All language subtitles for Nosferatu.itfreak

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,900 --> 00:00:29,900 (soft music) 2 00:00:37,900 --> 00:00:45,900 (crying) 3 00:00:48,900 --> 00:00:51,400 (heavy breathing) 4 00:00:51,417 --> 00:00:54,942 Come to me. 5 00:00:55,483 --> 00:00:56,608 The guardian angel. 6 00:00:57,067 --> 00:00:59,358 A spirit of comfort. 7 00:01:00,067 --> 00:01:03,550 Spirit of any celestial sphere. 8 00:01:05,400 --> 00:01:06,733 Anything. 9 00:01:07,417 --> 00:01:08,733 Hear my call. 10 00:01:13,608 --> 00:01:14,725 Come to me. 11 00:02:20,150 --> 00:02:24,150 [FOREIGN] 12 00:03:31,400 --> 00:03:32,400 Thomas? 13 00:03:35,400 --> 00:03:36,400 Thomas? 14 00:03:36,650 --> 00:03:37,650 What's up, Alice? 15 00:03:38,400 --> 00:03:41,275 What is it? 16 00:03:45,400 --> 00:03:46,400 Nothing. 17 00:03:47,233 --> 00:03:50,025 I tripped. 18 00:03:51,358 --> 00:03:52,358 Come here. 19 00:03:52,817 --> 00:03:55,399 There's nothing to be afraid of. 20 00:03:55,400 --> 00:03:58,150 The honeymoon was yet too short. 21 00:03:59,400 --> 00:04:01,567 Take off your shoes. 22 00:04:04,608 --> 00:04:05,728 I wish I could stay my love. 23 00:04:08,400 --> 00:04:09,358 How should I have 24 00:04:09,359 --> 00:04:10,442 earned such a dirty wife? 25 00:04:11,983 --> 00:04:13,900 I told you not to let her into bed. 26 00:04:14,358 --> 00:04:14,983 I've got everything I 27 00:04:14,984 --> 00:04:16,316 wear. Absolutely covered in it. 28 00:04:16,317 --> 00:04:17,775 For Greta loves it here. 29 00:04:18,233 --> 00:04:19,567 She wishes you to stay too. 30 00:04:19,817 --> 00:04:22,149 Today is of the utmost importance for us. 31 00:04:22,150 --> 00:04:23,150 One minute more. 32 00:04:23,775 --> 00:04:24,775 Everybody must be off. 33 00:04:28,400 --> 00:04:29,400 Goodbye. 34 00:04:38,400 --> 00:04:41,692 He has the position already. 35 00:04:45,983 --> 00:04:46,983 They'll send him away. 36 00:05:45,400 --> 00:05:47,233 You have kept him a quarter hour. 37 00:05:49,233 --> 00:05:50,233 Forgive me, sir. 38 00:05:54,608 --> 00:05:59,191 [LAUGHTER] 39 00:05:59,192 --> 00:06:07,107 Pray pardon me, Herr 40 00:06:07,108 --> 00:06:08,316 Knoch, for my tidiness. 41 00:06:08,317 --> 00:06:10,816 Your delay is providential, my boy. 42 00:06:10,817 --> 00:06:12,017 Providential. Come in, come in. 43 00:06:12,483 --> 00:06:13,692 Still preparing the account. 44 00:06:16,358 --> 00:06:19,108 And I thank you, sir, for considering me. 45 00:06:19,400 --> 00:06:20,067 When tiling's in your 46 00:06:20,068 --> 00:06:21,732 recent nuptials reached my ears, 47 00:06:21,733 --> 00:06:24,317 I knew it was providence. 48 00:06:26,108 --> 00:06:29,400 A new husband requires new wages. 49 00:06:30,025 --> 00:06:31,025 Put it in, generous sir. 50 00:06:31,400 --> 00:06:33,024 Allow me to extend my 51 00:06:33,025 --> 00:06:34,650 congratulations to your wife. 52 00:06:34,942 --> 00:06:35,400 Thank you, sir. 53 00:06:35,733 --> 00:06:38,025 She truly is beautiful. 54 00:06:39,233 --> 00:06:42,400 A non-parais, almost a... 55 00:06:45,400 --> 00:06:46,400 silph. 56 00:06:48,275 --> 00:06:49,399 [LAUGHTER] 57 00:06:49,400 --> 00:06:51,150 Yes, thank you, sir. 58 00:06:52,400 --> 00:06:53,816 And I'm most eager to proceed with 59 00:06:53,817 --> 00:06:54,650 whatever your request 60 00:06:54,651 --> 00:06:55,691 that I might be fully 61 00:06:55,692 --> 00:06:57,067 engaged with the firm. 62 00:06:57,400 --> 00:06:58,400 Indeed, indeed. 63 00:06:59,775 --> 00:07:00,775 Providence. 64 00:07:01,858 --> 00:07:03,816 Now, I have been entertaining dealings 65 00:07:03,817 --> 00:07:05,400 with a foreign count. 66 00:07:05,733 --> 00:07:07,107 Very old line of 67 00:07:07,108 --> 00:07:09,942 nobility, very old and eccentric. 68 00:07:11,400 --> 00:07:13,024 He wishes to acquire a 69 00:07:13,025 --> 00:07:15,025 home here in our visberg. 70 00:07:15,317 --> 00:07:15,692 Oh, yes. 71 00:07:15,817 --> 00:07:17,137 To retire here. He has one foot in 72 00:07:17,608 --> 00:07:18,733 the grave, so to speak. 73 00:07:20,400 --> 00:07:22,274 I should be pleased to escort the 74 00:07:22,275 --> 00:07:24,001 gentleman and recommend him to our properties. 75 00:07:24,025 --> 00:07:25,275 I have already selected. 76 00:07:25,775 --> 00:07:27,067 Gornivault Manor. 77 00:07:28,400 --> 00:07:31,192 Forgive me, sir, but is it not a ruin? 78 00:07:32,400 --> 00:07:35,274 He requested an old home, and 79 00:07:35,275 --> 00:07:36,733 he will pay most generously. 80 00:07:37,108 --> 00:07:38,388 I shall meet him tomorrow, then. 81 00:07:38,525 --> 00:07:38,858 Nine o'clock? 82 00:07:39,400 --> 00:07:41,400 Here is the peculiarity. 83 00:07:41,983 --> 00:07:44,400 He is too infirm to travel, so you, 84 00:07:44,650 --> 00:07:46,317 Niegs, must journey to him. 85 00:07:46,983 --> 00:07:47,983 I see. 86 00:07:48,025 --> 00:07:50,358 He lives in a small country, 87 00:07:51,567 --> 00:07:52,858 east of Bohemia, 88 00:07:53,400 --> 00:07:55,567 isolated in the Carpaleon Alps. 89 00:07:56,942 --> 00:07:57,942 Oh. 90 00:08:01,400 --> 00:08:03,858 It will be a great adventure, my boy. 91 00:08:04,900 --> 00:08:05,900 Indeed. 92 00:08:06,525 --> 00:08:07,816 May not the Count execute 93 00:08:07,817 --> 00:08:09,192 the deed here when he arrives? 94 00:08:09,608 --> 00:08:10,982 Oh, no, it is much too urgent. 95 00:08:10,983 --> 00:08:12,191 He insists we offer him 96 00:08:12,192 --> 00:08:15,275 an agent in the flesh, 97 00:08:17,067 --> 00:08:17,942 and he will reward you 98 00:08:17,943 --> 00:08:20,400 handsomely, my boy, handsomely. 99 00:08:21,567 --> 00:08:23,482 Secure this account, and you will secure 100 00:08:23,483 --> 00:08:26,858 your official position in the firm. 101 00:08:28,192 --> 00:08:29,232 Thank you, sir. Thank you. 102 00:08:29,608 --> 00:08:30,608 I shan't disappoint. 103 00:08:31,233 --> 00:08:32,433 And what was the Count's name? 104 00:08:34,358 --> 00:08:42,358 Orlok. Orlok. 105 00:09:00,400 --> 00:09:02,316 And I shall have to set off tomorrow, as 106 00:09:02,317 --> 00:09:03,400 it is a six-week journey. 107 00:09:05,775 --> 00:09:06,733 But Harding has generously 108 00:09:06,734 --> 00:09:08,094 agreed to keep you till my return. 109 00:09:09,733 --> 00:09:11,453 Why have you killed these beautiful flowers? 110 00:09:11,775 --> 00:09:11,942 What? 111 00:09:12,775 --> 00:09:13,775 Nothing. 112 00:09:13,817 --> 00:09:14,897 What are you talking about? 113 00:09:15,317 --> 00:09:16,317 Forgive me. 114 00:09:16,483 --> 00:09:18,067 Er, let us put them in water. 115 00:09:18,275 --> 00:09:19,108 I will only die in a 116 00:09:19,109 --> 00:09:20,233 few days. Throw them out. 117 00:09:20,900 --> 00:09:21,900 What? Throw them out! 118 00:09:24,733 --> 00:09:25,733 What are you... 119 00:09:27,400 --> 00:09:28,942 You cannot leave. 120 00:09:30,400 --> 00:09:31,524 What is this? 121 00:09:31,525 --> 00:09:32,525 I must tell you my dream. 122 00:09:33,400 --> 00:09:35,399 Ellen, we have put these 123 00:09:35,400 --> 00:09:36,600 difficulties behind us. I must! 124 00:09:36,942 --> 00:09:38,274 Please. They're more 125 00:09:38,275 --> 00:09:39,275 of enchanted memories. 126 00:09:39,442 --> 00:09:40,942 The doctors advised never to... 127 00:09:41,942 --> 00:09:42,942 It was our wedding. 128 00:09:44,983 --> 00:09:46,192 Yet not in chapel walls. 129 00:09:48,817 --> 00:09:50,482 Above was an impenetrable thundercloud 130 00:09:50,483 --> 00:09:51,775 outstretched beyond the hills. 131 00:09:53,275 --> 00:09:55,107 The scent of the lilacs was strong in the 132 00:09:55,108 --> 00:09:57,692 rain, and when I reached the altar... 133 00:10:00,233 --> 00:10:01,233 You weren't there? 134 00:10:02,650 --> 00:10:06,733 Standing before me, all in black, was... 135 00:10:09,233 --> 00:10:10,233 Death. 136 00:10:12,067 --> 00:10:13,067 But I was so happy. 137 00:10:14,275 --> 00:10:15,275 So very happy. 138 00:10:16,025 --> 00:10:19,941 In exchange for ours, we embraced, and 139 00:10:19,942 --> 00:10:21,608 when we turned around... 140 00:10:23,983 --> 00:10:24,983 Everyone was dead. 141 00:10:25,400 --> 00:10:28,900 Father and... everyone. 142 00:10:29,817 --> 00:10:30,608 The scent of their 143 00:10:30,609 --> 00:10:32,525 bodies was... horrible. 144 00:10:34,733 --> 00:10:35,733 And... 145 00:10:36,858 --> 00:10:38,358 But I never mean so happy... 146 00:10:40,067 --> 00:10:41,067 At that moment... 147 00:10:42,775 --> 00:10:44,358 As I held hands with death. 148 00:10:52,108 --> 00:10:55,733 I never speak these things aloud. 149 00:10:56,483 --> 00:10:57,483 No. 150 00:10:57,942 --> 00:10:58,900 It is a trifle for this 151 00:10:58,901 --> 00:11:00,400 dream, just as your past fancies. 152 00:11:02,233 --> 00:11:03,233 Everything is well. 153 00:11:05,400 --> 00:11:08,900 It portends something awful for us. 154 00:11:09,775 --> 00:11:11,418 No. When I return, I will finally make something of myself I shall buy as a final. I will finally make something of myself I shall buy as a final. I will finally make something of myself I shall buy as a final. No. 155 00:11:11,442 --> 00:11:12,899 When I return, I will finally make 156 00:11:12,900 --> 00:11:14,580 something of myself I shall buy as a final. 157 00:11:14,650 --> 00:11:15,899 House of our own would mean so. 158 00:11:15,900 --> 00:11:16,900 We needn't any of that. 159 00:11:17,858 --> 00:11:19,566 I wish you to have all you deserve. 160 00:11:19,567 --> 00:11:22,067 You mustn't leave. I love you too much. 161 00:11:29,400 --> 00:11:30,400 Great Easter. 162 00:11:32,317 --> 00:11:38,942 Never since our school day, Easter. 163 00:11:41,400 --> 00:11:43,067 From my grandfather, the best. 164 00:11:43,775 --> 00:11:44,899 I wouldn't. It's worth 165 00:11:44,900 --> 00:11:46,775 celebrating your adventure. 166 00:11:48,067 --> 00:11:49,067 Thank you. 167 00:11:51,400 --> 00:11:53,150 I envy you. 168 00:11:54,275 --> 00:11:56,441 I envy you. You've truly taken your 169 00:11:56,442 --> 00:11:57,882 father's place now. It's incredible. 170 00:11:58,192 --> 00:11:59,316 The bloody responsibility 171 00:11:59,317 --> 00:12:00,692 is crushing, Thomas Crashing. 172 00:12:01,233 --> 00:12:02,274 Of course, it's unseemly to 173 00:12:02,275 --> 00:12:03,566 complain with all the earnings, 174 00:12:03,567 --> 00:12:04,774 but the demands of the market grow fast 175 00:12:04,775 --> 00:12:05,900 in the damaged shipyard. 176 00:12:06,775 --> 00:12:08,400 And my two girls, two, Tom... 177 00:12:11,400 --> 00:12:14,067 I... I love them more than the world. 178 00:12:14,567 --> 00:12:16,691 And I speak none of this 179 00:12:16,692 --> 00:12:17,983 to Ellen Moore, my Anna, 180 00:12:18,233 --> 00:12:20,817 but we have another on the way. 181 00:12:23,650 --> 00:12:24,650 Mm-hmm. 182 00:12:24,983 --> 00:12:25,983 Congratulations. 183 00:12:27,400 --> 00:12:28,640 You always wear a rutting coat. 184 00:12:29,775 --> 00:12:33,692 I cannot resist her. 185 00:12:36,067 --> 00:12:37,483 And when will you two newlyweds? 186 00:12:38,942 --> 00:12:40,525 I am no longer a pauper. 187 00:12:41,567 --> 00:12:42,691 Frederick, when I have, I mean to say I 188 00:12:42,692 --> 00:12:43,941 shall finally be able to return 189 00:12:43,942 --> 00:12:44,733 the money to you 190 00:12:44,734 --> 00:12:46,608 learned not another word. 191 00:12:47,817 --> 00:12:50,400 And, Frederick, do take care of Ellen. 192 00:12:51,483 --> 00:12:53,691 She nearly begged me to remain here and 193 00:12:53,692 --> 00:12:55,525 toss aside your fine opportunity. 194 00:12:56,692 --> 00:12:59,108 I fear her past, Mel and Colley, 195 00:12:59,317 --> 00:13:00,400 returning naturally. 