All language subtitles for Reacher.S03E08.720p.x264-FENiX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:07,183 Doslej … 2 00:00:07,383 --> 00:00:11,687 Paul Van Hoven. Se želiš boriti z njim? –Upam, da se mi ne bo treba. 3 00:00:11,887 --> 00:00:15,190 Ruski gangsterji. Quinn jim dolguje denar, zato ga držijo v pesti. 4 00:00:15,390 --> 00:00:18,577 Dobili boste denar, brez skrbi. –To bi moralo bolj skrbeti tebe. 5 00:00:18,777 --> 00:00:21,020 Preprodajajo orožje. –Vprašanje je, za koga? 6 00:00:21,220 --> 00:00:24,867 Kaj je to? –Quinnova kazen. –Danes pridejo kupci iz Jemna. 7 00:00:25,067 --> 00:00:29,247 Teroristični napad. Istočasni napadi na mesta polna ljudi. –Pravi pokol bo. 8 00:00:29,447 --> 00:00:33,626 Pojma nimaš, kakšno srečo imaš s temi rdečimi lasmi. 9 00:00:33,826 --> 00:00:38,422 Enako si imel kot otrok. Cev se je zlomila, a sem jo popravil. 10 00:00:38,622 --> 00:00:40,591 Imam idejo. 11 00:00:40,791 --> 00:00:44,487 McCabe mi je povedal podrobnosti. Prodaja se bo odvila na odpadu Bullhead. 12 00:00:44,687 --> 00:00:46,472 Morali bi poklicati ATF. 13 00:00:46,672 --> 00:00:50,434 Od njih boste oddaljeni vsaj 50 metrov. V nadzornem kombiju. 14 00:00:50,634 --> 00:00:52,511 Menjava bo ob devetih. Dobimo se tam. 15 00:00:52,711 --> 00:00:56,190 Te čaka kaj pomembnejšega? –Danes je moj prekleti rojstni dan. 16 00:00:56,390 --> 00:00:59,026 Nocoj ob devetih se vrni v svojo sobo in zapri vrata. 17 00:00:59,226 --> 00:01:02,238 Moran, javi se. –Na položaju. –Martinez? –Pripravljen. 18 00:01:02,438 --> 00:01:05,283 Quinn bo stopil naravnost v mojo tarčo. Kupci so prišli. 19 00:01:05,483 --> 00:01:09,537 Kako to misliš? Še vedno jim sledim. –Proti Becku gredo. Tam bo prodaja. 20 00:01:09,737 --> 00:01:12,530 Quinna ni tukaj. To je past. 21 00:01:19,622 --> 00:01:23,801 Reacher, kakšna past? Reacher? 22 00:01:24,001 --> 00:01:27,212 Reacher, prekleto! Odgovori mi. 23 00:01:27,630 --> 00:01:31,841 Reacher, kakšna past? –Prekinil bom, Neagley. 24 00:02:17,555 --> 00:02:19,848 To je zaseda! 25 00:02:22,935 --> 00:02:25,905 Vozi, Willy! –Pazite na hrbet in vstopite! 26 00:02:26,105 --> 00:02:28,523 Gremo, gremo! 27 00:03:07,563 --> 00:03:10,273 Zapelji noter! Hitro! 28 00:03:15,112 --> 00:03:19,407 Sranje! Prekleto! 29 00:03:30,878 --> 00:03:33,347 Pojdi proti vzhodu. –Bodi previdna, prav? 30 00:03:33,547 --> 00:03:36,382 Kako? –Ne vem! Samo bodi. 31 00:04:06,163 --> 00:04:08,706 Morala bi počakati v kombiju. 32 00:04:25,891 --> 00:04:28,076 Prekleto! 33 00:05:05,597 --> 00:05:09,675 Zanima me, kaj bom našel, če pogledam pod to prikolico. 34 00:05:12,187 --> 00:05:14,731 Prekleta podgana. 35 00:05:18,819 --> 00:05:20,037 Pridite ven. 36 00:05:20,237 --> 00:05:22,739 Reacher, si v redu? 37 00:05:25,409 --> 00:05:29,588 Nisem vedel, da se bo končalo tako. Quinn mi je nastavil. 38 00:05:29,788 --> 00:05:34,510 Tisto orožje bodo prodali na tvoji zabavi. –In Richard? –Če se kaj zalomi, bo talec. 39 00:05:34,710 --> 00:05:40,349 Če pa ne … –Ubili ga bodo, prekleto. –Je Teresa tam? –Prej so jo pripeljali. 