All language subtitles for Mystery.Island.Winner.Takes.All.2025.1080p
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloadet fra YTSMX
2
00:00:08,000 --> 00:00:10,242
Officiel YIFIY film site:
YTSMX
3
00:01:00,360 --> 00:01:01,494
Oh.
4
00:01:05,932 --> 00:01:08,501
Ă…h, sĂĄ nu
Er du med pĂĄ det her?
5
00:01:08,535 --> 00:01:11,171
Lad os bare sige:
Jeg er åben for at høre dig ud.
6
00:01:15,375 --> 00:01:18,712
- Sig beskeden advaret
om sporet bliver koldt.
7
00:01:25,385 --> 00:01:26,586
Hmm.
8
00:01:26,619 --> 00:01:27,620
Freezer?
9
00:01:33,493 --> 00:01:36,429
- Hvordan fryser vi nogen?
uden at dræbe dem?
10
00:01:36,463 --> 00:01:38,498
- Vi bruger en dukke.
11
00:01:38,531 --> 00:01:40,609
Janey og jeg har en ven, der...
gør protese for film.
12
00:01:40,633 --> 00:01:43,403
Vi hyrer ham til at lave
hovedet en perfekt match.
13
00:01:43,436 --> 00:01:45,939
- Men...
14
00:01:45,972 --> 00:01:49,242
hvis vi skal til
problemer med at lave et hoved,
15
00:01:49,275 --> 00:01:52,512
Hvorfor har vi ikke?
Liget halshugget?
16
00:01:52,545 --> 00:01:55,315
- Men hvis han blev halshugget,
Hvorfor skulle han være frossen?
17
00:01:55,348 --> 00:01:57,450
- Ja.
Frosset er lidt koldt.
18
00:01:59,252 --> 00:02:00,696
MĂĄske skulle vi...
Gør Fredricks til offer.
19
00:02:00,720 --> 00:02:02,655
- Fredricks?
20
00:02:02,689 --> 00:02:05,425
Du ved godt, han stadig er her.
hævder, at han ikke kan finde
21
00:02:05,458 --> 00:02:08,528
de ubrugte mystery game plots
som John Murtaugh skrev?
22
00:02:08,561 --> 00:02:10,740
- Du har nævnt det flere gange.
gange denne weekend, ja.
23
00:02:10,764 --> 00:02:12,432
- Ja.
Det gør ondt.
24
00:02:12,465 --> 00:02:14,410
Og når vi taler om at gøre ondt,
Hvem har rørt mine ting?
25
00:02:14,434 --> 00:02:15,802
- Undskyld.
26
00:02:15,835 --> 00:02:16,912
Jeg ledte efter en kuglepen.
27
00:02:16,936 --> 00:02:18,571
- Okay.
28
00:02:18,605 --> 00:02:20,740
Penne er i midten næste
til kodeordsbogen.
29
00:02:20,774 --> 00:02:22,542
- Janey har et system.
30
00:02:22,575 --> 00:02:24,611
- En, jeg foretrækker
er ikke forstyrret.
31
00:02:24,644 --> 00:02:26,913
Men jeg er her heller ikke.
at forstyrre din proces.
32
00:02:26,946 --> 00:02:28,948
Dræb ofret.
hvordan du vil.
33
00:02:28,982 --> 00:02:31,317
- Hvorfor kom du herind?
34
00:02:31,351 --> 00:02:33,653
- Jeg har et Zoom møde.
med Carlos
35
00:02:33,687 --> 00:02:35,288
til at fremsætte min nye idé.
36
00:02:35,321 --> 00:02:37,290
SĂĄ kom nu,
Lad os lave et godt show.
37
00:02:40,994 --> 00:02:42,896
- The Dream Team.
Hvordan har du det?
38
00:02:42,929 --> 00:02:44,297
- Drømmende og drillende.
39
00:02:44,330 --> 00:02:45,699
Jeg har tre minutter.
40
00:02:45,732 --> 00:02:46,766
før mit næste møde.
41
00:02:46,800 --> 00:02:48,535
- Jeg skal kun bruge to.
42
00:02:48,568 --> 00:02:51,538
SĂĄ du gjorde mig COO
af Mystery Island
43
00:02:51,571 --> 00:02:53,740
fordi du ville have mig
at ryste tingene lidt op
44
00:02:53,773 --> 00:02:56,810
og tiltrække et bredere publikum.
45
00:02:56,843 --> 00:02:59,012
- Ja, jeg fĂĄr et hĂĄrdt salg
fra Davoren-gruppen,
46
00:02:59,045 --> 00:03:00,480
der ønsker at købe hele øen
47
00:03:00,513 --> 00:03:03,016
Gør det til a convention resort.
48
00:03:03,049 --> 00:03:04,851
- Ja.
Det kan vi ikke have.
49
00:03:04,884 --> 00:03:09,322
SĂĄ jeg foreslĂĄr
en mystisk konkurrence puslespil
50
00:03:09,356 --> 00:03:12,992
at vi sender pĂĄ forskellige
sociale medieplatforme.
51
00:03:13,026 --> 00:03:15,295
Og de første to mennesker
til at løse mysteriet
52
00:03:15,328 --> 00:03:17,597
fĂĄ alle-udgifter-betalt
weekend for dem
53
00:03:17,630 --> 00:03:18,998
og en plus-en.
54
00:03:19,032 --> 00:03:20,867
- Bare to vindere?
55
00:03:20,900 --> 00:03:22,011
Er det nok?
på en gæsteliste?
56
00:03:22,035 --> 00:03:23,336
- Nej.
57
00:03:23,370 --> 00:03:26,272
Vi inviterer
en kendt kriminalforfatter
58
00:03:26,306 --> 00:03:29,409
Ligesom Cassandra Cornwall.
59
00:03:29,442 --> 00:03:31,578
Jeg ved, hun har et ry.
for at være vanskelig
60
00:03:31,611 --> 00:03:33,880
men hun har en stor
sociale medier platform
61
00:03:33,913 --> 00:03:35,882
og kan fremme konkurrencen.
62
00:03:35,915 --> 00:03:38,818
Og så havde vi præmiepenge
til slæden, der løser det.
63
00:03:38,852 --> 00:03:41,454
Det er genialt.
64
00:03:41,488 --> 00:03:43,656
Kan du skaffe mig et udkast
pĂĄ mandag?
65
00:03:46,526 --> 00:03:47,494
- Ikke noget problem.
66
00:03:47,527 --> 00:03:49,329
- Fantastisk.
Jeg mĂĄ springe.
67
00:03:51,865 --> 00:03:54,601
Jeg skal tilbage
til London i morgen tidlig
68
00:03:54,634 --> 00:03:57,671
men jeg formoder, vi kunne
arbejde separat og derefter Zoom.
69
00:03:57,704 --> 00:03:58,948
- Kan du ikke blive en dag mere?
70
00:03:58,972 --> 00:04:01,374
- Nej, jeg har en stak.
af sagsakter at gennemgĂĄ.
71
00:04:01,408 --> 00:04:03,643
- Har du dem ikke?
pĂĄ din computer?
72
00:04:03,677 --> 00:04:06,055
- Er du micromanaging hvordan
Jeg forbereder mig pĂĄ mit dagjob?
73
00:04:06,079 --> 00:04:07,289
- Er det hvad
Tror du, jeg gør det?
74
00:04:07,313 --> 00:04:09,594
Fordi jeg troede, jeg spurgte
et meget rimeligt spørgsmål.
75
00:04:11,551 --> 00:04:12,686
- Hmm?
76
00:04:13,453 --> 00:04:16,556
- Jeg forguder dig.
Begge dele.
77
00:04:16,589 --> 00:04:18,491
Men det er mit job at minde dig om
78
00:04:18,525 --> 00:04:20,360
at du er bliver betalt pænt
79
00:04:20,393 --> 00:04:23,997
at skabe sjove gĂĄder og spil.
80
00:04:24,030 --> 00:04:26,433
Og Mystery Island Inc.
har været ganske fleksibel
81
00:04:26,466 --> 00:04:28,077
med behov og tidsplaner
af din dag job
82
00:04:28,101 --> 00:04:30,070
pĂĄ jeres respektive Politiet.
83
00:04:30,103 --> 00:04:31,604
Helt ærligt:
84
00:04:31,638 --> 00:04:33,640
kun tilføje til arbejdet
at du gør her.
85
00:04:33,673 --> 00:04:35,909
Men der stod:
manden der hyrede os alle
86
00:04:35,942 --> 00:04:37,677
har brug for dig til at komme over dig selv
87
00:04:37,711 --> 00:04:42,482
og oprette en puslespil konkurrence
at vi kan starte denne uge.
88
00:04:42,515 --> 00:04:45,685
Okay?
89
00:04:45,719 --> 00:04:50,090
Og endelig, vær venlig at gøre det en
Konkurrere, der absolut dræber.
90
00:04:50,123 --> 00:04:51,658
Vi ses, nĂĄr du kommer tilbage.
91
00:05:05,805 --> 00:05:07,140
- Undskyld mig?
92
00:05:07,173 --> 00:05:09,075
Kriminalassistent Trent til dig,
Doktor Privial.
93
00:05:09,109 --> 00:05:10,810
- Tak.
94
00:05:14,114 --> 00:05:16,116
Jason?
- Hej
95
00:05:16,149 --> 00:05:17,117
Jeg er lige blevet fyret.
pĂĄ fastlandet.
96
00:05:17,150 --> 00:05:18,985
Jeg snupper en burger.
97
00:05:19,019 --> 00:05:21,988
SĂĄ der var virkelig filer
det var pĂĄ din computer.
98
00:05:22,022 --> 00:05:23,023
- Jep.
99
00:05:23,056 --> 00:05:24,624
- Om det.
100
00:05:24,657 --> 00:05:26,693
Ikke filerne.
men...
101
00:05:26,726 --> 00:05:28,595
- Uenighed.
102
00:05:28,628 --> 00:05:32,766
- Ja, jeg ville bare sige
at jeg ikke ved hvorfor jeg...
103
00:05:32,799 --> 00:05:35,468
Jeg kan lide at arbejde med dig.
104
00:05:35,502 --> 00:05:37,480
- Du ved ikke hvorfor
Kan du lide at arbejde med mig?
105
00:05:37,504 --> 00:05:38,505
- Det lød forkert.
106
00:05:38,538 --> 00:05:40,106
- Jeg kan lide at arbejde med dig.
107
00:05:40,140 --> 00:05:41,775
så jeg ved ikke hvorfor jeg har været...
108
00:05:41,808 --> 00:05:43,143
- Så svært?
109
00:05:43,176 --> 00:05:46,112
Eller hvorfor
jeg har været så vanskelig?
110
00:05:46,146 --> 00:05:47,914
Jeg havde en tanke.
111
00:05:47,947 --> 00:05:49,516
- Og hvad er det for en tanke?
112
00:05:49,549 --> 00:05:51,751
- Um...
113
00:05:51,785 --> 00:05:55,488
at vi begge er
overdrevet argumentation
114
00:05:55,522 --> 00:05:56,899
Ikke fordi vi
kan ikke lide at arbejde sammen,
115
00:05:56,923 --> 00:05:58,558
Men det gør vi.
116
00:05:59,993 --> 00:06:01,728
- Ret smart.
Ved du det?
117
00:06:01,761 --> 00:06:03,763
- Det er blevet bragt
til min opmærksomhed.
118
00:06:06,466 --> 00:06:08,702
Ses vi i morgen?
119
00:06:08,735 --> 00:06:09,936
- Ja.
120
00:06:09,969 --> 00:06:11,037
Jeg glæder mig til det.
121
00:06:11,071 --> 00:06:13,006
- OgsĂĄ mig.
122
00:06:19,813 --> 00:06:22,215
- Denne weekend vil vi være
med vores spilforfattere,
123
00:06:22,248 --> 00:06:24,517
Dr. Privial
Og kriminalbetjent Trent.
124
00:06:24,551 --> 00:06:26,162
Jeg syntes, det passede.
at de deler med dig
125
00:06:26,186 --> 00:06:27,921
baggrunden for vores gæster.
126
00:06:27,954 --> 00:06:29,723
- Tak. Fredricks.
127
00:06:29,756 --> 00:06:31,634
Jeg er glad for at være
Jeg har mødt dig hele weekenden.
128
00:06:31,658 --> 00:06:33,526
- OgsĂĄ mig.
129
00:06:33,560 --> 00:06:36,096
Så ankommer i morgen vil være...
130
00:06:36,129 --> 00:06:38,732
NYPD Detective Bobby Teller,
131
00:06:38,765 --> 00:06:41,077
hvem er den første til at løse
vores puslespil pĂĄ bare 32 minutter.
132
00:06:41,101 --> 00:06:43,603
- Kriminalbetjent Teller, velkommen.
133
00:06:43,636 --> 00:06:45,114
- Han vil blive forenet af sin
lillebror Davis,
134
00:06:45,138 --> 00:06:46,539
en investeringsbank.
135
00:06:46,573 --> 00:06:48,875
- Vores anden vinder
er Alice Watley,
136
00:06:48,908 --> 00:06:50,243
a Universitetsstuderende
137
00:06:50,276 --> 00:06:52,545
og vært for
den HOWDunit mysterium podcast
138
00:06:52,579 --> 00:06:55,015
der løste vores puslespil
pĂĄ lidt under en time.
139
00:06:55,048 --> 00:06:57,250
- Tillykke, miss Alice.
140
00:06:57,283 --> 00:06:59,686
- Alices plus-one
vil være hendes tante,
141
00:06:59,719 --> 00:07:02,956
Louise Baker, hotelbestyrer
fra Manhattan.
142
00:07:02,989 --> 00:07:05,725
- Miss Baker er ekspert.
i gæstfrihed virksomhed,
143
00:07:05,759 --> 00:07:08,094
Lad os tage ekstra
Jeg passer pĂĄ hende.
144
00:07:08,128 --> 00:07:10,764
- Også her i weekenden vil være
145
00:07:10,797 --> 00:07:13,833
best-selling mystery romanist
Cassandra Cornwall,
146
00:07:13,867 --> 00:07:16,603
En gammel ven af mystik
ø grundlægger, John Murtaugh.
147
00:07:16,636 --> 00:07:18,571
Janey overbevist Miss Cornwall
at komme og lege
148
00:07:18,605 --> 00:07:20,516
med vores konkurrence vindere
og lave nogle interviews
149
00:07:20,540 --> 00:07:22,909
Derefter for nogle
yderligere omtale.
150
00:07:22,942 --> 00:07:24,820
Miss Cornwalls mand, Ted.
vil slutte sig til hende.
151
00:07:24,844 --> 00:07:26,713
og bortset fra
er hendes største fan,
152
00:07:26,746 --> 00:07:29,115
Der er ingen optegnelser over ham.
gøre meget af noget.
153
00:07:29,149 --> 00:07:31,117
- Og nu vi taler om Janey,
154
00:07:31,151 --> 00:07:34,254
Vores sidste gæst vil være vores
egen ledende medarbejder,
155
00:07:34,287 --> 00:07:36,723
Baroness Jane Alcott,
156
00:07:36,756 --> 00:07:40,293
Hvem tager hende med?
ny kæreste, James Elton.
157
00:07:40,326 --> 00:07:42,996
James er fra Texas
og er i oliebranchen.
158
00:07:43,029 --> 00:07:45,632
De berømte Fredricks.
159
00:07:45,665 --> 00:07:47,267
Janey har fortalt mig alt om dig.
160
00:07:47,300 --> 00:07:49,035
Jeg har altid ønsket mig en butler.
161
00:07:49,069 --> 00:07:52,138
Måske kan jeg stjæle dig.
fra dette sted.
162
00:07:52,172 --> 00:07:53,807
- Tak, sir.
163
00:07:53,840 --> 00:07:56,876
Jeg er ret tilfreds med mit indlæg
her som husleder.
164
00:07:56,910 --> 00:07:59,245
- Du har ikke...
Jeg har hørt mit tilbud.
165
00:07:59,279 --> 00:08:00,880
- Baronesse, de andre gæster?
166
00:08:00,914 --> 00:08:02,716
- Ja.
167
00:08:02,749 --> 00:08:03,516
James, skat, lad os ikke
Lad de andre vente.
168
00:08:03,550 --> 00:08:06,653
- Dit ønske er min befaling,
Skat.
169
00:08:06,686 --> 00:08:08,331
- Og Emilia og jeg vil
være her hele weekenden
170
00:08:08,355 --> 00:08:10,757
arbejder undercover
ved siden af dig som personale.
171
00:08:10,790 --> 00:08:12,592
Har du det sjovt?
172
00:08:12,625 --> 00:08:14,103
- Det er første gang, jeg ser
Et af vores spil.
173
00:08:14,127 --> 00:08:15,905
Jeg har ikke været sådan her.
Glæder sig siden...
174
00:08:15,929 --> 00:08:17,731
- Siden?
175
00:08:17,764 --> 00:08:21,134
- Siden vi løste
vores første mysterium sammen.
176
00:08:21,167 --> 00:08:23,203
- ♪ Fang mig, hvis du kan
177
00:08:23,236 --> 00:08:25,338
- Hvert gæsteværelse indeholder:
en drabskomité
178
00:08:25,372 --> 00:08:28,108
og alt hvad du behøver
til at spille detektiv.
179
00:08:28,141 --> 00:08:29,109
- Der er ingen leg her.
180
00:08:29,142 --> 00:08:30,877
- Selvfølgelig, kriminalbetjent Teller.
181
00:08:30,910 --> 00:08:32,879
Men jeg hĂĄber
du vil nyde vores spil,
182
00:08:32,912 --> 00:08:34,781
som vil begynde
gang hver af gæsterne
183
00:08:34,814 --> 00:08:37,050
Åbner døren til deres værelse.
184
00:08:37,083 --> 00:08:39,953
Emilia har din nøgle.
185
00:08:39,986 --> 00:08:41,788
NĂĄr spillet begynder,
186
00:08:41,821 --> 00:08:45,158
når som helst på denne ø,
Nogen vil blive myrdet.
187
00:08:45,191 --> 00:08:47,293
Det er sĂĄ sejt.
188
00:08:47,327 --> 00:08:49,029
- Hold fast.
189
00:08:49,062 --> 00:08:51,664
Du siger, at en af
kunne vores gæster ende med at dø?
190
00:08:51,698 --> 00:08:53,767
- Det er præcis hvad Han siger.
191
00:08:53,800 --> 00:08:56,836
- SĂĄ vi skal alle have
at kende hinanden
192
00:08:56,870 --> 00:08:59,239
Find ud af hvorfor en af os
vil mĂĄske begĂĄ mord.
193
00:08:59,272 --> 00:09:00,874
- Og hvad sĂĄ?
194
00:09:00,907 --> 00:09:02,809
Den døde skal gemme sig.
på hans værelse?
195
00:09:02,842 --> 00:09:04,911
- Bestemt ikke, Mr. Teller.
196
00:09:04,944 --> 00:09:07,814
Hvis en af jer...
bør blive offer for en morder,
197
00:09:07,847 --> 00:09:10,984
du vil reparere til hvad
vi kalder den afdøde Bungalow,
198
00:09:11,017 --> 00:09:14,654
der har sin egen Jacuzzi og
ligger ved siden af golfbanen.
199
00:09:14,688 --> 00:09:16,956
- I sĂĄ fald...
Dræb mig.
200
00:09:19,826 --> 00:09:21,370
- Jason vil være
indsamling af dine mobiltelefoner
201
00:09:21,394 --> 00:09:23,763
som vi ikke har nogen service
på øen.
202
00:09:23,797 --> 00:09:26,700
- Mener du det?
- Ja.
203
00:09:26,733 --> 00:09:29,936
Ganske golden-alder
Detektiv ægthed her.
204
00:09:29,969 --> 00:09:31,971
Bare rolig.
205
00:09:32,005 --> 00:09:34,374
Den gamle pro løst
en hel del mord
206
00:09:34,407 --> 00:09:36,843
uden brug af Google.
207
00:09:36,876 --> 00:09:40,180
Og Evelyn Murtaugh's
Detektiver, selvfølgelig.
208
00:09:40,213 --> 00:09:42,349
- Og din ogsĂĄ, skat.
209
00:09:42,382 --> 00:09:44,684
Har du læst nogle af CC's bøger?
210
00:09:44,718 --> 00:09:46,886
- Nej, jeg har ikke haft
Fornøjelsen.
211
00:09:46,920 --> 00:09:48,288
- Det har jeg.
212
00:09:48,321 --> 00:09:50,256
Det er sĂĄdan Janey
og jeg mødte først.
213
00:09:50,290 --> 00:09:52,125
Vi var pĂĄ et fly fra London.
214
00:09:52,158 --> 00:09:54,270
Jeg sad ved siden af hinanden.
Begge læser "Killer Sunset".
215
00:09:54,294 --> 00:09:55,962
- Kunne du lide det?
