Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,640 --> 00:01:02,293
Όχι Ντέιβ. Μην είσαι χαζός.
2
00:01:21,882 --> 00:01:24,311
-Καλημέρα Χόλι.
-Γεια σου Ντέιβ.
3
00:03:08,507 --> 00:03:13,461
Σκοτεινό Φθινόπωρο
4
00:03:16,126 --> 00:03:20,491
Υπότιτλοι - Συγχρονισμός
Τουλούμπα
5
00:04:18,861 --> 00:04:21,135
Συγγνώμη, κ Γιέιτμαν,
αυτός ο δρόμος είναι κλειστός.
6
00:04:21,145 --> 00:04:23,485
Θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε την πάροδο.
7
00:04:42,365 --> 00:04:44,226
-Καλημέρα, κύριε.
-Καλημέρα, Τρόι.
8
00:04:44,944 --> 00:04:48,404
Το όνομά του είναι Ντέιβιντ Κάτλερ.
Τοπικός ταχυδρόμος.
9
00:04:48,414 --> 00:04:50,056
Ζούσε στο χωριό.
10
00:04:51,870 --> 00:04:53,892
Ώρα θανάτου, λίγο πριν την αυγή
σήμερα το πρωί.
11
00:04:53,902 --> 00:04:56,991
Αιτία θανάτου, θλαστικό τραύμα
στο λαιμό.
12
00:04:57,001 --> 00:04:58,386
Μόνο αυτό το ένα τραύμα;
13
00:04:59,890 --> 00:05:01,888
Ήταν σχεδόν αποκεφαλισμένος.
14
00:05:06,914 --> 00:05:08,884
Μόνο λογαριασμοί.
15
00:05:08,894 --> 00:05:12,320
Θα προσπαθήσω να γυρίσω απόψε, αγάπη.
Αλλά δεν μπορώ να το υποσχεθώ.
16
00:05:12,330 --> 00:05:14,087
Εξαρτάται από τον δεύτερο πελάτη.
17
00:05:14,097 --> 00:05:15,447
Τα λέμε λοιπόν.
18
00:05:15,457 --> 00:05:18,995
Ναι. γεια χαρά.
19
00:05:20,886 --> 00:05:23,101
Θα σε καλέσω από το ξενοδοχείο.
20
00:05:28,921 --> 00:05:31,338
Ψάχνουμε ακόμα για το όπλο του φόνου.
21
00:05:31,492 --> 00:05:32,812
Πλησιέστερος συγγενής;
22
00:05:32,854 --> 00:05:35,129
Η μητέρα του, προφανώς.
Ζει σε ένα γηροκομείο.
23
00:05:35,139 --> 00:05:37,714
Μπορείτε να κάνετε δεξιά παρακαλώ
επειδή η λωρίδα είναι κλειστή.
24
00:05:37,724 --> 00:05:40,467
- Ποια είναι;
- Αστυνομικός της τοπικής κοινότητας.
25
00:05:40,477 --> 00:05:43,459
-Αστυφύλακας Τζέι Νας.
-Μπορεί να είναι σε θέση να βοηθήσει.
26
00:05:43,814 --> 00:05:46,485
Γιατί τον σκοτωσαν;
Ένας ταχυδρόμος του χωριού;
27
00:05:46,495 --> 00:05:50,154
Το πολύ πολύ να πάρεις μερικές επιταγές.
Μετά θα πρέπει να τις εξαργυρώσεις.
28
00:05:51,906 --> 00:05:56,558
Τζέι, αυτός είναι
ο Αρχιεπιθεωρητής Μπάρναμπι.
29
00:05:56,568 --> 00:05:57,931
-Καλημέρα, κύριε.
-Καλημέρα.
30
00:05:57,941 --> 00:06:00,856
Ήθελά να ρωτήσω, πως διασκεδάζεις εδώ;
31
00:06:00,866 --> 00:06:04,766
Υπάρχουν δύο παμπ και η καντίνα που έχει
ψάρι με πατάτες μία φορά την εβδομάδα.
32
00:06:05,437 --> 00:06:07,877
Τι περισσότερο να θέλεις;
33
00:06:15,119 --> 00:06:17,517
- Είδες τον ταχυδρόμο σήμερα, Μπάρμπαρα;
- Όχι ακόμα, όχι.
34
00:06:17,867 --> 00:06:20,695
-Όχι, ούτε εγώ.
-Και περιμένω μια επιταγή.
35
00:06:21,552 --> 00:06:24,581
Μάλλον είναι ακόμα στο αναθεματισμένο
κρεβάτι κάποιου άλλου.
36
00:06:43,762 --> 00:06:45,024
Έιντ;
37
00:06:45,639 --> 00:06:48,077
Εντάξει, Μεγκ.
38
00:06:51,766 --> 00:06:55,582
- Είες τι συμβαίνει στο χωριό;
- Όχι.
39
00:06:55,850 --> 00:06:58,272
Υπάρχει παντού αστυνομία.
