Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,100 --> 00:00:20,100
Dịch: thn995
.:Sync time: manhhung371@hdvietnam:.
2
00:02:50,646 --> 00:02:52,796
Cảnh sát trưởng, anh phải xuống đây ngay.
3
00:03:23,930 --> 00:03:26,993
- Có thông tin gì về cô ấy không?
- Không, thưa ngài
4
00:03:27,073 --> 00:03:29,232
Không có mối quan hệ với Paul và Carol
5
00:03:33,222 --> 00:03:35,038
Ai đây?
6
00:03:35,858 --> 00:03:38,408
Cô ấy là Jane Doe
7
00:03:40,012 --> 00:03:42,703
- Có phát hiện được gì không?
- Không có gì bị mất cắp
8
00:03:42,783 --> 00:03:45,042
Không có vết trầy xước bên ngoài của ngôi nhà
9
00:03:45,968 --> 00:03:47,868
Không giống như có ai đó đã vào đây
10
00:03:48,048 --> 00:03:51,465
Với tôi, có vẻ như họ
đã cố gắng để chống cự
11
00:05:58,301 --> 00:06:00,323
Nguyên nhân tử vong?
12
00:06:00,403 --> 00:06:02,726
Tại sao phải làm việc này tối nay?
13
00:06:03,306 --> 00:06:06,456
Thôi nào, nó như một quả bóng mềm thôi
14
00:06:08,344 --> 00:06:10,367
Hít phải khói thuốc
15
00:06:10,947 --> 00:06:14,438
Con đang nói với bố là
khói đã giết ông Howard?
16
00:06:14,818 --> 00:06:19,092
Vâng, đoạn mũi bị tổn thương,
cổ họng, phổi bị hư hại...
17
00:06:19,172 --> 00:06:23,046
Phổi bị hỏng, được.
Nhưng không đúng với thực tế
18
00:06:23,326 --> 00:06:28,211
- Vì vậy, bố cho rằng đó không phải nguyên nhân cái chết?
- Bố đang nhắc nhở con phải nhìn trước khi nói.
19
00:06:30,116 --> 00:06:32,238
Cảnh sát tìm thấy cái xác ở đâu?
20
00:06:33,204 --> 00:06:35,895
- Trong nhà bếp của ông ta
- Căn nhà bị cháy
21
00:06:35,975 --> 00:06:38,728
Ông ta nằm trước cửa 30 feet,
vậy nhưng, ông ta đã không cố để đến đó
22
00:06:38,808 --> 00:06:40,697
Phổi bị hư hỏng
23
00:06:40,777 --> 00:06:43,994
nhưng khí quản còn nguyên vẹn
24
00:06:45,514 --> 00:06:48,999
Có lẽ, ông ta ngừng thở trước khi vụ cháy xảy ra?
25
00:06:50,686 --> 00:06:52,602
Mổ ra mới biết được
26
00:06:55,691 --> 00:06:58,415
Bây giờ Con nhìn ở đây?
27
00:06:58,495 --> 00:07:01,745
- Nhìn xuống dưới chẩm
- Một cái xương gãy
28
00:07:03,199 --> 00:07:06,577
- Điều đó có nghĩa não của ông ta bị phù nề.
- Khiến tụ máu dưới màng cứng
29
00:07:07,587 --> 00:07:10,397
Đó là nguyên nhân. Không phải do khói.
30
00:07:12,108 --> 00:07:14,267
Mọi người đều có một bí mật
31
00:07:14,347 --> 00:07:16,960
Chỉ là họ che giấu
tốt hơn so với người khác
32
00:07:17,050 --> 00:07:19,903
Có người lại giỏi
trong việc tìm ra những bí mật đó
33
00:07:19,983 --> 00:07:22,899
Con đã làm tốt. Con sẽ thành công.
34
00:07:26,221 --> 00:07:28,879
Không ai nhận ông ta cả
35
00:07:29,109 --> 00:07:33,366
- Ông ta ở một mình đó là lý do tại sao ông ta chết.
- Ông ta bị ngã và đập đầu chết.
36
00:07:37,633 --> 00:07:39,823
Có kế hoạch gì tối nay à?
37
00:07:39,903 --> 00:07:42,986
Emma muốn đi xem phim ở Strand
38
00:07:43,205 --> 00:07:45,408
Bố nghĩ ở đó giờ họ đã đóng của rồi
39
00:07:46,642 --> 00:07:49,970
Không, có phải đó là lần cuối cùng
bố đi xem một bộ phim, phải không bố?
40
00:07:53,152 --> 00:07:58,816
Cô ấy bị bệnh Alzheimer
và bố đang xây dựng cho cô một ngôi nhà
41
00:07:59,588 --> 00:08:00,644
Cuốn sổ?
42
00:08:00,724 --> 00:08:04,931
Ừ, mẹ của con để bố đi và nhìn thấy
cuốn sổ tặng cho sinh nhật của cô ấy
43
00:08:05,011 --> 00:08:07,260
Bố ngủ thiếp đi đến năm phút
44
00:08:10,232 --> 00:08:11,755
Yeah.
45
00:08:12,035 --> 00:08:14,852
- Mọi chuyện kết thúc được chưa?
- Yeah.
46
00:08:18,340 --> 00:08:20,647
Có chuyện gì thế, Tilden?
47
00:08:20,727 --> 00:08:22,476
Tụ máu
48
00:09:43,993 --> 00:09:45,962
Stanley.
49
00:09:52,167 --> 00:09:53,877
Bố!
50
00:09:54,737 --> 00:09:57,210
Stanley kiếm được cái gì này
51
00:10:06,115 --> 00:10:07,664
Bố?
52
00:10:51,694 --> 00:10:53,411
Chúa Giêsu!
53
00:10:53,491 --> 00:10:56,241
- Anh đúng thật yếu bóng vía!
- Sao em xuống được đây?
54
00:10:56,321 --> 00:10:59,389
- Em xuống bằng thang máy.
- Trời ơi.
55
00:11:00,169 --> 00:11:03,093
Em phải nói, đây không phải là
những gì em mong đợi
56
00:11:03,473 --> 00:11:06,062
Anh nói ở đây kinh lắm nhưng "wow"
57
00:11:06,142 --> 00:11:08,465
Anh đã nói chúng ta nên gặp nhau ở bên ngoài
58
00:11:08,545 --> 00:11:10,633
Vâng, nhưng em đã mệt mỏi vì chờ đợi rồi
59
00:11:10,713 --> 00:11:14,449
- Em muốn đi đâu?
- Em muốn tham quan tí.
60
00:11:14,529 --> 00:11:18,141
- Về thôi
- Nơi này thật thú vị
61
00:11:18,221 --> 00:11:20,977
Ba thế hệ nhà Tildens
tiếp tục làm việc ở đây
62
00:11:21,057 --> 00:11:23,613
như là truyền thống của gia đình vậy
63
00:11:23,693 --> 00:11:25,782
Hey, thôi nào
64
00:11:26,162 --> 00:11:29,930
- Nơi này là gì vậy?
- Anh xuống và ở đây cả ngày.
65
00:11:32,634 --> 00:11:35,625
Anh biết chỗ em làm việc rồi còn gì
sao em lại không được nhìn thấy nơi anh làm?
66
00:11:35,705 --> 00:11:37,954
Em làm việc ở cửa hàng sách
67
00:11:51,186 --> 00:11:54,904
- Tất cả mọi người ở đây à?
- Chỉ ba đêm thôi.
68
00:11:56,325 --> 00:12:00,249
- Cho em xem họ tí nha?
- Không, em đừng nhìn.
