All language subtitles for The.Autopsy.of.Jane.Doe.2016.1080p.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,100 --> 00:00:20,100 Dịch: thn995 .:Sync time: manhhung371@hdvietnam:. 2 00:02:50,646 --> 00:02:52,796 Cảnh sát trưởng, anh phải xuống đây ngay. 3 00:03:23,930 --> 00:03:26,993 - Có thông tin gì về cô ấy không? - Không, thưa ngài 4 00:03:27,073 --> 00:03:29,232 Không có mối quan hệ với Paul và Carol 5 00:03:33,222 --> 00:03:35,038 Ai đây? 6 00:03:35,858 --> 00:03:38,408 Cô ấy là Jane Doe 7 00:03:40,012 --> 00:03:42,703 - Có phát hiện được gì không? - Không có gì bị mất cắp 8 00:03:42,783 --> 00:03:45,042 Không có vết trầy xước bên ngoài của ngôi nhà 9 00:03:45,968 --> 00:03:47,868 Không giống như có ai đó đã vào đây 10 00:03:48,048 --> 00:03:51,465 Với tôi, có vẻ như họ đã cố gắng để chống cự 11 00:05:58,301 --> 00:06:00,323 Nguyên nhân tử vong? 12 00:06:00,403 --> 00:06:02,726 Tại sao phải làm việc này tối nay? 13 00:06:03,306 --> 00:06:06,456 Thôi nào, nó như một quả bóng mềm thôi 14 00:06:08,344 --> 00:06:10,367 Hít phải khói thuốc 15 00:06:10,947 --> 00:06:14,438 Con đang nói với bố là khói đã giết ông Howard? 16 00:06:14,818 --> 00:06:19,092 Vâng, đoạn mũi bị tổn thương, cổ họng, phổi bị hư hại... 17 00:06:19,172 --> 00:06:23,046 Phổi bị hỏng, được. Nhưng không đúng với thực tế 18 00:06:23,326 --> 00:06:28,211 - Vì vậy, bố cho rằng đó không phải nguyên nhân cái chết? - Bố đang nhắc nhở con phải nhìn trước khi nói. 19 00:06:30,116 --> 00:06:32,238 Cảnh sát tìm thấy cái xác ở đâu? 20 00:06:33,204 --> 00:06:35,895 - Trong nhà bếp của ông ta - Căn nhà bị cháy 21 00:06:35,975 --> 00:06:38,728 Ông ta nằm trước cửa 30 feet, vậy nhưng, ông ta đã không cố để đến đó 22 00:06:38,808 --> 00:06:40,697 Phổi bị hư hỏng 23 00:06:40,777 --> 00:06:43,994 nhưng khí quản còn nguyên vẹn 24 00:06:45,514 --> 00:06:48,999 Có lẽ, ông ta ngừng thở trước khi vụ cháy xảy ra? 25 00:06:50,686 --> 00:06:52,602 Mổ ra mới biết được 26 00:06:55,691 --> 00:06:58,415 Bây giờ Con nhìn ở đây? 27 00:06:58,495 --> 00:07:01,745 - Nhìn xuống dưới chẩm - Một cái xương gãy 28 00:07:03,199 --> 00:07:06,577 - Điều đó có nghĩa não của ông ta bị phù nề. - Khiến tụ máu dưới màng cứng 29 00:07:07,587 --> 00:07:10,397 Đó là nguyên nhân. Không phải do khói. 30 00:07:12,108 --> 00:07:14,267 Mọi người đều có một bí mật 31 00:07:14,347 --> 00:07:16,960 Chỉ là họ che giấu tốt hơn so với người khác 32 00:07:17,050 --> 00:07:19,903 Có người lại giỏi trong việc tìm ra những bí mật đó 33 00:07:19,983 --> 00:07:22,899 Con đã làm tốt. Con sẽ thành công. 34 00:07:26,221 --> 00:07:28,879 Không ai nhận ông ta cả 35 00:07:29,109 --> 00:07:33,366 - Ông ta ở một mình đó là lý do tại sao ông ta chết. - Ông ta bị ngã và đập đầu chết. 36 00:07:37,633 --> 00:07:39,823 Có kế hoạch gì tối nay à? 37 00:07:39,903 --> 00:07:42,986 Emma muốn đi xem phim ở Strand 38 00:07:43,205 --> 00:07:45,408 Bố nghĩ ở đó giờ họ đã đóng của rồi 39 00:07:46,642 --> 00:07:49,970 Không, có phải đó là lần cuối cùng bố đi xem một bộ phim, phải không bố? 40 00:07:53,152 --> 00:07:58,816 Cô ấy bị bệnh Alzheimer và bố đang xây dựng cho cô một ngôi nhà 41 00:07:59,588 --> 00:08:00,644 Cuốn sổ? 42 00:08:00,724 --> 00:08:04,931 Ừ, mẹ của con để bố đi và nhìn thấy cuốn sổ tặng cho sinh nhật của cô ấy 43 00:08:05,011 --> 00:08:07,260 Bố ngủ thiếp đi đến năm phút 44 00:08:10,232 --> 00:08:11,755 Yeah. 45 00:08:12,035 --> 00:08:14,852 - Mọi chuyện kết thúc được chưa? - Yeah. 46 00:08:18,340 --> 00:08:20,647 Có chuyện gì thế, Tilden? 47 00:08:20,727 --> 00:08:22,476 Tụ máu 48 00:09:43,993 --> 00:09:45,962 Stanley. 49 00:09:52,167 --> 00:09:53,877 Bố! 50 00:09:54,737 --> 00:09:57,210 Stanley kiếm được cái gì này 51 00:10:06,115 --> 00:10:07,664 Bố? 52 00:10:51,694 --> 00:10:53,411 Chúa Giêsu! 53 00:10:53,491 --> 00:10:56,241 - Anh đúng thật yếu bóng vía! - Sao em xuống được đây? 54 00:10:56,321 --> 00:10:59,389 - Em xuống bằng thang máy. - Trời ơi. 55 00:11:00,169 --> 00:11:03,093 Em phải nói, đây không phải là những gì em mong đợi 56 00:11:03,473 --> 00:11:06,062 Anh nói ở đây kinh lắm nhưng "wow" 57 00:11:06,142 --> 00:11:08,465 Anh đã nói chúng ta nên gặp nhau ở bên ngoài 58 00:11:08,545 --> 00:11:10,633 Vâng, nhưng em đã mệt mỏi vì chờ đợi rồi 59 00:11:10,713 --> 00:11:14,449 - Em muốn đi đâu? - Em muốn tham quan tí. 60 00:11:14,529 --> 00:11:18,141 - Về thôi - Nơi này thật thú vị 61 00:11:18,221 --> 00:11:20,977 Ba thế hệ nhà Tildens tiếp tục làm việc ở đây 62 00:11:21,057 --> 00:11:23,613 như là truyền thống của gia đình vậy 63 00:11:23,693 --> 00:11:25,782 Hey, thôi nào 64 00:11:26,162 --> 00:11:29,930 - Nơi này là gì vậy? - Anh xuống và ở đây cả ngày. 65 00:11:32,634 --> 00:11:35,625 Anh biết chỗ em làm việc rồi còn gì sao em lại không được nhìn thấy nơi anh làm? 66 00:11:35,705 --> 00:11:37,954 Em làm việc ở cửa hàng sách 67 00:11:51,186 --> 00:11:54,904 - Tất cả mọi người ở đây à? - Chỉ ba đêm thôi. 68 00:11:56,325 --> 00:12:00,249 - Cho