All language subtitles for The.8.Show.A.K.A.Deo.Eiteu.Syo.S01E08.DUAL-AUDIO.KOR-ENG.720p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,895 --> 00:00:22,230 - Mamá. - ¿Sí? 2 00:00:22,230 --> 00:00:23,857 ¿Por qué nos vamos a casa? 3 00:00:25,150 --> 00:00:28,862 Dijiste que tenía que quedarme en el hospital para ponerme bien. 4 00:00:29,362 --> 00:00:31,865 Bueno, también puedes ponerte bien en casa. 5 00:00:32,449 --> 00:00:35,326 Llevas mucho tiempo sin estar en casa, ¿verdad? 6 00:00:37,078 --> 00:00:39,080 Pero me gusta estar aquí. 7 00:00:39,581 --> 00:00:42,292 Tienen cama y se está calentito. 8 00:00:43,084 --> 00:00:45,503 Papá ha arreglado la estufa. 9 00:00:46,046 --> 00:00:47,213 No va a hacer frío. 10 00:00:47,213 --> 00:00:49,090 ¡A mis brazos! 11 00:00:50,467 --> 00:00:51,301 Te ayudo. 12 00:00:51,301 --> 00:00:53,470 - Gracias. - Vamos a casa, Da-in. 13 00:00:53,470 --> 00:00:54,763 ¿Y tú, papá? 14 00:00:55,263 --> 00:00:58,308 {\an8}Si esperas en casa primero, cariño, 15 00:00:58,975 --> 00:01:01,728 {\an8}llegaré en un abrir y cerrar de ojos. 16 00:01:14,282 --> 00:01:15,825 Ve tú primero, Da-in. 17 00:01:28,588 --> 00:01:31,758 ¿Cómo han podido hacer algo así? ¿No tiene una enfermedad rara? 18 00:01:33,009 --> 00:01:34,219 No podemos pagarlo. 19 00:01:34,219 --> 00:01:36,471 Aun así, ¿cómo han podido? 20 00:01:36,471 --> 00:01:39,641 ¿Cómo ha podido el hospital echar a una niña enferma? 21 00:01:40,141 --> 00:01:42,060 ¿Les importa un carajo si muere? 22 00:01:42,560 --> 00:01:44,854 Gracias por dejarnos usar el coche. 23 00:01:47,315 --> 00:01:49,734 Coger el metro le habría resultado duro. 24 00:01:50,485 --> 00:01:52,028 Así llega cómoda a casa. 25 00:01:54,030 --> 00:01:54,864 Y oye... 26 00:01:56,783 --> 00:01:58,201 no olvides mi petición. 27 00:02:00,620 --> 00:02:04,666 ¿Podrías pensártelo mejor? Tu hija te quiere mucho. 28 00:02:08,128 --> 00:02:11,881 HOSPITAL ILYEONG 29 00:02:14,342 --> 00:02:17,137 PÓLIZA DE SEGURO DE VIDA TITULAR DE LA PÓLIZA: NO SANG-NUK 30 00:03:56,277 --> 00:03:59,030 ¿Puedes despertarte? 31 00:04:07,580 --> 00:04:09,207 Debes mantenerte despierto. 32 00:04:19,008 --> 00:04:20,885 ¡He dicho que estés despierto! 33 00:04:20,885 --> 00:04:22,679 Tenemos que irnos de aquí ya. 34 00:04:24,806 --> 00:04:26,891 Recomponte, ¿vale? 35 00:04:26,891 --> 00:04:28,309 Despierta. 36 00:04:29,102 --> 00:04:30,186 Des... 37 00:04:33,398 --> 00:04:34,649 ¿Estás despierto? 38 00:04:34,649 --> 00:04:37,068 Despierto... 39 00:04:37,068 --> 00:04:38,695 Bebe agua primero. 40 00:04:44,993 --> 00:04:46,828 ¿Qué es eso de "salir de aquí"? 41 00:04:48,496 --> 00:04:51,124 Nada de gritar ni parecer sorprendido 42 00:04:51,124 --> 00:04:52,875 ni volverte loco, ¿vale? 43 00:04:53,626 --> 00:04:54,877 Escucha con atención. 44 00:04:54,877 --> 00:04:57,213 Se puede cambiar de habitación. 45 00:04:57,797 --> 00:05:00,508 Cuesta un billón de wones. Te suena, ¿no? 46 00:05:00,508 --> 00:05:04,762 ¿Recuerdas la obsesión de Primer piso con ganar un billón de wones? 47 00:05:06,264 --> 00:05:08,516 No sabía que el dinero era para eso. 48 00:05:09,017 --> 00:05:10,560 Con razón ha aguantado tanto. 49 00:05:10,560 --> 00:05:13,771 Todo el tiempo tenía en mente cambiar de habitación. 50 00:05:15,898 --> 00:05:20,737 Primer piso ha propuesto que cooperáramos 51 00:05:20,737 --> 00:05:26,409 para intentar derrocar a Octavo piso y sus reglas manipuladoras y tiránicas. 52 00:05:26,409 --> 00:05:28,578 Claro, él lo ha sugerido, 53 00:05:28,578 --> 00:05:31,622 y ya que arriesgo mi vida por el bien de todos, 54 00:05:31,622 --> 00:05:34,584 yo elegiré habitación primero. 55 00:05:35,126 --> 00:05:37,295 Básicamente, dice que me quede el Octavo piso. 56 00:05:37,295 --> 00:05:41,174 Era una oferta demasiado buena para rechazarla. 57 00:05:41,174 --> 00:05:45,136 Si estás de acuerdo con el plan, dilata la nariz tres veces. 58 00:05:53,269 --> 00:05:54,937 Nosotros somos más. 59 00:05:55,938 --> 00:05:58,024 ¿No sería mejor atacarla y ya está? 60 00:05:58,024 --> 00:06:01,069 Dudo que nos vaya a disparar, ¿no crees? 61 00:06:06,240 --> 00:06:07,283 ¡Bang! 62 00:06:12,538 --> 00:06:13,956 ¿No te parece sexi? 63 00:06:15,583 --> 00:06:16,417 ¿Perdona? 64 00:06:16,417 --> 00:06:19,087 Cómo salpica la sangre. 65 00:06:19,712 --> 00:06:21,631 Es bastante vanguardista. 66 00:06:24,258 --> 00:06:25,802 Quiero disparar de verdad. 67 00:06:27,053 --> 00:06:28,471 No a latas de pintura, 68 00:06:29,597 --> 00:06:30,640 a una persona. 69 00:06:40,733 --> 00:06:42,193 Puede que sea mejor 70 00:06:43,444 --> 00:06:46,114 disparar a alguien... 71 00:06:46,114 --> 00:06:47,907 "Y terminar el programa". 72 00:06:51,828 --> 00:06:53,538 Fueron sus palabras exactas. 73 00:06:54,872 --> 00:06:58,084 Me dio mucho miedo que fuera a dispararme a mí. 74 00:06:58,084 --> 00:07:01,504 Ni se te ocurra ir en su contra. 75 00:07:01,504 --> 00:07:03,714 Es mejor tener cuidado con ella. 76 00:07:04,424 --> 00:07:05,633 Y si... 77 00:07:06,384 --> 00:07:08,886 ¿la sorprendemos de noche? 78 00:07:08,886 --> 00:07:10,179 Verás... 79 00:07:11,597 --> 00:07:13,433 estos días no duerme de noche. 80 00:07:13,433 --> 00:07:14,517 ¿Qué? 81 00:07:15,059 --> 00:07:15,893 Bueno... 82 00:07:16,769 --> 00:07:17,854 solo pinta. 83 00:07:19,856 --> 00:07:23,151 Ya hay pinturas tituladas de Número cinco a Número nueve. 84 00:07:28,239 --> 00:07:31,868 Seguro que nos está viendo ahora mismo por la tele. 85 00:07:36,164 --> 00:07:37,540 Hay que hacerlo de día. 86 00:07:38,040 --> 00:07:41,502 Cuando sale el sol, juega al golf en la plaza. 87 00:07:45,006 --> 00:07:47,425 ¡Buen tiro! ¡Ha sido genial! 