All language subtitles for The.Clone.Returns.Home.2008.DVDRip.x264-RedBlade.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,700 --> 00:00:10,470 "The Clone Returns Home" Film Partners presents 2 00:00:12,440 --> 00:00:16,430 Executive Producer Wim Wenders 3 00:00:17,710 --> 00:00:22,440 Co-Producers Yuya SAKURAl/Toshio UEKUSA 4 00:00:23,720 --> 00:00:28,520 Producers Kiyoshi lNOUE, Rie YAMAMOTO, Yoshiaki TAGO 5 00:00:29,690 --> 00:00:34,460 Written and directed by Kanji NAKAJlMA 6 00:00:36,460 --> 00:00:40,490 Mitsuhiro OlKAWA 7 00:00:42,470 --> 00:00:46,500 Eri lSHlDA 8 00:00:47,670 --> 00:00:52,580 Hiromi NAGASAKU Kyusaku SHlMADA Toru SHlNAGAWA 9 00:01:13,530 --> 00:01:14,500 Mr. Takahara. 10 00:01:16,670 --> 00:01:18,530 How's Kanemoto's condition? 11 00:01:23,580 --> 00:01:25,480 He didn't make it? 12 00:01:26,480 --> 00:01:31,640 No. Maybe if he'd been inside the protective capsule but... 13 00:01:31,720 --> 00:01:35,710 He couldn't take the stress of atmosphere reentry. 14 00:01:38,490 --> 00:01:39,460 Takahara. 15 00:01:40,660 --> 00:01:42,490 Excuse me. 16 00:01:45,530 --> 00:01:46,690 Did you hear? 17 00:01:47,430 --> 00:01:48,490 Just now. 18 00:01:49,570 --> 00:01:52,660 Never thought a veteran like him would... 19 00:01:53,570 --> 00:02:00,570 Even with 120% safety measures, outerorbiter ops accidents do occur. 20 00:02:02,620 --> 00:02:05,610 Does this mean my number is up? 21 00:02:07,590 --> 00:02:11,580 The next mission might be postponed. 22 00:02:12,460 --> 00:02:17,450 In addition to space station ops costs, a new unit will be launched. 23 00:02:18,730 --> 00:02:22,530 We're having enough budget problems... 24 00:02:22,740 --> 00:02:24,640 without this accident. 25 00:02:28,610 --> 00:02:32,670 I have to handle the media on this. 26 00:02:33,550 --> 00:02:35,510 Investigate the origin of the accident. 27 00:02:36,480 --> 00:02:36,680 Yes Sir. 28 00:03:24,630 --> 00:03:30,570 I'm Kanemoto Akira's mother. 29 00:03:32,600 --> 00:03:35,570 Where's the operating room? 30 00:03:35,640 --> 00:03:40,480 Mrs Kanemoto. This way please. 31 00:05:09,430 --> 00:05:16,600 THE CLONE RETURNS HOME 32 00:05:20,680 --> 00:05:22,700 To begin with clone technology... 33 00:05:23,580 --> 00:05:26,520 is actually often easily misunderstood. 34 00:05:28,620 --> 00:05:32,490 Ultimately, our goal rests in ensuring your life. 35 00:05:33,560 --> 00:05:35,550 Our clinical tests are complete. 36 00:05:36,530 --> 00:05:39,550 Technologically, cloning is 100% possible. 37 00:05:40,600 --> 00:05:45,540 We're just waiting for a legal means. 38 00:05:47,470 --> 00:05:50,740 We can't have more victims like Kanemoto. 39 00:05:53,610 --> 00:05:56,450 We at the Space Development Society... 40 00:05:56,650 --> 00:06:03,610 have requested cloning help for unforeseen death in the line of duty. 41 00:06:05,660 --> 00:06:11,560 But, even with my DNA, you can't bring the same me to life, right? 42 00:06:13,570 --> 00:06:20,470 We can return you to life just as you sit there now. 43 00:06:23,480 --> 00:06:29,470 Mr. Takahara, this isn't like creating a child from a cell. 44 00:06:30,550 --> 00:06:34,580 Ultimately, this is medical treatment for you. 45 00:06:35,620 --> 00:06:39,490 We have been reproducing... 46 00:06:39,560 --> 00:06:45,460 damaged organs from patient DNA for transplant for a while. 47 00:06:46,670 --> 00:06:51,530 Our technology is simply cutting edge. 48 00:06:52,500 --> 00:06:56,530 Even in life threatening accidents... 49 00:06:57,440 --> 00:07:01,500 you can be treated thanks to our body reproduction... 50 00:07:02,580 --> 00:07:04,670 and memory backup. 51 00:07:12,660 --> 00:07:15,650 If you desire this "life insurance"... 52 00:07:16,500 --> 00:07:19,520 the data banks lining these walls... 53 00:07:19,700 --> 00:07:22,670 will be Filled with your memories. 