Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:07,183
Doslej …
2
00:00:07,383 --> 00:00:11,687
Paul Van Hoven. Se želiš boriti z njim?
–Upam, da se mi ne bo treba.
3
00:00:11,887 --> 00:00:15,190
Ruski gangsterji. Quinn jim dolguje
denar, zato ga držijo v pesti.
4
00:00:15,390 --> 00:00:18,577
Dobili boste denar, brez skrbi.
–To bi moralo bolj skrbeti tebe.
5
00:00:18,777 --> 00:00:21,020
Preprodajajo orožje.
–Vprašanje je, za koga?
6
00:00:21,220 --> 00:00:24,867
Kaj je to? –Quinnova kazen.
–Danes pridejo kupci iz Jemna.
7
00:00:25,067 --> 00:00:29,247
Teroristični napad. Istočasni napadi
na mesta polna ljudi. –Pravi pokol bo.
8
00:00:29,447 --> 00:00:33,626
Pojma nimaš, kakšno srečo imaš
s temi rdečimi lasmi.
9
00:00:33,826 --> 00:00:38,422
Enako si imel kot otrok.
Cev se je zlomila, a sem jo popravil.
10
00:00:38,622 --> 00:00:40,591
Imam idejo.
11
00:00:40,791 --> 00:00:44,487
McCabe mi je povedal podrobnosti.
Prodaja se bo odvila na odpadu Bullhead.
12
00:00:44,687 --> 00:00:46,472
Morali bi poklicati ATF.
13
00:00:46,672 --> 00:00:50,434
Od njih boste oddaljeni vsaj 50 metrov.
V nadzornem kombiju.
14
00:00:50,634 --> 00:00:52,511
Menjava bo ob devetih.
Dobimo se tam.
15
00:00:52,711 --> 00:00:56,190
Te čaka kaj pomembnejšega?
–Danes je moj prekleti rojstni dan.
16
00:00:56,390 --> 00:00:59,026
Nocoj ob devetih se vrni
v svojo sobo in zapri vrata.
17
00:00:59,226 --> 00:01:02,238
Moran, javi se. –Na položaju.
–Martinez? –Pripravljen.
18
00:01:02,438 --> 00:01:05,283
Quinn bo stopil naravnost
v mojo tarčo. Kupci so prišli.
19
00:01:05,483 --> 00:01:09,537
Kako to misliš? Še vedno jim sledim.
–Proti Becku gredo. Tam bo prodaja.
20
00:01:09,737 --> 00:01:12,530
Quinna ni tukaj. To je past.
21
00:01:19,622 --> 00:01:23,801
Reacher, kakšna past?
Reacher?
22
00:01:24,001 --> 00:01:27,212
Reacher, prekleto!
Odgovori mi.
23
00:01:27,630 --> 00:01:31,841
Reacher, kakšna past?
–Prekinil bom, Neagley.
24
00:02:17,555 --> 00:02:19,848
To je zaseda!
25
00:02:22,935 --> 00:02:25,905
Vozi, Willy!
–Pazite na hrbet in vstopite!
26
00:02:26,105 --> 00:02:28,523
Gremo, gremo!
27
00:03:07,563 --> 00:03:10,273
Zapelji noter! Hitro!
28
00:03:15,112 --> 00:03:19,407
Sranje! Prekleto!
29
00:03:30,878 --> 00:03:33,347
Pojdi proti vzhodu.
–Bodi previdna, prav?
30
00:03:33,547 --> 00:03:36,382
Kako?
–Ne vem! Samo bodi.
31
00:04:06,163 --> 00:04:08,706
Morala bi počakati v kombiju.
32
00:04:25,891 --> 00:04:28,076
Prekleto!
33
00:05:05,597 --> 00:05:09,675
Zanima me, kaj bom našel,
če pogledam pod to prikolico.
34
00:05:12,187 --> 00:05:14,731
Prekleta podgana.
35
00:05:18,819 --> 00:05:20,037
Pridite ven.
36
00:05:20,237 --> 00:05:22,739
Reacher, si v redu?
37
00:05:25,409 --> 00:05:29,588
Nisem vedel, da se bo končalo tako.
Quinn mi je nastavil.
38
00:05:29,788 --> 00:05:34,510
Tisto orožje bodo prodali na tvoji zabavi.
–In Richard? –Če se kaj zalomi, bo talec.
39
00:05:34,710 --> 00:05:40,349
Če pa ne … –Ubili ga bodo, prekleto.
–Je Teresa tam? –Prej so jo pripeljali.
40
00:05:40,549 --> 00:05:43,052
Izgledala je kot zombi.
Mislim, da so jo drogirali.