196 00:13:00,733 --> 00:13:01,483 Her dashing young 197 00:13:01,484 --> 00:13:03,108 husband's leaving her bedside cold. 198 00:13:03,900 --> 00:13:05,358 I speak once. It's time now, I beg. 199 00:13:05,400 --> 00:13:06,775 Papa! Papa! 200 00:13:07,858 --> 00:13:08,858 No! 201 00:13:10,108 --> 00:13:10,900 Your mother. 202 00:13:10,901 --> 00:13:12,775 The time has simply come. Enough, enough. 203 00:13:13,358 --> 00:13:14,608 We can't! 204 00:13:15,150 --> 00:13:17,233 There is a monster in the room! 205 00:13:17,942 --> 00:13:19,525 Papa! Papa! 206 00:13:19,775 --> 00:13:21,692 Don't let her feed me to the monster! 207 00:13:22,442 --> 00:13:23,732 Stab him! 208 00:13:23,733 --> 00:13:26,067 Hard enough, but I am to hunt a monster. 209 00:13:26,358 --> 00:13:27,775 You're a perfect child, yourself. 210 00:13:28,817 --> 00:13:29,192 Good night. 211 00:13:29,733 --> 00:13:30,733 I'll forgive. 212 00:13:31,525 --> 00:13:33,358 Papa, please stay with us. 213 00:13:33,400 --> 00:13:34,607 I will stay with you 214 00:13:34,608 --> 00:13:35,692 until you're too fast. 215 00:13:36,233 --> 00:13:38,442 I can hear him breathing from each other! 216 00:13:38,900 --> 00:13:43,067 Forgive me. 217 00:13:43,900 --> 00:13:45,608 I have put these fences behind me. 218 00:13:46,192 --> 00:13:47,192 I have. 219 00:13:47,567 --> 00:13:48,567 And we have each other. 220 00:14:33,400 --> 00:14:41,400 (sighs) 221 00:14:50,233 --> 00:14:52,275 (laughs) 222 00:14:53,400 --> 00:14:54,857 Hey, hey, hey, she 223 00:14:54,858 --> 00:14:56,108 wants these guys to come. 224 00:14:56,400 --> 00:14:59,982 (laughs) 225 00:14:59,983 --> 00:15:01,108 You did great. 226 00:15:01,733 --> 00:15:06,692 You had to be the most cis tom-tom. 227 00:15:07,900 --> 00:15:10,066 (laughs) 228 00:15:10,067 --> 00:15:11,650 (gasps) 229 00:15:11,692 --> 00:15:12,692 Oh. 230 00:15:16,400 --> 00:15:18,232 Your lordship, it is 231 00:15:18,233 --> 00:15:20,358 entirely as you have demanded. 232 00:15:21,108 --> 00:15:22,983 He shall presently be in thy rule, 233 00:15:23,233 --> 00:15:25,150 and I shall attend the year. 234 00:15:25,400 --> 00:15:29,025 Mere the object of thy contract! 235 00:15:40,192 --> 00:15:46,316 I am proud of you. 236 00:15:46,317 --> 00:15:47,317 I... 237 00:15:49,483 --> 00:15:50,900 Please keep safe. 238 00:15:51,900 --> 00:15:53,358 There is a little faith in me. 239 00:15:53,400 --> 00:15:55,317 I will send you my utmost faith. 240 00:15:57,608 --> 00:15:59,817 And you will write to me every day. 241 00:16:00,150 --> 00:16:01,150 I shall, I promise. 242 00:16:02,400 --> 00:16:04,608 Remember, it's all for us. 243 00:16:09,400 --> 00:16:11,108 I love you. 244 00:16:13,400 --> 00:16:14,400 Farewell. 245 00:16:53,400 --> 00:16:55,400 (tapping) 246 00:17:38,192 --> 00:17:42,482 (tapping) 247 00:17:42,483 --> 00:17:45,982 (chattering) 248 00:17:45,983 --> 00:17:48,608 So mad. 249 00:17:48,817 --> 00:17:52,400 (whistles) 250 00:18:53,400 --> 00:19:00,066 [LAUGH] 251 00:19:00,067 --> 00:19:08,067 [FOREIGN] 252 00:19:21,983 --> 00:19:24,649 Forgive me, I only 253 00:19:24,650 --> 00:19:25,650 wish to stay one night. 254 00:19:26,108 --> 00:19:27,428 I have an audience at the castle. 255 00:19:28,067 --> 00:19:29,107 New Castle, Orlok, we 256 00:19:29,108 --> 00:19:30,108 are going to the castle. 257 00:19:32,442 --> 00:19:33,442 [FOREIGN] 258 00:19:38,400 --> 00:19:40,942 I am weary, I pray you. 259 00:19:42,400 --> 00:19:45,358 I will pay double the board. 260 00:19:45,400 --> 00:19:48,400 [FOREIGN] 261 00:20:45,400 --> 00:20:53,400 [FOREIGN] 262 00:21:35,400 --> 00:21:43,400 [FOREIGN] 263 00:22:31,025 --> 00:22:32,025 [FOREIGN] 264 00:22:46,025 --> 00:22:54,025 [FOREIGN] 265 00:28:11,025 --> 00:28:15,317 You are late. 266 00:28:17,400 --> 00:28:22,400 The midnight of war has passed 267 00:28:23,400 --> 00:28:28,608 and my attendants have all read I are. 268 00:28:29,733 --> 00:28:30,733 Forgive me, Count. 269 00:28:47,400 --> 00:28:55,025 The midnight of war has passed 270 00:29:09,400 --> 00:29:13,108 Leave there your conveniences 271 00:29:14,483 --> 00:29:18,233 Sit out indeed and sit. 272 00:29:21,817 --> 00:29:23,497 Where do you not wish to wait till morning? 273 00:29:24,817 --> 00:29:27,983 I wish you to do as I request. 274 00:29:28,983 --> 00:29:29,983 Yes. 275 00:29:31,400 --> 00:29:32,400 Of course, sir. 276 00:29:34,150 --> 00:29:35,150 Lord. 277 00:29:35,483 --> 00:29:36,483 Oh, me, sir. 278 00:29:37,400 --> 00:29:41,524 Your lord, I will be addressed as the 279 00:29:41,525 --> 00:29:45,317 owner of my blood demands it. 280 00:29:46,025 --> 00:29:47,025 Yes. 281 00:29:47,067 --> 00:29:48,067 My lord. 282 00:29:48,733 --> 00:29:49,858 I give my lord. 283 00:29:53,567 --> 00:29:54,567 Pray. 284 00:29:56,317 --> 00:29:57,317 Sit. 285 00:29:57,692 --> 00:29:58,692 Thank you. 286 00:30:01,233 --> 00:30:06,857 I am most impatient to bring my eyes on 287 00:30:06,858 --> 00:30:09,483 your covenant papers 288 00:30:11,400 --> 00:30:15,191 and my correspondence with your 289 00:30:15,192 --> 00:30:18,567 proprietor, Herrok Mook. 290 00:30:21,483 --> 00:30:25,025 I have long awaited them. 291 00:30:25,275 --> 00:30:26,275 Of course, my lord. 292 00:30:33,733 --> 00:30:38,399 The midnight of war has passed 293 00:30:38,400 --> 00:30:46,400 Drink. The midnight of war has passed 294 00:31:04,567 --> 00:31:08,274 I have, my lord, I have questions about 295 00:31:08,275 --> 00:31:11,941 the unfamiliar customs of the peasantry, 296 00:31:11,942 --> 00:31:14,025 and the errant wanderers. 297 00:31:17,400 --> 00:31:20,607 Last night I saw, or rather I believe I 298 00:31:20,608 --> 00:31:23,899 saw a band of gypsies they mentioned to a 299 00:31:23,900 --> 00:31:25,233 small birch grove and 300 00:31:25,400 --> 00:31:30,149 I fear we yet keep close many 301 00:31:30,150 --> 00:31:34,941 superstitions here that may seem backward 302 00:31:34,942 --> 00:31:40,192 to a young man of your high learning. 303 00:31:43,525 --> 00:31:46,317 These gypsies, they exhumed a corpse. 304 00:31:46,775 --> 00:31:50,233 It is their filthy ritual. 305 00:31:52,400 --> 00:31:54,108 What manner of ritual? 306 00:31:54,400 --> 00:31:56,150 Speech not of it again! 307 00:32:00,025 --> 00:32:04,274 How I look forward to retiring to your 308 00:32:04,275 --> 00:32:06,983 city of a modern mind, 309 00:32:09,400 --> 00:32:14,566 Who knows nothing of nor believes in 310 00:32:14,567 --> 00:32:18,358 these such morbid, very tales. 311 00:32:18,400 --> 00:32:26,400 It is not your own. 312 00:32:30,358 --> 00:32:34,483 It is your own. You are married, Herroter. 313 00:32:35,317 --> 00:32:37,650 I will take heed what you do. 314 00:32:40,900 --> 00:32:41,900 It's nothing. 315 00:32:43,358 --> 00:32:46,400 I might ease your wound. 316 00:32:53,900 --> 00:32:56,274 Come by the fire, your 317 00:32:56,275 --> 00:32:59,650 face shows you one well. 318 00:33:25,067 --> 00:33:33,067 Wait for me! 319 00:33:39,067 --> 00:33:42,150 Careful children, keep your nut fields. 320 00:33:43,442 --> 00:33:45,566 Do you have a feel at 321 00:33:45,567 --> 00:33:46,858 times as if you were not? 322 00:33:48,692 --> 00:33:49,900 As if you were not a person? 323 00:33:52,317 --> 00:33:54,357 Well, what I wish to say is that you are 324 00:33:54,358 --> 00:33:57,275 not truly present nor alive. 325 00:33:58,067 --> 00:33:58,942 As if you were at the 326 00:33:58,943 --> 00:34:00,400 whim of another like a dog. 327 00:34:01,150 --> 00:34:03,399 Someone or something had the power to 328 00:34:03,400 --> 00:34:07,025 breathe life into you, to move you. 329 00:34:07,608 --> 00:34:08,567 But of course we all 330 00:34:08,568 --> 00:34:11,066 feel out of sorts at times. 331 00:34:11,067 --> 00:34:11,358 It's not out of sorts. 332 00:34:11,400 --> 00:34:14,899 It's as if there is something at play 333 00:34:14,900 --> 00:34:17,983 that is too awful or grave to explain. 334 00:34:18,317 --> 00:34:21,067 God, no, my lovely Anna. 335 00:34:21,942 --> 00:34:23,900 I, look at the sky. 336 00:34:25,150 --> 00:34:26,150 Look at the sea. 337 00:34:26,275 --> 00:34:27,525 Does it never call to you? 338 00:34:28,067 --> 00:34:29,067 Urge you. 339 00:34:29,442 --> 00:34:30,942 Something is close at hand. 340 00:34:31,275 --> 00:34:32,358 That is His power. 341 00:34:32,942 --> 00:34:34,442 A gentle breeze from heaven. 342 00:34:34,942 --> 00:34:35,942 Destiny! 343 00:34:36,400 --> 00:34:37,775 My sweet romantic. 344 00:34:41,400 --> 00:34:45,358 I am not mad, Anna. 345 00:34:45,733 --> 00:34:46,733 Any. 346 00:34:47,317 --> 00:34:48,317 Forgive me. 347 00:34:48,775 --> 00:34:51,400 Everything I say sounds so childish. 348 00:34:52,067 --> 00:34:54,108 Your words spring from your honest heart. 349 00:34:55,067 --> 00:34:57,400 My heart is lost without my Thomas. 350 00:35:15,025 --> 00:35:16,025 Hello? 351 00:35:16,400 --> 00:35:24,400 You count? (ominous music) 352 00:36:42,108 --> 00:36:43,899 (ominous music) 353 00:36:43,900 --> 00:36:48,066 (crunching) 354 00:36:48,067 --> 00:36:53,607 (groaning) 355 00:36:53,608 --> 00:37:00,024 (growling) 356 00:37:00,025 --> 00:37:06,650 (groaning) 357 00:37:11,817 --> 00:37:16,108 Your signature as solesitor. 358 00:37:18,400 --> 00:37:20,400 You can't list me, my lord. 359 00:37:24,275 --> 00:37:28,025 The language of my forefather, son. 360 00:37:31,192 --> 00:37:32,192 Of course. 361 00:37:34,650 --> 00:37:39,150 A maiden's token, I see, your bride. 362 00:37:40,858 --> 00:37:41,983 Just so I hid her. 363 00:37:42,483 --> 00:37:43,483 Yes. 364 00:37:44,108 --> 00:37:45,108 My wife. 365 00:37:55,775 --> 00:37:56,935 We are newly married at late. 366 00:37:58,192 --> 00:37:59,899 Incidentally, I have letters to her. 367 00:37:59,900 --> 00:38:01,067 I would post it for me. 368 00:38:04,317 --> 00:38:05,567 Alleluia. 369 00:38:07,692 --> 00:38:08,692 What was that? What order? 370 00:38:11,775 --> 00:38:15,733 You were fortunate in your love. 371 00:38:17,358 --> 00:38:18,358 It's Providence. 372 00:38:18,983 --> 00:38:20,183 (speaking in foreign language) 373 00:38:21,025 --> 00:38:22,358 Your signature. 374 00:38:29,525 --> 00:38:32,525 I pray you will indulge my barber. 375 00:38:32,608 --> 00:38:40,608 I do not neglect your commission. 376 00:38:48,817 --> 00:38:56,524 (speaking in foreign language) 377 00:38:56,525 --> 00:39:04,525 (ominous music) (ominous music) 378 00:39:12,025 --> 00:39:17,607 (breathing heavily) 379 00:39:17,608 --> 00:39:20,691 (ominous music) 380 00:39:20,692 --> 00:39:22,899 (breathing heavily) 381 00:39:22,900 --> 00:39:23,900 (ominous music) Stand. 382 00:39:26,442 --> 00:39:34,442 (ominous music) (ominous music) 383 00:39:37,775 --> 00:39:41,983 Thou are we named Bar-a-son. 384 00:39:43,275 --> 00:39:44,817 It is my good fortune, Lord. 385 00:39:48,233 --> 00:39:49,441 Forgive my asking, my Lord, 386 00:39:49,442 --> 00:39:51,858 but why such an antique residence, 387 00:39:52,108 --> 00:39:53,108 screw-a-volt manner? 388 00:39:53,483 --> 00:39:55,400 The government designed. 389 00:39:56,567 --> 00:39:57,567 Of course. 390 00:39:59,358 --> 00:40:00,691 Well, I thank you and 391 00:40:00,692 --> 00:40:02,150 congratulate you on your new home. 392 00:40:03,067 --> 00:40:04,067 It is late. 393 00:40:04,692 --> 00:40:07,192 You must wish to retire. 394 00:40:08,900 --> 00:40:10,233 If I may, my Lord, 395 00:40:10,358 --> 00:40:11,192 if I may be slightly 396 00:40:11,193 --> 00:40:12,525 unsubtle in my approach, 397 00:40:12,983 --> 00:40:14,358 I wish to depart as soon as, 398 00:40:15,150 --> 00:40:16,567 well, as soon as agreeable, 399 00:40:16,692 --> 00:40:17,692 my service is rendered. 