54 00:07:28,570 --> 00:07:33,700 But, doesn't this seem like I'm being experimented on? 55 00:07:35,680 --> 00:07:37,580 I know how you feel. 56 00:07:38,620 --> 00:07:43,450 "Preparing to duplicate yourself" leaves a bad taste in your mouth. 57 00:07:43,590 --> 00:07:48,460 But everything has to start somewhere. 58 00:07:48,730 --> 00:07:54,600 For top astronauts like you on the forefront of space exploration... 59 00:07:55,600 --> 00:07:59,700 it's essential to eliminate all conceivable risks. 60 00:08:00,570 --> 00:08:04,600 Of course, the decision lies with you and not me. 61 00:08:14,490 --> 00:08:16,680 Please don't misunderstand us. 62 00:08:19,490 --> 00:08:22,690 We are not seeking "eternal life". 63 00:08:24,730 --> 00:08:28,600 Humans must conclude suitable lifespans. 64 00:08:30,470 --> 00:08:31,530 But... 65 00:08:31,670 --> 00:08:36,700 for people die from unrelated accidents and crimes... 66 00:08:38,640 --> 00:08:44,640 saving them is more humane than treating a lung cancer patient... 67 00:08:45,580 --> 00:08:47,680 who smoked, don't you think? 68 00:08:50,590 --> 00:08:54,550 I'll answer all your questions anytime. 69 00:08:58,500 --> 00:08:59,620 Please let me know. 70 00:09:00,500 --> 00:09:01,560 Chief. 71 00:09:53,650 --> 00:09:56,620 Oh, Ko-chan. 72 00:10:02,490 --> 00:10:05,660 What's up? Calling me Ko-chan like when Iwas a kid. 73 00:10:06,530 --> 00:10:10,590 I was dreaming about when we lived in the country. 74 00:10:11,600 --> 00:10:13,660 When Noboru and you were kids. 75 00:10:16,510 --> 00:10:19,530 Noboru was such a crybaby. 76 00:10:21,710 --> 00:10:26,450 Mother, you never once mixed us up. 77 00:10:26,720 --> 00:10:30,480 Butwe tried to fool you by switching places. 78 00:10:30,560 --> 00:10:32,520 Who can fool their own mother? 79 00:10:36,560 --> 00:10:39,500 It was a Iovelyplace. 80 00:10:39,630 --> 00:10:41,500 But inconvenient too. 81 00:10:42,530 --> 00:10:46,440 A bit of inconvenience is what we all need. 82 00:10:50,710 --> 00:10:54,510 Your hair has grown. Cut it. 83 00:10:54,650 --> 00:10:56,610 Short hair looks better on you. 84 00:11:07,490 --> 00:11:08,690 Kohei. 85 00:11:09,530 --> 00:11:10,520 What? 86 00:11:19,670 --> 00:11:24,510 Stay with me a little longer. 87 00:11:27,580 --> 00:11:29,480 I'm still here. 88 00:11:36,720 --> 00:11:43,560 I wanted to live in that house again. 89 00:12:30,510 --> 00:12:33,670 Grasshoppers come in two colours. 90 00:12:34,450 --> 00:12:37,470 -Black-spotted and... -Any around? 91 00:12:37,520 --> 00:12:39,570 -yellow locusts. -There's one! 92 00:12:50,530 --> 00:12:51,690 What flower is this? 93 00:12:53,600 --> 00:12:55,620 A chrysanthemum I guess. 94 00:13:01,740 --> 00:13:03,570 Hey, fire, fire, fire. 95 00:13:03,610 --> 00:13:05,470 Look out. 96 00:13:07,650 --> 00:13:09,440 Do like this. 97 00:13:09,710 --> 00:13:11,680 What're you doin'? 98 00:13:13,720 --> 00:13:15,550 Look. A boat. 99 00:13:18,520 --> 00:13:19,650 Take this... 100 00:13:21,660 --> 00:13:24,650 fold it like this. 101 00:13:25,460 --> 00:13:27,590 Then fold it into three. 102 00:13:28,470 --> 00:13:29,520 Here it goes. 103 00:13:43,480 --> 00:13:46,610 Grab it bro. Grab it. 104 00:14:28,730 --> 00:14:30,630 Noboru! 105 00:14:57,490 --> 00:15:00,420 Go! Hurry! 106 00:15:04,500 --> 00:15:07,470 That's mine! Give it back. 107 00:15:08,730 --> 00:15:10,630 Trapped you! Trapped you! 108 00:15:11,470 --> 00:15:13,530 Trapped you! 109 00:15:18,710 --> 00:15:22,440 What are you doing, Kohei?! 110 00:15:22,480 --> 00:15:25,450 I'm Noboru. Kohei's the one crying. 111 00:15:25,480 --> 00:15:26,580 Silence Kohei! 