216
00:09:55,995 --> 00:09:57,273
- Der var noget andet.
pĂĄ den flyvning
217
00:09:57,297 --> 00:09:59,032
der holdt min opmærksomhed.
218
00:10:01,301 --> 00:10:04,170
- SĂĄ hvis i alle gĂĄr
til dine værelser,
219
00:10:04,204 --> 00:10:05,905
Spillet kan begynde.
220
00:10:21,054 --> 00:10:22,054
- Ja?
221
00:10:24,457 --> 00:10:25,959
- Davs.
222
00:10:28,028 --> 00:10:29,805
Har du?
Tror du accenten var for meget?
223
00:10:29,829 --> 00:10:32,766
- Du er skuespilleren.
Skat, ikke jeg.
224
00:10:32,799 --> 00:10:34,968
- Og som de fleste skuespillere,
Jeg er dybt usikker.
225
00:10:35,001 --> 00:10:38,905
- Jeg tror...
alle er overbevist
226
00:10:38,938 --> 00:10:41,741
at du er en velhavende Texan
som er vildt forelsket i mig.
227
00:10:41,775 --> 00:10:43,143
- Det sidste er ikke skuespil.
228
00:10:45,178 --> 00:10:46,780
- Ă…h.
- Mmm-hmm.
229
00:10:46,813 --> 00:10:48,715
- SĂĄ du er glad
Vi har skiftet værelse.
230
00:10:48,748 --> 00:10:50,250
- Det er sødt.
231
00:10:50,283 --> 00:10:51,894
Du har givet mig en bedre udsigt.
med det største værelse.
232
00:10:51,918 --> 00:10:56,089
Men ikke flere uskrevne kys
foran Emilia.
233
00:10:56,122 --> 00:10:58,291
Hun har et uhyggeligt øje
For sandheden.
234
00:10:58,324 --> 00:11:01,795
- SĂĄ vi forelskede os i virkeligheden.
Hvad er problemet?
235
00:11:01,828 --> 00:11:04,030
- Jeg er COO af the
selskab, der beskæftiger dig.
236
00:11:04,064 --> 00:11:05,465
Det er hvad.
237
00:11:05,498 --> 00:11:07,367
Men efter weekenden...
238
00:11:07,400 --> 00:11:08,902
når din kontrakt er færdig,
239
00:11:08,935 --> 00:11:11,204
vi kan gĂĄ helt offentligt
med vores forhold.
240
00:11:11,237 --> 00:11:13,340
Enig?
- Enig.
241
00:11:13,373 --> 00:11:15,475
Du er chefen.
242
00:11:15,508 --> 00:11:16,376
- Jeg tror, der er
noget der foregĂĄr
243
00:11:16,409 --> 00:11:18,111
mellem James og Janey.
244
00:11:18,144 --> 00:11:19,479
- Baseret pĂĄ?
245
00:11:19,512 --> 00:11:21,348
- Kropssprog.
- Ă…h.
246
00:11:21,381 --> 00:11:22,482
Jeg læste også det sprog.
247
00:11:22,515 --> 00:11:24,818
Rart at vide
Vi er begge tosprogede.
248
00:11:24,851 --> 00:11:26,495
- Jeg er glad.
Vi er enige.
249
00:11:26,519 --> 00:11:28,855
- Den bedste mĂĄde at se og blive set pĂĄ.
250
00:11:32,158 --> 00:11:33,493
- Jeg burde bestå canapés.
251
00:11:33,526 --> 00:11:34,526
- Det burde du.
252
00:11:38,798 --> 00:11:43,069
- Anderledes for hver roman.
253
00:11:43,103 --> 00:11:45,205
Den første kom til mig.
som en guddommelig levering.
254
00:11:50,844 --> 00:11:53,046
- Jeg har læst alt om dig.
bøger mindst to gange hver.
255
00:11:53,079 --> 00:11:55,515
Har du fanget nogen af
Mine podcasts om dem?
256
00:11:55,548 --> 00:11:59,052
- Jeg har ikke tid.
til podcasts.
257
00:12:01,521 --> 00:12:02,922
Undskyld mig.
258
00:12:06,192 --> 00:12:09,529
- Jeg har masser af tid
til podcasts.
259
00:12:09,562 --> 00:12:12,032
Selvom jeg foretrækker
de finansielle.
260
00:12:12,065 --> 00:12:13,266
- Ja.
261
00:12:17,470 --> 00:12:19,205
- Det er bare ikke godt nok.
262
00:12:19,239 --> 00:12:20,940
Du skylder mig.
263
00:12:22,909 --> 00:12:25,078
- Miss Cornwall er ulykkelig.
med hendes værelse.
264
00:12:25,111 --> 00:12:26,856
- MĂĄ jeg vise dig det?
Er du en anden mulighed?
265
00:12:26,880 --> 00:12:28,057
- Det ville være dejligt.
Tak.
266
00:12:28,081 --> 00:12:29,182
- Skat?
267
00:12:29,215 --> 00:12:30,417
- Ikke nu, Ted.
268
00:12:32,986 --> 00:12:34,306
Undskyld mig.
269
00:12:36,990 --> 00:12:39,359
Hun er intens.
- Ja.
270
00:12:39,392 --> 00:12:41,594
- Jeg sĂĄ dig med Louise Baker.
271
00:12:41,628 --> 00:12:44,431
- Tilgiv mig.
Jeg mĂĄ forberede mig pĂĄ middagen.
272
00:12:51,938 --> 00:12:53,239
Oh.
273
00:12:53,273 --> 00:12:55,342
Sidste styre til laden.
274
00:12:55,375 --> 00:12:57,177
Undskyld, folkens.
275
00:12:59,579 --> 00:13:01,147
Skat.
276
00:13:01,181 --> 00:13:02,558
- Mine damer og herrer...
- Du ser godt ud.
277
00:13:02,582 --> 00:13:04,026
- Efter middagen,
din tilstedeværelse er påkrævet
278
00:13:04,050 --> 00:13:06,886
i spilrummet
Kl. 21 præcis.
279
00:13:06,920 --> 00:13:09,222
Ikke et øjeblik før.
280
00:13:09,255 --> 00:13:11,591
Tak.
281
00:13:13,626 --> 00:13:15,004
- Så jeg tænkte på
hvis du ville mĂĄske
282
00:13:15,028 --> 00:13:16,405
kom til min podcast,
Kriminalassistent.
283
00:13:16,429 --> 00:13:18,164
- Selvfølgelig.
284
00:13:18,198 --> 00:13:21,001
Måske kan du fortælle mig hvordan
Du solgte det sĂĄ hurtigt.
285
00:13:21,034 --> 00:13:23,503
- Tja, Tante Louise hjalp meget.
286
00:13:23,536 --> 00:13:25,405
- Ă…h, jeg...
gav dig et par tanker.
287
00:13:25,438 --> 00:13:27,007
- Hun er for beskeden.
288
00:13:27,040 --> 00:13:29,909
Hun regnede ud Næsten alt.
289
00:13:29,943 --> 00:13:32,303
- Du fik det sidste stykke,
og det var alt, der betød noget.
290
00:13:33,346 --> 00:13:35,915
- Bobby fik lidt hjælp
fra et familiemedlem, ogsĂĄ.
291
00:13:35,949 --> 00:13:37,183
- Du kender min geniale bror
292
00:13:37,217 --> 00:13:39,486
blev smidt ud
pĂĄ tre universiteter?
293
00:13:39,519 --> 00:13:41,221
Hold dig til dine studier, knægt.
294
00:13:41,254 --> 00:13:42,555
- Jeg er forvirret.
295
00:13:42,589 --> 00:13:44,066
Jeg troede, du var
en investeringsbank.
296
00:13:44,090 --> 00:13:45,770
- Ă…h, Wall Street vil
Ansæt hvem som helst.
297
00:13:47,327 --> 00:13:50,930
Robie brødre
Ansæt ikke bare nogen.
298
00:13:50,964 --> 00:13:52,274
- Du arbejder for
Robie-brødrene?
299
00:13:52,298 --> 00:13:53,967
- Kender du os?
300
00:13:54,000 --> 00:13:58,338
- Jeg kender din chef, Jack Robie.
301
00:13:58,371 --> 00:14:00,473
Fyret ham sidste mĂĄned
for at mishandle mine penge.
302
00:14:02,108 --> 00:14:04,911
Miss Cornwall.
303
00:14:04,944 --> 00:14:07,123
Jeg er sikker pĂĄ Alice fortalte dig hvad
fans vi er af dine bøger.
304
00:14:07,147 --> 00:14:08,214
- Tak.
305
00:14:08,248 --> 00:14:10,383
Det er så rart at møde fans
ligesom dig.
306
00:14:10,417 --> 00:14:14,654
Og, selvfølgelig,
Baroness Alcott og mr. Elton.
307
00:14:14,688 --> 00:14:17,257
- Sagde jeg, jeg var fan?
308
00:14:17,290 --> 00:14:18,458
- Ja, det sagde du.
309
00:14:18,491 --> 00:14:19,993
- Jeg sagde Janey.
og jeg var begge
310
00:14:20,026 --> 00:14:23,129
læse din bog, når
Vi mødtes første gang.
311
00:14:23,163 --> 00:14:25,241
Guds sandhed.
Jeg kunne ikke engang gøre det færdigt.
312
00:14:25,265 --> 00:14:28,168
Jeg sagde, hun spildte.
Hendes penge bringer dig hertil.
313
00:14:28,201 --> 00:14:29,536
- James.
314
00:14:29,569 --> 00:14:31,480
- Jeg fortalte hende det ogsĂĄ.
Hele denne konkurrence
315
00:14:31,504 --> 00:14:32,515
er spild af kapital
og ressourcer.
316
00:14:32,539 --> 00:14:33,973
- James.
317
00:14:34,007 --> 00:14:35,208
- NĂĄr jeg styrer tingene...
318
00:14:35,241 --> 00:14:36,609
- Når du kører ting?
319
00:14:41,081 --> 00:14:43,483
Jeg planlægger Køber øen, skat.
320
00:14:43,516 --> 00:14:45,485
- Og som jeg sagde, skat,
321
00:14:45,518 --> 00:14:47,554
Carlos er ikke interesseret
i at sælge.
322
00:14:47,587 --> 00:14:49,522
- Og som jeg sagde,
323
00:14:49,556 --> 00:14:52,158
Skat.
324
00:14:52,192 --> 00:14:54,072
Jeg skal bare finde en mĂĄde
at tage dig fra ham.
325
00:15:04,037 --> 00:15:06,082
- Godt at se spillet spille
SĂĄdan skrev vi det.
326
00:15:06,106 --> 00:15:07,116
- James er ret talentfuld.
327
00:15:07,140 --> 00:15:08,975
Jeg kan se tiltrækningen
For Janey.
328
00:15:09,009 --> 00:15:10,010
- Han er okay.
329
00:15:11,611 --> 00:15:13,580
- Hvad laver Fredricks?
330
00:15:19,452 --> 00:15:22,389
Fredricks?
331
00:15:22,422 --> 00:15:24,624
Hvad sker der?
332
00:15:24,657 --> 00:15:26,459
- Jeg tror ikke, jeg følger dig.
333
00:15:26,493 --> 00:15:27,761
- Du er tydeligvis stresset.
334
00:15:27,794 --> 00:15:30,063
Du undgik mit spørgsmål.
om Louise Baker
335
00:15:30,096 --> 00:15:33,733
og du undgik at fortælle mig hvorfor
CC rĂĄbte virkelig ad dig.
336
00:15:33,767 --> 00:15:35,111
- Dr. Privial,
Jeg tror, du har været
337
00:15:35,135 --> 00:15:38,371
at skrive for mange mysteriespil.
338
00:15:38,405 --> 00:15:41,074
- Yderligere undvigelse.
339
00:15:41,107 --> 00:15:44,077
Fredricks, du kan tale med mig.
340
00:15:44,110 --> 00:15:46,046
Hvis ikke som kollega,
så som læge.
341
00:15:46,079 --> 00:15:48,648
Og hvad du end siger,
Jeg vil bevare tilliden.
342
00:15:48,682 --> 00:15:51,217
Den er næsten ni.
343
00:15:51,251 --> 00:15:52,485
Spillerum.
344
00:15:52,519 --> 00:15:54,220
- Ja.
345
00:16:00,660 --> 00:16:02,562
- Hvor er Ted og Davis?
346
00:16:02,595 --> 00:16:04,631
Vi fik besked kl. 9 præcis.
347
00:16:04,664 --> 00:16:06,666
- Jeg leder efter dem.
348
00:16:10,303 --> 00:16:11,583
- Det er vist spillets pause.
349
00:16:14,107 --> 00:16:16,676
Jeg laver noget til dig.
om mine signaturdrikke.
350
00:16:16,710 --> 00:16:18,378
Kaldte en paloma.
351
00:16:21,848 --> 00:16:23,183
Undskyld mig.
352
00:16:28,455 --> 00:16:30,156
SĂĄ, lille dame,
353
00:16:30,190 --> 00:16:31,667
mit firma er i foredrag
at købe netværket
354
00:16:31,691 --> 00:16:33,460
der ejer din podcast.
355
00:16:33,493 --> 00:16:34,527
- Virkelig?
356
00:16:34,561 --> 00:16:36,329
- Mmm-hmm.
357
00:16:36,363 --> 00:16:39,399
- Du har haft travlt.
Har du ikke, James?
358
00:16:39,432 --> 00:16:41,234
- Som min far sagde:
359
00:16:41,267 --> 00:16:44,337
der er kvæg og der er røvere.
360
00:16:44,371 --> 00:16:46,139
Jeg foretrækker bare at stjæle.
361
00:16:50,877 --> 00:16:51,988
Du kan forvente dit show
at blive en lille smule
362
00:16:52,012 --> 00:16:55,415
mere familievenlig i
fremtiden der, skat.
363
00:16:59,519 --> 00:17:00,487
- Hvor har du været?
364
00:17:00,520 --> 00:17:02,188
- Hvad? Jeg for vild.
365
00:17:02,222 --> 00:17:04,290
Whisky.
366
00:17:04,324 --> 00:17:06,726
- Det skete ikke.
at se min mand, gjorde du?
367
00:17:06,760 --> 00:17:08,094
- Lige her.
368
00:17:08,128 --> 00:17:10,397
Jeg beundrer bare stjernerne.
369
00:17:10,430 --> 00:17:12,632
- Har nogen set noget?
Min tante Louise?
370
00:17:12,665 --> 00:17:15,535
- Palomas til alle.
371
00:17:15,568 --> 00:17:17,337
SĂĄdan.
372
00:17:19,673 --> 00:17:22,142
Se pĂĄ dem.
373
00:17:22,175 --> 00:17:23,843
Jomfru Paloma har
Den lyserøde paraply.
374
00:17:23,877 --> 00:17:26,513
- Ă…h.
Ă…h nej, hvis er hvis?
375
00:17:32,352 --> 00:17:35,188
- Ah, ah, ah, ah.
Unge dame.
376
00:17:37,557 --> 00:17:41,594
Jeg var 18 da
Jeg havde min første Paloma.
377
00:17:41,628 --> 00:17:44,731
Jeg tog bare min første styring.
Min far ville fejre det.
378
00:17:44,764 --> 00:17:46,266
Jeg troede, han lavede sjov.
379
00:17:48,768 --> 00:17:50,670
James?
380
00:17:50,704 --> 00:17:52,372
Han kvæles.
381
00:17:52,405 --> 00:17:53,907
- James?
382
00:17:53,940 --> 00:17:55,475
- Kvæler du?
Er du okay?
383
00:18:00,580 --> 00:18:02,248
- FĂĄ ham op at stĂĄ!
384
00:18:02,282 --> 00:18:04,584
- Dødslegen er ankommet.
385
00:18:04,617 --> 00:18:06,252
- James!
386
00:18:14,361 --> 00:18:16,763
- Kvælning
og en eksplosion?
387
00:18:16,796 --> 00:18:20,633
- Jeg kan ikke huske en eksplosion
er en del af manuskriptet.
388
00:18:36,449 --> 00:18:38,529
- Jeg forsikrer dig.
Dette er ikke en del af spillet.
389
00:18:43,523 --> 00:18:44,891
- Fredricks.
390
00:18:55,802 --> 00:18:58,405
- Arrestation.
391
00:19:09,516 --> 00:19:11,418
- Han er væk.
392
00:19:13,386 --> 00:19:15,689
- Sagde han lige noget?
til dig?
393
00:19:15,722 --> 00:19:18,525
- Arrestation.
- Anholde hvem?
394
00:19:18,558 --> 00:19:19,859
- Det ved jeg ikke.
395
00:19:26,700 --> 00:19:28,444
- Hey, jeg tager
opladning af denne situation
396
00:19:28,468 --> 00:19:30,337
indtil politiet kommer, okay?
397
00:19:30,370 --> 00:19:32,238
- De er her allerede.
Faktisk.
398
00:19:32,272 --> 00:19:34,841
Detektiv Jason Trent
med fastlandet politi.
399
00:19:34,874 --> 00:19:37,677
Dette er min kollega,
Dr. Emilia Privial,
400
00:19:37,711 --> 00:19:41,348
kriminalpsykolog med
London Metropolitan Politi.
401
00:19:41,381 --> 00:19:43,259
Vi skrev mordspillet.
du kom herned for at spille
402
00:19:43,283 --> 00:19:45,785
og som Janey sagde, dette
er bestemt ikke en del af det.
403
00:19:45,819 --> 00:19:48,021
Alle skal gĂĄ indenfor.
fĂĄ dine pas,
404
00:19:48,054 --> 00:19:49,322
og vente i spilrummet.
405
00:19:49,356 --> 00:19:50,957
Indenfor.
406
00:19:50,990 --> 00:19:52,726
Indenfor nu. Please.
407
00:19:52,759 --> 00:19:54,427
- Hej, kammerat.
408
00:19:54,461 --> 00:19:57,006
Jeg er kriminalbetjent.
Jeg tager mig af store forbrydelser, okay?
409
00:19:57,030 --> 00:19:59,599
- Det respekterer jeg.
men dette er min jurisdiktion.
410
00:19:59,632 --> 00:20:00,934
Og som en kollega betjent,
411
00:20:00,967 --> 00:20:03,167
Jeg ved, du vil hjælpe mig.
ved at gøre, hvad jeg siger.
412
00:20:10,377 --> 00:20:12,379
- Fredricks var vores kollega.
413
00:20:12,412 --> 00:20:15,315
Men Jason...
noget var forkert.
414
00:20:15,348 --> 00:20:17,283
Han var flygtig tidligere.
om interaktioner
415
00:20:17,317 --> 00:20:18,451
med CC og Louise.
416
00:20:18,485 --> 00:20:19,729
Jeg tilbød at hjælpe...
- Hey, hey, hey.
417
00:20:19,753 --> 00:20:20,887
Det er ikke din skyld.
418
00:20:20,920 --> 00:20:22,489
- Men det er nogens.
419
00:20:22,522 --> 00:20:24,591
Og vi gĂĄr at finde ud af hvis.
420
00:20:30,663 --> 00:20:31,531
- Det er en tripwire.
421
00:20:31,564 --> 00:20:33,400
- Som Fredricks
tydeligvis udløst.
422
00:20:33,433 --> 00:20:34,567
Hvad lavede han hernede?
423
00:20:34,601 --> 00:20:36,736
i midten James 'dødsscene?
424
00:20:39,005 --> 00:20:40,707
- Det er en kuffert.
425
00:20:40,740 --> 00:20:43,476
- Det må være sådan, de blev
Sprængstofferne hernede.
426
00:20:43,510 --> 00:20:44,754
Det bliver udfordrende.
for retsmedicinsk at fĂĄ
427
00:20:44,778 --> 00:20:46,846
noget fra denne scene.
428
00:20:46,880 --> 00:20:48,524
Jeg gĂĄr nu.
til kontoret og kalde det i.
429
00:20:48,548 --> 00:20:49,625
Vil du fĂĄ alles pas?
430
00:20:49,649 --> 00:20:51,418
- Ja.
431
00:21:02,996 --> 00:21:04,931
- Jeg hjælper gerne
rĂĄdgive dig om dette.
432
00:21:04,964 --> 00:21:07,567
Jeg er kendt som
Kriminalitetens dronning.
433
00:21:07,600 --> 00:21:09,402
- Tak.
434
00:21:17,077 --> 00:21:19,079
- Det er ogsĂĄ Alices.
435
00:21:19,112 --> 00:21:20,613
- Hør her.
436
00:21:20,647 --> 00:21:22,358
Jeg hjælper Jason.
Find ud af, hvad der skete.
437
00:21:22,382 --> 00:21:24,517
men jeg er her ogsĂĄ
til at støtte alle.
438
00:21:24,551 --> 00:21:25,785
- Tak.
439
00:21:28,822 --> 00:21:30,557
- Så du må være skuespiller.