40 00:05:40,549 --> 00:05:43,052 Izgledala je kot zombi. Mislim, da so jo drogirali. 41 00:05:43,252 --> 00:05:46,612 Kam so jo odpeljali? –Gor. Več nisem videl. 42 00:05:50,100 --> 00:05:52,811 Reacher je tukaj. Pošljite okrepitve … 43 00:05:57,107 --> 00:05:59,150 Izbriši. 44 00:05:59,985 --> 00:06:02,195 Zdaj pa vtipkaj … 45 00:06:03,155 --> 00:06:04,865 Vse je v redu. Vračamo se. 46 00:06:47,074 --> 00:06:48,626 Skrajni čas. Kako kaže? 47 00:06:48,826 --> 00:06:51,629 Ostali smo samo mi trije, Beck in eden od Quinnovih. 48 00:06:51,829 --> 00:06:53,964 Agenti ATF? –Vsi so mrtvi. 49 00:06:54,164 --> 00:06:58,093 Quinn je Becku pripravil zasedo, da bi ta umrl v navzkrižnem ognju. 50 00:06:58,293 --> 00:07:01,972 Vedel je, da nam Beck pomaga. –Ali pa je bil takšen njegov načrt. 51 00:07:02,172 --> 00:07:05,467 Uničiti vse, izginiti z milijoni, se potem pojaviti nekje drugje, 52 00:07:05,667 --> 00:07:08,953 prevzeti naslednjo operacijo in se vrniti v igro. To je že storil. 53 00:07:09,153 --> 00:07:12,733 Najprej mora plačati Rusom. Neagley, kako izgleda pri tebi? 54 00:07:12,933 --> 00:07:16,153 Odkar so prišli kupci, ni nihče odšel. Niso še dosegli dogovora. 55 00:07:16,353 --> 00:07:20,324 Kako pridemo noter? Naj ustrelim Paulieja? 56 00:07:20,524 --> 00:07:22,451 Streli bodo opozorili ljudi v hiši. 57 00:07:22,651 --> 00:07:27,247 Quinnovi možje bi morali pripeljati tovornjaka za prevoz orožja. 58 00:07:27,447 --> 00:07:30,376 Predlagam, da ju mi vrnemo. –Lokalna policija za podporo? 59 00:07:30,576 --> 00:07:33,411 Prispeli bodo čez 40 minut. Ne moremo čakati tako dolgo. 60 00:07:33,611 --> 00:07:35,871 To bomo storili sami. Prikradli se bomo noter, 61 00:07:36,071 --> 00:07:39,450 se prebili do Richarda in Terese, ter kupcem preprečili, da odidejo. 62 00:07:39,650 --> 00:07:42,137 Potem pa bom poskrbel za Quinna. –Kaj pa stražar? 63 00:07:42,337 --> 00:07:48,326 Ga bomo z dvokrilnimi letali sestrelili z Empire State Buildinga? Kot kong je. 64 00:07:48,844 --> 00:07:53,081 Prepusti ga meni. Dolžan sem mu. 65 00:07:53,281 --> 00:07:57,981 REACHER Zadnja epizoda 3. sezone 66 00:07:58,181 --> 00:08:00,781 NA PODLAGI "POTEZNE ŠIBROVKE" PISATELJA LEE CHILDA 67 00:08:18,457 --> 00:08:23,721 Kdo vozi drugi tovornjak? –Villanueva. Komaj ga zna. 68 00:08:23,921 --> 00:08:26,015 Uničil bo menjalnik. 69 00:08:26,215 --> 00:08:30,092 Nisem imel izbire. Ubil sem drugega voznika. 70 00:08:39,311 --> 00:08:41,780 Nisi rekel, da znaš voziti? 71 00:08:41,980 --> 00:08:45,901 Rekel sem, da je moj stric voznik, in da sem se nekajkrat peljal z njim. 72 00:08:46,101 --> 00:08:48,662 Komaj čakam, da se te znebim, ko bo tega konec. 73 00:08:48,862 --> 00:08:51,697 Potem boš Maureenin problem. 74 00:08:54,493 --> 00:08:58,839 Rad te imam, punca. –Tudi jaz tebe, starec. 75 00:08:59,039 --> 00:09:02,801 Gospodje, me veseli, da ste se nam pridružili. –Seveda. 76 00:09:03,001 --> 00:09:06,847 Tukaj imamo najmočnejše poslovneže na vzhodni obali. 77 00:09:07,047 --> 00:09:10,559 Šampanjec je neprekosljiv in jastog je najboljši na svetu. 