400 00:40:17,733 --> 00:40:18,733 I am in much, 401 00:40:19,442 --> 00:40:20,732 I have been enduring 402 00:40:20,733 --> 00:40:22,399 the most irregular dreams 403 00:40:22,400 --> 00:40:23,400 I fear I am taken ill. 404 00:40:23,900 --> 00:40:26,649 It is a black hole to 405 00:40:26,650 --> 00:40:28,525 journey in Portland. 406 00:40:29,983 --> 00:40:34,108 You will remain and well rest yourself. 407 00:40:34,942 --> 00:40:36,275 I must object, my Lord. 408 00:40:36,483 --> 00:40:39,400 You will obey this, my counsel. 409 00:40:40,275 --> 00:40:41,358 Open my Lord. 410 00:40:45,983 --> 00:40:46,983 Count? 411 00:40:48,108 --> 00:40:50,150 (ominous music) 412 00:40:51,108 --> 00:40:52,108 You have my locket. 413 00:40:53,525 --> 00:40:54,525 (coughing) 414 00:40:58,983 --> 00:41:06,983 (panting) 415 00:41:08,108 --> 00:41:13,983 (ominous music) 416 00:41:28,983 --> 00:41:31,150 (panting) 417 00:41:58,983 --> 00:42:01,650 (ominous music) 418 00:42:28,983 --> 00:42:36,649 (panting) 419 00:42:36,650 --> 00:42:44,650 (ominous music) (panting) 420 00:43:28,983 --> 00:43:36,983 (ominous music) 421 00:43:58,983 --> 00:43:59,983 (panting) 422 00:44:01,733 --> 00:44:09,733 (ominous music) (ominous music) 423 00:44:36,733 --> 00:44:40,316 (panting) 424 00:44:40,317 --> 00:44:48,317 (ominous music) 425 00:45:01,150 --> 00:45:09,150 (ominous music) 426 00:45:35,900 --> 00:45:37,107 (panting) 427 00:45:37,108 --> 00:45:40,608 (ominous music) 428 00:45:48,900 --> 00:45:52,357 (ominous music) 429 00:45:52,358 --> 00:45:52,817 (panting) 430 00:45:52,818 --> 00:46:00,818 (ominous music) (ominous music) 431 00:46:26,150 --> 00:46:34,150 (ominous music) (ominous music) 432 00:46:59,275 --> 00:47:07,275 (ominous music) (ominous music) (ominous music) (ominous music) 433 00:48:02,067 --> 00:48:10,067 (ominous music) 434 00:48:30,067 --> 00:48:38,067 trust 435 00:48:56,400 --> 00:48:57,400 Nothing, of Thomas? 436 00:48:57,775 --> 00:48:57,858 Nothing? 437 00:48:57,900 --> 00:48:59,482 No, I mean, yes, I've 438 00:48:59,483 --> 00:49:00,983 received nothing of any kind. 439 00:49:01,067 --> 00:49:02,858 Not even to your-at the shipyard? 440 00:49:03,442 --> 00:49:04,442 And Hacunoc? 441 00:49:05,233 --> 00:49:06,275 Still no trace of him. 442 00:49:07,483 --> 00:49:09,275 His foes and David Kales. 443 00:49:09,942 --> 00:49:11,066 I never liked that man. 444 00:49:11,067 --> 00:49:12,524 Never shall call upon 445 00:49:12,525 --> 00:49:13,605 his office myself directly. 446 00:49:13,817 --> 00:49:15,376 Please, Ralston, no. I must discover something. 447 00:49:15,400 --> 00:49:16,400 For heaven's sake, you 448 00:49:16,401 --> 00:49:17,481 cannot leave unaccompanied. 449 00:49:23,567 --> 00:49:24,899 I am most sensitive 450 00:49:24,900 --> 00:49:26,567 to your art of nature, 451 00:49:26,775 --> 00:49:27,899 and shard of approval, 452 00:49:27,900 --> 00:49:29,983 further in this era of judgment. 453 00:49:32,400 --> 00:49:33,982 I will send someone daily 454 00:49:33,983 --> 00:49:35,067 until hair cannot be found. 455 00:49:44,400 --> 00:49:47,567 Thomas is well. I'm certain of it. 456 00:49:48,608 --> 00:49:49,608 Nanny, it's near Sandown. 457 00:49:50,567 --> 00:49:51,807 You really ought to be leaving. 458 00:49:54,400 --> 00:49:54,650 Nanny? 459 00:49:55,400 --> 00:49:56,400 Just a moment, Logan. 460 00:49:57,983 --> 00:49:58,983 Please. 461 00:50:02,900 --> 00:50:04,274 Friedrich, be not a child, please. 462 00:50:04,275 --> 00:50:05,108 You mustn't be swept 463 00:50:05,109 --> 00:50:06,442 up in her fairy ways. 464 00:50:06,775 --> 00:50:07,567 The entirety of the 465 00:50:07,568 --> 00:50:09,067 household centers upon her, Wims. 466 00:50:10,067 --> 00:50:12,149 I tire of discussing her. 467 00:50:12,150 --> 00:50:12,692 Thank you. There is 468 00:50:12,693 --> 00:50:13,858 no burden upon myself. 469 00:50:15,108 --> 00:50:16,607 I love her. She is 470 00:50:16,608 --> 00:50:17,942 blameless for her malady. 471 00:50:18,233 --> 00:50:19,275 Forgive me, my love. 472 00:50:20,025 --> 00:50:21,545 Dr. Severs will pay her another visit. 473 00:50:21,817 --> 00:50:22,817 Let us in, please. 474 00:50:23,275 --> 00:50:24,275 Talk of something else. 475 00:50:27,150 --> 00:50:28,230 How is our love, Friedrich? 476 00:50:29,067 --> 00:50:32,442 Well, Hungary is always like his father. 477 00:50:34,358 --> 00:50:35,358 Friedrich in public. 478 00:50:35,942 --> 00:50:37,858 I cannot resist you, my love. 479 00:50:40,733 --> 00:50:42,608 Nanny! 480 00:50:44,900 --> 00:50:48,650 The due patient. 481 00:50:50,108 --> 00:50:51,108 Yes, sir. 482 00:50:52,358 --> 00:50:54,025 We stowed him downstairs, sir. 483 00:50:54,233 --> 00:50:55,399 I have strictly forbidden 484 00:50:55,400 --> 00:50:57,025 the use of the old seraphals. 485 00:50:57,483 --> 00:50:58,192 Picking your pardon, 486 00:50:58,193 --> 00:50:59,607 sir. Out of the question. 487 00:50:59,608 --> 00:51:01,208 This is a modern hospital, not a prison. 488 00:51:01,650 --> 00:51:02,483 A little old soul he 489 00:51:02,484 --> 00:51:05,025 may look, but all my life. 490 00:51:05,400 --> 00:51:07,066 Saw him screaming and a-crowning. 491 00:51:07,067 --> 00:51:10,025 Found him at a Luther Christmas market. 492 00:51:10,900 --> 00:51:12,900 Killed three sheep with his bare hands. 493 00:51:14,025 --> 00:51:17,067 And he was eating a roar-like roar. 494 00:51:40,192 --> 00:51:47,149 (LAUGHING) 495 00:51:47,150 --> 00:51:55,150 Good day, my love. I'm Dr. Severs. 496 00:51:59,608 --> 00:52:00,692 What seems to be trouble? 497 00:52:02,233 --> 00:52:03,233 No trouble. 498 00:52:04,067 --> 00:52:05,317 No trouble. 499 00:52:06,108 --> 00:52:07,817 Providence. Providence. 500 00:52:08,233 --> 00:52:10,608 And three. Can you tell me your name? 501 00:52:11,733 --> 00:52:11,942 Er... 502 00:52:12,525 --> 00:52:13,525 I have no one. 503 00:52:15,067 --> 00:52:17,525 I am his servant. 504 00:52:18,775 --> 00:52:21,025 And, erm... what do you have there? 505 00:52:22,567 --> 00:52:25,150 Lives, gifts... 506 00:52:26,817 --> 00:52:30,399 bestowed upon me by his lordship. 507 00:52:30,400 --> 00:52:31,733 Look, this is a pretty one. 508 00:52:32,442 --> 00:52:35,067 His lordship, that's the pretty ones. 509 00:52:36,108 --> 00:52:37,108 The best... 510 00:52:37,733 --> 00:52:38,733 in fortune... 511 00:52:41,817 --> 00:52:42,858 is infinity. 512 00:52:46,567 --> 00:52:48,608 Eyes shining... 513 00:52:49,942 --> 00:52:51,567 like a jewel who died in... 514 00:52:52,358 --> 00:52:53,358 and then... 515 00:52:54,275 --> 00:52:55,275 Petressens... 516 00:52:56,275 --> 00:52:57,275 the Sixeens. 517 00:53:01,192 --> 00:53:02,192 First man! 518 00:53:05,567 --> 00:53:06,567 I'm divorced. 519 00:53:08,358 --> 00:53:09,483 Well, my good fellow. 520 00:53:10,233 --> 00:53:11,233 Why would you do that? 521 00:53:11,733 --> 00:53:12,733 It's all right. 522 00:53:14,067 --> 00:53:18,733 No one wants to hurt you, my dear friend. 523 00:53:20,067 --> 00:53:22,900 He is coming. 524 00:53:24,567 --> 00:53:25,567 Who? 525 00:53:26,275 --> 00:53:27,067 Who is? 526 00:53:27,108 --> 00:53:31,733 It was he that invoked me... 527 00:53:32,608 --> 00:53:33,442 to his eye that 528 00:53:33,443 --> 00:53:35,817 was chosen to serve him. 529 00:53:36,192 --> 00:53:40,275 I know what he covets. 530 00:53:50,067 --> 00:53:54,067 And he shall cast upon you... 531 00:53:55,025 --> 00:53:56,650 Cursie's confusion, 532 00:53:57,150 --> 00:53:59,025 afflictions, rebukes... 533 00:54:00,192 --> 00:54:03,900 for you have forsaken me... 534 00:54:04,400 --> 00:54:06,941 and he shall reign over 535 00:54:06,942 --> 00:54:10,733 all of your empty corpses. 536 00:54:15,233 --> 00:54:16,817 Do thou, lass... 537 00:54:20,317 --> 00:54:21,317 Do thy rights! 538 00:54:25,942 --> 00:54:30,274 [GASPING] 539 00:54:30,275 --> 00:54:31,358 Why, puppy? 540 00:54:43,067 --> 00:54:45,357 These hysterical spells 541 00:54:45,358 --> 00:54:46,858 come over her at night for... 542 00:54:47,900 --> 00:54:48,900 like clockwork. 543 00:54:50,608 --> 00:54:52,108 Seagal? No, thank you. 544 00:54:56,067 --> 00:54:56,275 I... 545 00:54:56,817 --> 00:55:00,025 l amant to tell you this. 546 00:55:01,858 --> 00:55:04,649 But his employer, Herr Knoch, was 547 00:55:04,650 --> 00:55:06,275 admitted to hospital this morning. 548 00:55:08,525 --> 00:55:09,525 What? 549 00:55:10,900 --> 00:55:12,020 Did you speak to him at all? 550 00:55:12,108 --> 00:55:14,150 He is mad. Mad? 551 00:55:14,525 --> 00:55:15,608 No one encompasses Mantis. 552 00:55:17,567 --> 00:55:20,232 And freely, is it well the wretched 553 00:55:20,233 --> 00:55:21,067 fellow while inflamed... 554 00:55:21,108 --> 00:55:23,192 with some sort of religious maniac. 555 00:55:24,358 --> 00:55:26,442 He has a similar motto to Frau Hutter. 556 00:55:28,275 --> 00:55:29,275 He is coming. 557 00:55:29,983 --> 00:55:30,983 What? 558 00:55:34,317 --> 00:55:36,400 Well, then, devil, are you, Thomas? 559 00:55:51,108 --> 00:55:54,524 [GASPING] 560 00:55:54,525 --> 00:55:55,817 [SPEAKING FRENCH] 561 00:56:21,108 --> 00:56:22,358 [GASPING] 562 00:56:26,067 --> 00:56:28,317 Which brings me to the specialist. 563 00:56:29,150 --> 00:56:30,692 A man by the name of old France. 564 00:56:31,608 --> 00:56:33,150 Swiss. Swiss? 565 00:56:33,942 --> 00:56:35,817 Professor Alvin Eberhard, old France. 566 00:56:36,233 --> 00:56:38,191 He is this old person who 567 00:56:38,192 --> 00:56:39,608 may be able to diagnose her. 568 00:56:40,400 --> 00:56:42,149 And I'm a physician and scholar in Zurich 569 00:56:42,150 --> 00:56:43,150 when I was at school. 570 00:56:43,608 --> 00:56:44,608 My finest teacher. 571 00:56:45,275 --> 00:56:46,025 Send a message to 572 00:56:46,026 --> 00:56:47,483 Zurich, then. No, no, really. 573 00:56:48,067 --> 00:56:49,483 It's here, in Biswur. 574 00:56:51,858 --> 00:56:54,192 Here. Here, here. 575 00:56:55,233 --> 00:56:57,024 Why haven't you told me, man? Well... 576 00:56:57,025 --> 00:56:58,899 This is capital news, David, man. Why 577 00:56:58,900 --> 00:57:00,024 didn't you think of this before? 578 00:57:00,025 --> 00:57:01,358 You see, he... 579 00:57:02,567 --> 00:57:04,357 old France is the most 580 00:57:04,358 --> 00:57:05,399 learned in the field. 581 00:57:05,400 --> 00:57:06,692 His mind staggering, but... 582 00:57:06,900 --> 00:57:08,067 I'll spare no expense. 583 00:57:08,525 --> 00:57:10,483 Now, you misunderstand me, Friedrich. 584 00:57:11,608 --> 00:57:13,317 It has fallen hard on me to recommend it. 585 00:57:14,150 --> 00:57:15,775 He was tossed out of the university, 586 00:57:16,483 --> 00:57:17,763 laughed out of his home country. 587 00:57:18,067 --> 00:57:19,817 What? It grieves me to say it, but... 588 00:57:20,108 --> 00:57:22,816 he became obsessed with the work of 589 00:57:22,817 --> 00:57:24,775 Paracels, a gripper and the like. 590 00:57:27,233 --> 00:57:28,983 I'm a shipman, Sivas. 591 00:57:31,358 --> 00:57:32,358 How come you? 592 00:57:33,317 --> 00:57:34,317 Mr. Philosophy... 593 00:57:36,025 --> 00:57:37,025 do you copy? 594 00:57:37,817 --> 00:57:39,108 (speaking in German) 595 00:57:40,067 --> 00:57:48,067 (speaking in German) 596 00:57:50,942 --> 00:57:54,775 No! 597 00:57:58,150 --> 00:58:01,232 (speaking in German) 598 00:58:01,233 --> 00:58:06,067 A black enchanter who was in life. 599 00:58:06,900 --> 00:58:08,400 (speaking in German) 600 00:58:11,067 --> 00:58:13,400 The devil preserved his soul. 601 00:58:14,025 --> 00:58:15,441 That his corpse may 602 00:58:15,442 --> 00:58:16,775 walk again in blasphemy. 603 00:58:18,692 --> 00:58:20,149 (speaking in German) 604 00:58:20,150 --> 00:58:22,817 You are lost in his shadow. 