All language subtitles for The Last Kingdom S05E02 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,022 --> 00:00:03,316 [U htred] I am th'red, son of th'red. 2 00:00:04,192 --> 00:00:09,364 My daughter, sliorra, and her husband, sl'gf/yggr, have an unwelcome guest, 3 00:00:09,447 --> 00:00:11,950 s/gt/yggr's treacherous brother, rogn va/dr... 4 00:00:12,033 --> 00:00:14,994 Why do you agree when he seeks to come between us? 5 00:00:15,078 --> 00:00:17,163 Who secretly plots against them. 6 00:00:17,705 --> 00:00:21,834 [Speaks Icelandic] 7 00:00:22,377 --> 00:00:26,005 [U htred] My be/o ved aethe/f/aed has visited us in rumoofa. 8 00:00:26,881 --> 00:00:29,217 Some say I came to see you. 9 00:00:29,300 --> 00:00:32,053 I wish that were true, but I think it is not. 10 00:00:32,136 --> 00:00:34,222 [U htred] And my liege man cyn/aef 11 00:00:34,305 --> 00:00:36,349 has found favor with her daughter, ae/fi/r/ynn. 12 00:00:36,432 --> 00:00:38,685 Go and help the lady aelfwynn off her horse. 13 00:00:40,228 --> 00:00:43,565 [U htred] Aethe/f/aed brought a holy man, father bened/ct. 14 00:00:43,648 --> 00:00:45,775 [Uhtred] Rumcofa does not need a priest. 15 00:00:45,858 --> 00:00:49,070 - He's an exceptionally gifted scholar. - He's a gambler. 16 00:00:50,071 --> 00:00:52,365 Make sure he gives that back. 17 00:00:52,448 --> 00:00:55,493 [U htred] Brida has returned with her daughter, I/ibeke, 18 00:00:55,577 --> 00:00:57,203 belie ved to be a seer. 19 00:00:57,287 --> 00:00:58,705 [Bride] The seer has chosen. 20 00:00:58,788 --> 00:01:03,167 [U htred] Her hatred of me and my family still burns hire a poison. 21 00:01:03,251 --> 00:01:06,170 - [Aldhelm] Who did this to you? - [Panting] Bridal 22 00:01:06,254 --> 00:01:08,965 [u htred] And now she has invaded eoferwic, 23 00:01:09,048 --> 00:01:11,801 spreading pain and terror through the city. 24 00:01:11,884 --> 00:01:12,927 Find stiorra! 25 00:01:14,846 --> 00:01:16,639 [U htred] Destiny is all./ 26 00:01:19,726 --> 00:01:21,686 [townspeople screaming] 27 00:01:21,769 --> 00:01:24,147 Find stiorra! Find uhtred's daughter! 28 00:01:31,738 --> 00:01:33,114 [Man grunts] 29 00:02:02,226 --> 00:02:03,311 [Creaking] 30 00:02:19,118 --> 00:02:20,787 -[Gasps} -[Man growls] 31 00:02:23,665 --> 00:02:24,999 [Choking] 32 00:02:28,086 --> 00:02:29,128 [Man grunts] 33 00:02:39,472 --> 00:02:41,265 [Stiorra] Leave him. It is done. 34 00:02:41,349 --> 00:02:43,393 [Shouting in distance] 35 00:02:45,144 --> 00:02:49,065 - [Men grunting, groaning] - [Swords clanging] 36 00:02:49,148 --> 00:02:50,191 [Sigtryggr shouts] 37 00:02:54,362 --> 00:02:55,780 [Grunting continues] 38 00:02:57,699 --> 00:02:58,866 Go and play. 39 00:03:02,912 --> 00:03:06,040 [Grunting continues] 40 00:03:06,124 --> 00:03:08,126 She is nothing to fear! 41 00:03:09,001 --> 00:03:12,922 She's here to rescue you, turn you back to the gods. 42 00:03:14,382 --> 00:03:16,676 [Grunting continues] 43 00:03:28,271 --> 00:03:30,481 [Rognvaldr] Do not fight them, brother. 44 00:03:30,565 --> 00:03:32,734 She has the power. Yield! 45 00:03:33,526 --> 00:03:36,988 [Shouts] 46 00:03:45,955 --> 00:03:48,875 [Gasping] 47 00:03:52,086 --> 00:03:53,129 Oh! 48 00:03:54,255 --> 00:03:55,757 [Sigtryggr grunts] 49 00:03:55,840 --> 00:03:57,008 [Shouts] 50 00:03:57,091 --> 00:03:58,760 [Groans] 51 00:03:58,843 --> 00:04:01,304 [Whimpering] 52 00:04:01,387 --> 00:04:02,555 [Growls] 53 00:04:03,347 --> 00:04:04,432 [Groans] 54 00:04:04,515 --> 00:04:05,850 Jesus, save us. 55 00:04:06,476 --> 00:04:07,643 [Groans] 56 00:04:17,069 --> 00:04:18,112 Yield! 57 00:04:18,905 --> 00:04:21,324 - She will do it again. - [Sigtryggr grunts] 58 00:04:21,824 --> 00:04:22,867 [Panting] 59 00:04:22,950 --> 00:04:26,370 Sigtryggr, for the sake of your people, yield. 60 00:04:30,500 --> 00:04:31,542 [Grunts] 61 00:04:35,171 --> 00:04:36,214 [Chuckles] 62 00:04:36,297 --> 00:04:38,466 [Sigtryggr panting] 63 00:04:39,926 --> 00:04:41,719 King sigtryggr. 64 00:04:44,597 --> 00:04:45,640 How you have thrived. 65 00:04:46,516 --> 00:04:47,934 What is this madness? 66 00:04:48,017 --> 00:04:50,645 It is not madness to honor the gods. 67 00:04:50,728 --> 00:04:53,731 You do not speak for the gods. 68 00:04:54,690 --> 00:04:57,568 Our gods do not need a priestess! 69 00:04:58,528 --> 00:05:00,947 You follow her like Christian sheep? 70 00:05:01,656 --> 00:05:03,616 [Groans] 71 00:05:03,699 --> 00:05:04,992 [Tuts] 72 00:05:07,745 --> 00:05:08,788 Where is his wife? 73 00:05:10,456 --> 00:05:11,707 Let me find her. 74 00:05:13,251 --> 00:05:14,293 Rognvaldr, no. 75 00:05:16,504 --> 00:05:17,797 Rognvaldr, no! 76 00:05:18,965 --> 00:05:20,174 Leave her be! 77 00:05:27,014 --> 00:05:32,103 [Brida tutting] 78 00:05:32,186 --> 00:05:33,729 {giggles} 79 00:05:36,858 --> 00:05:39,235 [brida] You little dog, huh? 80 00:05:39,318 --> 00:05:40,403 [Sigtryggr grunts] 81 00:05:42,280 --> 00:05:43,906 No longer the man he was. 82 00:05:45,116 --> 00:05:46,993 Christians have a story for it. 83 00:05:48,035 --> 00:05:49,120 [Sigtryggr groans] 84 00:05:58,004 --> 00:06:01,299 Stiorra! 85 00:06:02,300 --> 00:06:03,968 [Shouting] We're coming for you! 86 00:06:07,138 --> 00:06:08,431 Stiorra! 87 00:06:17,064 --> 00:06:20,818 [Rognvaldr] Stiorra? Stiorra, come out! 88 00:06:36,375 --> 00:06:39,545 [Rognvaldr] Show brida you're sorry for letting your people stray. 89 00:07:01,692 --> 00:07:03,444 [Rognvaldr] She will forgive you. 90 00:07:25,466 --> 00:07:26,801 - You! - [Gasps} 91 00:07:29,428 --> 00:07:30,638 where is your mistress? 92 00:07:32,306 --> 00:07:36,394 [Whimpering] I have not seen her, lord. She has left. 93 00:07:37,520 --> 00:07:40,022 [Whimpers] 94 00:07:47,655 --> 00:07:49,365 [Stiorra, whispering] This way. 95 00:08:15,474 --> 00:08:16,642 [Panting] 96 00:08:16,726 --> 00:08:17,768 [Sigtryggr grunts] 97 00:08:17,852 --> 00:08:20,146 - Harder. - Please, I cannot. 