112 00:15:30,560 --> 00:15:35,720 Don't cry now. Don't cry. 113 00:15:37,530 --> 00:15:39,500 It doesn't hurt. 114 00:15:39,700 --> 00:15:41,560 Don't cry. Don't cry. 115 00:16:08,690 --> 00:16:24,600 If he cries, ripen him sweetly 116 00:16:25,640 --> 00:16:40,650 Bodhisattvas atthe village crossroads 117 00:16:41,660 --> 00:16:53,500 please Iaugh if he cries 118 00:17:01,550 --> 00:17:02,710 All better now. 119 00:17:18,530 --> 00:17:22,470 You won't get in until you refill that hole nicely. 120 00:17:22,730 --> 00:17:26,600 Think about what you did. Got it? 121 00:17:53,700 --> 00:17:57,460 Mother! Can I come in? 122 00:18:02,610 --> 00:18:04,600 Mother! 123 00:18:04,640 --> 00:18:16,520 Ko-chan, apologize. 124 00:18:16,620 --> 00:18:17,610 I'm sorry. 125 00:18:17,690 --> 00:18:20,420 Not to me, to Noboru. 126 00:18:20,460 --> 00:18:21,690 Sorry Noboru. 127 00:18:22,730 --> 00:18:26,630 Come in. Play nicely now. 128 00:18:33,470 --> 00:18:35,530 -You got in trouble. -Nothing to cry about. 129 00:18:35,610 --> 00:18:37,580 Now it's my turn. 130 00:18:56,630 --> 00:19:01,460 Mommy, Ko-chan cheated. 131 00:19:01,600 --> 00:19:03,660 What? 132 00:19:14,680 --> 00:19:19,550 Well, time to eat. 133 00:19:21,620 --> 00:19:26,520 Oh, Ko-chan, you ate all your carrots. 134 00:19:26,590 --> 00:19:28,460 Good boy. 135 00:19:30,560 --> 00:19:32,530 Yeah, 'good boy'. 136 00:19:33,630 --> 00:19:37,570 Huh? Kohei? 137 00:19:41,440 --> 00:19:45,430 That's not the "re" note. This is. 138 00:19:52,550 --> 00:19:53,640 This is wrong. 139 00:19:57,520 --> 00:19:58,650 Line them up. 140 00:20:01,630 --> 00:20:03,460 -It broke. -You broke it. 141 00:20:03,460 --> 00:20:05,520 What now? 142 00:20:07,570 --> 00:20:09,690 You're in trouble. 143 00:20:11,500 --> 00:20:12,560 What should I do? 144 00:20:12,600 --> 00:20:15,660 Don't touch! It's dangerous, Noboru. 145 00:20:15,710 --> 00:20:19,540 I'm Kohei. Noboru didn't break it. 146 00:20:19,580 --> 00:20:20,640 You cheater! 147 00:20:20,710 --> 00:20:22,700 Noboru didn't break it. 148 00:20:22,710 --> 00:20:26,550 Stop it! I said it was dangerous! 149 00:20:31,590 --> 00:20:32,720 Some dropped here too. 150 00:20:34,560 --> 00:20:36,490 Dry them first. 151 00:21:01,550 --> 00:21:03,680 Now it won't break, right? 152 00:21:04,690 --> 00:21:07,520 It's hard to do but give it a try. 153 00:21:45,600 --> 00:21:48,460 Stop or the fish will hide. 154 00:22:22,630 --> 00:22:24,600 Ko-chan, stop there! 155 00:22:24,670 --> 00:22:28,470 Mommy said don't get too close. 156 00:22:29,510 --> 00:22:31,500 Hey, Ko-chan! 157 00:22:31,610 --> 00:22:34,510 I'm fine. Let me go. 158 00:22:36,610 --> 00:22:38,510 It's freezing. 159 00:22:38,620 --> 00:22:41,710 Ko-chan, I said don't do it. 160 00:23:32,570 --> 00:23:33,540 Ko-chan! 161 00:23:40,580 --> 00:23:41,640 Ko-chan! 162 00:23:59,460 --> 00:24:01,490 Mother! 163 00:24:12,580 --> 00:24:14,540 Ko-chan! 164 00:25:10,500 --> 00:25:11,630 Noboru? 165 00:27:10,620 --> 00:27:11,710 Noboru. 166 00:28:26,560 --> 00:28:30,470 Mommy, I can eat all my carrots. 167 00:29:24,660 --> 00:29:27,620 Mommy, mommy. 168 00:29:28,690 --> 00:29:33,460 I'm Noboru. Kohei is the one who died. 169 00:29:33,500 --> 00:29:35,430 Don't say that! 170 00:29:37,640 --> 00:29:42,660 If I hadn't gone in the river, Noboru wouldn't have died. 171 00:29:42,710 --> 00:29:46,540 I'm sorry, sorry, sorry. 172 00:29:49,650 --> 00:29:54,480 Sorry Ko-chan. It's my fault. 173 00:29:54,620 --> 00:29:56,450 Sorry Ko-chan. 174 00:29:59,460 --> 00:30:01,420 Mommy's all better. 175 00:30:04,500 --> 00:30:09,660 All better now. Sorry Ko-chan. 176 00:30:55,510 --> 00:31:06,510 NOBURO'S NOTEBOOKS 177 00:31:09,590 --> 00:31:12,720 You gotta live long, enough for Noboru too. 178 00:31:15,600 --> 00:31:19,660 I won't permit you dying before me. 179 00:31:21,610 --> 00:31:22,590 Okay? 180 00:31:32,620 --> 00:31:34,710 Let's go. It's cold. 181 00:32:23,600 --> 00:32:26,430 Noboru... 182 00:32:36,580 --> 00:32:38,550 Noboru... 