Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,022 --> 00:00:03,316
[U htred] I am th'red, son of th'red.
2
00:00:04,192 --> 00:00:09,364
My daughter, sliorra, and her husband,
sl'gf/yggr, have an unwelcome guest,
3
00:00:09,447 --> 00:00:11,950
s/gt/yggr's treacherous brother,
rogn va/dr...
4
00:00:12,033 --> 00:00:14,994
Why do you agree
when he seeks to come between us?
5
00:00:15,078 --> 00:00:17,163
Who secretly plots against them.
6
00:00:17,705 --> 00:00:21,834
[Speaks Icelandic]
7
00:00:22,377 --> 00:00:26,005
[U htred] My be/o ved aethe/f/aed
has visited us in rumoofa.
8
00:00:26,881 --> 00:00:29,217
Some say I came to see you.
9
00:00:29,300 --> 00:00:32,053
I wish that were true,
but I think it is not.
10
00:00:32,136 --> 00:00:34,222
[U htred] And my liege man cyn/aef
11
00:00:34,305 --> 00:00:36,349
has found favor
with her daughter, ae/fi/r/ynn.
12
00:00:36,432 --> 00:00:38,685
Go and help the lady aelfwynn
off her horse.
13
00:00:40,228 --> 00:00:43,565
[U htred] Aethe/f/aed brought a holy man,
father bened/ct.
14
00:00:43,648 --> 00:00:45,775
[Uhtred] Rumcofa does not need a priest.
15
00:00:45,858 --> 00:00:49,070
- He's an exceptionally gifted scholar.
- He's a gambler.
16
00:00:50,071 --> 00:00:52,365
Make sure he gives that back.
17
00:00:52,448 --> 00:00:55,493
[U htred] Brida has returned
with her daughter, I/ibeke,
18
00:00:55,577 --> 00:00:57,203
belie ved to be a seer.
19
00:00:57,287 --> 00:00:58,705
[Bride] The seer has chosen.
20
00:00:58,788 --> 00:01:03,167
[U htred] Her hatred of me and my family
still burns hire a poison.
21
00:01:03,251 --> 00:01:06,170
- [Aldhelm] Who did this to you?
- [Panting] Bridal
22
00:01:06,254 --> 00:01:08,965
[u htred] And now she has invaded eoferwic,
23
00:01:09,048 --> 00:01:11,801
spreading pain and terror
through the city.
24
00:01:11,884 --> 00:01:12,927
Find stiorra!
25
00:01:14,846 --> 00:01:16,639
[U htred] Destiny is all./
26
00:01:19,726 --> 00:01:21,686
[townspeople screaming]
27
00:01:21,769 --> 00:01:24,147
Find stiorra! Find uhtred's daughter!
28
00:01:31,738 --> 00:01:33,114
[Man grunts]
29
00:02:02,226 --> 00:02:03,311
[Creaking]
30
00:02:19,118 --> 00:02:20,787
-[Gasps} -[Man growls]
31
00:02:23,665 --> 00:02:24,999
[Choking]
32
00:02:28,086 --> 00:02:29,128
[Man grunts]
33
00:02:39,472 --> 00:02:41,265
[Stiorra] Leave him. It is done.
34
00:02:41,349 --> 00:02:43,393
[Shouting in distance]
35
00:02:45,144 --> 00:02:49,065
- [Men grunting, groaning]
- [Swords clanging]
36
00:02:49,148 --> 00:02:50,191
[Sigtryggr shouts]
37
00:02:54,362 --> 00:02:55,780
[Grunting continues]
38
00:02:57,699 --> 00:02:58,866
Go and play.
39
00:03:02,912 --> 00:03:06,040
[Grunting continues]
40
00:03:06,124 --> 00:03:08,126
She is nothing to fear!
41
00:03:09,001 --> 00:03:12,922
She's here to rescue you,
turn you back to the gods.
42
00:03:14,382 --> 00:03:16,676
[Grunting continues]
43
00:03:28,271 --> 00:03:30,481
[Rognvaldr] Do not fight them, brother.
44
00:03:30,565 --> 00:03:32,734
She has the power. Yield!
45
00:03:33,526 --> 00:03:36,988
[Shouts]
46
00:03:45,955 --> 00:03:48,875
[Gasping]
47
00:03:52,086 --> 00:03:53,129
Oh!
48
00:03:54,255 --> 00:03:55,757
[Sigtryggr grunts]
49
00:03:55,840 --> 00:03:57,008
[Shouts]
50
00:03:57,091 --> 00:03:58,760
[Groans]
51
00:03:58,843 --> 00:04:01,304
[Whimpering]
52
00:04:01,387 --> 00:04:02,555
[Growls]
53
00:04:03,347 --> 00:04:04,432
[Groans]
54
00:04:04,515 --> 00:04:05,850
Jesus, save us.
55
00:04:06,476 --> 00:04:07,643
[Groans]
56
00:04:17,069 --> 00:04:18,112
Yield!
57
00:04:18,905 --> 00:04:21,324
- She will do it again.
- [Sigtryggr grunts]
58
00:04:21,824 --> 00:04:22,867
[Panting]
59
00:04:22,950 --> 00:04:26,370
Sigtryggr,
for the sake of your people, yield.
60
00:04:30,500 --> 00:04:31,542
[Grunts]
61
00:04:35,171 --> 00:04:36,214
[Chuckles]
62
00:04:36,297 --> 00:04:38,466
[Sigtryggr panting]
63
00:04:39,926 --> 00:04:41,719
King sigtryggr.
64
00:04:44,597 --> 00:04:45,640
How you have thrived.
65
00:04:46,516 --> 00:04:47,934
What is this madness?
66
00:04:48,017 --> 00:04:50,645
It is not madness to honor the gods.
67
00:04:50,728 --> 00:04:53,731
You do not speak for the gods.
68
00:04:54,690 --> 00:04:57,568
Our gods do not need a priestess!
69
00:04:58,528 --> 00:05:00,947
You follow her like Christian sheep?
70
00:05:01,656 --> 00:05:03,616
[Groans]
71
00:05:03,699 --> 00:05:04,992
[Tuts]
72
00:05:07,745 --> 00:05:08,788
Where is his wife?
73
00:05:10,456 --> 00:05:11,707
Let me find her.
74
00:05:13,251 --> 00:05:14,293
Rognvaldr, no.
75
00:05:16,504 --> 00:05:17,797
Rognvaldr, no!
76
00:05:18,965 --> 00:05:20,174
Leave her be!
77
00:05:27,014 --> 00:05:32,103
[Brida tutting]
78
00:05:32,186 --> 00:05:33,729
{giggles}
79
00:05:36,858 --> 00:05:39,235
[brida] You little dog, huh?
80
00:05:39,318 --> 00:05:40,403
[Sigtryggr grunts]
81
00:05:42,280 --> 00:05:43,906
No longer the man he was.
82
00:05:45,116 --> 00:05:46,993
Christians have a story for it.
83
00:05:48,035 --> 00:05:49,120
[Sigtryggr groans]
84
00:05:58,004 --> 00:06:01,299
Stiorra!
85
00:06:02,300 --> 00:06:03,968
[Shouting] We're coming for you!
86
00:06:07,138 --> 00:06:08,431
Stiorra!
87
00:06:17,064 --> 00:06:20,818
[Rognvaldr] Stiorra? Stiorra, come out!
88
00:06:36,375 --> 00:06:39,545
[Rognvaldr] Show brida you're sorry
for letting your people stray.
89
00:07:01,692 --> 00:07:03,444
[Rognvaldr] She will forgive you.
90
00:07:25,466 --> 00:07:26,801
- You!
- [Gasps}
91
00:07:29,428 --> 00:07:30,638
where is your mistress?
92
00:07:32,306 --> 00:07:36,394
[Whimpering] I have not seen her, lord.
She has left.