98 00:08:20,980 --> 00:08:23,399 - [Soldier grunts] - [Brida laughs] 99 00:08:24,608 --> 00:08:26,027 [Brida] Where is she? 100 00:08:26,110 --> 00:08:28,946 [Rognvaldr sighs] She says she has fled with her women. 101 00:08:31,741 --> 00:08:33,701 - [Brida] Is this true? - [Woman crying] 102 00:08:33,784 --> 00:08:35,578 [Brida] Come on, you can trust me. 103 00:08:36,662 --> 00:08:38,414 It would be foolish to lie, girl. 104 00:08:41,459 --> 00:08:43,377 -[Gasps} -[Gasps} 105 00:08:43,961 --> 00:08:45,046 {gasps} 106 00:08:58,142 --> 00:09:01,020 [Panting] 107 00:09:42,812 --> 00:09:44,939 [Brida] Search every home. Bring me hostages. 108 00:09:45,022 --> 00:09:47,858 I want anyone who could be stiorra lined up in the square! 109 00:09:47,942 --> 00:09:49,235 Bring the water. 110 00:09:53,823 --> 00:09:54,949 [Rognvaldr] Brida! 111 00:10:00,204 --> 00:10:04,667 Allow him to live and he will come to you as I did. Please. 112 00:10:06,085 --> 00:10:09,171 Let me teach him how we worship the gods with purity. 113 00:10:10,172 --> 00:10:12,383 All this to prove yourself to your brother? 114 00:10:13,300 --> 00:10:17,096 - To get the chance to lead him? - I will not follow this perversion. 115 00:10:19,140 --> 00:10:21,642 I lead these people and I will die their king. 116 00:10:24,895 --> 00:10:26,772 As you wish. Kill him. 117 00:10:29,024 --> 00:10:30,151 [Brida] No! 118 00:10:33,237 --> 00:10:34,321 You kill him. 119 00:10:39,577 --> 00:10:40,703 He's my kin. 120 00:10:41,996 --> 00:10:43,747 [Brida] He has betrayed our gods. 121 00:10:44,582 --> 00:10:48,085 He allowed the christians to take root here and poison our brothers. 122 00:10:50,087 --> 00:10:52,506 Kill him, hmm? 123 00:11:08,189 --> 00:11:09,273 [Scoffs] 124 00:11:32,087 --> 00:11:35,132 [Muffled groaning] 125 00:11:42,514 --> 00:11:45,434 [Rognvaldr panting] 126 00:11:45,517 --> 00:11:46,852 [Shouts] 127 00:11:48,103 --> 00:11:49,855 [Shouts] 128 00:11:50,564 --> 00:11:54,193 [Sigtryggr gasping] 129 00:11:55,027 --> 00:11:56,195 [Coughs] 130 00:12:01,533 --> 00:12:02,576 [Sputters] 131 00:12:05,704 --> 00:12:08,666 You have shown me you're loyal. Good. 132 00:12:10,918 --> 00:12:16,215 Now I've shown you all I act with justice, you will come and welcome me in time. 133 00:12:16,882 --> 00:12:19,593 I set you free, Danes of jorvik. 134 00:12:20,594 --> 00:12:22,554 Open the gates. Open them! 135 00:12:27,893 --> 00:12:28,978 [Groans] 136 00:12:33,065 --> 00:12:34,108 Find uhtred. 137 00:12:35,317 --> 00:12:38,570 I will not leave my people to your mercy. 138 00:12:40,447 --> 00:12:42,825 We will find your wife, you know we will. 139 00:12:42,908 --> 00:12:44,702 So I offer you this bargain. 140 00:12:45,869 --> 00:12:50,499 I will spare her life only if you bring me uhtred. 141 00:12:59,049 --> 00:13:00,134 [Grunts] 142 00:13:16,608 --> 00:13:18,193 [Shouting] Sigtryggr! 143 00:13:28,746 --> 00:13:29,997 [Gasping] 144 00:14:00,235 --> 00:14:02,488 - [Woman] There you go. - [Men] Thank you. 145 00:14:06,450 --> 00:14:09,286 [Breathes deeply] 146 00:14:17,127 --> 00:14:20,589 [Sighing] 147 00:14:27,221 --> 00:14:28,764 Do not give up hope. 148 00:14:29,932 --> 00:14:34,061 - Sit with him. Your voice might wake him. - And say what? 149 00:14:36,271 --> 00:14:38,232 What words are there for this? 150 00:14:42,403 --> 00:14:44,738 How can I tell him he is no longer a man? 151 00:14:46,156 --> 00:14:47,741 Tell him he is still your son. 152 00:14:48,575 --> 00:14:50,577 [Door opens, closes] 153 00:14:55,082 --> 00:14:57,501 Uh, the scouts are returning from the hillside. 154 00:14:59,128 --> 00:15:00,963 I will send for you should he wake. 155 00:15:14,059 --> 00:15:17,438 [Osferth] Nothing to the east, nothing upriver, nothing downriver. 156 00:15:18,605 --> 00:15:20,232 I don't think she's here, lord. 157 00:15:31,952 --> 00:15:33,120 [Breathes deeply] 158 00:15:37,624 --> 00:15:41,086 I have no wish to harm you, huh? 159 00:15:41,879 --> 00:15:44,548 Only make you see how you have fallen from the path. 160 00:15:47,301 --> 00:15:48,343 [Brida sighs] 161 00:15:50,846 --> 00:15:51,889 On your knees. 162 00:15:54,433 --> 00:15:55,517 {gasps} 163 00:15:56,143 --> 00:15:57,811 on your knees. 164 00:16:02,065 --> 00:16:03,609 On your knees, all of you! 165 00:16:04,985 --> 00:16:09,698 You will stay like that until your stiorra saves you from your agony. 166 00:16:10,282 --> 00:16:15,037 Stiorra, show yourself! Do not let these women suffer! 167 00:16:17,581 --> 00:16:21,793 [Stiorra panting] 168 00:16:32,471 --> 00:16:35,390 - [Trickling] - [Finan] Hey! Don't leave your guard! 169 00:16:35,891 --> 00:16:37,851 You piss and shit where you stand. 170 00:16:39,978 --> 00:16:41,647 I should return to my post. 171 00:16:44,858 --> 00:16:46,568 I'm needed on the bankside. 172 00:16:49,238 --> 00:16:51,031 If brida attacks, she will torture us all. 173 00:16:51,114 --> 00:16:53,116 I am a woman of royal blood. 174 00:16:55,410 --> 00:16:57,412 It's my duty to be tortured. 175 00:17:03,835 --> 00:17:06,171 [Finan] Lord, stand down. 176 00:17:06,255 --> 00:17:09,341 - Let me take over the watch. - No. We must keep all the men ready. 177 00:17:09,424 --> 00:17:11,218 Lord, rest. 178 00:17:11,301 --> 00:17:12,594 We have men everywhere. 179 00:17:12,678 --> 00:17:15,973 - We'll not be taken by surprise. - I am already outplayed, finan. 180 00:17:17,683 --> 00:17:18,892 You couldn't have known. 181 00:17:19,851 --> 00:17:20,894 I did. 182 00:17:21,770 --> 00:17:23,397 I always knew she would return. 183 00:17:25,107 --> 00:17:27,693 I just thought she would attack me, not you. 184 00:17:30,153 --> 00:17:32,406 - Nor my son. - It is a grievous wound, 185 00:17:32,489 --> 00:17:34,366 but your son can survive it. 186 00:17:34,449 --> 00:17:36,660 Survive perhaps, but live? 187 00:17:38,579 --> 00:17:40,080 Have no child, no legacy. 