605 00:58:23,192 --> 00:58:26,567 No! No, I must leave. I promised Ellen. 606 00:58:28,233 --> 00:58:29,513 (speaking in German) Remain here. 607 00:58:30,733 --> 00:58:31,525 (speaking in German) 608 00:58:31,526 --> 00:58:34,024 This evil cannot enter this house of God. 609 00:58:34,025 --> 00:58:35,774 I promised to join the firm. I came here 610 00:58:35,775 --> 00:58:38,066 to sell the count of a house in Bismarck. 611 00:58:38,067 --> 00:58:40,192 (speaking in German) 612 00:58:41,067 --> 00:58:43,025 He has found her visible. 613 00:58:43,400 --> 00:58:44,400 He cannot leave here. 614 00:58:45,233 --> 00:58:47,691 He must return to the cursed earth 615 00:58:47,692 --> 00:58:49,067 wherein he was buried. 616 00:58:49,275 --> 00:58:53,067 No, he seeks after Ellen. I know it. 617 00:58:53,108 --> 00:58:58,524 (ominous music) 618 00:58:58,525 --> 00:59:06,525 (speaking in German) 619 00:59:23,108 --> 00:59:31,108 (speaking in German) 620 00:59:42,067 --> 00:59:45,858 I have not failed! You're not saved! 621 00:59:46,900 --> 00:59:49,067 That promised gift awaits! 622 00:59:49,108 --> 00:59:52,107 (ominous music) 623 00:59:52,108 --> 00:59:53,108 Prominent! 624 00:59:56,067 --> 00:59:58,232 The scientific community is on a crusade 625 00:59:58,233 --> 01:00:00,108 to prove his worth drove him to madness. 626 01:00:01,317 --> 01:00:03,149 I assure you, Arden, the professor may be 627 01:00:03,150 --> 01:00:04,317 a bit unconventional, 628 01:00:04,608 --> 01:00:05,649 but he will know the 629 01:00:05,650 --> 01:00:06,650 source of their motives. 630 01:00:07,192 --> 01:00:10,358 (speaking in German) 631 01:00:13,483 --> 01:00:14,483 Professor Montfranze. 632 01:00:15,067 --> 01:00:18,817 It is your former student. 633 01:00:19,692 --> 01:00:20,483 (speaking in German) 634 01:00:20,484 --> 01:00:28,484 Professor, please, I 635 01:00:37,192 --> 01:00:38,275 should not wish to true. 636 01:00:39,025 --> 01:00:41,067 (speaking in German) 637 01:00:45,442 --> 01:00:47,774 Professor, please, I am nearly a lot of 638 01:00:47,775 --> 01:00:49,107 the finer key of the 639 01:00:49,108 --> 01:00:51,192 Mysteriorum Libra Quinqui. 640 01:00:51,942 --> 01:00:54,358 I'm sorry, Professor. No, no matter. 641 01:00:55,150 --> 01:00:56,942 I miscalculated the stars. 642 01:00:57,983 --> 01:00:59,607 Ermis will not render my 643 01:00:59,608 --> 01:01:01,525 black self a gold this evening. 644 01:01:02,567 --> 01:01:04,108 Yes, we can't trouble you, Father. 645 01:01:05,025 --> 01:01:06,025 We must take our lead. 646 01:01:06,858 --> 01:01:11,858 Good night, Professor. 647 01:01:14,275 --> 01:01:15,275 (speaking in German) 648 01:01:32,858 --> 01:01:34,983 (speaking in German) 649 01:01:39,067 --> 01:01:40,275 My dear young severs, 650 01:01:41,108 --> 01:01:43,774 to my dying eyes deceive me. 651 01:01:43,775 --> 01:01:46,150 I should have known. Embrace me, my boy. 652 01:01:46,400 --> 01:01:48,317 I am so rejoiced to see you. 653 01:01:50,150 --> 01:01:51,233 I sense something. 654 01:01:51,567 --> 01:01:52,317 It brought me to 655 01:01:52,318 --> 01:01:54,358 Wisburg all these years ago. 656 01:01:54,942 --> 01:01:57,357 I felt it was now imminently approaching. 657 01:01:57,358 --> 01:01:58,857 I thought it knew, but 658 01:01:58,858 --> 01:02:00,567 it must have been you. 659 01:02:02,150 --> 01:02:04,108 Now, what is the matter? 660 01:02:07,108 --> 01:02:08,733 Ah, I see, yes. 661 01:02:09,108 --> 01:02:10,982 A dear friend of yours 662 01:02:10,983 --> 01:02:12,692 has some rare ailments. 663 01:02:13,233 --> 01:02:14,775 Perhaps a house guest, yes. 664 01:02:15,275 --> 01:02:17,191 A young woman exhibiting 665 01:02:17,192 --> 01:02:19,483 protracted fits of some nambulism. 666 01:02:21,233 --> 01:02:22,567 You look tired, young man. 667 01:02:26,275 --> 01:02:27,275 Snopes? 668 01:02:40,358 --> 01:02:43,400 (snoring) 669 01:02:47,067 --> 01:02:49,692 Wait! You are not yet well! 670 01:02:54,983 --> 01:02:59,067 (speaking in German) 671 01:03:09,108 --> 01:03:12,067 (speaking in German) 672 01:03:40,317 --> 01:03:41,942 Untie this child at once! 673 01:03:42,608 --> 01:03:43,982 It's all I could do to keep her from 674 01:03:43,983 --> 01:03:45,233 tearing the room to ribbons. 675 01:03:45,525 --> 01:03:46,525 Untie her! 676 01:03:52,067 --> 01:03:54,358 You are the Doctor Arcee for Spook. 677 01:03:54,567 --> 01:03:55,567 Doctor. 678 01:03:55,900 --> 01:03:57,260 I've been administering an opiate. 679 01:03:57,525 --> 01:03:58,941 She must rest by day, for 680 01:03:58,942 --> 01:04:00,102 her body isn't out of stress. 681 01:04:00,233 --> 01:04:01,817 She cannot be clouded. 682 01:04:02,275 --> 01:04:03,275 Step away, step away. 683 01:04:05,108 --> 01:04:07,066 My dear creature, yes, I am he, 684 01:04:07,067 --> 01:04:10,108 and I am hither come to help you. 685 01:04:11,817 --> 01:04:12,817 Is she yours? 686 01:04:13,400 --> 01:04:13,608 Good. 687 01:04:14,192 --> 01:04:16,733 She has no master or mistress. 688 01:04:17,233 --> 01:04:18,233 Quite so. 689 01:04:18,942 --> 01:04:20,774 I entreat you to excuse me, 690 01:04:20,775 --> 01:04:22,441 but I should like to begin my 691 01:04:22,442 --> 01:04:23,900 consultation presently. 692 01:04:24,900 --> 01:04:28,025 You see, I have a curiosity about you. 693 01:04:30,067 --> 01:04:31,899 Doctor Seavis tells me that you've had 694 01:04:31,900 --> 01:04:33,483 these spells since childhood. 695 01:04:35,067 --> 01:04:37,233 Would you describe them to me, please? 696 01:04:38,233 --> 01:04:39,817 I cannot always remember them, 697 01:04:40,358 --> 01:04:43,108 as if my spirit wanders off. 698 01:04:43,692 --> 01:04:45,400 Tell me what you can from the beginning. 699 01:04:48,233 --> 01:04:51,525 Sometimes it was, it is like a dream, 700 01:04:52,067 --> 01:04:53,774 and I knew things. 701 01:04:53,775 --> 01:04:54,775 I always knew the 702 01:04:54,776 --> 01:04:56,150 contents of my Christmas gifts. 703 01:04:56,942 --> 01:04:59,733 I knew when, that my mother would pass. 704 01:05:00,608 --> 01:05:02,942 Father, he would find me in our fields 705 01:05:03,067 --> 01:05:05,691 within the forest, as if I was this 706 01:05:05,692 --> 01:05:07,232 little changeling girl. 707 01:05:07,233 --> 01:05:08,233 I see. 708 01:05:08,400 --> 01:05:09,800 But as I became older, it worsened. 709 01:05:10,733 --> 01:05:11,733 I frightened him. 710 01:05:12,608 --> 01:05:13,608 My touch. 711 01:05:14,858 --> 01:05:16,774 I was so very alone, you see, 712 01:05:16,775 --> 01:05:18,733 and I wished for comfort, 713 01:05:19,900 --> 01:05:20,900 a presence, 714 01:05:21,025 --> 01:05:22,525 and the nightmares, 715 01:05:23,775 --> 01:05:25,067 the appelipses, I... 716 01:05:28,567 --> 01:05:29,567 May I continue? 717 01:05:30,900 --> 01:05:34,025 At last, the Parr family once lay, 718 01:05:35,442 --> 01:05:36,817 unclothed, I was. 719 01:05:37,942 --> 01:05:42,025 My body, my flesh, I... 720 01:05:43,358 --> 01:05:45,150 Sinned, he said. 721 01:05:46,067 --> 01:05:47,775 He would have sent me to that place, I... 722 01:05:48,067 --> 01:05:49,067 I shan't go! No, no. 723 01:05:52,067 --> 01:05:54,650 It all ended when I first met my Thomas. 724 01:05:57,150 --> 01:05:58,817 From our love, I became as normal. 725 01:05:59,108 --> 01:06:01,482 Yet these visions and night-wondering's 726 01:06:01,483 --> 01:06:02,525 have returned to you. 727 01:06:03,233 --> 01:06:04,483 I fear for him so. 728 01:06:05,983 --> 01:06:06,983 Professor. 729 01:06:08,067 --> 01:06:10,150 My dreams grow darker. 730 01:06:11,900 --> 01:06:12,817 Does evil come from 731 01:06:12,818 --> 01:06:14,817 within us, or from beyond? 732 01:06:21,150 --> 01:06:23,067 A trance straight has begun. 733 01:06:24,067 --> 01:06:27,816 You have led her to 734 01:06:27,817 --> 01:06:29,067 decrease the congestion. 735 01:06:29,400 --> 01:06:30,400 Of course. 736 01:06:30,983 --> 01:06:33,025 And her menstruations are also... 737 01:06:33,525 --> 01:06:34,525 Liberal. 738 01:06:35,233 --> 01:06:36,233 Too much blood. 739 01:06:36,650 --> 01:06:37,650 Too much blood. 740 01:06:38,233 --> 01:06:39,358 A table, please. 741 01:06:44,442 --> 01:06:45,858 A pupil is expanded. 742 01:06:46,400 --> 01:06:48,733 It does not contract naturally to light. 743 01:06:49,067 --> 01:06:49,400 Impossible. 744 01:06:49,900 --> 01:06:50,900 A second sight. 745 01:06:51,108 --> 01:06:52,268 She is no longer here. My bag. 746 01:06:54,067 --> 01:06:56,941 Forgive the grotesque tediousness of this 747 01:06:56,942 --> 01:06:58,900 demonstration, the needle. 748 01:06:59,525 --> 01:07:03,982 However, I must impress upon you that 749 01:07:03,983 --> 01:07:07,442 this child is not with us. 750 01:07:08,067 --> 01:07:09,358 Professor, I do protest. 751 01:07:09,650 --> 01:07:10,525 First, frame your 752 01:07:10,526 --> 01:07:13,025 protestation, for she feels nothing. 753 01:07:13,567 --> 01:07:15,900 She convenes now with another realm. 754 01:07:17,942 --> 01:07:19,066 Turn to the wall, sewers. 755 01:07:19,067 --> 01:07:24,192 Do you hear me, my child? 756 01:07:25,775 --> 01:07:26,775 What did you say? 757 01:07:28,983 --> 01:07:31,317 I doubt you speak now what you say. 758 01:07:33,192 --> 01:07:38,191 And during night, a spectre of death, he 759 01:07:38,192 --> 01:07:41,983 spreads his shadow, 760 01:07:42,942 --> 01:07:46,275 and he, he, he's coming. 761 01:07:46,608 --> 01:07:47,067 Who is coming to you, my child? 762 01:07:47,068 --> 01:07:50,400 Who? That you speak? 763 01:07:51,567 --> 01:07:53,567 You, before you say too much! 764 01:07:54,192 --> 01:07:57,567 I will not harm her! 765 01:07:59,525 --> 01:08:00,525 How come are you? 766 01:08:01,108 --> 01:08:02,400 Talk into my voice. 767 01:08:04,108 --> 01:08:06,192 By the protection of champion, 768 01:08:06,733 --> 01:08:08,150 hallelujah, and viking, 769 01:08:09,233 --> 01:08:10,357 impart your speech unto 770 01:08:10,358 --> 01:08:12,067 me in the name of Elohish, 771 01:08:12,108 --> 01:08:14,317 for the Selah's today, 772 01:08:14,650 --> 01:08:16,983 impart your speech unto me. 773 01:08:18,067 --> 01:08:21,941 I shall persist to join you 774 01:08:21,942 --> 01:08:23,274 every night first in sleep, 775 01:08:23,275 --> 01:08:24,899 then in your arms, everything will be 776 01:08:24,900 --> 01:08:26,107 missed to the abomination, 777 01:08:26,108 --> 01:08:27,817 and you'll be me deep in blood. 778 01:08:28,483 --> 01:08:29,732 Everyone will cry, there 779 01:08:29,733 --> 01:08:31,233 will be none to bury the dead. 780 01:08:32,108 --> 01:08:35,149 You are coming to me! 781 01:08:35,150 --> 01:08:36,358 You need no answer! 782 01:08:36,650 --> 01:08:38,733 Help me! Help me! 783 01:08:43,400 --> 01:08:44,400 As I feared. 784 01:08:47,525 --> 01:08:47,650 Well? 785 01:08:48,317 --> 01:08:49,692 Wait, what, my boy? 786 01:08:50,067 --> 01:08:51,483 Cannot you see, or see what? 787 01:08:52,400 --> 01:08:53,400 See that she is cursed. 788 01:08:54,275 --> 01:08:54,608 Cursed? 789 01:08:54,609 --> 01:08:57,149 Yes, cursed! This dear young creature is 790 01:08:57,150 --> 01:08:58,733 possessed of some spirit. 791 01:08:59,775 --> 01:09:00,025 Perhaps. 792 01:09:00,567 --> 01:09:02,524 A demon? I beg your pardon? 793 01:09:02,525 --> 01:09:03,941 I assure you, Harding, the professor 794 01:09:03,942 --> 01:09:05,024 means this is hyperbole. 795 01:09:05,025 --> 01:09:06,858 No! I mean a demon! 796 01:09:07,192 --> 01:09:08,192 You jest. 797 01:09:08,317 --> 01:09:09,774 But what of your own discoveries of 798 01:09:09,775 --> 01:09:11,066 macabre hallucination pathologies? 