40
00:06:58,541 --> 00:07:01,405
Καλύτερα να πάτε και να το κανονίσετε,
κ Όγκουστ.
41
00:07:02,168 --> 00:07:03,620
Είστε καλός σε αυτό.
42
00:07:16,227 --> 00:07:17,842
Είναι εντάξει Μεγκ.
43
00:07:28,422 --> 00:07:30,870
Έπρεπε να κάνω το γύρο
του χωριόυ, έτσι δεν είναι;
44
00:07:30,873 --> 00:07:32,607
Ο δρόμος ειίναι κλειστός.
45
00:07:33,528 --> 00:07:35,966
Άκουσα μια σειρήνα νωρίτερα.
46
00:07:45,862 --> 00:07:48,022
Όλο το χωριό είναι γεμάτο αστυνομία.
47
00:07:55,786 --> 00:07:58,337
- Ξέρεις γιατί;
- Όχι.
48
00:07:59,953 --> 00:08:02,586
Ο φίλος μας ο ταχυδρόμος...
49
00:08:07,512 --> 00:08:08,869
Είναι νεκρός.
50
00:08:11,659 --> 00:08:13,453
Τι εννοείς, είναι νεκρός;
51
00:08:14,143 --> 00:08:16,280
Κάποιος τον σκότωσε, έτσι δεν είναι;
52
00:08:39,108 --> 00:08:40,495
Σάιμον;
53
00:08:43,854 --> 00:08:45,131
Εδώ.
54
00:08:47,839 --> 00:08:49,357
Καλημέρα, Ντέμπι.
55
00:08:49,969 --> 00:08:51,612
Έχω αυτή τη δουλειά για σένα.
56
00:08:52,266 --> 00:08:54,573
Αλλά πρέπει να το έχω απόψε, καταλαβες;
57
00:08:54,583 --> 00:08:57,543
Είναι η τελευταία μου ευκαιρία
με τον αναθεματισμένο εφοριακό.
58
00:08:59,858 --> 00:09:06,858
- Τι είναι, Ντέμπι; Τι συμβαίνει;
- Είναι ο Ντέιβ Κάτλερ.
59
00:09:07,833 --> 00:09:11,281
- Τι γίνεται με αυτόν;
- Δολοφονήθηκε.
60
00:09:11,691 --> 00:09:13,984
Για τι πράγμα μιλάς;
61
00:09:14,906 --> 00:09:18,820
- Πότε συνέβη αυτό;
- Σήμερα πρωί πρωί.
62
00:09:18,830 --> 00:09:22,124
-Όλο το χωριό το ξέρει.
-Για όνομα του Θεού, Λουίζ.
63
00:09:22,134 --> 00:09:25,194
Αυτό είναι απαίσιο.
Είναι απολύτως τρομερό.
64
00:09:25,204 --> 00:09:28,462
- Γιατί δεν μου είπαν;
- Επειδή δεν ήσουν εδώ.
65
00:09:28,911 --> 00:09:31,900
Έχω όμως το δικαίωμα να το μάθω.
66
00:09:31,910 --> 00:09:35,840
Γιατί; Ίσως η αστυνομία δεν είναι
τόσο εντυπωσιασμένη με τον τίτλο σου.
67
00:09:35,850 --> 00:09:38,192
Στο διάολο το Τάγμα της Βρετανικής
Αυτοκρατορίας!
68
00:09:38,202 --> 00:09:41,304
Μιλώ για την κοινωνική μου θέση
στην κοινότητα.
69
00:09:41,314 --> 00:09:43,912
Θα έπρεπε να είμαι ο πρώτος που το έμαθε.
70
00:09:43,922 --> 00:09:47,278
Τότε δεν πρέπει να τριγυρνάς
στους λόφους κάθε πρωί σαν τρελός, έτσι;
71
00:09:47,288 --> 00:09:49,802
Τι υποτίθεται ότι πρέπει να τσιρίξουμε;
Λαρυγγισμούς;
72
00:09:56,894 --> 00:09:59,318
Καημένε Ντέιβιντ.
73
00:10:04,858 --> 00:10:11,858
Ήταν πάντα γνωστός ως Ντέιβ, θυμάσαι;
74
00:10:12,922 --> 00:10:19,922
Θα έλεγα το Ντέιβιντ το χρησιμοποιούσε
μόνο σε ειδικές περιπτώσεις.
75
00:10:22,051 --> 00:10:23,353
Δεν θα το έκανες;
76
00:10:25,464 --> 00:10:27,150
Δεν μου αρέσει να
μιλάω για τους νεκρούς,
77
00:10:27,160 --> 00:10:30,300
αλλά ο Ντέιβ Κάτλερ δεν ήταν αυτό
που θα λέγαμε αξιότιμος άνθρωπος.
78
00:10:30,310 --> 00:10:33,437
-Καμία σχέση.
-Τι εννοείτε;
79
00:10:34,768 --> 00:10:39,080
-Του άρεσαν πολύ οι γυναίκες.
-Οι γυναίκες των άλλων, κυρίως.