183 00:32:49,490 --> 00:32:50,690 You okay? 184 00:32:52,600 --> 00:32:53,720 It's nothing. 185 00:32:55,600 --> 00:32:57,460 Just a dream. 186 00:32:58,470 --> 00:33:02,460 You've been tired lately. No wonder you have bad dreams. 187 00:33:03,740 --> 00:33:05,500 I'm fine. 188 00:33:07,480 --> 00:33:09,540 Dinner is ready. 189 00:33:17,450 --> 00:33:17,720 Tokie. 190 00:33:18,460 --> 00:33:19,440 Yes? 191 00:33:21,690 --> 00:33:24,420 Oh, forget it. 192 00:33:25,660 --> 00:33:29,600 What's wrong? Tell me. 193 00:33:41,510 --> 00:33:46,510 Hello...Yes it's me. 194 00:33:49,690 --> 00:33:54,450 Okay. Understood. I'm right there. 195 00:33:59,600 --> 00:34:02,460 Mom's condition isn't good. I gotta go to the hospital. 196 00:34:02,630 --> 00:34:03,690 I'll go with you. 197 00:34:04,470 --> 00:34:05,590 Don't worry. 198 00:34:05,640 --> 00:34:08,630 I'll call if anything happens. 199 00:37:42,490 --> 00:37:44,550 We'll work this out. 200 00:37:49,490 --> 00:37:51,480 I appreciate everything. 201 00:38:01,470 --> 00:38:05,500 Don't worry. There will be no victims. 202 00:39:13,580 --> 00:39:15,670 CHAPTER 2: THE SECOND KOHEl 203 00:39:23,650 --> 00:39:28,560 We have no intentions of offering condolences. 204 00:39:33,700 --> 00:39:36,530 Let me see my husband's remains. 205 00:39:38,600 --> 00:39:42,630 The accident occured outside the Earth's atmosphere. 206 00:39:42,640 --> 00:39:45,470 PIease try to understand. 207 00:39:50,580 --> 00:39:53,550 He's not your tool to play with. 208 00:39:57,520 --> 00:39:59,450 Dead or... 209 00:40:01,560 --> 00:40:03,490 resurrected to life? 210 00:40:04,590 --> 00:40:06,690 Don't play with him because you can. 211 00:40:11,670 --> 00:40:18,700 If...my husband is really dead then... 212 00:40:23,450 --> 00:40:33,450 his soul should've gone back to his dead mother's side. 213 00:40:41,460 --> 00:40:48,670 Your husband...by his own will, in the case of death in the line of duty... 214 00:40:49,540 --> 00:40:51,600 chose to be restored as a clone. 215 00:40:51,710 --> 00:40:57,440 Don't you think he probably did it for your family's future? 216 00:40:57,650 --> 00:41:01,670 With the intention of telling you atsome future date. 217 00:41:05,490 --> 00:41:07,420 I can't consent to this. 218 00:41:11,660 --> 00:41:13,630 To your selfish will. 219 00:41:22,470 --> 00:41:31,570 Why was I left out and have to consent to this impossible situation? 220 00:41:41,690 --> 00:41:44,560 I understand your confusion. 221 00:41:45,630 --> 00:41:51,590 But your husband will return to you just as he was. 222 00:41:53,570 --> 00:42:02,480 Then you can hear the whole story directly from him. 223 00:42:05,680 --> 00:42:08,580 Coming back as a clone? 224 00:42:13,460 --> 00:42:17,650 How do we know if he's my... 225 00:42:22,630 --> 00:42:24,600 husband or not? 226 00:42:26,670 --> 00:42:36,440 I'd imagine that you'll know better than us. 227 00:42:37,450 --> 00:42:42,540 Please calm down and sign the forms. 228 00:42:46,720 --> 00:42:48,420 No. 229 00:42:51,730 --> 00:42:54,530 I don't trust you. 230 00:43:02,510 --> 00:43:09,470 Then I will have to offer our condolences. 231 00:43:11,610 --> 00:43:13,550 Is that what you want? 232 00:44:10,440 --> 00:44:12,600 The test results are normal. 233 00:44:15,750 --> 00:44:22,480 Two days have passed but still no consciousness. 234 00:44:29,460 --> 00:44:30,550 How about sensory stimulants? 235 00:44:30,690 --> 00:44:32,590 Too great a risk. 236 00:44:32,630 --> 00:44:36,500 If his memory malfunctions, we'll lose everything. 237 00:44:36,530 --> 00:44:37,430 But... 238 00:44:37,470 --> 00:44:38,700 Let's observe him a while. 239 00:44:39,540 --> 00:44:41,530 You should take a break. 240 00:46:43,590 --> 00:46:44,580 Mr. Kohei Takahara... 