93
00:07:37,520 --> 00:07:40,022
[Whimpers]
94
00:07:47,655 --> 00:07:49,365
[Stiorra, whispering] This way.
95
00:08:15,474 --> 00:08:16,642
[Panting]
96
00:08:16,726 --> 00:08:17,768
[Sigtryggr grunts]
97
00:08:17,852 --> 00:08:20,146
- Harder.
- Please, I cannot.
98
00:08:20,980 --> 00:08:23,399
- [Soldier grunts]
- [Brida laughs]
99
00:08:24,608 --> 00:08:26,027
[Brida] Where is she?
100
00:08:26,110 --> 00:08:28,946
[Rognvaldr sighs] She says she has fled
with her women.
101
00:08:31,741 --> 00:08:33,701
- [Brida] Is this true?
- [Woman crying]
102
00:08:33,784 --> 00:08:35,578
[Brida] Come on, you can trust me.
103
00:08:36,662 --> 00:08:38,414
It would be foolish to lie, girl.
104
00:08:41,459 --> 00:08:43,377
-[Gasps} -[Gasps}
105
00:08:43,961 --> 00:08:45,046
{gasps}
106
00:08:58,142 --> 00:09:01,020
[Panting]
107
00:09:42,812 --> 00:09:44,939
[Brida] Search every home.
Bring me hostages.
108
00:09:45,022 --> 00:09:47,858
I want anyone who could be stiorra
lined up in the square!
109
00:09:47,942 --> 00:09:49,235
Bring the water.
110
00:09:53,823 --> 00:09:54,949
[Rognvaldr] Brida!
111
00:10:00,204 --> 00:10:04,667
Allow him to live
and he will come to you as I did. Please.
112
00:10:06,085 --> 00:10:09,171
Let me teach him
how we worship the gods with purity.
113
00:10:10,172 --> 00:10:12,383
All this to prove yourself
to your brother?
114
00:10:13,300 --> 00:10:17,096
- To get the chance to lead him?
- I will not follow this perversion.
115
00:10:19,140 --> 00:10:21,642
I lead these people
and I will die their king.
116
00:10:24,895 --> 00:10:26,772
As you wish. Kill him.
117
00:10:29,024 --> 00:10:30,151
[Brida] No!
118
00:10:33,237 --> 00:10:34,321
You kill him.
119
00:10:39,577 --> 00:10:40,703
He's my kin.
120
00:10:41,996 --> 00:10:43,747
[Brida] He has betrayed our gods.
121
00:10:44,582 --> 00:10:48,085
He allowed the christians
to take root here and poison our brothers.
122
00:10:50,087 --> 00:10:52,506
Kill him, hmm?
123
00:11:08,189 --> 00:11:09,273
[Scoffs]
124
00:11:32,087 --> 00:11:35,132
[Muffled groaning]
125
00:11:42,514 --> 00:11:45,434
[Rognvaldr panting]
126
00:11:45,517 --> 00:11:46,852
[Shouts]
127
00:11:48,103 --> 00:11:49,855
[Shouts]
128
00:11:50,564 --> 00:11:54,193
[Sigtryggr gasping]
129
00:11:55,027 --> 00:11:56,195
[Coughs]
130
00:12:01,533 --> 00:12:02,576
[Sputters]
131
00:12:05,704 --> 00:12:08,666
You have shown me you're loyal. Good.
132
00:12:10,918 --> 00:12:16,215
Now I've shown you all I act with justice,
you will come and welcome me in time.
133
00:12:16,882 --> 00:12:19,593
I set you free, Danes of jorvik.
134
00:12:20,594 --> 00:12:22,554
Open the gates. Open them!
135
00:12:27,893 --> 00:12:28,978
[Groans]
136
00:12:33,065 --> 00:12:34,108
Find uhtred.
137
00:12:35,317 --> 00:12:38,570
I will not leave my people to your mercy.
138
00:12:40,447 --> 00:12:42,825
We will find your wife, you know we will.
139
00:12:42,908 --> 00:12:44,702
So I offer you this bargain.
140
00:12:45,869 --> 00:12:50,499
I will spare her life
only if you bring me uhtred.
141
00:12:59,049 --> 00:13:00,134
[Grunts]
142
00:13:16,608 --> 00:13:18,193
[Shouting] Sigtryggr!
143
00:13:28,746 --> 00:13:29,997
[Gasping]
144
00:14:00,235 --> 00:14:02,488
- [Woman] There you go.
- [Men] Thank you.
145
00:14:06,450 --> 00:14:09,286
[Breathes deeply]
146
00:14:17,127 --> 00:14:20,589
[Sighing]
147
00:14:27,221 --> 00:14:28,764
Do not give up hope.
148
00:14:29,932 --> 00:14:34,061
- Sit with him. Your voice might wake him.
- And say what?
149
00:14:36,271 --> 00:14:38,232
What words are there for this?
150
00:14:42,403 --> 00:14:44,738
How can I tell him he is no longer a man?
151
00:14:46,156 --> 00:14:47,741
Tell him he is still your son.
152
00:14:48,575 --> 00:14:50,577
[Door opens, closes]
153
00:14:55,082 --> 00:14:57,501
Uh, the scouts are returning
from the hillside.
154
00:14:59,128 --> 00:15:00,963
I will send for you should he wake.
155
00:15:14,059 --> 00:15:17,438
[Osferth] Nothing to the east,
nothing upriver, nothing downriver.
156
00:15:18,605 --> 00:15:20,232
I don't think she's here, lord.
157
00:15:31,952 --> 00:15:33,120
[Breathes deeply]
158
00:15:37,624 --> 00:15:41,086
I have no wish to harm you, huh?
159
00:15:41,879 --> 00:15:44,548
Only make you see
how you have fallen from the path.
160
00:15:47,301 --> 00:15:48,343
[Brida sighs]
161
00:15:50,846 --> 00:15:51,889
On your knees.
162
00:15:54,433 --> 00:15:55,517
{gasps}
163
00:15:56,143 --> 00:15:57,811
on your knees.
164
00:16:02,065 --> 00:16:03,609
On your knees, all of you!
165
00:16:04,985 --> 00:16:09,698
You will stay like that until
your stiorra saves you from your agony.
166
00:16:10,282 --> 00:16:15,037
Stiorra, show yourself!
Do not let these women suffer!
167
00:16:17,581 --> 00:16:21,793
[Stiorra panting]
168
00:16:32,471 --> 00:16:35,390
- [Trickling]
- [Finan] Hey! Don't leave your guard!
169
00:16:35,891 --> 00:16:37,851
You piss and shit where you stand.
170
00:16:39,978 --> 00:16:41,647
I should return to my post.
171
00:16:44,858 --> 00:16:46,568
I'm needed on the bankside.
172
00:16:49,238 --> 00:16:51,031
If brida attacks, she will torture us all.
173
00:16:51,114 --> 00:16:53,116
I am a woman of royal blood.
174
00:16:55,410 --> 00:16:57,412
It's my duty to be tortured.
175
00:17:03,835 --> 00:17:06,171
[Finan] Lord, stand down.
176
00:17:06,255 --> 00:17:09,341
- Let me take over the watch.
- No. We must keep all the men ready.
177
00:17:09,424 --> 00:17:11,218
Lord, rest.
178
00:17:11,301 --> 00:17:12,594
We have men everywhere.
179
00:17:12,678 --> 00:17:15,973
- We'll not be taken by surprise.
- I am already outplayed, finan.
180
00:17:17,683 --> 00:17:18,892
You couldn't have known.
181
00:17:19,851 --> 00:17:20,894
I did.
182
00:17:21,770 --> 00:17:23,397
I always knew she would return.
183
00:17:25,107 --> 00:17:27,693
I just thought she would attack me,
not you.
184
00:17:30,153 --> 00:17:32,406
- Nor my son.
- It is a grievous wound,
185
00:17:32,489 --> 00:17:34,366
but your son can survive it.
186
00:17:34,449 --> 00:17:36,660
Survive perhaps, but live?