188 00:17:40,706 --> 00:17:41,790 [Aldhelm] Uhtred! 189 00:17:43,917 --> 00:17:46,128 I have grave news from across the country. 190 00:17:46,211 --> 00:17:48,922 Stiorra? She has attacked eofennic? 191 00:17:49,673 --> 00:17:52,259 - How did you know? - She's coming for my bloodline. 192 00:17:54,344 --> 00:17:57,306 Stand down the men. We will be leaving. 193 00:18:09,109 --> 00:18:11,778 - How long has it been like this? - Less than a year. 194 00:18:13,030 --> 00:18:14,114 A year? 195 00:18:21,747 --> 00:18:23,373 - [Eadith] Does this hurt... - Yes. 196 00:18:24,583 --> 00:18:28,462 - Yes, it does. - Have you shown this to anyone else? 197 00:18:28,545 --> 00:18:29,796 [Scoffs] 198 00:18:29,880 --> 00:18:32,716 The healers in mercia are not to be trusted. 199 00:18:33,300 --> 00:18:36,720 Any sign the queen sickens, and the ealdormen plot civil war. 200 00:18:40,015 --> 00:18:42,559 I do wish, lady, that you had shown someone. 201 00:18:44,227 --> 00:18:46,605 To excise this now might be... 202 00:18:48,607 --> 00:18:49,650 May I? 203 00:18:49,733 --> 00:18:52,944 Well, I-I thought perhaps it might heal itself. 204 00:18:53,028 --> 00:18:55,238 I have had others that have done so. 205 00:18:58,617 --> 00:19:00,994 I fear this will not heal itself. 206 00:19:02,621 --> 00:19:06,291 I know that taking a knife to it might be dangerous, but I am prepared. 207 00:19:08,460 --> 00:19:12,255 - I am not sure we can remove it. - Curtail it then, perhaps? 208 00:19:15,884 --> 00:19:19,179 It seems to grow rather rapidly now. 209 00:19:20,972 --> 00:19:23,558 It grows as the flesh falls from my belly. 210 00:19:26,061 --> 00:19:27,270 May I just... 211 00:19:31,817 --> 00:19:33,235 Is this beyond your skill? 212 00:19:34,986 --> 00:19:37,114 Have I misjudged your reputation? 213 00:19:38,156 --> 00:19:41,368 Lady, I fear it is too late to save you from this canker. 214 00:19:44,996 --> 00:19:46,790 You have seen this before. 215 00:19:47,457 --> 00:19:48,542 Only on... 216 00:19:52,295 --> 00:19:54,464 Were you going to say "only on the dead"? 217 00:19:57,342 --> 00:19:58,844 Yes, lady, I was. 218 00:20:00,595 --> 00:20:03,140 My heart breaks. I have no words. 219 00:20:06,309 --> 00:20:10,647 Well, then, I must attend to urgent matters. 220 00:20:12,190 --> 00:20:13,692 The mercian succession. 221 00:20:15,193 --> 00:20:17,696 How we maintain peace. [Sighs] 222 00:20:17,779 --> 00:20:21,533 No, I would urge you instead to spend your time with those that you love. 223 00:20:21,616 --> 00:20:25,162 You are clearly unfamiliar with the demands of ruling a kingdom. 224 00:20:27,414 --> 00:20:29,082 [Eadith cries] 225 00:20:30,625 --> 00:20:31,918 Do not cry. 226 00:20:32,502 --> 00:20:35,172 There is much to do. I am still myself. 227 00:20:37,924 --> 00:20:40,677 [Footsteps approaching] 228 00:20:40,761 --> 00:20:43,013 Lady aethelflaed is sleeping and should not be disturbed. 229 00:20:43,096 --> 00:20:44,389 She will want to hear this. 230 00:20:44,473 --> 00:20:47,601 No. As father Benedict says, she should not be disturbed. 231 00:20:47,684 --> 00:20:49,478 Aldhelm, my daughter is in danger. 232 00:20:49,561 --> 00:20:52,647 She is attending to matters for mercians and mercians alone. 233 00:20:53,732 --> 00:20:58,236 She asks you prepare her mother for mass. The lady invites you in. 234 00:21:04,659 --> 00:21:06,286 What is the news that cannot wait? 235 00:21:06,369 --> 00:21:09,206 Eofennic has fallen, and my daughter is in danger. 236 00:21:09,289 --> 00:21:10,791 Then I share your pain, lord uhtred. 237 00:21:10,874 --> 00:21:14,544 So we ride out with the men of rumcofa, retake the town for sigtryggr. 238 00:21:15,587 --> 00:21:17,923 -Icannot -why? 239 00:21:19,549 --> 00:21:22,385 - Mercia cannot be distracted. - Distracted? 240 00:21:24,346 --> 00:21:26,389 The men of rumcofa will be needed here. 241 00:21:26,890 --> 00:21:29,059 - We cannot take them to eofen/vic. - Why? 242 00:21:29,142 --> 00:21:33,522 We need to turn our efforts inward, look to securing mercia. 243 00:21:33,605 --> 00:21:36,149 But this is madness! Brida's on your border! 244 00:21:36,233 --> 00:21:38,833 - And if she crosses into our lands... - Then we will be too late! 245 00:21:38,860 --> 00:21:42,531 - Please do not question me. - Then do not behave with such foolishness. 246 00:21:42,614 --> 00:21:43,865 I have spoken! 247 00:21:47,953 --> 00:21:49,830 We shall return to aegelesburg. 248 00:21:51,039 --> 00:21:53,333 You may take a dozen of the men of rumcofa. 249 00:21:54,751 --> 00:21:56,545 But what of stiorra? 250 00:21:57,587 --> 00:21:58,713 [U htred] Aethelflaed... 251 00:22:00,465 --> 00:22:01,716 What of my daughter? 252 00:22:02,717 --> 00:22:04,886 Trust that I have good reason to refuse. 253 00:22:07,222 --> 00:22:09,182 You're like the worst of your father. 254 00:22:09,266 --> 00:22:11,351 - Uhtred... - [Uhtred] And you a coward! 255 00:22:11,434 --> 00:22:14,104 I will do this alone, even if you give me nothing! 256 00:22:16,356 --> 00:22:17,774 How you've changed. 257 00:22:22,237 --> 00:22:23,363 How you have not. 258 00:22:28,743 --> 00:22:29,870 [Sighs] 259 00:22:47,012 --> 00:22:50,807 I'm assuming lady eadith did not have welcome news. 260 00:22:52,392 --> 00:22:53,935 Should I have told him? 261 00:22:55,729 --> 00:22:58,773 He would have been fighting brida with a broken heart. 262 00:23:03,069 --> 00:23:05,572 As all our hearts are broken, lady. 263 00:23:08,617 --> 00:23:12,370 This news is... unbearable. 264 00:23:12,454 --> 00:23:14,581 And yet we shall bear it. 265 00:23:16,833 --> 00:23:18,209 Both of us. 266 00:23:20,420 --> 00:23:23,548 My father faced death with a soul that was prepared. 