69
00:12:00,329 --> 00:12:03,120
- Em không chịu đâu?
- Bởi vì...
70
00:12:03,700 --> 00:12:07,190
- Em sẽ không thích thứ này đâu, ghê lắm
- Thôi nào, em xử lý được.
71
00:12:07,270 --> 00:12:10,593
Không, không và bố anh
ông nghiêm khắc lắm
72
00:12:10,673 --> 00:12:12,522
Được chứ
73
00:12:14,042 --> 00:12:16,859
Tóm lại, cháu muốn xem chúng chứ gì?
74
00:12:18,180 --> 00:12:20,403
Bố nghiêm túc chứ?
75
00:12:20,483 --> 00:12:23,406
- Cháu thích không?
- Tuyệt vời.
76
00:12:23,486 --> 00:12:25,065
Chọn một cái đi
77
00:12:43,806 --> 00:12:46,529
Eo ơi. Người tiếp theo đi.
78
00:12:46,659 --> 00:12:48,698
Cái nào cũng như cái nào thôi
79
00:12:48,778 --> 00:12:51,074
Yeah, tốt thôi, một trong những cái đó
80
00:13:15,505 --> 00:13:18,408
- Cái méo gì vậy?
- Để chắc chắn rằng ông ta đã chết.
81
00:13:18,842 --> 00:13:22,345
Nó được sử dụng để phòng khi ai đó chưa chết
mà chỉ chết lâm sàng và sau đó tỉnh lại
82
00:13:22,425 --> 00:13:25,685
Vì vậy, phải gắn chuông
cho mọi người trong nhà xác
83
00:13:25,765 --> 00:13:29,816
Nếu nghe thấy một 'ting' là ta biết được
có ai đó đã sống lại và ta cần giúp đỡ họ
84
00:13:30,036 --> 00:13:33,267
Tại sao có một người ở đây thôi
85
00:13:33,347 --> 00:13:35,465
Vâng, tôi là... có một chút
gọi là truyền thống
86
00:13:39,528 --> 00:13:43,486
- Tại sao lại che mặt vậy?
- Khuôn mặt đã bị tổn thương nặng nề
87
00:13:43,566 --> 00:13:46,779
Anh ta bị bắn vào mặt ở cự li gần
88
00:13:46,859 --> 00:13:47,947
Ai bắn anh ta?
89
00:13:48,037 --> 00:13:50,760
Điều tra cho thấy anh ta tự bắn vào mình
90
00:13:50,840 --> 00:13:53,943
Cho đến khi chúng tôi tìm thấy
chất hóa học trong người anh ta
91
00:13:54,023 --> 00:13:57,408
và các xét nghiệm được thực hiện
thông qua máu của anh ta
92
00:13:57,488 --> 00:14:00,316
anh ta đã chết như thể
ai đó thổi tung khuôn mặt của anh ta
93
00:14:00,396 --> 00:14:04,594
- Tại sao ai đó muốn làm như vậy?
- Nghe như bạn trai của cháu nói vậy
94
00:14:05,267 --> 00:14:10,360
Để từ "vì sao" cho cảnh sát và bác sĩ tâm thần.
Chúng tôi chỉ ở đây để tìm nguyên nhân cái chết.
95
00:14:10,440 --> 00:14:13,412
Không làm gì nữa
96
00:14:22,951 --> 00:14:25,285
Em không muốn nhìn đâu
97
00:14:26,321 --> 00:14:28,662
Không sao cả
98
00:14:49,120 --> 00:14:52,168
Mọi chuyện dễ dàng chứ
Em nên nhìn thấy mặt em lúc nãy
99
00:14:52,248 --> 00:14:55,723
Anh sẽ không biết được khuôn mặt em thế nào
khi chúng ta không gặp nhau tối nay
100
00:14:55,803 --> 00:15:00,574
Đợi đã. Ta sẽ xem phim với bắp rang
và đi chơi ở Sourpatch được không?
101
00:15:02,557 --> 00:15:04,774
Anh thật biết lấy lòng con gái
102
00:15:05,944 --> 00:15:08,160
Sao anh quen được với việc đó?
103
00:15:09,565 --> 00:15:11,781
Thích thì làm thôi
104
00:15:14,636 --> 00:15:16,086
Chào sếp
105
00:15:18,356 --> 00:15:20,530
- Bố cậu đâu rồi?
- Chuyện gì vậy?
106
00:15:20,610 --> 00:15:22,825
Mang lại đây, Sheldon
107
00:15:27,816 --> 00:15:30,273
- Bố, nếu bố cần con ở lại...
- Đừng lo lắng về việc này
108
00:15:30,353 --> 00:15:32,601
Hai đứa đi chơi vui vẻ
109
00:15:43,198 --> 00:15:45,522
Em có thấy ánh mắt
của bố anh lúc nãy không?
110
00:15:46,102 --> 00:15:49,775
Ý anh là, bố anh sẽ không
ở lại muộn nếu không có việc quan trọng
111
00:15:49,855 --> 00:15:51,350
- Chúng ta đi thôi
- Tuyệt, bố anh...
112
00:15:51,430 --> 00:15:53,696
- Đây rồi
- Anh không thể để bố một mình
113
00:15:53,776 --> 00:15:58,094
Vì vậy, anh bỏ rơi em một lần nữa sao.
Ông ấy muốn gì khi để anh đi với em chứ?
114
00:16:00,816 --> 00:16:04,407
- Anh nói với bố chưa?
- Không, Không đơn giản vậy
115
00:16:05,821 --> 00:16:08,845
Em à. Anh sẽ nói với bố, được không?
116
00:16:08,925 --> 00:16:12,959
Hey, em nghĩ rằng anh muốn
có mặt ở đây sao? Hay ngồi ở đó?
117
00:16:13,049 --> 00:16:17,814
Đây không phải là cuộc sống của anh.
Anh không muốn là Austin Tilden, nhân viên nhà xác
118
00:16:18,834 --> 00:16:22,919
Chỉ là, bố anh cần anh giúp ngay bây giờ
119
00:16:23,004 --> 00:16:25,094
Nào, đã hai năm
120
00:16:25,174 --> 00:16:27,556
Ông ấy có thể tự lo được
121
00:16:30,078 --> 00:16:31,801
Anh sẽ trở lại trong một vài giờ nữa
122
00:16:31,881 --> 00:16:35,505
Chúng ta sẽ đi chơi lúc nửa đêm,
uống chút gì đó tại Thornton...
123
00:16:35,585 --> 00:16:37,173
Chơi thâu đêm luôn
124
00:16:37,253 --> 00:16:41,003
11:00, anh thuộc về em. Anh hứa.
125
00:16:41,723 --> 00:16:45,508
Và, em biết đấy, đừng cười
vì nụ cười có nghĩa là "Đồng ý", em biết mà
126
00:16:46,428 --> 00:16:49,779
Anh biết em đồng ý mà. Bây giờ, em sẽ
không làm hỏng kế hoạch của chúng ta chứ
127
00:16:54,302 --> 00:16:55,952
Có lẽ
128
00:16:58,757 --> 00:17:00,253
Em xinh lắm
129
00:17:15,690 --> 00:17:18,047
Tìm thấy trong tầng hầm nhà Douglas
130
00:17:18,427 --> 00:17:21,567
Không có thông tin cá nhân,
không có dấu vân tay trong hệ thống
131
00:17:21,797 --> 00:17:23,736
Không ai biết cô ấy là ai
132
00:17:23,816 --> 00:17:26,585
Tôi không nghĩ rằng anh biết
vì sao cô ấy chết ở đó?