78 00:09:10,759 --> 00:09:16,356 Ko sva že pri prijetnih stvareh, bi ti v opravičilo za vse zamude 79 00:09:16,556 --> 00:09:22,696 in kot znak spoštovanja do najinega odnosa, zdaj in v prihodnje, 80 00:09:22,896 --> 00:09:26,815 rad ponudil darilo. 81 00:09:28,819 --> 00:09:32,039 Za tebe. –Lepa je. Lasje kot ogenj. 82 00:09:32,239 --> 00:09:34,124 Samo tvoja je. 83 00:09:34,324 --> 00:09:38,845 Moji možje bodo naložili blago iz skednja, medtem ko se boš spoznaval s to lepotico. 84 00:09:39,045 --> 00:09:43,926 Zato stopimo ven, da boš preveril, če smo izpolnili tvoja pričakovanja. 85 00:09:44,126 --> 00:09:46,929 Sklenila bova dogovor in nadaljevala svoje delo. 86 00:09:47,129 --> 00:09:51,266 Američani vedno postavljate svoje interese na prvo mesto. 87 00:09:51,466 --> 00:09:53,435 Za to bo še čas. 88 00:09:53,635 --> 00:09:57,606 Najprej glasba, pijača, potem pa trenutek užitka. 89 00:09:57,806 --> 00:10:01,318 Na koncu pa bova sklenila posel. 90 00:10:01,518 --> 00:10:04,036 Ko boš pripravljen … 91 00:10:05,022 --> 00:10:08,816 Zgoraj je. Tretja spalnica na desni. 92 00:10:13,822 --> 00:10:18,367 Samo poglej proti Paulieju, pa bo to tvoja zadnja stvar. 93 00:10:21,330 --> 00:10:23,372 Začnimo. 94 00:10:26,084 --> 00:10:30,421 Potegni si jo čez oči in poskusi voziti, kot da veš, kaj počneš. 95 00:11:08,001 --> 00:11:13,172 Kaj bomo naredili z njim? Če ga pustimo, nas bo izdal. 96 00:11:13,548 --> 00:11:16,759 Upaj, da najdem kakšno vrv. 97 00:11:20,263 --> 00:11:22,723 Richard je tam notri. 98 00:11:24,476 --> 00:11:30,032 Če nameravaš kaj storiti, te bom zabodla v rit. Me hočeš preizkusiti? 99 00:11:30,232 --> 00:11:34,203 Nočem, da se otroku kaj zgodi, vendar ne na račun obveščevalke. 100 00:11:34,403 --> 00:11:37,497 Zato bomo šli za Reacherjem in upajmo, da vsi ostanemo živi. 101 00:11:37,697 --> 00:11:41,625 Ne zajebava se. Zabodla te bo točno v luknjo, iz katere serješ. 102 00:11:42,661 --> 00:11:46,423 Težave prihajajo! –Parkirati bi morali na drugi strani hišice. 103 00:11:46,623 --> 00:11:49,750 Ne smemo ga ustreliti. Slišali nas bodo. 104 00:11:52,671 --> 00:11:57,716 Voznik naj se opraviči. Naj mu reče, da se bomo premaknili. –Prepozno je. 105 00:11:58,301 --> 00:12:00,812 Se zajebavaš? –Nisem našel vrvi. 106 00:12:01,012 --> 00:12:03,306 Kaj bomo zdaj? –Jaz bom poskrbel za Paulieja, 107 00:12:03,506 --> 00:12:08,144 ostali pa poiščite Richarda in Tereso. –Razumem. Gremo. 108 00:12:08,437 --> 00:12:12,324 Si gluh? Premakni tovornjak! 109 00:12:12,524 --> 00:12:15,410 Dajmo! Na drugo stran! 110 00:12:15,610 --> 00:12:19,280 Vstopimo lahko skozi klet. Sledite mi. 111 00:12:19,865 --> 00:12:23,075 Tebi govorim, idiot. 112 00:12:25,120 --> 00:12:27,371 Kaj, za vraga? 113 00:12:50,979 --> 00:12:54,383 Našla bom Quinna in ga opazovala, da vemo, kdaj bo prišlo do menjave. 114 00:12:54,583 --> 00:12:56,635 Ukazal te je ubiti. Ne ve, kako izgledaš? 115 00:12:56,835 --> 00:13:00,122 Naročil je moj atentat. Mogoče, ampak dvomim. 116 00:13:00,322 --> 00:13:03,333 Kaj če se motiš? –Ugotovili bomo. 117 00:13:03,533 --> 00:13:06,962 Kaj nosijo natakarji? –Belo srajco, telovnik, metuljček … 118 00:13:07,162 --> 00:13:09,172 Srajco, kot je tvoja? –Njegova bolj paše. 119 00:13:09,372 --> 00:13:12,733 Daj mi jo. Tebe pa bi prosila za telovnik in metuljček. Hitro. 