88 00:07:47,425 --> 00:07:51,596 ¿Ha comprado alguna otra arma? 89 00:07:53,306 --> 00:07:54,348 ¿"Arma"? 90 00:07:55,975 --> 00:07:57,518 Coco es una nueva adición. 91 00:07:58,102 --> 00:07:59,770 ¿"Coco"? 92 00:08:02,273 --> 00:08:03,691 No lo parece, 93 00:08:04,525 --> 00:08:05,860 pero es muy rabioso. 94 00:08:07,945 --> 00:08:11,574 Después de jugar al golf, siempre se baña en su habitación. 95 00:08:11,574 --> 00:08:14,619 Sí, mejoras día a día. 96 00:08:14,619 --> 00:08:15,870 Es la única oportunidad. 97 00:08:15,870 --> 00:08:17,413 Gracias. 98 00:08:17,413 --> 00:08:19,874 El único momento en que deja la pistola. 99 00:08:21,667 --> 00:08:25,880 Podemos entrar, quitarle el arma y atacarla. 100 00:08:25,880 --> 00:08:28,382 Esto llevará a una pelea física, claro, 101 00:08:28,883 --> 00:08:31,636 así que necesitamos que alguien lidere. 102 00:08:31,636 --> 00:08:32,762 Yo lo haré. 103 00:08:32,762 --> 00:08:34,347 Yo puedo hacerlo. 104 00:08:34,347 --> 00:08:35,431 Pero 105 00:08:36,599 --> 00:08:38,100 hay otro problema. 106 00:08:38,100 --> 00:08:40,937 ¿Qué otro puto problema podría haber? 107 00:08:43,064 --> 00:08:46,817 Bueno, no hay nadie para desataros y liberaros. 108 00:08:47,401 --> 00:08:48,236 ¿Qué? 109 00:08:48,861 --> 00:08:50,947 Mientras juega al golf, 110 00:08:51,447 --> 00:08:54,242 yo le hago de caddie. 111 00:08:54,242 --> 00:08:56,369 ¡Buen tiro, Octavo piso! 112 00:08:57,870 --> 00:08:59,789 Tenemos a Quinto piso. 113 00:09:03,960 --> 00:09:06,295 ¿Qué haces aquí? 114 00:09:06,295 --> 00:09:09,799 La luz del sol está genial, ¿no? 115 00:09:09,799 --> 00:09:11,926 Es la única 116 00:09:11,926 --> 00:09:14,428 que tiene libertad de movimiento como tú. 117 00:09:14,428 --> 00:09:17,682 Tienes que convencerla cueste lo que cueste. 118 00:09:17,682 --> 00:09:19,559 Cuarto piso... 119 00:09:21,644 --> 00:09:23,563 eres nuestra única esperanza. 120 00:09:23,563 --> 00:09:24,564 Por favor. 121 00:09:28,401 --> 00:09:30,444 Sabes quién soy, ¿verdad? 122 00:09:30,444 --> 00:09:33,573 Claro. Nuestra encantadora Cuarto piso. 123 00:09:34,615 --> 00:09:36,450 - Qué bien. - ¿Qué pasa? 124 00:09:36,450 --> 00:09:38,369 Ven aquí un momento. 125 00:09:38,911 --> 00:09:42,039 Últimamente pasas tiempo sola 126 00:09:42,039 --> 00:09:43,457 y quiero que hablemos. 127 00:09:43,958 --> 00:09:45,126 Vamos a hablar. 128 00:09:51,591 --> 00:09:53,676 Son mis platos preferidos. 129 00:09:54,969 --> 00:09:58,973 Los he robado de la habitación de Octavo piso para dártelos. 130 00:10:00,516 --> 00:10:05,479 Por cierto, ¿por qué acabaste aquí? 131 00:10:05,479 --> 00:10:08,065 Das la sensación de tener dinero. 132 00:10:08,065 --> 00:10:10,151 Leo muy bien a las personas. 133 00:10:10,943 --> 00:10:12,486 Una vez viví acomodada. 134 00:10:15,656 --> 00:10:18,868 Pero me gasté todo el dinero. 135 00:10:19,535 --> 00:10:20,369 ¿Cómo? 136 00:10:20,369 --> 00:10:24,373 Mi marido era un dermatólogo famoso y ganaba mucho dinero. 137 00:10:26,250 --> 00:10:28,669 Pero jamás me mostró respeto alguno 138 00:10:28,669 --> 00:10:30,880 y me engañaba continuamente. 139 00:10:31,714 --> 00:10:34,967 Primero, fui ahí para desahogarme un poco. 140 00:10:36,093 --> 00:10:39,680 No pude evitar que me atraparan sus gentiles palabras. 141 00:10:40,765 --> 00:10:43,017 Me pidió que le prestara dinero. 142 00:10:43,934 --> 00:10:48,105 Acabé dándole la casa, el edificio de mi marido y todo nuestro dinero. 143 00:10:48,606 --> 00:10:52,693 Cuando por fin pude ver con claridad, mi marido ya me había denunciado 144 00:10:52,693 --> 00:10:56,530 y no me quedaba absolutamente nada. 145 00:10:57,073 --> 00:10:59,408 Menudo cabronazo. 146 00:10:59,992 --> 00:11:01,786 Yo fui tonta. 147 00:11:01,786 --> 00:11:05,331 Siempre tiendo a engañarme a mí misma. 148 00:11:05,331 --> 00:11:07,249 Cuando salgas de aquí, 149 00:11:07,249 --> 00:11:09,460 te cargas a todos esos capullos. 150 00:11:10,044 --> 00:11:13,130 Con ese dineral, un sicario será calderilla para ti. 151 00:11:14,757 --> 00:11:15,883 Qué cosas tienes. 152 00:11:16,926 --> 00:11:19,011 Haces que parezca divertido y todo. 153 00:11:23,182 --> 00:11:24,433 Gracias, Cuarto piso. 154 00:11:24,934 --> 00:11:27,812 Cuarto piso convenció a Quinto piso con todo su corazón. 155 00:11:28,437 --> 00:11:30,690 Le contó lo de Primer piso y el billón 156 00:11:30,690 --> 00:11:34,318 y cómo todos estaban exhaustos de la tortura psicológica. 157 00:11:34,318 --> 00:11:36,779 Le añadió incluso más tragedia. 158 00:11:37,780 --> 00:11:40,074 ¿Hay algo que yo pueda hacer? 159 00:11:40,074 --> 00:11:42,660 Solo tienes que hacer lo que yo te diga. 160 00:11:44,328 --> 00:11:45,162 Lo haré. 161 00:11:45,830 --> 00:11:46,747 Sea lo que sea. 162 00:11:48,958 --> 00:11:50,126 Quinto piso. 163 00:11:56,298 --> 00:11:57,216 Pero... 164 00:11:58,467 --> 00:12:00,136 con una condición. 165 00:12:06,726 --> 00:12:08,644 Por fin es el día D. 166 00:12:18,529 --> 00:12:20,614 Bueno, ¿vamos a jugar al golf? 167 00:12:20,614 --> 00:12:23,617 - Pero empezamos mal. - ¿Nos tomamos el día libre? 168 00:12:24,368 --> 00:12:26,871 Coco también está cansado. 169 00:12:28,414 --> 00:12:32,126 ¡Con más razón tendrías que hacer ejercicio! 170 00:12:33,419 --> 00:12:35,796 Coco, si estás apático, 171 00:12:35,796 --> 00:12:37,590 tienes que moverte más. 172 00:12:38,507 --> 00:12:40,176 Ven aquí, cielo. 173 00:12:40,176 --> 00:12:42,261 Buen perro. Vamos para allá. 174 00:12:42,261 --> 00:12:46,515 Mira, he preparado los obstáculos y la pista, está todo listo. 175 00:12:46,515 --> 00:12:47,808 ¡Va a estar genial! 