267 00:23:24,841 --> 00:23:28,303 He knew his dream would outlive him and he did not grieve his loss. 268 00:23:30,597 --> 00:23:31,806 And nor shall I. 269 00:23:38,438 --> 00:23:40,899 [Door opens] 270 00:23:49,699 --> 00:23:51,368 Raise a dozen men loyal to us. 271 00:23:51,451 --> 00:23:55,455 We will go to the Saxon boroughs bordering eofennic, get their assistance. 272 00:23:55,538 --> 00:23:57,540 She's only given you a dozen? 273 00:23:58,792 --> 00:24:01,836 - To retake a town? - You did mention brida, didn't you, lord? 274 00:24:01,920 --> 00:24:04,089 The boroughs along the border have fought with us. 275 00:24:04,172 --> 00:24:06,383 They have an interest in seeing brida dead. 276 00:24:13,598 --> 00:24:15,433 [Uhtred] Are you sure you're ready? 277 00:24:17,602 --> 00:24:18,728 [Exhales] 278 00:24:19,562 --> 00:24:20,647 I'm certain. 279 00:24:21,398 --> 00:24:24,359 Stiorra saved my life as a child. I owe her this. 280 00:24:26,361 --> 00:24:28,279 - Find him a faster horse. - Lord. 281 00:24:31,491 --> 00:24:35,120 If there is mortal danger, I ask that you ride away from it. 282 00:24:35,745 --> 00:24:37,580 Do not think of us, just run. 283 00:24:38,206 --> 00:24:39,249 Can you do that? 284 00:24:40,375 --> 00:24:43,169 [Sighs] I'm just as good a fighter as any of your men. 285 00:24:43,253 --> 00:24:45,130 [Uhtred] You're also a greater prize. 286 00:24:46,297 --> 00:24:51,094 - Aethelstan, if you're captured... - Then I'll say the truth, that I'm no one. 287 00:24:53,888 --> 00:24:55,056 Not yet, no. 288 00:25:04,441 --> 00:25:06,609 How would you like us to respond? 289 00:25:06,693 --> 00:25:09,738 We should signal support. Sigtryggr has been a strong ally. 290 00:25:10,447 --> 00:25:12,741 That said, eofen/vic is on my sister's border. 291 00:25:13,450 --> 00:25:14,492 [Pyrlig] Indeed. 292 00:25:15,410 --> 00:25:18,413 She may wish to lead a counterattack without our interference. 293 00:25:18,496 --> 00:25:21,166 Send 300 north to support her army. 294 00:25:21,249 --> 00:25:23,710 - Make it clear they're under her command. - Lord. 295 00:25:30,216 --> 00:25:32,635 I have news from eofennic, lord. 296 00:25:35,221 --> 00:25:37,599 Your spies are too slow, lord aethelhelm. 297 00:25:38,767 --> 00:25:40,185 I already know and have acted. 298 00:25:40,268 --> 00:25:42,604 Then you are readying your troops to make haste there? 299 00:25:42,687 --> 00:25:44,230 [Edward] No, I will not. 300 00:25:44,314 --> 00:25:48,193 They will not reach eofennic before aethelflaed's men of rumcofa. 301 00:25:48,276 --> 00:25:49,903 It is wiser we follow her lead. 302 00:25:50,445 --> 00:25:51,529 Is it? 303 00:25:53,114 --> 00:25:55,617 Whilst I am loathe to spill the blood of wessex, 304 00:25:55,700 --> 00:25:58,036 does this not offer an opportunity? 305 00:25:58,119 --> 00:26:00,163 [Edward sighs] How so? 306 00:26:01,790 --> 00:26:04,542 Eofennic is the gateway to northumbria. 307 00:26:05,627 --> 00:26:10,090 Take it and three quarters of england will be under your control. 308 00:26:10,173 --> 00:26:13,218 There are other ways to regain eofen/vic from the heathens. 309 00:26:13,301 --> 00:26:16,638 With respect, your missionaries, by now, are dead. 310 00:26:16,721 --> 00:26:20,016 Still, I am a young enough man to think in years, not months. 311 00:26:21,226 --> 00:26:25,021 If you think I've forsaken Alfred's dream, you are mistaken. 312 00:26:25,105 --> 00:26:27,190 You are wasting a chance! 313 00:26:30,401 --> 00:26:31,611 Use this moment. 314 00:26:32,862 --> 00:26:35,990 Kill brida and kill sigtryggr. 315 00:26:36,074 --> 00:26:39,369 I will not kill sigtryggr. He has behaved peacefully towards us. 316 00:26:39,452 --> 00:26:40,787 Or appears to. 317 00:26:41,412 --> 00:26:44,624 Are we really to believe that this is Dane infighting? 318 00:26:45,583 --> 00:26:51,005 Is it not more likely that he invited brida to form an alliance? 319 00:26:51,089 --> 00:26:55,093 Our information says different, and I am confident in it. 320 00:26:57,011 --> 00:26:59,722 Not everyone intrigues as you do, my lord aethelhelm. 321 00:27:00,557 --> 00:27:01,599 Very well. 322 00:27:02,934 --> 00:27:05,395 I have done my duty. I have offered my advice. 323 00:27:09,858 --> 00:27:11,860 The ealdormen will be disappointed. 324 00:27:12,986 --> 00:27:15,029 I'm not certain you speak for the ealdormen. 325 00:27:20,160 --> 00:27:22,662 He is unwise to keep questioning me. 326 00:27:22,745 --> 00:27:25,498 He feels time slipping and his standing diminish. 327 00:27:26,124 --> 00:27:28,126 - A war could bring him influence. - Mmm. 328 00:27:28,209 --> 00:27:31,087 Still, go north. Assess the situation for yourself. 329 00:27:32,422 --> 00:27:34,257 But what of the matters of state? 330 00:27:35,383 --> 00:27:38,052 You may delegate them to the king. 331 00:27:42,182 --> 00:27:47,061 There was nothing in what aethelhelm said, that sigtryggr planned this? 332 00:27:48,563 --> 00:27:52,942 Lord aethelhelm is simply looking to start a battle so you come begging him for coin. 333 00:27:53,026 --> 00:27:56,237 He wishes you beholden to him because you're not. 334 00:28:07,332 --> 00:28:12,128 You are to inform the Saxon boroughs on sigtryggr's border 335 00:28:12,212 --> 00:28:14,422 not to give troops to assist him. 336 00:28:15,298 --> 00:28:19,969 He is to be offered no safe harbor, no support. 337 00:28:21,471 --> 00:28:23,473 That is the word of the king, is it? 338 00:28:25,642 --> 00:28:27,060 If asked, he would deny it. 339 00:28:30,230 --> 00:28:32,023 Thought I was going after the young bastard. 340 00:28:33,358 --> 00:28:34,400 Yes. 341 00:28:36,236 --> 00:28:40,949 After you have finished playing messenger, you may return to rumcofa. 342 00:28:59,092 --> 00:29:01,052 Say what you want, we're leaving. 343 00:29:01,135 --> 00:29:03,179 I thought I should say my farewells. 