440
00:21:30,590 --> 00:21:33,360
Jeg troede, du var døende.
441
00:21:33,393 --> 00:21:35,362
Tak, tror jeg.
442
00:21:35,395 --> 00:21:38,064
- Er du ikke fra Texas?
443
00:21:38,098 --> 00:21:40,467
Nej.
444
00:21:40,500 --> 00:21:43,536
- Jeg burde...
introducere mig selv.
445
00:21:43,570 --> 00:21:45,605
Folkens.
446
00:21:45,638 --> 00:21:47,116
Jeg ved, det er...
alle super rystende,
447
00:21:47,140 --> 00:21:50,543
men, øh, så der er
ikke flere overraskelser
448
00:21:50,577 --> 00:21:53,079
du burde kende mit navn
er James Elton, men jeg...
449
00:21:53,113 --> 00:21:56,416
Jeg er skuespiller fra New York City.
450
00:21:56,449 --> 00:21:57,493
Mystery Island
hyrede mig til at spille en karakter
451
00:21:57,517 --> 00:22:00,520
der gnider dig op
på den forkerte måde og så dør.
452
00:22:00,553 --> 00:22:04,557
- Du var fantastisk.
Hvor fandt de dig?
453
00:22:04,591 --> 00:22:07,427
- Janey og Fredricks
Jeg fangede mit enmandsshow.
454
00:22:07,460 --> 00:22:09,496
- Det var genialt.
455
00:22:09,529 --> 00:22:11,765
Hans egen tilpasning
af "Orestes".
456
00:22:11,798 --> 00:22:13,638
Vi sĂĄ det ved Broadway.
457
00:22:15,602 --> 00:22:19,139
- Du havde en off-Broadway køre.
Det er ikke billigt.
458
00:22:19,172 --> 00:22:20,549
- Jeg for nylig
kom ind i nogle penge
459
00:22:20,573 --> 00:22:22,709
fra en engleinvestor, sĂĄ ja.
460
00:22:22,742 --> 00:22:24,711
- Vent lidt.
461
00:22:24,744 --> 00:22:27,781
Jeg troede, jeg genkendte dig.
Du er i "Skib of Fools".
462
00:22:27,814 --> 00:22:29,482
- Jeg arbejdede med dem.
463
00:22:29,516 --> 00:22:31,451
- Hvad er "Fjolleskib"?
464
00:22:31,484 --> 00:22:33,920
- Det er en improvisationsgruppe.
Morsomt.
465
00:22:33,953 --> 00:22:35,131
Jeg fangede ham pĂĄ et krydstogtskib.
466
00:22:35,155 --> 00:22:36,723
omkring Manhattan
For et par ĂĄr siden.
467
00:22:36,756 --> 00:22:38,458
- Jeg er forvirret.
468
00:22:38,491 --> 00:22:41,961
Du laver improv komedie
og Græsk tragedie?
469
00:22:41,995 --> 00:22:44,664
- NĂĄ, James er utrolig alsidig.
470
00:22:44,698 --> 00:22:47,834
Og hans "Orestes" var ret sjovt.
471
00:22:47,867 --> 00:22:50,837
- Hvis jeg tager fejl,
men "Orestes" handler om en mand
472
00:22:50,870 --> 00:22:54,441
der dræber sin mor
Fordi hun dræbte hans far.
473
00:22:54,474 --> 00:22:57,043
- Undskyld, hvor længe
Skal vi vente her?
474
00:22:57,077 --> 00:22:59,646
- Janey og jeg vil tale
til kriminalassistent Trent
475
00:22:59,679 --> 00:23:02,482
men det vil være længere end
planlagt, desværre.
476
00:23:22,769 --> 00:23:24,904
- Jeg gĂĄr stadig over.
overvĂĄgningsoptagelser.
477
00:23:24,938 --> 00:23:26,506
- Tænker du personale?
478
00:23:26,539 --> 00:23:28,508
Det er det tætteste
til Fredricks, ikke?
479
00:23:28,541 --> 00:23:29,919
Men de er alle noteret
til i vinduet
480
00:23:29,943 --> 00:23:31,787
at nogen forberedte
til at indstille sprængstofferne.
481
00:23:31,811 --> 00:23:33,179
Tak.
482
00:23:33,213 --> 00:23:34,581
Ray er pĂĄ vej med teknikerne.
483
00:23:34,614 --> 00:23:36,082
- Alle gæsternes pas.
484
00:23:36,116 --> 00:23:37,650
- Hvorfor har du brug for dem?
485
00:23:37,684 --> 00:23:39,652
- Fredricks næsten aldrig
Forlod dette sted.
486
00:23:39,686 --> 00:23:42,031
Jeg ville se, om nogen af de
Der var gæster for nylig.
487
00:23:42,055 --> 00:23:43,656
- NĂĄ, Fredricks tog til New York
488
00:23:43,690 --> 00:23:45,534
et par mĂĄneder siden
med Janey til at lede efter skuespillere.
489
00:23:45,558 --> 00:23:47,627
Måske mødte han nogen der?
- Det er muligt.
490
00:23:47,660 --> 00:23:49,195
Men vi var der kun i to dage.
491
00:23:49,229 --> 00:23:50,663
Og vi var sammen Hele tiden.
492
00:23:50,697 --> 00:23:52,208
- Men det gjorde du ikke.
Del et hotelværelse.
493
00:23:52,232 --> 00:23:55,502
MĂĄske gik Fredricks ud
efter du gik til din.
494
00:23:55,535 --> 00:23:57,203
James 'efternavn
Er Frankenheimer?
495
00:23:57,237 --> 00:23:59,205
- Ja, Elton er hans scenenavn.
496
00:23:59,239 --> 00:24:00,173
Med et efternavn.
Ligesom Frankenheimer,
497
00:24:00,206 --> 00:24:01,641
Kan du bebrejde ham?
498
00:24:01,675 --> 00:24:03,610
Jason, gæsterne
er ved at blive nervøs.
499
00:24:03,643 --> 00:24:05,679
Hvad kan vi fortælle dem?
500
00:24:05,712 --> 00:24:07,514
- Emilia og jeg.
skal interviewes
501
00:24:07,547 --> 00:24:10,116
hver eneste af dem, med dig.
502
00:24:10,150 --> 00:24:12,619
- Mig?
- Janey, du kender rutinen.
503
00:24:12,652 --> 00:24:13,796
- Du har helt sikkert...
gjort ingen hemmelighed
504
00:24:13,820 --> 00:24:15,989
af din voksende uvilje
om Fredricks.
505
00:24:16,022 --> 00:24:18,224
- Jeg kan ikke lide flere mennesker.
506
00:24:18,258 --> 00:24:19,826
Mindst fem.
Muligvis syv.
507
00:24:19,859 --> 00:24:21,699
Og jeg gĂĄr ikke rundt
Sprænger dem i luften.
508
00:24:21,728 --> 00:24:23,563
- Selvfølgelig.
509
00:24:23,596 --> 00:24:27,000
Men du har brug for
For at være ærlig overfor os, Janey.
510
00:24:27,033 --> 00:24:28,635
- HvornĂĄr er jeg ellers?
511
00:24:28,668 --> 00:24:29,779
- Når du ikke gør
Fortæl os sandheden
512
00:24:29,803 --> 00:24:31,538
om dit forhold med James.
513
00:24:37,277 --> 00:24:38,688
- Det vidste jeg godt.
du sĂĄ gennem os.
514
00:24:38,712 --> 00:24:40,122
Jeg sagde det til ham i eftermiddags
på hans værelse.
515
00:24:40,146 --> 00:24:41,948
På mit værelse, faktisk.
516
00:24:41,981 --> 00:24:44,181
Han byttede værelse med mig,
som virkelig var ret sød.
517
00:24:45,285 --> 00:24:46,696
I hvert fald,
Jeg var bare opmærksom
518
00:24:46,720 --> 00:24:47,863
af vores professionelle forhold.
519
00:24:47,887 --> 00:24:50,090
- SĂĄ du har mere end
et professionelt forhold?
520
00:24:52,025 --> 00:24:54,661
- Ja.
521
00:24:54,694 --> 00:24:56,596
Nu har vi styr pĂĄ det.
522
00:24:56,629 --> 00:24:58,040
Jeg vil gå og fortælle gæsterne
at du skal tale med dem.
523
00:24:58,064 --> 00:24:59,264
- I køkkenet, tak.
524
00:25:02,035 --> 00:25:04,204
- Hmm.
525
00:25:04,237 --> 00:25:06,639
Vi havde ret.
om hende og James.
526
00:25:06,673 --> 00:25:09,909
ForhĂĄbentlig er det bare...
sĂĄ let at finde morderen.
527
00:25:09,943 --> 00:25:11,687
- Hvad var du og Fredricks?
skændes om før middagen?
528
00:25:11,711 --> 00:25:13,279
Og sig ikke dit værelse.
529
00:25:13,313 --> 00:25:15,281
Han har allerede fortalt mig
det var der ikke.
530
00:25:15,315 --> 00:25:17,784
- Min forlægger
ville have mig til at forhandle
531
00:25:17,817 --> 00:25:20,754
en Mystery Island tie-in
til min næste roman.
532
00:25:20,787 --> 00:25:23,757
Jeg ville have Fredricks til at støtte mig.
Han sagde, han ville prøve.
533
00:25:23,790 --> 00:25:28,728
Og helt ærligt, tænkte jeg ikke
At prøve var godt nok.
534
00:25:28,762 --> 00:25:32,732
Jeg har det forfærdeligt nu.
om at rĂĄbe af ham.
535
00:25:32,766 --> 00:25:34,367
- SĂĄ du nogen?
nær gazebo
536
00:25:34,401 --> 00:25:36,736
mens du stirrede?
537
00:25:36,770 --> 00:25:37,837
- Nej.
538
00:25:37,871 --> 00:25:40,707
Stjernerne var
alt for distraherende.
539
00:25:44,644 --> 00:25:47,180
- Du kom for sent.
Vi gĂĄr ind i spillestuen.
540
00:25:47,213 --> 00:25:49,849
- Jeg for vild, som jeg sagde.
541
00:25:49,883 --> 00:25:51,093
- Har du hjulpet din
Broder med puslespillet
542
00:25:51,117 --> 00:25:52,218
der vandt konkurrencen?
543
00:25:52,252 --> 00:25:54,721
- Hjælpe ham?
Jeg gjorde det hele.
544
00:25:54,754 --> 00:25:56,690
Men jeg lod ham vinde.
545
00:25:56,723 --> 00:25:58,367
- Der er mere i det end det,
Men er der ikke?
546
00:25:58,391 --> 00:26:00,293
Bobby virker ret udløst
med status.
547
00:26:00,326 --> 00:26:02,104
Det må gøre ham nervøs.
hans yngre bror er
548
00:26:02,128 --> 00:26:05,198
mere økonomisk succes og
Han er tydeligvis klogere end han er.
549
00:26:05,231 --> 00:26:06,966
- Han har et ego.
550
00:26:07,000 --> 00:26:08,968
For eksempel:
Han kom i gæld sidste år.
551
00:26:09,002 --> 00:26:11,671
Jeg tilbød at hjælpe ham.
Han ville ikke høre det.
552
00:26:11,705 --> 00:26:13,306
Jeg regnede det selv ud.
553
00:26:13,340 --> 00:26:14,750
- Fredricks tog til New York.
For et par mĂĄneder siden.
554
00:26:14,774 --> 00:26:15,942
Mødtes du med ham?
555
00:26:15,975 --> 00:26:18,945
- Jeg har aldrig mødt ham.
indtil jeg kom.
556
00:26:18,978 --> 00:26:20,780
Lokalbetjent.
557
00:26:20,814 --> 00:26:22,248
Tror du virkelig en af os
558
00:26:22,282 --> 00:26:23,750
havde noget med det at gøre?
559
00:26:23,783 --> 00:26:25,161
Har du nogensinde arbejdet for et mord?
560
00:26:25,185 --> 00:26:27,854
Fordi jeg kan hjælpe dig.
561
00:26:27,887 --> 00:26:29,122
- Bobby.
562
00:26:29,155 --> 00:26:30,690
- Kriminalbetjent Teller.
563
00:26:30,724 --> 00:26:33,026
- Kriminalbetjent Teller, ja.
Jeg tror en af gæsterne
564
00:26:33,059 --> 00:26:34,928
anbragte sprængstoffet
der dræbte Fredricks.
565
00:26:34,961 --> 00:26:36,830
Og siden du er en af gæsterne,
566
00:26:36,863 --> 00:26:39,265
Jeg kan ikke fĂĄ dig ind
om efterforskningen, kan jeg?
567
00:26:41,768 --> 00:26:44,804
- Du hjalp med
Konkurrerende puslespil, ikke?
568
00:26:44,838 --> 00:26:46,349
Og vi ved, du har
en historie med Fredricks.
569
00:26:46,373 --> 00:26:49,175
Det bekræftede han for mig.
570
00:26:49,209 --> 00:26:50,386
- Mødte du ham?
et par mĂĄneder siden
571
00:26:50,410 --> 00:26:52,746
da han var i New York?
572
00:26:52,779 --> 00:26:54,814
- Mm.
573
00:26:56,950 --> 00:26:59,986
Tak.
574
00:27:00,020 --> 00:27:04,457
- Denne historie med Fredricks
må have været ganske speciel.
575
00:27:04,491 --> 00:27:07,961
- Vi mødte arbejdsgæstfrihed.
pĂĄ krydstogter.
576
00:27:07,994 --> 00:27:10,196
Og vi forelskede os.
577
00:27:10,230 --> 00:27:12,732
Men for syv ĂĄr siden...
578
00:27:12,766 --> 00:27:14,734
Han slog op.
pludselig.
579
00:27:14,768 --> 00:27:16,528
- Det var der han hjalp
Start Mystery Island.
580
00:27:18,438 --> 00:27:20,707
- Jeg var knust.
581
00:27:20,740 --> 00:27:22,308
Jeg troede, det var det.
Jeg kom videre.
582
00:27:22,342 --> 00:27:24,811
Jeg blev gift, skilt.
583
00:27:24,844 --> 00:27:26,479
Og sĂĄ for to mĂĄneder siden,
584
00:27:26,513 --> 00:27:30,283
Han og Janey gik ind
det hotel, jeg administrerer i byen.
585
00:27:30,316 --> 00:27:33,820
Vi mødtes den aften for sent.
op pĂĄ taget.
586
00:27:33,853 --> 00:27:35,231
Og han fortalte mig
han har booket hotellet
587
00:27:35,255 --> 00:27:37,290
fordi han ønskede
at se mig igen.
588
00:27:37,323 --> 00:27:38,992
Han kendte til min skilsmisse.
589
00:27:39,025 --> 00:27:40,860
Han kendte til Alices
Mordpodcast.
590
00:27:40,894 --> 00:27:42,762
- Han tilbød
til at give dig løsningen
591
00:27:42,796 --> 00:27:45,799
til konkurrencen puslespil for dig
at give til Alice, gjorde han ikke?
592
00:27:48,768 --> 00:27:51,304
- Jeg vidste ikke hvad
at forvente hernede.
593
00:27:51,338 --> 00:27:52,972
Men sidste eftermiddag
pĂĄ gazebo,
594
00:27:53,006 --> 00:27:55,442
Han fortalte mig, at han var
vil træde tilbage.
595
00:27:55,475 --> 00:27:59,779
At dette ville være hans
Sidste ĂĄr pĂĄ Mystery Island.
596
00:27:59,813 --> 00:28:02,449
Han sagde, han ville have os
at være sammen.
597
00:28:02,482 --> 00:28:03,783
Og at han ville give mig
598
00:28:03,817 --> 00:28:06,186
den slags overdĂĄdige liv
som jeg fortjener.
599
00:28:07,821 --> 00:28:09,756
- Undskyld, Louise.
600
00:28:09,789 --> 00:28:12,926
Og jeg er ked af, at vi har
at sætte dig igennem dette.
601
00:28:12,959 --> 00:28:14,194
Tak, fordi du talte med os.
602
00:28:21,101 --> 00:28:23,803
- Fredricks tjente godt.
her selv efter degraderingen,
603
00:28:23,837 --> 00:28:26,506
men jeg tror ikke, han var i
en position til at levere overflod.
604
00:28:26,539 --> 00:28:27,883
- Vi vidste, han ikke var glad.
med degraderingen.
605
00:28:27,907 --> 00:28:30,110
MĂĄske havde han et andet job.
Klar.
606
00:28:30,143 --> 00:28:32,979
Uanset hvad.
Fredricks havde hemmeligheder.
607
00:28:33,013 --> 00:28:35,782
Og en af dem kan have
fik ham dræbt.
608
00:28:49,295 --> 00:28:51,264
- Ray.
- Hej, Jason.
609
00:28:51,297 --> 00:28:52,475
Buenas tardes, Dr. Priveral.
610
00:28:52,499 --> 00:28:54,167
- Emilia har det fint, Ray.
611
00:28:54,200 --> 00:28:56,245
Jeg hørte om din forfremmelse.
fra retsmediciner til høvding.
612
00:28:56,269 --> 00:28:57,337
Tillykke.
613
00:28:57,370 --> 00:28:58,838
- Gracias.
614
00:28:58,872 --> 00:29:01,207
Ydelse af arbejde
i en lille politistyrke.
615
00:29:01,241 --> 00:29:03,185
- Ray har ogsĂĄ brugt ĂĄr pĂĄ
Beatet, da han var yngre.
616
00:29:03,209 --> 00:29:04,377
- Det gjorde jeg.
617
00:29:04,411 --> 00:29:06,946
Jeg er ked af det med Fredricks.
618
00:29:06,980 --> 00:29:09,015
- Ja, vi er alle
i en smule chok.
619
00:29:09,049 --> 00:29:10,950
Emilia har hjulpet.
med interviewene.
620
00:29:10,984 --> 00:29:12,352
- Ikke overrasket.
621
00:29:12,385 --> 00:29:14,354
Du om bord for at høre
med os pĂĄ dette?
622
00:29:14,387 --> 00:29:16,456
- Selvfølgelig.
623
00:29:16,489 --> 00:29:17,867
- Lad os tage et kig
på Fredricks 'værelse.
624
00:29:17,891 --> 00:29:18,892
- Selvfølgelig.
625
00:29:22,595 --> 00:29:24,998
- Min fornemmelse har ret.
Der var nogen herinde.
626
00:29:25,031 --> 00:29:27,233
- Du troede Det kunne være sket.
627
00:29:27,267 --> 00:29:29,245
- Vi ved, Fredricks var
Jeg har mange hemmeligheder.
628
00:29:29,269 --> 00:29:31,504
- Hvem kunne have gjort det?
629
00:29:31,538 --> 00:29:32,882
- Men har ikke haft gæster
fra kl. 21:00
630
00:29:32,906 --> 00:29:34,240
- Bortset fra Ted og Davis.
631
00:29:38,078 --> 00:29:39,112
- Huh.
632
00:29:44,617 --> 00:29:47,020
Jeg har fundet noget.
633
00:29:48,621 --> 00:29:51,991
- FingerprintlĂĄs.
- Mmm-hmm.
634
00:29:52,025 --> 00:29:56,062
Mm, hårbørster er gode
for at fĂĄ rene fingeraftryk.
635
00:29:56,096 --> 00:29:58,865
Bingo.
636
00:30:02,602 --> 00:30:04,146
Jeg er klar til at gĂĄ igennem
resten af hans plads
637
00:30:04,170 --> 00:30:06,406
hvis I vil
til at afslutte dine interviews.
638
00:30:06,439 --> 00:30:08,141
- Ă…bn.
639
00:30:28,028 --> 00:30:30,397
- Der var jeg, ikke?
Lade som om du er døende.
640
00:30:30,430 --> 00:30:32,565
Og sĂĄ...
641
00:30:32,599 --> 00:30:36,002
Jeg bør spørge, som professionelle,
642
00:30:36,036 --> 00:30:38,672
Tror du, at min død
Var for meget?
643
00:30:38,705 --> 00:30:41,041
- Jeg var faktisk lidt bekymret.
du kan skade dig selv.
644
00:30:41,074 --> 00:30:42,542
- Nej, nej.
645
00:30:42,575 --> 00:30:44,444
Der er ingen bekymringer der.
646
00:30:44,477 --> 00:30:47,113
Jeg er scenespecialist.
akkrediteret kampkoreograf.
647
00:30:47,147 --> 00:30:49,649
Så, øh, jeg er aldrig
i enhver reel fare.
648
00:30:49,683 --> 00:30:52,686
Apropos fare...
649
00:30:52,719 --> 00:30:55,321
Jeg fandt den her på mit værelse i dag.
650
00:30:55,355 --> 00:30:58,158
På gulvet ved døren.
651
00:30:58,191 --> 00:31:00,427
Først troede jeg, det var
en der var vild med mig,
652
00:31:00,460 --> 00:31:03,430
men nu er jeg lidt bekymret
at nogen ønsker mig død.