133
00:17:27,136 --> 00:17:28,918
Mèo Stanley
134
00:17:30,722 --> 00:17:33,539
Nó khiến tôi điên đầu mỗi ngày
135
00:17:35,126 --> 00:17:38,384
Alvarez làm việc
tại nơi ở của Paul và Carol
136
00:17:38,464 --> 00:17:41,167
Suy đoán của tôi, anh ta đã giết Jane Doe
137
00:17:41,247 --> 00:17:43,106
Cô ấy đã bị sát hại ở một nơi khác
138
00:17:43,186 --> 00:17:46,709
Không phải tại nhà Douglas hay Paul
139
00:17:46,789 --> 00:17:49,445
Ngày mai, tôi sẽ đưa ông ta vào
nhưng bây giờ, cô ấy là ưu tiên
140
00:17:49,525 --> 00:17:52,908
Tuy nhiên, nó nhìn có vẻ tốt đẹp
không như một hiện trường vụ án
141
00:17:58,927 --> 00:18:02,658
Tôi có bốn người chết
và tất cả không để lại chút đầu mối nào
142
00:18:02,738 --> 00:18:05,828
Không ai trong khu vực biết chuyện gì xảy ra, Shel
143
00:18:05,908 --> 00:18:08,330
Nhưng chúng tôi có cách thức
144
00:18:08,877 --> 00:18:13,596
Báo chí sẽ cần câu trả lời về việc này
trong buổi sáng và tôi đã không có gì
145
00:18:17,185 --> 00:18:22,011
Bây giờ họ sẽ mua 10-79. Tôi có thể
cung cấp cho họ bất cứ thứ gì họ muốn
146
00:18:22,091 --> 00:18:25,274
Nhưng tôi không thể bán cô ấy
147
00:18:27,929 --> 00:18:29,886
Khung thời gian?
148
00:18:29,966 --> 00:18:33,177
- Phải là tối nay,
- Đuợc
149
00:18:36,188 --> 00:18:37,974
Con không cần quay trở lại
150
00:18:38,673 --> 00:18:40,275
Con biết
151
00:18:59,561 --> 00:19:04,921
Đây là buổi khám nghiệm tử thi của một phụ nữ
không xác định từ nay về sau được gọi là "Jane Doe"
152
00:19:05,101 --> 00:19:08,624
Chính tôi sẽ thực hiện khám nghiệm tử thi
Tommy Tilden, nhân viên điều tra
153
00:19:08,704 --> 00:19:13,663
Tôi sẽ được hỗ trợ bởi Austin Tilden
kỹ thuật viên y tế
154
00:19:14,243 --> 00:19:17,600
Khám nghiệm tử thi này sẽ được
tiến hành trong bốn giai đoạn
155
00:19:17,680 --> 00:19:20,369
bắt đầu với một đánh giá tổng quan
156
00:19:20,449 --> 00:19:23,270
tiếp theo là một đánh giá cụ thể
của tim và phổi, các cơ quan tiêu hóa
157
00:19:23,450 --> 00:19:26,776
và cuối cùng, não
158
00:19:26,856 --> 00:19:29,578
Thời tiết sẽ rất đẹp trong vài ngày tới
159
00:19:29,658 --> 00:19:32,733
Chủ thể có độ tuổi khoảng ngoài 20
160
00:19:33,963 --> 00:19:35,785
Chập nhận được
161
00:19:35,865 --> 00:19:39,522
Có vẻ ngoài 20 tuổi
162
00:19:39,802 --> 00:19:42,892
Da. Da có vẻ bình thường
163
00:19:42,972 --> 00:19:46,463
Không thể hiện dấu hiệu
chảy máu hoặc bầm tím
164
00:19:47,043 --> 00:19:51,027
Không để lại sẹo, không có gì đặc biệt
165
00:19:53,149 --> 00:19:55,637
Tóc, màu nâu
166
00:19:56,017 --> 00:19:57,800
Mắt
167
00:19:59,637 --> 00:20:01,287
Xám?
168
00:20:08,229 --> 00:20:11,597
Con sẽ không thấy vệt mờ như này
trừ khi một cơ thể đã chết trong nhiều ngày
169
00:20:15,636 --> 00:20:17,493
Da không bị tái
170
00:20:17,573 --> 00:20:20,803
Không tê cứng.
Bố nghĩ cô ấy chết khi nào?
171
00:20:21,243 --> 00:20:23,366
Cô ấy lạnh hơn nhiệt độ môi trường
172
00:20:23,446 --> 00:20:27,303
- Gì, điều kiện tại hiện trường?
- Có thể là có yếu tố nào đó gây nhiễu
173
00:20:27,383 --> 00:20:31,484
Nhìn cái eo nhỏ này xem. Giống như nó
không thực sự phù hợp phần còn lại của cơ thể
174
00:20:31,564 --> 00:20:34,143
Có thể là bẩm sinh.
Ta sẽ không biết gì cho đến khi ta mổ ra
175
00:20:34,223 --> 00:20:37,306
Đính nó trên bảng.
Chúng ta sẽ cần đến nó sau
176
00:21:04,919 --> 00:21:07,403
cổ tay và mắt cá chân bị gãy
177
00:21:08,356 --> 00:21:10,780
Làm thế nào để phá vỡ
cổ tay và mắt cá chân
178
00:21:10,860 --> 00:21:13,488
mà không có bất kỳ dấu hiệu bên ngoài?
179
00:21:13,868 --> 00:21:17,259
- Trong tất cả các trường hợp gãy xương đơn giản.
- Đơn giản?
180
00:21:17,619 --> 00:21:19,648
Các khớp của cô ấy đã vỡ nát
181
00:21:23,271 --> 00:21:25,561
Đó là gì? Đất à?
182
00:21:25,641 --> 00:21:28,130
Không, không, nó đặc hơn
183
00:21:28,210 --> 00:21:29,921
Nặng hơn
184
00:21:30,713 --> 00:21:33,335
Đó là... đó là than bùn
185
00:21:33,415 --> 00:21:35,522
Bố chưa thấy thứ này trong thời gian dài
186
00:21:36,052 --> 00:21:37,907
Móng chân của cũng có
187
00:21:37,987 --> 00:21:41,904
Yeah, có dấu vết trong tóc
188
00:21:42,457 --> 00:21:44,681
Cô ta được bao phủ trong đó
189
00:21:44,961 --> 00:21:47,376
Giống như, có lẽ cô ấy
được chôn cất ở trong đó?
190
00:21:48,363 --> 00:21:52,355
- Nơi nào để tìm thấy ngay cả than bùn?
- Con mua nó tại một vườn ươm.
191
00:21:52,435 --> 00:21:55,684
Trong lòng đất cũng có...
192
00:21:56,271 --> 00:21:59,489
Lên phía bắc, không có quanh đây
193
00:22:03,578 --> 00:22:07,423
Đường mũi, không có dấu hiệu bị viêm
194
00:22:07,503 --> 00:22:10,686
Không có chất lỏng và không có chất lạ
195
00:22:10,766 --> 00:22:13,386
và ống tai...
196
00:22:15,723 --> 00:22:17,439
sạch mà
197
00:22:24,433 --> 00:22:26,135
Bố đã không mong đợi như này
198
00:22:26,217 --> 00:22:29,125
- Lưỡi đã được...
- Cắt đứt
199
00:22:29,205 --> 00:22:31,327
Thô sơ, không phẫu thuật
200
00:22:31,407 --> 00:22:34,230
Vâng, cô ấy có thể cắn nó đi có thể
cô ấy bị căng thẳng, ngày càng nghiêm trọng...