176 00:12:48,309 --> 00:12:51,604 Pero la rapidez mental de Cuarto piso encarriló de nuevo nuestro plan. 177 00:12:54,231 --> 00:12:55,691 Por cierto, 178 00:12:55,691 --> 00:12:58,652 ¿de qué hablaste con Quinto piso la última vez? 179 00:12:58,652 --> 00:12:59,570 ¿Cómo? 180 00:12:59,570 --> 00:13:04,492 Estabais llorando y abrazándoos. Casi me uno por pura curiosidad. 181 00:13:04,492 --> 00:13:05,868 ¡Ah, eso! 182 00:13:06,535 --> 00:13:07,912 Supongo que viste eso. 183 00:13:08,537 --> 00:13:13,167 Nos contamos nuestras viejas historias y esas cosas. 184 00:13:18,214 --> 00:13:19,673 Buen tiro. 185 00:13:20,591 --> 00:13:23,135 ¡Qué bien te sale el swing hoy! 186 00:13:23,761 --> 00:13:25,638 ¿Cómo se le dice a este swing? 187 00:13:28,224 --> 00:13:29,767 ¡Es que madre mía! 188 00:13:29,767 --> 00:13:31,852 Eres como Pak Se-ri. 189 00:13:31,852 --> 00:13:34,230 Subimos el nivel, ¿vale? 190 00:13:41,278 --> 00:13:42,238 ¿Estás bien? 191 00:13:42,947 --> 00:13:44,156 Sí, estoy bien. 192 00:13:51,789 --> 00:13:52,873 ¿Y la pelota? 193 00:13:52,873 --> 00:13:55,459 Debe de haber llegado muy lejos. 194 00:13:56,460 --> 00:13:57,753 Ha llegado muy lejos. 195 00:13:58,879 --> 00:14:00,130 Sí, ¿verdad? 196 00:14:00,130 --> 00:14:04,093 Octavo piso, creo que una fue por allí antes. 197 00:14:04,093 --> 00:14:05,010 Mira por ahí. 198 00:14:05,010 --> 00:14:06,428 - ¿Por ahí? - Sí. 199 00:14:06,428 --> 00:14:09,181 Por ahí. ¡Justo ahí! 200 00:14:09,181 --> 00:14:10,599 Eso es, ¿no? 201 00:14:10,599 --> 00:14:12,309 Ha sido un tiro genial. 202 00:14:24,947 --> 00:14:27,199 Venga. Arriba. 203 00:14:28,742 --> 00:14:30,703 Un momento. Mis piernas. 204 00:14:32,663 --> 00:14:36,000 Es porque llevas mucho sin moverlas. Estíralas un rato. 205 00:14:39,962 --> 00:14:42,882 Tu swing hoy es espléndido. 206 00:14:42,882 --> 00:14:45,301 - ¡Es increíble! - ¿Tú crees? 207 00:14:47,386 --> 00:14:48,596 ¿Qué pasa, Coco? 208 00:15:00,983 --> 00:15:01,984 ¿Todo bien, Coco? 209 00:15:02,610 --> 00:15:03,903 No pasa nada, Coco. 210 00:15:04,904 --> 00:15:06,614 Pero algo le pasa. 211 00:15:15,164 --> 00:15:18,667 - Tengo mucho sueño. - ¿Estás bien, Tercer piso? ¡Aguanta! 212 00:15:18,667 --> 00:15:20,586 Me duelen los hombros. 213 00:15:20,586 --> 00:15:21,879 No puedo aguantar. 214 00:15:21,879 --> 00:15:23,881 Solo nos queda Séptimo piso. 215 00:15:24,757 --> 00:15:27,343 De verdad, no puedo levantarme. 216 00:15:27,343 --> 00:15:28,802 Quizá me quedo dormido. 217 00:15:28,802 --> 00:15:30,262 No puedes quedarte así. 218 00:15:30,262 --> 00:15:31,513 Levanta. Vamos. 219 00:15:35,643 --> 00:15:36,977 ¡Escóndete! 220 00:15:38,228 --> 00:15:39,939 Quinto piso, no puedo más. 221 00:15:39,939 --> 00:15:41,148 Tenemos que irnos. 222 00:15:41,649 --> 00:15:42,691 Solo un poco más. 223 00:15:47,321 --> 00:15:49,031 Octavo piso, ¿qué ocurre? 224 00:15:49,031 --> 00:15:51,659 Creo que acabo de ver a alguien pasar. 225 00:15:51,659 --> 00:15:52,576 ¿Qué? 226 00:15:53,077 --> 00:15:55,204 ¿Dónde? No veo a nadie. 227 00:15:55,204 --> 00:15:56,538 - No puedo moverme. - Sigue. 228 00:15:59,124 --> 00:16:02,670 Quizá Quinto piso haya salido antes un momento. 229 00:16:03,295 --> 00:16:04,338 ¿No podría ser? 230 00:16:04,338 --> 00:16:06,966 ¡Mira qué listo es Coco! 231 00:16:06,966 --> 00:16:08,133 ¿Qué ocurre, Coco? 232 00:16:08,133 --> 00:16:09,760 - ¿Qué? Coco. - Coco. 233 00:16:10,344 --> 00:16:11,762 ¿Adónde vas, Coco? 234 00:16:11,762 --> 00:16:13,472 Oye, ya casi has terminado. 235 00:16:17,351 --> 00:16:19,311 ¡Me da un ataque! ¡Me muero! 236 00:16:22,398 --> 00:16:23,857 Pedazo de zorra. 237 00:16:23,857 --> 00:16:26,694 ¡Octavo piso, espérame! 238 00:16:31,949 --> 00:16:33,701 Coco, ¿adónde vas? 239 00:16:35,285 --> 00:16:36,286 Coco. 240 00:16:37,287 --> 00:16:38,163 Coco. 241 00:16:39,748 --> 00:16:42,876 Tercer piso. Tercer piso, ven. Hay que esconderse. 242 00:16:42,876 --> 00:16:44,878 Por aquí. No puede ser. 243 00:16:44,878 --> 00:16:46,380 Ven, por aquí. 244 00:16:48,298 --> 00:16:49,383 ¿Qué ocurre, Coco? 245 00:16:49,383 --> 00:16:50,509 ¿Adónde has ido? 246 00:16:51,677 --> 00:16:52,553 Octavo piso. 247 00:16:52,553 --> 00:16:54,179 Puto perro... 248 00:17:07,568 --> 00:17:08,652 Coco. 249 00:17:09,445 --> 00:17:10,571 Coco. 250 00:17:32,009 --> 00:17:33,635 ¡Octavo piso! 251 00:17:34,720 --> 00:17:35,804 ¡Oh, no! 252 00:17:47,066 --> 00:17:48,150 ¿Qué ocurre aquí? 253 00:18:03,582 --> 00:18:04,792 ¡Octavo piso! 254 00:18:04,792 --> 00:18:06,418 Bienvenidos. 255 00:18:06,418 --> 00:18:09,338 Este aparcamiento está lleno. Giren a la derecha... 256 00:18:10,464 --> 00:18:11,298 ¡Disculpe! 257 00:18:11,840 --> 00:18:14,885 Disculpe, señora. Me temo que no puede aparcar aquí. 258 00:18:14,885 --> 00:18:18,138 Perdona, tengo prisa. Salgo en diez minutos. 259 00:18:18,138 --> 00:18:21,683 Señora. Hay sitios libres una planta más abajo. 260 00:18:21,683 --> 00:18:24,478 ¿A ti qué te pasa? ¡Te he dicho que iré rápido! 261 00:18:24,478 --> 00:18:28,023 Soy una clienta VIP. ¿Sabes cuánto dinero me gasto aquí? 262 00:18:30,317 --> 00:18:32,152 Un momento. Eres... 263 00:18:34,738 --> 00:18:35,948 Eres tú. 264 00:18:35,948 --> 00:18:37,741 - ¿A esto te dedicas? - ¿Qué pasa? 265 00:18:37,741 --> 00:18:38,659 ¿La reconoces? 266 00:18:39,159 --> 00:18:41,620 Venga, iba a clase con nosotras. 267 00:18:41,620 --> 00:18:45,499 La bocachancla que decía que sería estrella de k-pop. Pobrecilla... 268 00:18:47,209 --> 00:18:48,585 Va, no tenemos tiempo. 269 00:18:49,169 --> 00:18:52,089 A ver, más o menos, baila. Sí que lo conseguiste. 270 00:18:52,089 --> 00:18:54,091 ¡Debutaría en el aparcamiento! 271 00:18:54,591 --> 00:18:55,968 ¿Has visto? Qué fuerte. 