120 00:13:22,761 --> 00:13:27,024 Hiša ima skoraj dva tisoč kvadratov. Dolgo bo trajalo, da najdemo Tereso. 121 00:13:27,224 --> 00:13:29,476 Verjetno je v vzhodnem krilu. Stran od ljudi. 122 00:13:29,676 --> 00:13:33,445 Vrata so zaklenjena. Če jih razbiješ, boš pritegnila pozornost. –Ni potrebe. 123 00:13:33,645 --> 00:13:36,950 Izvoli. To je univerzalni ključ. Odpre vsa vrata. 124 00:13:37,150 --> 00:13:40,746 Poišči dekle, jaz pa grem po Richarda. –Ne, Quinn te je ukazal ubiti. 125 00:13:40,946 --> 00:13:43,999 Če te vidi tu, bo konec. In tvoj sin ne bo preživel. 126 00:13:44,199 --> 00:13:47,369 Našel ga bom. –On je moj sin. –Želiš povečati njegove možnosti? 127 00:13:47,569 --> 00:13:50,796 Potem pa počakaj tu in naj on opravi svoje. 128 00:13:51,248 --> 00:13:54,551 Naročil sem mu, naj se zapre v svojo sobo. –Razumem. 129 00:13:54,751 --> 00:14:00,849 Kletne stopnice vodijo v shrambo. Prva vrata v drugem nadstropju so. 130 00:14:01,049 --> 00:14:03,300 V redu. –Gremo. 131 00:14:13,228 --> 00:14:15,396 Brez orožja. 132 00:14:18,358 --> 00:14:21,745 Narediva to po moško. –Prav. 133 00:14:21,945 --> 00:14:23,821 Po moško. 134 00:14:47,929 --> 00:14:50,306 To bo še zabavno. 135 00:15:19,461 --> 00:15:22,963 Pridi, debeluh. Je to vse, kar zmoreš? 136 00:17:00,061 --> 00:17:03,615 Kdo pa si ti? –Vodovodar. 137 00:17:03,815 --> 00:17:06,650 Je to stranišče zamašeno? 138 00:17:06,985 --> 00:17:10,696 Nisem si mislil, da boš verjel. Nazaj noter. 139 00:17:11,114 --> 00:17:12,882 Gremo. 140 00:17:13,082 --> 00:17:17,478 Zdaj pa odloži pištolo. Samo s prstom in palcem. 141 00:17:17,912 --> 00:17:19,955 Počasi. 142 00:17:21,958 --> 00:17:24,793 Spusti jo v straniščno školjko. 143 00:17:27,046 --> 00:17:29,256 Zapri pokrov. 144 00:17:30,049 --> 00:17:34,261 Zdaj pa se umakni. Stopi nazaj! 145 00:19:01,015 --> 00:19:04,476 Pa poglejmo, kako je tebi všeč davljenje, kreten. 146 00:19:36,134 --> 00:19:38,343 Jebi se. 147 00:20:33,858 --> 00:20:36,234 Prasec. 148 00:21:07,016 --> 00:21:11,269 Kaj ti počneš tukaj? –Prišel sem te rešit. 149 00:24:13,035 --> 00:24:16,714 Kaj pa počneš? Opazoval sem te. Brezciljno se sprehajaš. 150 00:24:16,914 --> 00:24:20,969 Kakšna je tvoja naloga? In kdo ti je dovolil nositi temne kavbojke? 151 00:24:21,169 --> 00:24:26,047 Murray? –Znaš obdržati skrivnost? Pridi z mano. 152 00:24:30,803 --> 00:24:34,524 Zasebna detektivka sem. Preiskujem, kdo vam krade. 153 00:24:34,724 --> 00:24:37,902 Podjetje misli, da je to Murray. –Ta kreten … 154 00:24:38,102 --> 00:24:43,157 Široko odpri oči, po koncu zabave pa mi boš poročal o vsem sumljivem. 155 00:24:43,357 --> 00:24:48,653 Lahko to storiš? –Opazoval ga bom kot sokol. –Računam nate. 156 00:24:56,037 --> 00:24:58,246 Prekleto. 157 00:25:09,926 --> 00:25:12,427 Gotovo se šališ. 158 00:25:24,023 --> 00:25:26,634 Z očetom se skrijta v klet in počakajta, da bo konec. 159 00:25:26,834 --> 00:25:30,413 Boš ostal z nama? –Ne morem. Duffy grem pomagat najti Tereso. 