201
00:22:34,310 --> 00:22:38,796
Cắn nhưng không có dấu vết. Xem đi, đường rạch này.
202
00:22:46,020 --> 00:22:48,444
Bố đã nhìn thấy một cái gì đó
như này trước kia
203
00:22:48,524 --> 00:22:51,447
khoảng 15 năm trước
204
00:22:51,527 --> 00:22:55,077
Buôn người xung quanh Norfolk
205
00:22:55,396 --> 00:22:57,019
Hai cô gái
206
00:22:57,099 --> 00:22:59,789
Bàn tay và bàn chân
207
00:22:59,869 --> 00:23:02,671
Bị buộc chặt
208
00:23:02,751 --> 00:23:04,693
để giữ cho họ khỏi chạy
209
00:23:04,773 --> 00:23:08,030
Cắt lưỡi để không còn quá nhiều tiếng ồn...
210
00:23:08,110 --> 00:23:11,000
Bố nghĩ đây là một dạng
của một đường dây mại dâm?
211
00:23:11,780 --> 00:23:13,423
Không thể loại trừ
212
00:23:58,126 --> 00:24:02,308
Đây, cô ấy bị mất
một cái răng cấm ở hàm dưới bên trái
213
00:24:02,564 --> 00:24:04,780
Hình như có cái gì đó
214
00:24:27,021 --> 00:24:29,612
Đó chắc là một loại vải
215
00:24:30,042 --> 00:24:31,907
Gói nó lại.
216
00:24:32,212 --> 00:24:34,305
Gửi cho phòng thí nghiệm
217
00:24:55,084 --> 00:24:58,140
Không có tinh dịch bên ngoài
218
00:24:58,620 --> 00:25:00,743
Đưa bố miếng gạc
219
00:25:30,117 --> 00:25:32,409
Cô ấy bị rách bên trong
220
00:25:33,289 --> 00:25:37,645
Có vết gồ ghề, rãnh trong các mô
221
00:25:37,725 --> 00:25:40,877
- Trầy xước?
- Không, những vết cắt
222
00:25:42,063 --> 00:25:43,846
Có chủ ý
223
00:25:49,704 --> 00:25:54,163
Lưỡi cắt đứt, khớp vỡ nát
chấn thương âm đạo...
224
00:25:54,643 --> 00:25:56,765
Dấu hiệu không rõ ràng
225
00:25:57,045 --> 00:25:59,528
Chúng ta gần như chưa tìm ra được gì
226
00:25:59,881 --> 00:26:02,064
Chúng ta luôn có cách để giải quyết vấn đề
227
00:26:11,959 --> 00:26:14,903
Bây giờ chúng ta sẽ tiến hành
kiểm tra bên trong
228
00:26:14,983 --> 00:26:18,413
Bắt đầu với tim và phổi
229
00:26:18,493 --> 00:26:20,699
Giúp bố một tay
230
00:27:32,507 --> 00:27:35,992
Sao lại chảy máu kinh thế?
231
00:27:39,046 --> 00:27:41,070
Bố thấy như này rồi
232
00:27:41,450 --> 00:27:43,429
Nhưng chỉ trên một xác chết tươi
233
00:27:43,819 --> 00:27:48,242
Chết trong 1 giờ, hoặc 2.
Nó gây ra bởi áp lực tích tụ trong cơ thể
234
00:28:04,489 --> 00:28:07,740
Đó là gì? Có thể là Melanoma
(tế bài hắc tố ung thư da)
235
00:28:09,243 --> 00:28:11,300
Bên trong?
236
00:28:11,380 --> 00:28:13,101
Để xem
237
00:28:13,181 --> 00:28:15,664
Hay xem ta có gì khi
trở về phòng thí nghiệm
238
00:28:25,826 --> 00:28:28,210
Đưa bố máy cưa?
239
00:28:36,671 --> 00:28:38,034
Hôm nay?
240
00:28:53,855 --> 00:28:55,537
Bỏ mẹ rồi
241
00:28:59,594 --> 00:29:02,784
- Con làm cái gì thể?
- Con xử lý được
242
00:29:02,864 --> 00:29:05,314
Bố cần con lại đây
243
00:29:05,600 --> 00:29:07,733
Con làm được mà.
244
00:29:10,972 --> 00:29:12,623
Vâng
245
00:29:13,018 --> 00:29:14,695
Con đã đúng
246
00:29:14,775 --> 00:29:17,066
Eo của cô này không khớp với cơ thể
247
00:29:17,146 --> 00:29:19,468
- Đó không phải là bẩm sinh
- Thế thì là cái vẹo gì?
248
00:29:19,548 --> 00:29:24,072
Bố cũng không biết nữa
nó thích thì nó nhỏ thôi, ai mà biết được
249
00:29:24,152 --> 00:29:27,431
Vậy mà cũng nói
250
00:29:50,077 --> 00:29:53,936
Phổi ám đen nặng nề
251
00:29:54,516 --> 00:29:57,202
Cô ấy không giống là người nghiện thuốc lá
252
00:29:57,352 --> 00:30:02,077
Cô ấy có thể hút thuốc
mười gói một ngày trong 30 năm
253
00:30:02,157 --> 00:30:04,206
sẽ không giải thích điều này
254
00:30:05,893 --> 00:30:07,582
Nhưng đó là những gì
giết chết cô ta, phải không?
255
00:30:07,662 --> 00:30:10,585
Không, với mức độ tổn thương phổi như này
256
00:30:10,665 --> 00:30:15,190
Bố nghĩ cơ thể phải bị bỏng độ 3
257
00:30:15,270 --> 00:30:18,904
Nó giống như việc tìm kiếm một...
Một viên đạn trong não
258
00:30:19,890 --> 00:30:22,151
nhưng không có vết thương do súng bắn
259
00:30:30,484 --> 00:30:32,641
Trái tim cô ấy được đánh dấu lên
260
00:30:32,821 --> 00:30:35,304
Như nó được cắt
261
00:30:38,392 --> 00:30:40,749
Vâng, không chỉ trái tim cô ấy đâu
262
00:30:40,829 --> 00:30:43,852
Bố nghĩ gì? Khiếm khuyết di truyền?
263
00:30:43,932 --> 00:30:47,556
- Có lẽ vết sẹo mô
- Sẹo mô?
264
00:30:48,236 --> 00:30:50,262
Từ cái gì?
265
00:30:52,039 --> 00:30:54,196
Hãy tưởng tượng tất cả các chấn thương nội bộ này
266
00:30:54,276 --> 00:30:57,199
bộc lộ ra bên ngoài
267
00:30:57,279 --> 00:30:59,501
mắt cá chân và cổ tay
268
00:30:59,581 --> 00:31:02,938
phổi bị đốt cháy các cơ quan có sẹo
269
00:31:03,018 --> 00:31:06,542
- Cô ấy sẽ như thế nào?
- Cô ấy sẽ bị xé ra từng mảnh
270
00:31:07,122 --> 00:31:09,575
Bị biến dạng không còn nhận ra
271
00:31:09,655 --> 00:31:11,424
nhưng cô ấy không
272
00:31:13,160 --> 00:31:16,445
Ý con là, làm thế bất nào điều này lại xảy ra?
273
00:31:23,070 --> 00:31:27,896
Nếu muốn giết một người, có thể bắn họ
hoặc đầu độc hoặc dìm chết chúng
274
00:31:27,976 --> 00:31:29,831
Một triệu cách dễ dàng để làm
275
00:31:29,911 --> 00:31:32,000
Không ai muốn kéo dài thời gian
276
00:31:32,080 --> 00:31:36,138
trừ khi muốn làm cho họ đau khổ
277
00:31:43,024 --> 00:31:45,908
- Gì đấy
- Để con coi thử
278
00:32:17,942 --> 00:32:19,992
Sạch sẽ quá
279
00:33:02,470 --> 00:33:04,686
Chuyện gì đã xảy ra vậy?