241 00:46:48,700 --> 00:46:50,560 How do you feel? 242 00:46:56,610 --> 00:46:58,700 I didn't break it. 243 00:47:01,580 --> 00:47:02,700 Noboru did. 244 00:47:09,520 --> 00:47:13,680 Kohei...it's me. You know me, right? 245 00:47:21,600 --> 00:47:23,570 Mr. Kohei Takahara. 246 00:47:25,740 --> 00:47:29,670 Do you remember anything at all? 247 00:47:31,710 --> 00:47:34,540 Relax and tell us please. 248 00:48:19,490 --> 00:48:20,650 Noboru is... 249 00:48:25,530 --> 00:48:27,590 Noboru is gone. 250 00:48:33,670 --> 00:48:35,570 Noboru was... 251 00:48:39,510 --> 00:48:40,700 washed down the river. 252 00:48:42,480 --> 00:48:46,570 He's fine. Justtemporary memory confusion. 253 00:48:51,650 --> 00:48:55,680 You're fine. Don't worry. 254 00:48:56,730 --> 00:49:03,600 Mother? I wanna...go home. 255 00:49:08,600 --> 00:49:09,660 Noboru. 256 00:49:13,580 --> 00:49:19,450 You're okay. It's over. 257 00:49:23,590 --> 00:49:25,450 Try sedatives. 258 00:49:31,460 --> 00:49:31,650 Please stop! 259 00:49:31,660 --> 00:49:35,650 Mrs. Takahara, please calm down. 260 00:49:38,670 --> 00:49:40,600 This is too cruel. 261 00:49:42,710 --> 00:49:47,440 Bringing back a memory he tried so hard to forget is... 262 00:49:47,580 --> 00:49:48,640 too much! 263 00:49:53,480 --> 00:49:57,580 This man has suffered enough. 264 00:50:00,520 --> 00:50:04,480 All of you... 265 00:50:09,570 --> 00:50:11,470 are too cruel. 266 00:50:34,620 --> 00:50:36,720 Leave my meal over there. 267 00:50:43,570 --> 00:50:45,530 It's been a while, Doctor. 268 00:50:46,440 --> 00:50:47,530 What is it? 269 00:50:48,700 --> 00:50:50,540 I'd like your cooperation. 270 00:50:50,740 --> 00:50:54,570 Too late for that. Get out. 271 00:50:56,680 --> 00:51:02,580 Doctor, you're the one who wants out of here, right? 272 00:51:04,690 --> 00:51:06,550 It's not a bad trade-off. 273 00:51:08,460 --> 00:51:12,480 Or should I leave you? 274 00:51:18,730 --> 00:51:23,500 Finally we have a legal subject that answers all requirements. 275 00:51:24,710 --> 00:51:28,470 If this succeeds as the world's first legal human clone... 276 00:51:28,680 --> 00:51:32,510 he'll probably be the biotech Gagarin. 277 00:51:32,720 --> 00:51:36,410 Gagarin wasn't the first in space. 278 00:51:38,720 --> 00:51:42,620 The records of those who didn't make it back were erased. 279 00:51:43,630 --> 00:51:48,690 He succeeded so he's said to be the first. 280 00:51:51,530 --> 00:51:52,590 I see. 281 00:51:54,640 --> 00:51:56,630 So like Gagarin... 282 00:51:58,510 --> 00:52:01,500 here's a chance to clear your name. 283 00:52:02,550 --> 00:52:04,510 That's how you see it, eh? 284 00:52:13,690 --> 00:52:15,680 Let's be brief, Doc. 285 00:52:17,630 --> 00:52:22,560 You illegally recreated your dead granddaughter before. 286 00:52:24,630 --> 00:52:29,630 Your clone had no memory malfunctions. 287 00:52:32,610 --> 00:52:33,580 Why was that? 288 00:52:36,750 --> 00:52:40,480 You rip the brain's memories and... 289 00:52:40,620 --> 00:52:45,550 Iove arranging them like a jigsaw puzzle but... 290 00:52:46,490 --> 00:52:49,480 human memory isn't that simple. 291 00:52:54,430 --> 00:52:57,490 If bad memories they tried to forget are dug up... 292 00:53:01,540 --> 00:53:04,440 memory regression is unavoidable. 293 00:53:07,510 --> 00:53:12,710 If you know so much, provide us with your memory control data program. 294 00:53:14,720 --> 00:53:20,520 In exchange, I'll take responsibility in ending your confinement. 295 00:53:22,530 --> 00:53:23,650 Would you agree to this? 296 00:53:25,590 --> 00:53:27,590 Under one condition. 297 00:53:31,570 --> 00:53:33,690 Our cooperation should be enough - 298 00:53:33,740 --> 00:53:36,500 I accept the deal. 299 00:53:36,710 --> 00:53:38,610 You'll get the data. 300 00:53:40,480 --> 00:53:42,670 But I want to know what lies beyond. 301 00:53:44,710 --> 00:53:48,650 Let me meet the clone after its regeneration. 