160 00:25:30,613 --> 00:25:34,250 Pokliči me, če se kdo zajebava s tabo. Počakaj na Rustyja. 161 00:25:34,450 --> 00:25:40,121 S kupci ga pospremi do skednja. Poskrbel bom, da zaključimo posel. 162 00:25:42,416 --> 00:25:44,918 Poznaš še kakšen izhod? 163 00:26:26,877 --> 00:26:32,590 Ne bi mi smel prekrižati poti. Sem večji in močnejši od tebe. 164 00:26:38,973 --> 00:26:43,444 Res si večji in močnejši, ampak jaz sem pametnejši. 165 00:26:43,644 --> 00:26:47,397 Kroglo sem izvlekel iz udarne igle in zamašil cev. 166 00:27:44,705 --> 00:27:45,506 Teresa? 167 00:27:45,706 --> 00:27:50,052 Teresa, ljubica … Me slišiš? Susan Duffy tu. 168 00:27:50,252 --> 00:27:54,506 Pridi, morava te spraviti od tu. Dvigni se. 169 00:27:55,299 --> 00:27:59,103 V redu boš, prav? Ne, ostani budna! 170 00:27:59,303 --> 00:28:01,355 Teresa! 171 00:28:01,555 --> 00:28:03,932 To bo lahka zmaga. 172 00:28:04,558 --> 00:28:06,652 Waleed, oprosti za to. 173 00:28:06,852 --> 00:28:10,740 Nocoj me čaka še en sestanek, zato se morava hitro dogovoriti. 174 00:28:10,940 --> 00:28:14,410 Z Rustyjem boš šel do skednja, kjer boš lahko preveril naše blago, 175 00:28:14,610 --> 00:28:16,120 potem pa ga bomo naložili. 176 00:28:16,320 --> 00:28:21,324 Vmes pa bosta z Naserjem lahko naprej uživala v zabavi. 177 00:28:22,660 --> 00:28:23,920 Kje pa je Nasser? 178 00:28:24,120 --> 00:28:28,090 Šel je gor, da uživa ​​v tvojem darilu. 179 00:28:28,290 --> 00:28:31,584 Dobro. Prosim … 180 00:28:34,463 --> 00:28:37,433 Teresa, daj no … Vstani. Hoditi boš morala. 181 00:28:37,633 --> 00:28:39,717 Boš zmogla? 182 00:28:44,306 --> 00:28:48,476 Pazi na vrata. Nihče ne sme vstopiti. –Razumem, gospod. 183 00:28:56,110 --> 00:29:00,530 Poglej se. Še lepša si kot na fotografiji. 184 00:29:01,866 --> 00:29:04,451 Si pripravljena na zabavo? 185 00:29:07,079 --> 00:29:09,372 Brez odgovora? 186 00:29:10,332 --> 00:29:14,335 Upam, da te McCabe ni popolnoma zadrogiral. 187 00:29:15,796 --> 00:29:18,015 Rad imam bojevite ženske. 188 00:29:18,215 --> 00:29:22,019 Potem bom jaz idealna zate. Pusti jih na tleh. 189 00:29:22,219 --> 00:29:25,564 Morala bi ti odstreliti tiča za to, kar si nameraval storiti. 190 00:29:25,764 --> 00:29:29,485 Ampak tega ne boš storila. Ker je moj stražar pred vrati. 191 00:29:29,685 --> 00:29:34,198 Če me ustreliš, bo potem on tebe. –Ne, če ga prehitim. –Morda ga res. 192 00:29:34,398 --> 00:29:37,576 Morda pa jo ona skupi v navzkrižnem streljanju. 193 00:29:37,776 --> 00:29:42,415 Ali pa bodo moji spodaj slišali strele in te prišli ubit. Ali McCabejevi možje. 194 00:29:42,615 --> 00:29:48,444 Če me ustreliš, v nobenem primeru nobena od vaju ne bo živa prišla od tu. 195 00:30:36,460 --> 00:30:39,263 … ogromno je streliva. Gotovo boste zadovoljni. 196 00:30:39,463 --> 00:30:41,673 Če tako praviš. 197 00:30:42,049 --> 00:30:43,883 Prekleto! 198 00:30:48,639 --> 00:30:50,765 Bilal! 199 00:30:58,107 --> 00:30:59,825 Teresa? Si v redu? 200 00:31:00,025 --> 00:31:03,704 Poglej me. Vse bo v redu. Greva. Vstani. 