653
00:31:03,463 --> 00:31:06,666
- "Mød mig ved gazeboen
I aften for nogle rigtig sjov ".
654
00:31:06,700 --> 00:31:08,301
- ForstĂĄr du?
655
00:31:08,335 --> 00:31:10,704
- Ja, det gør vi.
656
00:31:10,737 --> 00:31:12,381
- Jason, det er skrevet pĂĄ skrift.
med en skrivemaskine.
657
00:31:12,405 --> 00:31:13,673
Som den vi har.
658
00:31:13,707 --> 00:31:16,242
- PĂĄ biblioteket.
659
00:31:19,713 --> 00:31:22,716
- Den er væk.
- Hvad er?
660
00:31:22,749 --> 00:31:24,727
- Evelyn Murtaugh's skrivemaskine.
Det er gemt lige her.
661
00:31:24,751 --> 00:31:26,953
Personalet ville aldrig flytte den.
662
00:31:26,986 --> 00:31:28,331
- Og at være væk er ikke en del
om mordmysteriet
663
00:31:28,355 --> 00:31:29,356
Har I skrevet?
664
00:31:29,389 --> 00:31:32,058
- Bestemt ikke.
665
00:31:32,092 --> 00:31:35,962
Og jeg tror ikke, at note
var til dig.
666
00:31:35,995 --> 00:31:40,633
- "Mød mig ved gazeboen
I aften for nogle rigtig sjov ".
667
00:31:40,667 --> 00:31:44,471
SĂĄ...
Fredricks var ikke mĂĄlet.
668
00:31:44,504 --> 00:31:46,506
Det er James.
669
00:31:46,539 --> 00:31:48,508
- Emilia havde en anden tanke.
670
00:31:48,541 --> 00:31:51,544
- Sagde du til nogen, at du
og James havde skiftet værelse?
671
00:31:51,578 --> 00:31:52,946
- Nej.
672
00:31:55,548 --> 00:31:56,516
Hvad synes du?
673
00:31:56,549 --> 00:31:58,251
- Noten blev gled under
674
00:31:58,284 --> 00:32:01,254
hvad morderen
troede var
dit værelse, Janey.
675
00:32:01,287 --> 00:32:03,466
Det var meningen, at du skulle til...
gazebo og trip den ledning,
676
00:32:03,490 --> 00:32:06,226
Men Fredricks kom i vejen.
677
00:32:06,259 --> 00:32:07,694
- Hvilket betyder...
678
00:32:07,727 --> 00:32:09,262
- Jeg er stadig et mĂĄl.
679
00:32:11,097 --> 00:32:13,497
- Derfor har vi brug for
til at flytte dig til det sikre rum.
680
00:32:26,246 --> 00:32:29,282
- Nu føles det som overkill.
681
00:32:29,315 --> 00:32:31,317
Undskyld.
682
00:32:31,351 --> 00:32:33,153
Stakkels ordvalg.
683
00:32:33,186 --> 00:32:35,131
Men jeg har ikke lyst
blive buret inde her
684
00:32:35,155 --> 00:32:38,391
når jeg kunne hjælpe dig
løse sagen.
685
00:32:38,425 --> 00:32:40,427
- Åbn ikke døren
til alle andre end mig.
686
00:32:40,460 --> 00:32:42,495
Luk den pĂĄ vej ud.
687
00:32:42,529 --> 00:32:44,764
- Det gælder også mig, skat.
688
00:32:44,798 --> 00:32:47,267
Hør her.
Hvis du ville myrde mig,
689
00:32:47,300 --> 00:32:50,603
du har haft rigelig mulighed
at gøre det før i aften.
690
00:32:50,637 --> 00:32:52,038
- Fair pointe.
691
00:32:53,206 --> 00:32:54,341
- Ă…h.
692
00:32:55,375 --> 00:32:57,310
Pas pĂĄ dig selv.
693
00:32:59,079 --> 00:33:00,080
Farvel.
694
00:33:00,113 --> 00:33:01,113
- Farvel.
695
00:33:04,217 --> 00:33:05,217
Mm.
696
00:33:12,292 --> 00:33:14,337
- James, hvorfor tager du ikke afsted
Også tilbage til dit værelse?
697
00:33:14,361 --> 00:33:15,729
- Lås døren op.
698
00:33:15,762 --> 00:33:16,763
- Selvfølgelig.
699
00:33:18,832 --> 00:33:21,434
Godt, I er her.
700
00:33:24,270 --> 00:33:25,614
- Jeg tager tilbage.
til fastlandet
701
00:33:25,638 --> 00:33:27,640
for at fĂĄ obduktionen startet.
702
00:33:27,674 --> 00:33:29,743
Vi har dna på gæsterne.
703
00:33:29,776 --> 00:33:32,412
og vi har sendt dem
til værelserne for natten.
704
00:33:32,445 --> 00:33:34,381
Jeg ved ikke hvor længe
Du kan beholde dem her.
705
00:33:34,414 --> 00:33:36,158
- Deres fly er pĂĄ mandag.
men forhĂĄbentlig
706
00:33:36,182 --> 00:33:37,550
de vil være sympatiske til
707
00:33:37,584 --> 00:33:39,085
at en af vores egne blev dræbt.
708
00:33:39,119 --> 00:33:41,087
- Okay, jeg kontakter dig.
om morgenen.
709
00:33:41,121 --> 00:33:44,524
Og tak for hjælpen
om dette, Emilia.
710
00:33:44,557 --> 00:33:46,793
I arbejder godt sammen.
711
00:33:48,495 --> 00:33:50,130
- Mm.
712
00:33:50,163 --> 00:33:52,565
Godt at arbejde
godt sammen igen.
713
00:33:52,599 --> 00:33:54,601
- Ja, det tog kun
Et rigtigt mord.
714
00:33:54,634 --> 00:33:56,636
Skal vi begynde?
Bygge et mordbord?
715
00:33:56,670 --> 00:33:59,105
- To mordboards.
en med Fredricks
716
00:33:59,139 --> 00:34:02,442
som det påtænkte offer
og et med Janey.
717
00:34:02,475 --> 00:34:04,878
Men min mave minder mig om
at jeg ikke har spist hele dagen.
718
00:34:04,911 --> 00:34:08,848
Du ønsker at gribe
nogle chips eller...
719
00:34:08,882 --> 00:34:11,584
- Ă…h, chips.
Vi kan gøre det bedre end det.
720
00:34:22,362 --> 00:34:23,363
- Laver han mad?
721
00:34:23,396 --> 00:34:25,198
- Han laver mad.
722
00:34:25,231 --> 00:34:26,342
Når man lever af en politiløn,
723
00:34:26,366 --> 00:34:27,801
du har ikke rĂĄd
gode restauranter
724
00:34:27,834 --> 00:34:29,436
så du lærer at blive en.
725
00:34:29,469 --> 00:34:31,438
- Køkkenpersonalet
Vil du ikke være sur?
726
00:34:31,471 --> 00:34:32,806
- Han renser ogsĂĄ.
727
00:34:32,839 --> 00:34:34,274
De vil aldrig vide, jeg var her.
728
00:34:34,307 --> 00:34:35,307
- Tak.
729
00:34:43,717 --> 00:34:45,518
Mm.
730
00:34:45,552 --> 00:34:48,288
Hvorfor har du beholdt det her?
en hemmelighed fra mig?
731
00:34:48,321 --> 00:34:50,890
- Jeg vidste det ikke.
Det var det, jeg gjorde.
732
00:34:50,924 --> 00:34:53,493
- At tale om hemmeligheder.
733
00:34:53,526 --> 00:34:56,629
Fredricks klart havde mere
end nogen af os kendte til.
734
00:34:56,663 --> 00:34:58,174
Jeg er stadig bekymret over det faktum
735
00:34:58,198 --> 00:35:00,600
han afslørede
puslespil løsning til Louise.
736
00:35:00,633 --> 00:35:02,535
- Af kærlighed.
737
00:35:02,569 --> 00:35:04,304
- Det er en mĂĄde at se pĂĄ det pĂĄ.
738
00:35:04,337 --> 00:35:06,315
En anden er, at han var handel
for Louises kærlighed
739
00:35:06,339 --> 00:35:08,742
og forrĂĄdte vores tillid
i processen.
740
00:35:08,775 --> 00:35:11,811
Jeg begynder at tænke
Han havde NPD.
741
00:35:11,845 --> 00:35:13,847
- Hvilket betyder?
742
00:35:13,880 --> 00:35:16,716
- Narcissistisk
personlighedsforstyrrelse.
743
00:35:16,750 --> 00:35:17,960
- Tror du?
Han løj for Louise.
744
00:35:17,984 --> 00:35:19,753
om at give hende
et liv af overflod?
745
00:35:19,786 --> 00:35:23,256
- Muligvis.
746
00:35:23,289 --> 00:35:25,392
Jeg tænker også på
morderens profil
747
00:35:25,425 --> 00:35:27,627
klart organiseret med
stor opmærksomhed på detaljer
748
00:35:27,660 --> 00:35:29,896
og ĂĄben for brutalitet.
749
00:35:29,929 --> 00:35:31,741
- At sprænge nogen er langt væk.
mere brutal end gift.
750
00:35:31,765 --> 00:35:33,233
- Præcis.
751
00:35:33,266 --> 00:35:34,510
SĂĄ hvem end der
morderen var ude efter ham.
752
00:35:34,534 --> 00:35:36,870
Fredricks eller Janey,
vi kan udlede, at
753
00:35:36,903 --> 00:35:38,703
de havde personlige animus
mod deres offer.
754
00:35:48,882 --> 00:35:50,583
- Det var...
755
00:35:50,617 --> 00:35:52,962
- Ikke det sidste mĂĄltid
Jeg laver mad til dig, det lover jeg.
756
00:35:52,986 --> 00:35:54,621
- Det holder jeg dig fast pĂĄ.
757
00:35:58,525 --> 00:35:59,525
- Ja.
758
00:36:00,660 --> 00:36:02,328
Mordbrædder i morgen?
759
00:36:02,362 --> 00:36:04,397
Vi hører ikke fra Ray.
Indtil da.
760
00:36:04,431 --> 00:36:06,533
Morder boards i morgen.
761
00:36:09,002 --> 00:36:11,504
Godnat.
762
00:36:11,538 --> 00:36:13,406
- Godnat.
763
00:36:19,546 --> 00:36:20,947
- Min nøgle.
764
00:36:38,631 --> 00:36:40,609
- Hvorfor slog du mig?
- Hvorfor sneg du dig ind pĂĄ mig?
765
00:36:40,633 --> 00:36:42,035
- Jeg ville ikke forskrække dig.
766
00:36:42,068 --> 00:36:44,337
- NĂĄ, du opnĂĄede
den modsatte virkning.
767
00:36:44,371 --> 00:36:46,806
- Undskyld.
Jeg ville bare tale med dig.
768
00:36:46,840 --> 00:36:48,441
- Okay, sæt dig ned.
769
00:36:50,844 --> 00:36:52,679
FĂĄ noget is pĂĄ det.
770
00:37:01,621 --> 00:37:04,924
- Tak.
- Ja.
771
00:37:04,958 --> 00:37:08,795
Hvad ville du?
at tale om?
772
00:37:08,828 --> 00:37:12,065
- Jeg ville tilbyde min hjælp.
773
00:37:12,098 --> 00:37:13,576
Ved ikke
Hvis du har hørt min podcast,
774
00:37:13,600 --> 00:37:16,670
men jeg er virkelig god
til at løse mysterier.
775
00:37:16,703 --> 00:37:19,406
- Jeg har hørt det.
776
00:37:19,439 --> 00:37:22,642
Og jeg vil sige, du er virkelig
god til at fortælle historier
777
00:37:22,676 --> 00:37:25,612
om mysterier, der har
er blevet løst af andre mennesker.
778
00:37:27,480 --> 00:37:30,950
- Jeg løste konkurrencen puslespil
Det fik mig hertil.
779
00:37:30,984 --> 00:37:33,720
- Alice, jeg kender din tante
gav dig den løsning,
780
00:37:33,753 --> 00:37:35,388
som faktisk blev givet til hende,
781
00:37:35,422 --> 00:37:38,491
og jeg tror du vil have
til at hjælpe os med denne sag
782
00:37:38,525 --> 00:37:40,827
sĂĄ du kan fĂĄ
en ekstraordinær scoop
783
00:37:40,860 --> 00:37:43,530
For den podcast?
784
00:37:43,563 --> 00:37:45,565
- Er det forkert?
785
00:37:45,598 --> 00:37:48,535
- Timerne efter...
mord pĂĄ en kollega
786
00:37:48,568 --> 00:37:50,046
du tænker på
hvordan man bruger det mord
787
00:37:50,070 --> 00:37:51,871
at øge dine downloads?
788
00:37:51,905 --> 00:37:53,082
Jeg ved ikke, om det er forkert.
789
00:37:53,106 --> 00:37:57,110
men det er helt sikkert
etisk tvivlsom.
790
00:37:57,143 --> 00:37:59,446
Lad os se pĂĄ det.
791
00:38:01,014 --> 00:38:03,483
Ser ud til
Vi har undgået et slemt blå mærke.
792
00:38:18,898 --> 00:38:20,467
- Startede uden mig.
793
00:38:20,500 --> 00:38:22,702
- Tja, du ved hvordan
Jeg har det med din blyant.
794
00:38:22,736 --> 00:38:25,005
- Det er helt berettiget.
795
00:38:25,038 --> 00:38:26,139
Så motiv til at dræbe Janey
796
00:38:26,172 --> 00:38:27,807
MĂĄske for at skade Mystery Island.
797
00:38:27,841 --> 00:38:30,610
- Endnu en rigtig død
af den nye COO.
798
00:38:30,643 --> 00:38:33,146
Carlos kunne ende med at ønske
til Davoren-koncernen.
799
00:38:33,179 --> 00:38:36,416
- Det samme kan siges.
til Fredricks som ny direktør.
800
00:38:36,449 --> 00:38:38,060
Vi vender tilbage til det her.
Vi burde gĂĄ til forĂĄret Janey.
801
00:38:38,084 --> 00:38:39,552
- PĂĄ vej.
802
00:38:39,586 --> 00:38:40,896
Jeg vil fortælle dig om nogle
yderligere udvikling
803
00:38:40,920 --> 00:38:42,756
Efter vi skiltes i aftes.
804
00:38:44,424 --> 00:38:46,760
SĂĄ jeg vil sige, at Alice ikke er
den søde Midwestern pige
805
00:38:46,793 --> 00:38:48,061
som hun præsenterer.
806
00:38:48,094 --> 00:38:50,030
- Det gør hun.
en podcast om mord.
807
00:38:51,865 --> 00:38:54,025
Man kan blive fascineret af
og har stadig etik.
808
00:39:01,841 --> 00:39:03,810
- Jeg har tænkt over det.
809
00:39:03,843 --> 00:39:06,179
Der er simpelthen
ingen jordisk ĂĄrsag
810
00:39:06,212 --> 00:39:08,090
Hvorfor nogen af disse mennesker
ville myrde mig,
811
00:39:08,114 --> 00:39:10,016
men hvad hvis en af dem
vil myrde
812
00:39:10,050 --> 00:39:11,885
The COO of Mystery Island
813
00:39:11,918 --> 00:39:13,787
pĂĄ den mest eksplosive mĂĄde
muligt?
814
00:39:13,820 --> 00:39:14,988
Pun meget tilsigtet.
815
00:39:15,021 --> 00:39:16,532
Og hvorfor,
Jeg hører dig snart spørge.
816
00:39:16,556 --> 00:39:18,525
NĂĄ, svaret er ganske simpelt.
817
00:39:18,558 --> 00:39:21,027
Der er nogen, der arbejder pĂĄ
en købers behest
818
00:39:21,061 --> 00:39:22,996
der ønsker at ødelægge vores forretning
819
00:39:23,029 --> 00:39:25,065
og tvinge Carlos
til at sælge øen.
820
00:39:25,098 --> 00:39:27,567
Ligesom Davoren-gruppen.
821
00:39:30,103 --> 00:39:32,072
- Det er godt tænkt, Janey.
822
00:39:32,105 --> 00:39:34,507
- Tja, Lyder ikke sĂĄ overrasket.
823
00:39:34,541 --> 00:39:37,077
- Men det motiv gælder også
til Fredricks som direktør.
824
00:39:39,012 --> 00:39:42,082
- Du har vel ret.
825
00:39:42,115 --> 00:39:44,951
Betyder det?
Er jeg stadig i fare?
826
00:39:44,984 --> 00:39:46,820
- Det betyder
Vi skal stadig være forsigtige.
827
00:39:59,833 --> 00:40:01,101
- Hej.
828
00:40:01,134 --> 00:40:03,103
Mordpige.
829
00:40:03,136 --> 00:40:04,904
Du har nogen tanker
Hvem dræbte Fredricks?
830
00:40:04,938 --> 00:40:06,773
- Jeg ved, det ikke var mig.
831
00:40:06,806 --> 00:40:08,108
- Det er godt.
832
00:40:08,141 --> 00:40:10,744
Hvad med dig og mig?
de to vindere af konkurrencen
833
00:40:10,777 --> 00:40:12,679
vi mødes og vi løser det her?
834
00:40:12,712 --> 00:40:15,648
- Nej tak.
835
00:40:15,682 --> 00:40:19,252
- Sagde min bror det?
Jeg var en elendig detektiv?
836
00:40:19,285 --> 00:40:21,955
Det passer ikke.
837
00:40:21,988 --> 00:40:23,156
- Janey.
838
00:40:23,189 --> 00:40:25,558
- Hvis jeg var sĂĄdan
en elendig detektiv,
839
00:40:25,592 --> 00:40:27,227
Hvordan tror du, jeg regnede ud
840
00:40:27,260 --> 00:40:29,420
at baronessen og skuespilleren
er et rigtigt par?
841
00:40:37,771 --> 00:40:39,606
- Er du okay, skat?
842
00:40:39,639 --> 00:40:41,274
- Ja.
843
00:40:41,307 --> 00:40:43,027
- Kunne jeg have
Hør efter, alle sammen.
844
00:40:46,646 --> 00:40:48,715
- Har der været
enhver udvikling?
845
00:40:48,748 --> 00:40:51,551
- Sagen fortsætter.
Jeg hĂĄber, I bliver.
846
00:40:51,584 --> 00:40:53,920
gennem din oprindelige afgang.
847
00:40:53,953 --> 00:40:55,655
- Det lyder godt.
848
00:40:55,689 --> 00:40:58,291
Jeg er ked af det med Fredricks.
849
00:40:58,324 --> 00:41:00,293
Men jeg tænkte...
MĂĄske resten af os
850
00:41:00,326 --> 00:41:03,596
kunne prøve at afslutte
Jeg spiller mordspillet.
851
00:41:03,630 --> 00:41:06,266
- Hvad synes du?
Tante Louise?
852
00:41:06,299 --> 00:41:09,836
- Tja, jeg formoder
det kan være distraherende.
853
00:41:09,869 --> 00:41:11,971
- Jeg er helt sikkert med.
854
00:41:12,005 --> 00:41:14,941
Skat?
- Hvorfor ikke?
855
00:41:16,810 --> 00:41:18,144
- Bobby?
856
00:41:18,178 --> 00:41:20,780
- Jeg er ude.
857
00:41:20,814 --> 00:41:22,115
- Hold fast.
858
00:41:22,148 --> 00:41:24,050
Betyder det Skal jeg være død?
859
00:41:24,084 --> 00:41:27,187
Jeg følger med.
dig til den afdøde Bungalow.
860
00:41:27,220 --> 00:41:29,589
- Alfredo, kan du tage dem?
861
00:41:31,691 --> 00:41:32,892
Davis?
862
00:41:34,828 --> 00:41:36,072
Jeg ved, din bror har
et problem med mig,
863
00:41:36,096 --> 00:41:37,797
Men han skal blive her.
864
00:41:37,831 --> 00:41:38,998
- Han bliver.
865
00:41:39,032 --> 00:41:41,067
Og han vil spille.
866
00:41:41,101 --> 00:41:42,969
Han har brug for pengene.
867
00:41:43,003 --> 00:41:44,847
- Jeg troede, du sagde, han var
på grund af økonomiske problemer.
868
00:41:44,871 --> 00:41:46,806
- Han var,
869
00:41:46,840 --> 00:41:49,218
men han tror, at han mĂĄske skal Han
gik pĂĄ pension tidligere, end han troede.
870
00:41:49,242 --> 00:41:50,543
- Hvorfor det?
871
00:41:54,614 --> 00:41:56,282
- Davis, det er...
en mordsag.
872
00:41:56,316 --> 00:41:58,218
- Det ved jeg godt.
873
00:41:58,251 --> 00:42:00,653
Jeg pressede ham.