41
00:05:43,252 --> 00:05:46,612
Kam so jo odpeljali?
–Gor. Več nisem videl.
42
00:05:50,100 --> 00:05:52,811
Reacher je tukaj.
Pošljite okrepitve …
43
00:05:57,107 --> 00:05:59,150
Izbriši.
44
00:05:59,985 --> 00:06:02,195
Zdaj pa vtipkaj …
45
00:06:03,155 --> 00:06:04,865
Vse je v redu. Vračamo se.
46
00:06:47,074 --> 00:06:48,626
Skrajni čas. Kako kaže?
47
00:06:48,826 --> 00:06:51,629
Ostali smo samo mi trije,
Beck in eden od Quinnovih.
48
00:06:51,829 --> 00:06:53,964
Agenti ATF?
–Vsi so mrtvi.
49
00:06:54,164 --> 00:06:58,093
Quinn je Becku pripravil zasedo,
da bi ta umrl v navzkrižnem ognju.
50
00:06:58,293 --> 00:07:01,972
Vedel je, da nam Beck pomaga.
–Ali pa je bil takšen njegov načrt.
51
00:07:02,172 --> 00:07:05,467
Uničiti vse, izginiti z milijoni,
se potem pojaviti nekje drugje,
52
00:07:05,667 --> 00:07:08,953
prevzeti naslednjo operacijo
in se vrniti v igro. To je že storil.
53
00:07:09,153 --> 00:07:12,733
Najprej mora plačati Rusom.
Neagley, kako izgleda pri tebi?
54
00:07:12,933 --> 00:07:16,153
Odkar so prišli kupci, ni nihče odšel.
Niso še dosegli dogovora.
55
00:07:16,353 --> 00:07:20,324
Kako pridemo noter?
Naj ustrelim Paulieja?
56
00:07:20,524 --> 00:07:22,451
Streli bodo opozorili ljudi v hiši.
57
00:07:22,651 --> 00:07:27,247
Quinnovi možje bi morali pripeljati
tovornjaka za prevoz orožja.
58
00:07:27,447 --> 00:07:30,376
Predlagam, da ju mi vrnemo.
–Lokalna policija za podporo?
59
00:07:30,576 --> 00:07:33,411
Prispeli bodo čez 40 minut.
Ne moremo čakati tako dolgo.
60
00:07:33,611 --> 00:07:35,871
To bomo storili sami.
Prikradli se bomo noter,
61
00:07:36,071 --> 00:07:39,450
se prebili do Richarda in Terese,
ter kupcem preprečili, da odidejo.
62
00:07:39,650 --> 00:07:42,137
Potem pa bom poskrbel
za Quinna. –Kaj pa stražar?
63
00:07:42,337 --> 00:07:48,326
Ga bomo z dvokrilnimi letali sestrelili
z Empire State Buildinga? Kot kong je.
64
00:07:48,844 --> 00:07:53,081
Prepusti ga meni.
Dolžan sem mu.
65
00:07:53,281 --> 00:07:57,981
REACHER
Zadnja epizoda 3. sezone
66
00:07:58,181 --> 00:08:00,781
NA PODLAGI "POTEZNE ŠIBROVKE"
PISATELJA LEE CHILDA
67
00:08:18,457 --> 00:08:23,721
Kdo vozi drugi tovornjak?
–Villanueva. Komaj ga zna.
68
00:08:23,921 --> 00:08:26,015
Uničil bo menjalnik.
69
00:08:26,215 --> 00:08:30,092
Nisem imel izbire.
Ubil sem drugega voznika.
70
00:08:39,311 --> 00:08:41,780
Nisi rekel, da znaš voziti?
71
00:08:41,980 --> 00:08:45,901
Rekel sem, da je moj stric voznik,
in da sem se nekajkrat peljal z njim.
72
00:08:46,101 --> 00:08:48,662
Komaj čakam, da se te znebim,
ko bo tega konec.
73
00:08:48,862 --> 00:08:51,697
Potem boš Maureenin problem.
74
00:08:54,493 --> 00:08:58,839
Rad te imam, punca.
–Tudi jaz tebe, starec.
75
00:08:59,039 --> 00:09:02,801
Gospodje, me veseli,
da ste se nam pridružili. –Seveda.
76
00:09:03,001 --> 00:09:06,847
Tukaj imamo najmočnejše
poslovneže na vzhodni obali.
77
00:09:07,047 --> 00:09:10,559
Šampanjec je neprekosljiv
in jastog je najboljši na svetu.