201 00:31:03,904 --> 00:31:07,458 V redu si. Pridi, greva. 202 00:31:07,658 --> 00:31:10,577 Pridi. Vse bo v redu. 203 00:31:22,423 --> 00:31:24,424 Ven! 204 00:31:41,483 --> 00:31:44,360 Kaj se dogaja? Kje so vsi? 205 00:31:52,411 --> 00:31:55,455 Umaknite se! Do vhodnih vrat! 206 00:32:01,629 --> 00:32:03,713 Richard! 207 00:32:27,571 --> 00:32:30,239 Zadržal jih bom. Zbeži. 208 00:32:34,828 --> 00:32:37,038 Živjo, Richie. 209 00:32:38,248 --> 00:32:40,342 Zdaj mi bolj koristiš kot talec, 210 00:32:40,542 --> 00:32:45,213 ampak če boš poskušal pobegniti, ti pošljem kroglo v glavo. Razumeš? 211 00:32:56,058 --> 00:32:59,852 Počakaj tukaj. Grem po orožje. 212 00:33:08,195 --> 00:33:10,321 Izpusti mojega sina. 213 00:33:12,825 --> 00:33:17,171 Takoj odloži brzostrelko! Misliš, da ne bom streljal? 214 00:33:17,371 --> 00:33:21,217 Že leta razmišljam samo o tem, kako te bom ubil. 215 00:33:21,417 --> 00:33:25,596 Kako boš plačal za to, ker si poškodoval mojega sina. 216 00:33:25,796 --> 00:33:29,757 Kako se drzneš dotikati mojega sina? 217 00:33:40,936 --> 00:33:43,697 Richard, pridi sem. Ne skrbi. 218 00:33:43,897 --> 00:33:47,442 Če se premakne, bo umrl. 219 00:34:06,420 --> 00:34:12,550 Skrij se. –Res misliš, da se mi lahko zoperstaviš, prekleti drekač? 220 00:34:13,761 --> 00:34:15,970 Jebi se! 221 00:34:22,394 --> 00:34:24,479 Richard … 222 00:34:25,689 --> 00:34:27,648 Oče? 223 00:34:30,152 --> 00:34:34,030 Oče! Prosim … 224 00:34:36,366 --> 00:34:41,370 Rekel sem ti, da ne bom dovolil, da te spet poškodujejo. 225 00:35:41,974 --> 00:35:48,479 G. Taktarov, bil sem namenjen k vam. –Zamujaš in naveličal sem se čakanja. 226 00:35:49,648 --> 00:35:51,774 Kje je moj denar? 227 00:35:54,152 --> 00:35:56,580 Odpeljite ga stran. –Ne, imam denar! 228 00:35:56,780 --> 00:35:59,073 Oprostite, on je moj. 229 00:36:00,659 --> 00:36:05,506 Kdo za vraga je ta pošast? –Nekdo, ki s tabo nima težav. 230 00:36:05,706 --> 00:36:09,051 Moje ime je Reacher. –No, Reacher … 231 00:36:09,251 --> 00:36:12,471 Z njim imam neporavnane račune. –Jaz tudi. 232 00:36:12,671 --> 00:36:17,309 Poglej naokoli, Reacher. Imamo toliko orožja, ti pa si čisto sam. 233 00:36:17,509 --> 00:36:19,802 Ne povsem. 234 00:36:22,014 --> 00:36:26,642 V redu, imaš dve pištoli. –Tri. 235 00:36:27,644 --> 00:36:31,063 Kje je Teresa? –Na varnem. 236 00:36:32,232 --> 00:36:36,912 Še ti bi morala pobegniti. –Nisi zapustil ne mene ne nje, zato tudi jaz ne bom tebe. 237 00:36:37,112 --> 00:36:41,417 Potem pa boste umrli zaman. Odgovarjam določenim ljudem. 238 00:36:41,617 --> 00:36:47,131 Zato vam ne glede na ceno ne morem dovoliti, da ga odpeljete. 239 00:36:47,331 --> 00:36:50,166 Kaj pa, če ga odkupimo? 240 00:36:50,584 --> 00:36:53,544 Rekel sem ti, da imam denar. Ukradli so ga! 241 00:36:54,087 --> 00:36:55,922 Mlada dama … 242 00:36:56,506 --> 00:37:00,676 Daj mi moj denar. –Denar za njega. 243 00:37:02,596 --> 00:37:06,933 Kaj, če vzamemo oboje? –Potem ne dobite ničesar. 