em xem họ tí nha? - Không, em đừng nhìn. 69 00:12:00,329 --> 00:12:03,120 - Em không chịu đâu? - Bởi vì... 70 00:12:03,700 --> 00:12:07,190 - Em sẽ không thích thứ này đâu, ghê lắm - Thôi nào, em xử lý được. 71 00:12:07,270 --> 00:12:10,593 Không, không và bố anh ông nghiêm khắc lắm 72 00:12:10,673 --> 00:12:12,522 Được chứ 73 00:12:14,042 --> 00:12:16,859 Tóm lại, cháu muốn xem chúng chứ gì? 74 00:12:18,180 --> 00:12:20,403 Bố nghiêm túc chứ? 75 00:12:20,483 --> 00:12:23,406 - Cháu thích không? - Tuyệt vời. 76 00:12:23,486 --> 00:12:25,065 Chọn một cái đi 77 00:12:43,806 --> 00:12:46,529 Eo ơi. Người tiếp theo đi. 78 00:12:46,659 --> 00:12:48,698 Cái nào cũng như cái nào thôi 79 00:12:48,778 --> 00:12:51,074 Yeah, tốt thôi, một trong những cái đó 80 00:13:15,505 --> 00:13:18,408 - Cái méo gì vậy? - Để chắc chắn rằng ông ta đã chết. 81 00:13:18,842 --> 00:13:22,345 Nó được sử dụng để phòng khi ai đó chưa chết mà chỉ chết lâm sàng và sau đó tỉnh lại 82 00:13:22,425 --> 00:13:25,685 Vì vậy, phải gắn chuông cho mọi người trong nhà xác 83 00:13:25,765 --> 00:13:29,816 Nếu nghe thấy một 'ting' là ta biết được có ai đó đã sống lại và ta cần giúp đỡ họ 84 00:13:30,036 --> 00:13:33,267 Tại sao có một người ở đây thôi 85 00:13:33,347 --> 00:13:35,465 Vâng, tôi là... có một chút gọi là truyền thống 86 00:13:39,528 --> 00:13:43,486 - Tại sao lại che mặt vậy? - Khuôn mặt đã bị tổn thương nặng nề 87 00:13:43,566 --> 00:13:46,779 Anh ta bị bắn vào mặt ở cự li gần 88 00:13:46,859 --> 00:13:47,947 Ai bắn anh ta? 89 00:13:48,037 --> 00:13:50,760 Điều tra cho thấy anh ta tự bắn vào mình 90 00:13:50,840 --> 00:13:53,943 Cho đến khi chúng tôi tìm thấy chất hóa học trong người anh ta 91 00:13:54,023 --> 00:13:57,408 và các xét nghiệm được thực hiện thông qua máu của anh ta 92 00:13:57,488 --> 00:14:00,316 anh ta đã chết như thể ai đó thổi tung khuôn mặt của anh ta 93 00:14:00,396 --> 00:14:04,594 - Tại sao ai đó muốn làm như vậy? - Nghe như bạn trai của cháu nói vậy 94 00:14:05,267 --> 00:14:10,360 Để từ "vì sao" cho cảnh sát và bác sĩ tâm thần. Chúng tôi chỉ ở đây để tìm nguyên nhân cái chết. 95 00:14:10,440 --> 00:14:13,412 Không làm gì nữa 96 00:14:22,951 --> 00:14:25,285 Em không muốn nhìn đâu 97 00:14:26,321 --> 00:14:28,662 Không sao cả 98 00:14:49,120 --> 00:14:52,168 Mọi chuyện dễ dàng chứ Em nên nhìn thấy mặt em lúc nãy 99 00:14:52,248 --> 00:14:55,723 Anh sẽ không biết được khuôn mặt em thế nào khi chúng ta không gặp nhau tối nay 100 00:14:55,803 --> 00:15:00,574 Đợi đã. Ta sẽ xem phim với bắp rang và đi chơi ở Sourpatch được không? 101 00:15:02,557 --> 00:15:04,774 Anh thật biết lấy lòng con gái 102 00:15:05,944 --> 00:15:08,160 Sao anh quen được với việc đó? 103 00:15:09,565 --> 00:15:11,781 Thích thì làm thôi 104 00:15:14,636 --> 00:15:16,086 Chào sếp 105 00:15:18,356 --> 00:15:20,530 - Bố cậu đâu rồi? - Chuyện gì vậy? 106 00:15:20,610 --> 00:15:22,825 Mang lại đây, Sheldon 107 00:15:27,816 --> 00:15:30,273 - Bố, nếu bố cần con ở lại... - Đừng lo lắng về việc này 108 00:15:30,353 --> 00:15:32,601 Hai đứa đi chơi vui vẻ 109 00:15:43,198 --> 00:15:45,522 Em có thấy ánh mắt của bố anh lúc nãy không? 110 00:15:46,102 --> 00:15:49,775 Ý anh là, bố anh sẽ không ở lại muộn nếu không có việc quan trọng 111 00:15:49,855 --> 00:15:51,350 - Chúng ta đi thôi - Tuyệt, bố anh... 112 00:15:51,430 --> 00:15:53,696 - Đây rồi - Anh không thể để bố một mình 113 00:15:53,776 --> 00:15:58,094 Vì vậy, anh bỏ rơi em một lần nữa sao. Ông ấy muốn gì khi để anh đi với em chứ? 114 00:16:00,816 --> 00:16:04,407 - Anh nói với bố chưa? - Không, Không đơn giản vậy 115 00:16:05,821 --> 00:16:08,845 Em à. Anh sẽ nói với bố, được không? 116 00:16:08,925 --> 00:16:12,959 Hey, em nghĩ rằng anh muốn có mặt ở đây sao? Hay ngồi ở đó? 117 00:16:13,049 --> 00:16:17,814 Đây không phải là cuộc sống của anh. Anh không muốn là Austin Tilden, nhân viên nhà xác 118 00:16:18,834 --> 00:16:22,919 Chỉ là, bố anh cần anh giúp ngay bây giờ 119 00:16:23,004 --> 00:16:25,094 Nào, đã hai năm 120 00:16:25,174 --> 00:16:27,556 Ông ấy có thể tự lo được 121 00:16:30,078 --> 00:16:31,801 Anh sẽ trở lại trong một vài giờ nữa 122 00:16:31,881 --> 00:16:35,505 Chúng ta sẽ đi chơi lúc nửa đêm, uống chút gì đó tại Thornton... 