272 00:18:55,968 --> 00:18:57,386 Hacía así. 273 00:18:57,386 --> 00:18:59,721 ¡Para! ¡Que te van a ver! 274 00:19:19,241 --> 00:19:20,284 Puto infierno... 275 00:19:26,665 --> 00:19:29,418 ¡Joder! Tendría que haberlo hecho mucho antes. 276 00:19:39,595 --> 00:19:41,555 ¿Y la sesión de golf? 277 00:19:42,097 --> 00:19:43,473 Ah, pues mira, 278 00:19:44,600 --> 00:19:47,144 - he marcado un hoyo en uno. - ¿Cómo? 279 00:19:49,771 --> 00:19:51,481 ¿Por qué no se levanta? 280 00:19:51,481 --> 00:19:53,025 Ya debería despertarse. 281 00:19:53,025 --> 00:19:56,111 No le di tan fuerte. 282 00:19:57,279 --> 00:19:59,781 Creo que se está echando una buena siesta. 283 00:20:31,563 --> 00:20:33,106 No sé por qué lloramos. 284 00:20:33,106 --> 00:20:36,276 Por algún motivo, ver la luz del sol nos hizo llorar. 285 00:20:37,069 --> 00:20:38,153 Toda una liberación. 286 00:20:38,654 --> 00:20:41,490 {\an8}Sexto piso, la mayor amenaza, no podía moverse por la espalda. 287 00:20:42,199 --> 00:20:44,201 Octavo piso estaba atada con Coco. 288 00:20:44,201 --> 00:20:48,372 Y sus únicas armas, el táser y la pistola, las teníamos nosotros. 289 00:20:48,872 --> 00:20:51,041 Por fin estábamos... 290 00:20:51,959 --> 00:20:54,836 Perdón, una cosa antes de continuar. 291 00:20:56,713 --> 00:20:58,632 ¿Recuerdas el trato que hicimos? 292 00:20:59,883 --> 00:21:01,802 ¿Está bien si lo hago ya? 293 00:21:02,552 --> 00:21:03,929 ¿Qué trato? 294 00:21:04,471 --> 00:21:05,764 Quinto piso 295 00:21:06,556 --> 00:21:09,309 aceptó ayudarnos con una condición. 296 00:21:12,396 --> 00:21:13,939 Quiero un bisturí médico, 297 00:21:14,439 --> 00:21:16,984 gasas, vendas, astringentes, 298 00:21:17,734 --> 00:21:19,861 anestésicos, antibióticos, desinfectantes 299 00:21:20,529 --> 00:21:22,614 y unos guantes médicos, por favor. 300 00:21:31,164 --> 00:21:32,207 ¿Qué? 301 00:21:33,500 --> 00:21:34,876 ¿Qué es eso? 302 00:21:34,876 --> 00:21:36,545 ¿Qué haces? 303 00:21:36,545 --> 00:21:38,463 ¿Señora? 304 00:21:38,463 --> 00:21:39,631 Joder. Espera. 305 00:21:42,843 --> 00:21:45,637 ¿Por qué haces esto? 306 00:21:46,179 --> 00:21:47,973 Eres quien creo que eres, ¿no? 307 00:21:48,682 --> 00:21:49,599 - ¿Cómo? - Hola. 308 00:21:49,599 --> 00:21:51,601 - ¿Tienes un boli? - Un momento. 309 00:21:54,438 --> 00:21:56,523 ¿Me firmas un autógrafo? 310 00:21:57,816 --> 00:22:00,152 - Madre mía. - Eres tú, ¿verdad? 311 00:22:00,652 --> 00:22:03,071 Era muy fan. Eras el rey robando bases. 312 00:22:03,071 --> 00:22:05,490 - Nos encanta el béisbol. - Mucho. Toma. 313 00:22:05,490 --> 00:22:07,326 Ya veo. Sí, claro. 314 00:22:10,329 --> 00:22:11,455 ¿Cómo os llamáis? 315 00:22:11,455 --> 00:22:13,707 - Oh Seung-jun. - Y Cho Min-ah. 316 00:22:14,291 --> 00:22:17,002 - ¿Qué kilometraje tiene? - Gracias. 317 00:22:17,002 --> 00:22:18,587 ¿No quieres ganar dinero? 318 00:22:18,587 --> 00:22:19,504 Lo sé. 319 00:22:20,297 --> 00:22:21,548 - Gracias. - Gracias. 320 00:22:21,548 --> 00:22:22,591 - Claro. - Gracias. 321 00:22:22,591 --> 00:22:23,675 - Gracias. - Adiós. 322 00:22:25,385 --> 00:22:28,180 - Qué guay encontrárnoslo. - ¿Verdad? Es majo. 323 00:22:30,766 --> 00:22:31,600 ¿Contento? 324 00:22:33,769 --> 00:22:34,603 ¿Cómo? 325 00:22:35,479 --> 00:22:37,356 ¿Te gusta firmar autógrafos? 326 00:22:39,816 --> 00:22:41,276 Ah, venga ya, jefe. 327 00:22:42,486 --> 00:22:44,571 Te echaron del equipo por apostar, 328 00:22:44,571 --> 00:22:46,740 y ¿tan contento firmas autógrafos? 329 00:22:49,826 --> 00:22:50,994 Joder... 330 00:22:52,412 --> 00:22:53,705 ¿"Joder"? 331 00:22:54,456 --> 00:22:56,375 ¿Qué, me vas a pegar también? 332 00:22:56,375 --> 00:22:59,795 ¿Te das cuenta de cuántos coches has vendido este mes? 333 00:23:00,295 --> 00:23:03,006 Tienes que centrarte. 334 00:23:03,006 --> 00:23:05,175 Céntrate, ¿vale? 335 00:23:12,224 --> 00:23:13,975 Menudo hijoputa. 336 00:23:14,851 --> 00:23:15,685 ¿Qué? 337 00:23:24,486 --> 00:23:26,321 Oye, mis pantalones. ¿Por qué...? 338 00:23:27,280 --> 00:23:28,573 ¿Por qué haces esto? 339 00:23:28,573 --> 00:23:30,826 La condición de Quinto piso para ayudarnos era... 340 00:23:30,826 --> 00:23:32,285 Voy a vengarme. 341 00:23:33,745 --> 00:23:36,164 Convertiré a Sexto piso en un eunuco. 342 00:23:41,628 --> 00:23:44,423 La anestesia. ¡No me has anestesiado! 343 00:23:52,264 --> 00:23:54,641 Le he tratado perfectamente con antibióticos, 344 00:23:54,641 --> 00:23:56,852 así que debería poder moverse bien. 345 00:24:01,731 --> 00:24:05,402 Propuse que utilizáramos el dinero de Octavo piso para cambiar habitaciones. 346 00:24:06,027 --> 00:24:08,530 Pero Primer piso respondió tranquilamente. 347 00:24:09,030 --> 00:24:12,159 He ahorrado dinero para este preciso momento. 348 00:24:12,742 --> 00:24:16,329 Es algo que quiero hacer con mi propio dinero. 349 00:24:16,329 --> 00:24:19,416 Claro. Eres muy varonil, Primer piso. 350 00:24:19,416 --> 00:24:22,711 ¿A las guapas se les llama "hermana mayor" y al que gasta, "varonil"? 351 00:24:23,211 --> 00:24:25,005 Acordamos todas las habitaciones. 352 00:24:25,505 --> 00:24:28,800 Cuarto piso fue al octavo piso, y Octavo piso fue al cuarto piso. 353 00:24:29,801 --> 00:24:33,263 Y Primer piso, que había soñado con esto, se convirtió en Sexto piso. 354 00:24:33,263 --> 00:24:35,724 El resto estaba contento con dónde estaba. 355 00:24:36,224 --> 00:24:38,018 Claro que quería un piso superior. 356 00:24:38,018 --> 00:24:40,812 Pero todo el mundo fue racional y alcanzamos un acuerdo. 357 00:24:41,313 --> 00:24:42,689 Con nadie para protegernos, 358 00:24:42,689 --> 00:24:45,859 creamos nuestro propio final de justicia poética. 359 00:24:47,527 --> 00:24:48,528 Me gustaría... 