78
00:09:10,759 --> 00:09:16,356
Ko sva že pri prijetnih stvareh,
bi ti v opravičilo za vse zamude
79
00:09:16,556 --> 00:09:22,696
in kot znak spoštovanja do najinega
odnosa, zdaj in v prihodnje,
80
00:09:22,896 --> 00:09:26,815
rad ponudil darilo.
81
00:09:28,819 --> 00:09:32,039
Za tebe.
–Lepa je. Lasje kot ogenj.
82
00:09:32,239 --> 00:09:34,124
Samo tvoja je.
83
00:09:34,324 --> 00:09:38,845
Moji možje bodo naložili blago iz skednja,
medtem ko se boš spoznaval s to lepotico.
84
00:09:39,045 --> 00:09:43,926
Zato stopimo ven, da boš preveril,
če smo izpolnili tvoja pričakovanja.
85
00:09:44,126 --> 00:09:46,929
Sklenila bova dogovor
in nadaljevala svoje delo.
86
00:09:47,129 --> 00:09:51,266
Američani vedno postavljate
svoje interese na prvo mesto.
87
00:09:51,466 --> 00:09:53,435
Za to bo še čas.
88
00:09:53,635 --> 00:09:57,606
Najprej glasba, pijača,
potem pa trenutek užitka.
89
00:09:57,806 --> 00:10:01,318
Na koncu pa bova sklenila posel.
90
00:10:01,518 --> 00:10:04,036
Ko boš pripravljen …
91
00:10:05,022 --> 00:10:08,816
Zgoraj je.
Tretja spalnica na desni.
92
00:10:13,822 --> 00:10:18,367
Samo poglej proti Paulieju,
pa bo to tvoja zadnja stvar.
93
00:10:21,330 --> 00:10:23,372
Začnimo.
94
00:10:26,084 --> 00:10:30,421
Potegni si jo čez oči in poskusi voziti,
kot da veš, kaj počneš.
95
00:11:08,001 --> 00:11:13,172
Kaj bomo naredili z njim?
Če ga pustimo, nas bo izdal.
96
00:11:13,548 --> 00:11:16,759
Upaj, da najdem kakšno vrv.
97
00:11:20,263 --> 00:11:22,723
Richard je tam notri.
98
00:11:24,476 --> 00:11:30,032
Če nameravaš kaj storiti, te bom
zabodla v rit. Me hočeš preizkusiti?
99
00:11:30,232 --> 00:11:34,203
Nočem, da se otroku kaj zgodi,
vendar ne na račun obveščevalke.
100
00:11:34,403 --> 00:11:37,497
Zato bomo šli za Reacherjem
in upajmo, da vsi ostanemo živi.
101
00:11:37,697 --> 00:11:41,625
Ne zajebava se. Zabodla te bo
točno v luknjo, iz katere serješ.
102
00:11:42,661 --> 00:11:46,423
Težave prihajajo! –Parkirati
bi morali na drugi strani hišice.
103
00:11:46,623 --> 00:11:49,750
Ne smemo ga ustreliti.
Slišali nas bodo.
104
00:11:52,671 --> 00:11:57,716
Voznik naj se opraviči. Naj mu reče,
da se bomo premaknili. –Prepozno je.
105
00:11:58,301 --> 00:12:00,812
Se zajebavaš?
–Nisem našel vrvi.
106
00:12:01,012 --> 00:12:03,306
Kaj bomo zdaj?
–Jaz bom poskrbel za Paulieja,
107
00:12:03,506 --> 00:12:08,144
ostali pa poiščite Richarda in Tereso.
–Razumem. Gremo.
108
00:12:08,437 --> 00:12:12,324
Si gluh? Premakni tovornjak!
109
00:12:12,524 --> 00:12:15,410
Dajmo! Na drugo stran!
110
00:12:15,610 --> 00:12:19,280
Vstopimo lahko skozi klet.
Sledite mi.
111
00:12:19,865 --> 00:12:23,075
Tebi govorim, idiot.
112
00:12:25,120 --> 00:12:27,371
Kaj, za vraga?
113
00:12:50,979 --> 00:12:54,383
Našla bom Quinna in ga opazovala,
da vemo, kdaj bo prišlo do menjave.
114
00:12:54,583 --> 00:12:56,635
Ukazal te je ubiti.
Ne ve, kako izgledaš?
115
00:12:56,835 --> 00:13:00,122
Naročil je moj atentat.
Mogoče, ampak dvomim.
116
00:13:00,322 --> 00:13:03,333
Kaj če se motiš?
–Ugotovili bomo.
117
00:13:03,533 --> 00:13:06,962
Kaj nosijo natakarji?
–Belo srajco, telovnik, metuljček …
118
00:13:07,162 --> 00:13:09,172
Srajco, kot je tvoja?