799 01:09:11,067 --> 01:09:12,442 This is not one. 800 01:09:12,692 --> 01:09:13,732 You cannot conceivably 801 01:09:13,733 --> 01:09:14,900 perceive all of this. 802 01:09:15,150 --> 01:09:16,430 How should this happen to Ellen? 803 01:09:17,900 --> 01:09:20,399 Demonic spirits more easily obsess those 804 01:09:20,400 --> 01:09:22,692 whose lower animal functions dominate. 805 01:09:23,858 --> 01:09:25,817 Demons like them, they seek them out. 806 01:09:26,025 --> 01:09:27,732 I do not wish to dispute you, Professor, 807 01:09:27,733 --> 01:09:30,232 but I myself have witnessed women of 808 01:09:30,233 --> 01:09:31,192 Melon's constitutions 809 01:09:31,193 --> 01:09:32,482 in that all manner of delusions. 810 01:09:32,483 --> 01:09:33,941 This is no delusion. 811 01:09:33,942 --> 01:09:35,857 I believe she has always been highly 812 01:09:35,858 --> 01:09:37,107 conductive to these 813 01:09:37,108 --> 01:09:39,066 cosmic forces, uniquely so. 814 01:09:39,067 --> 01:09:41,732 Your lunatic, perhaps, do you then 815 01:09:41,733 --> 01:09:42,275 acknowledge the 816 01:09:42,276 --> 01:09:43,516 connection between these cases? 817 01:09:44,483 --> 01:09:45,942 That is a question. 818 01:09:46,442 --> 01:09:47,442 Oh, this is just capital. 819 01:09:47,692 --> 01:09:49,191 I tell you, it is the manner of her 820 01:09:49,192 --> 01:09:50,192 husband's disappearance. 821 01:09:50,358 --> 01:09:54,275 No! This evil! What it is! 822 01:09:54,900 --> 01:09:55,692 How it is been 823 01:09:55,693 --> 01:09:58,483 summoned! At least, I know not. 824 01:09:59,442 --> 01:10:01,941 But this remarkable child, it has changed 825 01:10:01,942 --> 01:10:03,733 itself to his engraved peril. 826 01:10:05,108 --> 01:10:07,442 I must do my studies. 827 01:10:08,275 --> 01:10:10,942 Frau Harding, sit with her. 828 01:10:11,483 --> 01:10:12,483 Observe her. 829 01:10:12,983 --> 01:10:13,983 Report her behavior. 830 01:10:14,775 --> 01:10:16,692 Sifas, no more ether. 831 01:10:17,358 --> 01:10:18,525 But she will rave all night. 832 01:10:19,442 --> 01:10:20,733 Then rave she must. 833 01:10:21,775 --> 01:10:23,692 There is a drenched storm rising. 834 01:10:49,067 --> 01:10:57,067 You have given the disease. (panting) 835 01:11:35,317 --> 01:11:37,233 (panting) 836 01:12:05,775 --> 01:12:07,941 (panting) 837 01:12:07,942 --> 01:12:15,317 (screaming) 838 01:12:18,525 --> 01:12:21,150 Help me, help me! 839 01:12:22,525 --> 01:12:24,400 (screaming) 840 01:12:25,067 --> 01:12:26,067 Okay, girls. 841 01:12:26,608 --> 01:12:27,688 (screaming) Are you worried? 842 01:12:28,567 --> 01:12:30,067 (panting) 843 01:12:30,608 --> 01:12:32,483 All right, listen. 844 01:12:33,108 --> 01:12:34,108 What was that? 845 01:12:34,192 --> 01:12:34,775 He's not. 846 01:12:35,108 --> 01:12:36,817 (gasping) 847 01:12:37,358 --> 01:12:38,400 He's not him. 848 01:12:39,692 --> 01:12:41,067 He has come. 849 01:12:44,108 --> 01:12:45,108 (screaming) 850 01:12:46,483 --> 01:12:49,108 Blood is the light. 851 01:12:50,483 --> 01:12:51,733 (laughing) 852 01:12:52,192 --> 01:12:53,192 He's here, he's here. 853 01:12:54,567 --> 01:12:56,817 He's not him, he's here. 854 01:12:58,067 --> 01:12:58,483 (laughing) 855 01:12:58,692 --> 01:13:00,150 Blood is the light. 856 01:13:00,900 --> 01:13:02,442 (dramatic music) 857 01:13:05,233 --> 01:13:13,233 (dramatic music) 858 01:13:16,983 --> 01:13:17,983 He's here. 859 01:13:20,317 --> 01:13:21,317 Help! 860 01:13:24,608 --> 01:13:32,608 Thomas! (screaming) 861 01:13:36,358 --> 01:13:38,400 No, no, no! 862 01:13:40,025 --> 01:13:41,025 Thomas! 863 01:13:43,733 --> 01:13:44,733 Thomas. 864 01:13:50,900 --> 01:13:52,067 He hasn't found you. 865 01:13:53,775 --> 01:13:55,317 I failed him, it's you again. 866 01:13:55,983 --> 01:13:56,983 Why not? 867 01:13:58,317 --> 01:13:59,317 You were right. 868 01:13:59,817 --> 01:14:00,817 You were. 869 01:14:02,817 --> 01:14:04,017 I thought you had your pocket. 870 01:14:04,900 --> 01:14:05,900 Thomas. 871 01:14:07,317 --> 01:14:08,317 Thomas. 872 01:14:08,400 --> 01:14:09,400 Who is it now? 873 01:14:09,567 --> 01:14:10,567 Thomas. Hartman the door. 874 01:14:11,275 --> 01:14:12,275 Very good, then. 875 01:14:13,317 --> 01:14:14,317 Thomas! 876 01:14:16,108 --> 01:14:17,400 (door knocking) 877 01:14:20,233 --> 01:14:21,357 It's endless, it's past 878 01:14:21,358 --> 01:14:22,518 three o'clock in the morning. 879 01:14:32,817 --> 01:14:36,233 (dramatic music) 880 01:14:37,775 --> 01:14:38,775 My God. 881 01:14:39,900 --> 01:14:40,900 Blake. 882 01:14:41,108 --> 01:14:42,108 It's a Blake ship. 883 01:14:44,483 --> 01:14:45,483 Damn it. 884 01:14:45,692 --> 01:14:46,775 Blood's the post authority. 885 01:14:47,567 --> 01:14:48,608 The fetch comes to see us. 886 01:14:49,025 --> 01:14:50,025 Oh, it was a big day. 887 01:14:51,108 --> 01:14:53,067 (laughing) 888 01:14:53,733 --> 01:14:55,733 There it is, your little ship. 889 01:14:57,150 --> 01:14:58,150 The heritage. 890 01:14:58,858 --> 01:14:59,900 (laughing) 891 01:15:02,817 --> 01:15:10,817 (dramatic music) 892 01:15:17,442 --> 01:15:18,525 The progress. 893 01:15:22,233 --> 01:15:24,524 I shall stifle out the 894 01:15:24,525 --> 01:15:26,067 bridegroom, your Lord ship. 895 01:15:27,442 --> 01:15:29,900 I have use in him. 896 01:15:30,775 --> 01:15:31,775 Pray. 897 01:15:32,817 --> 01:15:35,150 (laughing) 898 01:15:36,067 --> 01:15:41,525 Instruct me, charge me, use me. 899 01:15:43,900 --> 01:15:45,942 I shall fetch back to thee. 900 01:15:47,358 --> 01:15:48,442 I will be belonging. 901 01:15:49,358 --> 01:15:53,691 The combat commands she must willingly 902 01:15:53,692 --> 01:15:56,442 re-pledge her vow. 903 01:15:58,525 --> 01:16:00,483 She cannot be stolen. 904 01:16:01,817 --> 01:16:03,067 Change my Lord. 905 01:16:05,150 --> 01:16:06,150 My baby. 906 01:16:06,775 --> 01:16:10,024 Pile and stock, your 907 01:16:10,025 --> 01:16:12,942 entreat is growing slit. 908 01:16:13,858 --> 01:16:16,733 You shall crave of me nothing. 909 01:16:16,983 --> 01:16:17,983 My Lord. 910 01:16:19,733 --> 01:16:23,442 They break the laws near. 911 01:16:25,150 --> 01:16:28,316 And on the bells of 912 01:16:28,317 --> 01:16:29,317 dawn shall toil be cast. 913 01:16:30,525 --> 01:16:33,650 On the spair of my coming. 914 01:16:38,192 --> 01:16:42,900 And I shall taste all you. 915 01:16:45,567 --> 01:16:47,525 (dramatic music) 916 01:17:00,525 --> 01:17:06,150 (bell ringing) 917 01:17:09,692 --> 01:17:10,692 How is he faring? 918 01:17:11,525 --> 01:17:12,525 I fear no better than 919 01:17:12,526 --> 01:17:13,900 everyone tells me I have suffered. 920 01:17:15,233 --> 01:17:17,357 Pray, forgive me for all the 921 01:17:17,358 --> 01:17:18,607 troubles I have caused you. 922 01:17:18,608 --> 01:17:19,608 I am only glad you have 923 01:17:19,609 --> 01:17:20,650 become yourself again. 924 01:17:21,192 --> 01:17:22,192 It seems a miracle. 925 01:17:23,400 --> 01:17:24,983 Perhaps Professor Franz was wrong. 926 01:17:25,692 --> 01:17:26,774 Perhaps it was only your 927 01:17:26,775 --> 01:17:27,899 wish to see Thomas returned 928 01:17:27,900 --> 01:17:30,233 and your, your... 929 01:17:30,400 --> 01:17:31,440 I'm calling my melancholy. 930 01:17:33,733 --> 01:17:36,358 Thomas has seen something awful. 931 01:17:37,608 --> 01:17:38,900 If only I could speak to the... 932 01:17:38,983 --> 01:17:39,983 Hush. 933 01:17:40,400 --> 01:17:41,816 His thoughts are so coy. 934 01:17:41,817 --> 01:17:43,192 Professor Franz said a demon. 935 01:17:43,692 --> 01:17:44,692 Lenny, please. 936 01:17:45,775 --> 01:17:46,275 For the sake of the 937 01:17:46,276 --> 01:17:48,942 children, Christmas tide is upon us. 938 01:17:49,400 --> 01:17:50,524 Why must you remain so 939 01:17:50,525 --> 01:17:52,358 exasperatingly contrary 940 01:17:52,567 --> 01:17:53,567 as I am in the right? 941 01:17:56,858 --> 01:17:58,316 Seabers, I request in 942 01:17:58,317 --> 01:17:59,900 conference with your maniac, 943 01:18:00,233 --> 01:18:01,192 but I'm not a dead man. 944 01:18:01,233 --> 01:18:02,608 I beg your patience, Professor, 945 01:18:02,817 --> 01:18:04,108 but this is what vexes me. 946 01:18:05,317 --> 01:18:06,067 He exhibits all the 947 01:18:06,068 --> 01:18:07,192 signs of a blood plague, 948 01:18:08,067 --> 01:18:10,108 sepsis, ophthalmic discharge, 949 01:18:10,858 --> 01:18:13,650 inflamed rodent bites here and here. 950 01:18:15,525 --> 01:18:17,149 I fear this ship has 951 01:18:17,150 --> 01:18:18,525 brought the plague to this boat. 952 01:18:21,650 --> 01:18:24,857 And what is confounding is his body 953 01:18:24,858 --> 01:18:26,483 is entirely absent of blood. 954 01:18:28,067 --> 01:18:31,525 Look at this curious mark here. 955 01:18:33,400 --> 01:18:34,108 I've seen some of the 956 01:18:34,109 --> 01:18:35,982 biocyan-like pests in our canals, 957 01:18:35,983 --> 01:18:38,274 but tell me, Professor, what 958 01:18:38,275 --> 01:18:40,150 brat has to do with such size? 959 01:18:41,692 --> 01:18:43,358 Angels and demons protect us. 960 01:18:44,650 --> 01:18:46,232 Whereas your lunatic, you 961 01:18:46,233 --> 01:18:47,733 must take me to here presently. 962 01:18:48,900 --> 01:18:50,233 Ain't you hurt, Doctor, sir? 963 01:18:50,942 --> 01:18:51,192 No. 964 01:18:51,858 --> 01:18:52,983 Eknock has gone and escaped. 965 01:18:53,692 --> 01:18:53,942 What? 966 01:18:54,275 --> 01:18:56,358 He killed the porter on duty last night. 967 01:18:57,108 --> 01:18:58,400 This man must be found. 968 01:18:58,900 --> 01:19:00,025 Sirrah, show me out. 969 01:19:00,733 --> 01:19:02,066 Seabers, fetch Hodding and 970 01:19:02,067 --> 01:19:03,775 meet me at my residence tonight. 971 01:19:04,900 --> 01:19:06,567 This is no mere plague. 972 01:19:10,317 --> 01:19:12,150 (eerie music) 973 01:19:43,108 --> 01:19:51,108 (eerie music) Get off me. 974 01:19:57,108 --> 01:19:58,108 (gasping) 975 01:19:59,400 --> 01:20:00,400 Thomas. 976 01:20:01,150 --> 01:20:02,442 I can't breathe. 977 01:20:02,733 --> 01:20:03,233 It's me. 978 01:20:03,608 --> 01:20:04,983 I can't breathe. 979 01:20:05,942 --> 01:20:06,942 (loud crash) Get off! 980 01:20:11,692 --> 01:20:13,775 Please, you, don't leave us, Mama. 981 01:20:14,525 --> 01:20:16,733 I promise I shan't let anything harm you. 982 01:20:17,108 --> 01:20:18,525 No monsters, nothing. 983 01:20:19,608 --> 01:20:22,274 Now, give me a kiss and say your prayers. 984 01:20:22,275 --> 01:20:29,400 (eerie music) 985 01:20:32,442 --> 01:20:34,900 Now I lay me down to sleep. 986 01:20:35,608 --> 01:20:37,150 I pray the Lord. 987 01:20:52,317 --> 01:20:54,775 (eerie music) 988 01:21:47,400 --> 01:21:49,983 (breathing heavily) 989 01:21:50,067 --> 01:21:50,275 Anna. 990 01:21:50,733 --> 01:21:53,692 Oh, are you frightened me? 991 01:21:53,983 --> 01:21:54,983 Forgive me. 992 01:21:56,233 --> 01:21:57,233 Has Friedrich returned? 993 01:21:59,025 --> 01:22:00,025 No, no. 994 01:22:02,775 --> 01:22:03,775 What is it, my lovely? 995 01:22:06,942 --> 01:22:10,108 May I stay with you tonight? 996 01:22:13,775 --> 01:22:14,857 Our friendship is a 997 01:22:14,858 --> 01:22:16,275 precious bond to my heart. 998 01:22:16,650 --> 01:22:19,275 (sighing) 999 01:22:20,067 --> 01:22:21,192 Forgive my joy to you. 1000 01:22:23,400 --> 01:22:25,400 Thank you for loving me. 1001 01:22:28,900 --> 01:22:30,442 You may take it if you wish. 1002 01:22:36,900 --> 01:22:38,358 God is with us, Lenny. 1003 01:22:40,900 --> 01:22:42,691 I cannot yield to 1004 01:22:42,692 --> 01:22:44,442 being haunted by a ghost. 