360 00:24:50,447 --> 00:24:51,490 cambiar habitaciones. 361 00:25:03,335 --> 00:25:04,211 Las cambiaré. 362 00:25:08,715 --> 00:25:10,008 ¿Qué es esto? 363 00:25:10,008 --> 00:25:11,551 ¿Por qué hay un sobre? 364 00:25:12,052 --> 00:25:13,428 - ¿Qué? - ¿Qué es esto? 365 00:25:15,096 --> 00:25:16,181 ¿Qué dice? 366 00:25:26,775 --> 00:25:27,609 ¿Qué? 367 00:25:28,985 --> 00:25:31,488 ¿Qué leches 368 00:25:31,988 --> 00:25:33,114 significa eso? 369 00:25:34,908 --> 00:25:37,536 ¿Qué significa...? 370 00:25:38,828 --> 00:25:40,830 - ¿Qué pasa? - Es que... 371 00:25:42,290 --> 00:25:43,333 Menudos hijos de puta. 372 00:25:43,333 --> 00:25:44,709 - ¿Qué? - ¿Qué pasa? 373 00:25:44,709 --> 00:25:46,378 ¿Qué? ¿Qué problema hay? 374 00:25:48,088 --> 00:25:49,714 "Mientras siga el programa, 375 00:25:49,714 --> 00:25:53,260 podéis comprar y poseer habitaciones con vuestro premio en cualquier momento. 376 00:25:53,760 --> 00:25:55,971 Puede comprarse cualquier habitación 377 00:25:55,971 --> 00:25:59,849 con los siguientes precios: Primer piso, diez billones de wones. 378 00:26:00,392 --> 00:26:03,395 Segundo piso, 20 billones. Tercer piso, 30 billones. 379 00:26:03,395 --> 00:26:05,814 Octavo piso, 340 billones de wones". 380 00:26:06,314 --> 00:26:07,691 ¿Qué? 381 00:26:07,691 --> 00:26:09,609 No lo entendíamos al principio, 382 00:26:10,443 --> 00:26:13,697 ya que creíamos que podíamos cambiar las habitaciones que quisiéramos. 383 00:26:14,239 --> 00:26:18,076 Pero solo eran las instrucciones sobre cómo cambiar habitaciones. 384 00:26:18,827 --> 00:26:21,538 Y por un precio ridículo. 385 00:26:22,455 --> 00:26:25,083 Tras ver los precios, todo quedó muy claro. 386 00:26:25,584 --> 00:26:28,003 Había modos de comprar y vender. 387 00:26:28,003 --> 00:26:31,631 Pero, en realidad, no podíamos comprar nada. 388 00:26:32,132 --> 00:26:36,344 Es decir, nuestros destinos estaban sellados desde el principio. 389 00:26:36,845 --> 00:26:41,141 ¿Ahora qué me va a pasar? 390 00:26:41,141 --> 00:26:43,393 Ay, no, Primer piso... 391 00:26:43,393 --> 00:26:46,146 La diferencia de premio siguiendo la sucesión de Fibonacci, 392 00:26:46,146 --> 00:26:49,858 que yo había atribuido a un alardeo de los anfitriones, 393 00:26:50,400 --> 00:26:52,319 y el precio de cada habitación, 394 00:26:52,902 --> 00:26:56,197 habían sido seleccionados para ser el orden natural del programa 395 00:26:56,781 --> 00:27:00,702 y la proporción áurea en los ojos del creador que nos miraba desde arriba. 396 00:27:00,702 --> 00:27:03,788 Todo el dinero que había ahorrado hasta ahora... 397 00:27:06,082 --> 00:27:06,958 ¿Qué hago...? 398 00:27:07,459 --> 00:27:09,044 ¿Ahora qué, Séptimo piso? 399 00:27:09,836 --> 00:27:11,421 Venga, Séptimo piso. 400 00:27:12,088 --> 00:27:13,757 Siempre tienes la respuesta. 401 00:27:14,382 --> 00:27:16,926 ¡Venga, di algo! 402 00:27:22,515 --> 00:27:25,977 No parece conocer muy bien a la audiencia, Sr. Yu. 403 00:27:26,603 --> 00:27:30,482 Igual que la gente se gasta dinero en tartas deliciosas como esta... 404 00:27:34,235 --> 00:27:36,738 también gastan dinero en una experiencia satisfactoria. 405 00:27:37,447 --> 00:27:40,700 ¿Por qué insistes en retratar el mundo real? 406 00:27:40,700 --> 00:27:43,578 La gente está harta de sus vidas. 407 00:27:43,578 --> 00:27:47,165 ¿El mensaje que intentas transmitir? Ya lo conocen. 408 00:27:47,165 --> 00:27:48,249 Todos lo conocen, 409 00:27:48,833 --> 00:27:51,378 pero no es divertido. 410 00:27:51,378 --> 00:27:53,463 Tenemos que lanzarles 411 00:27:53,463 --> 00:27:56,216 algo divertido y entretenido de ver. 412 00:27:56,800 --> 00:27:58,593 Con el debido respeto, señor, 413 00:27:59,844 --> 00:28:02,597 ¿no sería eso un insulto a la audiencia? 414 00:28:18,279 --> 00:28:21,408 Sr. Yu, le tomaba por un hombre inteligente. 415 00:28:21,408 --> 00:28:23,118 Pero no tiene ni idea. 416 00:28:24,244 --> 00:28:26,121 Mi querido señor Yu. 417 00:28:26,121 --> 00:28:28,915 Antes era todo un pez gordo. 418 00:28:34,337 --> 00:28:35,338 Llámeme 419 00:28:35,964 --> 00:28:38,174 cuando quiera hacer algo divertido, 420 00:28:39,426 --> 00:28:41,594 no cosas así. 421 00:28:43,471 --> 00:28:47,350 Leerlo ha sido un aburrimiento. 422 00:28:47,976 --> 00:28:49,936 ¿Qué clase de título es "Ruina"? 423 00:28:49,936 --> 00:28:50,895 No lo sé. 424 00:28:51,521 --> 00:28:53,022 No tengo ni idea. 425 00:28:53,732 --> 00:28:56,818 Todo este tiempo me he hecho pasar por un sabelotodo. 426 00:28:59,320 --> 00:29:00,947 Pero no tengo ni puta idea. 427 00:29:04,451 --> 00:29:06,953 Nos están jodiendo. 428 00:29:08,079 --> 00:29:11,249 Es imposible cambiar de habitación. 429 00:29:19,132 --> 00:29:23,011 Le asignaron turno doble porque no querían contratar a nadie. 430 00:29:23,720 --> 00:29:26,598 Qué modo tan ridículo de ahorrar dinero. 431 00:29:26,598 --> 00:29:28,767 Si no lo operan ya, no sobrevivirá. 432 00:29:28,767 --> 00:29:30,351 No tiene seguro médico. 433 00:29:31,102 --> 00:29:34,189 Menuda gilipollez. Dios, esos capullos sin un duro... 434 00:29:35,648 --> 00:29:38,902 Exacto. Por lo visto, se durmió por exceso de trabajo, 435 00:29:38,902 --> 00:29:41,279 pero ¿por qué tuvo que estamparse contra mi coche? 436 00:29:41,780 --> 00:29:44,324 Necesita cirugía antes de mañana, ¿no? 437 00:29:44,991 --> 00:29:46,159 Yo me encargo. 438 00:29:48,077 --> 00:29:49,704 Solo debo ser su garante, ¿no? 439 00:29:51,331 --> 00:29:55,043 Ya sea dinero para una cirugía o para un acuerdo, yo me encargo. 440 00:29:55,043 --> 00:29:56,669 Diles que le operen. 441 00:29:58,671 --> 00:29:59,506 Vamos 442 00:30:00,882 --> 00:30:01,716 a terminar ya. 443 00:30:05,678 --> 00:30:06,679 Podemos... 