80
00:10:39,635 --> 00:10:40,900
Ναι.
81
00:10:41,350 --> 00:10:43,721
Ο γάμος δεν σήμαινε πολλά γι' αυτόν.
82
00:11:00,452 --> 00:11:01,784
Γεια.
83
00:11:02,898 --> 00:11:05,648
Μάλλον θα έχεις ακούσει
τα θλιβερά νέα, Μπεν.
84
00:11:05,658 --> 00:11:06,884
Για τι;
85
00:11:06,894 --> 00:11:11,146
-Τη δολοφονία φυσικά.
-Αυτό.
86
00:11:13,254 --> 00:11:16,333
Αναθεματισμένος μπελάς είναι.
87
00:11:16,343 --> 00:11:19,428
Πώς θα παίξουμε "Αντ Σάλι"
χωρίς πλήρη ομάδα;
88
00:11:19,438 --> 00:11:20,900
Για όνομα του Θεού, Μπεν.
89
00:11:20,910 --> 00:11:23,175
Αυτό είναι το μόνο που σκεφτεσαι
μια τέτοια στιγμή;
90
00:11:23,185 --> 00:11:24,474
Ναι.
91
00:11:25,275 --> 00:11:28,164
Ο Ντέιβ Κάτλερ ήταν το αστέρι μας.
92
00:11:28,174 --> 00:11:31,446
Θα έλεγα ότι ήταν αστέρι
με περισσότερους τρόπους από έναν.
93
00:11:32,568 --> 00:11:35,772
Τουλάχιστον έμεινε
πιστός σε αυτήν την παμπ.
94
00:11:35,782 --> 00:11:38,558
Που είναι περισσότερο από ό,τι
μπορώ να πω για μερικούς.
95
00:11:38,898 --> 00:11:41,756
Ωστόσο, είναι μια φοβερή υπόθεση.
96
00:11:41,761 --> 00:11:43,038
Δεν ξέρω.
97
00:11:43,342 --> 00:11:46,719
Οι αγαπημένες σας γυναικούλες
θα είναι ασφαλείς τώρα, έτσι δεν είναι;
98
00:11:48,906 --> 00:11:54,142
Ο γάμος μου ήταν πάντα ασφαλής.
99
00:12:01,918 --> 00:12:04,268
Είχα τελειώσει τη Γκις Λέιν.
100
00:12:05,313 --> 00:12:08,609
Και πήγαινα στο μικρό σπίτι
που βρίσκεται πίσω από τη λωρίδα.
101
00:12:10,824 --> 00:12:12,475
Είδα τον Ντέιβ.
102
00:12:13,581 --> 00:12:15,971
Με προσπέρασε.
Με φώναξε...
103
00:12:17,065 --> 00:12:18,698
Είπα γειά.
104
00:12:19,548 --> 00:12:23,568
Και αυτή ήταν η τελευταία φορά
που είδες τον Ντέιβ Κάτλερ ζωντανό;
105
00:12:24,938 --> 00:12:30,423
Κοίτα Χόλι, ξέρω ότι αυτό σε αναστατώνει.
Αλλά πρέπει να ξέρουμε.
106
00:12:30,985 --> 00:12:35,970
Είδες κάποιον άλλο στην περιοχή
του Γκις Λέιν εκείνη τη στιγμή;
107
00:12:37,409 --> 00:12:38,709
Όχι.
108
00:12:38,926 --> 00:12:41,304
Νομίζω ότι είδα κάποιον αργότερα.
109
00:12:41,930 --> 00:12:46,281
- Ήταν άντρας ή γυναίκα;
- Δεν μπορώ να πω.
110
00:12:48,020 --> 00:12:50,562
Ναι. Νομίζω ότι άκουσα μουσική.
111
00:12:51,408 --> 00:12:52,633
Μουσική;
112
00:12:52,702 --> 00:12:54,864
Ναι. Όπως από το ραδιόφωνο κάποιου.
113
00:12:54,874 --> 00:12:56,908
Δεν μπορούσα να ακούσω πολύ καλά.
114
00:12:57,225 --> 00:12:59,570
Μπορείς να θυμηθείς
τι είδους μουσική ήταν;
115
00:13:00,033 --> 00:13:04,344
Όχι. Ήταν πολύ αχνή.
116
00:13:10,234 --> 00:13:13,036
Πόσο καλά ήξερες τον Ντέιβ Κάτλερ;
117
00:13:13,625 --> 00:13:16,539
Όσο καλά γνωρίζω και τους περισσότερους
στο Γκούντμανς Λαντ.
118
00:13:17,021 --> 00:13:19,093
Είμαι εδώ σχεδόν δύο χρόνια.
119
00:13:19,103 --> 00:13:25,824
- Είχε εχθρούς;
- Διάλεξε. Υπήρχαν πολλοί.
120
00:13:25,848 --> 00:13:30,592
- Μιλάμε για θιγμένους συζύγους;
- Κυρίως, κύριε, ναι.