I gĂĄr aftes, okay?
874
00:42:00,687 --> 00:42:03,089
Hvorfor er han mere?
pĂĄ en smerte end normalt?
875
00:42:03,123 --> 00:42:05,358
Han sagde, han var stresset.
876
00:42:05,392 --> 00:42:10,163
Han er under efterforskning.
med interne anliggender.
877
00:42:10,196 --> 00:42:11,831
De siger:
Han har taget imod bestikkelse.
878
00:42:11,865 --> 00:42:13,967
- Fra hvem?
879
00:42:14,000 --> 00:42:16,636
- Torino-familien.
880
00:42:16,670 --> 00:42:19,739
Kender du dem?
- Af omdømme.
881
00:42:19,773 --> 00:42:21,141
- Det gør mig ondt.
Davis.
882
00:42:21,174 --> 00:42:23,677
men tak fordi du fortalte os det.
883
00:42:23,710 --> 00:42:24,778
- Ja.
884
00:42:27,681 --> 00:42:29,725
- Det lyder som Bobbys.
i seng med nogle slemme mennesker.
885
00:42:29,749 --> 00:42:30,984
- Angiveligt.
886
00:42:31,017 --> 00:42:32,719
Jeg må hellere fortælle Ray det.
887
00:42:32,752 --> 00:42:33,963
Bed ham kontakte New York,
Se, hvad de kan fortælle os.
888
00:42:33,987 --> 00:42:34,987
- Ja.
889
00:42:36,856 --> 00:42:38,291
- Tak, Ray.
890
00:42:39,926 --> 00:42:41,027
Tak.
891
00:42:41,061 --> 00:42:42,729
- Hvabehar?
892
00:42:42,762 --> 00:42:43,897
- Alice?
893
00:42:43,930 --> 00:42:45,598
Du kan komme ind.
894
00:42:48,034 --> 00:42:49,803
Dr. Privial, jeg...
895
00:42:49,836 --> 00:42:52,739
Jeg er virkelig ked af det.
om i gĂĄr aftes.
896
00:42:52,772 --> 00:42:55,141
Jeg har aldrig været en del af
en faktisk undersøgelse før
897
00:42:55,175 --> 00:42:58,945
og jeg blev revet med.
898
00:42:58,978 --> 00:43:03,183
Og jeg sætter pris på hvad du sagde
om etik.
899
00:43:03,216 --> 00:43:04,718
- Godt.
900
00:43:06,052 --> 00:43:09,022
- Må jeg spørge?
901
00:43:09,055 --> 00:43:13,993
Er baronesse Alcott og James
Et par i virkeligheden?
902
00:43:15,695 --> 00:43:18,365
- Fandt du ud af det?
903
00:43:18,398 --> 00:43:21,935
- Detektiv Teller fortalte mig det.
904
00:43:21,968 --> 00:43:24,070
Gad vide, hvem der fortalte ham det.
905
00:43:24,104 --> 00:43:25,839
- Det er et godt spørgsmål.
906
00:43:25,872 --> 00:43:26,872
Tak, Alice.
907
00:43:31,478 --> 00:43:33,446
Der er ingen mĂĄde
Janey fortalte Bobby det.
908
00:43:33,480 --> 00:43:35,015
- Men har du bemærkede, at Bobby
909
00:43:35,048 --> 00:43:36,950
Har du altid den øresnegl?
910
00:43:36,983 --> 00:43:38,051
- Ja, selvfølgelig.
911
00:43:38,084 --> 00:43:39,352
Du tænker...
912
00:43:39,386 --> 00:43:41,321
- Han plantede et lytteapparat.
913
00:43:41,354 --> 00:43:42,698
- Og hørte vores interviews
med Janey og James.
914
00:43:42,722 --> 00:43:45,291
- Og alle andre.
915
00:44:09,349 --> 00:44:11,418
- Vi burde tjekke kontoret.
og spillestuen.
916
00:44:11,451 --> 00:44:13,353
Han aflyttede dem sikkert.
efter at alle ankom
917
00:44:13,386 --> 00:44:15,088
til at fĂĄ en kant pĂĄ
løse spillet.
918
00:44:15,121 --> 00:44:16,790
- Ja.
919
00:44:16,823 --> 00:44:19,959
Hvis vi anklager ham,
Han vil bare benægte det.
920
00:44:26,232 --> 00:44:31,504
- Det føles dumt.
stĂĄ her og vente.
921
00:44:31,538 --> 00:44:33,516
- Måske en af slæderne.
vil løse dit mord
922
00:44:33,540 --> 00:44:34,908
inden søndag aften.
923
00:44:37,410 --> 00:44:40,513
- Hvad hvis jeg kommer tilbage?
924
00:44:40,547 --> 00:44:42,982
- Hvad kaster du?
Opstandelse?
925
00:44:43,016 --> 00:44:44,217
- Hør på mig.
926
00:44:44,250 --> 00:44:46,986
SĂĄ hvad hvis
Jeg spiller privatdetektiv.
927
00:44:47,020 --> 00:44:50,090
Ansat til at undersøge
Mordet pĂĄ James Elton?
928
00:44:50,123 --> 00:44:52,092
Jeg har forklædning på.
929
00:44:52,125 --> 00:44:53,927
Jeg tog en britisk accent pĂĄ.
930
00:44:54,794 --> 00:44:56,296
Min far blev født der,
931
00:44:56,329 --> 00:44:57,931
sĂĄ jeg kender dialekt Ret godt.
932
00:44:57,964 --> 00:45:01,167
- Ă…h, jeg ville elske
til at møde din far.
933
00:45:04,304 --> 00:45:06,272
- Det ville jeg også have ønsket.
934
00:45:06,306 --> 00:45:09,476
Han bestod.
935
00:45:09,509 --> 00:45:11,544
Min mor døde af kræft.
da jeg var 15,
936
00:45:11,578 --> 00:45:14,948
sĂĄ det var...
Det var altid mig og far.
937
00:45:14,981 --> 00:45:17,183
Indtil han...
938
00:45:17,217 --> 00:45:19,085
- Du godeste, det er...
939
00:45:19,119 --> 00:45:22,288
Det er ødelæggende.
940
00:45:22,322 --> 00:45:26,926
Var det derfor, du lavede "Orestes"?
941
00:45:26,960 --> 00:45:29,062
Tja, det mĂĄ have
været katartisk.
942
00:45:29,095 --> 00:45:30,563
- Det var det.
943
00:45:30,597 --> 00:45:33,433
OgsĂĄ kastede op en masse ting,
Du ved?
944
00:45:33,466 --> 00:45:36,936
Men jeg... Jeg har det fint.
Jeg... Jeg har fred.
945
00:45:38,238 --> 00:45:40,874
- Det er jeg glad for.
946
00:45:40,907 --> 00:45:43,143
- En stor del.
pĂĄ grund af dig.
947
00:45:45,845 --> 00:45:48,048
- Vi har brug for din hjælp.
948
00:45:53,453 --> 00:45:56,456
Jason.
949
00:45:56,489 --> 00:45:58,234
Janey fik endnu en besked
at møde nogen på stranden,
950
00:45:58,258 --> 00:45:59,492
og hun er gĂĄet der.
951
00:45:59,526 --> 00:46:00,293
- Vi mĂĄ ned.
til stranden.
952
00:46:00,326 --> 00:46:03,063
Kom nu.
953
00:46:23,049 --> 00:46:24,384
- Baronesse?
954
00:46:24,417 --> 00:46:27,087
Spillet er slut.
955
00:46:32,158 --> 00:46:33,360
Hvad er det?
956
00:46:33,393 --> 00:46:35,028
- Bevis pĂĄ, at du spionerede
957
00:46:35,061 --> 00:46:37,097
pĂĄ en aktiv Drabsefterforskning.
958
00:46:38,631 --> 00:46:40,900
- Jeg prøver bare at hjælpe dig.
959
00:46:40,934 --> 00:46:42,979
- MĂĄske skulle vi...
Ring til NYPD interne anliggender
960
00:46:43,003 --> 00:46:45,905
og spørge dem, hvor god du er
på at hjælpe på jobbet.
961
00:46:45,939 --> 00:46:47,507
- Min bror sladrede.
962
00:46:47,540 --> 00:46:49,542
- Din bror holder af dig.
Bobby.
963
00:46:49,576 --> 00:46:51,296
- Vi ved, du plantede
lytteenheder.
964
00:46:54,547 --> 00:46:57,117
- SĂĄ du indfanger mig?
965
00:46:57,150 --> 00:47:00,387
Du beviste din pointe.
Er du glad nu?
966
00:47:00,420 --> 00:47:04,391
- Nej, jeg er ikke.
967
00:47:04,424 --> 00:47:07,127
Jeg skal bruge alt dit udstyr.
og dine filer.
968
00:47:15,035 --> 00:47:17,075
Du burde være taknemmelig.
at du ikke er anholdt.
969
00:47:34,621 --> 00:47:36,356
- Kriminalbetjent Trent?
970
00:47:36,389 --> 00:47:37,257
Politiet i telefonen.
971
00:47:37,290 --> 00:47:38,692
- Tak. Agnes.
972
00:47:38,725 --> 00:47:40,527
Jeg er straks tilbage.
973
00:47:40,560 --> 00:47:42,128
Det er Trent.
974
00:47:49,035 --> 00:47:51,104
- Rør dem ikke.
975
00:47:51,137 --> 00:47:53,097
De er en ny tilføjelse,
og de er meget værdifulde.
976
00:47:55,442 --> 00:47:59,713
- Manden der trænede mig
plejede at sige detektivens job
977
00:47:59,746 --> 00:48:03,183
er at fĂĄ morderen
til at løfte masken selv
978
00:48:03,216 --> 00:48:05,251
og vise deres sande ansigt.
979
00:48:05,285 --> 00:48:07,320
- Han lyder ret poetisk.
980
00:48:07,354 --> 00:48:10,023
- Ruiz var digter.
981
00:48:10,056 --> 00:48:13,727
- Denne kriminalbetjent Ruiz,
Arbejder du stadig med ham?
982
00:48:13,760 --> 00:48:15,061
- Nej.
983
00:48:15,095 --> 00:48:18,198
Han flyttede til Boston.
For et par ĂĄr siden.
984
00:48:18,231 --> 00:48:19,532
- Er alt i orden?
985
00:48:19,566 --> 00:48:21,401
- Lad os hente det grej.
986
00:48:26,072 --> 00:48:28,508
Chefen ringede til
interne anliggender i New York
987
00:48:28,541 --> 00:48:30,744
og de bekræftede hvad
Din bror fortalte os det.
988
00:48:30,777 --> 00:48:32,278
Du er under efterforskning.
989
00:48:32,312 --> 00:48:35,615
til at tage bestikkelse
fra Torino-familien.
990
00:48:35,648 --> 00:48:37,984
- Indre anliggender
er forkert pĂĄ den.
991
00:48:38,018 --> 00:48:40,320
- Hvad Davis ikke fortalte os
eller mĂĄske vidste ikke
992
00:48:40,353 --> 00:48:43,590
er, at Torinos af bly
investorer i Davoren-koncernen.
993
00:48:43,623 --> 00:48:45,692
- Du laver sjov.
994
00:48:45,725 --> 00:48:48,161
- Skal jeg vide hvem?
Davoren-gruppen er?
995
00:48:48,194 --> 00:48:50,554
- Ejendomsudviklere, der har
kom med et tilbud på denne ø.
996
00:48:51,598 --> 00:48:53,533
- Betalte Torinos dig?
997
00:48:53,566 --> 00:48:55,277
at dræbe den administrerende direktør
af Mystery Island
998
00:48:55,301 --> 00:48:58,004
at destabilisere ejendommen?
999
00:48:58,038 --> 00:49:01,107
- Jeg siger ikke et ord mere.
uden min advokat.
1000
00:49:07,647 --> 00:49:09,749
- Hold kæft.
- Virkelig.
1001
00:49:09,783 --> 00:49:12,252
Og hvad er du
gøre noget ved det?
1002
00:49:12,285 --> 00:49:13,620
Hvor vover du?
1003
00:49:13,653 --> 00:49:16,556
- Dr. Privial, hjælp!
1004
00:49:16,589 --> 00:49:20,260
- Ved du, hvem jeg er?
1005
00:49:20,293 --> 00:49:21,594
- At være en berømt forfatter
1006
00:49:21,628 --> 00:49:23,339
giver dig ikke licens
til at angribe unge kvinder.
1007
00:49:23,363 --> 00:49:25,265
- SĂĄ er det nok.
1008
00:49:25,298 --> 00:49:26,766
Hvad skete der?
1009
00:49:26,800 --> 00:49:27,810
- Vi snakkede bare.
om spillet.
1010
00:49:27,834 --> 00:49:29,636
Og hun begyndte at drikke.
1011
00:49:29,669 --> 00:49:31,338
- Jeg fik to drinks.
1012
00:49:31,371 --> 00:49:32,639
- Miss Cornwall, tak.
1013
00:49:32,672 --> 00:49:34,574
- Hun spurgte Alice.
1014
00:49:34,607 --> 00:49:37,310
om hendes tantes forhold
med Fredricks.
1015
00:49:37,344 --> 00:49:39,479
- Hvordan ved du det?
Har de et forhold?
1016
00:49:39,512 --> 00:49:41,557
- Fordi hans bror,
Detektiv, nævnte det til mig.
1017
00:49:41,581 --> 00:49:44,684
Og som en bedst sælgende forfatter,
1018
00:49:44,718 --> 00:49:47,654
Jeg er bare nysgerrig.
om menneskelige relationer.
1019
00:49:47,687 --> 00:49:50,457
Og sĂĄ denne kvinde
begyndte at skrige ad mig.
1020
00:49:50,490 --> 00:49:52,125
- Er det sandt?
1021
00:49:52,158 --> 00:49:56,162
- Hun spurgte i de fleste
pĂĄ en nem mĂĄde.
1022
00:49:56,196 --> 00:49:57,440
- Ted, vil du venligst tage
din kone tilbage til dit værelse
1023
00:49:57,464 --> 00:49:59,699
og lade hende køle af?
1024
00:50:00,834 --> 00:50:02,278
- Hvis du stadig ønsker
til at spille golf i morgen,
1025
00:50:02,302 --> 00:50:03,803
Du vil lade mig gĂĄ nu.
1026
00:50:03,837 --> 00:50:05,572
Louise, er du okay?
1027
00:50:05,605 --> 00:50:06,740
Jeg er okay.
1028
00:50:06,773 --> 00:50:08,541
- Hold dig væk fra CC.
1029
00:50:08,575 --> 00:50:10,276
Jeg skal møde chefen.
1030
00:50:17,250 --> 00:50:19,152
- Er din mentor
En kriminalbetjent Ruiz?
1031
00:50:19,185 --> 00:50:20,653
- God hukommelse.
1032
00:50:20,687 --> 00:50:22,655
- Arbejdede han i New York?
før Boston?
1033
00:50:22,689 --> 00:50:24,424
- Ja.
Hvordan vidste du det?
1034
00:50:24,457 --> 00:50:27,193
- Havde han en aphorisme?
om at bære masker?
1035
00:50:27,227 --> 00:50:30,130
- Borede det ind i mig.
Vi har alle masker pĂĄ.
1036
00:50:30,163 --> 00:50:31,774
- Det er betjentens job.
til at fĂĄ morderen
1037
00:50:31,798 --> 00:50:34,434
til at løfte maskerne selv
og vise deres sande ansigt.
1038
00:50:34,467 --> 00:50:35,435
- Emilia, hvad sker der?
1039
00:50:35,468 --> 00:50:36,836
- Bobby fortalte mig det.
1040
00:50:36,870 --> 00:50:38,571
Han blev trænet.
Af Ruiz i New York.
1041
00:50:38,605 --> 00:50:41,141
- Du laver sjov.
1042
00:50:41,174 --> 00:50:43,276
Han var en god mentor.
har trænet en masse betjente,
1043
00:50:43,309 --> 00:50:45,749
Jeg tror, hvis du var pĂĄ vej
at knække dårligt, ligesom Bobby.
1044
00:50:50,250 --> 00:50:51,551
Hej, chef.
1045
00:50:51,584 --> 00:50:53,720
- Hej, agent.
Doktor.
1046
00:50:53,753 --> 00:50:55,722
Fredricks obduktion bekræftet
1047
00:50:55,755 --> 00:50:57,824
tredje grads forbrændinger led
til hjertesvigt.
1048
00:50:57,857 --> 00:51:01,461
Og jeg havde latex fingeraftrykket
til at ĂĄbne pengeskabet.
1049
00:51:27,420 --> 00:51:30,357
- Dette er Mystery Island spil
Plot som John Murtaugh skrev.
1050
00:51:30,390 --> 00:51:32,759
- Og dem Fredricks fortalte Janey
han kunne ikke finde.
1051
00:51:32,792 --> 00:51:34,861
- Der må være over.
Et dusin af dem.
1052
00:51:34,894 --> 00:51:38,365
- Jeg har papirer her.
til en ejendom i Skotland.
1053
00:51:40,867 --> 00:51:42,902
- Han havde kontrakt pĂĄ det.
1054
00:51:42,936 --> 00:51:46,206
Prisen er 2,1 millioner dollars.
- Den overdĂĄdige livsstil.
1055
00:51:46,239 --> 00:51:48,174
Men hvor kom han fra?
Den slags penge?
1056
00:51:48,208 --> 00:51:51,177
- Her er et nummer.
til ejendomsmægleren.
1057
00:51:54,948 --> 00:51:57,517
- Jeg vidste, han var
At holde ud pĂĄ mig.
1058
00:51:58,451 --> 00:51:59,753
Men hvad for?
1059
00:51:59,786 --> 00:52:01,454
- Det er et fremragende spørgsmål.
1060
00:52:01,488 --> 00:52:02,922
- Tak.
1061
00:52:02,956 --> 00:52:04,667
Jeg siger til, hvis
Jeg har flere spørgsmål.
1062
00:52:04,691 --> 00:52:06,268
Ejendomsmægleren sagde, at Fredricks havde
1063
00:52:06,292 --> 00:52:07,837
allerede sat ned
en million-dollar udbetaling.
1064
00:52:07,861 --> 00:52:09,805
Han ville ĂĄbenbart have
til at trække sig tilbage der og sagde
1065
00:52:09,829 --> 00:52:12,332
han ville have den ekstra
1,1 millioner i næste uge.
1066
00:52:12,365 --> 00:52:13,600
- Hold fast.
1067
00:52:13,633 --> 00:52:15,935
Jeg kender den her.
1068
00:52:15,969 --> 00:52:16,636
Dette mysterium plot,
John Murtaugh skrev:
1069
00:52:16,670 --> 00:52:18,905
men aldrig brugt på øen.
1070
00:52:18,938 --> 00:52:22,542
Det er plot
af en af CC's romaner.
1071
00:52:25,979 --> 00:52:28,281
- SĂĄ baseret pĂĄ datoerne
pĂĄ Murtaugh's filer...
1072
00:52:28,314 --> 00:52:30,292
- Alle Murtaugh's
ubrugte Mystery Island plots
1073
00:52:30,316 --> 00:52:32,719
før CCs bogudgivelse.
1074
00:52:32,752 --> 00:52:35,288
- Vi mĂĄ tale med CC.
1075
00:52:35,321 --> 00:52:38,258
- Vi?
1076
00:52:38,291 --> 00:52:38,825
- Det havde du ikke gjort.
opdaget alle disse
1077
00:52:38,858 --> 00:52:39,826
hvis det ikke var for mig.
1078
00:52:39,859 --> 00:52:40,960
- Det er sandt, Jason.
1079
00:52:42,662 --> 00:52:44,222
- Det er op til dig, kriminalassistent.
1080
00:52:46,332 --> 00:52:47,332
- Fint.
1081
00:52:48,601 --> 00:52:50,570
Tal ikke.
1082
00:52:50,603 --> 00:52:51,705
- Zip.
1083
00:52:58,745 --> 00:53:00,580
- Hej.
1084
00:53:00,613 --> 00:53:01,981
- Du vil blive glad for at vide
1085
00:53:02,015 --> 00:53:03,983
Jeg har ikke provokeret nogen.
om en time.
1086
00:53:04,017 --> 00:53:06,453
- Vi mĂĄ tale om
denne hemmelige aftale du havde
1087
00:53:06,486 --> 00:53:09,022
købe John Murtaugh's ubrugte
Plot linjer fra Fredricks.
1088
00:53:09,055 --> 00:53:11,591
Hvilken hemmelig aftale?
1089
00:53:11,624 --> 00:53:13,360
- Vidste du det ikke?
1090
00:53:13,393 --> 00:53:14,470
- Vi fandt filerne der
du ledte efter
1091
00:53:14,494 --> 00:53:16,472
nĂĄr du gravede igennem
Fredricks 'kvarter i gĂĄr.