444 00:30:08,097 --> 00:30:10,558 colaborar todos y darle a Primer piso su dinero fuera. 445 00:30:11,434 --> 00:30:12,393 ¿Qué decís? 446 00:30:13,269 --> 00:30:14,103 ¿Vale? 447 00:30:18,483 --> 00:30:20,610 Ya no podemos hacer nada más aquí. 448 00:30:22,153 --> 00:30:23,488 Vámonos de aquí. 449 00:30:37,043 --> 00:30:37,877 No. 450 00:30:40,588 --> 00:30:41,840 Que nadie se mueva. 451 00:30:42,549 --> 00:30:45,301 - Primer piso. - Así no. 452 00:30:45,844 --> 00:30:47,428 No puedo terminar así el programa. 453 00:30:47,929 --> 00:30:48,972 ¿No os parece? 454 00:30:48,972 --> 00:30:50,598 Esto está mal. 455 00:30:51,516 --> 00:30:52,350 Primer piso. 456 00:30:55,311 --> 00:30:56,437 No os mováis. 457 00:30:57,021 --> 00:30:58,606 ¡Que nadie se mueva! 458 00:31:02,902 --> 00:31:03,736 Tercer piso. 459 00:31:06,239 --> 00:31:07,240 Ata a Segundo piso. 460 00:31:14,539 --> 00:31:15,373 Usa la cinta. 461 00:31:18,001 --> 00:31:19,168 Deprisa. 462 00:31:25,216 --> 00:31:27,176 Séptimo piso, ata a Cuarto piso. 463 00:31:27,176 --> 00:31:29,095 ¡Que lo hagas ya! 464 00:31:45,904 --> 00:31:47,822 Este sitio es muy divertido. 465 00:31:48,489 --> 00:31:49,908 Me encanta. 466 00:31:51,117 --> 00:31:54,203 ¿Has visto cuánto tiempo hemos ganado? 467 00:31:55,455 --> 00:31:57,040 ¿No es increíble? 468 00:32:01,294 --> 00:32:02,754 ¿Qué coño? 469 00:32:02,754 --> 00:32:05,214 - Ha vuelto. - La que busca atención. 470 00:32:05,214 --> 00:32:06,257 ¿Quién? 471 00:32:06,257 --> 00:32:09,385 Una artista de performance acabada. 472 00:32:09,385 --> 00:32:11,638 Como nadie la contrataba ya, 473 00:32:11,638 --> 00:32:14,682 monta sus propios espectáculos y acumula millones en deudas. 474 00:32:15,183 --> 00:32:18,519 Ahora que está arruinada, actúa aquí sin permiso. 475 00:32:19,103 --> 00:32:20,897 Llamad a la policía. Menudo jaleo. 476 00:32:37,413 --> 00:32:40,708 ¡Deberíamos quedarnos más tiempo! ¡Venga! 477 00:32:40,708 --> 00:32:42,502 ¡Vamos a quedarnos! 478 00:32:51,970 --> 00:32:55,098 Éramos como un público esperando una actuación. 479 00:33:43,021 --> 00:33:44,188 Señoras y señores, 480 00:33:44,188 --> 00:33:46,399 gracias por su paciencia. 481 00:33:46,399 --> 00:33:49,360 Ahora les presentaré una actuación 482 00:33:50,528 --> 00:33:52,113 nunca antes vista. 483 00:34:33,905 --> 00:34:34,781 Primer piso... 484 00:34:43,289 --> 00:34:45,083 - ¡Primer piso! - ¡Primer piso! 485 00:34:45,833 --> 00:34:46,667 ¡Ten cuidado! 486 00:34:47,919 --> 00:34:48,753 ¡Primer piso! 487 00:34:50,129 --> 00:34:51,297 ¡Primer piso, vigila! 488 00:34:59,806 --> 00:35:00,848 - Primer piso. - ¡Dios! 489 00:35:00,848 --> 00:35:02,433 ¡Primer piso, baja! 490 00:35:02,433 --> 00:35:04,018 - ¿Estás bien? - ¡Puto pirado! 491 00:35:04,018 --> 00:35:05,311 Es muy peligroso. 492 00:35:10,233 --> 00:35:12,068 - ¡Baja! - ¡Baja, por favor! 493 00:35:14,070 --> 00:35:15,363 ¿Qué le ha picado? 494 00:35:15,363 --> 00:35:18,116 - ¡Que bajes! - ¡Primer piso, baja, por favor! 495 00:35:30,419 --> 00:35:33,589 ¿Lo hace para ganar más tiempo? 496 00:35:37,343 --> 00:35:38,845 - ¡Dale, Primer piso! - ¡Dios! 497 00:35:39,512 --> 00:35:40,888 ¿Qué hacemos? 498 00:36:56,255 --> 00:36:58,716 - ¡Primer piso! - ¡Ten cuidado! 499 00:36:59,884 --> 00:37:00,927 ¡Primer piso! 500 00:37:01,636 --> 00:37:04,305 - ¡Ay, no, Primer piso! - ¿Qué hacemos? 501 00:37:06,390 --> 00:37:07,516 ¡Aguanta! 502 00:37:10,478 --> 00:37:11,896 ¡Primer piso! 503 00:37:13,564 --> 00:37:14,649 ¡Aguanta! 504 00:37:19,195 --> 00:37:20,571 ¿Qué hacemos? 505 00:37:34,210 --> 00:37:35,878 ¿Qué hacemos? 506 00:37:36,462 --> 00:37:38,714 - Aguanta. - ¡Primer piso, aguanta! 507 00:37:38,714 --> 00:37:39,799 ¡Ten cuidado! 508 00:37:41,509 --> 00:37:43,052 ¡Cielos! 509 00:37:43,844 --> 00:37:44,804 El fuego... 510 00:38:52,163 --> 00:38:54,123 ¡Ay, no! 511 00:38:58,377 --> 00:38:59,211 Primer piso. 512 00:38:59,962 --> 00:39:01,380 ¡Primer piso! Aguanta. 513 00:39:03,466 --> 00:39:05,134 No puede quedarse aquí. 514 00:39:05,134 --> 00:39:06,802 Necesita ir al hospital. 515 00:39:09,472 --> 00:39:10,556 ¿Puedes respirar? 516 00:39:11,223 --> 00:39:13,142 ¡Abrid la puerta, hijos de puta! 517 00:39:14,101 --> 00:39:15,186 ¡Va a morir! 518 00:39:20,358 --> 00:39:21,650 Dadme lo que esa. Ya. 519 00:39:22,151 --> 00:39:24,320 ¡Compraré lo que sea para terminar el programa! 520 00:39:24,320 --> 00:39:25,905 Dadme lo que sea. 521 00:39:25,905 --> 00:39:27,948 Lo que sea más caro. 522 00:39:27,948 --> 00:39:29,700 Diamantes, lingotes de oro, 523 00:39:29,700 --> 00:39:33,037 ¡lo que sea para usar todo el tiempo! ¡Joder! 524 00:39:33,037 --> 00:39:34,497 ¡Ahora mismo! 525 00:39:46,175 --> 00:39:47,510 ¿1440 horas? 526 00:39:50,805 --> 00:39:52,181 Me cago en la puta. 527 00:39:53,849 --> 00:39:55,059 - ¡Parad! - Abre los ojos. 528 00:39:56,394 --> 00:39:57,269 ¡Joder! 529 00:39:58,396 --> 00:40:00,815 ¿Por qué sube? 530 00:40:02,566 --> 00:40:04,110 Porque es conmovedor. 531 00:40:05,945 --> 00:40:08,614 Miraos, intentando salvarle desesperadamente. 532 00:40:09,115 --> 00:40:11,158 ¿Cómo no va a conmover? 533 00:40:13,160 --> 00:40:15,079 Por eso dije que... 534 00:40:18,124 --> 00:40:18,999 a este ritmo, 535 00:40:20,126 --> 00:40:22,545 puede que nunca podamos irnos de aquí. 536 00:40:33,889 --> 00:40:35,349 Primer piso, abre los ojos. 537 00:40:35,349 --> 00:40:36,684 ¡Primer piso, despierta! 538 00:40:37,393 --> 00:40:39,270 ¡No puedes rendirte! 539 00:40:40,104 --> 00:40:42,022 ¡Parad, por favor! 540 00:40:43,607 --> 00:40:46,527 ¿Qué más queréis ver, hijos de puta? 541 00:40:46,527 --> 00:40:47,445 ¿Qué más? 542 00:40:48,904 --> 00:40:49,780 Primer piso. 543 00:40:50,781 --> 00:40:52,158 Aguanta. 