280
00:34:49,144 --> 00:34:51,199
Cái quái gì đã xảy ra?
281
00:34:51,279 --> 00:34:54,630
- Con có ổn không?
- Có gì đó trong lỗ thông gió.
282
00:34:59,520 --> 00:35:01,169
Vâng
283
00:35:07,094 --> 00:35:09,144
Chết tiệt
284
00:36:41,839 --> 00:36:43,822
Cho bố một phút
285
00:37:32,706 --> 00:37:34,723
Con đang làm gì đấy?
286
00:37:35,542 --> 00:37:37,366
Các ngăn kéo...
287
00:37:38,096 --> 00:37:40,412
Hình như không được đóng kín
288
00:37:49,289 --> 00:37:51,526
Stanley là con mèo bố rất quý
289
00:37:51,826 --> 00:37:53,949
Nó là của mẹ con
290
00:37:54,029 --> 00:37:56,845
Một trong số ít những gì cô ấy để lại
291
00:37:58,365 --> 00:38:02,380
- Con cũng nhớ mẹ
- Uh, thế là tốt
292
00:38:05,557 --> 00:38:09,974
Đây là giai đoạn ba của
khám nghiệm tử thi Jane Doe
293
00:38:10,060 --> 00:38:14,146
Bắt đầu với dạ dày và hệ thống tiêu hóa
294
00:38:19,136 --> 00:38:22,094
Bố, con có thể nói chuyện với bố
295
00:38:22,624 --> 00:38:25,047
Bố không che giấu bất cứ điều gì với con
296
00:38:25,427 --> 00:38:29,844
Con chỉ cần... nhiều người có thể
làm công việc này thay thế bố
297
00:38:30,531 --> 00:38:32,414
Bố ổn mà
298
00:38:35,269 --> 00:38:36,962
Được rồi
299
00:38:48,982 --> 00:38:51,032
Đó là gì?
300
00:38:52,086 --> 00:38:53,969
Một bông hoa?
301
00:39:12,106 --> 00:39:14,996
Cây cà độc dược, đại lý Paralyzing
302
00:39:15,376 --> 00:39:19,093
Có lẽ điều này giải thích cho
chứng viêm nội tạng của cô ấy
303
00:39:21,146 --> 00:39:23,231
Dưới đây là một điều kỳ lạ,
304
00:39:31,825 --> 00:39:35,048
Cô ấy đến từ phía bắc
305
00:39:35,128 --> 00:39:37,030
Yeah, nhưng làm thế nào
cô ấy kết thúc ở đây?
306
00:39:37,110 --> 00:39:41,116
Đó là vấn đề. Bố chỉ cố gắng để
giải thích ý nghĩa cho tất cả việc này
307
00:39:45,440 --> 00:39:48,696
Cơn gió mạnh đang được dự báo
lên đến 60 dặm một giờ
308
00:39:48,776 --> 00:39:51,666
Lượng mưa dự kiến sẽ đạt 3 inch
trong vòng một giờ
309
00:39:51,746 --> 00:39:55,070
Mọi thứ đang nghiêm trọng hơn
những gì đã được dự báo trước đó
310
00:39:55,150 --> 00:40:00,235
Bố, làm thế nào để chúng ta
hoàn thành việc này vào buổi sáng?
311
00:40:01,241 --> 00:40:03,511
Burke cần nguyên nhân cái chết trong đêm nay
312
00:40:03,891 --> 00:40:05,914
Chúng ta làm ngay cả khi
không còn thời gian
313
00:40:06,894 --> 00:40:10,458
Khi chúng ta bắt đầu một cái gì đó,
chúng ta phải hoàn thành nó
314
00:40:11,198 --> 00:40:13,374
Con muốn đi...
315
00:40:13,454 --> 00:40:15,083
...đi đi
316
00:41:06,386 --> 00:41:09,977
Dường như là một tấm vải liệm
317
00:41:10,443 --> 00:41:12,314
Và cũ kỹ
318
00:41:12,694 --> 00:41:14,749
Axit dạ dày có lẽ phải giải thích điều này
319
00:41:14,829 --> 00:41:19,180
Ý con là, nó dường như còn nguyên vẹn
320
00:41:21,368 --> 00:41:23,658
Nhìn này, đó là những gì?
321
00:41:24,038 --> 00:41:25,787
Chữ số La Mã?
322
00:41:45,058 --> 00:41:46,581
Đuợc rồi
323
00:41:46,661 --> 00:41:49,050
Những chữ số
324
00:41:49,430 --> 00:41:53,121
Mệnh lệnh, T và... và điều này S
325
00:41:53,201 --> 00:41:55,083
Nó không phù hợp
326
00:41:57,854 --> 00:41:59,904
Con đang làm gì đấy?
327
00:42:19,192 --> 00:42:23,745
Một người nào đó nhổ răng cô ấy
bọc trong vải và buộc cô ấy nuốt nó
328
00:42:24,865 --> 00:42:26,254
Và cái bản vẽ này?
329
00:42:26,334 --> 00:42:29,524
Con không biết, Tôn giáo?
Có thể, nghi thức?
330
00:42:29,604 --> 00:42:31,880
Well, để xem điều đó là gì
331
00:42:32,540 --> 00:42:34,562
Mỗi nghi lễ có mục đích của nó
332
00:42:34,842 --> 00:42:37,265
Các nghi thức chúng ta đã thấy cho đến nay?
333
00:42:37,345 --> 00:42:39,734
Đầu tiên họ bị trói
334
00:42:39,814 --> 00:42:41,643
Sau đó, họ cắt lưỡi,
335
00:42:41,723 --> 00:42:44,382
đầu độc cô ấy
336
00:42:44,462 --> 00:42:46,607
buộc cô ấy nuốt mảnh vải
337
00:42:46,687 --> 00:42:48,328
Sau đó, bị đánh đập,
338
00:42:48,408 --> 00:42:52,598
bị đâm, cắt xén nội tạng
339
00:42:53,147 --> 00:42:56,878
Sau đó, như thể đó là chưa đủ,
cô ấy bị đốt cháy
340
00:43:01,436 --> 00:43:03,908
Gần giống như một sự hy sinh của con người
341
00:43:05,072 --> 00:43:07,395
Như chúng tôi đã dự báo, thời tiết đang chuyển biến xấu
342
00:43:07,475 --> 00:43:10,098
Ảnh hưởng trên toàn tiểu bang cảnh báo lũ
343
00:43:10,178 --> 00:43:14,562
có hiệu lực trên tất cả các tiểu bang
344
00:43:16,550 --> 00:43:18,767
Đã có những lo ngại về...
345
00:43:19,820 --> 00:43:23,585
Không thể giết người bằng cách này
mà không để lại một dấu vết bên ngoài
346
00:43:24,025 --> 00:43:26,481
Cô ấy không có một móng tay bị gãy
347
00:43:26,961 --> 00:43:29,517
Nếu chúng ta chỉ có thể tìm ra
tại sao cô ấy bị tra tấn...
348
00:43:29,597 --> 00:43:34,162
Xuống đây, nếu con không thể nhìn thấy nó
chạm vào nó, nó không quan trọng
349
00:43:34,802 --> 00:43:38,693
Bây giờ, các cơ quan này không là
nguyên nhân gây ra cái chết, bố à?