302 00:53:49,550 --> 00:53:51,580 I want to check something. 303 00:54:56,450 --> 00:54:57,510 Resonance? 304 00:55:01,490 --> 00:55:04,430 What is resonance? 305 00:55:04,690 --> 00:55:06,460 What echoes? 306 00:55:09,600 --> 00:55:11,660 If dead persons... 307 00:55:11,730 --> 00:55:15,690 Iearn they're still alive... 308 00:55:16,610 --> 00:55:19,700 can their soul reach Nirvana? 309 00:55:22,440 --> 00:55:26,400 What on God's Earth are you talking about? 310 00:55:26,720 --> 00:55:32,480 Extracting the memory and exposing of the corpse... 311 00:55:32,490 --> 00:55:35,620 won't erase the scars on the soul. 312 00:55:37,660 --> 00:55:39,690 The aimlessly wandering soul... 313 00:55:39,700 --> 00:55:42,660 is drawn near the clone and... 314 00:55:43,500 --> 00:55:46,490 haunts him like a guardian spirit. 315 00:55:51,570 --> 00:55:52,700 Ridiculous! 316 00:55:53,680 --> 00:55:55,610 Enough of your occult hypotheses... 317 00:55:55,640 --> 00:55:59,480 You plundered my granddaughter... 318 00:55:59,550 --> 00:56:02,480 and murdered her with your tinkering! 319 00:56:04,490 --> 00:56:07,480 Stop bringing up that same old story! 320 00:56:08,560 --> 00:56:10,580 Her death was an accident. 321 00:56:11,690 --> 00:56:16,600 Besides, her recreation was illegal and... 322 00:56:17,600 --> 00:56:19,530 the refore her death can't be considered as murder at all. 323 00:56:19,640 --> 00:56:24,400 You made an error by not considering the soul's resonance. 324 00:56:24,640 --> 00:56:30,480 If she'd lived, I'd have solved the enigma of resonance! 325 00:56:47,600 --> 00:56:54,590 What did you learn while I've been your prisoner? 326 00:56:56,610 --> 00:56:58,660 How pathetic. 327 00:57:00,710 --> 00:57:08,550 You think that science is toying only with cells and machines. 328 00:57:12,450 --> 00:57:18,650 But the cloning of human beings is beyond the realm of current technology. 329 00:57:19,560 --> 00:57:22,430 Why can't you see that? 330 01:02:13,560 --> 01:02:14,650 Noboru. 331 01:02:16,690 --> 01:02:18,680 Mommy... 332 01:02:21,460 --> 01:02:22,690 Noboru's... 333 01:03:57,460 --> 01:04:12,600 If he cries, ripen him sweetly 334 01:04:14,480 --> 01:04:29,650 Bodhisattvas atthe village crossroads 335 01:04:31,460 --> 01:04:47,430 please Iaugh if he cries 336 01:04:49,510 --> 01:05:05,450 SIeep fastin the moonless night 337 01:05:06,500 --> 01:05:21,670 Don't Ietthe God of the mountain take him 338 01:05:56,680 --> 01:05:58,480 Hey. 339 01:05:59,450 --> 01:06:03,440 What? Where'd you come from? 340 01:06:14,560 --> 01:06:17,620 Anyway...put this on. 341 01:06:18,570 --> 01:06:20,540 You'll catch a cold. 342 01:06:21,540 --> 01:06:22,500 Th... 343 01:06:24,610 --> 01:06:25,660 Thank you. 344 01:06:31,550 --> 01:06:34,520 Are you a foreigner? 345 01:06:37,550 --> 01:06:41,650 With that baggage and outfit... 346 01:06:41,690 --> 01:06:47,420 just where are you headed? 347 01:06:56,470 --> 01:06:58,530 Home...going home. 348 01:08:17,690 --> 01:08:18,710 Hello. 349 01:08:20,590 --> 01:08:23,720 I think he wandered from a hospital. 350 01:08:25,630 --> 01:08:29,460 No, a mental hospital. 351 01:08:30,470 --> 01:08:31,590 Nothing like that... 352 01:08:32,600 --> 01:08:36,700 No, he doesn'tseem to be dangerous to others. 353 01:08:38,610 --> 01:08:41,470 No, he won'thurt anyone. 354 01:08:52,720 --> 01:08:57,450 Hey, you better come back! 355 01:08:57,560 --> 01:08:59,460 Hey! 356 01:09:19,550 --> 01:09:20,510 Gone? 357 01:09:20,580 --> 01:09:23,450 Yes. Word had gotten out. 358 01:09:24,520 --> 01:09:26,450 Activate the recovery unit. 359 01:09:26,690 --> 01:09:30,650 Hurry. A civilian already called the police. 360 01:09:30,690 --> 01:09:33,490 I'll take care of it. 361 01:09:43,670 --> 01:09:46,440 Was his "medication" finished? 362 01:09:47,510 --> 01:09:50,670 Yes. I dosed it so that no evidence will remain. 