123 00:16:35,585 --> 00:16:37,173 Chơi thâu đêm luôn 124 00:16:37,253 --> 00:16:41,003 11:00, anh thuộc về em. Anh hứa. 125 00:16:41,723 --> 00:16:45,508 Và, em biết đấy, đừng cười vì nụ cười có nghĩa là "Đồng ý", em biết mà 126 00:16:46,428 --> 00:16:49,779 Anh biết em đồng ý mà. Bây giờ, em sẽ không làm hỏng kế hoạch của chúng ta chứ 127 00:16:54,302 --> 00:16:55,952 Có lẽ 128 00:16:58,757 --> 00:17:00,253 Em xinh lắm 129 00:17:15,690 --> 00:17:18,047 Tìm thấy trong tầng hầm nhà Douglas 130 00:17:18,427 --> 00:17:21,567 Không có thông tin cá nhân, không có dấu vân tay trong hệ thống 131 00:17:21,797 --> 00:17:23,736 Không ai biết cô ấy là ai 132 00:17:23,816 --> 00:17:26,585 Tôi không nghĩ rằng anh biết vì sao cô ấy chết ở đó? 133 00:17:27,136 --> 00:17:28,918 Mèo Stanley 134 00:17:30,722 --> 00:17:33,539 Nó khiến tôi điên đầu mỗi ngày 135 00:17:35,126 --> 00:17:38,384 Alvarez làm việc tại nơi ở của Paul và Carol 136 00:17:38,464 --> 00:17:41,167 Suy đoán của tôi, anh ta đã giết Jane Doe 137 00:17:41,247 --> 00:17:43,106 Cô ấy đã bị sát hại ở một nơi khác 138 00:17:43,186 --> 00:17:46,709 Không phải tại nhà Douglas hay Paul 139 00:17:46,789 --> 00:17:49,445 Ngày mai, tôi sẽ đưa ông ta vào nhưng bây giờ, cô ấy là ưu tiên 140 00:17:49,525 --> 00:17:52,908 Tuy nhiên, nó nhìn có vẻ tốt đẹp không như một hiện trường vụ án 141 00:17:58,927 --> 00:18:02,658 Tôi có bốn người chết và tất cả không để lại chút đầu mối nào 142 00:18:02,738 --> 00:18:05,828 Không ai trong khu vực biết chuyện gì xảy ra, Shel 143 00:18:05,908 --> 00:18:08,330 Nhưng chúng tôi có cách thức 144 00:18:08,877 --> 00:18:13,596 Báo chí sẽ cần câu trả lời về việc này trong buổi sáng và tôi đã không có gì 145 00:18:17,185 --> 00:18:22,011 Bây giờ họ sẽ mua 10-79. Tôi có thể cung cấp cho họ bất cứ thứ gì họ muốn 146 00:18:22,091 --> 00:18:25,274 Nhưng tôi không thể bán cô ấy 147 00:18:27,929 --> 00:18:29,886 Khung thời gian? 148 00:18:29,966 --> 00:18:33,177 - Phải là tối nay, - Đuợc 149 00:18:36,188 --> 00:18:37,974 Con không cần quay trở lại 150 00:18:38,673 --> 00:18:40,275 Con biết 151 00:18:59,561 --> 00:19:04,921 Đây là buổi khám nghiệm tử thi của một phụ nữ không xác định từ nay về sau được gọi là "Jane Doe" 152 00:19:05,101 --> 00:19:08,624 Chính tôi sẽ thực hiện khám nghiệm tử thi Tommy Tilden, nhân viên điều tra 153 00:19:08,704 --> 00:19:13,663 Tôi sẽ được hỗ trợ bởi Austin Tilden kỹ thuật viên y tế 154 00:19:14,243 --> 00:19:17,600 Khám nghiệm tử thi này sẽ được tiến hành trong bốn giai đoạn 155 00:19:17,680 --> 00:19:20,369 bắt đầu với một đánh giá tổng quan 156 00:19:20,449 --> 00:19:23,270 tiếp theo là một đánh giá cụ thể của tim và phổi, các cơ quan tiêu hóa 157 00:19:23,450 --> 00:19:26,776 và cuối cùng, não 158 00:19:26,856 --> 00:19:29,578 Thời tiết sẽ rất đẹp trong vài ngày tới 159 00:19:29,658 --> 00:19:32,733 Chủ thể có độ tuổi khoảng ngoài 20 160 00:19:33,963 --> 00:19:35,785 Chập nhận được 161 00:19:35,865 --> 00:19:39,522 Có vẻ ngoài 20 tuổi 162 00:19:39,802 --> 00:19:42,892 Da. Da có vẻ bình thường 163 00:19:42,972 --> 00:19:46,463 Không thể hiện dấu hiệu chảy máu hoặc bầm tím 164 00:19:47,043 --> 00:19:51,027 Không để lại sẹo, không có gì đặc biệt 165 00:19:53,149 --> 00:19:55,637 Tóc, màu nâu 166 00:19:56,017 --> 00:19:57,800 Mắt 167 00:19:59,637 --> 00:20:01,287 Xám? 168 00:20:08,229 --> 00:20:11,597 Con sẽ không thấy vệt mờ như này trừ khi một cơ thể đã chết trong nhiều ngày 169 00:20:15,636 --> 00:20:17,493 Da không bị tái 170 00:20:17,573 --> 00:20:20,803 Không tê cứng. Bố nghĩ cô ấy chết khi nào? 171 00:20:21,243 --> 00:20:23,366 Cô ấy lạnh hơn nhiệt độ môi trường 172 00:20:23,446 --> 00:20:27,303 - Gì, điều kiện tại hiện trường? - Có thể là có yếu tố nào đó gây nhiễu 173 00:20:27,383 --> 00:20:31,484 Nhìn cái eo nhỏ này xem. Giống như nó không thực sự phù hợp phần còn lại của cơ thể 174 00:20:31,564 --> 00:20:34,143 Có thể là bẩm sinh. Ta sẽ không biết gì cho đến khi ta mổ ra 175 00:20:34,223 --> 00:20:37,306 Đính nó trên bảng. Chúng ta sẽ cần đến nó sau 176 00:21:04,919 --> 00:21:07,403 cổ tay và mắt cá chân bị gãy 177 00:21:08,356 --> 00:21:10,780 Làm thế nào để phá vỡ cổ tay và mắt cá chân 178 00:21:10,860 --> 00:21:13,488 mà không có bất kỳ dấu hiệu bên ngoài? 179 00:21:13,868 --> 00:21:17,259 - Trong tất cả các trường hợp gãy xương đơn giản. - Đơn giản? 180 00:21:17,619 --> 00:21:19,648 Các khớp của cô ấy đã vỡ nát 181 00:21:23,271 --> 00:21:25,561 Đó là gì? Đất à? 182 00:21:25,641 --> 00:21:28,130 Không, không, nó đặc hơn 183 00:21:28,210 --> 00:21:29,921 Nặng hơn 184 00:21:30,713 --> 00:21:33,335 Đó là... đó là than bùn 185 00:21:33,415 --> 00:21:35,522 Bố chưa thấy thứ này trong thời gian dài 186 00:21:36,052 --> 00:21:37,907 Móng chân của cũng có 187 00:21:37,987 --> 00:21:41,904 Yeah, có dấu vết trong tóc 188 00:21:42,457 --> 00:21:44,681 Cô ta được bao phủ trong đó 189 00:21:44,961 --> 00:21:47,376 Giống như, có lẽ cô ấy được chôn cất ở trong đó? 190 00:21:48,363 --> 00:21:52,355 - Nơi nào để tìm thấy ngay cả than bùn? - Con mua nó tại một vườn ươm. 191 00:21:52,435 --> 00:21:55,684 Trong lòng đất cũng có... 192 00:21:56,271 --> 00:21:59,489 Lên phía bắc, không có quanh đây 193 00:22:03,578 --> 00:22:07,423 Đường mũi, không có dấu hiệu bị viêm 194 00:22:07,503 --> 00:22:10,686 Không có chất lỏng và không có chất lạ 195 00:22:10,766 --> 00:22:13,386 và ống tai... 196 00:22:15,723 --> 00:22:17,439 sạch mà 197 00:22:24,433 --> 00:22:26,135 Bố đã không mong đợi như này 198 00:22:26,217 --> 00:22:29,125 - Lưỡi đã được... - Cắt đứt 199 00:22:29,205 --> 00:22:31,327 Thô sơ, không phẫu thuật 200 00:22:31,407 --> 00:22:34,230 Vâng, cô ấy có thể cắn nó đi có thể cô ấy bị căng thẳng, ngày càng nghiêm trọng... 