344 00:29:03,263 --> 00:29:05,765 Why? Because you have sent me to my death? 345 00:29:09,811 --> 00:29:12,730 You risk me. You risk aethelstan. 346 00:29:12,814 --> 00:29:15,984 You have men and you have fire in your heart. 347 00:29:16,067 --> 00:29:18,278 You will achieve what you set out to do. 348 00:29:20,655 --> 00:29:23,533 - But if I do not see you again... - You will see me again. 349 00:29:24,075 --> 00:29:26,703 If I die, I will haunt you to the end of your days. 350 00:29:29,122 --> 00:29:30,248 [Sighs] 351 00:29:35,586 --> 00:29:39,132 - No, no, no. Make your peace. - [Finan] Oh, they'll find peace. 352 00:29:39,215 --> 00:29:41,509 [Finan] They've loved each other a long time. 353 00:29:43,720 --> 00:29:46,306 No, as soon as this is done, make him return to find her. 354 00:29:46,389 --> 00:29:49,183 [Finan laughs] He'll probably sulk until the summer. 355 00:29:50,643 --> 00:29:52,020 Finan, wait! 356 00:29:54,063 --> 00:29:55,148 [Eadith sighs] 357 00:29:57,317 --> 00:29:59,902 I am forbidden from speaking what I will say next. 358 00:30:00,528 --> 00:30:03,489 Swear you will keep it until he has rescued his daughter? 359 00:30:05,700 --> 00:30:06,743 All right. 360 00:30:08,578 --> 00:30:09,704 [Sighs] 361 00:30:09,787 --> 00:30:11,789 The lady will not be here next summer. 362 00:30:12,874 --> 00:30:14,417 She is dying. 363 00:30:17,003 --> 00:30:18,046 What? 364 00:30:18,129 --> 00:30:22,050 That is why she could not offer help. There will be trouble in mercia. 365 00:30:25,553 --> 00:30:28,431 - But she seemed herself. - That is taking all her strength. 366 00:30:30,266 --> 00:30:33,061 No, no, no. You cannot tell him. 367 00:30:33,144 --> 00:30:34,979 He must not be distracted from this fight. 368 00:30:36,773 --> 00:30:38,191 I have never lied to him. 369 00:30:38,274 --> 00:30:39,317 I know. 370 00:30:42,362 --> 00:30:45,573 But sadly, it is not a burden you will have to bear for long. 371 00:31:04,467 --> 00:31:05,510 [Sniffs] 372 00:31:07,387 --> 00:31:09,806 - Are you ready for this? - Uh... uh, yes. 373 00:31:12,308 --> 00:31:14,519 It has been a while since we went to fight. 374 00:31:15,144 --> 00:31:18,481 [Finan] Can't wait. I'm desperate to wield a sword again. 375 00:31:31,536 --> 00:31:34,080 Go. You're getting in my way. 376 00:31:36,290 --> 00:31:37,333 I love you. 377 00:31:37,917 --> 00:31:43,423 And I know it is hard. But we will return to them. 378 00:31:47,260 --> 00:31:48,719 I swear. 379 00:32:14,120 --> 00:32:15,246 [Sniffs] 380 00:32:19,375 --> 00:32:20,668 To eofennic! 381 00:32:37,810 --> 00:32:38,895 Who is next? 382 00:32:38,978 --> 00:32:42,106 [Indistinct chatter] 383 00:32:42,190 --> 00:32:43,733 [Edward sighs] No. No. 384 00:32:43,816 --> 00:32:46,444 I-I cannot hear another quarrel between you. 385 00:32:47,278 --> 00:32:49,447 Leave Winchester until you have resolved your dispute. 386 00:32:49,530 --> 00:32:50,823 [Petitioner] My king. 387 00:32:50,907 --> 00:32:51,949 [Exhales] 388 00:32:53,993 --> 00:32:55,453 [Edward] Yes, what is your case? 389 00:32:56,412 --> 00:32:58,581 I am here to avenge my father's death. 390 00:33:00,208 --> 00:33:02,460 That at least sounds interesting. 391 00:33:02,543 --> 00:33:05,922 A man named goda killed him and claimed the lands he gave to me. 392 00:33:06,547 --> 00:33:08,966 - I want them back. - Yes, I have read this one. 393 00:33:09,050 --> 00:33:12,637 - [Clears throat] Lady eadgifu? - Yes, lord king, of cent. 394 00:33:12,720 --> 00:33:14,472 I have a great fondness for cent. 395 00:33:15,264 --> 00:33:19,227 I spent many happy times there as a younger man. 396 00:33:19,310 --> 00:33:20,353 Yes. 397 00:33:20,436 --> 00:33:23,856 Yes, as a boy, I recall, you were brought to cantwaraburg. 398 00:33:23,940 --> 00:33:27,485 My father, the ealdorman, held a feast for yours, the great king. 399 00:33:29,487 --> 00:33:33,407 Yes. Yes, now I think you are familiar. 400 00:33:34,742 --> 00:33:38,704 If I am correct, I was given your horse to ride and you were not happy. 401 00:33:38,788 --> 00:33:39,872 [Laughs] 402 00:33:41,249 --> 00:33:42,667 Indeed. 403 00:33:42,750 --> 00:33:46,337 Yes, as a girl, I cared far more for horses than for boys. 404 00:33:49,840 --> 00:33:53,219 Well, may I be forgiven for not remembering? It was a long time ago. 405 00:33:53,302 --> 00:33:55,263 We are all much changed. 406 00:33:55,930 --> 00:33:58,766 You have grown into the true heir of a great kingdom... 407 00:33:58,849 --> 00:34:02,270 Perhaps we could hear the other side of this dispute. 408 00:34:02,353 --> 00:34:03,938 Where is this goda? 409 00:34:04,021 --> 00:34:06,357 With respect, it is not in dispute. 410 00:34:06,440 --> 00:34:09,360 The man has stolen property that is rightfully mine. 411 00:34:09,443 --> 00:34:11,696 It is not in contention. He is in the wrong. 412 00:34:12,280 --> 00:34:13,322 [Edward] Yes. 413 00:34:17,159 --> 00:34:18,244 Yes. 414 00:34:18,786 --> 00:34:22,540 Look, having read the details from father pyrlig, 415 00:34:22,623 --> 00:34:24,584 I concur that you have been done an injustice. 416 00:34:25,543 --> 00:34:30,047 Have this goda brought before the ealdorman of cent. 417 00:34:30,881 --> 00:34:35,011 And this decrees your stolen land as folkland which I may now return to you. 418 00:34:35,720 --> 00:34:37,471 Thank you. [Chuckles] 419 00:34:37,555 --> 00:34:39,974 I am most grateful, my king. 420 00:34:40,057 --> 00:34:42,101 I shall trouble you no longer. 421 00:34:44,312 --> 00:34:45,438 [Indistinct chatter] 422 00:34:49,317 --> 00:34:51,319 The business is done for this evening. 423 00:34:52,445 --> 00:34:53,529 Lady eadgifu? 424 00:34:58,784 --> 00:34:59,827 Eat with us. 425 00:35:01,162 --> 00:35:04,582 I... wish to hear news from cent. 426 00:35:06,083 --> 00:35:09,378 Lord king, I would be honored. 