544 00:40:58,497 --> 00:40:59,582 Que no lo vean. 545 00:41:04,628 --> 00:41:06,964 Primer piso, por favor, respira. 546 00:41:06,964 --> 00:41:08,716 Primer piso, abre los ojos. 547 00:41:12,470 --> 00:41:13,471 Tercer piso. 548 00:41:32,364 --> 00:41:34,033 ¡Date prisa, Tercer piso! 549 00:41:40,873 --> 00:41:42,124 ¡Oye, deja eso! 550 00:41:42,124 --> 00:41:44,418 ¡Venga, deprisa! 551 00:42:03,812 --> 00:42:04,688 Las escaleras. 552 00:42:16,867 --> 00:42:19,036 Sí, lo tiene todo. 553 00:42:19,036 --> 00:42:21,247 - ¡Primer piso! Ya casi estamos. - Primer piso. 554 00:42:21,247 --> 00:42:22,915 - Solo un poco más. - ¡Primer piso! 555 00:42:27,670 --> 00:42:28,712 ¡No quiero irme! 556 00:42:33,175 --> 00:42:34,593 Ahora no nos podéis ver. 557 00:42:35,177 --> 00:42:36,053 ¿Qué haréis? 558 00:42:36,053 --> 00:42:39,014 ¿Qué más podéis hacer, hijos de puta? 559 00:42:44,061 --> 00:42:44,895 No se abre. 560 00:43:19,096 --> 00:43:20,222 Hijos de puta. 561 00:43:51,170 --> 00:43:53,756 Solo cuando no les mostramos nada, 562 00:43:54,423 --> 00:43:57,426 dejaron por fin el tiempo en cero. 563 00:44:03,641 --> 00:44:04,683 ¡Primer piso! 564 00:44:04,683 --> 00:44:06,644 - ¡Se ha abierto! - ¡Primer piso, venga! 565 00:44:12,483 --> 00:44:13,776 Primer piso. 566 00:44:25,287 --> 00:44:26,205 Quería... 567 00:44:29,541 --> 00:44:31,126 llegar más alto. 568 00:44:34,838 --> 00:44:37,174 Me he pasado la vida en el fondo. 569 00:44:41,470 --> 00:44:42,388 Primer piso. 570 00:44:44,431 --> 00:44:45,557 Un donnadie como yo 571 00:44:46,600 --> 00:44:48,644 no debería haber sido avaricioso. 572 00:44:51,438 --> 00:44:53,148 Mantente despierto, ¿vale? 573 00:44:53,941 --> 00:44:54,983 Primer piso. 574 00:44:55,901 --> 00:44:57,611 Lo siento mucho... 575 00:45:03,450 --> 00:45:05,285 por mi hija. 576 00:45:07,788 --> 00:45:09,289 Lo siento mucho, a todos. 577 00:45:13,752 --> 00:45:15,212 Lo siento mucho. 578 00:45:29,143 --> 00:45:30,769 Primer piso. 579 00:45:34,022 --> 00:45:36,275 El final es demasiado cursi... 580 00:45:42,030 --> 00:45:43,741 pero esto no es tan malo. 581 00:45:48,954 --> 00:45:50,914 ¡Eh, malditos cabrones! 582 00:47:20,295 --> 00:47:21,380 "Felicidades. 583 00:47:21,922 --> 00:47:25,008 El dinero del premio se transferirá a tu cuenta". 584 00:47:40,983 --> 00:47:43,068 FIN 585 00:48:07,509 --> 00:48:10,095 Habían pasado unos dos meses y medio 586 00:48:10,596 --> 00:48:13,390 en los que ocho personas habían desaparecido de la sociedad. 587 00:48:14,474 --> 00:48:18,854 Vimos todo tipo de actividades criminales y sucesos horribles ahí dentro, 588 00:48:19,438 --> 00:48:22,065 cosas que una persona normal jamás creería 589 00:48:22,566 --> 00:48:24,568 ni aunque se las contaran, 590 00:48:25,694 --> 00:48:29,364 pero, naturalmente, el mundo sigue ignorando que esto ocurrió. 591 00:48:47,257 --> 00:48:51,136 Primero, la conmoción de presenciar la muerte de Primer piso, 592 00:48:51,136 --> 00:48:52,471 el dinero infinito 593 00:48:52,471 --> 00:48:56,475 y el tiempo efímero me habían destruido por completo. 594 00:48:57,476 --> 00:48:59,227 Me costó volver a la vida. 595 00:49:00,437 --> 00:49:04,316 También, tras experimentar tortura psicológica, 596 00:49:04,316 --> 00:49:06,902 mi cuerpo exigía pasar el tiempo durmiendo. 597 00:49:07,736 --> 00:49:10,197 Dormí sin parar. 598 00:49:11,490 --> 00:49:13,492 No dejaba de tener el mismo sueño. 599 00:49:14,576 --> 00:49:16,036 Lo soñé tantas veces 600 00:49:16,870 --> 00:49:19,373 que no estaba seguro de haber estado en tal lugar, 601 00:49:21,083 --> 00:49:23,210 haber conocido a esas personas 602 00:49:24,670 --> 00:49:27,047 ni si algo así había llegado a pasar. 603 00:49:28,256 --> 00:49:29,800 Aunque parecía increíble... 604 00:49:33,512 --> 00:49:35,597 si esos sucesos no hubieran pasado, 605 00:49:35,597 --> 00:49:37,975 {\an8}no vería esa absurda suma de dinero 606 00:49:37,975 --> 00:49:39,726 {\an8}en mi cuenta bancaria. 607 00:49:40,936 --> 00:49:43,689 La identidad de los anfitriones, 608 00:49:43,689 --> 00:49:47,734 minuciosos hasta deducir la mitad de mi premio por disparar a las cámaras, 609 00:49:48,694 --> 00:49:51,238 las crueles personas de los pisos superiores 610 00:49:51,238 --> 00:49:52,739 y la muerte de Primer piso 611 00:49:53,240 --> 00:49:55,450 empezaron a desvanecerse de mis recuerdos. 612 00:49:57,703 --> 00:49:59,913 Aun así, no deberíamos olvidar. 613 00:50:00,580 --> 00:50:01,873 No debemos olvidar. 614 00:50:02,833 --> 00:50:06,753 Incluso si se olvida todo lo demás, teníamos que recordar una cosa. 615 00:50:11,675 --> 00:50:14,469 Para ello, tenía que reunir a los participantes. 616 00:50:15,220 --> 00:50:18,682 Aunque no conocía sus nombres, edades, empleos ni nada, 617 00:50:18,682 --> 00:50:20,142 tenía que encontrarlos. 618 00:50:24,938 --> 00:50:27,232 Y solo había un modo de conseguirlo. 619 00:50:29,735 --> 00:50:32,863 Era hora de gastar tal abundante excedente de dinero. 620 00:50:34,781 --> 00:50:38,285 Fuese como fuese, debía celebrar un funeral por Primer piso. 621 00:50:38,994 --> 00:50:41,288 Debíamos recordarle. 622 00:50:58,972 --> 00:51:00,307 SEGUNDO PISO 623 00:51:38,678 --> 00:51:39,930 ¿Solo he venido yo? 624 00:51:41,306 --> 00:51:42,140 No. 625 00:52:02,911 --> 00:52:04,287 Tomad, aquí tenéis más. 626 00:52:14,506 --> 00:52:15,674 He encontrado 627 00:52:16,633 --> 00:52:17,509 a su familia. 628 00:52:18,635 --> 00:52:19,469 Cielos... 629 00:52:20,345 --> 00:52:21,179 ¿Cómo? 630 00:52:22,305 --> 00:52:24,933 Estuve investigando para celebrar el funeral, 631 00:52:26,810 --> 00:52:29,479 y no había muchas compañías de circo en Corea. 