201 00:22:34,310 --> 00:22:38,796 Cắn nhưng không có dấu vết. Xem đi, đường rạch này. 202 00:22:46,020 --> 00:22:48,444 Bố đã nhìn thấy một cái gì đó như này trước kia 203 00:22:48,524 --> 00:22:51,447 khoảng 15 năm trước 204 00:22:51,527 --> 00:22:55,077 Buôn người xung quanh Norfolk 205 00:22:55,396 --> 00:22:57,019 Hai cô gái 206 00:22:57,099 --> 00:22:59,789 Bàn tay và bàn chân 207 00:22:59,869 --> 00:23:02,671 Bị buộc chặt 208 00:23:02,751 --> 00:23:04,693 để giữ cho họ khỏi chạy 209 00:23:04,773 --> 00:23:08,030 Cắt lưỡi để không còn quá nhiều tiếng ồn... 210 00:23:08,110 --> 00:23:11,000 Bố nghĩ đây là một dạng của một đường dây mại dâm? 211 00:23:11,780 --> 00:23:13,423 Không thể loại trừ 212 00:23:58,126 --> 00:24:02,308 Đây, cô ấy bị mất một cái răng cấm ở hàm dưới bên trái 213 00:24:02,564 --> 00:24:04,780 Hình như có cái gì đó 214 00:24:27,021 --> 00:24:29,612 Đó chắc là một loại vải 215 00:24:30,042 --> 00:24:31,907 Gói nó lại. 216 00:24:32,212 --> 00:24:34,305 Gửi cho phòng thí nghiệm 217 00:24:55,084 --> 00:24:58,140 Không có tinh dịch bên ngoài 218 00:24:58,620 --> 00:25:00,743 Đưa bố miếng gạc 219 00:25:30,117 --> 00:25:32,409 Cô ấy bị rách bên trong 220 00:25:33,289 --> 00:25:37,645 Có vết gồ ghề, rãnh trong các mô 221 00:25:37,725 --> 00:25:40,877 - Trầy xước? - Không, những vết cắt 222 00:25:42,063 --> 00:25:43,846 Có chủ ý 223 00:25:49,704 --> 00:25:54,163 Lưỡi cắt đứt, khớp vỡ nát chấn thương âm đạo... 224 00:25:54,643 --> 00:25:56,765 Dấu hiệu không rõ ràng 225 00:25:57,045 --> 00:25:59,528 Chúng ta gần như chưa tìm ra được gì 226 00:25:59,881 --> 00:26:02,064 Chúng ta luôn có cách để giải quyết vấn đề 227 00:26:11,959 --> 00:26:14,903 Bây giờ chúng ta sẽ tiến hành kiểm tra bên trong 228 00:26:14,983 --> 00:26:18,413 Bắt đầu với tim và phổi 229 00:26:18,493 --> 00:26:20,699 Giúp bố một tay 230 00:27:32,507 --> 00:27:35,992 Sao lại chảy máu kinh thế? 231 00:27:39,046 --> 00:27:41,070 Bố thấy như này rồi 232 00:27:41,450 --> 00:27:43,429 Nhưng chỉ trên một xác chết tươi 233 00:27:43,819 --> 00:27:48,242 Chết trong 1 giờ, hoặc 2. Nó gây ra bởi áp lực tích tụ trong cơ thể 234 00:28:04,489 --> 00:28:07,740 Đó là gì? Có thể là Melanoma (tế bài hắc tố ung thư da) 235 00:28:09,243 --> 00:28:11,300 Bên trong? 236 00:28:11,380 --> 00:28:13,101 Để xem 237 00:28:13,181 --> 00:28:15,664 Hay xem ta có gì khi trở về phòng thí nghiệm 238 00:28:25,826 --> 00:28:28,210 Đưa bố máy cưa? 239 00:28:36,671 --> 00:28:38,034 Hôm nay? 240 00:28:53,855 --> 00:28:55,537 Bỏ mẹ rồi 241 00:28:59,594 --> 00:29:02,784 - Con làm cái gì thể? - Con xử lý được 242 00:29:02,864 --> 00:29:05,314 Bố cần con lại đây 243 00:29:05,600 --> 00:29:07,733 Con làm được mà. 244 00:29:10,972 --> 00:29:12,623 Vâng 245 00:29:13,018 --> 00:29:14,695 Con đã đúng 246 00:29:14,775 --> 00:29:17,066 Eo của cô này không khớp với cơ thể 247 00:29:17,146 --> 00:29:19,468 - Đó không phải là bẩm sinh - Thế thì là cái vẹo gì? 248 00:29:19,548 --> 00:29:24,072 Bố cũng không biết nữa nó thích thì nó nhỏ thôi, ai mà biết được 249 00:29:24,152 --> 00:29:27,431 Vậy mà cũng nói 250 00:29:50,077 --> 00:29:53,936 Phổi ám đen nặng nề 251 00:29:54,516 --> 00:29:57,202 Cô ấy không giống là người nghiện thuốc lá 252 00:29:57,352 --> 00:30:02,077 Cô ấy có thể hút thuốc mười gói một ngày trong 30 năm 253 00:30:02,157 --> 00:30:04,206 sẽ không giải thích điều này 254 00:30:05,893 --> 00:30:07,582 Nhưng đó là những gì giết chết cô ta, phải không? 255 00:30:07,662 --> 00:30:10,585 Không, với mức độ tổn thương phổi như này 256 00:30:10,665 --> 00:30:15,190 Bố nghĩ cơ thể phải bị bỏng độ 3 257 00:30:15,270 --> 00:30:18,904 Nó giống như việc tìm kiếm một... Một viên đạn trong não 258 00:30:19,890 --> 00:30:22,151 nhưng không có vết thương do súng bắn 259 00:30:30,484 --> 00:30:32,641 Trái tim cô ấy được đánh dấu lên 260 00:30:32,821 --> 00:30:35,304 Như nó được cắt 261 00:30:38,392 --> 00:30:40,749 Vâng, không chỉ trái tim cô ấy đâu 262 00:30:40,829 --> 00:30:43,852 Bố nghĩ gì? Khiếm khuyết di truyền? 263 00:30:43,932 --> 00:30:47,556 - Có lẽ vết sẹo mô - Sẹo mô? 264 00:30:48,236 --> 00:30:50,262 Từ cái gì? 265 00:30:52,039 --> 00:30:54,196 Hãy tưởng tượng tất cả các chấn thương nội bộ này 266 00:30:54,276 --> 00:30:57,199 bộc lộ ra bên ngoài 267 00:30:57,279 --> 00:30:59,501 mắt cá chân và cổ tay 268 00:30:59,581 --> 00:31:02,938 phổi bị đốt cháy các cơ quan có sẹo 269 00:31:03,018 --> 00:31:06,542 - Cô ấy sẽ như thế nào? - Cô ấy sẽ bị xé ra từng mảnh 270 00:31:07,122 --> 00:31:09,575 Bị biến dạng không còn nhận ra 271 00:31:09,655 --> 00:31:11,424 nhưng cô ấy không 272 00:31:13,160 --> 00:31:16,445 Ý con là, làm thế bất nào điều này lại xảy ra? 273 00:31:23,070 --> 00:31:27,896 Nếu muốn giết một người, có thể bắn họ hoặc đầu độc hoặc dìm chết chúng 274 00:31:27,976 --> 00:31:29,831 Một triệu cách dễ dàng để làm 275 00:31:29,911 --> 00:31:32,000 Không ai muốn kéo dài