1005 01:22:44,775 --> 01:22:45,775 No, no, please, no. 1006 01:22:45,942 --> 01:22:47,524 It is no mere ghost, for 1007 01:22:47,525 --> 01:22:49,233 it can manifest physically 1008 01:22:49,608 --> 01:22:51,900 and with the most foul intent. 1009 01:22:52,317 --> 01:22:53,400 And what praise that? 1010 01:22:53,692 --> 01:22:55,149 Like every plague, its 1011 01:22:55,150 --> 01:22:56,900 soul desires to consume 1012 01:22:57,108 --> 01:22:58,233 all life on earth. 1013 01:22:58,900 --> 01:23:00,232 This creature is a force 1014 01:23:00,233 --> 01:23:01,817 more powerful than evil. 1015 01:23:02,233 --> 01:23:03,275 It is death itself. 1016 01:23:05,192 --> 01:23:06,692 I have not slept in days. 1017 01:23:08,150 --> 01:23:09,525 My house has become a bedroom, 1018 01:23:09,942 --> 01:23:12,150 and here I've been, we summon to this 1019 01:23:12,483 --> 01:23:14,192 godforsaken habitation for this. 1020 01:23:15,067 --> 01:23:16,149 Do not tell me you believe 1021 01:23:16,150 --> 01:23:18,192 in such medieval devouring. 1022 01:23:18,525 --> 01:23:20,233 I do not believe, I know. 1023 01:23:21,275 --> 01:23:22,982 I have seen things in this 1024 01:23:22,983 --> 01:23:24,150 world that would have made 1025 01:23:24,192 --> 01:23:26,066 Isaac Newton crawl back 1026 01:23:26,067 --> 01:23:27,233 into his mother's womb. 1027 01:23:28,817 --> 01:23:31,233 We have not become so much enlightened 1028 01:23:31,358 --> 01:23:32,982 as we have been blinded by 1029 01:23:32,983 --> 01:23:34,942 the gaseous light of science. 1030 01:23:35,567 --> 01:23:37,525 I have wrestled with the devil, 1031 01:23:37,900 --> 01:23:40,149 as Jake wrestled the atrium pendulum. 1032 01:23:40,150 --> 01:23:42,733 I tell you, if we are to tame darkness, 1033 01:23:43,067 --> 01:23:45,400 we must first face that it exists. 1034 01:23:47,817 --> 01:23:51,317 By Nahanan, we are here encountering 1035 01:23:52,025 --> 01:23:53,400 the undead plague carrier. 1036 01:23:55,358 --> 01:23:56,358 Evumbria 1037 01:23:57,817 --> 01:23:58,817 must flutter. 1038 01:24:13,108 --> 01:24:15,567 (eerie music) 1039 01:24:54,567 --> 01:25:02,567 (eerie music) 1040 01:25:07,108 --> 01:25:08,108 You. 1041 01:25:14,025 --> 01:25:16,566 I felt you crawling 1042 01:25:16,567 --> 01:25:18,733 like a serpent in my body. 1043 01:25:21,358 --> 01:25:22,733 It is not me. 1044 01:25:25,608 --> 01:25:27,192 It is your nature. 1045 01:25:27,817 --> 01:25:30,025 No, I love Thomas. 1046 01:25:30,650 --> 01:25:33,858 Love is inferior to you. 1047 01:25:35,025 --> 01:25:39,775 I told you, you are not a human kind. 1048 01:25:39,817 --> 01:25:41,817 You are a villain to speak, sir. 1049 01:25:41,900 --> 01:25:46,400 I am an appetite, nothing more. 1050 01:25:50,817 --> 01:25:55,692 Over centuries, a lonesome beast 1051 01:25:55,900 --> 01:26:00,233 I lay within the darkest pit. 1052 01:26:03,692 --> 01:26:05,608 Deluded wake me, 1053 01:26:06,650 --> 01:26:08,067 enchantress, 1054 01:26:08,900 --> 01:26:12,150 and stir me from my grave. 1055 01:26:12,483 --> 01:26:15,692 You are my affliction. 1056 01:26:16,067 --> 01:26:18,192 I care nothing of your afflictions. 1057 01:26:20,358 --> 01:26:24,192 Yet even now, we are fated. 1058 01:26:26,442 --> 01:26:29,108 Your husband assigned his name 1059 01:26:29,275 --> 01:26:31,942 and covenanted you to my person 1060 01:26:32,275 --> 01:26:34,775 for but a sack of gold. 1061 01:26:35,108 --> 01:26:35,650 Lie. 1062 01:26:35,942 --> 01:26:37,566 Your goal, the Eden of 1063 01:26:37,567 --> 01:26:40,482 Azar, is not you on but. 1064 01:26:40,483 --> 01:26:41,566 You know nothing of him. 1065 01:26:41,567 --> 01:26:42,567 And the resignation 1066 01:26:42,568 --> 01:26:45,692 must be completed by you, 1067 01:26:46,442 --> 01:26:49,108 freely of thine own will. 1068 01:26:49,442 --> 01:26:50,608 You are a deceiver. 1069 01:26:51,317 --> 01:26:53,900 You deceive yourself. 1070 01:26:56,317 --> 01:26:58,192 I was but an innocent child. 1071 01:26:58,442 --> 01:27:01,650 I thought you I would not, or at all. 1072 01:27:02,650 --> 01:27:05,567 Thought you I would not. 1073 01:27:08,317 --> 01:27:12,192 Your passion is bound to me. 1074 01:27:15,775 --> 01:27:17,442 You cannot love. 1075 01:27:19,317 --> 01:27:21,150 I cannot. 1076 01:27:23,775 --> 01:27:28,150 Yet I cannot be sated without you. 1077 01:27:28,192 --> 01:27:30,567 (dramatic music) 1078 01:27:31,775 --> 01:27:34,067 Remember how once we were, 1079 01:27:35,442 --> 01:27:38,317 a moment of remember. 1080 01:27:43,442 --> 01:27:46,400 I abhor you. 1081 01:27:47,525 --> 01:27:50,942 And laugh, or she'll... 1082 01:27:51,358 --> 01:27:52,566 So, you wish me to 1083 01:27:52,567 --> 01:27:55,192 prove my enmity as well? 1084 01:27:56,108 --> 01:27:58,775 I will leave you three nights. 1085 01:27:59,442 --> 01:28:01,233 Tonight was the first. 1086 01:28:01,692 --> 01:28:04,025 Tonight you denied yourself. 1087 01:28:04,483 --> 01:28:07,525 And thereby you suffer me to vanish 1088 01:28:07,733 --> 01:28:10,275 up the lives of those you loved. 1089 01:28:10,483 --> 01:28:13,317 Denied myself, irreverent my torture. 1090 01:28:13,775 --> 01:28:17,525 Upon the third night, you will submit. 1091 01:28:18,608 --> 01:28:20,441 For he who call your 1092 01:28:20,442 --> 01:28:24,442 husband shall perish by my hand. 1093 01:28:24,650 --> 01:28:25,650 No. 1094 01:28:25,775 --> 01:28:27,900 Till you bid me come. 1095 01:28:28,983 --> 01:28:30,524 Shall you watch the 1096 01:28:30,525 --> 01:28:33,108 world become as naught? 1097 01:28:33,858 --> 01:28:35,149 (screaming) 1098 01:28:35,150 --> 01:28:40,024 (panting) 1099 01:28:40,025 --> 01:28:44,733 (groaning) 1100 01:28:59,358 --> 01:29:02,357 (panting) 1101 01:29:02,358 --> 01:29:07,942 (screaming) 1102 01:29:11,567 --> 01:29:14,608 Do I not love the race? 1103 01:29:15,608 --> 01:29:16,608 (screaming) 1104 01:29:17,775 --> 01:29:19,150 I ain't never seen the logic. 1105 01:29:19,400 --> 01:29:20,899 It's been spreading faster than war 1106 01:29:20,900 --> 01:29:21,900 thought since yesterday. 1107 01:29:21,983 --> 01:29:23,442 We certainly cannot admit anymore. 1108 01:29:24,150 --> 01:29:25,525 The contraction rate is too high. 1109 01:29:26,275 --> 01:29:28,235 I've retreated the burger master for a quarantine. 1110 01:29:28,525 --> 01:29:29,775 The city must be shut up. 1111 01:29:30,025 --> 01:29:32,067 Hey Christian, we can find Rooster. 1112 01:29:32,483 --> 01:29:34,067 The dead daughters are coming, sir. 1113 01:29:34,233 --> 01:29:34,608 Take pity. 1114 01:29:34,983 --> 01:29:36,691 We must remain calm in 1115 01:29:36,692 --> 01:29:37,692 the face of this break. 1116 01:29:39,525 --> 01:29:40,525 (groaning) 1117 01:29:41,150 --> 01:29:42,775 A shadow pressing. 1118 01:29:44,942 --> 01:29:47,525 My body sinking, sinking. 1119 01:29:48,108 --> 01:29:51,233 (gasping) 1120 01:29:51,900 --> 01:29:54,067 The smell of rancid meat. 1121 01:29:56,317 --> 01:29:57,317 It's suffocating. 1122 01:29:58,025 --> 01:29:59,025 It's a lot. 1123 01:29:59,733 --> 01:30:02,775 I feel so weak. 1124 01:30:04,942 --> 01:30:07,400 (laughing) 1125 01:30:08,692 --> 01:30:10,942 My fair little Phaedra is so strong. 1126 01:30:12,192 --> 01:30:13,983 So hungry he is eating me weary. 1127 01:30:18,108 --> 01:30:19,816 (crying) 1128 01:30:19,817 --> 01:30:22,650 May I see the girls? 1129 01:30:25,650 --> 01:30:26,983 I must assure them. 1130 01:30:30,150 --> 01:30:31,942 Everything will be well, my darling. 1131 01:30:32,483 --> 01:30:34,317 Everything shall be just fine. 1132 01:30:36,192 --> 01:30:37,275 I don't know myself. 1133 01:30:43,400 --> 01:30:46,107 Tell me, what is this 1134 01:30:46,108 --> 01:30:47,692 insufferable darkness? 1135 01:30:48,108 --> 01:30:55,358 (crying) 1136 01:31:01,900 --> 01:31:02,900 Hey, Hardy. 1137 01:31:02,983 --> 01:31:04,423 You must hear me. There is something. 1138 01:31:04,983 --> 01:31:05,983 The shadow. 1139 01:31:06,150 --> 01:31:07,150 An infernal creature. 1140 01:31:07,400 --> 01:31:07,567 Ellen. 1141 01:31:08,150 --> 01:31:10,066 Please, these are no troubled nerves 1142 01:31:10,067 --> 01:31:11,233 and disaster of us friends. 1143 01:31:11,567 --> 01:31:12,608 Described a demon. 1144 01:31:12,900 --> 01:31:13,941 Proud to forgive me, 1145 01:31:13,942 --> 01:31:15,733 but I need few and tons. 1146 01:31:16,525 --> 01:31:18,233 Both of you to return home. 1147 01:31:18,692 --> 01:31:19,692 What? 1148 01:31:20,192 --> 01:31:21,192 As for your own sake. 1149 01:31:22,567 --> 01:31:25,357 Please, have pity, Thomas is very poorly. 1150 01:31:25,358 --> 01:31:26,358 I know not what. 1151 01:31:27,275 --> 01:31:28,942 I shall pray for Tom. 1152 01:31:30,942 --> 01:31:32,462 You know I love you both. What of Anna? 1153 01:31:33,275 --> 01:31:34,317 Did you not see her? 1154 01:31:35,317 --> 01:31:36,567 It's none of your concern. 1155 01:31:36,900 --> 01:31:37,233 Every trick. 1156 01:31:37,733 --> 01:31:38,816 You must listen to me. 1157 01:31:38,817 --> 01:31:40,608 We're all in the most grave danger. 1158 01:31:40,900 --> 01:31:41,733 I throw my thumb at you. 1159 01:31:41,775 --> 01:31:42,817 Throw a hutter, please. 1160 01:31:48,733 --> 01:31:49,733 Why do you hate me? 1161 01:31:53,483 --> 01:31:55,482 How dare you speak to 1162 01:31:55,483 --> 01:31:56,524 me in that marked manner. 1163 01:31:56,525 --> 01:31:57,525 You have never liked me. 1164 01:31:58,108 --> 01:31:58,317 Never. 1165 01:31:58,525 --> 01:31:59,983 Know your place, madam. 1166 01:32:00,025 --> 01:32:01,816 I will not stand by and 1167 01:32:01,817 --> 01:32:03,275 pretend at your superiority. 1168 01:32:03,567 --> 01:32:06,400 I refuse to exchange approaches with you. 1169 01:32:06,567 --> 01:32:07,774 Listen to me, please. 1170 01:32:07,775 --> 01:32:09,316 I have done everything in my power 1171 01:32:09,317 --> 01:32:11,274 to be kind to you in these long months. 1172 01:32:11,275 --> 01:32:19,274 Hide me up. Find the dignity to 1173 01:32:19,275 --> 01:32:20,857 display the respect of your good. 1174 01:32:20,858 --> 01:32:23,400 How can you be so stupid and cruel? 1175 01:32:25,900 --> 01:32:27,317 Hartman will call you a coach. 1176 01:32:28,650 --> 01:32:30,317 At my expense, of course. 1177 01:32:32,400 --> 01:32:33,192 For your husband's 1178 01:32:33,193 --> 01:32:35,441 sake, I pray you will learn 1179 01:32:35,442 --> 01:32:37,275 to conduct yourself with more deference. 1180 01:32:37,317 --> 01:32:38,483 Anna is going to die. 1181 01:32:38,900 --> 01:32:41,500 You are going to die. You are going to die. You are going to die. 1182 01:32:41,567 --> 01:32:43,400 We are all going to die. 1183 01:32:45,817 --> 01:32:47,733 Why did you not tell me of this before? 1184 01:32:48,025 --> 01:32:49,025 I am a fool. 1185 01:32:49,233 --> 01:32:50,358 Of course it is Erechonok. 1186 01:32:50,608 --> 01:32:51,192 His obsessive 1187 01:32:51,193 --> 01:32:52,941 consumption of living creatures, 1188 01:32:52,942 --> 01:32:54,108 it must be him. 1189 01:32:54,150 --> 01:32:55,942 He is not Nosferatu. 1190 01:32:56,775 --> 01:32:57,858 What he must be found. 1191 01:32:58,858 --> 01:33:00,458 For he is made compact with this shadow. 1192 01:33:09,900 --> 01:33:10,900 Search everything. 1193 01:33:23,150 --> 01:33:31,150 Pull up the rug. 1194 01:33:35,108 --> 01:33:36,108 So the menari. 1195 01:33:38,900 --> 01:33:39,150 We stop there in the city. Please be strong through their secrets and their 1196 01:33:39,317 --> 01:33:40,775 codex of secrets. 1197 01:33:42,817 --> 01:33:47,733 ( Eddie yelling and Muhammad yelling) 1198 01:34:08,900 --> 01:34:10,150 I'm out for my lion! 1199 01:34:11,358 --> 01:34:12,817 A beast with seven heads! 1200 01:34:13,275 --> 01:34:14,275 A tiny heart! 