427 00:35:16,010 --> 00:35:19,889 I simply do not understand what you are trying to tell me. 428 00:35:21,098 --> 00:35:23,142 The delay has not favored me. 429 00:35:25,144 --> 00:35:28,606 - So eadith's cure is to be harsher? - [Aethelflaed] No. 430 00:35:30,483 --> 00:35:32,818 It is too late to enact a cure. 431 00:35:35,321 --> 00:35:36,947 Well, that I do not understand. 432 00:35:44,872 --> 00:35:49,210 Explain to me, yourself, why your cure will fail. 433 00:35:49,293 --> 00:35:50,419 [Aethelflaed sighs] 434 00:35:53,673 --> 00:35:54,799 It is simple. 435 00:35:56,676 --> 00:35:57,802 I am dying. 436 00:35:59,762 --> 00:36:01,514 - No, you are not. - Tell her. 437 00:36:03,015 --> 00:36:05,351 [Aelswith] No, do not. I will not listen. 438 00:36:06,560 --> 00:36:10,648 I am not going to take the words of a prattler who has deceived us! 439 00:36:10,731 --> 00:36:12,358 Mother, that is unfair. 440 00:36:14,777 --> 00:36:16,195 What is unfair 441 00:36:16,696 --> 00:36:20,533 is telling us it could be cured and then failing to cure it! 442 00:36:20,616 --> 00:36:23,452 - Lady, I never told you that... - Do not speak to me! 443 00:36:24,745 --> 00:36:25,830 Do not! 444 00:36:33,003 --> 00:36:36,173 [Door opens, closes] 445 00:36:38,884 --> 00:36:43,013 Will you console her? I do not have the strength. 446 00:36:43,097 --> 00:36:44,640 Of course, lady. 447 00:36:46,183 --> 00:36:47,977 May I ask how long, you think? 448 00:36:53,399 --> 00:36:55,693 I believe you will not see the spring. 449 00:37:00,698 --> 00:37:02,867 And I shall endeavor to relieve any pain. 450 00:37:10,583 --> 00:37:12,001 I do not want to be here. 451 00:37:15,546 --> 00:37:17,256 I want to return to aegelesburg. 452 00:37:17,339 --> 00:37:19,800 Then we must travel before you grow too weak. 453 00:37:21,302 --> 00:37:24,263 I know not why the lord wills this. 454 00:37:25,681 --> 00:37:27,433 Yet, speak of it to no one. 455 00:37:30,144 --> 00:37:34,231 [Sighs] I must tell my daughter. Aldhelm. 456 00:37:45,534 --> 00:37:47,119 [Kissing] 457 00:37:51,040 --> 00:37:52,082 Mother! 458 00:38:16,440 --> 00:38:17,691 What is your name? 459 00:38:18,400 --> 00:38:19,443 Cynlaef, lady. 460 00:38:21,195 --> 00:38:23,989 - And you are training as a warrior? - Uh... 461 00:38:26,826 --> 00:38:27,868 Yes, lady. 462 00:38:29,495 --> 00:38:34,625 Lord aldhelm, ensure cynlaef here is sent upriver to fight the raiders. 463 00:38:34,708 --> 00:38:37,545 And accompany lady aelfwynn in an advance party home. 464 00:38:37,628 --> 00:38:40,881 - No, please, that is not fair! - Lady, I mean no harm to anyone. 465 00:38:40,965 --> 00:38:44,468 Then I would find some fire as the raiders can be merciless. 466 00:38:50,266 --> 00:38:52,268 Why would you be so cruel to me? 467 00:38:53,310 --> 00:38:56,939 Why? I try only to live as other girls do. 468 00:38:57,022 --> 00:38:58,732 You are not any other girl. 469 00:38:58,816 --> 00:39:01,610 You are heir to mercia and as such must be chaste. 470 00:39:01,694 --> 00:39:04,029 - Why? - Because that is the way things are! 471 00:39:04,113 --> 00:39:05,239 [Scoffs] 472 00:39:05,322 --> 00:39:11,245 I have sacrificed everything, everything to secure our kingdom. 473 00:39:11,328 --> 00:39:13,664 You cannot throw it away like a cheap ale yard whore! 474 00:39:13,747 --> 00:39:18,586 - Better a whore than a frustrated witch. - Do not speak to your queen in that way. 475 00:39:21,672 --> 00:39:23,549 Or you will come to regret it. 476 00:39:25,634 --> 00:39:27,553 Now you will return to aegelesburg 477 00:39:27,636 --> 00:39:29,680 and think about what it means to rule there. 478 00:39:29,763 --> 00:39:33,434 I have thought about it. It is a punishment. 479 00:39:34,852 --> 00:39:37,271 Nonetheless, it is what is planned for you. 480 00:39:38,898 --> 00:39:42,943 [Aethelflaed sighs] I know you are young, but look beyond yourself. 481 00:39:44,445 --> 00:39:46,280 To be a queen is an honor. 482 00:39:46,363 --> 00:39:48,157 There is no greater destiny. 483 00:39:48,240 --> 00:39:50,242 Destiny is for arselings. 484 00:39:50,826 --> 00:39:52,828 I do not want it! 485 00:39:56,248 --> 00:39:57,499 [Door slams] 486 00:39:57,583 --> 00:39:58,626 [Sighs] 487 00:40:06,216 --> 00:40:07,760 [Arrow clatters] 488 00:40:10,387 --> 00:40:13,849 And that's what happens when a boy spends too long with his mother. 489 00:40:18,228 --> 00:40:22,191 Do not turn immediately, but he has arrived with another woman. 490 00:40:27,112 --> 00:40:28,238 She is still here. 491 00:40:29,823 --> 00:40:32,284 Normally they do not last the night. 492 00:40:36,163 --> 00:40:39,291 The women of cent are a law unto themselves, 493 00:40:39,375 --> 00:40:41,043 but they tend to be sensible. 494 00:40:42,336 --> 00:40:43,420 I'll deal with it. 495 00:40:57,267 --> 00:40:58,352 {gasps} 496 00:40:59,728 --> 00:41:00,813 how much? 497 00:41:01,814 --> 00:41:02,856 - My lord? - Coin. 498 00:41:04,483 --> 00:41:06,443 How much coin do you want? 499 00:41:06,527 --> 00:41:09,405 - Coin, lord? For what? - To return to your estate. 500 00:41:09,488 --> 00:41:12,366 Well, I have only just arrived and the road is long. 501 00:41:12,449 --> 00:41:15,452 Then we will find you the strongest horses. 502 00:41:15,536 --> 00:41:20,124 What is it that women like you appreciate? Gold? Silks? 503 00:41:20,207 --> 00:41:23,210 Some spices, remedies? 504 00:41:24,586 --> 00:41:25,838 Name your price. 505 00:41:27,297 --> 00:41:28,757 Thirty pieces of silver. 506 00:41:30,217 --> 00:41:32,177 That is the cost of betrayal, I believe. 507 00:41:32,261 --> 00:41:34,471 - A woman who knows the scripture. - Mmm. 508 00:41:34,555 --> 00:41:36,390 Alfred's learning is strong in cent. 509 00:41:36,473 --> 00:41:39,893 Then you will do the clever thing and accept my offer. 510 00:41:41,145 --> 00:41:42,187 And if I do not? 511 00:41:42,271 --> 00:41:46,150 [Laughs] I don't know. 512 00:41:47,443 --> 00:41:49,111 They always tend to comply. 