350
00:43:38,773 --> 00:43:41,028
Điều này xảy đến với cô ấy chỉ một lý do
351
00:43:41,108 --> 00:43:45,827
Hãy tin tôi khi tôi nói với bạn
đây không phải là một cơn bão bình thường
352
00:43:50,484 --> 00:43:54,502
Nếu bạn đang ở nhà, hãy ở trong nhà.
Một điều chắc chắn bạn sẽ không đi đâu.
353
00:44:08,603 --> 00:44:10,485
Bố ơi?
354
00:44:13,441 --> 00:44:15,924
Con nghĩ có lẽ chúng ta nên ra khỏi đây
355
00:44:34,462 --> 00:44:36,511
Để coi nào
356
00:44:58,185 --> 00:44:59,734
Cái vẹo thì thế
357
00:45:35,690 --> 00:45:37,905
Chết mẹ rồi
358
00:45:41,361 --> 00:45:43,718
Bố ơi
359
00:45:43,798 --> 00:45:45,513
Đây
360
00:46:00,580 --> 00:46:02,797
Ra khỏi đây thôi
361
00:46:13,693 --> 00:46:16,244
Thôi nào, thôi nào
362
00:46:24,871 --> 00:46:26,921
Các máy phát điện
363
00:46:32,799 --> 00:46:34,942
Không có đủ điện
364
00:46:47,994 --> 00:46:49,980
Nó bị kẹt
365
00:46:50,060 --> 00:46:53,428
Giúp bố với. Mày đâu rồi.
366
00:46:58,171 --> 00:47:00,631
Kẹt nhánh sung rồi
367
00:47:06,930 --> 00:47:08,519
Mất sóng
368
00:47:08,599 --> 00:47:11,279
Gọi điện thoại cố định coi
369
00:47:44,084 --> 00:47:47,161
- Chuyện gì đang xảy ra vậy?
- Bố không biết
370
00:47:49,122 --> 00:47:51,138
Cảm ơn chúa
371
00:47:53,193 --> 00:47:55,082
Quận Harding
Phòng Cảnh sát trưởng
372
00:47:55,162 --> 00:47:57,968
Đây là Tommy Tilden, đây là một ca khẩn cấp,
chúng tôi cần sự giúp đỡ
373
00:47:58,048 --> 00:48:01,315
- Xin lỗi, tôi đã nghe có rắc rối...
- Tôi muốn gặp Burke
374
00:48:04,504 --> 00:48:05,626
Đây là Burke
375
00:48:05,706 --> 00:48:09,030
Sheldon, đây là Tommy,
anh tốt hơn nên tới đây bây giờ
376
00:48:09,110 --> 00:48:12,099
Chào Tommy, tôi không thể nghe anh nói,
giọng nói của anh bị ngắt quãng
377
00:48:12,179 --> 00:48:15,369
Sheldon! Sheldon, chúng tôi
bị mắc kẹt ở đây...
378
00:48:15,449 --> 00:48:18,031
Sheldon, xin vui lòng...
379
00:49:56,449 --> 00:49:58,766
Cái quái gì đang xảy ra?
380
00:50:00,220 --> 00:50:02,069
Đó là cô ấy
381
00:50:03,289 --> 00:50:06,113
Mọi thứ đều tốt đẹp cho đến khi Burke
mang cô ta qua cánh cửa đó
382
00:50:06,193 --> 00:50:08,983
- Con trai
- Cho đến khi chúng ta mổ cô ấy
383
00:50:09,163 --> 00:50:11,679
Con đang nói về một cái xác chết
384
00:50:24,777 --> 00:50:27,201
Những điều chúng ta tìm thấy trong người cô ấy
385
00:50:27,281 --> 00:50:30,504
vết thương, những dấu vết
386
00:50:30,584 --> 00:50:32,950
Bố không thể nói cô ấy chỉ là một con người
387
00:50:51,154 --> 00:50:53,278
Chúng ta phải đi thôi
388
00:50:54,508 --> 00:50:56,724
Sợ vãi ra rồi
389
00:51:05,218 --> 00:51:06,901
Bố!
390
00:51:14,461 --> 00:51:16,083
Không!
391
00:51:16,163 --> 00:51:18,451
Thả bố tao ra!
392
00:51:28,708 --> 00:51:30,464
Bố?
393
00:51:30,571 --> 00:51:32,310
Chết thật
394
00:51:44,425 --> 00:51:46,529
Trời ơi
395
00:51:46,609 --> 00:51:48,531
Trời ơi
396
00:51:48,611 --> 00:51:50,995
Cẩn thận, cẩn thận
397
00:51:52,739 --> 00:51:54,422
Chúa ơi!
398
00:51:55,302 --> 00:51:57,884
Đỡ bố lên
399
00:52:00,573 --> 00:52:02,423
Bố ổn
400
00:52:04,010 --> 00:52:06,026
Họ có màu xám
401
00:52:07,981 --> 00:52:09,797
Đôi mắt cô ấy
402
00:52:10,717 --> 00:52:12,900
Nó có đôi mắt cô ấy
403
00:52:13,720 --> 00:52:15,994
Đó là những gì con
cố gắng để cho bố biết
404
00:52:16,707 --> 00:52:18,489
Đó là cô ấy
405
00:52:19,158 --> 00:52:20,681
Không, điều đó là không thể
406
00:52:20,761 --> 00:52:25,780
Không, cơ thể của cô ấy những thứ mà ta
tìm thấy bên trong, đó là những điều không thể
407
00:52:28,167 --> 00:52:30,658
Dù cho việc này đến từ địa ngục...
408
00:52:31,538 --> 00:52:34,322
Chúng ta luôn có cách để vượt qua nó
409
00:52:35,908 --> 00:52:37,658
Đó là cô ấy
410
00:52:40,380 --> 00:52:43,798
Vậy ta phải làm sao?
411
00:53:58,324 --> 00:54:01,349
- Tế bào phổi
- Tất cả mọi thứ ta lấy ra khỏi cái xác.
412
00:54:04,397 --> 00:54:07,321
Dường như cô ta muốn giữ lại chúng
413
00:54:07,701 --> 00:54:10,337
Phải đưa cô ta đến lò thiêu
414
00:55:20,340 --> 00:55:22,052
Để con
415
00:55:52,768 --> 00:55:54,521
Lạy chúa!
416
00:55:58,344 --> 00:56:00,524
Đằng sau con, lấy bình chữa cháy
417
00:56:02,415 --> 00:56:04,738
Kéo chốt, xịt đê
418
00:56:31,193 --> 00:56:32,496
Cái định mệnh
419
00:56:42,888 --> 00:56:44,738
Cái thang máy
420
00:57:15,555 --> 00:57:17,404
Thôi nào
421
00:57:21,427 --> 00:57:23,230
Không, không, không, không!
422
00:58:00,532 --> 00:58:02,584
Thôi nào, Thôi nào, Thôi nào
423
00:58:02,664 --> 00:58:04,319
Thôi nào!
424
00:58:05,305 --> 00:58:07,154
Bố
425
00:58:36,168 --> 00:58:38,185
Thôi nào
426
00:58:43,275 --> 00:58:45,091
Emma
427
00:59:25,050 --> 00:59:27,641
Không!
428
00:59:27,821 --> 00:59:29,810
Không, không!
429
00:59:29,890 --> 00:59:31,816
Trời ơi!
430
00:59:33,392 --> 00:59:36,310
Không! Không!
431
00:59:38,297 --> 00:59:39,952
Không!
432
00:59:40,032 --> 00:59:42,188
Trời ơi
433
00:59:42,268 --> 00:59:44,284
Không!