121
00:13:30,602 --> 00:13:33,070
Μήπως κάποιος από αυτούς
έδειξε τη δυσαρέσκειά του;
122
00:13:33,340 --> 00:13:34,988
Έγινε ένας καυγάς μια φορά.
123
00:13:35,140 --> 00:13:38,209
-Θα ήθελα κάποια ονόματα.
-Μάλιστα.
124
00:13:38,219 --> 00:13:44,136
-Και θα χρειαστούμε αίθουσα περιστατικών.
-Να βγάλω τη μονάδα, κύριε;
125
00:13:44,146 --> 00:13:48,174
- Μπορώ να κάνω μια πρόταση, κύριε;
- Παρακαλώ.
126
00:13:48,756 --> 00:13:52,128
Ξέρω το χωριό και ένα δωμάτιο περιστατικών
δεν πρόκειται να λειτουργήσει εδώ.
127
00:13:52,138 --> 00:13:53,406
Γιατί;
128
00:13:53,625 --> 00:13:56,210
Άτομα που έχουν κάτι να πουν
δεν θα πλησιάσουν.
129
00:13:56,220 --> 00:13:58,800
Δεν εμπιστεύονται καν
την κινητή βιβλιοθήκη.
130
00:13:59,078 --> 00:14:02,563
Καλύτερα να μας βρείτε
ένα κατάλληλο κτίριο, έτσι δεν είναι;
131
00:14:05,975 --> 00:14:07,511
Ντέιβιντ!
132
00:14:08,755 --> 00:14:11,012
Ντέιβιντ!
133
00:14:24,283 --> 00:14:26,387
Νόμιζα ότι θα πέρναμε τσάι στο θερμοκήπιο.
134
00:14:28,100 --> 00:14:31,531
Σωστά. Θα έρθω αμέσως.
135
00:15:08,422 --> 00:15:10,707
Κανείς δεν φαίνεται
να άκουσε ραδιόφωνο, κύριε.
136
00:15:11,241 --> 00:15:12,274
Όχι.
137
00:15:12,284 --> 00:15:14,238
Θα μπορούσε να το φανταστηκε το κορίτσι;
138
00:15:14,248 --> 00:15:15,673
Πρέπει να ήταν σε κατάσταση σοκ.
139
00:15:15,698 --> 00:15:18,278
Όχι, άκουσε τη μουσική
προτού βρει το πτώμα.
140
00:15:31,033 --> 00:15:32,257
Εμπρός;
141
00:15:33,415 --> 00:15:34,653
Εμπρός;
142
00:15:35,525 --> 00:15:37,511
Κιθ; Εσύ είσαι;
143
00:15:39,971 --> 00:15:41,438
Εμπρός;
144
00:16:06,280 --> 00:16:08,775
Κάποτε ήταν αίθουσα χορού.
145
00:16:15,912 --> 00:16:18,483
Μου είπαν ότι άτομα από το χωριό
και τις γύρω περιοχές
146
00:16:18,524 --> 00:16:21,125
κατέβαινανε σε αυτό το μέρος
κάθε Παρασκευή και Σάββατο βράδυ.
147
00:16:23,287 --> 00:16:26,498
Υποθέτω ότι ήταν ένα καλό μέρος
να συναντιούνται οι άνθρωποι τότε.
148
00:16:27,637 --> 00:16:29,489
Ένα μέρος για ρομαντισμό.
149
00:16:34,208 --> 00:16:35,465
Μάλιστα.
150
00:16:36,300 --> 00:16:38,790
Θέλω αυτό το μέρος να λειτουργεί
αύριο το πρωί.
151
00:16:53,532 --> 00:16:54,709
Τομ;
152
00:16:55,331 --> 00:16:57,051
Τι κάνεις εκεί;
153
00:16:57,955 --> 00:16:59,664
Ημέρες χορού.
154
00:17:01,280 --> 00:17:02,286
Τι;
155
00:17:03,062 --> 00:17:06,100
Κάνω μια μικρή αναδρομή στο παρελθόν.
156
00:17:06,110 --> 00:17:08,744
Τα παίζαμε αυτά όταν ήμουν παιδί.
157
00:17:34,158 --> 00:17:38,498
«Όταν χάνεις αυτό που αγαπάς»
από τον Ντέιβιντ Γουίτφιλντ.
158
00:17:38,508 --> 00:17:41,108
Γιατί αυτό το ξαφνικό ενδιαφέρον
για τις αίθουσες χορού;
159
00:17:41,118 --> 00:17:43,247
Αποφασίσες να γίνεις ρομαντικός
στα γεράματα;
160
00:17:43,272 --> 00:17:44,501
Γιατί όχι;
161
00:19:16,683 --> 00:19:20,403
- Έχω γραφείο;
- Στην παλιά ιματιοθήκη, κύριε.
162
00:19:21,121 --> 00:19:23,411
Τουλάχιστον θα μπορείτε
να κρεμάτε το παλτό σας.
163
00:19:28,082 --> 00:19:30,048
Εμφανίσιμος τύπος, δεν ήταν;
164
00:19:30,662 --> 00:19:31,948
Μάλιστα κύριε.