363 01:09:52,650 --> 01:09:53,710 Understood. 364 01:09:55,580 --> 01:09:57,550 Is the spare body set? 365 01:09:57,690 --> 01:09:59,420 All set. 366 01:10:00,520 --> 01:10:03,650 But Chief...I... 367 01:10:06,660 --> 01:10:08,600 Don't sweat it. 368 01:10:11,630 --> 01:10:13,500 This isn't murder. 369 01:10:15,440 --> 01:10:17,600 The second clone will be a success. 370 01:10:19,670 --> 01:10:24,610 If we succeed, think how many precious lives can be saved. 371 01:10:26,550 --> 01:10:28,410 Think it over. 372 01:10:30,690 --> 01:10:32,450 Understood. 373 01:11:16,700 --> 01:11:17,690 Hey! 374 01:11:19,570 --> 01:11:21,430 How'd you get in here? 375 01:11:23,440 --> 01:11:25,630 No tresspassing! Get out! 376 01:11:31,610 --> 01:11:32,550 That's...mine! 377 01:11:32,580 --> 01:11:34,610 Leave! No dumping! 378 01:11:37,520 --> 01:11:38,650 Get out! 379 01:11:39,590 --> 01:11:42,560 I'm throwing this out. 380 01:15:14,470 --> 01:15:18,500 We're...almost home. 381 01:15:20,710 --> 01:15:22,680 We can see mother. 382 01:15:47,470 --> 01:15:48,590 Noboru. 383 01:15:55,580 --> 01:15:58,570 Dying alone was scary I bet. 384 01:16:02,650 --> 01:16:04,550 I'm sorry. 385 01:16:06,450 --> 01:16:08,650 If I hadn't gone in that river... 386 01:20:41,530 --> 01:20:44,690 ONE MONTH LATER, KOHEl #3 387 01:21:03,480 --> 01:21:05,540 Mr. Kohei Takahara. 388 01:21:07,560 --> 01:21:09,610 Do you know who I am? 389 01:21:14,460 --> 01:21:15,590 Chief... 390 01:21:18,570 --> 01:21:20,590 Where...am l? 391 01:21:21,640 --> 01:21:26,570 In a room at the cloning lab. 392 01:21:28,640 --> 01:21:33,670 You remember requesting clone regeneration, right? 393 01:21:37,650 --> 01:21:40,480 Yes...I remember. 394 01:21:40,650 --> 01:21:43,680 You had an accident in space and have been treated... 395 01:21:43,720 --> 01:21:47,490 Chief, it's too soon. 396 01:21:47,530 --> 01:21:51,620 Take your time and try not to confuse him. 397 01:21:58,710 --> 01:22:03,640 Did l...die? 398 01:22:39,710 --> 01:22:41,610 Tokie. 399 01:22:42,650 --> 01:22:45,620 Sorry...to have worried you. 400 01:22:52,590 --> 01:22:55,560 Neverthoughtthis would occurso soon. 401 01:23:03,440 --> 01:23:08,530 I...don't understand. 402 01:23:11,650 --> 01:23:14,580 I have no trust in anything... 403 01:23:18,720 --> 01:23:20,650 anymore. 404 01:23:25,530 --> 01:23:26,550 Not even you. 405 01:23:33,700 --> 01:23:37,540 I thought that you'd be against it. 406 01:23:39,570 --> 01:23:46,450 But...I must keep on living. 407 01:24:46,470 --> 01:24:47,630 Welcome home. 408 01:24:52,450 --> 01:24:53,500 I'm home. 409 01:25:08,460 --> 01:25:09,690 Tokie... 410 01:25:11,700 --> 01:25:14,670 how'd mother make out? 411 01:25:35,690 --> 01:25:39,680 Now complete "life insurance" has been established. 412 01:25:40,490 --> 01:25:45,520 CIone technology can contribute to society opening many roads. 413 01:25:46,530 --> 01:25:48,560 That's it from the press conference. 414 01:25:49,440 --> 01:25:52,530 The Iegality of it bothers me. 415 01:25:52,570 --> 01:25:56,600 The ethics of these scientists were not considered a problem. 416 01:25:56,640 --> 01:25:58,540 As formedical treatment... 417 01:25:58,580 --> 01:26:03,610 we can'tignore the contributions of clone tech to patient care. 418 01:26:03,680 --> 01:26:05,710 Sure, these exist, but... 419 01:26:05,720 --> 01:26:09,550 "life management" crosses ethical lines. 420 01:26:09,620 --> 01:26:14,460 Public debate and research are more importantthan publicity. 421 01:26:14,600 --> 01:26:17,460 This crazy Iaw is moving ahead alone. 422 01:26:17,460 --> 01:26:21,530 Thatvery meaning was stressed atthe conference. 423 01:26:21,640 --> 01:26:24,700 As forhow much clone tech has contributed to medical care... 424 01:26:25,570 --> 01:26:29,630 No clones! No clones! 