1092
00:53:16,496 --> 00:53:17,731
- Hvad?
1093
00:53:17,764 --> 00:53:18,665
- Det er hvad du og Fredricks
1094
00:53:18,698 --> 00:53:19,809
skændtes om Før middagen, ikke?
1095
00:53:19,833 --> 00:53:21,001
Det var ikke dit værelse.
1096
00:53:21,034 --> 00:53:22,278
- Det er derfor
du er sĂĄ langt bagud
1097
00:53:22,302 --> 00:53:23,803
få din næste bog offentliggjort.
1098
00:53:23,837 --> 00:53:25,572
Fredricks var alt
fra plot til at sælge dig.
1099
00:53:25,605 --> 00:53:27,750
- Hvilket ogsĂĄ er grunden til
Han kunne ikke vise mig dem...
1100
00:53:27,774 --> 00:53:28,975
fordi jeg ville have regnet ud
1101
00:53:29,009 --> 00:53:30,019
du brugte dem til dine bøger.
1102
00:53:30,043 --> 00:53:31,044
- CC, hvad...
1103
00:53:31,077 --> 00:53:32,846
- Ted.
1104
00:53:32,879 --> 00:53:35,749
Jeg ved ikke hvad
Du tror, du ved det.
1105
00:53:35,782 --> 00:53:37,717
- Vi ved alle de plot, du brugte.
1106
00:53:37,751 --> 00:53:39,319
oprindeligt skrevet
Af John Murtaugh.
1107
00:53:39,352 --> 00:53:40,896
- Og vi tror ikke Fredricks
var at give dig dem
1108
00:53:40,920 --> 00:53:42,856
ud af godhed af hans hjerte.
1109
00:53:45,792 --> 00:53:47,527
Intet, jeg gjorde, var ulovligt.
1110
00:53:47,560 --> 00:53:48,695
- MĂĄske ikke.
1111
00:53:48,728 --> 00:53:50,006
Men hvis Fredricks fortalte verden
1112
00:53:50,030 --> 00:53:51,531
at du var en plagierende svig
1113
00:53:51,564 --> 00:53:53,576
Det tror jeg ikke.
Det ville hjælpe med at bogføre salget.
1114
00:53:53,600 --> 00:53:56,803
- Men det ville hjælpe
Gør dig til vores hovedmistænkte.
1115
00:54:07,080 --> 00:54:12,018
- CC, hemmeligheder tager
en psykisk byrde pĂĄ os.
1116
00:54:12,052 --> 00:54:13,887
De er som at bære
omkring en tung vægt
1117
00:54:13,920 --> 00:54:16,440
vi er aldrig i stand til at sætte ned,
Ikke engang i vores søvn.
1118
00:54:18,625 --> 00:54:20,994
Men hvis du siger sandheden nu,
du vil ikke kun gøre ting
1119
00:54:21,027 --> 00:54:23,029
lettere for dig selv
med politiet
1120
00:54:23,063 --> 00:54:26,800
Men jeg... Jeg lover dig dit sind
vil være mere rolig.
1121
00:54:32,072 --> 00:54:34,574
Ă…h, jeg kom ned til dette
placere det første år
1122
00:54:34,607 --> 00:54:36,409
det var i drift.
1123
00:54:36,443 --> 00:54:40,647
Og jeg blev sĂĄ slĂĄet
ved John Murtaugh's plot spil.
1124
00:54:40,680 --> 00:54:45,385
Og jeg spurgte Fredricks om...
1125
00:54:45,418 --> 00:54:48,488
hvis han troede John måske ønsker
at samarbejde med mig.
1126
00:54:48,521 --> 00:54:51,458
Han fandt pĂĄ det her.
I stedet for et andet arrangement.
1127
00:54:53,693 --> 00:54:56,429
Mine bøger er mine.
1128
00:54:56,463 --> 00:55:00,934
Jeg skrev dialogen.
Jeg skrev prosen.
1129
00:55:00,967 --> 00:55:03,937
Jeg har lige betalt.
til Johns historie.
1130
00:55:03,970 --> 00:55:05,105
- Hvor meget betalte du ham?
1131
00:55:05,138 --> 00:55:07,507
- Ikke meget i starten,
1132
00:55:07,540 --> 00:55:12,812
men som min succes voksede,
Det gjorde Fredricks ogsĂĄ.
1133
00:55:12,846 --> 00:55:14,781
Men jeg betalte gerne.
1134
00:55:14,814 --> 00:55:17,054
- Truede Fredricks
At afsløre dig, hvis du ikke betalte?
1135
00:55:17,083 --> 00:55:20,420
- Nej.
Og jeg ville have betalt det.
1136
00:55:22,055 --> 00:55:23,857
Jeg er ikke morder.
1137
00:55:27,761 --> 00:55:29,963
- Tror vi pĂĄ hende?
1138
00:55:29,996 --> 00:55:31,073
- Hvis du spørger mig,
Bestemt ikke.
1139
00:55:31,097 --> 00:55:32,532
Hun er en bevist løgner.
1140
00:55:32,565 --> 00:55:33,943
- Vi burde tale med Ted.
før CC gør.
1141
00:55:33,967 --> 00:55:35,068
- Enig.
1142
00:55:35,101 --> 00:55:36,836
- Det lader jeg dig klare.
1143
00:55:36,870 --> 00:55:38,471
Jeg tager tilbage til fastlandet.
1144
00:55:40,940 --> 00:55:42,976
- CC fortalte dig det ikke.
Noget af det her?
1145
00:55:43,009 --> 00:55:45,645
- Du sĂĄ, hvordan hun lukker munden pĂĄ mig.
1146
00:55:45,679 --> 00:55:46,980
- Hvad sagde hun?
1147
00:55:47,013 --> 00:55:48,648
- Kun det
Hun havde skriveblokering.
1148
00:55:48,682 --> 00:55:51,418
Og nu siger du:
Er det ikke sandt?
1149
00:55:51,451 --> 00:55:54,020
Hun skriver ikke En anden bog?
1150
00:55:54,054 --> 00:55:56,890
Jeg kan ikke tro det.
1151
00:55:56,923 --> 00:55:59,159
- Ted, jeg må spørge.
1152
00:55:59,192 --> 00:56:01,127
Tror du, din kone er
i stand til at myrde?
1153
00:56:03,897 --> 00:56:06,466
- Jeg ved det godt.
Hun kan være udfordrende.
1154
00:56:06,499 --> 00:56:08,134
Men nej.
1155
00:56:13,173 --> 00:56:15,875
- Er vi nu sikre?
At jeg ikke er mĂĄlet?
1156
00:56:15,909 --> 00:56:17,177
- Juryen er stadig ude.
1157
00:56:17,210 --> 00:56:19,145
Vi følger beviserne.
hvor det fører hen.
1158
00:56:19,179 --> 00:56:21,481
Følgende
Beviserne, hvor de fører hen.
1159
00:56:21,514 --> 00:56:24,217
God træning.
1160
00:56:24,250 --> 00:56:27,520
Vær hilset.
Kriminalbetjent Hugh Walsh.
1161
00:56:27,554 --> 00:56:30,890
Jeg er her for at undersøge
mordet pĂĄ James Elton.
1162
00:56:30,924 --> 00:56:32,759
- Det er for sødt.
1163
00:56:32,792 --> 00:56:34,527
Kan du lide det?
1164
00:56:34,561 --> 00:56:36,472
Det er ligesom en slags
om kolde britiske detektiv.
1165
00:56:36,496 --> 00:56:38,040
Hvis det ikke er for afledt.
- Nej, nej, nej.
1166
00:56:38,064 --> 00:56:39,208
Det er inspireret.
Er I ikke enige?
1167
00:56:39,232 --> 00:56:41,601
Det er en mesterlig drejning.
1168
00:56:41,634 --> 00:56:42,736
- Det er ret smart.
1169
00:56:42,769 --> 00:56:45,171
- Lad os præsentere dig.
til resten af gæsterne.
1170
00:56:45,205 --> 00:56:47,774
Nu lover jeg
Jeg vil aldrig være alene.
1171
00:56:47,807 --> 00:56:50,810
Og jeg vil vende tilbage til pengeskabet
Der er plads lige efter middagen.
1172
00:56:54,881 --> 00:56:56,082
- Mordbrædder?
1173
00:56:56,116 --> 00:56:59,119
- Jeg troede aldrig, du ville spørge.
1174
00:56:59,152 --> 00:57:01,688
Lad os tænke over motivet.
1175
00:57:01,721 --> 00:57:04,524
pĂĄ anden mĂĄde end destabiliserende
forretning og købe øen.
1176
00:57:04,557 --> 00:57:07,227
- CC havde hende tydeligvis.
omdømme som forfatter
1177
00:57:07,260 --> 00:57:10,230
til beskyttelse, som Fredricks
kunne have ødelagt.
1178
00:57:10,263 --> 00:57:12,041
Jeg ved ikke, hvad hendes motiv er.
for at dræbe Janey ville være.
1179
00:57:12,065 --> 00:57:14,067
- Nej, det gør jeg heller ikke.
1180
00:57:14,100 --> 00:57:16,770
- Louise havde sin historie.
med Fredricks.
1181
00:57:16,803 --> 00:57:18,738
Vi tager hendes ord
at hun ønskede at genforene.
1182
00:57:18,772 --> 00:57:20,573
Hun kunne have ønsket hævn
1183
00:57:20,607 --> 00:57:22,218
for at fĂĄ hendes hjerte knust
Alle disse ĂĄr siden.
1184
00:57:22,242 --> 00:57:24,210
- Helt sikkert.
1185
00:57:24,244 --> 00:57:27,080
Ikke at se hendes motiv
for at ønske Janey er død.
1186
00:57:27,113 --> 00:57:27,747
Bestemt ikke stærkere end hvad
1187
00:57:27,781 --> 00:57:29,115
Måske kørte Bobby.
1188
00:57:32,152 --> 00:57:34,688
- Jeg kan stadig ikke tro
Vi blev begge trænet af Ruiz.
1189
00:57:37,157 --> 00:57:38,797
- MĂĄske kan du bruge den.
at tale med ham.
1190
00:57:43,196 --> 00:57:45,274
- Bobby, glem det.
om, hvad der skete her
1191
00:57:45,298 --> 00:57:47,767
og fortæl mig om denne detektiv
1192
00:57:47,801 --> 00:57:50,303
der gav dig rĂĄd
om folk iført masker.
1193
00:57:50,337 --> 00:57:52,138
- Hvorfor spørger du?
om ham?
1194
00:57:52,172 --> 00:57:54,207
- Hvad hed han?
1195
00:57:54,240 --> 00:57:56,576
- Ikke din psykolog
Fortæller du det?
1196
00:57:56,609 --> 00:57:57,777
Ruiz.
1197
00:57:57,811 --> 00:57:59,245
- Fernando Ruiz.
1198
00:58:02,882 --> 00:58:07,153
Han var min mentor i Boston.
og grunden til, at jeg er hernede.
1199
00:58:07,187 --> 00:58:11,725
Jeg kom her.
til at efterforske hans mord.
1200
00:58:11,758 --> 00:58:15,595
- Vent.
Er Ruiz død?
1201
00:58:15,628 --> 00:58:17,006
- Han blev røvet på vej
til banken en nat
1202
00:58:17,030 --> 00:58:20,166
efter arbejde, dolket fatalt.
1203
00:58:25,372 --> 00:58:29,009
- Jeg troede, Ruiz var gĂĄet pĂĄ pension.
1204
00:58:29,042 --> 00:58:30,744
Og hvem fik ram pĂĄ ham?
1205
00:58:30,777 --> 00:58:32,345
- Han gik pĂĄ pension.
1206
00:58:32,379 --> 00:58:35,715
men han fik et sikkerhedsjob.
Her pĂĄ en natklub.
1207
00:58:35,749 --> 00:58:39,285
Obduktionen afslørede
Han havde GHB i sit system.
1208
00:58:39,319 --> 00:58:41,054
Morderen bedøvede ham.
før han dræbte ham.
1209
00:58:41,087 --> 00:58:42,255
- Fik du fat i morderen?
1210
00:58:45,258 --> 00:58:47,894
- Vi er begge betjente, Bobby.
1211
00:58:47,927 --> 00:58:49,295
Begge elever i Ruiz.
1212
00:58:51,731 --> 00:58:52,731
- Ja, vi er.
1213
00:58:55,769 --> 00:58:58,050
Men det gør jeg stadig ikke.
Tal med dig uden min advokat.
1214
00:59:05,145 --> 00:59:06,689
Som privatdetektiv,
1215
00:59:06,713 --> 00:59:08,815
Jeg har været ansat.
ved hr. Eltons firma i ĂĄrevis.
1216
00:59:08,848 --> 00:59:10,784
Derefter
1217
00:59:10,817 --> 00:59:13,053
Jeg blev sendt hertil straks.
ved at lære om hans mord.
1218
00:59:15,789 --> 00:59:17,957
Du sagde, at du var klar her
1219
00:59:17,991 --> 00:59:19,993
ved spillebordet sammen.
1220
00:59:20,026 --> 00:59:20,927
- Det var vi, ja.
1221
00:59:20,960 --> 00:59:23,930
SĂĄ du...
1222
00:59:25,932 --> 00:59:28,168
James lavet drikkevarer
Derovre i baren.
1223
00:59:28,201 --> 00:59:31,104
og han bragte dem
Herovre for os.
1224
00:59:31,137 --> 00:59:32,639
- Vent lidt.
1225
00:59:32,672 --> 00:59:36,676
Mr Elton mixed Drikkerne selv?
1226
00:59:36,710 --> 00:59:38,345
Huh.
1227
00:59:38,378 --> 00:59:39,822
SĂĄ foreslĂĄr du,
At det er selvmord?
1228
00:59:39,846 --> 00:59:41,348
- Nej.
1229
00:59:41,381 --> 00:59:43,316
Janey, tante Louise...
1230
00:59:43,350 --> 00:59:47,153
du husker den dovne Susan
Er du blevet nakket?
1231
00:59:47,187 --> 00:59:50,223
De drinks spundet rundt
hos forskellige personer.
1232
00:59:50,256 --> 00:59:52,792
- Du havde...
Den lyserøde paraply.
1233
00:59:52,826 --> 00:59:56,096
- Og du havde
at fĂĄ ham til at drikke.
1234
00:59:59,466 --> 01:00:01,301
- Hvad hvis James...
1235
01:00:01,334 --> 01:00:05,171
tiltænkt giften til en anden?
1236
01:00:05,205 --> 01:00:07,040
- SĂĄ du foreslĂĄr at morderen
1237
01:00:07,073 --> 01:00:08,742
Ved at begĂĄ selvmord?
1238
01:00:22,389 --> 01:00:24,290
Bobby, det er Jason.
1239
01:00:28,028 --> 01:00:29,796
Bobby, luk op.
1240
01:01:03,096 --> 01:01:07,000
- Jason, skrivemaskinen.
1241
01:01:16,042 --> 01:01:17,944
Notatet er til dig.
1242
01:01:17,977 --> 01:01:21,281
- "Detektiv Trent,
Jeg dræbte Fredricks.
1243
01:01:21,314 --> 01:01:23,350
"Jeg vidste, det kun var
et spørgsmål om tid
1244
01:01:23,383 --> 01:01:25,885
"før dig og psykologen"...
1245
01:01:25,919 --> 01:01:29,522
Jeg kan ikke læse resten
uden at røre ved den.
1246
01:01:29,556 --> 01:01:32,892
Jeg mĂĄ ringe til Ray.
Vi bør fortælle Davis det.
1247
01:01:38,465 --> 01:01:40,166
Jeg er ked af at gøre dette nu,
1248
01:01:40,200 --> 01:01:41,480
Men jeg må spørge dig om noget.
1249
01:01:43,236 --> 01:01:45,271
- Selvfølgelig.
1250
01:01:45,305 --> 01:01:46,916
- Tror du, det er muligt?
at din bror
1251
01:01:46,940 --> 01:01:49,180
ville have taget penge fra
Torinos at begĂĄ et mord?
1252
01:01:51,311 --> 01:01:52,846
- Tænker du?
Dræbte han Fredricks?
1253
01:01:55,815 --> 01:01:56,892
- Vi ved, det er svært at høre.
1254
01:01:56,916 --> 01:01:58,952
men det er noget
Vi har overvejet det.
1255
01:01:58,985 --> 01:02:00,463
Vi tror, det er muligt.
der ville have
1256
01:02:00,487 --> 01:02:01,921
var et økonomisk motiv
1257
01:02:01,955 --> 01:02:03,790
Ikke kun for Bobby.
men for Torinos.
1258
01:02:03,823 --> 01:02:04,958
- Nej.
1259
01:02:04,991 --> 01:02:07,927
Nej, min bror var...
1260
01:02:07,961 --> 01:02:11,097
etisk rystende.
1261
01:02:11,131 --> 01:02:14,100
Men mord for penge?
1262
01:02:14,134 --> 01:02:15,468
Det kan jeg bare ikke tro.
1263
01:02:18,004 --> 01:02:20,974
- Hvis du vil snakke
Jeg er terapeut.
1264
01:02:21,007 --> 01:02:22,075
- Tak.
1265
01:02:22,108 --> 01:02:24,210
Jeg...
1266
01:02:24,244 --> 01:02:25,478
Jeg skal bare have noget luft.
1267
01:02:35,388 --> 01:02:36,423
- Hvad er der galt?
1268
01:02:36,456 --> 01:02:38,058
- Bobby Teller er død.
1269
01:02:38,091 --> 01:02:39,259
- Hvad?
- Hvordan?
1270
01:02:39,292 --> 01:02:41,061
- Han dukker op
at have begĂĄet selvmord.
1271
01:02:41,094 --> 01:02:42,271
Og tilstod mordet af Fredricks
1272
01:02:42,295 --> 01:02:45,131
ved hjælp af Evelyn Murtaugh's
skrivemaskine.
1273
01:02:45,165 --> 01:02:46,366
- SĂĄ Bobby var den ene
1274
01:02:46,399 --> 01:02:48,001
der forlod sedlen
I døren til Janey?
1275
01:02:48,034 --> 01:02:50,537
- Det lader det til.
1276
01:02:50,570 --> 01:02:53,073
Hjælp!
1277
01:02:53,106 --> 01:02:55,308
Ted angriber Davis!
1278
01:02:57,043 --> 01:02:58,521
- Vi havde en aftale.
og du gĂĄr tilbage pĂĄ det!
1279
01:02:58,545 --> 01:02:59,588
- Slip mig!
- Nej, du kan ikke gĂĄ tilbage pĂĄ det.
1280
01:02:59,612 --> 01:03:02,082
- Rør mig ikke!
- Vi havde en aftale!
1281
01:03:02,115 --> 01:03:03,016
- Hey, hey, hey, hey!
1282
01:03:03,049 --> 01:03:04,384
- Ted, stop.
1283
01:03:04,417 --> 01:03:05,985
- Hvad sker der?
1284
01:03:06,019 --> 01:03:07,420
- Det er en privat sag.
1285
01:03:07,454 --> 01:03:08,931
- Han gik amok nĂĄr
Jeg sagde, vores aftale var aflyst.
1286
01:03:08,955 --> 01:03:10,390
- Hold kæft!
1287
01:03:10,423 --> 01:03:11,500
Hey, hey, hey, hey!
1288
01:03:11,524 --> 01:03:14,227
Tag det roligt, Ted.
- Okay.
1289
01:03:14,260 --> 01:03:16,229
- Hvilken aftale?
1290
01:03:16,262 --> 01:03:19,032
- Den nat eksplosionen,
Han kiggede ikke pĂĄ stjerner.
1291
01:03:19,065 --> 01:03:20,467
Og jeg var ikke fortabt.
1292
01:03:20,500 --> 01:03:22,402
Vi mødtes i entré.
1293
01:03:22,435 --> 01:03:24,404
Han gav mig en seddel.
under middagen.
1294
01:03:24,437 --> 01:03:27,040
Mm? Han havde et frieri.
1295
01:03:27,073 --> 01:03:29,209
I bytte for hans kone
bringe min bror om bord
1296
01:03:29,242 --> 01:03:30,282
som medforfatter til hende
1297
01:03:30,310 --> 01:03:31,311
ny bog...
- Hvad?
1298
01:03:31,344 --> 01:03:33,046
- CC.
1299
01:03:33,079 --> 01:03:34,881
Værsgo.
1300
01:03:34,914 --> 01:03:37,183
- Jeg ville blive
Hans nye finansielle rĂĄdgiver.
1301
01:03:37,217 --> 01:03:39,586
Pro bono, selvfølgelig.
1302
01:03:39,619 --> 01:03:42,022
Det er absurd.
1303
01:03:42,055 --> 01:03:44,524
Ted er ikke i position.
at lave den slags aftale.
1304
01:03:44,557 --> 01:03:46,593
- CC, kom nu.