165
00:19:33,658 --> 00:19:34,872
Ήταν.
166
00:19:53,487 --> 00:19:54,767
Διάβολε.
167
00:20:05,143 --> 00:20:06,206
Ο κ Γιέιτμαν;
168
00:20:08,219 --> 00:20:10,716
-Ναι.
-Είμαι ο Αρχιεπιθεωρητής Μπάρναμπι.
169
00:20:10,726 --> 00:20:13,499
-Αυτός είναι ο Αρχιφύλακας Τρόι.
-Καλημέρα.
170
00:20:13,658 --> 00:20:14,681
Είναι μέσα η γυναίκα σας;
171
00:20:15,231 --> 00:20:16,257
Ναι.
172
00:20:16,282 --> 00:20:18,682
Ωραία, θα μπορούσαμε να μιλήσουμε
και με τους δύο;
173
00:20:19,976 --> 00:20:23,116
Κάνω το πρωινό μου διάλειμμα.
Πρέπει να γυρίσω στο γαλακτοκομείο.
174
00:20:23,126 --> 00:20:25,473
Είναι σημαντικό, κ Γιέιτμαν.
175
00:20:38,732 --> 00:20:39,760
Ντέμπι;
176
00:20:56,595 --> 00:20:57,882
Διάβολε.
177
00:20:59,746 --> 00:21:04,930
Τον προειδοποίησα να μείνει μακριά
από τη γυναίκα μου, αλλά δεν άκουγε.
178
00:21:05,422 --> 00:21:06,692
Του επιτέθηκατε λοιπόν;
179
00:21:08,501 --> 00:21:10,629
Του έδωσα μερικά χαστούκια, ναι.
180
00:21:11,210 --> 00:21:13,844
- Πού έγιναν όλα αυτά;
- Στο Πλάου.
181
00:21:15,618 --> 00:21:17,550
Δεν την ενόχλησε ξανά μετά από αυτό.
182
00:21:18,931 --> 00:21:20,069
Το έκανε;
183
00:21:23,281 --> 00:21:25,275
Τον σκότωσατε, κ Γιέιτμαν;
184
00:21:26,023 --> 00:21:28,652
Όχι, δεν χρειάζόταν.
185
00:21:33,272 --> 00:21:35,327
Συγχώρησα τη Μέρι γι' αυτό που έκανε.
186
00:21:36,348 --> 00:21:38,028
Και από τότε είναι φρόνιμη.
187
00:21:40,233 --> 00:21:42,691
Αλλά πρέπει να έκανε το ίδιο και αλλού.
188
00:21:43,742 --> 00:21:45,499
Γι 'αυτό κάποιος τον σκότωσε.
189
00:21:49,047 --> 00:21:53,543
Βλέπετε τον άντρα σας πριν φύγει
για τη δουλεια το πρωί, κα Γιέιτμαν;
190
00:21:53,694 --> 00:21:55,487
Ναι. Του κάνω το τσάι.
191
00:21:55,987 --> 00:21:59,606
Και είδατε τον Ντέιβιντ Κότλερ
όταν παρέδωσε την πρωινή αλληλογραφία;
192
00:21:59,693 --> 00:22:00,910
Όχι.
193
00:22:01,734 --> 00:22:04,664
Τον ακούσατε να παραδίδει
την πρωινή αλληλογραφία;
194
00:22:05,030 --> 00:22:06,252
Όχι.
195
00:22:06,686 --> 00:22:08,338
Ακούσατε κάτι άλλο;
196
00:22:08,781 --> 00:22:09,894
Σαν τι;
197
00:22:10,114 --> 00:22:12,568
Μουσική. Ένα ραδιόφωνο να παίζει;
198
00:22:15,070 --> 00:22:18,611
Όχι. Τέλος πάντων, κοιμόμουν.
199
00:22:18,762 --> 00:22:21,376
Πάντα ξαναπηγαίνω για ύπνο
όταν φεύγει ο Μάικ.
200
00:22:33,966 --> 00:22:36,240
Έτσι γύρισα εκεί, έτσι δεν είναι;
201
00:22:36,250 --> 00:22:38,282
Και οι αναθεματισμένες κουρτίνες
ήταν τραβηγμένες.
202
00:22:38,307 --> 00:22:41,897
-Ίσως η Ντέμπι χουζούρευε.
-Στις 11.30 το πρωί;
203
00:22:42,260 --> 00:22:44,587
Η ανόητη γυναίκα
δεν απαντούσε καν στην πόρτα.
204
00:22:44,670 --> 00:22:46,641
Και χρειάζομαι τη χαρτούρα.
205
00:22:46,666 --> 00:22:48,756
Ο εφοριάκος είναι
έτοιμος να με επισκεφτεί.
206
00:22:48,796 --> 00:22:50,986
Και ο μπάσταρδος μου έχει
ήδη δώσει μια προειδοποίηση.
207
00:22:51,011 --> 00:22:52,204
Ήταν ο Κιθ στο σπίτι;
208
00:22:52,603 --> 00:22:54,340
Όχι, όχι, ως συνήθως έλειπε.