434
00:59:52,445 --> 00:59:56,797
Không không không!
435
01:00:11,063 --> 01:00:15,148
Austin, thang máy. Nào, thôi nào
436
01:00:19,171 --> 01:00:20,988
Nào, con trai
437
01:00:42,062 --> 01:00:43,810
Chết tiệt
438
01:00:46,699 --> 01:00:48,482
Chết tiệt
439
01:01:03,616 --> 01:01:06,119
Con đã nói cô ấy chờ con
440
01:01:07,086 --> 01:01:09,303
Con sẽ quay lại
441
01:01:10,289 --> 01:01:12,539
Không, con không nên làm công việc này
442
01:01:14,910 --> 01:01:16,944
con không nên ở đây
443
01:01:17,564 --> 01:01:20,998
Tất cả điều này là lỗi của bố
444
01:01:21,268 --> 01:01:24,101
- Bố không thể biết được
- Ừ
445
01:01:24,771 --> 01:01:27,294
Yeah, đó là tất cả những gì mọi người nói với bố...
446
01:01:27,374 --> 01:01:29,469
về mẹ của con
447
01:01:34,547 --> 01:01:37,197
Con biết tại sao bố
thường gọi mẹ con là "Tia nắng" không?
448
01:01:39,552 --> 01:01:41,825
Tia nắng
449
01:01:43,656 --> 01:01:46,172
Cô ấy nghĩ tia nắng là vĩnh hằng và lấp lánh
450
01:01:46,693 --> 01:01:48,708
Nhưng nó luôn gặp rắc rối
451
01:01:52,097 --> 01:01:55,179
Nếu bố biết được, bố đã có thể giúp cô ấy.
Con biết điều đó, phải không?
452
01:01:56,880 --> 01:01:59,619
Ý bố là, cô ấy luôn luôn tươi sáng
453
01:02:00,205 --> 01:02:02,055
Rất hạnh phúc
454
01:02:02,675 --> 01:02:05,565
Để nghĩ rằng bà đã
mang theo tất cả những gì
455
01:02:05,645 --> 01:02:08,769
đau đớn, tất cả những gì
bất hạnh mỗi ngày
456
01:02:09,399 --> 01:02:13,083
Bố nên đối đầu với những bất hạnh đó. Nhưng bố đã không làm.
457
01:02:15,020 --> 01:02:17,538
Cô ấy đã phải gắng gượng với tủi nhục một mình
458
01:02:20,743 --> 01:02:23,160
Tất cả những sai lầm...
459
01:02:23,963 --> 01:02:26,180
Sai lầm của bố...
460
01:02:29,602 --> 01:02:31,819
Và con đã phải trả giá cho chuyện đó
461
01:03:04,403 --> 01:03:06,710
Tại sao cô ấy muốn giết chúng ta?
462
01:03:06,790 --> 01:03:09,279
Đó không phải là những gì nó đang cố làm
463
01:03:09,859 --> 01:03:12,185
Hãy nhìn những gì cô ta có thể làm được...
464
01:03:13,412 --> 01:03:15,662
Nếu cô ấy muốn chúng ta chết
465
01:03:20,519 --> 01:03:22,809
Khi chúng ta cắt vào cô ấy...
466
01:03:23,089 --> 01:03:25,712
Cô ta đã phải cố ngăn chúng ta
467
01:03:26,092 --> 01:03:29,877
Nó giống như có một cái gì đó
cô ta không muốn chúng ta tìm thấy
468
01:03:44,216 --> 01:03:49,700
- Con muốn trở lại trong đó không?
- Nếu chúng ta ở đây, chúng ta sẽ chết
469
01:03:49,950 --> 01:03:52,833
Nếu chúng ta có thể tìm hiểu
làm thế nào cô ấy chết
470
01:03:54,670 --> 01:03:59,089
Có thể sẽ tìm ra cách ngăn chặn cô ta
471
01:05:10,329 --> 01:05:12,559
- Bố?
- Đằng sau con đây.
472
01:05:13,999 --> 01:05:15,849
Đi tiếp đi
473
01:05:22,419 --> 01:05:23,907
Austin?
474
01:05:28,148 --> 01:05:29,713
Bố?
475
01:05:30,749 --> 01:05:32,532
Không!
476
01:05:35,687 --> 01:05:37,437
Bố?
477
01:05:53,689 --> 01:05:56,119
Bố?
478
01:05:56,309 --> 01:05:58,735
Đi nào
479
01:06:20,332 --> 01:06:22,415
Đi nào
480
01:06:30,375 --> 01:06:32,092
Được
481
01:06:59,137 --> 01:07:02,342
Bộ não... Bình thường
482
01:07:02,975 --> 01:07:05,232
Để coi có gì không
483
01:07:06,045 --> 01:07:08,795
Tất cả các cơ quan khác đều có sẹo
484
01:07:30,602 --> 01:07:33,284
- Cái quái gì thế?
- Gì?
485
01:07:52,774 --> 01:07:55,702
Đó là lý do tại sao chúng ta không thể
tìm nguyên nhân cái chết
486
01:07:59,898 --> 01:08:01,982
Cô ta vẫn còn sống
487
01:08:03,001 --> 01:08:04,784
Sống?
488
01:08:05,504 --> 01:08:08,028
Chúng ta thắp sáng cô ta trên lửa
489
01:08:08,608 --> 01:08:10,957
Chúng ta đã lấy trái tim cô ta
490
01:08:12,210 --> 01:08:16,169
Có điều gì đó, như là năng lượng
491
01:08:16,249 --> 01:08:19,416
Gọi nó là bất cứ gì mà con muốn,
một cái gì đó bảo vệ cô ấy
492
01:08:38,153 --> 01:08:40,137
Cái gì...
493
01:08:46,778 --> 01:08:48,595
Leviticus.
494
01:08:52,984 --> 01:08:55,068
Để bố xem
495
01:08:58,223 --> 01:09:00,073
Leviticus.
496
01:09:01,309 --> 01:09:03,860
Hai mươi, hai mươi bảy
497
01:09:12,304 --> 01:09:15,147
Nếu đây là chữ số La Mã sau đó họ muốn được...
498
01:09:22,414 --> 01:09:24,631
...1693.
499
01:09:25,517 --> 01:09:29,442
"Bất kỳ người đàn ông hay phụ nữ
những người chạm tới cho linh hồn người chết
500
01:09:29,522 --> 01:09:32,833
Sẽ bị trừng phạt như họ"
501
01:09:37,342 --> 01:09:38,616
Bố
502
01:09:40,466 --> 01:09:42,455
Thế kỷ XVII
503
01:09:42,535 --> 01:09:44,551
Phía đông bắc
504
01:09:47,072 --> 01:09:48,978
New England.
505
01:09:58,784 --> 01:10:00,660
"Họ là phù thủy
506
01:10:00,740 --> 01:10:04,014
và máu của họ là quyền lực tối thượng
507
01:10:12,764 --> 01:10:14,588
Nó vừa vặn
508
01:10:15,418 --> 01:10:17,610
Witches là một huyền thoại
509
01:10:19,104 --> 01:10:21,861
Không thể phủ nhận là
510
01:10:21,941 --> 01:10:24,391
Không có phù thủy ở Salem
511
01:10:24,976 --> 01:10:27,967
Họ là những đứa trẻ, trẻ em gái
512
01:10:28,047 --> 01:10:30,270
Những cáo buộc vô căn cư, đám đông cuồng loạn
513
01:10:30,350 --> 01:10:32,638
một người chỉ trỏ,
người khác chỉ vào theo
514
01:10:32,718 --> 01:10:35,935
nhưng họ, tất cả họ vô tội
515
01:10:37,589 --> 01:10:39,282
Chỉ...