244 00:37:20,781 --> 00:37:23,041 Prišli smo po denar, zato bomo odšli z njim. 245 00:37:23,241 --> 00:37:26,128 Dokler ga dostavim svojim prijateljem doma, 246 00:37:26,328 --> 00:37:31,874 kaj se bo zgodilo z njim, potem ni več moja skrb. 247 00:37:40,884 --> 00:37:44,679 Lep večer vam želim. –Lep večer. 248 00:38:08,620 --> 00:38:12,039 Bi lahko zdaj vrnila zatič nazaj v granato? 249 00:38:12,249 --> 00:38:18,504 Ni prava, brez eksploziva. Beckov obtežilnik za papir. 250 00:38:19,006 --> 00:38:22,017 Ko že govorimo o Becku … Otrok je v šoku. 251 00:38:22,217 --> 00:38:24,510 Poskrbel bom zanj. 252 00:38:25,137 --> 00:38:30,307 Poklicala bom rešilca ​​za Tereso. Toda ne bodo prispeli tako hitro. 253 00:38:30,809 --> 00:38:33,185 Imaš nekaj časa. 254 00:38:42,404 --> 00:38:45,031 Naredi, kar moraš, šef. 255 00:38:47,534 --> 00:38:51,839 Ne vem, kakšen problem imaš, ampak zagotovo ga lahko rešiva. 256 00:38:52,039 --> 00:38:56,635 Res se me ne spomniš, kajne? –Ne. 257 00:38:56,835 --> 00:38:58,720 Kdo hudiča si? –Ni pomembno. 258 00:38:58,920 --> 00:39:04,350 Vedeti moraš samo to, da ji je bilo ime Dominique. 259 00:39:15,312 --> 00:39:17,521 Zdaj se spomniš. 260 00:39:39,586 --> 00:39:42,088 Boš porušil hišo? 261 00:39:43,673 --> 00:39:45,800 Iskreno? 262 00:39:46,426 --> 00:39:50,638 Ne vem, kaj bom naredil. –Ja, veš. 263 00:39:52,474 --> 00:39:53,692 Avto je pripravljen. 264 00:39:53,892 --> 00:39:56,795 Čez nekaj ur bodo federalci zamrznili račun tvojega očeta. 265 00:39:56,995 --> 00:39:59,239 Poberi ves denar, ki je v hiši. 266 00:39:59,439 --> 00:40:04,411 Sanjal si, da vzameš ključe, zapelješ skozi vrata in izgineš. 267 00:40:04,611 --> 00:40:06,737 To je tvoja priložnost. 268 00:40:08,198 --> 00:40:10,282 Imel si prav. 269 00:40:11,368 --> 00:40:15,714 O mojem očetu. Naredil je največ, kar je lahko. 270 00:40:15,914 --> 00:40:20,251 Vesel sem, da sem v njem lahko videl dobre stvari, preden je umrl. 271 00:40:22,420 --> 00:40:27,424 Samo želim si, da bi ga lahko bolje spoznal, dokler je bil še živ. 272 00:40:28,218 --> 00:40:30,395 Iz svojih izkušenj vem, 273 00:40:30,595 --> 00:40:35,049 da če veliko razmišljaš o preteklih bolečinah … 274 00:40:35,559 --> 00:40:39,863 No, verjetno to ne prinese nič dobrega. 275 00:40:40,063 --> 00:40:42,731 Večina ljudi se ne zna spopasti s tem. 276 00:40:44,568 --> 00:40:49,413 Pazi nase. –Kaj pa ti? 277 00:40:49,906 --> 00:40:53,909 Kaj ti storiš, ko te preganjajo nočne môre iz tvoje preteklosti? 278 00:40:54,452 --> 00:40:59,123 Poiščem jih in ubijem. 279 00:41:11,761 --> 00:41:14,398 Villanueva … –Živjo. 280 00:41:14,598 --> 00:41:16,333 Si pripravljen na upokojitev? –Ja. 281 00:41:16,533 --> 00:41:21,113 Če bom preživel še dve desetletji z Maureen … –Mene ne bi skrbelo. 282 00:41:21,313 --> 00:41:24,533 V takšnem stanju nimaš dve desetletji. 283 00:41:24,733 --> 00:41:30,487 Če bi bil malo mlajši, bi te nalomil. –Težko verjamem. –Verjetno res ne. 284 00:41:31,239 --> 00:41:35,451 Drži se, Reacher. –Enako. 285 00:41:40,081 --> 00:41:43,260 Kako je šlo z ATF? –Glede na vse, precej dobro. 286 00:41:43,460 --> 00:41:45,711 In DEA? 287 00:41:46,755 --> 00:41:51,592 Čas je, da se poslovim od njih. –Žal mi je. 288 00:41:54,137 --> 00:41:57,473 Po vsem tem sem pripravljena oditi. 