–Njegova bolj paše.
119
00:13:09,372 --> 00:13:12,733
Daj mi jo. Tebe pa bi prosila
za telovnik in metuljček. Hitro.
120
00:13:22,761 --> 00:13:27,024
Hiša ima skoraj dva tisoč kvadratov.
Dolgo bo trajalo, da najdemo Tereso.
121
00:13:27,224 --> 00:13:29,476
Verjetno je v vzhodnem krilu.
Stran od ljudi.
122
00:13:29,676 --> 00:13:33,445
Vrata so zaklenjena. Če jih razbiješ,
boš pritegnila pozornost. –Ni potrebe.
123
00:13:33,645 --> 00:13:36,950
Izvoli. To je univerzalni ključ.
Odpre vsa vrata.
124
00:13:37,150 --> 00:13:40,746
Poišči dekle, jaz pa grem po Richarda.
–Ne, Quinn te je ukazal ubiti.
125
00:13:40,946 --> 00:13:43,999
Če te vidi tu, bo konec.
In tvoj sin ne bo preživel.
126
00:13:44,199 --> 00:13:47,369
Našel ga bom. –On je moj sin.
–Želiš povečati njegove možnosti?
127
00:13:47,569 --> 00:13:50,796
Potem pa počakaj tu
in naj on opravi svoje.
128
00:13:51,248 --> 00:13:54,551
Naročil sem mu, naj se zapre
v svojo sobo. –Razumem.
129
00:13:54,751 --> 00:14:00,849
Kletne stopnice vodijo v shrambo.
Prva vrata v drugem nadstropju so.
130
00:14:01,049 --> 00:14:03,300
V redu.
–Gremo.
131
00:14:13,228 --> 00:14:15,396
Brez orožja.
132
00:14:18,358 --> 00:14:21,745
Narediva to po moško.
–Prav.
133
00:14:21,945 --> 00:14:23,821
Po moško.
134
00:14:47,929 --> 00:14:50,306
To bo še zabavno.
135
00:15:19,461 --> 00:15:22,963
Pridi, debeluh.
Je to vse, kar zmoreš?
136
00:17:00,061 --> 00:17:03,615
Kdo pa si ti?
–Vodovodar.
137
00:17:03,815 --> 00:17:06,650
Je to stranišče zamašeno?
138
00:17:06,985 --> 00:17:10,696
Nisem si mislil, da boš verjel.
Nazaj noter.
139
00:17:11,114 --> 00:17:12,882
Gremo.
140
00:17:13,082 --> 00:17:17,478
Zdaj pa odloži pištolo.
Samo s prstom in palcem.
141
00:17:17,912 --> 00:17:19,955
Počasi.
142
00:17:21,958 --> 00:17:24,793
Spusti jo v straniščno školjko.
143
00:17:27,046 --> 00:17:29,256
Zapri pokrov.
144
00:17:30,049 --> 00:17:34,261
Zdaj pa se umakni.
Stopi nazaj!
145
00:19:01,015 --> 00:19:04,476
Pa poglejmo,
kako je tebi všeč davljenje, kreten.
146
00:19:36,134 --> 00:19:38,343
Jebi se.
147
00:20:33,858 --> 00:20:36,234
Prasec.
148
00:21:07,016 --> 00:21:11,269
Kaj ti počneš tukaj?
–Prišel sem te rešit.
149
00:24:13,035 --> 00:24:16,714
Kaj pa počneš? Opazoval sem te.
Brezciljno se sprehajaš.
150
00:24:16,914 --> 00:24:20,969
Kakšna je tvoja naloga?
In kdo ti je dovolil nositi temne kavbojke?
151
00:24:21,169 --> 00:24:26,047
Murray? –Znaš obdržati skrivnost?
Pridi z mano.
152
00:24:30,803 --> 00:24:34,524
Zasebna detektivka sem.
Preiskujem, kdo vam krade.
153
00:24:34,724 --> 00:24:37,902
Podjetje misli, da je to Murray.
–Ta kreten …
154
00:24:38,102 --> 00:24:43,157
Široko odpri oči, po koncu zabave
pa mi boš poročal o vsem sumljivem.
155
00:24:43,357 --> 00:24:48,653
Lahko to storiš? –Opazoval ga
bom kot sokol. –Računam nate.
156
00:24:56,037 --> 00:24:58,246
Prekleto.
157
00:25:09,926 --> 00:25:12,427
Gotovo se šališ.
158
00:25:24,023 --> 00:25:26,634
Z očetom se skrijta v klet
in počakajta, da bo konec.
