled.
429
01:27:18,530 --> 01:27:21,690
My memory is still stored
in here, right?
430
01:27:22,460 --> 01:27:23,660
Sure, but...
431
01:27:27,530 --> 01:27:34,530
If so, I'd like to talk
with my other self in here.
432
01:27:37,480 --> 01:27:41,470
Was l...wrong about something?
433
01:27:45,450 --> 01:27:46,680
What do you want?
434
01:27:47,450 --> 01:27:53,520
As one of the researchers here,
I want to...
435
01:27:54,600 --> 01:27:56,620
check about something.
436
01:27:58,630 --> 01:28:03,590
I've taken all your tests.
What more do you want?
437
01:28:03,640 --> 01:28:08,670
Since you've been cloned, is there
anything unexplainable around you?
438
01:28:09,480 --> 01:28:11,670
Haven't you experienced any
unfathomable phenomenon?
439
01:28:15,520 --> 01:28:17,510
Interesting question, eh?
440
01:28:18,490 --> 01:28:21,510
But unfortunately there's nothing.
441
01:28:22,490 --> 01:28:23,720
I knew it.
442
01:28:25,490 --> 01:28:28,460
Resonance can't happen to you.
443
01:28:30,530 --> 01:28:34,430
What's this "resonance"?
444
01:28:34,600 --> 01:28:40,440
It's the effect of the original
soul on the clone.
445
01:28:41,510 --> 01:28:45,670
I want to verify my hypothesis that...
446
01:28:45,710 --> 01:28:49,710
the clone is a spirit connecting
life and death.
447
01:28:52,690 --> 01:28:58,520
But, why didn't resonance happen to me?
448
01:29:00,730 --> 01:29:07,460
Because you're not the second but
the third reproduction of yourself.
449
01:29:12,440 --> 01:29:13,700
What?
450
01:29:14,580 --> 01:29:20,710
The second test case only lived
a few days after waking up.
451
01:29:21,550 --> 01:29:25,580
Now, he's MlA.
452
01:29:27,620 --> 01:29:28,710
No way.
453
01:29:29,660 --> 01:29:33,490
Your test case, number 2 of you...
454
01:29:33,530 --> 01:29:38,430
showed a strong reaction
to his childhood memories.
455
01:29:38,670 --> 01:29:47,440
You're probably the only one who knows
where he disappeared to.
456
01:29:48,610 --> 01:29:56,540
I want to know the truth
behind his strong resonance.
457
01:30:03,520 --> 01:30:05,510
Not again.
458
01:30:05,730 --> 01:30:08,660
Can you hear that sound too?
459
01:30:09,460 --> 01:30:15,420
Lately, I hear that all the time.
460
01:30:18,670 --> 01:30:22,700
I doubt my ears aren't working.
461
01:30:28,520 --> 01:30:32,540
You can hear it too, right?
462
01:31:17,630 --> 01:31:21,660
Hey, I knew I'd seen you before.
463
01:31:22,540 --> 01:31:24,630
So you're okay?
464
01:31:26,440 --> 01:31:27,630
Did you forget me?
465
01:31:28,440 --> 01:31:31,710
You stopped at my house the last
time you passed by. Remember?
466
01:31:32,450 --> 01:31:35,640
You carried that big scarecrow.
467
01:31:36,620 --> 01:31:37,580
Well...
468
01:31:37,620 --> 01:31:41,520
You acted strange and had me worried.
469
01:31:42,520 --> 01:31:45,510
But today you're looking well.
470
01:31:48,560 --> 01:31:50,690
That wasn't me.
471
01:31:51,700 --> 01:31:53,500
Actually...
472
01:31:56,600 --> 01:32:00,470
that was my twin brother.
473
01:36:09,420 --> 01:36:11,620
Why's...this here?
474
01:36:16,660 --> 01:36:19,600
K. TAKAHARA
475
01:38:29,460 --> 01:38:30,590
Why...
476
01:38:35,440 --> 01:38:37,460
did it...happen again?
477
01:41:37,580 --> 01:41:38,450
Mother!
478
01:48:00,570 --> 01:48:05,470
Executive Producer
Wim Wenders
479
01:50:22,680 --> 01:50:27,640
Written and directed
by NAKAJlMA Kanji
480
01:50:31,580 --> 01:50:34,680
Subtitles by Christian Storms
481
01:50:34,720 --> 01:50:35,520
Additional translation and timing
by miikki for ADC.
30959
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.