thời gian 276 00:31:32,080 --> 00:31:36,138 trừ khi muốn làm cho họ đau khổ 277 00:31:43,024 --> 00:31:45,908 - Gì đấy - Để con coi thử 278 00:32:17,942 --> 00:32:19,992 Sạch sẽ quá 279 00:33:02,470 --> 00:33:04,686 Chuyện gì đã xảy ra vậy? 280 00:34:49,144 --> 00:34:51,199 Cái quái gì đã xảy ra? 281 00:34:51,279 --> 00:34:54,630 - Con có ổn không? - Có gì đó trong lỗ thông gió. 282 00:34:59,520 --> 00:35:01,169 Vâng 283 00:35:07,094 --> 00:35:09,144 Chết tiệt 284 00:36:41,839 --> 00:36:43,822 Cho bố một phút 285 00:37:32,706 --> 00:37:34,723 Con đang làm gì đấy? 286 00:37:35,542 --> 00:37:37,366 Các ngăn kéo... 287 00:37:38,096 --> 00:37:40,412 Hình như không được đóng kín 288 00:37:49,289 --> 00:37:51,526 Stanley là con mèo bố rất quý 289 00:37:51,826 --> 00:37:53,949 Nó là của mẹ con 290 00:37:54,029 --> 00:37:56,845 Một trong số ít những gì cô ấy để lại 291 00:37:58,365 --> 00:38:02,380 - Con cũng nhớ mẹ - Uh, thế là tốt 292 00:38:05,557 --> 00:38:09,974 Đây là giai đoạn ba của khám nghiệm tử thi Jane Doe 293 00:38:10,060 --> 00:38:14,146 Bắt đầu với dạ dày và hệ thống tiêu hóa 294 00:38:19,136 --> 00:38:22,094 Bố, con có thể nói chuyện với bố 295 00:38:22,624 --> 00:38:25,047 Bố không che giấu bất cứ điều gì với con 296 00:38:25,427 --> 00:38:29,844 Con chỉ cần... nhiều người có thể làm công việc này thay thế bố 297 00:38:30,531 --> 00:38:32,414 Bố ổn mà 298 00:38:35,269 --> 00:38:36,962 Được rồi 299 00:38:48,982 --> 00:38:51,032 Đó là gì? 300 00:38:52,086 --> 00:38:53,969 Một bông hoa? 301 00:39:12,106 --> 00:39:14,996 Cây cà độc dược, đại lý Paralyzing 302 00:39:15,376 --> 00:39:19,093 Có lẽ điều này giải thích cho chứng viêm nội tạng của cô ấy 303 00:39:21,146 --> 00:39:23,231 Dưới đây là một điều kỳ lạ, 304 00:39:31,825 --> 00:39:35,048 Cô ấy đến từ phía bắc 305 00:39:35,128 --> 00:39:37,030 Yeah, nhưng làm thế nào cô ấy kết thúc ở đây? 306 00:39:37,110 --> 00:39:41,116 Đó là vấn đề. Bố chỉ cố gắng để giải thích ý nghĩa cho tất cả việc này 307 00:39:45,440 --> 00:39:48,696 Cơn gió mạnh đang được dự báo lên đến 60 dặm một giờ 308 00:39:48,776 --> 00:39:51,666 Lượng mưa dự kiến ​​sẽ đạt 3 inch trong vòng một giờ 309 00:39:51,746 --> 00:39:55,070 Mọi thứ đang nghiêm trọng hơn những gì đã được dự báo trước đó 310 00:39:55,150 --> 00:40:00,235 Bố, làm thế nào để chúng ta hoàn thành việc này vào buổi sáng? 311 00:40:01,241 --> 00:40:03,511 Burke cần nguyên nhân cái chết trong đêm nay 312 00:40:03,891 --> 00:40:05,914 Chúng ta làm ngay cả khi không còn thời gian 313 00:40:06,894 --> 00:40:10,458 Khi chúng ta bắt đầu một cái gì đó, chúng ta phải hoàn thành nó 314 00:40:11,198 --> 00:40:13,374 Con muốn đi... 315 00:40:13,454 --> 00:40:15,083 ...đi đi 316 00:41:06,386 --> 00:41:09,977 Dường như là một tấm vải liệm 317 00:41:10,443 --> 00:41:12,314 Và cũ kỹ 318 00:41:12,694 --> 00:41:14,749 Axit dạ dày có lẽ phải giải thích điều này 319 00:41:14,829 --> 00:41:19,180 Ý con là, nó dường như còn nguyên vẹn 320 00:41:21,368 --> 00:41:23,658 Nhìn này, đó là những gì? 321 00:41:24,038 --> 00:41:25,787 Chữ số La Mã? 322 00:41:45,058 --> 00:41:46,581 Đuợc rồi 323 00:41:46,661 --> 00:41:49,050 Những chữ số 324 00:41:49,430 --> 00:41:53,121 Mệnh lệnh, T và... và điều này S 325 00:41:53,201 --> 00:41:55,083 Nó không phù hợp 326 00:41:57,854 --> 00:41:59,904 Con đang làm gì đấy? 327 00:42:19,192 --> 00:42:23,745 Một người nào đó nhổ răng cô ấy bọc trong vải và buộc cô ấy nuốt nó 328 00:42:24,865 --> 00:42:26,254 Và cái bản vẽ này? 329 00:42:26,334 --> 00:42:29,524 Con không biết, Tôn giáo? Có thể, nghi thức? 330 00:42:29,604 --> 00:42:31,880 Well, để xem điều đó là gì 331 00:42:32,540 --> 00:42:34,562 Mỗi nghi lễ có mục đích của nó 332 00:42:34,842 --> 00:42:37,265 Các nghi thức chúng ta đã thấy cho đến nay? 333 00:42:37,345 --> 00:42:39,734 Đầu tiên họ bị trói 334 00:42:39,814 --> 00:42:41,643 Sau đó, họ cắt lưỡi, 335 00:42:41,723 --> 00:42:44,382 đầu độc cô ấy 336 00:42:44,462 --> 00:42:46,607 buộc cô ấy nuốt mảnh vải 337 00:42:46,687 --> 00:42:48,328 Sau đó, bị đánh đập, 338 00:42:48,408 --> 00:42:52,598 bị đâm, cắt xén nội tạng 339 00:42:53,147 --> 00:42:56,878 Sau đó, như thể đó là chưa đủ, cô ấy bị đốt cháy 340 00:43:01,436 --> 00:43:03,908 Gần giống như một sự hy sinh của con người 341 00:43:05,072 --> 00:43:07,395 Như chúng tôi đã dự báo, thời tiết đang chuyển biến xấu 342 00:43:07,475 --> 00:43:10,098 Ảnh hưởng trên toàn tiểu bang cảnh báo lũ 343 00:43:10,178 --> 00:43:14,562 có hiệu lực trên tất cả các tiểu bang 344 00:43:16,550 --> 00:43:18,767 Đã có những lo ngại về... 345 00:43:19,820 --> 00:43:23,585 Không thể giết người bằng cách này mà không để lại một dấu vết bên ngoài 346 00:43:24,025 --> 00:43:26,481 Cô ấy không có một móng tay bị gãy 347 00:43:26,961 --> 00:43:29,517 Nếu chúng ta chỉ có thể tìm ra tại sao cô ấy bị tra tấn... 348 00:43:29,597 --> 00:43:34,162 Xuống đây, nếu con không thể nhìn thấy nó chạm vào nó, nó không quan trọng 349 00:43:34,802 --> 00:43:38,693 Bây giờ, các cơ quan này không là nguyên nhân gây ra cái chết, bố à? 350 00:43:38,773 --> 00:43:41,028 Điều này xảy đến với cô ấy chỉ một lý do 351 00:43:41,108 --> 00:43:45,827 Hãy tin tôi khi tôi nói với bạn đây không phải là một cơn bão bình thường 352 00:43:50,484 --> 00:43:54,502 Nếu bạn đang ở nhà, hãy ở trong nhà. Một điều chắc chắn bạn sẽ không đi đâu. 353 00:44:08,603 --> 00:44:10,485 Bố ơi? 354 00:44:13,441 --> 00:44:15,924 Con nghĩ có lẽ chúng ta nên ra khỏi đây 355 00:44:34,462 --> 00:44:36,511 Để coi nào 356 00:44:58,185 --> 00:44:59,734 Cái vẹo thì thế 357 00:45:35,690 --> 00:45:37,905 Chết mẹ rồi 358 00:45:41,361 --> 00:45:43,718 Bố ơi 359 00:45:43,798 --> 00:45:45,513 Đây 360 00:46:00,580 --> 00:46:02,797 Ra khỏi đây thôi 361 00:46:13,693 --> 00:46:16,244 Thôi nào, thôi nào 362 00:46:24,871 --> 00:46:26,921 Các máy phát điện 363 00:46:32,799 --> 00:46:34,942 Không có đủ điện 364 00:46:47,994 --> 00:46:49,980 Nó bị kẹt 365 00:46:50,060 --> 00:46:53,428 Giúp bố với. Mày đâu rồi. 366 00:46:58,171 --> 00:47:00,631 Kẹt nhánh sung rồi 367 00:47:06,930 --> 00:47:08,519 Mất sóng 368 00:47:08,599 --> 00:47:11,279 Gọi điện thoại cố định coi 369 00:47:44,084 --> 00:47:47,161 - Chuyện gì đang xảy ra vậy? - Bố không biết 370 00:47:49,122 --> 00:47:51,138 Cảm ơn chúa 371 00:47:53,193 --> 00:47:55,082 Quận Harding Phòng Cảnh sát trưởng 372 00:47:55,162 --> 00:47:57,968 Đây là Tommy Tilden, đây là một ca khẩn cấp, chúng tôi cần sự giúp đỡ 373 00:47:58,048 --> 00:48:01,315 - Xin lỗi, tôi đã nghe có rắc rối... - Tôi muốn gặp Burke 374 00:48:04,504 --> 00:48:05,626 Đây là Burke 375 00:48:05,706 --> 00:48:09,030 Sheldon, đây là Tommy, anh tốt hơn nên tới đây bây giờ 376 00:48:09,110 --> 00:48:12,099 Chào Tommy, tôi không thể nghe anh nói, giọng nói của anh bị ngắt quãng 377 00:48:12,179 --> 00:48:15,369 Sheldon! Sheldon, chúng tôi bị mắc kẹt ở đây... 378 00:48:15,449 --> 00:48:18,031 Sheldon, xin vui lòng... 379 00:49:56,449 --> 00:49:58,766 Cái quái gì đang xảy ra? 380 00:50:00,220 --> 00:50:02,069 Đó là cô ấy 381 00:50:03,289 --> 00:50:06,113 Mọi thứ đều tốt đẹp cho đến khi Burke mang cô ta qua cánh cửa đó 382 00:50:06,193 --> 00:50:08,983 - Con trai - Cho đến khi chúng ta mổ cô ấy 383 00:50:09,163 --> 00:50:11,679 Con đang nói về một cái xác chết 384 00:50:24,777 --> 00:50:27,201 Những điều chúng ta tìm thấy trong người cô ấy 385 00:50:27,281 --> 00:50:30,504 vết thương, những dấu vết 386 00:50:30,584 --> 00:50:32,950 Bố không thể nói cô ấy chỉ là một con người 387 00:50:51,154 --> 00:50:53,278 Chúng ta phải đi thôi 388 00:50:54,508 --> 00:50:56,724 Sợ vãi ra rồi 389 00:51:05,218 --> 00:51:06,901 Bố! 390 00:51:14,461 --> 00:51:16,083 Không! 391 00:51:16,163 --> 00:51:18,451 Thả bố tao ra! 392 00:51:28,708 --> 00:51:30,464 Bố? 393 00:51:30,571 --> 00:51:32,310 Chết thật 394 00:51:44,425 --> 00:51:46,529 Trời ơi 395 00:51:46,609 --> 00:51:48,531 Trời ơi 396 00:51:48,611 --> 00:51:50,995 Cẩn thận, cẩn thận 397 00:51:52,739 --> 00:51:54,422 Chúa ơi! 398 00:51:55,302 --> 00:51:57,884 Đỡ bố lên 399 00:52:00,573 --> 00:52:02,423 Bố ổn 400 00:52:04,010 --> 00:52:06,026 Họ có màu xám 401 00:52:07,981 --> 00:52:09,797 Đôi mắt cô ấy 402 00:52:10,717 --> 00:52:12,900 Nó có đôi mắt cô ấy 403 00:52:13,720 --> 00:52:15,994 Đó là những gì con cố gắng để cho bố biết 404 00:52:16,707 --> 00:52:18,489 Đó là cô ấy 405 00:52:19,158 --> 00:52:20,681 Không, điều đó là không thể 406 00:52:20,761 --> 00:52:25,780 Không, cơ thể của cô ấy những thứ mà ta tìm thấy bên trong, đó là những điều không thể 407 00:52:28,167 --> 00:52:30,658 Dù cho việc này đến từ địa ngục... 408 00:52:31,538 --> 00:52:34,322 Chúng ta luôn có cách để vượt qua nó 409 00:52:35,908 --> 00:52:37,658 Đó là cô ấy 410 00:52:40,380 --> 00:52:43,798 Vậy ta phải làm sao? 411 00:53:58,324 --> 00:54:01,349 - Tế bào phổi - Tất cả mọi thứ ta lấy ra khỏi cái xác. 412 00:54:04,397 --> 00:54:07,321 Dường như cô ta muốn giữ lại chúng 413 00:54:07,701 --> 00:54:10,337 Phải đưa cô ta đến lò thiêu 414 00:55:20,340 --> 00:55:22,052 Để con 415 00:55:52,768 --> 00:55:54,521 Lạy chúa! 416 00:55:58,344 --> 00:56:00,524 Đằng sau con, lấy bình chữa cháy 417 00:56:02,415 --> 00:56:04,738 Kéo chốt, xịt đê 418 00:56:31,193 --> 00:56:32,496 Cái định mệnh 419 00:56:42,888 --> 00:56:44,738 Cái thang máy 420 00:57:15,555 --> 00:57:17,404 Thôi nào 421 00:57:21,427 --> 00:57:23,230 Không, không, không, không! 422 00:58:00,532 --> 00:58:02,584 Thôi nào, Thôi nào, Thôi nào 423 00:58:02,664 --> 00:58:04,319 Thôi nào! 424 00:58:05,305 --> 00:58:07,154 Bố 425 00:58:36,168 --> 00:58:38,185 Thôi nào 426 00:58:43,275 --> 00:58:45,091 Emma 427 00:59:25,050 --> 00:59:27,641 Không! 428 00:59:27,821 --> 00:59:29,810 Không, không! 429 00:59:29,890 --> 00:59:31,816 Trời ơi! 430 00:59:33,392 --> 00:59:36,310 Không! Không! 431 00:59:38,297 --> 00:59:39,952 Không! 432 00:59:40,032 --> 00:59:42,188 Trời ơi 433 00:59:42,268 --> 00:59:44,284 Không! 