209
00:22:54,487 --> 00:22:56,365
Μην μου πεις ότι σκέφτεσαι
αυτό που σκέφτομαι.
210
00:22:56,390 --> 00:22:58,776
Δεν σκέφτομαι τίποτα.
211
00:23:01,092 --> 00:23:03,465
Μπορώ να βάλω το όνομά σου για
τον αγώνα "Αντ Σάλι", Σάιμον;
212
00:23:03,506 --> 00:23:04,592
Όχι.
213
00:23:04,939 --> 00:23:07,984
Ελα. Είναι ενάντια στο
"Σουόρντ εντ Σκίπτερ".
214
00:23:08,333 --> 00:23:09,716
Εάν μπορέσουν να οργανώσουν ομάδα.
215
00:23:10,929 --> 00:23:13,304
-Σε χρειαζόμαστε.
-Εντάξει. Καταχώρησέ με.
216
00:23:13,314 --> 00:23:14,976
Εισαι αστέρι.
217
00:23:17,516 --> 00:23:21,779
Η Ντέμπι δεν θα...
διασκέδαζε κανέναν, έτσι;
218
00:23:23,328 --> 00:23:25,287
Όχι, όχι δεν είναι τέτοιος τύπος.
219
00:23:26,057 --> 00:23:28,966
- Ποιος είναι ο τύπος;
- Πώς να ξέρω.
220
00:23:29,396 --> 00:23:31,896
Αν μπορέσω να βρω τα έγγραφα,
221
00:23:31,906 --> 00:23:34,277
Έχω ακόμα ευκαιρία.
222
00:23:59,324 --> 00:24:01,310
Πού τα βρήκες;
223
00:24:01,320 --> 00:24:02,386
Κοντά στο πάρκο.
224
00:24:02,411 --> 00:24:04,365
Ανέμιζαν τριγύρω.
225
00:24:04,757 --> 00:24:07,506
Υποθέτω ότι προέρχονται από
την ταχυδρομική τσάντα του Ντέιβ Κάτλερ.
226
00:24:08,037 --> 00:24:09,080
Ευχαριστώ.
227
00:24:09,257 --> 00:24:11,478
Ευχαριστώ κι εσάς, κ
Τζέσελ, που τα φέρατε.
228
00:24:11,586 --> 00:24:15,350
Ξέρετε, είμαι σε αυτό το μέρος
για πάνω από 30 χρόνια.
229
00:24:16,667 --> 00:24:18,862
Παλαιότερα ονομαζόταν Ρεξ.
230
00:24:19,809 --> 00:24:21,862
Ζούσα στο Μπάντζερς Ντριφτ τότε.
231
00:24:23,047 --> 00:24:24,854
Συνήθιζα να έρχομαι
εδώ κάθε Σάββατο βράδυ.
232
00:24:24,864 --> 00:24:27,244
Μπάντζερς Ντριφτ;
Αυτό είναι 12 μίλια μακριά.
233
00:24:27,269 --> 00:24:30,783
- Πώς ερχόσασταν εδώ; Με λεωφορείο;
- Όχι, δεν υπήρχαν δρομολόγια τότε.
234
00:24:31,610 --> 00:24:32,868
Συνήθως με το ποδήλατο.
235
00:24:33,836 --> 00:24:36,783
Καλό κοστούμι. Με βροχή ή ήλιο.
236
00:24:37,312 --> 00:24:42,319
Μετά έχωνα τα κλιπ ποδηλάτου στην
τσέπη μου και περπατούσα σαν μάγκας.
237
00:24:45,462 --> 00:24:48,053
Είχε μερικά όμορφα κορίτσια εδώ τότε.
238
00:25:06,884 --> 00:25:09,925
- Πού τα θέλεις;
- Πίσω από την πόρτα.
239
00:25:20,657 --> 00:25:22,108
Άνετο.
240
00:25:22,118 --> 00:25:24,518
- Καφέ;
- Παρακαλώ.
241
00:25:30,050 --> 00:25:34,044
Το θύμα μας, ο Ντέιβ, μας είπες
για τις κατακτήσεις του.
242
00:25:35,331 --> 00:25:36,380
Όχι για όλες.
243
00:25:37,634 --> 00:25:39,088
Αυτές που έχουν σημασία.
244
00:25:39,745 --> 00:25:43,519
Έχεις ιδέα με ποια συνέχιζε πριν πεθάνει;
245
00:25:45,883 --> 00:25:47,342
Είναι μόνο κουτσομπολιό.
246
00:25:48,067 --> 00:25:49,487
Αυτό μου αρκεί.
247
00:26:14,090 --> 00:26:15,738
Ντέμπι;
248
00:26:19,328 --> 00:26:20,925
Είσαι επάνω, Ντέμπι;
249
00:26:22,054 --> 00:26:24,088
Δεν ήταν ακριβώς καυγάς.