187
00:17:38,579 --> 00:17:40,080
Have no child, no legacy.
188
00:17:40,706 --> 00:17:41,790
[Aldhelm] Uhtred!
189
00:17:43,917 --> 00:17:46,128
I have grave news from across the country.
190
00:17:46,211 --> 00:17:48,922
Stiorra? She has attacked eofennic?
191
00:17:49,673 --> 00:17:52,259
- How did you know?
- She's coming for my bloodline.
192
00:17:54,344 --> 00:17:57,306
Stand down the men. We will be leaving.
193
00:18:09,109 --> 00:18:11,778
- How long has it been like this?
- Less than a year.
194
00:18:13,030 --> 00:18:14,114
A year?
195
00:18:21,747 --> 00:18:23,373
- [Eadith] Does this hurt...
- Yes.
196
00:18:24,583 --> 00:18:28,462
- Yes, it does.
- Have you shown this to anyone else?
197
00:18:28,545 --> 00:18:29,796
[Scoffs]
198
00:18:29,880 --> 00:18:32,716
The healers in mercia
are not to be trusted.
199
00:18:33,300 --> 00:18:36,720
Any sign the queen sickens,
and the ealdormen plot civil war.
200
00:18:40,015 --> 00:18:42,559
I do wish, lady,
that you had shown someone.
201
00:18:44,227 --> 00:18:46,605
To excise this now might be...
202
00:18:48,607 --> 00:18:49,650
May I?
203
00:18:49,733 --> 00:18:52,944
Well, I-I thought
perhaps it might heal itself.
204
00:18:53,028 --> 00:18:55,238
I have had others that have done so.
205
00:18:58,617 --> 00:19:00,994
I fear this will not heal itself.
206
00:19:02,621 --> 00:19:06,291
I know that taking a knife to it
might be dangerous, but I am prepared.
207
00:19:08,460 --> 00:19:12,255
- I am not sure we can remove it.
- Curtail it then, perhaps?
208
00:19:15,884 --> 00:19:19,179
It seems to grow rather rapidly now.
209
00:19:20,972 --> 00:19:23,558
It grows as the flesh falls from my belly.
210
00:19:26,061 --> 00:19:27,270
May I just...
211
00:19:31,817 --> 00:19:33,235
Is this beyond your skill?
212
00:19:34,986 --> 00:19:37,114
Have I misjudged your reputation?
213
00:19:38,156 --> 00:19:41,368
Lady, I fear it is too late
to save you from this canker.
214
00:19:44,996 --> 00:19:46,790
You have seen this before.
215
00:19:47,457 --> 00:19:48,542
Only on...
216
00:19:52,295 --> 00:19:54,464
Were you going to say "only on the dead"?
217
00:19:57,342 --> 00:19:58,844
Yes, lady, I was.
218
00:20:00,595 --> 00:20:03,140
My heart breaks. I have no words.
219
00:20:06,309 --> 00:20:10,647
Well, then,
I must attend to urgent matters.
220
00:20:12,190 --> 00:20:13,692
The mercian succession.
221
00:20:15,193 --> 00:20:17,696
How we maintain peace. [Sighs]
222
00:20:17,779 --> 00:20:21,533
No, I would urge you instead to spend
your time with those that you love.
223
00:20:21,616 --> 00:20:25,162
You are clearly unfamiliar
with the demands of ruling a kingdom.
224
00:20:27,414 --> 00:20:29,082
[Eadith cries]
225
00:20:30,625 --> 00:20:31,918
Do not cry.
226
00:20:32,502 --> 00:20:35,172
There is much to do. I am still myself.
227
00:20:37,924 --> 00:20:40,677
[Footsteps approaching]
228
00:20:40,761 --> 00:20:43,013
Lady aethelflaed is sleeping
and should not be disturbed.
229
00:20:43,096 --> 00:20:44,389
She will want to hear this.
230
00:20:44,473 --> 00:20:47,601
No. As father Benedict says,
she should not be disturbed.
231
00:20:47,684 --> 00:20:49,478
Aldhelm, my daughter is in danger.
232
00:20:49,561 --> 00:20:52,647
She is attending to matters for mercians
and mercians alone.
233
00:20:53,732 --> 00:20:58,236
She asks you prepare her mother for mass.
The lady invites you in.
234
00:21:04,659 --> 00:21:06,286
What is the news that cannot wait?
235
00:21:06,369 --> 00:21:09,206
Eofennic has fallen,
and my daughter is in danger.
236
00:21:09,289 --> 00:21:10,791
Then I share your pain, lord uhtred.
237
00:21:10,874 --> 00:21:14,544
So we ride out with the men of rumcofa,
retake the town for sigtryggr.
238
00:21:15,587 --> 00:21:17,923
-Icannot -why?
239
00:21:19,549 --> 00:21:22,385
- Mercia cannot be distracted.
- Distracted?
240
00:21:24,346 --> 00:21:26,389
The men of rumcofa will be needed here.
241
00:21:26,890 --> 00:21:29,059
- We cannot take them to eofen/vic.
- Why?
242
00:21:29,142 --> 00:21:33,522
We need to turn our efforts inward,
look to securing mercia.
243
00:21:33,605 --> 00:21:36,149
But this is madness!
Brida's on your border!
244
00:21:36,233 --> 00:21:38,833
- And if she crosses into our lands...
- Then we will be too late!
245
00:21:38,860 --> 00:21:42,531
- Please do not question me.
- Then do not behave with such foolishness.
246
00:21:42,614 --> 00:21:43,865
I have spoken!
247
00:21:47,953 --> 00:21:49,830
We shall return to aegelesburg.
248
00:21:51,039 --> 00:21:53,333
You may take
a dozen of the men of rumcofa.
249
00:21:54,751 --> 00:21:56,545
But what of stiorra?
250
00:21:57,587 --> 00:21:58,713
[U htred] Aethelflaed...
251
00:22:00,465 --> 00:22:01,716
What of my daughter?
252
00:22:02,717 --> 00:22:04,886
Trust that I have good reason to refuse.
253
00:22:07,222 --> 00:22:09,182
You're like the worst of your father.
254
00:22:09,266 --> 00:22:11,351
- Uhtred...
- [Uhtred] And you a coward!
255
00:22:11,434 --> 00:22:14,104
I will do this alone,
even if you give me nothing!
256
00:22:16,356 --> 00:22:17,774
How you've changed.
257
00:22:22,237 --> 00:22:23,363
How you have not.
258
00:22:28,743 --> 00:22:29,870
[Sighs]
259
00:22:47,012 --> 00:22:50,807
I'm assuming lady eadith
did not have welcome news.
260
00:22:52,392 --> 00:22:53,935
Should I have told him?
261
00:22:55,729 --> 00:22:58,773
He would have been fighting brida
with a broken heart.
262
00:23:03,069 --> 00:23:05,572
As all our hearts are broken, lady.
263
00:23:08,617 --> 00:23:12,370
This news is... unbearable.
264
00:23:12,454 --> 00:23:14,581
And yet we shall bear it.
265
00:23:16,833 --> 00:23:18,209
Both of us.
266
00:23:20,420 --> 00:23:23,548
My father faced death
with a soul that was prepared.
267
00:23:24,841 --> 00:23:28,303
He knew his dream would outlive him
and he did not grieve his loss.
268
00:23:30,597 --> 00:23:31,806
And nor shall I.
269
00:23:38,438 --> 00:23:40,899
[Door opens]
270
00:23:49,699 --> 00:23:51,368
Raise a dozen men loyal to us.
271
00:23:51,451 --> 00:23:55,455
We will go to the Saxon boroughs
bordering eofennic, get their assistance.
272
00:23:55,538 --> 00:23:57,540
She's only given you a dozen?
273
00:23:58,792 --> 00:24:01,836
- To retake a town?
- You did mention brida, didn't you, lord?