434 00:59:52,445 --> 00:59:56,797 Không không không! 435 01:00:11,063 --> 01:00:15,148 Austin, thang máy. Nào, thôi nào 436 01:00:19,171 --> 01:00:20,988 Nào, con trai 437 01:00:42,062 --> 01:00:43,810 Chết tiệt 438 01:00:46,699 --> 01:00:48,482 Chết tiệt 439 01:01:03,616 --> 01:01:06,119 Con đã nói cô ấy chờ con 440 01:01:07,086 --> 01:01:09,303 Con sẽ quay lại 441 01:01:10,289 --> 01:01:12,539 Không, con không nên làm công việc này 442 01:01:14,910 --> 01:01:16,944 con không nên ở đây 443 01:01:17,564 --> 01:01:20,998 Tất cả điều này là lỗi của bố 444 01:01:21,268 --> 01:01:24,101 - Bố không thể biết được - Ừ 445 01:01:24,771 --> 01:01:27,294 Yeah, đó là tất cả những gì mọi người nói với bố... 446 01:01:27,374 --> 01:01:29,469 về mẹ của con 447 01:01:34,547 --> 01:01:37,197 Con biết tại sao bố thường gọi mẹ con là "Tia nắng" không? 448 01:01:39,552 --> 01:01:41,825 Tia nắng 449 01:01:43,656 --> 01:01:46,172 Cô ấy nghĩ tia nắng là vĩnh hằng và lấp lánh 450 01:01:46,693 --> 01:01:48,708 Nhưng nó luôn gặp rắc rối 451 01:01:52,097 --> 01:01:55,179 Nếu bố biết được, bố đã có thể giúp cô ấy. Con biết điều đó, phải không? 452 01:01:56,880 --> 01:01:59,619 Ý bố là, cô ấy luôn luôn tươi sáng 453 01:02:00,205 --> 01:02:02,055 Rất hạnh phúc 454 01:02:02,675 --> 01:02:05,565 Để nghĩ rằng bà đã mang theo tất cả những gì 455 01:02:05,645 --> 01:02:08,769 đau đớn, tất cả những gì bất hạnh mỗi ngày 456 01:02:09,399 --> 01:02:13,083 Bố nên đối đầu với những bất hạnh đó. Nhưng bố đã không làm. 457 01:02:15,020 --> 01:02:17,538 Cô ấy đã phải gắng gượng với tủi nhục một mình 458 01:02:20,743 --> 01:02:23,160 Tất cả những sai lầm... 459 01:02:23,963 --> 01:02:26,180 Sai lầm của bố... 460 01:02:29,602 --> 01:02:31,819 Và con đã phải trả giá cho chuyện đó 461 01:03:04,403 --> 01:03:06,710 Tại sao cô ấy muốn giết chúng ta? 462 01:03:06,790 --> 01:03:09,279 Đó không phải là những gì nó đang cố làm 463 01:03:09,859 --> 01:03:12,185 Hãy nhìn những gì cô ta có thể làm được... 464 01:03:13,412 --> 01:03:15,662 Nếu cô ấy muốn chúng ta chết 465 01:03:20,519 --> 01:03:22,809 Khi chúng ta cắt vào cô ấy... 466 01:03:23,089 --> 01:03:25,712 Cô ta đã phải cố ngăn chúng ta 467 01:03:26,092 --> 01:03:29,877 Nó giống như có một cái gì đó cô ta không muốn chúng ta tìm thấy 468 01:03:44,216 --> 01:03:49,700 - Con muốn trở lại trong đó không? - Nếu chúng ta ở đây, chúng ta sẽ chết 469 01:03:49,950 --> 01:03:52,833 Nếu chúng ta có thể tìm hiểu làm thế nào cô ấy chết 470 01:03:54,670 --> 01:03:59,089 Có thể sẽ tìm ra cách ngăn chặn cô ta 471 01:05:10,329 --> 01:05:12,559 - Bố? - Đằng sau con đây. 472 01:05:13,999 --> 01:05:15,849 Đi tiếp đi 473 01:05:22,419 --> 01:05:23,907 Austin? 474 01:05:28,148 --> 01:05:29,713 Bố? 475 01:05:30,749 --> 01:05:32,532 Không! 476 01:05:35,687 --> 01:05:37,437 Bố? 477 01:05:53,689 --> 01:05:56,119 Bố? 478 01:05:56,309 --> 01:05:58,735 Đi nào 479 01:06:20,332 --> 01:06:22,415 Đi nào 480 01:06:30,375 --> 01:06:32,092 Được 481 01:06:59,137 --> 01:07:02,342 Bộ não... Bình thường 482 01:07:02,975 --> 01:07:05,232 Để coi có gì không 483 01:07:06,045 --> 01:07:08,795 Tất cả các cơ quan khác đều có sẹo 484 01:07:30,602 --> 01:07:33,284 - Cái quái gì thế? - Gì? 485 01:07:52,774 --> 01:07:55,702 Đó là lý do tại sao chúng ta không thể tìm nguyên nhân cái chết 486 01:07:59,898 --> 01:08:01,982 Cô ta vẫn còn sống 487 01:08:03,001 --> 01:08:04,784 Sống? 488 01:08:05,504 --> 01:08:08,028 Chúng ta thắp sáng cô ta trên lửa 489 01:08:08,608 --> 01:08:10,957 Chúng ta đã lấy trái tim cô ta 490 01:08:12,210 --> 01:08:16,169 Có điều gì đó, như là năng lượng 491 01:08:16,249 --> 01:08:19,416 Gọi nó là bất cứ gì mà con muốn, một cái gì đó bảo vệ cô ấy 492 01:08:38,153 --> 01:08:40,137 Cái gì... 493 01:08:46,778 --> 01:08:48,595 Leviticus. 494 01:08:52,984 --> 01:08:55,068 Để bố xem 495 01:08:58,223 --> 01:09:00,073 Leviticus. 496 01:09:01,309 --> 01:09:03,860 Hai mươi, hai mươi bảy 497 01:09:12,304 --> 01:09:15,147 Nếu đây là chữ số La Mã sau đó họ muốn được... 498 01:09:22,414 --> 01:09:24,631 ...1693. 499 01:09:25,517 --> 01:09:29,442 "Bất kỳ người đàn ông hay phụ nữ những người chạm tới cho linh hồn người chết 500 01:09:29,522 --> 01:09:32,833 Sẽ bị trừng phạt như họ" 501 01:09:37,342 --> 01:09:38,616 Bố 502 01:09:40,466 --> 01:09:42,455 Thế kỷ XVII 503 01:09:42,535 --> 01:09:44,551 Phía đông bắc 504 01:09:47,072 --> 01:09:48,978 New England. 