1305
01:03:46,626 --> 01:03:49,029
Jeg vidste, du var løbet tør for ideer.
1306
01:03:49,062 --> 01:03:52,165
Nu ved jeg, at de ikke engang var
dine ideer til at begynde med.
1307
01:03:52,198 --> 01:03:56,269
Jeg har været bekymret i månedsvis.
at du ikke ville skrive igen,
1308
01:03:56,302 --> 01:03:59,472
sĂĄ jeg mĂĄtte finde en mĂĄde
at tjene penge.
1309
01:03:59,506 --> 01:04:03,576
SĂĄ jeg begyndte at spille pĂĄ markedet.
1310
01:04:03,610 --> 01:04:06,212
Jeg skulle have haft
En rĂĄdgiver som Davis.
1311
01:04:06,246 --> 01:04:08,214
- Ja, det burde du.
1312
01:04:09,549 --> 01:04:12,652
- Hvor meget tabte du?
1313
01:04:12,686 --> 01:04:15,188
- SĂĄ vidt jeg forstĂĄr,
Næsten alt.
1314
01:04:17,257 --> 01:04:19,559
Ted.
1315
01:04:19,592 --> 01:04:20,460
- Og du aflyste handlen
1316
01:04:20,493 --> 01:04:22,395
fordi han ikke havde mere
at tilbyde.
1317
01:04:22,429 --> 01:04:24,064
- Ja, og fordi Min bror er død.
1318
01:04:26,332 --> 01:04:27,967
- SĂĄ er det nok.
1319
01:04:35,208 --> 01:04:38,978
- Dødstidspunktet var
mellem midnat og 02:00
1320
01:04:39,012 --> 01:04:41,581
To sæt mærker på halsen.
1321
01:04:41,614 --> 01:04:45,485
Et rĂĄt, som matcher
rebet, der hang ham
1322
01:04:45,518 --> 01:04:49,956
mens den anden er glat,
også mørkere.
1323
01:04:49,989 --> 01:04:53,326
- Hvilket betyder, at han blev kvalt
før han blev hængt.
1324
01:04:56,162 --> 01:04:58,732
- Et mord mere.
1325
01:04:58,765 --> 01:05:00,500
Jeg tror, dette bræt var
Tørres rent.
1326
01:05:00,533 --> 01:05:02,969
Se resterne at skrive her?
1327
01:05:03,003 --> 01:05:04,146
MĂĄske fandt han ud af noget.
1328
01:05:04,170 --> 01:05:05,705
- Kriminalbetjent?
1329
01:05:08,308 --> 01:05:11,444
- Det er resten af sedlen.
1330
01:05:11,478 --> 01:05:13,646
Bemærk den sidste linje.
1331
01:05:13,680 --> 01:05:16,983
- "Til min brors forsvar,
Han vidste ingenting ".
1332
01:05:17,017 --> 01:05:19,219
- Se pĂĄ stavningen.
af ordet "forsvar".
1333
01:05:19,252 --> 01:05:22,489
D-E-F-E-N-C-E.
1334
01:05:22,522 --> 01:05:25,191
Amerikanere stave det med et S
1335
01:05:25,225 --> 01:05:26,702
Du og Janey er
De eneste briter her.
1336
01:05:26,726 --> 01:05:28,161
- Jason, du kan ikke tænke...
1337
01:05:28,194 --> 01:05:29,996
- Det ved jeg.
1338
01:05:30,030 --> 01:05:33,366
Men jeg skal interviewe Janey.
uden dig denne gang.
1339
01:05:33,400 --> 01:05:36,436
- SĂĄ jeg er gĂĄet fra potentiale
offer for potentielle morder?
1340
01:05:36,469 --> 01:05:37,737
- Mm, for nogle mĂĄneder siden,
1341
01:05:37,771 --> 01:05:39,706
du sagde du ville
at dræbe Fredricks.
1342
01:05:39,739 --> 01:05:41,741
- I et spil.
1343
01:05:41,775 --> 01:05:45,245
Og jeg sagde det til dig,
en politibetjent
1344
01:05:45,278 --> 01:05:47,213
hvem jeg valgte at være her
på øen når
1345
01:05:47,247 --> 01:05:48,791
Eksplosionen der dræbte
Fredricks skete.
1346
01:05:48,815 --> 01:05:51,651
Hvorfor skulle jeg gøre disse ting
Hvis jeg var synderen?
1347
01:05:51,685 --> 01:05:54,688
- HvornĂĄr er sidste gang?
SĂĄ du Bobby?
1348
01:05:54,721 --> 01:05:56,441
- Når du sætter ham I husarrest.
1349
01:05:58,358 --> 01:05:59,526
Hvad sker der?
1350
01:05:59,559 --> 01:06:00,527
I gĂĄr...
Janey er det tiltænkte offer.
1351
01:06:00,560 --> 01:06:02,095
Og i dag?
1352
01:06:02,128 --> 01:06:04,297
- Ja.
nye ting er kommet frem.
1353
01:06:04,330 --> 01:06:05,765
- SĂĄsom?
1354
01:06:05,799 --> 01:06:07,334
- Den rette stavning af et ord.
1355
01:06:07,367 --> 01:06:08,568
- Janey.
- Undskyld.
1356
01:06:08,601 --> 01:06:10,403
Det er lidt absurd.
1357
01:06:10,437 --> 01:06:14,541
- James, vi mĂĄ lade Jason
forfølge sagen, som han ønsker.
1358
01:06:15,675 --> 01:06:17,477
Og jeg er sikker pĂĄ, jeg klarer mig.
1359
01:06:17,510 --> 01:06:20,080
fordi, som du ved,
Jeg er uskyldig.
1360
01:06:22,215 --> 01:06:24,250
- Okay.
1361
01:06:24,284 --> 01:06:27,420
Okay.
1362
01:06:40,233 --> 01:06:43,336
Du ved, at Janey ikke ville
Gør alt for at skade Fredricks.
1363
01:06:43,370 --> 01:06:45,605
Jeg troede, Bobby tilstod.
1364
01:06:45,638 --> 01:06:47,640
- Ja, men vi har
ĂĄrsag til mistanke
1365
01:06:47,674 --> 01:06:49,476
at Bobby ikke skrive denne note.
1366
01:06:49,509 --> 01:06:51,378
Og hvis det er nogen trøst,
1367
01:06:51,411 --> 01:06:54,214
Jeg tror ikke, at Jason
tror Janey er skyldig.
1368
01:06:57,350 --> 01:07:00,320
- Jeg gĂĄr en tur.
og rense mit hoved, OK?
1369
01:07:03,790 --> 01:07:06,626
- Ă…h, du dukker ikke op
at være anholdt.
1370
01:07:06,659 --> 01:07:09,262
- Selvfølgelig ikke.
1371
01:07:09,295 --> 01:07:12,365
Efter min øjeblikkelige ydmygelse
at blive betragtet som morder
1372
01:07:12,399 --> 01:07:14,501
Jeg indsĂĄ, at Jason var
Han gør bare sit arbejde.
1373
01:07:14,534 --> 01:07:16,336
- Ja.
1374
01:07:16,369 --> 01:07:18,772
Og det virker muligt
til mig, at hvem gjorde dette
1375
01:07:18,805 --> 01:07:20,707
Jeg ville ikke bare dræbe Bobby.
de ønskede
1376
01:07:20,740 --> 01:07:22,518
til at skade Mystery Island
ved at involvere dig.
1377
01:07:22,542 --> 01:07:24,477
- Ja.
1378
01:07:24,511 --> 01:07:26,871
Og to uopklarede mord
er næppe godt for forretningen.
1379
01:07:27,781 --> 01:07:30,150
MĂĄske skulle jeg bare...
Bed Carlos sælge øen
1380
01:07:30,183 --> 01:07:32,585
og sĂĄ vil jeg gĂĄ og
bor hos James i New York.
1381
01:07:47,867 --> 01:07:49,745
- Hvis vi ikke har
et gennembrud i dette tilfælde
1382
01:07:49,769 --> 01:07:51,705
Janey er forberedt.
at lade Mystery Island ende
1383
01:07:51,738 --> 01:07:53,740
fordi hun er forelsket,
Men det er jeg ikke.
1384
01:07:53,773 --> 01:07:57,177
- Er du ikke forelsket?
1385
01:07:57,210 --> 01:08:00,213
- Nej, jeg er ikke forberedt
at lade Mystery Island ende.
1386
01:08:00,246 --> 01:08:01,657
- Din syntaks var
lidt forvirrende.
1387
01:08:01,681 --> 01:08:03,283
- Jeg er ked af det.
1388
01:08:03,316 --> 01:08:06,286
- Klart.
Du plejer at være så veltalende.
1389
01:08:06,319 --> 01:08:08,755
- Tak.
1390
01:08:08,788 --> 01:08:11,157
Nu er det gĂĄet op for dig
1391
01:08:11,191 --> 01:08:13,426
at den mest sandsynlige ĂĄrsag
Bobby blev myrdet
1392
01:08:13,460 --> 01:08:15,595
er fordi han havde lært hvem
Dræbte Fredricks?
1393
01:08:15,628 --> 01:08:17,731
- Ja, det har.
1394
01:08:17,764 --> 01:08:19,366
- SĂĄ ved du hvad
Skal vi gøre det?
1395
01:08:19,399 --> 01:08:21,234
- GĂĄ tilbage igennem
Alle Bobbys optagelser.
1396
01:08:21,267 --> 01:08:23,169
- Præcis.
1397
01:08:23,203 --> 01:08:24,580
Vi må høre, hvad han har hørt.
vi siger i interviewene
1398
01:08:24,604 --> 01:08:27,240
fordi, en eller anden mĂĄde,
Vi oversĂĄ noget.
1399
01:08:33,580 --> 01:08:35,415
Jeg kan mærke det som en skygge
1400
01:08:37,650 --> 01:08:41,554
♪ I hjørnet af mit sind
1401
01:08:45,592 --> 01:08:49,929
♪ Fald ned for cykloner
1402
01:08:49,963 --> 01:08:54,868
♪ Du fanger mig bagfra
1403
01:08:57,003 --> 01:08:58,003
- Den er væk.
1404
01:08:59,939 --> 01:09:03,643
♪ Dette er optællingen
1405
01:09:03,677 --> 01:09:08,214
♪ Hvis dette er fjenden
1406
01:09:08,248 --> 01:09:11,851
♪ Hold fast i
1407
01:09:16,022 --> 01:09:19,225
- Har du lavet sjov?
med Janeys skrivebord igen?
1408
01:09:19,259 --> 01:09:20,593
- Nej, hvorfor?
1409
01:09:20,627 --> 01:09:22,996
- Det er uorganiseret.
1410
01:09:23,029 --> 01:09:27,934
Og jeg tror nogen er
ĂĄbnede kodeordsbogen.
1411
01:09:27,967 --> 01:09:30,236
- Lad os tjekke computeren.
1412
01:09:37,410 --> 01:09:39,946
- Bobby mĂĄ have sneget sig
I gĂĄr aftes.
1413
01:09:39,979 --> 01:09:42,415
Gad vide hvad Han ledte efter.
1414
01:09:42,449 --> 01:09:43,483
- Tjek historien.
1415
01:09:53,793 --> 01:09:56,363
- Tak, alle sammen.
til møde i morges.
1416
01:09:56,396 --> 01:09:59,666
Jeg tror, at jeg,
med tante Louises hjælp,
1417
01:09:59,699 --> 01:10:02,535
har løst mysteriet
om hvem der dræbte James.
1418
01:10:02,569 --> 01:10:04,037
- Åh, fortæl.
1419
01:10:04,070 --> 01:10:06,282
- Skal vi vente pĂĄ dr.
Privister og kriminalbetjent Trent?
1420
01:10:06,306 --> 01:10:08,375
- Jeg tror
Vi mĂĄ hellere komme videre.
1421
01:10:08,408 --> 01:10:11,544
- Okay, sĂĄ vi ved alle, at mere
end en person i dette rum
1422
01:10:11,578 --> 01:10:13,880
havde en grund til at ønske James død,
1423
01:10:13,913 --> 01:10:16,649
baseret på hans bemærkninger
til middag og sĂĄ senere
1424
01:10:16,683 --> 01:10:19,619
i spilrummet,
inklusive mig selv.
1425
01:10:19,652 --> 01:10:23,656
Men nogle gange nĂĄr der er
for mange mennesker med motiv,
1426
01:10:23,690 --> 01:10:25,792
du er nødt til at fokusere på metode.
1427
01:10:25,825 --> 01:10:28,895
Hvordan blev James dræbt?
1428
01:10:28,928 --> 01:10:31,831
- Hans drink var forgiftet.
Selvfølgelig.
1429
01:10:31,865 --> 01:10:33,466
- Var det?
1430
01:10:33,500 --> 01:10:34,934
- Hvad mener du?
1431
01:10:34,968 --> 01:10:38,438
- Okay, sĂĄ vi alle ved
at James lavede drinks
1432
01:10:38,471 --> 01:10:40,407
med fuldt overblik over alle.
1433
01:10:40,440 --> 01:10:42,475
Han kom med dem.
til den dovne Susan,
1434
01:10:42,509 --> 01:10:46,813
Sæt dem ned,
og den dovne Susan blev ramt.
1435
01:10:46,846 --> 01:10:49,949
Kan nogen huske det?
Hvem slog den?
1436
01:10:49,983 --> 01:10:52,552
Okay, tante Louise.
og jeg kunne heller ikke huske det.
1437
01:10:52,585 --> 01:10:55,689
- Men James drak den drink
som landede foran ham.
1438
01:10:55,722 --> 01:10:59,359
SĂĄ hvis morderen var...
En, der slog den dovne Susan,
1439
01:10:59,392 --> 01:11:02,796
hvordan skulle de vide det?
Det var ikke dem.
1440
01:11:02,829 --> 01:11:04,698
Drikke giftdrikken?
1441
01:11:04,731 --> 01:11:08,902
- Det var bare en tilfældighed.
At dræbe, en morderisk galning?
1442
01:11:08,935 --> 01:11:12,839
Eller havde morderen
en langt mere smart metode
1443
01:11:12,872 --> 01:11:14,741
at angribe deres tiltænkte offer?
1444
01:11:14,774 --> 01:11:16,409
Og sĂĄ indsĂĄ jeg...
1445
01:11:16,443 --> 01:11:19,979
- Det var lige meget hvem
Slog den dovne Susan.
1446
01:11:20,013 --> 01:11:22,582
- Det betyder noget, hvem der stoppede det.
1447
01:11:27,887 --> 01:11:30,890
Den person var dig.
Baroness Alcott.
1448
01:11:30,924 --> 01:11:33,460
James var modig.
praler med hvordan
1449
01:11:33,493 --> 01:11:37,063
Han ville gennemtvinge en fjendtlig.
Overtagelse af Mystery Island.
1450
01:11:37,097 --> 01:11:38,898
Han sagde det foran os.
1451
01:11:38,932 --> 01:11:40,667
Og det var klart
det var ikke første gang
1452
01:11:40,700 --> 01:11:42,435
han havde gjort truslen.
1453
01:11:42,469 --> 01:11:44,471
Du begyndte at date ham.
Du lokkede ham herned.
1454
01:11:44,504 --> 01:11:48,575
Du dræbte ham.
til at beskytte Mystery Island.
1455
01:11:56,583 --> 01:11:58,151
- Godt klaret, Alice.
1456
01:11:58,184 --> 01:12:00,887
Du har løst mysteriet!
1457
01:12:00,920 --> 01:12:03,757
Og du har vundet præmiepengene.
1458
01:12:05,058 --> 01:12:07,160
Godt arbejde, knægt.
1459
01:12:07,193 --> 01:12:08,904
Hvorfor laver jeg os ikke en runde?
om drinks at fejre, hva '?
1460
01:12:08,928 --> 01:12:10,563
- Og jeg lover
Ikke for at forgifte dem.
1461
01:12:33,920 --> 01:12:35,488
- Hvad sker der?
1462
01:12:35,522 --> 01:12:36,356
- Hvad sker der?
1463
01:12:36,389 --> 01:12:38,692
Fordi jeg...
Jeg bliver forvirret.
1464
01:12:38,725 --> 01:12:40,527
- Ja, det har været pointen.
1465
01:12:40,560 --> 01:12:41,961
Forvirring.
1466
01:12:41,995 --> 01:12:43,930
Men vi er her at skabe klarhed
1467
01:12:43,963 --> 01:12:48,201
og fortælle dig, hvem
Dræbte Fredricks og hvorfor.
1468
01:12:48,234 --> 01:12:49,936
- Masker.
1469
01:12:49,969 --> 01:12:51,738
Min mentor,
Detektiv Fernando Ruiz,
1470
01:12:51,771 --> 01:12:53,106
sagde vi alle bærer dem.
1471
01:12:53,139 --> 01:12:54,974
Det er betjentens job.
1472
01:12:55,008 --> 01:12:57,177
til at fĂĄ morderen
at løfte masken selv.
1473
01:12:57,210 --> 01:12:59,021
- Først tænkte vi:
Fredricks 'morder
1474
01:12:59,045 --> 01:13:02,482
maskeret morderens
Det oprindelige mĂĄl, Janey.
1475
01:13:02,515 --> 01:13:04,060
Denne note blev skubbet
under hendes dør,
1476
01:13:04,084 --> 01:13:06,753
invitere hende til gazebo
Efter legene.
1477
01:13:06,786 --> 01:13:09,522
- Et selvmord maskerede det faktum
at Bobby blev myrdet
1478
01:13:09,556 --> 01:13:11,891
og en britisk stavefejl
til Janey som mistænkt.
1479
01:13:11,925 --> 01:13:12,926
- Mere forvirring.
1480
01:13:12,959 --> 01:13:14,494
Men hvad var beviserne?
1481
01:13:14,527 --> 01:13:16,830
for Janey er
BĂĄde mĂĄlet og synderen?
1482
01:13:16,863 --> 01:13:19,165
- Evelyn Murtaugh skrivemaskine,
1483
01:13:19,199 --> 01:13:20,943
stjĂĄlet fra biblioteket
og fundet på Bobbys værelse.
1484
01:13:20,967 --> 01:13:22,802
Begge noter blev skrevet pĂĄ det.
1485
01:13:22,836 --> 01:13:25,672
- Hvor mange manuskripter gjorde
Evelyn Murtaugh type pĂĄ dette?
1486
01:13:25,705 --> 01:13:28,108
Og her bliver det brugt
til at skrive et nyt script
1487
01:13:28,141 --> 01:13:30,543
to meget korte stykker
Begge hovedrollen er Janey.
1488
01:13:30,577 --> 01:13:33,146
I en, hun er den Et mordoffer.
1489
01:13:33,179 --> 01:13:35,215
Og i den anden, Hun er morderen.
1490
01:13:35,248 --> 01:13:36,926
- Men hvad hvis vi glemmer
om stjernen i spillene
1491
01:13:36,950 --> 01:13:38,918
og i stedet fokusere pĂĄ forfatteren?
1492
01:13:38,952 --> 01:13:41,154
- Vent, snakker du?
om CC?
1493
01:13:41,187 --> 01:13:43,790
Skat, har du?
har ikke været opmærksom?
1494
01:13:43,823 --> 01:13:47,527
Jeg er ikke god til at planlægge.
1495
01:13:47,560 --> 01:13:51,598
- Der er en forfatter iblandt os.
Gemmer sig bag en maske.
1496
01:13:51,631 --> 01:13:55,735
Janey, i oldtidens Grækenland,
Hvad har skuespillerne pĂĄ?
1497
01:13:55,769 --> 01:13:58,605
- Masker.
1498
01:14:01,041 --> 01:14:03,143
- Vent lidt.
1499
01:14:03,176 --> 01:14:05,512
Taler du om mig?
1500
01:14:05,545 --> 01:14:06,956
- Du var den, der
kom med den første besked.
1501
01:14:06,980 --> 01:14:09,215
- Ja, fordi det var
under min dør.
1502
01:14:09,249 --> 01:14:11,618
- Vi har kun dit ord For det.
1503
01:14:11,651 --> 01:14:14,888
- SĂĄ du siger at jeg skrev
TilstĂĄelsen fra Bobby?
1504
01:14:14,921 --> 01:14:16,032
Den, der implicerer Janey?
1505
01:14:16,056 --> 01:14:17,724
- Det er vi, ja.
1506
01:14:17,757 --> 01:14:19,225
- Jeg elsker Janey.
Det ved du.
1507
01:14:19,259 --> 01:14:21,170
- Hvilket er grunden til
du kunne pege os hendes mĂĄde,
1508
01:14:21,194 --> 01:14:23,563
at vide, at hun aldrig ville blive
dømt for mordet på Bobby,
1509
01:14:23,596 --> 01:14:25,307
men hĂĄber, at vi ville
Spild vores sidste dag
1510
01:14:25,331 --> 01:14:27,734
med jer alle her forsøger at
Find ud af, hvordan hun har det.