250
00:26:25,223 --> 00:26:28,501
Δεν ήταν καν λογομαχία. Δεν μπορείς
να λογομαχήσεις με τον Μάικ Γιέιτμαν.
251
00:26:28,699 --> 00:26:29,705
Δεν λέει πολλά.
252
00:26:29,900 --> 00:26:31,886
Τι ήταν λοιπόν;
253
00:26:32,188 --> 00:26:33,531
Ήταν καταστροφή.
254
00:26:34,538 --> 00:26:35,552
Ο Ντέιβ ήταν εδώ.
255
00:26:35,608 --> 00:26:39,064
Ο Μάικ Γιέιτμαν μπήκε.
Τον χτύπησε δυνατά. Ο Ντέιβ έπεσε.
256
00:26:39,074 --> 00:26:41,566
Προσπάθησε να σηκωθεί.
Ο Μάικ τον χτύπησε ξανά.
257
00:26:41,757 --> 00:26:44,970
Αυτό ήταν. Τέλος. Καημένε Ντέιβ.
258
00:26:46,396 --> 00:26:52,983
Τζον, άκουσες ποτέ τον Μάικ Γιέιτμαν
να απειλεί να σκοτώσει τον Ντέιβ Κάτλερ;
259
00:26:53,008 --> 00:26:54,108
Όχι ποτέ.
260
00:26:55,903 --> 00:26:58,048
Άκουσες κάποιον άλλο
να απειλεί να τον σκοτώσει;
261
00:26:58,058 --> 00:26:59,311
Όχι.
262
00:27:04,516 --> 00:27:06,627
Δεν μου άρεσε αυτό που
συνέβη εδώ, κ Μπάρναμπι.
263
00:27:07,294 --> 00:27:08,556
Δεν το χρειαζόμασταν.
264
00:27:09,151 --> 00:27:12,204
Έχω δουλέψει σε παμπ της πόλης,
όπου οι ταραξίες, νέοι και μεγάλοι,
265
00:27:12,214 --> 00:27:14,628
μεθούσαν και έρχονταν
ψάχνοντας για μπελάδες.
266
00:27:15,517 --> 00:27:18,572
Είναι θλιβερά μέρη. Οργισμένα μέρη.
267
00:27:19,413 --> 00:27:20,808
Και με τρομάζουν.
268
00:27:21,514 --> 00:27:25,221
Και πάει και συμβαίνει σε εσάς ακριβώς εδώ
στο αγαπημένο παλιό Γκούντμανς Λαντ;
269
00:27:25,360 --> 00:27:26,880
Δεν είναι το ίδιο.
270
00:27:27,773 --> 00:27:30,449
Ξέρετε, ζούσα και εργαζόμουν
σε αυτήν την παμπ για τρία χρόνια.
271
00:27:30,726 --> 00:27:32,891
Και δεν χρειάστηκε να καθαρίσω
ούτε μια φορά εμετό
272
00:27:33,327 --> 00:27:35,194
ή να ψαρέψω αποτσίγαρα από τα ουρητήρια.
273
00:27:35,853 --> 00:27:37,516
Πόσο ωραίο για σένα.
274
00:27:53,256 --> 00:27:59,798
- κ Σόρτλαντς; Τι είναι;
- Η γυναίκα μου η Ντέμπι. Χάθηκε.
275
00:28:18,604 --> 00:28:19,621
Εδώ πέρα!
276
00:28:22,478 --> 00:28:24,654
Φαίνεται ίδια μέθοδος.
277
00:28:25,296 --> 00:28:31,298
Θλαστικό τραύμα στο λαιμό,
που σχεδόν έκοψε το κεφάλι.
278
00:28:31,967 --> 00:28:33,428
Κύριε.
279
00:28:45,540 --> 00:28:47,246
Ένα κουζινομάχαιρο.
280
00:28:47,636 --> 00:28:50,008
Δεν καταλαβαίνω τι έκανε εδώ, κύριε.
281
00:28:50,656 --> 00:28:53,090
Δεν είμαστε πουθενά κοντά στο δρόμο.
282
00:29:15,746 --> 00:29:18,659
Λίγο πιο δροσερά έξω σήμερα.
283
00:29:21,453 --> 00:29:23,670
Δεν μπόρεσα ποτέ να καταλάβω
γιατί χρειάζεσαι χάρτη.
284
00:29:23,680 --> 00:29:26,654
Ζεις εδώ για χρόνια,
γνωρίζεις την περιοχή.
285
00:29:27,268 --> 00:29:29,054
Διακεκομμένες γραμμές.
286
00:29:29,324 --> 00:29:33,490
Αυτό είναι απόδειξη της προτεραιότητάς
μου.
287
00:29:36,219 --> 00:29:39,459
Σκέφτηκα να κάνω άλλη μια βόλτα αργότερα.
288
00:29:41,107 --> 00:29:43,934
Ίσως το βράδυ.
289
00:29:44,620 --> 00:29:47,164
Αν αυτό ταιριάζει με τα σχέδιά σου.
290
00:29:54,676 --> 00:29:56,678
Υπάρχει ένα μοτίβο στη λαβή.