513 00:41:52,364 --> 00:41:54,700 [Cheering] 514 00:42:03,125 --> 00:42:04,168 You may sit. 515 00:42:11,925 --> 00:42:16,221 [Brida] Two days. [Sniffs] Two days and still stiorra makes you suffer. 516 00:42:18,223 --> 00:42:23,395 I am here as a mother, to see a better future for our children. 517 00:42:24,480 --> 00:42:28,942 Daneland restored for Danes and Danes alone. 518 00:42:34,698 --> 00:42:38,035 Now, the gods gave us fair winds and calm seas to carry us here. 519 00:42:38,118 --> 00:42:39,953 For this, they deserve a sacrifice. 520 00:42:42,664 --> 00:42:43,791 Bring her forth. 521 00:43:08,941 --> 00:43:11,360 Vibeke, we're ready. 522 00:43:13,028 --> 00:43:14,738 Show us who is honored. 523 00:43:25,916 --> 00:43:28,752 [Women whimpering] 524 00:44:00,701 --> 00:44:02,244 [Choking] 525 00:44:02,995 --> 00:44:04,037 [Body thuds] 526 00:44:06,373 --> 00:44:07,916 [Whimpering] 527 00:44:08,917 --> 00:44:09,960 [Groans] 528 00:44:17,384 --> 00:44:19,011 [Groans] 529 00:44:46,079 --> 00:44:47,122 [Scoffs] 530 00:44:47,956 --> 00:44:49,333 This cannot be. 531 00:44:51,084 --> 00:44:53,629 I am needed alive to serve the gods! 532 00:44:58,342 --> 00:44:59,468 This cannot be! 533 00:45:01,220 --> 00:45:02,387 Bnda? 534 00:45:02,471 --> 00:45:04,348 The gods speak through the seer! 535 00:45:04,431 --> 00:45:06,391 - [Grunts] - But five is enough. 536 00:45:15,776 --> 00:45:18,612 - They will be satisfied with this. - [Rognvaldr groans] 537 00:45:18,695 --> 00:45:21,573 [Panting] 538 00:45:24,660 --> 00:45:26,912 [Panting] 539 00:45:26,995 --> 00:45:29,957 Let me go. She will show no mercy. 540 00:46:18,547 --> 00:46:21,466 Come out! I can feel your eyes on me! 541 00:46:22,092 --> 00:46:23,635 Come out and face me! 542 00:46:31,810 --> 00:46:33,186 [Pyrlig] We have no fight. 543 00:46:33,937 --> 00:46:35,480 Are you a Dane of eofennic? 544 00:46:35,981 --> 00:46:39,109 No. I'm sigtryggr of jorvik and I am king there. 545 00:46:40,152 --> 00:46:42,237 Forgive me. I mean no disrespect. 546 00:46:42,904 --> 00:46:44,072 - I am... - Father pyrlig. 547 00:46:45,657 --> 00:46:47,117 Adviser to king Edward. 548 00:46:48,910 --> 00:46:52,164 - Where is uhtred? - We expect him with the men from rumcofa. 549 00:46:53,415 --> 00:46:56,626 I am the vanguard, but the king is sending his sister reinforcements. 550 00:46:56,710 --> 00:46:59,755 And yet I have heard nothing and seen less. 551 00:47:00,589 --> 00:47:03,383 The saxons will fight for you. You're no longer alone. 552 00:47:03,467 --> 00:47:04,509 Good. 553 00:47:06,553 --> 00:47:10,640 We meet these armies, take my homestead, kill the bitch. 554 00:47:20,859 --> 00:47:21,943 [Whispering] 555 00:47:22,986 --> 00:47:25,405 [Edward muttering] 556 00:47:25,489 --> 00:47:26,615 Right away, sir. 557 00:47:30,369 --> 00:47:31,536 I do not want this. 558 00:47:32,079 --> 00:47:33,705 W-What is it? 559 00:47:33,789 --> 00:47:35,957 Lord aethelhelm offered me money to leave. 560 00:47:37,209 --> 00:47:39,836 - I did not ask him to do that. - Then why would he do it? 561 00:47:41,463 --> 00:47:43,382 Lord king, I am not foolish. 562 00:47:44,132 --> 00:47:47,511 I know your favor to me was merely a passing desire. But I... 563 00:47:48,720 --> 00:47:52,182 [Sighs] I did not expect to be treated as a common whore. 564 00:47:52,265 --> 00:47:57,145 That decision was lord aethelhelm's alone. He seeks to thwart me on many things. 565 00:47:58,355 --> 00:47:59,606 Then do not suffer him. 566 00:48:00,941 --> 00:48:04,528 He has friends and he is kin. 567 00:48:07,072 --> 00:48:09,366 I am sorry for this offense. 568 00:48:12,411 --> 00:48:16,665 Well, I am sorry for your troubles as they seem to make you heartsore. 569 00:48:18,959 --> 00:48:21,962 That is the first kindness I have been shown in quite a while. 570 00:48:25,882 --> 00:48:30,178 Well, my father was an ealdorman and I knew the care of it was troublesome. 571 00:48:31,054 --> 00:48:33,890 I can only imagine how much worse it is for you. 572 00:48:38,645 --> 00:48:40,647 Perhaps you need not imagine it. 573 00:48:42,232 --> 00:48:45,235 Perhaps you could stay and see it for a while. 574 00:48:46,778 --> 00:48:49,614 For yourself, with me. 575 00:48:53,410 --> 00:48:55,412 [Both chuckle] 576 00:48:56,955 --> 00:48:58,415 Yes, I should like that. 577 00:49:00,041 --> 00:49:05,130 For all its strangeness, I did find our time together enjoyable. 578 00:49:08,091 --> 00:49:09,551 [Trickling] 579 00:49:09,634 --> 00:49:11,761 Faster. You piss like an old man. 580 00:49:14,139 --> 00:49:15,849 [Man] Die, priest. 581 00:49:20,270 --> 00:49:24,191 [Finan laughs] Oh, you dribbled on yourself there, father. 582 00:49:24,274 --> 00:49:26,067 No, it's holy water. 583 00:49:26,151 --> 00:49:28,528 [Laughs] 584 00:49:28,612 --> 00:49:33,575 - Where are the men of rumcofa? - Uh, yes, not good news on that. 585 00:49:35,702 --> 00:49:36,870 [Uhtred] Sigtryggr! 586 00:49:51,259 --> 00:49:52,385 What news of stiorra? 587 00:49:52,469 --> 00:49:56,056 [Sigtryggr] She was alive when I left, but brida hunts her. There's no time. 588 00:49:56,139 --> 00:49:57,182 We will reach her. 589 00:49:57,265 --> 00:49:58,433 We will save her. 590 00:49:58,517 --> 00:50:00,101 She claims to act for Danes. 591 00:50:00,185 --> 00:50:03,897 - It is you she wants. It is you. - You have found me. 592 00:50:03,980 --> 00:50:05,649 You have done all you can. 593 00:50:05,732 --> 00:50:07,484 Where is the army of rumcofa? 594 00:50:09,277 --> 00:50:10,654 The lady would not offer them. 595 00:50:14,866 --> 00:50:17,827 - [Sigtryggr] I thought the king sent men. - He has. 596 00:50:17,911 --> 00:50:19,680 - I do not understand... - It does not matter. 597 00:50:19,704 --> 00:50:21,915 I have sent word to the Saxon boroughs on your border. 