159
00:25:26,834 --> 00:25:30,413
Boš ostal z nama? –Ne morem.
Duffy grem pomagat najti Tereso.
160
00:25:30,613 --> 00:25:34,250
Pokliči me, če se kdo zajebava s tabo.
Počakaj na Rustyja.
161
00:25:34,450 --> 00:25:40,121
S kupci ga pospremi do skednja.
Poskrbel bom, da zaključimo posel.
162
00:25:42,416 --> 00:25:44,918
Poznaš še kakšen izhod?
163
00:26:26,877 --> 00:26:32,590
Ne bi mi smel prekrižati poti.
Sem večji in močnejši od tebe.
164
00:26:38,973 --> 00:26:43,444
Res si večji in močnejši,
ampak jaz sem pametnejši.
165
00:26:43,644 --> 00:26:47,397
Kroglo sem izvlekel iz udarne igle
in zamašil cev.
166
00:27:44,705 --> 00:27:45,506
Teresa?
167
00:27:45,706 --> 00:27:50,052
Teresa, ljubica … Me slišiš?
Susan Duffy tu.
168
00:27:50,252 --> 00:27:54,506
Pridi, morava te spraviti od tu.
Dvigni se.
169
00:27:55,299 --> 00:27:59,103
V redu boš, prav?
Ne, ostani budna!
170
00:27:59,303 --> 00:28:01,355
Teresa!
171
00:28:01,555 --> 00:28:03,932
To bo lahka zmaga.
172
00:28:04,558 --> 00:28:06,652
Waleed, oprosti za to.
173
00:28:06,852 --> 00:28:10,740
Nocoj me čaka še en sestanek,
zato se morava hitro dogovoriti.
174
00:28:10,940 --> 00:28:14,410
Z Rustyjem boš šel do skednja,
kjer boš lahko preveril naše blago,
175
00:28:14,610 --> 00:28:16,120
potem pa ga bomo naložili.
176
00:28:16,320 --> 00:28:21,324
Vmes pa bosta z Naserjem
lahko naprej uživala v zabavi.
177
00:28:22,660 --> 00:28:23,920
Kje pa je Nasser?
178
00:28:24,120 --> 00:28:28,090
Šel je gor,
da uživa v tvojem darilu.
179
00:28:28,290 --> 00:28:31,584
Dobro. Prosim …
180
00:28:34,463 --> 00:28:37,433
Teresa, daj no …
Vstani. Hoditi boš morala.
181
00:28:37,633 --> 00:28:39,717
Boš zmogla?
182
00:28:44,306 --> 00:28:48,476
Pazi na vrata. Nihče ne sme vstopiti.
–Razumem, gospod.
183
00:28:56,110 --> 00:29:00,530
Poglej se.
Še lepša si kot na fotografiji.
184
00:29:01,866 --> 00:29:04,451
Si pripravljena na zabavo?
185
00:29:07,079 --> 00:29:09,372
Brez odgovora?
186
00:29:10,332 --> 00:29:14,335
Upam, da te McCabe
ni popolnoma zadrogiral.
187
00:29:15,796 --> 00:29:18,015
Rad imam bojevite ženske.
188
00:29:18,215 --> 00:29:22,019
Potem bom jaz idealna zate.
Pusti jih na tleh.
189
00:29:22,219 --> 00:29:25,564
Morala bi ti odstreliti tiča za to,
kar si nameraval storiti.
190
00:29:25,764 --> 00:29:29,485
Ampak tega ne boš storila.
Ker je moj stražar pred vrati.
191
00:29:29,685 --> 00:29:34,198
Če me ustreliš, bo potem on tebe.
–Ne, če ga prehitim. –Morda ga res.
192
00:29:34,398 --> 00:29:37,576
Morda pa jo ona skupi
v navzkrižnem streljanju.
193
00:29:37,776 --> 00:29:42,415
Ali pa bodo moji spodaj slišali strele
in te prišli ubit. Ali McCabejevi možje.
194
00:29:42,615 --> 00:29:48,444
Če me ustreliš, v nobenem primeru
nobena od vaju ne bo živa prišla od tu.
195
00:30:36,460 --> 00:30:39,263
… ogromno je streliva.
Gotovo boste zadovoljni.
196
00:30:39,463 --> 00:30:41,673
Če tako praviš.
197
00:30:42,049 --> 00:30:43,883
Prekleto!
198
00:30:48,639 --> 00:30:50,765
Bilal!
199
00:30:58,107 --> 00:30:59,825
Teresa? Si v redu?
200
00:31:00,025 --> 00:31:03,704
Poglej me. Vse bo v redu.
Greva. Vstani.