274
00:24:01,920 --> 00:24:04,089
The boroughs along the border
have fought with us.
275
00:24:04,172 --> 00:24:06,383
They have an interest
in seeing brida dead.
276
00:24:13,598 --> 00:24:15,433
[Uhtred] Are you sure you're ready?
277
00:24:17,602 --> 00:24:18,728
[Exhales]
278
00:24:19,562 --> 00:24:20,647
I'm certain.
279
00:24:21,398 --> 00:24:24,359
Stiorra saved my life as a child.
I owe her this.
280
00:24:26,361 --> 00:24:28,279
- Find him a faster horse.
- Lord.
281
00:24:31,491 --> 00:24:35,120
If there is mortal danger,
I ask that you ride away from it.
282
00:24:35,745 --> 00:24:37,580
Do not think of us, just run.
283
00:24:38,206 --> 00:24:39,249
Can you do that?
284
00:24:40,375 --> 00:24:43,169
[Sighs] I'm just as good a fighter
as any of your men.
285
00:24:43,253 --> 00:24:45,130
[Uhtred] You're also a greater prize.
286
00:24:46,297 --> 00:24:51,094
- Aethelstan, if you're captured...
- Then I'll say the truth, that I'm no one.
287
00:24:53,888 --> 00:24:55,056
Not yet, no.
288
00:25:04,441 --> 00:25:06,609
How would you like us to respond?
289
00:25:06,693 --> 00:25:09,738
We should signal support.
Sigtryggr has been a strong ally.
290
00:25:10,447 --> 00:25:12,741
That said,
eofen/vic is on my sister's border.
291
00:25:13,450 --> 00:25:14,492
[Pyrlig] Indeed.
292
00:25:15,410 --> 00:25:18,413
She may wish to lead
a counterattack without our interference.
293
00:25:18,496 --> 00:25:21,166
Send 300 north to support her army.
294
00:25:21,249 --> 00:25:23,710
- Make it clear they're under her command.
- Lord.
295
00:25:30,216 --> 00:25:32,635
I have news from eofennic, lord.
296
00:25:35,221 --> 00:25:37,599
Your spies are too slow, lord aethelhelm.
297
00:25:38,767 --> 00:25:40,185
I already know and have acted.
298
00:25:40,268 --> 00:25:42,604
Then you are readying your troops
to make haste there?
299
00:25:42,687 --> 00:25:44,230
[Edward] No, I will not.
300
00:25:44,314 --> 00:25:48,193
They will not reach eofennic
before aethelflaed's men of rumcofa.
301
00:25:48,276 --> 00:25:49,903
It is wiser we follow her lead.
302
00:25:50,445 --> 00:25:51,529
Is it?
303
00:25:53,114 --> 00:25:55,617
Whilst I am loathe
to spill the blood of wessex,
304
00:25:55,700 --> 00:25:58,036
does this not offer an opportunity?
305
00:25:58,119 --> 00:26:00,163
[Edward sighs] How so?
306
00:26:01,790 --> 00:26:04,542
Eofennic is the gateway to northumbria.
307
00:26:05,627 --> 00:26:10,090
Take it and three quarters of england
will be under your control.
308
00:26:10,173 --> 00:26:13,218
There are other ways to regain eofen/vic
from the heathens.
309
00:26:13,301 --> 00:26:16,638
With respect,
your missionaries, by now, are dead.
310
00:26:16,721 --> 00:26:20,016
Still, I am a young enough man
to think in years, not months.
311
00:26:21,226 --> 00:26:25,021
If you think I've forsaken Alfred's dream,
you are mistaken.
312
00:26:25,105 --> 00:26:27,190
You are wasting a chance!
313
00:26:30,401 --> 00:26:31,611
Use this moment.
314
00:26:32,862 --> 00:26:35,990
Kill brida and kill sigtryggr.
315
00:26:36,074 --> 00:26:39,369
I will not kill sigtryggr.
He has behaved peacefully towards us.
316
00:26:39,452 --> 00:26:40,787
Or appears to.
317
00:26:41,412 --> 00:26:44,624
Are we really to believe
that this is Dane infighting?
318
00:26:45,583 --> 00:26:51,005
Is it not more likely
that he invited brida to form an alliance?
319
00:26:51,089 --> 00:26:55,093
Our information says different,
and I am confident in it.
320
00:26:57,011 --> 00:26:59,722
Not everyone intrigues as you do,
my lord aethelhelm.
321
00:27:00,557 --> 00:27:01,599
Very well.
322
00:27:02,934 --> 00:27:05,395
I have done my duty.
I have offered my advice.
323
00:27:09,858 --> 00:27:11,860
The ealdormen will be disappointed.
324
00:27:12,986 --> 00:27:15,029
I'm not certain
you speak for the ealdormen.
325
00:27:20,160 --> 00:27:22,662
He is unwise to keep questioning me.
326
00:27:22,745 --> 00:27:25,498
He feels time slipping
and his standing diminish.
327
00:27:26,124 --> 00:27:28,126
- A war could bring him influence.
- Mmm.
328
00:27:28,209 --> 00:27:31,087
Still, go north.
Assess the situation for yourself.
329
00:27:32,422 --> 00:27:34,257
But what of the matters of state?
330
00:27:35,383 --> 00:27:38,052
You may delegate them to the king.
331
00:27:42,182 --> 00:27:47,061
There was nothing in what aethelhelm said,
that sigtryggr planned this?
332
00:27:48,563 --> 00:27:52,942
Lord aethelhelm is simply looking to start
a battle so you come begging him for coin.
333
00:27:53,026 --> 00:27:56,237
He wishes you beholden to him
because you're not.
334
00:28:07,332 --> 00:28:12,128
You are to inform the Saxon boroughs
on sigtryggr's border
335
00:28:12,212 --> 00:28:14,422
not to give troops to assist him.
336
00:28:15,298 --> 00:28:19,969
He is to be offered no safe harbor,
no support.
337
00:28:21,471 --> 00:28:23,473
That is the word of the king, is it?
338
00:28:25,642 --> 00:28:27,060
If asked, he would deny it.
339
00:28:30,230 --> 00:28:32,023
Thought I was going after
the young bastard.
340
00:28:33,358 --> 00:28:34,400
Yes.
341
00:28:36,236 --> 00:28:40,949
After you have finished playing messenger,
you may return to rumcofa.
342
00:28:59,092 --> 00:29:01,052
Say what you want, we're leaving.
343
00:29:01,135 --> 00:29:03,179
I thought I should say my farewells.
344
00:29:03,263 --> 00:29:05,765
Why? Because you have sent me to my death?
345
00:29:09,811 --> 00:29:12,730
You risk me. You risk aethelstan.
346
00:29:12,814 --> 00:29:15,984
You have men
and you have fire in your heart.
347
00:29:16,067 --> 00:29:18,278
You will achieve what you set out to do.
348
00:29:20,655 --> 00:29:23,533
- But if I do not see you again...
- You will see me again.
349
00:29:24,075 --> 00:29:26,703
If I die, I will haunt you
to the end of your days.
350
00:29:29,122 --> 00:29:30,248
[Sighs]
351
00:29:35,586 --> 00:29:39,132
- No, no, no. Make your peace.
- [Finan] Oh, they'll find peace.
352
00:29:39,215 --> 00:29:41,509
[Finan] They've loved each other
a long time.
353
00:29:43,720 --> 00:29:46,306
No, as soon as this is done,
make him return to find her.
354
00:29:46,389 --> 00:29:49,183
[Finan laughs] He'll probably sulk
until the summer.
355
00:29:50,643 --> 00:29:52,020
Finan, wait!
356
00:29:54,063 --> 00:29:55,148
[Eadith sighs]
357
00:29:57,317 --> 00:29:59,902
I am forbidden from speaking
what I will say next.
358
00:30:00,528 --> 00:30:03,489
Swear you will keep it
until he has rescued his daughter?
359
00:30:05,700 --> 00:30:06,743
All right.