598 00:50:21,998 --> 00:50:24,834 Why would the lady refuse? We have an alliance! 599 00:50:24,918 --> 00:50:28,046 - For years we have had peace! - [Uhtred] I know! It is a betrayal. 600 00:50:28,129 --> 00:50:30,840 - Is this Edward's decision? - No, it is not. 601 00:50:31,758 --> 00:50:35,470 - What news of the borough men? - The boroughs say they can offer nothing. 602 00:50:35,554 --> 00:50:37,889 They claim they have no men stationed there. 603 00:50:37,973 --> 00:50:41,643 Then they lie. There are more than a hundred there. 604 00:50:42,185 --> 00:50:44,479 I know the Saxon defenses around my lands. 605 00:50:44,563 --> 00:50:47,148 They also say king Edward has sent an order, lord. 606 00:50:47,899 --> 00:50:50,819 - No one's to come to king sigtryggr's aid. - I know nothing of this. 607 00:50:50,902 --> 00:50:51,945 It is a mistake! 608 00:50:52,028 --> 00:50:55,365 - Then if I have to do this alone, I shall. - You will not be doing this alone. 609 00:50:55,448 --> 00:50:58,368 ස්වාමිනි, අපට මෙම අංකය සමඟ ඉයෝෆෙනිවික් ගත නොහැක. 610 00:50:58,451 --> 00:51:02,664 - ඒත් අපිට ඇතුලට ගිහින් මම බ්‍රිඩාව මරලා දැම්මොත්... - ඇය'|මා තුළ ඇයව ආරක්ෂා කරන පිරිමින් ඉන්නවා. 611 00:51:02,747 --> 00:51:06,167 මා තුළ පිරිමින් සිටින අතර ඔවුන් මට පක්ෂපාතී වනු ඇත. 612 00:51:08,128 --> 00:51:11,756 ඔයා මේ සංගීත කණ්ඩායම ගේට්ටුවෙන් එළියට අරන් යන්න, අපිට නගරවාසීන් ඔයා ළඟට ගෙන්න ගන්න පුළුවන්. 613 00:51:11,840 --> 00:51:14,009 අපි තවමත් ඉයෝෆෙනික් වලට යන්න ඕනේ, ස්වාමිනි. 614 00:51:14,092 --> 00:51:17,721 [කෑගසමින්] මගේ බිරිඳ මීයෙක් වගේ හිරවෙලා මැරෙන්නේ නැහැ! 615 00:51:17,804 --> 00:51:21,474 මම දිනාගත් සියල්ල මම ජයගත්තේ ඇයට මෙහෙම දුක් විඳින්න ඉඩ දෙන්න නෙවෙයි! 616 00:51:31,026 --> 00:51:32,193 ඔයා මොනවද හිතන්නේ? 617 00:51:34,321 --> 00:51:36,781 මට ඇතුලට යන්න ක්‍රමයක් තියෙනවා. මාව අනුගමනය කරන්න. 618 00:51:37,616 --> 00:51:39,034 [ඔබට] යන්න. 619 00:51:50,629 --> 00:51:52,047 [බෙනඩික්ට්] සාදරයෙන් පිළිගනිමු. 620 00:51:52,130 --> 00:51:53,798 යාච්ඤා කිරීමට යම් කාලයක් ගත කරන්න. 621 00:51:55,634 --> 00:51:59,638 [බෙනඩික්ට්] ඒක සරලයි, නමුත් කාලයත් එක්ක ඒක ගෙදර වේවි. 622 00:52:01,056 --> 00:52:04,684 මට ඒකට කැමතියි. අපි ගව ඔරුවක ඉන්නවා වගේ. 623 00:52:05,977 --> 00:52:07,854 ඇයි ඔයා මෙච්චර ඉක්මනට උතුරට ආවේ? 624 00:52:08,772 --> 00:52:10,649 තමාටම නිහඬ රාජකාරියක් කරගෙන යාම. 625 00:52:11,733 --> 00:52:14,277 මට 100ක් තියෙනවා... 626 00:52:16,112 --> 00:52:18,406 සහ මෙය. 627 00:52:20,408 --> 00:52:23,578 මම විශ්වාස කරනවා ඔයා එයාට රු. 300ක් ණයයි කියලා. 628 00:52:24,162 --> 00:52:26,665 ඔව්. ඉතිරිය එයි. 629 00:52:28,625 --> 00:52:30,418 මිනිසාට ගෙවීමට තමාගේම ණය තිබේ. 630 00:52:31,086 --> 00:52:33,213 මම මේක දන්නවා. මම සල්ලි හොයාගන්නම්. 631 00:52:35,340 --> 00:52:37,342 එතෙල්හෙල්ම් සාමිවරයා මගේ හොඳ මිතුරෙක්. 632 00:52:37,425 --> 00:52:40,220 ඔහු මා දෙස අනුකම්පාවෙන් බලන බව මට විශ්වාසයි. 633 00:52:41,846 --> 00:52:44,766 [සිනාසෙයි] අපි කතා කරන්නේ එකම මිනිසා ගැනද? 634 00:52:47,185 --> 00:52:51,272 මට හිස් අතින් ආපහු යන්න බෑ. මට මොනවා හරි දෙන්න. 635 00:52:52,816 --> 00:52:54,025 මට දෙන්න දෙයක් නැහැ. 636 00:52:58,822 --> 00:53:01,866 මම දැකපු දේවල් වලට අමතරව... 637 00:53:03,785 --> 00:53:05,537 මම අහපු වචන. 638 00:53:06,413 --> 00:53:07,664 සහ ඔබ අසා ඇත්තේ කුමක්ද? 639 00:53:09,249 --> 00:53:10,333 [සුසුම් හෙළයි] 640 00:53:11,584 --> 00:53:14,379 එතෙල්ෆ්ලේඩ් ආර්යාව මිය යමින් සිටින අතර ඇයට වසන්තය නොපෙනේ. 641 00:53:17,507 --> 00:53:21,219 [ගිගුරුම් හඬ] 642 00:53:23,680 --> 00:53:26,099 තෝර් අප්‍රසාදයට පත් වූ විට ඔහුගේ මිටියට පහර දෙයි. 643 00:53:29,269 --> 00:53:31,938 නමුත් අපි තවත් පූජාවක් කළොත් ඔහු සන්සුන් වෙයි. 644 00:53:37,694 --> 00:53:39,654 [කෑගහනවා] එපා, කරුණාකරලා! කරුණාකරලා, එපා! 645 00:53:39,738 --> 00:53:41,281 - නෑ! - [තඩ්] 646 00:53:41,364 --> 00:53:43,867 - [කාන්තාව කෑගසයි] - [ස්ටියෝරා හුස්ම හිර කරයි] 647 00:53:49,247 --> 00:53:51,833 [ස්ටියෝරා] මට තවදුරටත් සැඟවී සිටිය නොහැක. මට කණගාටුයි. 648 00:53:56,296 --> 00:53:58,465 අපට ගැලවීම ලැබෙන තුරු වාඩි වී බලා සිටිය නොහැක. 649 00:54:00,550 --> 00:54:04,012 [සිග්ට්‍රිගර් හුස්ම හිර කරයි] 650 00:54:07,640 --> 00:54:09,267 [ෆිනන්] ස්වාමීනි, ඔහු මොකද කරන්නේ? 651 00:54:09,809 --> 00:54:13,188 මේක පිස්සුවක්. අපි තව මිනිස්සු හොයාගන්නකම් ඉන්න ඕනේ. 652 00:54:13,271 --> 00:54:14,647 අඩුම තරමේ බළලෙකුවත් උස්සන්න. 653 00:54:14,731 --> 00:54:16,733 ඔහු කියනවා රෝම ක්‍රමයක් තියෙනවා කියලා. 654 00:54:16,816 --> 00:54:19,527 - [ෆිනන්] රෝමානුවන්? - [ඉසිනවා] 655 00:54:19,611 --> 00:54:21,863 [කෙඳිරිගාමින්] ඒකද අපේ සැලැස්ම? 656 00:54:21,946 --> 00:54:24,324 රෝමවරු අපිව මේකෙන් ගලවලා තියෙනවද? 657 00:54:24,407 --> 00:54:27,744 මොකද මම අන්තිමට බැලුවම, ඒ හැමෝම අවුරුදු 600කට කලින් මැරුණා. 658 00:54:29,913 --> 00:54:31,956 - ඔස්ෆර්ත්, ගිනිගල! - [ගොරවනවා] 659 00:54:38,213 --> 00:54:40,423 [Sigtryggr] එය ඉදිකර ඇත්තේ eofennic වලින් turds රැගෙන යාම සඳහා ය. 660 00:54:41,090 --> 00:54:42,342 ඒක අපිව එතනට ගෙන යයිද? 661 00:54:42,926 --> 00:54:43,968 සමහරවිට. 662 00:54:44,052 --> 00:54:45,303 සමහරවිට ප්‍රමාණවත්. 663 00:54:53,520 --> 00:54:54,938 අපි ටර්ඩ්ස්ගේ මාර්ගය අනුගමනය කරමු. 664 00:54:56,898 --> 00:54:57,941 [උට්‍රෙඩ්] ඉන්න! 665 00:54:58,024 --> 00:55:01,277 මම මැරෙන්න කලින් ඔයා මැරුනොත් මගේ දුව ඒකට සමාව දෙන එකක් නෑ. 666 00:55:05,573 --> 00:55:08,576 උහ්, ස්වාමීනි, මේක නරක අදහසක්. 667 00:55:08,660 --> 00:55:11,746 රෝමවරු ඔවුන්ගේ ගොඩනැගිලි භූතයන්ගෙන් ආරක්ෂා කළහ. 668 00:55:41,693 --> 00:55:43,695 [ස්ටියෝරා] වතුර පස්සෙන් ගිහින් පැනලා යන්න. 669 00:56:06,426 --> 00:56:07,927 [ස්ටියෝරා, කෑ ගසමින්] බ්‍රිඩා! 670 00:56:11,723 --> 00:56:13,349 [ස්ටියෝරා] මම ඔයාව හොයාගන්න එනවා! 671 00:56:14,142 --> 00:56:16,060 මේකට ඔයා ගෙවයි! 672 00:56:16,811 --> 00:56:18,229 ඔයා! 673 00:56:18,771 --> 00:56:20,064 එහෙනම් ඔයාව පෙන්නන්න! 674 00:56:20,064 --> 00:56:25,064 WWW.AWAFIM.TV වෙතින් බාගත කරන ලදී. 675 00:56:20,064 --> 00:56:30,064 උපසිරැසි සහිත නවතම චිත්‍රපට සහ කතා මාලා සඳහා අදම WWW.AWAFIM.TV වෙත පිවිසෙන්න.54116

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.