1511
01:14:27,767 --> 01:14:30,170
- Men hvorfor skulle James?
Dræbe Bobby Teller?
1512
01:14:30,203 --> 01:14:32,272
Han havde ikke mødt ham.
før denne weekend.
1513
01:14:32,305 --> 01:14:33,807
- Sandt.
1514
01:14:33,840 --> 01:14:36,576
Men Bobby havde set James før.
1515
01:14:36,609 --> 01:14:38,945
- Vent lidt.
Jeg troede, jeg genkendte dig.
1516
01:14:38,978 --> 01:14:41,281
Du er i "Skib of Fools".
1517
01:14:41,314 --> 01:14:44,050
- Over en million mennesker har
set "Skib af tĂĄber".
1518
01:14:44,084 --> 01:14:45,819
- Men kun en af dem
var en detektiv
1519
01:14:45,852 --> 01:14:48,188
der forbandt dig til Fredricks.
1520
01:14:51,658 --> 01:14:53,793
Hvilket leder os til hvorfor
Du dræbte ham.
1521
01:15:00,700 --> 01:15:02,302
- Jeg er færdig.
1522
01:15:02,335 --> 01:15:05,305
Jeg vil ikke stĂĄ her.
og lytte til dette vanvid.
1523
01:15:05,338 --> 01:15:06,740
- Nej.
1524
01:15:09,209 --> 01:15:11,745
Du kommer til at
sidde her
og lytte til det.
1525
01:15:17,250 --> 01:15:18,618
- Okay.
1526
01:15:18,651 --> 01:15:20,653
Okay.
1527
01:15:22,355 --> 01:15:25,158
Du har ret.
om sindssyge, James.
1528
01:15:25,191 --> 01:15:26,760
Der er en slags galskab.
pĂĄ spil
1529
01:15:26,793 --> 01:15:29,095
hævnens galskab.
1530
01:15:29,129 --> 01:15:32,298
- Bobby havde aflyttet flere.
rum til at opnĂĄ en fordel
1531
01:15:32,332 --> 01:15:34,868
om at vinde spillet
og havde optagelser
1532
01:15:34,901 --> 01:15:35,978
af alle interviews
vi gennemførte
1533
01:15:36,002 --> 01:15:38,304
Efter Fredricks 'mord.
1534
01:15:38,338 --> 01:15:39,882
- I gĂĄr aftes, Bobby
sneg sig ind pĂĄ kontoret
1535
01:15:39,906 --> 01:15:41,708
til at komme pĂĄ internettet.
1536
01:15:41,741 --> 01:15:43,953
Vi ved det, fordi han brugte
Janeys kodebog.
1537
01:15:43,977 --> 01:15:45,178
- Han mĂĄtte kigge.
1538
01:15:45,211 --> 01:15:47,013
pĂĄ Azure Cruise's
side om sociale medier.
1539
01:15:47,047 --> 01:15:49,082
Han gik tilbage syv ĂĄr
og fandt dette.
1540
01:15:49,115 --> 01:15:50,717
James og Fredricks begge arbejdede
1541
01:15:50,750 --> 01:15:52,218
pĂĄ dette Azure Cruise skib.
1542
01:15:52,252 --> 01:15:53,887
- Se pĂĄ billedet.
1543
01:15:53,920 --> 01:15:55,364
Over 100 mennesker
arbejdede pĂĄ det skib.
1544
01:15:55,388 --> 01:15:57,357
- Men kun en af dem
Jeg afpressede dig.
1545
01:15:57,390 --> 01:15:59,235
Fredricks behov for at betale ud
hans skotske ejendom
1546
01:15:59,259 --> 01:16:01,361
hvor han planlagde at trække sig tilbage
med Louise.
1547
01:16:01,394 --> 01:16:03,005
- Men han ville løbe tør for ubrugt
John Murtaugh mysterier
1548
01:16:03,029 --> 01:16:04,397
til at sælge til CC.
1549
01:16:04,431 --> 01:16:06,199
Han havde brug for en ny kilde
finansiering
1550
01:16:06,232 --> 01:16:08,001
som han fandt, da
Han tog til New York.
1551
01:16:08,034 --> 01:16:09,669
For et par mĂĄneder siden.
1552
01:16:09,703 --> 01:16:12,105
- Janey, du og Fredricks.
gik pĂĄ udkig efter en skuespiller
1553
01:16:12,138 --> 01:16:14,007
til at spille dit Texas
oliemand kæreste.
1554
01:16:14,040 --> 01:16:16,242
Du sĂĄ et off-Broadway spil.
1555
01:16:16,276 --> 01:16:18,345
James, hvad var navnet?
om det show?
1556
01:16:18,378 --> 01:16:21,247
- Du ved perfekt Hvad er det?
1557
01:16:21,281 --> 01:16:23,717
Det er "Oste"...
- Stop.
1558
01:16:23,750 --> 01:16:25,719
"Oreste".
1559
01:16:25,752 --> 01:16:26,886
- "Oreste".
1560
01:16:26,920 --> 01:16:29,956
- Arrestation.
- Anholde hvem?
1561
01:16:29,989 --> 01:16:31,133
- Det er hvad Fredricks
hviskede til mig
1562
01:16:31,157 --> 01:16:33,159
da han var døende, ikke anholdt.
1563
01:16:33,193 --> 01:16:35,061
"Oreste".
1564
01:16:35,095 --> 01:16:38,331
Han døde, før han kunne.
Sig den sidste stavelse.
1565
01:16:42,268 --> 01:16:44,213
- SĂĄ hele denne teori
at I har samlet jer
1566
01:16:44,237 --> 01:16:45,805
er baseret pĂĄ det?
1567
01:16:45,839 --> 01:16:47,040
En forsvunden stavelse?
1568
01:16:47,073 --> 01:16:48,675
- Nej.
1569
01:16:48,708 --> 01:16:50,019
Men det er grundlaget
om dit motiv,
1570
01:16:50,043 --> 01:16:52,412
Ikke for at dræbe Fredricks.
1571
01:16:52,445 --> 01:16:54,423
Men for mordet James
begĂĄet for syv ĂĄr siden
1572
01:16:54,447 --> 01:16:57,017
det mord, som Fredricks
indsĂĄ James havde gjort
1573
01:16:57,050 --> 01:16:58,227
som han sad ved siden af dig
i det teater
1574
01:16:58,251 --> 01:17:00,220
at se ham spille "Orestes",
1575
01:17:00,253 --> 01:17:03,156
en mand fast besluttet på at hævne sig
hans fars mord.
1576
01:17:03,189 --> 01:17:05,225
Og det er der, Fredricks husket
1577
01:17:05,258 --> 01:17:06,359
hvor han havde set dig før.
1578
01:17:08,862 --> 01:17:11,073
- Bobby tog os ikke med.
den James-Fredricks forbindelse
1579
01:17:11,097 --> 01:17:12,399
Fordi han havde brug for penge.
1580
01:17:12,432 --> 01:17:14,868
Bobby var ved at blive fyret
fra NYPD
1581
01:17:14,901 --> 01:17:17,370
til at tage bestikkelse
fra Torino-familien.
1582
01:17:17,404 --> 01:17:19,172
- Vi tror Bobby tog til James
1583
01:17:19,205 --> 01:17:21,908
og truede med at afsløre ham
Hvis han ikke betalte.
1584
01:17:21,941 --> 01:17:26,846
Men som James fortalte os,
Han er kampspecialist.
1585
01:17:26,880 --> 01:17:28,915
- Han kvalte Bobby.
1586
01:17:28,948 --> 01:17:30,793
- Vi ville ikke engang have vidst
Bobby var pĂĄ Janeys kontor.
1587
01:17:30,817 --> 01:17:32,495
hvis han ikke havde forstyrret
organisationen af hendes skrivebord
1588
01:17:32,519 --> 01:17:34,287
som han søgte til kodeordsbogen.
1589
01:17:34,320 --> 01:17:36,322
Vi indsĂĄ, han skrev under.
ind i computeren
1590
01:17:36,356 --> 01:17:39,192
og det første han søgte
for var Azure Cruise linjer
1591
01:17:39,225 --> 01:17:41,003
fordi hans lytteenhed
havde samlet noget op
1592
01:17:41,027 --> 01:17:42,829
Louise havde delt med os.
1593
01:17:42,862 --> 01:17:46,199
- Vi mødte arbejdsgæstfrihed.
pĂĄ krydstogter.
1594
01:17:46,232 --> 01:17:48,001
Og vi forelskede os.
1595
01:17:48,034 --> 01:17:50,203
- Bobby var i stand til at forbinde
James og Fredricks,
1596
01:17:50,236 --> 01:17:52,138
som var nok at true James
1597
01:17:52,172 --> 01:17:54,207
uden at kende hele historien.
1598
01:17:54,240 --> 01:17:56,810
Men Emilia og jeg blev ved med at lede
for hele historien.
1599
01:17:56,843 --> 01:17:59,879
- Vi tænkte på "Orestes",
deres hævn for faderen.
1600
01:17:59,913 --> 01:18:02,515
Vi gravede lidt.
ind i James 'far.
1601
01:18:05,318 --> 01:18:07,754
- James 'efternavn
Er Frankenheimer?
1602
01:18:07,787 --> 01:18:09,289
- Thomas Frankenheimer
blev arresteret
1603
01:18:09,322 --> 01:18:12,325
For 15 år siden for underslæb.
1604
01:18:12,359 --> 01:18:15,228
Thomas Frankenheimer's case
kom aldrig for retten.
1605
01:18:15,261 --> 01:18:17,897
Han blev dræbt.
i et fængselsslagsmål.
1606
01:18:17,931 --> 01:18:22,102
Og sørgede over hans eneste
efterlevende familiemedlemmer
1607
01:18:22,135 --> 01:18:25,972
James Elton Frankenheimer,
1608
01:18:26,006 --> 01:18:29,209
der naturligvis gav betjenten skylden
som satte sin far i fængsel.
1609
01:18:29,242 --> 01:18:32,412
- Kriminalassistent Fernando Ruiz.
1610
01:18:32,445 --> 01:18:36,149
Min mentor, trænede også Bobby.
1611
01:18:36,182 --> 01:18:37,460
Han trænede snesevis af detektiver.
1612
01:18:37,484 --> 01:18:40,020
og arresteret
hundredvis af kriminelle
1613
01:18:40,053 --> 01:18:42,122
inklusive Thomas Frankenheimer.
1614
01:18:42,155 --> 01:18:43,890
- Vi kender Fredricks.
troede han var
1615
01:18:43,923 --> 01:18:49,029
vil betale hans skotske
Ejendom om en uge, $2,1 millioner.
1616
01:18:49,062 --> 01:18:51,564
Og du har lige haft en vind.
1617
01:18:51,598 --> 01:18:53,366
- Jeg for nylig
kom ind i nogle penge
1618
01:18:53,400 --> 01:18:56,403
gennem en engleinvestor, sĂĄ...
Ja.
1619
01:18:56,436 --> 01:18:58,147
- Det var en smart mĂĄde
at sige din far
1620
01:18:58,171 --> 01:18:59,472
Jeg efterlod dig penge, ikke?
1621
01:19:01,441 --> 01:19:03,576
Havde du for nylig
opdaget offshorekontoen
1622
01:19:03,610 --> 01:19:07,147
hvor han ville sætte
Alle hans underslæb midler?
1623
01:19:07,180 --> 01:19:09,582
Din far var ikke
var han en uskyldig mand?
1624
01:19:09,616 --> 01:19:12,852
Men han var stadig din far.
1625
01:19:12,886 --> 01:19:14,897
Er det derfor, du valgte at gøre
et stykke om tragedien
1626
01:19:14,921 --> 01:19:17,390
Er det hævn?
1627
01:19:17,424 --> 01:19:20,360
- Fredricks var desperat,
desperat nok til at have dig,
1628
01:19:20,393 --> 01:19:21,604
nogen han kendte havde
begĂĄet mord
1629
01:19:21,628 --> 01:19:24,197
kommer til øen for at levere
pengeafpresning.
1630
01:19:24,230 --> 01:19:25,899
Men for at være sikker,
1631
01:19:25,932 --> 01:19:28,101
Han lod dig ligge.
i en kuffert i pavillonen.
1632
01:19:28,134 --> 01:19:30,170
- Janey,
Gjorde James og Fredricks tale
1633
01:19:30,203 --> 01:19:32,305
Efter du sĂĄ hans "Orestes"?
1634
01:19:34,474 --> 01:19:37,310
- Vi gik efter drinks, Vi tre.
1635
01:19:37,344 --> 01:19:38,912
- Var I sammen?
Hele tiden?
1636
01:19:38,945 --> 01:19:41,448
- Jeg...
1637
01:19:41,481 --> 01:19:44,317
Jeg gik pĂĄ toilettet og...
1638
01:19:44,351 --> 01:19:47,087
Og da jeg kom ud,
James var gĂĄet.
1639
01:19:47,120 --> 01:19:49,289
Og Fredricks sagde...
1640
01:19:49,322 --> 01:19:51,558
- Hvad sagde Fredricks, Janey?
1641
01:19:51,591 --> 01:19:54,127
- Han sagde, han havde fĂĄet et opkald.
fra sin far
1642
01:19:54,160 --> 01:19:58,531
hvilket jeg nu ved er umuligt.
1643
01:20:01,668 --> 01:20:03,903
- James 'pas er brandnyt.
1644
01:20:03,937 --> 01:20:06,015
Men vi tjekkede med tolden
og deres optegnelser viser, at
1645
01:20:06,039 --> 01:20:08,475
var her dagen Ruiz blev myrdet.
1646
01:20:08,508 --> 01:20:10,477
del af "Skib af tĂĄber" trup
1647
01:20:10,510 --> 01:20:12,412
udfører på det lokale
Azure Cruise skib.
1648
01:20:12,445 --> 01:20:15,582
Og Fredricks var en del
om skibets besætning.
1649
01:20:15,615 --> 01:20:18,618
- Planlagde du din hævn?
Ligesom "Orestes"?
1650
01:20:18,651 --> 01:20:20,629
Eller gjorde lykke sted dig
foran kriminalbetjent Ruiz,
1651
01:20:20,653 --> 01:20:24,457
manden du bebrejdede
til din fars mord?
1652
01:20:24,491 --> 01:20:26,126
Som du planlagde Fredricks ',
1653
01:20:26,159 --> 01:20:27,927
Jeg ville tro, det var det første.
1654
01:20:27,961 --> 01:20:29,672
Men du viste mig det.
din improvisation færdigheder
1655
01:20:29,696 --> 01:20:32,098
nĂĄr det kom til at hĂĄndtere Bobby.
1656
01:20:32,132 --> 01:20:34,668
- Det er alt sammen formodninger.
1657
01:20:34,701 --> 01:20:36,469
- Det er det.
1658
01:20:36,503 --> 01:20:39,072
Men dna 'et ved Ruiz' mord.
er ikke.
1659
01:20:39,105 --> 01:20:42,242
Se, efter morderen stak
Han spyttede Ruiz i ansigtet.
1660
01:20:43,410 --> 01:20:46,479
- Og vi matchede det
til din DNA.
1661
01:20:46,513 --> 01:20:48,415
Du er anholdt.
for mordene
1662
01:20:48,448 --> 01:20:50,383
af kriminalbetjent Ruiz,
Hr. Fredricks,
1663
01:20:50,417 --> 01:20:52,318
og kriminalbetjent Teller.
1664
01:20:52,352 --> 01:20:55,121
Du kan ikke skrive det her.
1665
01:21:00,994 --> 01:21:02,595
- Var det skuespil?
1666
01:21:02,629 --> 01:21:07,067
- Janey, det har altid været virkeligt.
1667
01:21:07,100 --> 01:21:10,637
Jeg elsker dig.
1668
01:21:10,670 --> 01:21:14,708
- Du er endt
i en tragedie trods alt.
1669
01:21:14,741 --> 01:21:16,609
- Janey.
1670
01:21:44,437 --> 01:21:46,006
- Gæsterne er gået.
1671
01:21:46,039 --> 01:21:48,074
- Tak begge to.
for at hĂĄndtere det.
1672
01:21:48,108 --> 01:21:50,110
- Hvordan har du det?
1673
01:21:50,143 --> 01:21:51,611
- Du kender mig.
1674
01:21:51,644 --> 01:21:52,579
Jeg har altid drømt om mig selv.
lidt af en ekspert i kærlighed.
1675
01:21:52,612 --> 01:21:55,015
Og det er jeg tydeligvis ikke.
1676
01:21:55,048 --> 01:21:57,751
- Jeg tror det var Shakespeare.
som sagde, at kærlighed er blind.
1677
01:21:57,784 --> 01:22:00,020
- Jeg er vel i godt selskab.
1678
01:22:00,053 --> 01:22:01,554
Og jeg er taknemmelig for jer begge.
1679
01:22:01,588 --> 01:22:03,690
for at fĂĄ ham at tabe sin maske.
1680
01:22:04,724 --> 01:22:07,236
- CC sagde, hun ville kunne lide det.
at skrive en nonfiction bog
1681
01:22:07,260 --> 01:22:08,595
om denne weekend.
1682
01:22:08,628 --> 01:22:10,039
Hun hĂĄbede
vi ville give hende tilladelse.
1683
01:22:10,063 --> 01:22:12,399
- Ah. Hvis der er vej
at være en bog om dette,
1684
01:22:12,432 --> 01:22:14,043
sĂĄ har vi brug for en forfatter
der faktisk kan
1685
01:22:14,067 --> 01:22:15,544
giver mening af alle
disse forfærdelige ting
1686
01:22:15,568 --> 01:22:18,738
og stadig vise os
i et positivt lys.
1687
01:22:18,772 --> 01:22:22,008
Jeg ville foretrække nogen.
som ikke kun er genial,
1688
01:22:22,042 --> 01:22:25,345
men har stor erfaring
med faktisk kriminalitet
1689
01:22:25,378 --> 01:22:28,248
og en grad fra Oxford.
1690
01:22:28,281 --> 01:22:30,216
- Taler du om mig?
1691
01:22:30,250 --> 01:22:33,086
- Sig, du gør det.
1692
01:22:33,119 --> 01:22:34,320
- Jeg gør det.
1693
01:22:35,789 --> 01:22:37,757
- Tak.
1694
01:22:37,791 --> 01:22:39,359
Ja.
1695
01:22:39,392 --> 01:22:43,496
Jeg må søge.
til en ny husleder.
1696
01:22:43,530 --> 01:22:46,433
- SĂĄ jeg formoder
Jeg skriver en bog.
1697
01:22:46,466 --> 01:22:47,677
- Hvis du
har brug for en spøgelsesforfatter
1698
01:22:47,701 --> 01:22:50,670
Jeg er til din fest.
1699
01:22:50,704 --> 01:22:53,173
- Jeg har aldrig haft nogen.
Jeg har ringet før.
1700
01:22:53,206 --> 01:22:55,775
- Det gør du nu.
1701
01:22:55,809 --> 01:22:59,646
- SĂĄ vi har ikke talt om
hvad det betyder for dig.
1702
01:22:59,679 --> 01:23:01,791
Du gjorde, hvad du kom ned
her at gøre syv år siden,
1703
01:23:01,815 --> 01:23:04,517
opklare din mentors mord.
1704
01:23:04,551 --> 01:23:06,586
Hvordan har du det?
1705
01:23:06,619 --> 01:23:09,756
- Jeg ved, han ville være stolt af mig.
1706
01:23:09,789 --> 01:23:11,400
Der er ikke en dag, jeg ikke ønsker
han var stadig i live,
1707
01:23:11,424 --> 01:23:14,761
men jeg føler en følelse af lukning.
1708
01:23:14,794 --> 01:23:16,262
- Godt.
1709
01:23:16,296 --> 01:23:17,664
- Og ligesom Janey,
1710
01:23:17,697 --> 01:23:21,534
Jeg er taknemmelig for dig
for at arbejde med mig.
1711
01:23:21,568 --> 01:23:24,170
- Jeg er taknemmelig
at arbejde sammen med dig.
1712
01:23:24,204 --> 01:23:26,139
Men siden jeg løste det her...
1713
01:23:26,172 --> 01:23:27,674
- Du Har du løst det?
1714
01:23:27,707 --> 01:23:30,377
- Jeg spekulerer pĂĄ, om
Du burde rapportere til mig nu.
1715
01:23:30,410 --> 01:23:32,545
- Jeg tror, vi bare har
at fortsætte samarbejdet
1716
01:23:32,579 --> 01:23:34,414
indtil det er klart hvem
Arbejder for hvem.
1717
01:23:34,447 --> 01:23:36,216
- Hvem arbejder for hvem?
1718
01:23:36,249 --> 01:23:37,283
- Du er sĂĄ engelsk.
1719
01:23:37,317 --> 01:23:39,319
- Og du er sĂĄ amerikansk.
120231