360
00:30:08,578 --> 00:30:09,704
[Sighs]
361
00:30:09,787 --> 00:30:11,789
The lady will not be here next summer.
362
00:30:12,874 --> 00:30:14,417
She is dying.
363
00:30:17,003 --> 00:30:18,046
What?
364
00:30:18,129 --> 00:30:22,050
That is why she could not offer help.
There will be trouble in mercia.
365
00:30:25,553 --> 00:30:28,431
- But she seemed herself.
- That is taking all her strength.
366
00:30:30,266 --> 00:30:33,061
No, no, no. You cannot tell him.
367
00:30:33,144 --> 00:30:34,979
He must not be distracted from this fight.
368
00:30:36,773 --> 00:30:38,191
I have never lied to him.
369
00:30:38,274 --> 00:30:39,317
I know.
370
00:30:42,362 --> 00:30:45,573
But sadly, it is not a burden
you will have to bear for long.
371
00:31:04,467 --> 00:31:05,510
[Sniffs]
372
00:31:07,387 --> 00:31:09,806
- Are you ready for this?
- Uh... uh, yes.
373
00:31:12,308 --> 00:31:14,519
It has been a while
since we went to fight.
374
00:31:15,144 --> 00:31:18,481
[Finan] Can't wait.
I'm desperate to wield a sword again.
375
00:31:31,536 --> 00:31:34,080
Go. You're getting in my way.
376
00:31:36,290 --> 00:31:37,333
I love you.
377
00:31:37,917 --> 00:31:43,423
And I know it is hard.
But we will return to them.
378
00:31:47,260 --> 00:31:48,719
I swear.
379
00:32:14,120 --> 00:32:15,246
[Sniffs]
380
00:32:19,375 --> 00:32:20,668
To eofennic!
381
00:32:37,810 --> 00:32:38,895
Who is next?
382
00:32:38,978 --> 00:32:42,106
[Indistinct chatter]
383
00:32:42,190 --> 00:32:43,733
[Edward sighs] No. No.
384
00:32:43,816 --> 00:32:46,444
I-I cannot hear
another quarrel between you.
385
00:32:47,278 --> 00:32:49,447
Leave Winchester
until you have resolved your dispute.
386
00:32:49,530 --> 00:32:50,823
[Petitioner] My king.
387
00:32:50,907 --> 00:32:51,949
[Exhales]
388
00:32:53,993 --> 00:32:55,453
[Edward] Yes, what is your case?
389
00:32:56,412 --> 00:32:58,581
I am here to avenge my father's death.
390
00:33:00,208 --> 00:33:02,460
That at least sounds interesting.
391
00:33:02,543 --> 00:33:05,922
A man named goda killed him
and claimed the lands he gave to me.
392
00:33:06,547 --> 00:33:08,966
- I want them back.
- Yes, I have read this one.
393
00:33:09,050 --> 00:33:12,637
- [Clears throat] Lady eadgifu?
- Yes, lord king, of cent.
394
00:33:12,720 --> 00:33:14,472
I have a great fondness for cent.
395
00:33:15,264 --> 00:33:19,227
I spent many happy times there
as a younger man.
396
00:33:19,310 --> 00:33:20,353
Yes.
397
00:33:20,436 --> 00:33:23,856
Yes, as a boy, I recall,
you were brought to cantwaraburg.
398
00:33:23,940 --> 00:33:27,485
My father, the ealdorman,
held a feast for yours, the great king.
399
00:33:29,487 --> 00:33:33,407
Yes. Yes, now I think you are familiar.
400
00:33:34,742 --> 00:33:38,704
If I am correct, I was given your horse
to ride and you were not happy.
401
00:33:38,788 --> 00:33:39,872
[Laughs]
402
00:33:41,249 --> 00:33:42,667
Indeed.
403
00:33:42,750 --> 00:33:46,337
Yes, as a girl, I cared far more
for horses than for boys.
404
00:33:49,840 --> 00:33:53,219
Well, may I be forgiven for
not remembering? It was a long time ago.
405
00:33:53,302 --> 00:33:55,263
We are all much changed.
406
00:33:55,930 --> 00:33:58,766
You have grown into
the true heir of a great kingdom...
407
00:33:58,849 --> 00:34:02,270
Perhaps we could hear
the other side of this dispute.
408
00:34:02,353 --> 00:34:03,938
Where is this goda?
409
00:34:04,021 --> 00:34:06,357
With respect, it is not in dispute.
410
00:34:06,440 --> 00:34:09,360
The man has stolen property
that is rightfully mine.
411
00:34:09,443 --> 00:34:11,696
It is not in contention.
He is in the wrong.
412
00:34:12,280 --> 00:34:13,322
[Edward] Yes.
413
00:34:17,159 --> 00:34:18,244
Yes.
414
00:34:18,786 --> 00:34:22,540
Look, having read the details
from father pyrlig,
415
00:34:22,623 --> 00:34:24,584
I concur that
you have been done an injustice.
416
00:34:25,543 --> 00:34:30,047
Have this goda brought
before the ealdorman of cent.
417
00:34:30,881 --> 00:34:35,011
And this decrees your stolen land
as folkland which I may now return to you.
418
00:34:35,720 --> 00:34:37,471
Thank you. [Chuckles]
419
00:34:37,555 --> 00:34:39,974
I am most grateful, my king.
420
00:34:40,057 --> 00:34:42,101
I shall trouble you no longer.
421
00:34:44,312 --> 00:34:45,438
[Indistinct chatter]
422
00:34:49,317 --> 00:34:51,319
The business is done for this evening.
423
00:34:52,445 --> 00:34:53,529
Lady eadgifu?
424
00:34:58,784 --> 00:34:59,827
Eat with us.
425
00:35:01,162 --> 00:35:04,582
I... wish to hear news from cent.
426
00:35:06,083 --> 00:35:09,378
Lord king, I would be honored.
427
00:35:16,010 --> 00:35:19,889
I simply do not understand
what you are trying to tell me.
428
00:35:21,098 --> 00:35:23,142
The delay has not favored me.
429
00:35:25,144 --> 00:35:28,606
- So eadith's cure is to be harsher?
- [Aethelflaed] No.
430
00:35:30,483 --> 00:35:32,818
It is too late to enact a cure.
431
00:35:35,321 --> 00:35:36,947
Well, that I do not understand.
432
00:35:44,872 --> 00:35:49,210
Explain to me, yourself,
why your cure will fail.
433
00:35:49,293 --> 00:35:50,419
[Aethelflaed sighs]
434
00:35:53,673 --> 00:35:54,799
It is simple.
435
00:35:56,676 --> 00:35:57,802
I am dying.
436
00:35:59,762 --> 00:36:01,514
- No, you are not.
- Tell her.
437
00:36:03,015 --> 00:36:05,351
[Aelswith] No, do not. I will not listen.
438
00:36:06,560 --> 00:36:10,648
I am not going to take the words
of a prattler who has deceived us!
439
00:36:10,731 --> 00:36:12,358
Mother, that is unfair.
440
00:36:14,777 --> 00:36:16,195
What is unfair
441
00:36:16,696 --> 00:36:20,533
is telling us it could be cured
and then failing to cure it!
442
00:36:20,616 --> 00:36:23,452
- Lady, I never told you that...
- Do not speak to me!
443
00:36:24,745 --> 00:36:25,830
Do not!
444
00:36:33,003 --> 00:36:36,173
[Door opens, closes]
445
00:36:38,884 --> 00:36:43,013
Will you console her?
I do not have the strength.
446
00:36:43,097 --> 00:36:44,640
Of course, lady.
447
00:36:46,183 --> 00:36:47,977
May I ask how long, you think?
448
00:36:53,399 --> 00:36:55,693
I believe you will not see the spring.
449
00:37:00,698 --> 00:37:02,867
And I shall endeavor to relieve any pain.
450
00:37:10,583 --> 00:37:12,001
I do not want to be here.