1201 01:34:15,400 --> 01:34:17,317 A lion with a brown, faggot head! 1202 01:34:17,858 --> 01:34:19,192 A cat with a strange, 1203 01:34:20,358 --> 01:34:21,358 a giant, 1204 01:34:21,775 --> 01:34:23,650 a giant, 1205 01:34:24,900 --> 01:34:28,858 a giant, 1206 01:34:31,275 --> 01:34:36,900 a giant, 1207 01:34:37,900 --> 01:34:38,733 how can this 1208 01:34:38,900 --> 01:34:40,775 aversion be killed? 1209 01:34:40,942 --> 01:34:42,400 I do not know. You sent them a lot. 1210 01:34:42,650 --> 01:34:44,450 You sent them a lot? No, not that. Yes, I did. 1211 01:34:45,067 --> 01:34:46,067 You don't know. 1212 01:34:46,483 --> 01:34:48,400 Precisely correct. I do not know. 1213 01:34:48,692 --> 01:34:49,442 I have never 1214 01:34:49,443 --> 01:34:51,400 encountered Nosferatu firsthand. 1215 01:34:54,025 --> 01:34:55,025 He doesn't know. 1216 01:34:56,025 --> 01:34:57,482 All your fine lectures 1217 01:34:57,483 --> 01:34:58,733 are mere regurgitations 1218 01:34:58,900 --> 01:35:00,650 from bloody books! 1219 01:35:01,150 --> 01:35:03,357 The means of repelling and destroying 1220 01:35:03,358 --> 01:35:04,900 vary greatly from region to region. 1221 01:35:04,942 --> 01:35:07,817 Their efficacy is plainly unknown. 1222 01:35:08,275 --> 01:35:10,524 Yet there is one invariable fact 1223 01:35:10,525 --> 01:35:12,274 that nutrients me most. 1224 01:35:12,275 --> 01:35:12,483 No. 1225 01:35:12,900 --> 01:35:13,900 In every account, 1226 01:35:14,192 --> 01:35:17,399 the Nosferatu must return to the earth 1227 01:35:17,400 --> 01:35:19,191 wherein it was buried 1228 01:35:19,192 --> 01:35:21,108 by first row of cock. 1229 01:35:22,233 --> 01:35:24,108 It must sleep in its grave by day. 1230 01:35:25,400 --> 01:35:26,520 What happens if it does not? 1231 01:35:26,942 --> 01:35:28,942 That, my dear Sivus, is the question. 1232 01:35:30,275 --> 01:35:31,275 (LAUGHS) Oh, God! 1233 01:35:33,025 --> 01:35:34,150 My God! 1234 01:35:35,983 --> 01:35:37,108 I am shattering. 1235 01:35:38,817 --> 01:35:39,942 I'm breaking apart. 1236 01:35:40,442 --> 01:35:41,442 Get out! 1237 01:35:41,775 --> 01:35:42,900 Take your leave at once. 1238 01:35:43,400 --> 01:35:43,983 Both of you! 1239 01:35:44,233 --> 01:35:45,441 Please, we cannot wish. 1240 01:35:45,442 --> 01:35:47,775 Aren't you seen as a bloody, real, 1241 01:35:48,233 --> 01:35:49,233 plain gentleman? 1242 01:35:49,692 --> 01:35:51,024 A real epidemic that is 1243 01:35:51,025 --> 01:35:52,817 really killing real people. 1244 01:35:53,067 --> 01:35:54,067 Damn! Ouch! I'm so sorry. 1245 01:35:54,192 --> 01:35:55,432 Appear of you! Sivus, I'm sorry. 1246 01:35:56,192 --> 01:35:57,400 Frau Kuta is mad. 1247 01:35:58,025 --> 01:35:59,357 You should have been locked up long ago. 1248 01:35:59,358 --> 01:36:00,358 My honor. 1249 01:36:00,900 --> 01:36:02,900 It's bitten by bone and... 1250 01:36:03,817 --> 01:36:04,817 rats! 1251 01:36:04,858 --> 01:36:05,858 No more. 1252 01:36:07,483 --> 01:36:07,608 Tomorrow. 1253 01:36:08,275 --> 01:36:09,442 We are leaving Visberg. 1254 01:36:09,817 --> 01:36:10,358 With the quarantine, 1255 01:36:10,775 --> 01:36:12,459 tomorrow we close off the city. I'm not gonna let your 1256 01:36:12,483 --> 01:36:14,274 vain madness kill my wife! 1257 01:36:14,275 --> 01:36:16,149 Her night demon has sucked 1258 01:36:16,150 --> 01:36:17,525 of your good wife's blood 1259 01:36:17,900 --> 01:36:19,692 and shall return for the rest. 1260 01:36:23,692 --> 01:36:24,692 Kief. 1261 01:36:45,067 --> 01:36:47,399 [knocking] 1262 01:36:47,400 --> 01:36:48,400 Thomas. 1263 01:36:55,900 --> 01:36:58,483 I am alive. 1264 01:37:03,775 --> 01:37:04,775 We must go. 1265 01:37:05,317 --> 01:37:06,317 We must flee the city. 1266 01:37:08,192 --> 01:37:09,317 You're in danger. 1267 01:37:10,358 --> 01:37:11,775 You knew. We cannot run. 1268 01:37:12,358 --> 01:37:12,942 We must. 1269 01:37:13,317 --> 01:37:14,817 There is something I must tell you. 1270 01:37:15,317 --> 01:37:17,775 Something so lonesome, so base. 1271 01:37:18,108 --> 01:37:20,649 Nothing you can say will shake me. 1272 01:37:20,650 --> 01:37:22,357 For there is a devil in this world, 1273 01:37:22,358 --> 01:37:23,358 and I have met him. 1274 01:37:23,650 --> 01:37:24,650 And he... 1275 01:37:24,900 --> 01:37:26,858 I cannot speak at ease. 1276 01:37:29,150 --> 01:37:30,900 He is coming to Visberg. 1277 01:37:31,900 --> 01:37:32,900 For you. I know. 1278 01:37:33,942 --> 01:37:34,942 What? 1279 01:37:37,192 --> 01:37:38,192 I know him. 1280 01:37:39,233 --> 01:37:40,233 Know him? 1281 01:37:40,942 --> 01:37:42,900 I've brought the sea flop on us. 1282 01:37:43,900 --> 01:37:51,900 I have never shared my 1283 01:37:53,525 --> 01:37:56,067 secret with any soul. 1284 01:37:59,983 --> 01:38:00,983 I sought company. 1285 01:38:02,358 --> 01:38:07,567 I sought tenderness, and I called out. 1286 01:38:07,775 --> 01:38:08,876 What do you mean by that? At first it was sweet. 1287 01:38:08,900 --> 01:38:09,959 I had never known such a place. Hello. It didn't turn to tears. I was so sorry. I was so sorry. At first it was sweet. 1288 01:38:09,983 --> 01:38:11,275 I had never known such a place. 1289 01:38:11,525 --> 01:38:11,733 Hello. 1290 01:38:11,942 --> 01:38:13,233 It didn't turn to torture. 1291 01:38:13,442 --> 01:38:14,442 It would kill me. 1292 01:38:14,733 --> 01:38:17,566 But, Thomas, it was you 1293 01:38:17,567 --> 01:38:18,567 that gave me the courage 1294 01:38:18,568 --> 01:38:19,983 to be free of my shame. 1295 01:38:20,733 --> 01:38:21,733 You. 1296 01:38:22,275 --> 01:38:23,275 What are you telling me? 1297 01:38:24,067 --> 01:38:25,067 Don't you understand? 1298 01:38:26,025 --> 01:38:27,274 Traits, help me to... 1299 01:38:27,275 --> 01:38:28,525 He is my shame. 1300 01:38:28,942 --> 01:38:30,025 He is my melancholy. 1301 01:38:30,400 --> 01:38:32,024 He took me as his lover then, 1302 01:38:32,025 --> 01:38:33,316 and now he has come back. 1303 01:38:33,317 --> 01:38:34,399 He has discovered our 1304 01:38:34,400 --> 01:38:35,816 marriage and has come back. 1305 01:38:35,817 --> 01:38:36,150 Impossible. 1306 01:38:36,358 --> 01:38:37,775 He sorts me in my dreams. 1307 01:38:37,942 --> 01:38:38,733 I am so am I sleeping 1308 01:38:38,734 --> 01:38:40,650 closer to him every night. 1309 01:38:41,025 --> 01:38:41,650 Don't touch me. 1310 01:38:41,942 --> 01:38:43,233 I am not to be touched. 1311 01:38:59,942 --> 01:39:01,442 You stuffed your letters to me. 1312 01:39:02,942 --> 01:39:03,317 What? 1313 01:39:03,650 --> 01:39:05,275 You promised to write to me every day. 1314 01:39:05,942 --> 01:39:07,817 Did not you think of me in that castle? 1315 01:39:08,233 --> 01:39:09,233 I did. Lies. 1316 01:39:11,525 --> 01:39:13,150 After what you have just confessed. 1317 01:39:13,567 --> 01:39:14,567 He told me about you. 1318 01:39:15,108 --> 01:39:17,608 He told me how foolish you were. 1319 01:39:18,067 --> 01:39:19,067 How fearful. 1320 01:39:19,692 --> 01:39:20,692 How like a child. 1321 01:39:21,400 --> 01:39:22,774 How you fell into his arms 1322 01:39:22,775 --> 01:39:24,483 as a swooning lily of a woman. 1323 01:39:24,692 --> 01:39:25,692 Ellen. He told me how you 1324 01:39:26,025 --> 01:39:27,524 sold me to him for gold. 1325 01:39:27,525 --> 01:39:27,900 No. 1326 01:39:27,901 --> 01:39:29,566 I thought I was supposed to be sacred. 1327 01:39:29,567 --> 01:39:30,887 Ellen, please. You never listened. 1328 01:39:31,317 --> 01:39:32,317 But where is it? 1329 01:39:32,608 --> 01:39:34,900 Your money, your promotion, your house. 1330 01:39:35,150 --> 01:39:35,858 Where is that which 1331 01:39:35,859 --> 01:39:37,442 is so precious to you? 1332 01:39:38,150 --> 01:39:38,900 Have you paid that 1333 01:39:38,901 --> 01:39:40,357 kind of harding your debt? 1334 01:39:40,358 --> 01:39:41,317 Have you repaid him with this 1335 01:39:41,318 --> 01:39:43,024 plague that infected his wife? 1336 01:39:43,025 --> 01:39:44,067 I left for us. 1337 01:39:44,525 --> 01:39:45,525 For our future. For what? 1338 01:39:45,608 --> 01:39:46,608 For what? For these days? 1339 01:39:47,567 --> 01:39:48,192 For you. 1340 01:39:48,193 --> 01:39:49,442 It doesn't matter. 1341 01:39:49,858 --> 01:39:50,858 Don't you think? 1342 01:39:51,567 --> 01:39:53,108 We should never have married. 1343 01:39:53,483 --> 01:39:54,900 We are already dead. 1344 01:39:57,900 --> 01:40:05,900 [screaming] (screaming) 1345 01:40:31,775 --> 01:40:33,483 I trust him, Dr. Seamus. 1346 01:40:34,192 --> 01:40:35,192 No! 1347 01:40:36,608 --> 01:40:37,817 Please, please. 1348 01:40:38,775 --> 01:40:39,775 I'll get it. 1349 01:40:40,025 --> 01:40:41,067 I'll get it, I promise. 1350 01:40:42,150 --> 01:40:43,150 I promise. 1351 01:40:43,192 --> 01:40:51,192 (dramatic music) 1352 01:40:54,442 --> 01:40:56,192 You can never please me as he could. 1353 01:41:01,608 --> 01:41:02,608 Eat it! 1354 01:41:02,858 --> 01:41:03,858 Touch me! 1355 01:41:05,108 --> 01:41:06,108 Please. 1356 01:41:07,358 --> 01:41:08,358 Please. 1357 01:41:10,150 --> 01:41:11,150 Yes. 1358 01:41:13,192 --> 01:41:18,232 (groaning) 1359 01:41:18,233 --> 01:41:19,317 Kiss me. 1360 01:41:19,942 --> 01:41:21,442 Kiss my heart. 1361 01:41:22,108 --> 01:41:23,108 My heart. 1362 01:41:25,192 --> 01:41:33,192 Let him see. 1363 01:41:34,817 --> 01:41:35,817 Let him see. I know. 1364 01:41:38,275 --> 01:41:39,358 (laughing) 1365 01:41:41,942 --> 01:41:43,316 I love you. 1366 01:41:43,317 --> 01:41:44,983 I will become a demon. 1367 01:41:45,650 --> 01:41:46,650 Ellen! Ellen! 1368 01:41:47,317 --> 01:41:48,317 Ellen, it's me. 1369 01:41:49,233 --> 01:41:51,192 Ellen, Ellen, I love you. 1370 01:41:51,442 --> 01:41:52,442 I love you. 1371 01:41:52,817 --> 01:41:53,817 You're safe with me. 1372 01:41:54,192 --> 01:41:55,192 It's me, it's me. 1373 01:41:58,858 --> 01:42:01,107 You've away from me, I am unclean. 1374 01:42:01,108 --> 01:42:02,108 Never. 1375 01:42:03,900 --> 01:42:08,108 He will murder you if I do not go to him. 1376 01:42:08,567 --> 01:42:09,442 We will be torn apart, 1377 01:42:09,483 --> 01:42:11,400 and the will will be disturbed. 1378 01:42:13,150 --> 01:42:14,150 How can I help? 1379 01:42:14,358 --> 01:42:15,358 Kill him, I will. 1380 01:42:16,900 --> 01:42:18,150 He shall never harm you again. 1381 01:42:20,067 --> 01:42:24,150 At last. 1382 01:42:34,650 --> 01:42:35,857 And though the maiden 1383 01:42:35,858 --> 01:42:37,442 fair did offer up her love 1384 01:42:37,483 --> 01:42:40,149 unto the beast, and with 1385 01:42:40,150 --> 01:42:42,358 him lay in close embrace 1386 01:42:42,608 --> 01:42:43,899 until the first cock 1387 01:42:43,900 --> 01:42:46,400 crow, her willing sacrifice 1388 01:42:46,608 --> 01:42:49,191 thus broke the curse and 1389 01:42:49,192 --> 01:42:50,358 freed them from the plague 1390 01:42:50,692 --> 01:42:51,692 of Nosferatu. 1391 01:43:00,567 --> 01:43:01,233 She is the way. 1392 01:43:01,525 --> 01:43:05,983 (eerie music) 1393 01:43:06,650 --> 01:43:09,442 Let the spank go. 1394 01:43:13,692 --> 01:43:14,692 Pichu! What? 1395 01:43:14,900 --> 01:43:15,900 Pichu! 1396 01:43:18,983 --> 01:43:19,983 Pichu, let go! 1397 01:43:20,817 --> 01:43:22,733 (screaming) 1398 01:43:31,525 --> 01:43:33,858 (screaming) 1399 01:44:01,525 --> 01:44:04,025 (eerie music) 1400 01:44:31,525 --> 01:44:33,983 (laughing) 1401 01:44:41,317 --> 01:44:42,857 I can weep no longer, for I 1402 01:44:42,858 --> 01:44:44,275 have no more tears to shed. 1403 01:44:46,275 --> 01:44:47,317 We must speak with him. 1404 01:44:47,983 --> 01:44:48,983 Just a moment longer, 1405 01:44:49,275 --> 01:44:50,275 his grief is too great. 