201
00:31:03,904 --> 00:31:07,458
V redu si. Pridi, greva.
202
00:31:07,658 --> 00:31:10,577
Pridi. Vse bo v redu.
203
00:31:22,423 --> 00:31:24,424
Ven!
204
00:31:41,483 --> 00:31:44,360
Kaj se dogaja? Kje so vsi?
205
00:31:52,411 --> 00:31:55,455
Umaknite se! Do vhodnih vrat!
206
00:32:01,629 --> 00:32:03,713
Richard!
207
00:32:27,571 --> 00:32:30,239
Zadržal jih bom. Zbeži.
208
00:32:34,828 --> 00:32:37,038
Živjo, Richie.
209
00:32:38,248 --> 00:32:40,342
Zdaj mi bolj koristiš kot talec,
210
00:32:40,542 --> 00:32:45,213
ampak če boš poskušal pobegniti,
ti pošljem kroglo v glavo. Razumeš?
211
00:32:56,058 --> 00:32:59,852
Počakaj tukaj.
Grem po orožje.
212
00:33:08,195 --> 00:33:10,321
Izpusti mojega sina.
213
00:33:12,825 --> 00:33:17,171
Takoj odloži brzostrelko!
Misliš, da ne bom streljal?
214
00:33:17,371 --> 00:33:21,217
Že leta razmišljam samo o tem,
kako te bom ubil.
215
00:33:21,417 --> 00:33:25,596
Kako boš plačal za to,
ker si poškodoval mojega sina.
216
00:33:25,796 --> 00:33:29,757
Kako se drzneš
dotikati mojega sina?
217
00:33:40,936 --> 00:33:43,697
Richard, pridi sem.
Ne skrbi.
218
00:33:43,897 --> 00:33:47,442
Če se premakne, bo umrl.
219
00:34:06,420 --> 00:34:12,550
Skrij se. –Res misliš, da se mi
lahko zoperstaviš, prekleti drekač?
220
00:34:13,761 --> 00:34:15,970
Jebi se!
221
00:34:22,394 --> 00:34:24,479
Richard …
222
00:34:25,689 --> 00:34:27,648
Oče?
223
00:34:30,152 --> 00:34:34,030
Oče! Prosim …
224
00:34:36,366 --> 00:34:41,370
Rekel sem ti, da ne bom dovolil,
da te spet poškodujejo.
225
00:35:41,974 --> 00:35:48,479
G. Taktarov, bil sem namenjen k vam.
–Zamujaš in naveličal sem se čakanja.
226
00:35:49,648 --> 00:35:51,774
Kje je moj denar?
227
00:35:54,152 --> 00:35:56,580
Odpeljite ga stran.
–Ne, imam denar!
228
00:35:56,780 --> 00:35:59,073
Oprostite, on je moj.
229
00:36:00,659 --> 00:36:05,506
Kdo za vraga je ta pošast?
–Nekdo, ki s tabo nima težav.
230
00:36:05,706 --> 00:36:09,051
Moje ime je Reacher.
–No, Reacher …
231
00:36:09,251 --> 00:36:12,471
Z njim imam neporavnane račune.
–Jaz tudi.
232
00:36:12,671 --> 00:36:17,309
Poglej naokoli, Reacher.
Imamo toliko orožja, ti pa si čisto sam.
233
00:36:17,509 --> 00:36:19,802
Ne povsem.
234
00:36:22,014 --> 00:36:26,642
V redu, imaš dve pištoli.
–Tri.
235
00:36:27,644 --> 00:36:31,063
Kje je Teresa?
–Na varnem.
236
00:36:32,232 --> 00:36:36,912
Še ti bi morala pobegniti. –Nisi zapustil
ne mene ne nje, zato tudi jaz ne bom tebe.
237
00:36:37,112 --> 00:36:41,417
Potem pa boste umrli zaman.
Odgovarjam določenim ljudem.
238
00:36:41,617 --> 00:36:47,131
Zato vam ne glede na ceno
ne morem dovoliti, da ga odpeljete.
239
00:36:47,331 --> 00:36:50,166
Kaj pa, če ga odkupimo?
240
00:36:50,584 --> 00:36:53,544
Rekel sem ti, da imam denar.
Ukradli so ga!
241
00:36:54,087 --> 00:36:55,922
Mlada dama …
242
00:36:56,506 --> 00:37:00,676
Daj mi moj denar.
–Denar za njega.
243
00:37:02,596 --> 00:37:06,933
Kaj, če vzamemo oboje?
–Potem ne dobite ničesar.
244
00:37:20,781 --> 00:37:23,041
Prišli smo po denar,
zato bomo odšli z njim.