632 00:52:30,856 --> 00:52:31,690 Así que... 633 00:52:34,025 --> 00:52:35,235 no fue tan difícil. 634 00:52:35,235 --> 00:52:36,319 Ya veo. 635 00:52:36,945 --> 00:52:42,075 Pero ellos pensaban que Primer piso estaba trabajando en el extranjero. 636 00:52:44,119 --> 00:52:45,245 ¿Qué quieres decir? 637 00:52:47,998 --> 00:52:50,000 Conocí a la esposa de Primer piso. 638 00:52:53,378 --> 00:52:56,673 Dijo que el colega de su marido había ido a verla. 639 00:52:57,757 --> 00:52:59,551 Que había vuelto a Corea antes 640 00:52:59,551 --> 00:53:04,055 y que la visitaba a petición de Primer piso. 641 00:53:04,890 --> 00:53:05,724 Y... 642 00:53:06,641 --> 00:53:08,393 le dio una libreta de ahorros 643 00:53:08,393 --> 00:53:11,188 con suficiente dinero para toda una vida. 644 00:53:11,771 --> 00:53:12,731 ¿Quién será? 645 00:53:13,273 --> 00:53:16,109 Dijo que era un hombre de treinta y tantos. 646 00:53:16,109 --> 00:53:19,196 Por lo visto, hablaba educadamente, llevaba gafas 647 00:53:19,696 --> 00:53:20,822 y llevaba el pelo 648 00:53:21,823 --> 00:53:24,451 todo peinado hacia atrás. 649 00:53:28,330 --> 00:53:29,581 Sería Séptimo piso. 650 00:53:29,581 --> 00:53:30,498 Cierto. 651 00:53:32,083 --> 00:53:34,544 Fui yo quien le prometió darle el dinero. 652 00:53:36,588 --> 00:53:37,672 No los encontré. 653 00:53:37,672 --> 00:53:38,673 Lo sabía. 654 00:53:39,925 --> 00:53:43,220 Ya te había dicho que no eras tan lista. 655 00:53:46,890 --> 00:53:48,141 Perdonad. 656 00:53:48,141 --> 00:53:50,810 Es el funeral de Primer piso, ¿verdad? 657 00:53:52,437 --> 00:53:54,606 ¿Y lo ha organizado Tercer piso? 658 00:53:56,191 --> 00:53:57,025 Sí. 659 00:53:57,651 --> 00:53:59,319 Traigo una corona de flores. 660 00:53:59,903 --> 00:54:02,155 Es de... ¿Cómo se llamaba? 661 00:54:02,906 --> 00:54:05,283 {\an8}MI MÁS SENTIDO PÉSAME SEXTO PISO 662 00:54:08,870 --> 00:54:10,038 ¿Sexto piso? 663 00:54:11,873 --> 00:54:12,707 Sí. 664 00:54:13,375 --> 00:54:14,793 A juzgar por las flores, 665 00:54:15,418 --> 00:54:16,878 debe de irle bien. 666 00:54:16,878 --> 00:54:18,838 Creía que serían de Séptimo piso. 667 00:54:21,132 --> 00:54:23,760 Pues solo hemos venido los pisos inferiores. 668 00:54:26,513 --> 00:54:28,848 Venga, quizá no ha visto el anuncio. 669 00:54:29,557 --> 00:54:30,892 Habría venido de saberlo. 670 00:54:31,643 --> 00:54:33,520 Incluso fue a ver a su familia. 671 00:54:33,520 --> 00:54:35,355 Ah, sí. Mirad. 672 00:54:36,022 --> 00:54:37,691 ¿Habéis visto esto? 673 00:54:38,275 --> 00:54:39,109 Mirad esto. 674 00:54:40,110 --> 00:54:40,944 Octavo piso. 675 00:54:41,444 --> 00:54:43,196 "Esto no es arte". 676 00:54:47,200 --> 00:54:49,536 ¿Octavo piso era artista? 677 00:54:49,536 --> 00:54:51,621 Para ser precisos, 678 00:54:52,664 --> 00:54:56,710 Octavo piso había alquilado una excavadora y había destruido una galería de arte. 679 00:54:57,294 --> 00:55:00,672 Y dejó el título en una señal. 680 00:55:04,718 --> 00:55:07,721 Tuvo que gastarse todo el dinero en compensar los daños 681 00:55:07,721 --> 00:55:10,515 producidos a la galería y a las obras, y la arrestaron. 682 00:55:11,725 --> 00:55:13,643 Sabía que acabaría así. 683 00:55:15,228 --> 00:55:17,605 Aun así, ir a la cárcel y todo... 684 00:55:19,232 --> 00:55:21,192 Y así, cada uno siguió su camino. 685 00:55:22,402 --> 00:55:24,821 No nos preguntamos nada. 686 00:55:26,489 --> 00:55:29,159 Ni dónde vivíamos ni cómo eran nuestras vidas. 687 00:55:29,826 --> 00:55:32,329 Solo nos dimos ánimos los unos a los otros. 688 00:55:44,007 --> 00:55:44,841 Primer piso. 689 00:55:45,675 --> 00:55:49,804 ¿Sería diferente si nos esforzáramos por llevar una buena vida? 690 00:55:50,305 --> 00:55:51,264 Qué puto mundo. 691 00:55:52,807 --> 00:55:56,936 ÁNIMO, NO PERDÁIS LA ESPERANZA ¡SEGUIREMOS AVANZANDO! 692 00:58:16,242 --> 00:58:19,496 Así que la historia termina así, en el funeral. 693 00:58:23,583 --> 00:58:26,294 Por fin ha entrado en razón, señor Yu. 694 00:58:26,794 --> 00:58:29,839 Sabía que al final se le ocurriría algo bueno. 695 00:58:31,132 --> 00:58:32,634 ¡Una historia tremenda! 696 00:58:35,303 --> 00:58:39,432 Pero al final no muestra tanto de las personas de los pisos superiores. 697 00:58:39,432 --> 00:58:40,892 Me dan más curiosidad. 698 00:58:40,892 --> 00:58:43,603 Aún lo estoy contemplando. 699 00:58:43,603 --> 00:58:46,606 El público no querrá que a los de arriba les vaya bien. 700 00:58:46,606 --> 00:58:48,608 Se sentirán mejor así. 701 00:58:49,234 --> 00:58:51,653 Ya. Bueno, supongo... 702 00:58:54,989 --> 00:58:57,242 Pero ahora no nos podemos quejar, ¿eh? 703 00:59:01,746 --> 00:59:02,664 ¿Cómo? 704 00:59:02,664 --> 00:59:05,583 Si soy sincero, yo también estuve en el programa. 705 00:59:07,126 --> 00:59:09,254 Casi me da un ataque cuando lo leí. 706 00:59:10,588 --> 00:59:13,216 ¿Por qué cree que tengo tanto dinero? 707 00:59:20,765 --> 00:59:21,766 ¡Es broma! 708 00:59:21,766 --> 00:59:24,769 No me irá a decir que es de verdad... 709 00:59:24,769 --> 00:59:27,355 - ¿Ha participado en ese programa? - Bueno... 710 00:59:28,856 --> 00:59:29,691 claro que no. 711 00:59:36,948 --> 00:59:37,949 Es todo ficción. 712 00:59:40,326 --> 00:59:42,161 - Me lo he inventado. - Claro. 713 00:59:42,161 --> 00:59:45,373 Tiene todo mi apoyo, así que va a quedar alucinante. 714 00:59:45,873 --> 00:59:46,874 ¿Vale? 715 00:59:48,126 --> 00:59:49,043 Sí, claro. 716 00:59:49,627 --> 00:59:52,922 ¿Quién sabe? Quizá incluso haya segunda temporada. 717 00:59:52,922 --> 00:59:53,840 Ya. 718 01:06:23,270 --> 01:06:28,275 Subtítulos: Patricia Parra Romero 47535

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.