451
00:37:15,546 --> 00:37:17,256
I want to return to aegelesburg.
452
00:37:17,339 --> 00:37:19,800
Then we must travel
before you grow too weak.
453
00:37:21,302 --> 00:37:24,263
I know not why the lord wills this.
454
00:37:25,681 --> 00:37:27,433
Yet, speak of it to no one.
455
00:37:30,144 --> 00:37:34,231
[Sighs] I must tell my daughter. Aldhelm.
456
00:37:45,534 --> 00:37:47,119
[Kissing]
457
00:37:51,040 --> 00:37:52,082
Mother!
458
00:38:16,440 --> 00:38:17,691
What is your name?
459
00:38:18,400 --> 00:38:19,443
Cynlaef, lady.
460
00:38:21,195 --> 00:38:23,989
- And you are training as a warrior?
- Uh...
461
00:38:26,826 --> 00:38:27,868
Yes, lady.
462
00:38:29,495 --> 00:38:34,625
Lord aldhelm, ensure cynlaef here
is sent upriver to fight the raiders.
463
00:38:34,708 --> 00:38:37,545
And accompany lady aelfwynn
in an advance party home.
464
00:38:37,628 --> 00:38:40,881
- No, please, that is not fair!
- Lady, I mean no harm to anyone.
465
00:38:40,965 --> 00:38:44,468
Then I would find some fire
as the raiders can be merciless.
466
00:38:50,266 --> 00:38:52,268
Why would you be so cruel to me?
467
00:38:53,310 --> 00:38:56,939
Why? I try only to live as other girls do.
468
00:38:57,022 --> 00:38:58,732
You are not any other girl.
469
00:38:58,816 --> 00:39:01,610
You are heir to mercia
and as such must be chaste.
470
00:39:01,694 --> 00:39:04,029
- Why?
- Because that is the way things are!
471
00:39:04,113 --> 00:39:05,239
[Scoffs]
472
00:39:05,322 --> 00:39:11,245
I have sacrificed everything,
everything to secure our kingdom.
473
00:39:11,328 --> 00:39:13,664
You cannot throw it away
like a cheap ale yard whore!
474
00:39:13,747 --> 00:39:18,586
- Better a whore than a frustrated witch.
- Do not speak to your queen in that way.
475
00:39:21,672 --> 00:39:23,549
Or you will come to regret it.
476
00:39:25,634 --> 00:39:27,553
Now you will return to aegelesburg
477
00:39:27,636 --> 00:39:29,680
and think about what it means
to rule there.
478
00:39:29,763 --> 00:39:33,434
I have thought about it.
It is a punishment.
479
00:39:34,852 --> 00:39:37,271
Nonetheless,
it is what is planned for you.
480
00:39:38,898 --> 00:39:42,943
[Aethelflaed sighs] I know you are young,
but look beyond yourself.
481
00:39:44,445 --> 00:39:46,280
To be a queen is an honor.
482
00:39:46,363 --> 00:39:48,157
There is no greater destiny.
483
00:39:48,240 --> 00:39:50,242
Destiny is for arselings.
484
00:39:50,826 --> 00:39:52,828
I do not want it!
485
00:39:56,248 --> 00:39:57,499
[Door slams]
486
00:39:57,583 --> 00:39:58,626
[Sighs]
487
00:40:06,216 --> 00:40:07,760
[Arrow clatters]
488
00:40:10,387 --> 00:40:13,849
And that's what happens when
a boy spends too long with his mother.
489
00:40:18,228 --> 00:40:22,191
Do not turn immediately,
but he has arrived with another woman.
490
00:40:27,112 --> 00:40:28,238
She is still here.
491
00:40:29,823 --> 00:40:32,284
Normally they do not last the night.
492
00:40:36,163 --> 00:40:39,291
The women of cent
are a law unto themselves,
493
00:40:39,375 --> 00:40:41,043
but they tend to be sensible.
494
00:40:42,336 --> 00:40:43,420
I'll deal with it.
495
00:40:57,267 --> 00:40:58,352
{gasps}
496
00:40:59,728 --> 00:41:00,813
how much?
497
00:41:01,814 --> 00:41:02,856
- My lord?
- Coin.
498
00:41:04,483 --> 00:41:06,443
How much coin do you want?
499
00:41:06,527 --> 00:41:09,405
- Coin, lord? For what?
- To return to your estate.
500
00:41:09,488 --> 00:41:12,366
Well, I have only just arrived
and the road is long.
501
00:41:12,449 --> 00:41:15,452
Then we will find you
the strongest horses.
502
00:41:15,536 --> 00:41:20,124
What is it that women like you appreciate?
Gold? Silks?
503
00:41:20,207 --> 00:41:23,210
Some spices, remedies?
504
00:41:24,586 --> 00:41:25,838
Name your price.
505
00:41:27,297 --> 00:41:28,757
Thirty pieces of silver.
506
00:41:30,217 --> 00:41:32,177
That is the cost of betrayal, I believe.
507
00:41:32,261 --> 00:41:34,471
- A woman who knows the scripture.
- Mmm.
508
00:41:34,555 --> 00:41:36,390
Alfred's learning is strong in cent.
509
00:41:36,473 --> 00:41:39,893
Then you will do the clever thing
and accept my offer.
510
00:41:41,145 --> 00:41:42,187
And if I do not?
511
00:41:42,271 --> 00:41:46,150
[Laughs] I don't know.
512
00:41:47,443 --> 00:41:49,111
They always tend to comply.
513
00:41:52,364 --> 00:41:54,700
[Cheering]
514
00:42:03,125 --> 00:42:04,168
You may sit.
515
00:42:11,925 --> 00:42:16,221
[Brida] Two days. [Sniffs] Two days
and still stiorra makes you suffer.
516
00:42:18,223 --> 00:42:23,395
I am here as a mother,
to see a better future for our children.
517
00:42:24,480 --> 00:42:28,942
Daneland restored for Danes
and Danes alone.
518
00:42:34,698 --> 00:42:38,035
Now, the gods gave us
fair winds and calm seas to carry us here.
519
00:42:38,118 --> 00:42:39,953
For this, they deserve a sacrifice.
520
00:42:42,664 --> 00:42:43,791
Bring her forth.
521
00:43:08,941 --> 00:43:11,360
Vibeke, we're ready.
522
00:43:13,028 --> 00:43:14,738
Show us who is honored.
523
00:43:25,916 --> 00:43:28,752
[Women whimpering]
524
00:44:00,701 --> 00:44:02,244
[Choking]
525
00:44:02,995 --> 00:44:04,037
[Body thuds]
526
00:44:06,373 --> 00:44:07,916
[Whimpering]
527
00:44:08,917 --> 00:44:09,960
[Groans]
528
00:44:17,384 --> 00:44:19,011
[Groans]
529
00:44:46,079 --> 00:44:47,122
[Scoffs]
530
00:44:47,956 --> 00:44:49,333
This cannot be.
531
00:44:51,084 --> 00:44:53,629
I am needed alive to serve the gods!
532
00:44:58,342 --> 00:44:59,468
This cannot be!
533
00:45:01,220 --> 00:45:02,387
Bnda?
534
00:45:02,471 --> 00:45:04,348
The gods speak through the seer!
535
00:45:04,431 --> 00:45:06,391
- [Grunts]
- But five is enough.
536
00:45:15,776 --> 00:45:18,612
- They will be satisfied with this.
- [Rognvaldr groans]
537
00:45:18,695 --> 00:45:21,573
[Panting]
538
00:45:24,660 --> 00:45:26,912
[Panting]
539
00:45:26,995 --> 00:45:29,957
Let me go. She will show no mercy.
540
00:46:18,547 --> 00:46:21,466
Come out! I can feel your eyes on me!
541
00:46:22,092 --> 00:46:23,635
Come out and face me!
542
00:46:31,810 --> 00:46:33,186
[Pyrlig] We have no fight.