245
00:37:23,241 --> 00:37:26,128
Dokler ga dostavim
svojim prijateljem doma,
246
00:37:26,328 --> 00:37:31,874
kaj se bo zgodilo z njim,
potem ni več moja skrb.
247
00:37:40,884 --> 00:37:44,679
Lep večer vam želim.
–Lep večer.
248
00:38:08,620 --> 00:38:12,039
Bi lahko zdaj vrnila
zatič nazaj v granato?
249
00:38:12,249 --> 00:38:18,504
Ni prava, brez eksploziva.
Beckov obtežilnik za papir.
250
00:38:19,006 --> 00:38:22,017
Ko že govorimo o Becku …
Otrok je v šoku.
251
00:38:22,217 --> 00:38:24,510
Poskrbel bom zanj.
252
00:38:25,137 --> 00:38:30,307
Poklicala bom rešilca za Tereso.
Toda ne bodo prispeli tako hitro.
253
00:38:30,809 --> 00:38:33,185
Imaš nekaj časa.
254
00:38:42,404 --> 00:38:45,031
Naredi, kar moraš, šef.
255
00:38:47,534 --> 00:38:51,839
Ne vem, kakšen problem imaš,
ampak zagotovo ga lahko rešiva.
256
00:38:52,039 --> 00:38:56,635
Res se me ne spomniš, kajne?
–Ne.
257
00:38:56,835 --> 00:38:58,720
Kdo hudiča si?
–Ni pomembno.
258
00:38:58,920 --> 00:39:04,350
Vedeti moraš samo to,
da ji je bilo ime Dominique.
259
00:39:15,312 --> 00:39:17,521
Zdaj se spomniš.
260
00:39:39,586 --> 00:39:42,088
Boš porušil hišo?
261
00:39:43,673 --> 00:39:45,800
Iskreno?
262
00:39:46,426 --> 00:39:50,638
Ne vem, kaj bom naredil.
–Ja, veš.
263
00:39:52,474 --> 00:39:53,692
Avto je pripravljen.
264
00:39:53,892 --> 00:39:56,795
Čez nekaj ur bodo federalci
zamrznili račun tvojega očeta.
265
00:39:56,995 --> 00:39:59,239
Poberi ves denar, ki je v hiši.
266
00:39:59,439 --> 00:40:04,411
Sanjal si, da vzameš ključe,
zapelješ skozi vrata in izgineš.
267
00:40:04,611 --> 00:40:06,737
To je tvoja priložnost.
268
00:40:08,198 --> 00:40:10,282
Imel si prav.
269
00:40:11,368 --> 00:40:15,714
O mojem očetu.
Naredil je največ, kar je lahko.
270
00:40:15,914 --> 00:40:20,251
Vesel sem, da sem v njem lahko
videl dobre stvari, preden je umrl.
271
00:40:22,420 --> 00:40:27,424
Samo želim si, da bi ga lahko
bolje spoznal, dokler je bil še živ.
272
00:40:28,218 --> 00:40:30,395
Iz svojih izkušenj vem,
273
00:40:30,595 --> 00:40:35,049
da če veliko razmišljaš
o preteklih bolečinah …
274
00:40:35,559 --> 00:40:39,863
No, verjetno to ne
prinese nič dobrega.
275
00:40:40,063 --> 00:40:42,731
Večina ljudi se ne
zna spopasti s tem.
276
00:40:44,568 --> 00:40:49,413
Pazi nase.
–Kaj pa ti?
277
00:40:49,906 --> 00:40:53,909
Kaj ti storiš, ko te preganjajo
nočne môre iz tvoje preteklosti?
278
00:40:54,452 --> 00:40:59,123
Poiščem jih in ubijem.
279
00:41:11,761 --> 00:41:14,398
Villanueva …
–Živjo.
280
00:41:14,598 --> 00:41:16,333
Si pripravljen na upokojitev?
–Ja.
281
00:41:16,533 --> 00:41:21,113
Če bom preživel še dve desetletji
z Maureen … –Mene ne bi skrbelo.
282
00:41:21,313 --> 00:41:24,533
V takšnem stanju
nimaš dve desetletji.
283
00:41:24,733 --> 00:41:30,487
Če bi bil malo mlajši, bi te nalomil.
–Težko verjamem. –Verjetno res ne.
284
00:41:31,239 --> 00:41:35,451
Drži se, Reacher.
–Enako.
285
00:41:40,081 --> 00:41:43,260
Kako je šlo z ATF?
–Glede na vse, precej dobro.
286
00:41:43,460 --> 00:41:45,711
In DEA?
287
00:41:46,755 --> 00:41:51,592
Čas je, da se poslovim od njih.