425 01:26:54,440 --> 01:26:57,560 I'd like to talk to you a bit. 426 01:27:01,610 --> 01:27:06,410 Fine. I could use some distraction. 427 01:27:09,480 --> 01:27:11,470 They seem to go crazy outside. 428 01:27:11,720 --> 01:27:16,550 The public is easily excited and quelled. 429 01:27:18,530 --> 01:27:21,690 My memory is still stored in here, right? 430 01:27:22,460 --> 01:27:23,660 Sure, but... 431 01:27:27,530 --> 01:27:34,530 If so, I'd like to talk with my other self in here. 432 01:27:37,480 --> 01:27:41,470 Was l...wrong about something? 433 01:27:45,450 --> 01:27:46,680 What do you want? 434 01:27:47,450 --> 01:27:53,520 As one of the researchers here, I want to... 435 01:27:54,600 --> 01:27:56,620 check about something. 436 01:27:58,630 --> 01:28:03,590 I've taken all your tests. What more do you want? 437 01:28:03,640 --> 01:28:08,670 Since you've been cloned, is there anything unexplainable around you? 438 01:28:09,480 --> 01:28:11,670 Haven't you experienced any unfathomable phenomenon? 439 01:28:15,520 --> 01:28:17,510 Interesting question, eh? 440 01:28:18,490 --> 01:28:21,510 But unfortunately there's nothing. 441 01:28:22,490 --> 01:28:23,720 I knew it. 442 01:28:25,490 --> 01:28:28,460 Resonance can't happen to you. 443 01:28:30,530 --> 01:28:34,430 What's this "resonance"? 444 01:28:34,600 --> 01:28:40,440 It's the effect of the original soul on the clone. 445 01:28:41,510 --> 01:28:45,670 I want to verify my hypothesis that... 446 01:28:45,710 --> 01:28:49,710 the clone is a spirit connecting life and death. 447 01:28:52,690 --> 01:28:58,520 But, why didn't resonance happen to me? 448 01:29:00,730 --> 01:29:07,460 Because you're not the second but the third reproduction of yourself. 449 01:29:12,440 --> 01:29:13,700 What? 450 01:29:14,580 --> 01:29:20,710 The second test case only lived a few days after waking up. 451 01:29:21,550 --> 01:29:25,580 Now, he's MlA. 452 01:29:27,620 --> 01:29:28,710 No way. 453 01:29:29,660 --> 01:29:33,490 Your test case, number 2 of you... 454 01:29:33,530 --> 01:29:38,430 showed a strong reaction to his childhood memories. 455 01:29:38,670 --> 01:29:47,440 You're probably the only one who knows where he disappeared to. 456 01:29:48,610 --> 01:29:56,540 I want to know the truth behind his strong resonance. 457 01:30:03,520 --> 01:30:05,510 Not again. 458 01:30:05,730 --> 01:30:08,660 Can you hear that sound too? 459 01:30:09,460 --> 01:30:15,420 Lately, I hear that all the time. 460 01:30:18,670 --> 01:30:22,700 I doubt my ears aren't working. 461 01:30:28,520 --> 01:30:32,540 You can hear it too, right? 462 01:31:17,630 --> 01:31:21,660 Hey, I knew I'd seen you before. 463 01:31:22,540 --> 01:31:24,630 So you're okay? 464 01:31:26,440 --> 01:31:27,630 Did you forget me? 465 01:31:28,440 --> 01:31:31,710 You stopped at my house the last time you passed by. Remember? 466 01:31:32,450 --> 01:31:35,640 You carried that big scarecrow. 467 01:31:36,620 --> 01:31:37,580 Well... 468 01:31:37,620 --> 01:31:41,520 You acted strange and had me worried. 469 01:31:42,520 --> 01:31:45,510 But today you're looking well. 470 01:31:48,560 --> 01:31:50,690 That wasn't me. 471 01:31:51,700 --> 01:31:53,500 Actually... 472 01:31:56,600 --> 01:32:00,470 that was my twin brother. 473 01:36:09,420 --> 01:36:11,620 Why's...this here? 474 01:36:16,660 --> 01:36:19,600 K. TAKAHARA 475 01:38:29,460 --> 01:38:30,590 Why... 476 01:38:35,440 --> 01:38:37,460 did it...happen again? 477 01:41:37,580 --> 01:41:38,450 Mother! 478 01:48:00,570 --> 01:48:05,470 Executive Producer Wim Wenders 479 01:50:22,680 --> 01:50:27,640 Written and directed by NAKAJlMA Kanji 480 01:50:31,580 --> 01:50:34,680 Subtitles by Christian Storms 481 01:50:34,720 --> 01:50:35,520 Additional translation and timing by miikki for ADC. 30959

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.