543
00:46:33,937 --> 00:46:35,480
Are you a Dane of eofennic?
544
00:46:35,981 --> 00:46:39,109
No. I'm sigtryggr of jorvik
and I am king there.
545
00:46:40,152 --> 00:46:42,237
Forgive me. I mean no disrespect.
546
00:46:42,904 --> 00:46:44,072
- I am...
- Father pyrlig.
547
00:46:45,657 --> 00:46:47,117
Adviser to king Edward.
548
00:46:48,910 --> 00:46:52,164
- Where is uhtred?
- We expect him with the men from rumcofa.
549
00:46:53,415 --> 00:46:56,626
I am the vanguard, but the king
is sending his sister reinforcements.
550
00:46:56,710 --> 00:46:59,755
And yet I have heard nothing
and seen less.
551
00:47:00,589 --> 00:47:03,383
The saxons will fight for you.
You're no longer alone.
552
00:47:03,467 --> 00:47:04,509
Good.
553
00:47:06,553 --> 00:47:10,640
We meet these armies,
take my homestead, kill the bitch.
554
00:47:20,859 --> 00:47:21,943
[Whispering]
555
00:47:22,986 --> 00:47:25,405
[Edward muttering]
556
00:47:25,489 --> 00:47:26,615
Right away, sir.
557
00:47:30,369 --> 00:47:31,536
I do not want this.
558
00:47:32,079 --> 00:47:33,705
W-What is it?
559
00:47:33,789 --> 00:47:35,957
Lord aethelhelm offered me money to leave.
560
00:47:37,209 --> 00:47:39,836
- I did not ask him to do that.
- Then why would he do it?
561
00:47:41,463 --> 00:47:43,382
Lord king, I am not foolish.
562
00:47:44,132 --> 00:47:47,511
I know your favor to me
was merely a passing desire. But I...
563
00:47:48,720 --> 00:47:52,182
[Sighs] I did not expect to be treated
as a common whore.
564
00:47:52,265 --> 00:47:57,145
That decision was lord aethelhelm's alone.
He seeks to thwart me on many things.
565
00:47:58,355 --> 00:47:59,606
Then do not suffer him.
566
00:48:00,941 --> 00:48:04,528
He has friends and he is kin.
567
00:48:07,072 --> 00:48:09,366
I am sorry for this offense.
568
00:48:12,411 --> 00:48:16,665
Well, I am sorry for your troubles
as they seem to make you heartsore.
569
00:48:18,959 --> 00:48:21,962
That is the first kindness
I have been shown in quite a while.
570
00:48:25,882 --> 00:48:30,178
Well, my father was an ealdorman
and I knew the care of it was troublesome.
571
00:48:31,054 --> 00:48:33,890
I can only imagine
how much worse it is for you.
572
00:48:38,645 --> 00:48:40,647
Perhaps you need not imagine it.
573
00:48:42,232 --> 00:48:45,235
Perhaps you could stay
and see it for a while.
574
00:48:46,778 --> 00:48:49,614
For yourself, with me.
575
00:48:53,410 --> 00:48:55,412
[Both chuckle]
576
00:48:56,955 --> 00:48:58,415
Yes, I should like that.
577
00:49:00,041 --> 00:49:05,130
For all its strangeness,
I did find our time together enjoyable.
578
00:49:08,091 --> 00:49:09,551
[Trickling]
579
00:49:09,634 --> 00:49:11,761
Faster. You piss like an old man.
580
00:49:14,139 --> 00:49:15,849
[Man] Die, priest.
581
00:49:20,270 --> 00:49:24,191
[Finan laughs] Oh, you dribbled
on yourself there, father.
582
00:49:24,274 --> 00:49:26,067
No, it's holy water.
583
00:49:26,151 --> 00:49:28,528
[Laughs]
584
00:49:28,612 --> 00:49:33,575
- Where are the men of rumcofa?
- Uh, yes, not good news on that.
585
00:49:35,702 --> 00:49:36,870
[Uhtred] Sigtryggr!
586
00:49:51,259 --> 00:49:52,385
What news of stiorra?
587
00:49:52,469 --> 00:49:56,056
[Sigtryggr] She was alive when I left,
but brida hunts her. There's no time.
588
00:49:56,139 --> 00:49:57,182
We will reach her.
589
00:49:57,265 --> 00:49:58,433
We will save her.
590
00:49:58,517 --> 00:50:00,101
She claims to act for Danes.
591
00:50:00,185 --> 00:50:03,897
- It is you she wants. It is you.
- You have found me.
592
00:50:03,980 --> 00:50:05,649
You have done all you can.
593
00:50:05,732 --> 00:50:07,484
Where is the army of rumcofa?
594
00:50:09,277 --> 00:50:10,654
The lady would not offer them.
595
00:50:14,866 --> 00:50:17,827
- [Sigtryggr] I thought the king sent men.
- He has.
596
00:50:17,911 --> 00:50:19,680
- I do not understand...
- It does not matter.
597
00:50:19,704 --> 00:50:21,915
I have sent word
to the Saxon boroughs on your border.
598
00:50:21,998 --> 00:50:24,834
Why would the lady refuse?
We have an alliance!
599
00:50:24,918 --> 00:50:28,046
- For years we have had peace!
- [Uhtred] I know! It is a betrayal.
600
00:50:28,129 --> 00:50:30,840
- Is this Edward's decision?
- No, it is not.
601
00:50:31,758 --> 00:50:35,470
- What news of the borough men?
- The boroughs say they can offer nothing.
602
00:50:35,554 --> 00:50:37,889
They claim they have no men
stationed there.
603
00:50:37,973 --> 00:50:41,643
Then they lie.
There are more than a hundred there.
604
00:50:42,185 --> 00:50:44,479
I know the Saxon defenses around my lands.
605
00:50:44,563 --> 00:50:47,148
They also say king Edward
has sent an order, lord.
606
00:50:47,899 --> 00:50:50,819
- No one's to come to king sigtryggr's aid.
- I know nothing of this.
607
00:50:50,902 --> 00:50:51,945
It is a mistake!
608
00:50:52,028 --> 00:50:55,365
- Then if I have to do this alone, I shall.
- You will not be doing this alone.
609
00:50:55,448 --> 00:50:58,368
ස්වාමිනි, අපට මෙම අංකය සමඟ ඉයෝෆෙනිවික් ගත නොහැක.
610
00:50:58,451 --> 00:51:02,664
- ඒත් අපිට ඇතුලට ගිහින් මම බ්රිඩාව මරලා දැම්මොත්... - ඇය'|මා තුළ ඇයව ආරක්ෂා කරන පිරිමින් ඉන්නවා.
611
00:51:02,747 --> 00:51:06,167
මා තුළ පිරිමින් සිටින අතර ඔවුන් මට පක්ෂපාතී වනු ඇත.
612
00:51:08,128 --> 00:51:11,756
ඔයා මේ සංගීත කණ්ඩායම ගේට්ටුවෙන් එළියට අරන් යන්න, අපිට නගරවාසීන් ඔයා ළඟට ගෙන්න ගන්න පුළුවන්.
613
00:51:11,840 --> 00:51:14,009
අපි තවමත් ඉයෝෆෙනික් වලට යන්න ඕනේ, ස්වාමිනි.
614
00:51:14,092 --> 00:51:17,721
[කෑගසමින්] මගේ බිරිඳ මීයෙක් වගේ හිරවෙලා මැරෙන්නේ නැහැ!
615
00:51:17,804 --> 00:51:21,474
මම දිනාගත් සියල්ල මම ජයගත්තේ ඇයට මෙහෙම දුක් විඳින්න ඉඩ දෙන්න නෙවෙයි!
616
00:51:31,026 --> 00:51:32,193
ඔයා මොනවද හිතන්නේ?
617
00:51:34,321 --> 00:51:36,781
මට ඇතුලට යන්න ක්රමයක් තියෙනවා. මාව අනුගමනය කරන්න.