289 00:41:58,266 --> 00:42:04,072 Če iščeš delo, poznam nekaj zasebnih detektivov. Lahko te priporočim. –Hvala. 290 00:42:04,272 --> 00:42:06,700 Ampak za enkrat si bom vzela nekaj prostega časa. 291 00:42:06,900 --> 00:42:11,445 Ko že govoriva o detektivih … Z Neagley sta oproščena krivde. 292 00:42:11,780 --> 00:42:15,667 Kaj si jim povedala? –Resnico. Več ali manj. 293 00:42:15,867 --> 00:42:20,672 Da sta bivša vojaška preiskovalca, ki sem ju prosila za posvet o zadevi. 294 00:42:20,872 --> 00:42:23,467 Streljanje je bilo v samoobrambi. –Kaj pa Quinn? 295 00:42:23,667 --> 00:42:27,211 Kar se njih tiče, so ga ubili Rusi. 296 00:42:28,338 --> 00:42:30,339 Hvala. 297 00:42:30,548 --> 00:42:32,466 Poslušaj … 298 00:42:33,260 --> 00:42:37,022 Ta primer je bil precej napet. 299 00:42:37,222 --> 00:42:41,777 In nekako sva se morala znebiti te napetosti v zraku. Bilo je super. 300 00:42:41,977 --> 00:42:46,448 Tako zelo, da bi te z veseljem odvlekla nazaj v skedenj in vse to doživela znova. 301 00:42:46,648 --> 00:42:50,535 Ampak stvar je v tem, da nisem ravno za zveze. 302 00:42:50,735 --> 00:42:55,791 Ne bom hodila s tabo po nakupih in zbirala svetilke za skupno stanovanje. 303 00:42:55,991 --> 00:43:01,787 Nikomur nerada odgovarjam. Bolje mi gre, če ostanem sama. 304 00:43:02,497 --> 00:43:08,752 Kar je škoda, ker od vseh, s katerimi sem bila, si ti moj najljubši. 305 00:43:09,770 --> 00:43:12,974 Prav. –Je to vse? Prav? 306 00:43:13,174 --> 00:43:17,511 No … Ukradla si mi govor. 307 00:43:18,013 --> 00:43:20,973 Me veseli, da sem ti prihranila skrbi. 308 00:43:23,810 --> 00:43:29,323 Moj dedek bi ti rekel, da si staromodnež in pol. 309 00:43:40,327 --> 00:43:43,078 Drži glavo navzdol, Reacher. 310 00:43:58,219 --> 00:44:02,732 Si se uspel posloviti na lep način? –Ni mi dala priložnosti. 311 00:44:02,932 --> 00:44:07,519 Boš pecivo? –Ne morem. Vse zobe imam razmajane. 312 00:44:07,771 --> 00:44:12,733 Paulie te je dobro zdelal, kaj? –Ne tako dobro kot jaz njega. 313 00:44:15,779 --> 00:44:20,458 Ugotovila sem. –Kaj? –Zakaj počneš to, kar počneš. 314 00:44:20,658 --> 00:44:26,923 Ne gre za to, da bi moral nekaj popraviti, niti da se ti zasmilijo nemočni. 315 00:44:27,123 --> 00:44:28,592 Ker sovražiš pomembneže. 316 00:44:28,792 --> 00:44:35,089 Sovražiš vplivne, ošabne pizdune, ki mislijo, da se lahko vsemu izognejo. 317 00:44:35,632 --> 00:44:39,436 Zato poskrbiš, da se ne. –Si to šele zdaj ugotovila? 318 00:44:39,636 --> 00:44:43,055 Pa sem ves čas mislil, da me poznaš, Neagley. 319 00:45:02,133 --> 00:45:05,729 DRUŽINA ELIOTS DOBRODOŠLI! 320 00:45:59,716 --> 00:46:01,842 Pozdravljena, lepotica. 321 00:46:06,764 --> 00:46:08,849 Pridi sem. 322 00:47:01,152 --> 00:47:03,570 Si se pripravljena vrniti domov? 323 00:47:04,280 --> 00:47:06,365 Ja, sem. 324 00:47:10,411 --> 00:47:12,412 Babica! 325 00:47:14,207 --> 00:47:16,375 Moja punčka … 326 00:47:58,498 --> 00:48:04,498 Prevod: Marinko 327 00:48:07,498 --> 00:48:11,498 Preuzeto sa www.titlovi.com 27082

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.