–Žal mi je.
288
00:41:54,137 --> 00:41:57,473
Po vsem tem sem pripravljena oditi.
289
00:41:58,266 --> 00:42:04,072
Če iščeš delo, poznam nekaj zasebnih
detektivov. Lahko te priporočim. –Hvala.
290
00:42:04,272 --> 00:42:06,700
Ampak za enkrat si bom
vzela nekaj prostega časa.
291
00:42:06,900 --> 00:42:11,445
Ko že govoriva o detektivih …
Z Neagley sta oproščena krivde.
292
00:42:11,780 --> 00:42:15,667
Kaj si jim povedala?
–Resnico. Več ali manj.
293
00:42:15,867 --> 00:42:20,672
Da sta bivša vojaška preiskovalca,
ki sem ju prosila za posvet o zadevi.
294
00:42:20,872 --> 00:42:23,467
Streljanje je bilo v samoobrambi.
–Kaj pa Quinn?
295
00:42:23,667 --> 00:42:27,211
Kar se njih tiče, so ga ubili Rusi.
296
00:42:28,338 --> 00:42:30,339
Hvala.
297
00:42:30,548 --> 00:42:32,466
Poslušaj …
298
00:42:33,260 --> 00:42:37,022
Ta primer je bil precej napet.
299
00:42:37,222 --> 00:42:41,777
In nekako sva se morala znebiti
te napetosti v zraku. Bilo je super.
300
00:42:41,977 --> 00:42:46,448
Tako zelo, da bi te z veseljem odvlekla
nazaj v skedenj in vse to doživela znova.
301
00:42:46,648 --> 00:42:50,535
Ampak stvar je v tem,
da nisem ravno za zveze.
302
00:42:50,735 --> 00:42:55,791
Ne bom hodila s tabo po nakupih in
zbirala svetilke za skupno stanovanje.
303
00:42:55,991 --> 00:43:01,787
Nikomur nerada odgovarjam.
Bolje mi gre, če ostanem sama.
304
00:43:02,497 --> 00:43:08,752
Kar je škoda, ker od vseh,
s katerimi sem bila, si ti moj najljubši.
305
00:43:09,770 --> 00:43:12,974
Prav.
–Je to vse? Prav?
306
00:43:13,174 --> 00:43:17,511
No … Ukradla si mi govor.
307
00:43:18,013 --> 00:43:20,973
Me veseli,
da sem ti prihranila skrbi.
308
00:43:23,810 --> 00:43:29,323
Moj dedek bi ti rekel,
da si staromodnež in pol.
309
00:43:40,327 --> 00:43:43,078
Drži glavo navzdol, Reacher.
310
00:43:58,219 --> 00:44:02,732
Si se uspel posloviti na lep način?
–Ni mi dala priložnosti.
311
00:44:02,932 --> 00:44:07,519
Boš pecivo? –Ne morem.
Vse zobe imam razmajane.
312
00:44:07,771 --> 00:44:12,733
Paulie te je dobro zdelal, kaj?
–Ne tako dobro kot jaz njega.
313
00:44:15,779 --> 00:44:20,458
Ugotovila sem. –Kaj?
–Zakaj počneš to, kar počneš.
314
00:44:20,658 --> 00:44:26,923
Ne gre za to, da bi moral nekaj popraviti,
niti da se ti zasmilijo nemočni.
315
00:44:27,123 --> 00:44:28,592
Ker sovražiš pomembneže.
316
00:44:28,792 --> 00:44:35,089
Sovražiš vplivne, ošabne pizdune,
ki mislijo, da se lahko vsemu izognejo.
317
00:44:35,632 --> 00:44:39,436
Zato poskrbiš, da se ne.
–Si to šele zdaj ugotovila?
318
00:44:39,636 --> 00:44:43,055
Pa sem ves čas mislil,
da me poznaš, Neagley.
319
00:45:02,133 --> 00:45:05,729
DRUŽINA ELIOTS
DOBRODOŠLI!
320
00:45:59,716 --> 00:46:01,842
Pozdravljena, lepotica.
321
00:46:06,764 --> 00:46:08,849
Pridi sem.
322
00:47:01,152 --> 00:47:03,570
Si se pripravljena vrniti domov?
323
00:47:04,280 --> 00:47:06,365
Ja, sem.
324
00:47:10,411 --> 00:47:12,412
Babica!
325
00:47:14,207 --> 00:47:16,375
Moja punčka …
326
00:47:58,498 --> 00:48:04,498
Prevod: Marinko
327
00:48:07,498 --> 00:48:11,498
Preuzeto sa www.titlovi.com
27082
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.