1406 01:44:51,025 --> 01:44:52,025 May I? 1407 01:44:54,858 --> 01:44:55,858 More will be taken. 1408 01:44:56,650 --> 01:44:57,650 She was with child. 1409 01:44:57,858 --> 01:44:58,858 I know. 1410 01:45:00,983 --> 01:45:03,232 The Grim Reaper wields his heavy scythe 1411 01:45:03,233 --> 01:45:04,692 with every change of wind. 1412 01:45:06,317 --> 01:45:07,650 Professor, I must speak with you. 1413 01:45:07,942 --> 01:45:09,191 And I will speak with you. 1414 01:45:09,192 --> 01:45:12,817 Take that dragon from this place. 1415 01:45:14,025 --> 01:45:15,649 Your disease is mine, it's 1416 01:45:15,650 --> 01:45:17,150 brought all of his outrage. 1417 01:45:17,317 --> 01:45:19,149 Stop, please, it is my spot. 1418 01:45:19,150 --> 01:45:20,608 Someone doesn't concern you, John. 1419 01:45:20,942 --> 01:45:22,525 You're very present. 1420 01:45:22,567 --> 01:45:24,567 You must just be rude. 1421 01:45:25,525 --> 01:45:26,483 These nightmares do exist. 1422 01:45:26,484 --> 01:45:29,483 They exist. 1423 01:45:36,400 --> 01:45:37,482 And yet he shows no 1424 01:45:37,483 --> 01:45:38,608 sign of the blood play. 1425 01:45:38,650 --> 01:45:40,376 The Good Sisters sought to nurse me back to health 1426 01:45:40,400 --> 01:45:42,941 with their prayer, yet I 1427 01:45:42,942 --> 01:45:44,275 fear I'm not free of his spell. 1428 01:45:44,567 --> 01:45:45,858 Trust in God and your strength. 1429 01:45:47,025 --> 01:45:48,191 The monster left you to the 1430 01:45:48,192 --> 01:45:49,232 wolves, yet you prevailed. 1431 01:45:49,942 --> 01:45:50,942 Pardon? 1432 01:45:51,942 --> 01:45:53,942 Forgive me, I'm not myself, I... 1433 01:45:54,983 --> 01:45:58,150 Please forgive me, all of you. 1434 01:45:58,858 --> 01:46:02,150 My reason cannot accept, accept. 1435 01:46:02,275 --> 01:46:03,400 Strength, not strength. 1436 01:46:03,442 --> 01:46:04,566 All of has kept his 1437 01:46:04,567 --> 01:46:06,233 coffin within bruinful manner. 1438 01:46:06,525 --> 01:46:07,605 I'd rather have the noises. 1439 01:46:08,317 --> 01:46:10,067 Tonight, we destroy the beast. 1440 01:46:10,108 --> 01:46:11,626 Let me come with you. Then of course, Lieutenant, 1441 01:46:11,650 --> 01:46:12,730 you must be kept safe away. 1442 01:46:12,942 --> 01:46:13,900 We shall meet Earth's 1443 01:46:13,901 --> 01:46:15,650 hardings in depart for the man. 1444 01:46:15,775 --> 01:46:17,525 Please, the readiness is all. 1445 01:46:17,817 --> 01:46:19,149 We shall sanctify the 1446 01:46:19,150 --> 01:46:20,692 Earth, wherein he is buried, 1447 01:46:21,108 --> 01:46:22,228 and destroy the sarcophagus. 1448 01:46:23,275 --> 01:46:25,692 Then he can have no sensory and chakra. 1449 01:46:26,483 --> 01:46:27,691 And when we uncover the body, 1450 01:46:27,692 --> 01:46:29,024 I will drive a spike of 1451 01:46:29,025 --> 01:46:30,525 cold iron through him. 1452 01:46:32,067 --> 01:46:33,317 What if it does not work? 1453 01:46:33,358 --> 01:46:34,358 It must. 1454 01:46:37,442 --> 01:46:39,202 Professor, allow me to walk you to your door. 1455 01:46:45,567 --> 01:46:47,858 I know, it must be me, Professor. 1456 01:46:48,900 --> 01:46:49,775 I am but an able 1457 01:46:49,776 --> 01:46:51,358 tourist in this occult world. 1458 01:46:52,358 --> 01:46:53,358 You were born to it. 1459 01:46:54,692 --> 01:46:55,692 It is a rare gift. 1460 01:46:56,192 --> 01:46:57,316 His pull to me is so 1461 01:46:57,317 --> 01:46:59,567 powerful, so terrible. 1462 01:47:00,775 --> 01:47:02,567 Yet my spirit cannot be evil as his. 1463 01:47:04,067 --> 01:47:05,857 We must know evil to 1464 01:47:05,858 --> 01:47:07,858 be able to destroy it. 1465 01:47:08,067 --> 01:47:10,399 We must discover it within ourselves. 1466 01:47:10,400 --> 01:47:12,107 And when we have, we must 1467 01:47:12,108 --> 01:47:14,191 crucify the evil within us, 1468 01:47:14,192 --> 01:47:15,316 or there is no salvation. 1469 01:47:15,317 --> 01:47:16,400 We need no salvation. 1470 01:47:17,067 --> 01:47:18,316 My entire life I've done 1471 01:47:18,317 --> 01:47:19,816 no ill, but heed my nature. 1472 01:47:19,817 --> 01:47:20,817 Then he'll come to it. 1473 01:47:22,400 --> 01:47:25,232 I fear no sorority will be superfluous 1474 01:47:25,233 --> 01:47:26,775 to any of our iron stakes. 1475 01:47:28,275 --> 01:47:29,816 I'm convinced only you 1476 01:47:29,817 --> 01:47:33,692 have the faculty to redeem us. 1477 01:47:35,358 --> 01:47:36,358 Ellen, let's make haste. 1478 01:47:36,692 --> 01:47:41,650 (footsteps) 1479 01:47:45,233 --> 01:47:47,857 In heathen times, you might have been 1480 01:47:47,858 --> 01:47:49,400 a great priestess of Isis. 1481 01:47:50,817 --> 01:47:53,983 Yet in this strange and modern world, 1482 01:47:54,942 --> 01:47:56,483 your purpose is of greater worth. 1483 01:47:57,983 --> 01:47:59,567 You are our salvation. 1484 01:48:01,358 --> 01:48:02,358 Thank you. 1485 01:48:06,692 --> 01:48:08,400 I will keep your husband in bay tonight. 1486 01:48:08,900 --> 01:48:09,900 Go now, go home. 1487 01:48:10,400 --> 01:48:11,524 Attend him that he is 1488 01:48:11,525 --> 01:48:13,150 sturdy for this false hunt. 1489 01:48:15,942 --> 01:48:16,942 (somber music) 1490 01:48:40,608 --> 01:48:41,808 (speaking in foreign language) 1491 01:49:14,650 --> 01:49:20,691 (somber music) (footsteps) 1492 01:49:20,692 --> 01:49:27,817 (speaking in foreign language) 1493 01:49:36,692 --> 01:49:39,108 (speaking in foreign language) 1494 01:49:47,400 --> 01:49:49,317 Cardin, Cardin! 1495 01:49:52,692 --> 01:49:52,900 (speaking in foreign language) 1496 01:49:52,901 --> 01:49:56,442 (dramatic music) 1497 01:50:07,400 --> 01:50:14,357 (footsteps) 1498 01:50:14,358 --> 01:50:22,358 (speaking in foreign language) 1499 01:50:22,817 --> 01:50:24,566 (dramatic music) 1500 01:50:24,567 --> 01:50:26,024 (speaking in foreign language) 1501 01:50:26,025 --> 01:50:30,191 (dramatic music) 1502 01:50:30,192 --> 01:50:33,233 (speaking in foreign language) 1503 01:50:36,317 --> 01:50:44,317 (speaking in foreign language) 1504 01:51:06,317 --> 01:51:09,024 (dramatic music) 1505 01:51:09,025 --> 01:51:17,025 (speaking in foreign language) 1506 01:51:18,983 --> 01:51:22,941 (dramatic music) 1507 01:51:22,942 --> 01:51:24,142 (speaking in foreign language) 1508 01:51:36,275 --> 01:51:38,942 (dramatic music) 1509 01:51:40,483 --> 01:51:41,483 Frank, Rick! 1510 01:51:43,983 --> 01:51:47,942 (footsteps) 1511 01:51:51,233 --> 01:51:52,233 Oh, God. 1512 01:51:56,233 --> 01:51:57,233 We are too late. 1513 01:51:58,400 --> 01:52:00,775 We must set fire to the infected bodies. 1514 01:52:02,483 --> 01:52:04,067 Our flames will sanctify them. 1515 01:52:05,108 --> 01:52:06,317 We're not burning more. 1516 01:52:08,233 --> 01:52:09,483 Please, we must onward. 1517 01:52:10,275 --> 01:52:11,275 But all of it. 1518 01:52:11,608 --> 01:52:12,888 Will you not already have risen? 1519 01:52:13,108 --> 01:52:14,191 Should we not return to our homes? 1520 01:52:14,192 --> 01:52:15,817 No, I will not wait till morning. 1521 01:52:16,067 --> 01:52:17,233 Very wise young Thomas. 1522 01:52:18,317 --> 01:52:19,983 I feel his hold upon me this night. 1523 01:52:21,942 --> 01:52:23,275 May God have mercy on my souls. 1524 01:52:25,650 --> 01:52:26,899 In the name of general 1525 01:52:26,900 --> 01:52:28,608 fame by the power and dignity 1526 01:52:28,983 --> 01:52:29,983 of these three names, 1527 01:52:29,984 --> 01:52:31,149 check to your count on 1528 01:52:31,150 --> 01:52:32,190 things that are important. 1529 01:52:33,025 --> 01:52:35,524 As for you, how disobeating, 1530 01:52:35,525 --> 01:52:36,899 spelling, close for our 1531 01:52:36,900 --> 01:52:38,233 doom to the lake of fire 1532 01:52:38,442 --> 01:52:40,692 have not remained until the day you do 1533 01:52:40,942 --> 01:52:42,191 and not to be remembered 1534 01:52:42,192 --> 01:52:43,774 before the face of God, 1535 01:52:43,775 --> 01:52:44,816 which shall come to 1536 01:52:44,817 --> 01:52:46,275 judge the quick and the dead 1537 01:52:46,567 --> 01:52:47,900 and the world with fire. 1538 01:52:48,900 --> 01:52:54,400 (dramatic music) 1539 01:53:07,942 --> 01:53:13,358 (speaking in foreign language) 1540 01:53:13,650 --> 01:53:16,150 There is a chapel beyond the courtyard. 1541 01:53:16,650 --> 01:53:17,650 Make haste, Thomas. 1542 01:53:20,275 --> 01:53:22,483 (dramatic music) 1543 01:53:26,317 --> 01:53:27,317 I am ready. 1544 01:53:28,442 --> 01:53:30,275 I bid you come to me. 1545 01:53:30,317 --> 01:53:33,066 (dramatic music) 1546 01:53:33,067 --> 01:53:36,442 (knocking) 1547 01:53:37,775 --> 01:53:38,775 There he lies. 1548 01:53:44,358 --> 01:53:46,150 (dramatic music) 1549 01:53:48,067 --> 01:53:49,067 Oh, God. 1550 01:53:51,775 --> 01:53:52,775 Go forward, Thomas. 1551 01:53:53,692 --> 01:53:54,942 Set free the demon's body. 1552 01:54:00,483 --> 01:54:02,192 (dramatic music) 1553 01:54:03,442 --> 01:54:11,442 (dramatic music) 1554 01:54:30,900 --> 01:54:31,358 No! 1555 01:54:31,733 --> 01:54:32,983 I know. 1556 01:54:34,650 --> 01:54:39,233 I relinquished him my soul. 1557 01:54:41,900 --> 01:54:43,524 I should have been the 1558 01:54:43,525 --> 01:54:46,400 Prince of France, immortal. 1559 01:54:48,858 --> 01:54:53,942 He cares only for his pretty bride 1560 01:54:54,567 --> 01:54:58,983 and she is his monstrous strike again. 1561 01:54:59,858 --> 01:55:01,692 I am the King of the Wild. 1562 01:55:21,733 --> 01:55:29,733 (dramatic music) (dramatic music) (dramatic music) In vain, in vain you run, in vain you 1563 01:55:34,983 --> 01:55:37,317 cannot outrun her destiny. 1564 01:55:38,608 --> 01:55:41,107 Her stock bond with the 1565 01:55:41,108 --> 01:55:43,358 beast shall redeem us all, 1566 01:55:43,942 --> 01:55:45,399 for when the sun's pure 1567 01:55:45,400 --> 01:55:47,942 light-surf ring capone the dawn, 1568 01:55:48,692 --> 01:55:53,150 redemption, the pain shall be lifted. 1569 01:55:55,900 --> 01:55:56,900 Redemption! 1570 01:57:01,733 --> 01:57:06,692 (eerie music) 1571 01:57:28,608 --> 01:57:29,775 (eerie music) 1572 01:57:30,317 --> 01:57:33,733 Don't get the oestra up to a volume. 1573 01:57:37,108 --> 01:57:38,108 I do. 1574 01:57:41,067 --> 01:57:42,267 (speaking in foreign language) 1575 01:57:49,983 --> 01:57:50,983 Yes. 1576 01:57:51,483 --> 01:57:55,067 (speaking in foreign language) 1577 01:58:07,233 --> 01:58:08,233 Mia. 1578 01:58:10,317 --> 01:58:11,567 (eerie music) 1579 01:58:36,733 --> 01:58:39,233 (eerie music) 1580 01:59:06,733 --> 01:59:09,233 (eerie music) 1581 01:59:36,733 --> 01:59:39,233 (eerie music) 1582 02:00:14,150 --> 02:00:20,399 (eerie music) 1583 02:00:20,400 --> 02:00:26,608 (speaking in foreign language) 1584 02:00:36,733 --> 02:00:39,233 (eerie music) 1585 02:01:06,733 --> 02:01:14,733 (eerie music) (eerie music) 1586 02:01:48,067 --> 02:01:52,775 (eerie music) 1587 02:02:06,733 --> 02:02:09,233 (eerie music) 1588 02:02:36,733 --> 02:02:44,441 (eerie music) 1589 02:02:44,442 --> 02:02:51,900 Forgive us. 1590 02:02:54,525 --> 02:02:57,566 And though the maiden 1591 02:02:57,567 --> 02:03:00,900 fair did offer up her love 1592 02:03:01,150 --> 02:03:03,982 unto the beast, and 1593 02:03:03,983 --> 02:03:05,817 with him lay in cloaks 1594 02:03:05,983 --> 02:03:09,316 her embrace until the first cockrove. 1595 02:03:09,317 --> 02:03:11,607 Her willing sacrifice 1596 02:03:11,608 --> 02:03:13,191 thus broke the curse 1597 02:03:13,192 --> 02:03:15,566 and freed them from 1598 02:03:15,567 --> 02:03:18,317 the plague of Nosferatu. 1599 02:03:19,775 --> 02:03:23,067 (eerie music) 1600 02:03:36,025 --> 02:03:44,025 (eerie music) 101368

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.