618
00:51:37,616 --> 00:51:39,034
[ඔබට] යන්න.
619
00:51:50,629 --> 00:51:52,047
[බෙනඩික්ට්] සාදරයෙන් පිළිගනිමු.
620
00:51:52,130 --> 00:51:53,798
යාච්ඤා කිරීමට යම් කාලයක් ගත කරන්න.
621
00:51:55,634 --> 00:51:59,638
[බෙනඩික්ට්] ඒක සරලයි, නමුත් කාලයත් එක්ක ඒක ගෙදර වේවි.
622
00:52:01,056 --> 00:52:04,684
මට ඒකට කැමතියි. අපි ගව ඔරුවක ඉන්නවා වගේ.
623
00:52:05,977 --> 00:52:07,854
ඇයි ඔයා මෙච්චර ඉක්මනට උතුරට ආවේ?
624
00:52:08,772 --> 00:52:10,649
තමාටම නිහඬ රාජකාරියක් කරගෙන යාම.
625
00:52:11,733 --> 00:52:14,277
මට 100ක් තියෙනවා...
626
00:52:16,112 --> 00:52:18,406
සහ මෙය.
627
00:52:20,408 --> 00:52:23,578
මම විශ්වාස කරනවා ඔයා එයාට රු. 300ක් ණයයි කියලා.
628
00:52:24,162 --> 00:52:26,665
ඔව්. ඉතිරිය එයි.
629
00:52:28,625 --> 00:52:30,418
මිනිසාට ගෙවීමට තමාගේම ණය තිබේ.
630
00:52:31,086 --> 00:52:33,213
මම මේක දන්නවා. මම සල්ලි හොයාගන්නම්.
631
00:52:35,340 --> 00:52:37,342
එතෙල්හෙල්ම් සාමිවරයා මගේ හොඳ මිතුරෙක්.
632
00:52:37,425 --> 00:52:40,220
ඔහු මා දෙස අනුකම්පාවෙන් බලන බව මට විශ්වාසයි.
633
00:52:41,846 --> 00:52:44,766
[සිනාසෙයි] අපි කතා කරන්නේ එකම මිනිසා ගැනද?
634
00:52:47,185 --> 00:52:51,272
මට හිස් අතින් ආපහු යන්න බෑ. මට මොනවා හරි දෙන්න.
635
00:52:52,816 --> 00:52:54,025
මට දෙන්න දෙයක් නැහැ.
636
00:52:58,822 --> 00:53:01,866
මම දැකපු දේවල් වලට අමතරව...
637
00:53:03,785 --> 00:53:05,537
මම අහපු වචන.
638
00:53:06,413 --> 00:53:07,664
සහ ඔබ අසා ඇත්තේ කුමක්ද?
639
00:53:09,249 --> 00:53:10,333
[සුසුම් හෙළයි]
640
00:53:11,584 --> 00:53:14,379
එතෙල්ෆ්ලේඩ් ආර්යාව මිය යමින් සිටින අතර ඇයට වසන්තය නොපෙනේ.
641
00:53:17,507 --> 00:53:21,219
[ගිගුරුම් හඬ]
642
00:53:23,680 --> 00:53:26,099
තෝර් අප්රසාදයට පත් වූ විට ඔහුගේ මිටියට පහර දෙයි.
643
00:53:29,269 --> 00:53:31,938
නමුත් අපි තවත් පූජාවක් කළොත් ඔහු සන්සුන් වෙයි.
644
00:53:37,694 --> 00:53:39,654
[කෑගහනවා] එපා, කරුණාකරලා! කරුණාකරලා, එපා!
645
00:53:39,738 --> 00:53:41,281
- නෑ! - [තඩ්]
646
00:53:41,364 --> 00:53:43,867
- [කාන්තාව කෑගසයි] - [ස්ටියෝරා හුස්ම හිර කරයි]
647
00:53:49,247 --> 00:53:51,833
[ස්ටියෝරා] මට තවදුරටත් සැඟවී සිටිය නොහැක. මට කණගාටුයි.
648
00:53:56,296 --> 00:53:58,465
අපට ගැලවීම ලැබෙන තුරු වාඩි වී බලා සිටිය නොහැක.
649
00:54:00,550 --> 00:54:04,012
[සිග්ට්රිගර් හුස්ම හිර කරයි]
650
00:54:07,640 --> 00:54:09,267
[ෆිනන්] ස්වාමීනි, ඔහු මොකද කරන්නේ?
651
00:54:09,809 --> 00:54:13,188
මේක පිස්සුවක්. අපි තව මිනිස්සු හොයාගන්නකම් ඉන්න ඕනේ.
652
00:54:13,271 --> 00:54:14,647
අඩුම තරමේ බළලෙකුවත් උස්සන්න.
653
00:54:14,731 --> 00:54:16,733
ඔහු කියනවා රෝම ක්රමයක් තියෙනවා කියලා.
654
00:54:16,816 --> 00:54:19,527
- [ෆිනන්] රෝමානුවන්? - [ඉසිනවා]
655
00:54:19,611 --> 00:54:21,863
[කෙඳිරිගාමින්] ඒකද අපේ සැලැස්ම?
656
00:54:21,946 --> 00:54:24,324
රෝමවරු අපිව මේකෙන් ගලවලා තියෙනවද?
657
00:54:24,407 --> 00:54:27,744
මොකද මම අන්තිමට බැලුවම, ඒ හැමෝම අවුරුදු 600කට කලින් මැරුණා.
658
00:54:29,913 --> 00:54:31,956
- ඔස්ෆර්ත්, ගිනිගල! - [ගොරවනවා]
659
00:54:38,213 --> 00:54:40,423
[Sigtryggr] එය ඉදිකර ඇත්තේ eofennic වලින් turds රැගෙන යාම සඳහා ය.
660
00:54:41,090 --> 00:54:42,342
ඒක අපිව එතනට ගෙන යයිද?
661
00:54:42,926 --> 00:54:43,968
සමහරවිට.
662
00:54:44,052 --> 00:54:45,303
සමහරවිට ප්රමාණවත්.
663
00:54:53,520 --> 00:54:54,938
අපි ටර්ඩ්ස්ගේ මාර්ගය අනුගමනය කරමු.
664
00:54:56,898 --> 00:54:57,941
[උට්රෙඩ්] ඉන්න!
665
00:54:58,024 --> 00:55:01,277
මම මැරෙන්න කලින් ඔයා මැරුනොත් මගේ දුව ඒකට සමාව දෙන එකක් නෑ.
666
00:55:05,573 --> 00:55:08,576
උහ්, ස්වාමීනි, මේක නරක අදහසක්.
667
00:55:08,660 --> 00:55:11,746
රෝමවරු ඔවුන්ගේ ගොඩනැගිලි භූතයන්ගෙන් ආරක්ෂා කළහ.
668
00:55:41,693 --> 00:55:43,695
[ස්ටියෝරා] වතුර පස්සෙන් ගිහින් පැනලා යන්න.
669
00:56:06,426 --> 00:56:07,927
[ස්ටියෝරා, කෑ ගසමින්] බ්රිඩා!
670
00:56:11,723 --> 00:56:13,349
[ස්ටියෝරා] මම ඔයාව හොයාගන්න එනවා!
671
00:56:14,142 --> 00:56:16,060
මේකට ඔයා ගෙවයි!
672
00:56:16,811 --> 00:56:18,229
ඔයා!
673
00:56:18,771 --> 00:56:20,064
එහෙනම් ඔයාව පෙන්නන්න!
674
00:56:20,064 --> 00:56:25,064
WWW.AWAFIM.TV වෙතින් බාගත කරන ලදී.
675
00:56:20,064 --> 00:56:30,064
උපසිරැසි සහිත නවතම චිත්රපට සහ කතා මාලා සඳහා අදම WWW.AWAFIM.TV වෙත පිවිසෙන්න.54116
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.