516
01:10:39,662 --> 01:10:41,323
Họ đã không treo cổ
517
01:10:41,527 --> 01:10:43,776
Hoặc thiêu cô ấy
518
01:10:44,196 --> 01:10:46,313
Họ tra tấn cô...
519
01:10:47,866 --> 01:10:51,425
không thương tiếc
- Các nghi lễ...
520
01:10:52,505 --> 01:10:54,520
Nó không làm việc này
521
01:11:08,219 --> 01:11:10,036
Chuyện gi xảy ra nếu...
522
01:11:10,855 --> 01:11:15,138
Chuyện gì xảy ra các nghi lễ, tra tấn
về một người vô tội
523
01:11:15,218 --> 01:11:17,710
vô tình tạo ra những điều
524
01:11:17,790 --> 01:11:20,836
mà chúng ta cố gắng để tiêu diệt?
525
01:11:22,734 --> 01:11:24,857
Tất cả mọi thứ họ đã làm với cô ấy
526
01:11:24,937 --> 01:11:27,187
Tất cả mọi thứ chúng ta đã làm cho cô ấy
527
01:11:28,073 --> 01:11:30,073
Cô ấy có thể cảm thấy nó
528
01:11:33,745 --> 01:11:36,486
Cô ấy muốn chúng ta...
529
01:11:37,059 --> 01:11:39,784
Cảm thấy điều đó
530
01:11:46,792 --> 01:11:49,209
Đó là lý do tại sao cô ấy
giữ cho chúng ta sống
531
01:11:53,765 --> 01:11:55,449
Đây là sự trả thù của cô ấy
532
01:11:58,253 --> 01:12:00,374
Đây là
533
01:12:00,454 --> 01:12:01,866
nghi lễ của cô ta
534
01:12:05,911 --> 01:12:07,800
Nhưng tại sao chúng ta?
535
01:12:07,880 --> 01:12:11,070
Tại sao gì? Tại sao ai?
536
01:12:11,150 --> 01:12:15,068
Chúng ta đang trên con đường của mình, đó là tất cả.
Chúng ta chỉ dừng lại dọc đường
537
01:12:16,621 --> 01:12:19,278
Những người sống sót
đã thoát khỏi cô ta
538
01:12:19,358 --> 01:12:21,784
và đã chôn cô ta càng xa càng tốt
539
01:12:22,093 --> 01:12:23,980
Điều đó đã không ngăn cô ta được
540
01:12:24,060 --> 01:12:28,047
Bởi vì không ai đủ sức làm được
541
01:12:28,833 --> 01:12:31,678
Không ai có thể nhìn thấy
542
01:12:32,158 --> 01:12:34,180
những gì chúng ta đã thấy
543
01:12:41,046 --> 01:12:43,165
Cô ấy còn đau khổ...
544
01:12:44,616 --> 01:12:46,833
Và nó sẽ không dừng lại
545
01:12:47,886 --> 01:12:49,972
Nó sẽ không dừng lại cho đến khi...
546
01:12:50,322 --> 01:12:52,005
Cho đến bao giờ?
547
01:12:55,427 --> 01:12:58,214
Bố, cho đến khi nào?
548
01:13:10,876 --> 01:13:12,965
Tôi sẽ không chống lại cô
549
01:13:13,045 --> 01:13:14,495
Nhưng làm ơn...
550
01:13:15,914 --> 01:13:18,875
Xin đừng làm tổn thương con tôi
551
01:13:19,618 --> 01:13:22,062
- Hãy để tôi giúp cô
- Bố!
552
01:13:53,335 --> 01:13:55,051
Bố?
553
01:13:58,423 --> 01:13:59,646
Không!
554
01:14:00,825 --> 01:14:02,171
Bố!
555
01:14:55,097 --> 01:14:56,666
Bố!
556
01:15:07,292 --> 01:15:09,005
Không
557
01:15:15,350 --> 01:15:17,133
Xin đừng
558
01:15:18,703 --> 01:15:20,104
Xin đừng
559
01:15:21,272 --> 01:15:22,989
Đừng mà
560
01:16:41,586 --> 01:16:43,019
Tommy!
561
01:16:43,389 --> 01:16:45,745
Austin! Cậu có trong đó không?
562
01:16:45,825 --> 01:16:47,506
Burke?
563
01:16:51,996 --> 01:16:54,185
Ai ở đó?
564
01:16:54,265 --> 01:16:56,015
Burke
565
01:16:57,301 --> 01:16:59,085
Austin!
566
01:17:02,974 --> 01:17:05,064
Austin! Cậu có dưới đó không?
567
01:17:05,144 --> 01:17:08,467
Chúng tôi đang cưa cái cây
chặn cửa của bạn
568
01:17:08,547 --> 01:17:11,063
Chúng tôi sẽ làm ngay bây giờ
569
01:17:18,189 --> 01:17:20,479
- Austin!
- Tôi đây!
570
01:17:20,559 --> 01:17:22,481
Dưới này
571
01:17:22,561 --> 01:17:26,048
Cậu sẽ ổn thôi. Chỉ cần mở cửa ra thôi.
572
01:17:26,128 --> 01:17:28,020
- Nó bị kẹt
- Hãy thử một lần nữa, con trai
573
01:17:28,100 --> 01:17:30,382
Tôi không thể
574
01:17:31,035 --> 01:17:32,578
Cậu nên mở ra bây giờ
575
01:17:32,658 --> 01:17:35,159
- Nó sẽ không mở được
- Cố lên anh bạn
576
01:17:35,239 --> 01:17:37,768
- Đang cố đây, bị mắc kẹt rồi
- Mở ra đi
577
01:17:38,778 --> 01:17:41,100
- Đéo được
- Mở ra mau
578
01:17:41,180 --> 01:17:42,729
Đã bảo không mở được
579
01:19:08,800 --> 01:19:12,625
Không có dấu hiệu rõ ràng.
Trông rất khủng khiếp...
580
01:19:12,705 --> 01:19:15,021
Tôi đã biết gia đình này 20 năm
581
01:19:16,174 --> 01:19:18,457
Nó giống như không phải
những gì đang xảy ra
582
01:19:20,962 --> 01:19:23,102
Vâng, thời tiết đẹp ở khắp nơi
583
01:19:23,182 --> 01:19:27,139
Hôm nay là ngày thứ tư liên tiếp
của ánh nắng mặt trời. Nhìn vào mức cao 75
584
01:19:27,419 --> 01:19:30,903
thời tiết ngoài trời đẹp
nhưng nhớ sử dụng kem chống nắng
585
01:19:35,476 --> 01:19:37,760
Cái quái gì xảy ra ở đây?
586
01:19:45,403 --> 01:19:47,653
Anh muốn làm gì với cô ấy?
587
01:19:48,039 --> 01:19:49,310
Đưa cô ta ra khỏi đây
588
01:19:49,390 --> 01:19:52,598
Đã có một chiếc xe hơi chờ
ở đó, bên trong nhà tang lễ ở Ruxton
589
01:19:52,678 --> 01:19:54,700
Đưa cô ấy ra khỏi quận của tôi
590
01:19:54,780 --> 01:19:57,102
Đưa cô ấy qua VCU
591
01:19:57,182 --> 01:19:59,665
Hãy thỏa thuận với phường Lamon về cô ấy
592
01:20:47,498 --> 01:20:50,726
Nào, bé, nghe này, thêm một lần nữa.
593
01:20:51,436 --> 01:20:52,725
Quái, ừ, đó là lời hứa.
48840
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.