505 01:09:58,784 --> 01:10:00,660 "Họ là phù thủy 506 01:10:00,740 --> 01:10:04,014 và máu của họ là quyền lực tối thượng 507 01:10:12,764 --> 01:10:14,588 Nó vừa vặn 508 01:10:15,418 --> 01:10:17,610 Witches là một huyền thoại 509 01:10:19,104 --> 01:10:21,861 Không thể phủ nhận là 510 01:10:21,941 --> 01:10:24,391 Không có phù thủy ở Salem 511 01:10:24,976 --> 01:10:27,967 Họ là những đứa trẻ, trẻ em gái 512 01:10:28,047 --> 01:10:30,270 Những cáo buộc vô căn cư, đám đông cuồng loạn 513 01:10:30,350 --> 01:10:32,638 một người chỉ trỏ, người khác chỉ vào theo 514 01:10:32,718 --> 01:10:35,935 nhưng họ, tất cả họ vô tội 515 01:10:37,589 --> 01:10:39,282 Chỉ... 516 01:10:39,662 --> 01:10:41,323 Họ đã không treo cổ 517 01:10:41,527 --> 01:10:43,776 Hoặc thiêu cô ấy 518 01:10:44,196 --> 01:10:46,313 Họ tra tấn cô... 519 01:10:47,866 --> 01:10:51,425 không thương tiếc - Các nghi lễ... 520 01:10:52,505 --> 01:10:54,520 Nó không làm việc này 521 01:11:08,219 --> 01:11:10,036 Chuyện gi xảy ra nếu... 522 01:11:10,855 --> 01:11:15,138 Chuyện gì xảy ra các nghi lễ, tra tấn về một người vô tội 523 01:11:15,218 --> 01:11:17,710 vô tình tạo ra những điều 524 01:11:17,790 --> 01:11:20,836 mà chúng ta cố gắng để tiêu diệt? 525 01:11:22,734 --> 01:11:24,857 Tất cả mọi thứ họ đã làm với cô ấy 526 01:11:24,937 --> 01:11:27,187 Tất cả mọi thứ chúng ta đã làm cho cô ấy 527 01:11:28,073 --> 01:11:30,073 Cô ấy có thể cảm thấy nó 528 01:11:33,745 --> 01:11:36,486 Cô ấy muốn chúng ta... 529 01:11:37,059 --> 01:11:39,784 Cảm thấy điều đó 530 01:11:46,792 --> 01:11:49,209 Đó là lý do tại sao cô ấy giữ cho chúng ta sống 531 01:11:53,765 --> 01:11:55,449 Đây là sự trả thù của cô ấy 532 01:11:58,253 --> 01:12:00,374 Đây là 533 01:12:00,454 --> 01:12:01,866 nghi lễ của cô ta 534 01:12:05,911 --> 01:12:07,800 Nhưng tại sao chúng ta? 535 01:12:07,880 --> 01:12:11,070 Tại sao gì? Tại sao ai? 536 01:12:11,150 --> 01:12:15,068 Chúng ta đang trên con đường của mình, đó là tất cả. Chúng ta chỉ dừng lại dọc đường 537 01:12:16,621 --> 01:12:19,278 Những người sống sót đã thoát khỏi cô ta 538 01:12:19,358 --> 01:12:21,784 và đã chôn cô ta càng xa càng tốt 539 01:12:22,093 --> 01:12:23,980 Điều đó đã không ngăn cô ta được 540 01:12:24,060 --> 01:12:28,047 Bởi vì không ai đủ sức làm được 541 01:12:28,833 --> 01:12:31,678 Không ai có thể nhìn thấy 542 01:12:32,158 --> 01:12:34,180 những gì chúng ta đã thấy 543 01:12:41,046 --> 01:12:43,165 Cô ấy còn đau khổ... 544 01:12:44,616 --> 01:12:46,833 Và nó sẽ không dừng lại 545 01:12:47,886 --> 01:12:49,972 Nó sẽ không dừng lại cho đến khi... 546 01:12:50,322 --> 01:12:52,005 Cho đến bao giờ? 547 01:12:55,427 --> 01:12:58,214 Bố, cho đến khi nào? 548 01:13:10,876 --> 01:13:12,965 Tôi sẽ không chống lại cô 549 01:13:13,045 --> 01:13:14,495 Nhưng làm ơn... 550 01:13:15,914 --> 01:13:18,875 Xin đừng làm tổn thương con tôi 551 01:13:19,618 --> 01:13:22,062 - Hãy để tôi giúp cô - Bố! 552 01:13:53,335 --> 01:13:55,051 Bố? 553 01:13:58,423 --> 01:13:59,646 Không! 554 01:14:00,825 --> 01:14:02,171 Bố! 555 01:14:55,097 --> 01:14:56,666 Bố! 556 01:15:07,292 --> 01:15:09,005 Không 557 01:15:15,350 --> 01:15:17,133 Xin đừng 558 01:15:18,703 --> 01:15:20,104 Xin đừng 559 01:15:21,272 --> 01:15:22,989 Đừng mà 560 01:16:41,586 --> 01:16:43,019 Tommy! 561 01:16:43,389 --> 01:16:45,745 Austin! Cậu có trong đó không? 562 01:16:45,825 --> 01:16:47,506 Burke? 563 01:16:51,996 --> 01:16:54,185 Ai ở đó? 564 01:16:54,265 --> 01:16:56,015 Burke 565 01:16:57,301 --> 01:16:59,085 Austin! 566 01:17:02,974 --> 01:17:05,064 Austin! Cậu có dưới đó không? 567 01:17:05,144 --> 01:17:08,467 Chúng tôi đang cưa cái cây chặn cửa của bạn 568 01:17:08,547 --> 01:17:11,063 Chúng tôi sẽ làm ngay bây giờ 569 01:17:18,189 --> 01:17:20,479 - Austin! - Tôi đây! 570 01:17:20,559 --> 01:17:22,481 Dưới này 571 01:17:22,561 --> 01:17:26,048 Cậu sẽ ổn thôi. Chỉ cần mở cửa ra thôi. 572 01:17:26,128 --> 01:17:28,020 - Nó bị kẹt - Hãy thử một lần nữa, con trai 573 01:17:28,100 --> 01:17:30,382 Tôi không thể 574 01:17:31,035 --> 01:17:32,578 Cậu nên mở ra bây giờ 575 01:17:32,658 --> 01:17:35,159 - Nó sẽ không mở được - Cố lên anh bạn 576 01:17:35,239 --> 01:17:37,768 - Đang cố đây, bị mắc kẹt rồi - Mở ra đi 577 01:17:38,778 --> 01:17:41,100 - Đéo được - Mở ra mau 578 01:17:41,180 --> 01:17:42,729 Đã bảo không mở được 579 01:19:08,800 --> 01:19:12,625 Không có dấu hiệu rõ ràng. Trông rất khủng khiếp... 580 01:19:12,705 --> 01:19:15,021 Tôi đã biết gia đình này 20 năm 581 01:19:16,174 --> 01:19:18,457 Nó giống như không phải những gì đang xảy ra 582 01:19:20,962 --> 01:19:23,102 Vâng, thời tiết đẹp ở khắp nơi 583 01:19:23,182 --> 01:19:27,139 Hôm nay là ngày thứ tư liên tiếp của ánh nắng mặt trời. Nhìn vào mức cao 75 584 01:19:27,419 --> 01:19:30,903 thời tiết ngoài trời đẹp nhưng nhớ sử dụng kem chống nắng 585 01:19:35,476 --> 01:19:37,760 Cái quái gì xảy ra ở đây? 586 01:19:45,403 --> 01:19:47,653 Anh muốn làm gì với cô ấy? 587 01:19:48,039 --> 01:19:49,310 Đưa cô ta ra khỏi đây 588 01:19:49,390 --> 01:19:52,598 Đã có một chiếc xe hơi chờ ở đó, bên trong nhà tang lễ ở Ruxton 589 01:19:52,678 --> 01:19:54,700 Đưa cô ấy ra khỏi quận của tôi 590 01:19:54,780 --> 01:19:57,102 Đưa cô ấy qua VCU 591 01:19:57,182 --> 01:19:59,665 Hãy thỏa thuận với phường Lamon về cô ấy 592 01:20:47,498 --> 01:20:50,726 Nào, bé, nghe này, thêm một lần nữa. 593 01:20:51,436 --> 01:20:52,725 Quái, ừ, đó là lời hứa. 48840

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.