291
00:29:56,703 --> 00:30:00,191
Μπορείτε να το καταλάβεις.
Ξέρω τι είναι αυτό.
292
00:30:01,144 --> 00:30:04,434
Είναι ένα αναμνηστικό
του Φεστιβάλ της Βρετανίας.
293
00:30:04,644 --> 00:30:06,328
1951.
294
00:30:07,019 --> 00:30:09,352
Αλλά δεν νομίζω ότι είναι
το όπλο του φόνου.
295
00:30:09,632 --> 00:30:10,711
Γιατί;
296
00:30:10,721 --> 00:30:14,650
Επειδή θα χρειαζόταν κάτι
αρκετά κοφτερό και αρκετά βαρύ
297
00:30:14,676 --> 00:30:18,226
για να προκαλέσει το είδος των χτυπημάτων
που σκότωσαν και τα δύο θύματα.
298
00:30:18,236 --> 00:30:22,642
Υποθέτω ότι τοποθετήθηκε
σκόπιμα εκεί για να το βρούμε.
299
00:30:23,365 --> 00:30:27,350
- Γιατί τη σκότωσαν;
- Αυτό προσπαθούμε να διαπιστώσουμε κύριε.
300
00:30:29,814 --> 00:30:33,169
Την...
Υπήρξε καθόλου...
301
00:30:33,179 --> 00:30:37,326
Όχι, δεν πιστεύουμε ότι
υπήρχε σεξουαλικό κίνητρο.
302
00:30:37,985 --> 00:30:40,746
Γιατί έπρεπε να πεθάνει;
303
00:30:41,356 --> 00:30:44,366
Η Ντέμπι δεν ενοχλησε
ποτέ κανέναν στη ζωή της.
304
00:30:45,403 --> 00:30:48,180
Τι ώρα φύγατε από το σπίτι χθες το πρωί;
305
00:30:48,998 --> 00:30:51,922
Περίπου στις 8:15. Εχει σημασία;
306
00:30:52,493 --> 00:30:55,098
Ήσασταν ξύπνητός όταν ήρθε ο ταχυδρόμος;
307
00:30:57,963 --> 00:30:59,430
Ναι ήμουν.
308
00:31:01,128 --> 00:31:04,331
Τον άκουσα. Μας έφερε μερικές επιστολές.
309
00:31:05,323 --> 00:31:08,323
Γιατί; Τι σχέση έχει αυτό με τη Ντέμπι;
310
00:31:12,748 --> 00:31:14,566
Δεν ήταν αυτός, έτσι;
311
00:31:15,704 --> 00:31:17,010
Αυτός την σκότωσε;
312
00:31:19,486 --> 00:31:21,368
Γιατί το πιστεύετε αυτό, κύριε;
313
00:31:22,376 --> 00:31:25,460
Λόγω της φήμης του και...
314
00:31:26,357 --> 00:31:28,143
Η Ντέμπι, αυτή...
315
00:31:35,723 --> 00:31:37,774
Μπορεί να είχε φλερτάρει λίγο μαζί του.
316
00:31:38,832 --> 00:31:41,308
Αλλά το ενθάρρυνε, έτσι δεν είναι;
317
00:31:41,708 --> 00:31:43,256
Τέτοιος ήταν.
318
00:31:46,104 --> 00:31:47,949
Θα του μιλήσετε;
319
00:31:48,925 --> 00:31:50,762
Φοβάμαι ότι δεν μπορούμε, κύριε.
320
00:31:51,160 --> 00:31:53,689
Ο Ντέιβιντ Κάτλερ
δολοφονήθηκε χθες το πρωί,
321
00:31:53,713 --> 00:31:55,710
λίγο αφού εφύγε
από το σπίτι σας.
322
00:32:00,716 --> 00:32:02,467
Βάζεις την κούκλα στο σίδερο.
323
00:32:02,492 --> 00:32:04,506
Μετά ρίχνεις το ραβδί. Μασχάλη.
324
00:32:04,760 --> 00:32:07,361
-Κάθε παίκτης έχει έξι βολές.
-Μάλιστα.
325
00:32:07,732 --> 00:32:11,923
Παρεμπιπτόντως, ανακάλυψα ποια ήταν
η τελευταία κατάκτηση του Ντέιβ Κάτλερ.
326
00:32:11,971 --> 00:32:13,734
Αλήθεια;
327
00:32:13,744 --> 00:32:17,358
Σκέφτηκα ότι θα μπορούσα να επωφεληθώ
από αυτά που ξέρουν οι ντόπιοι.
328
00:32:19,409 --> 00:32:22,028
- Ποιος στο είπε;
- Η Τζέι.
329
00:32:24,341 --> 00:32:26,766
Ποια ήταν η τελευταία του Κάτλερ;
330
00:32:28,151 --> 00:32:32,766
Θα το πιστεύετε ότι ήταν η γυναίκα
που μόλις σκοτώθηκε, η Ντέμπι Σόρτλαντς;
331
00:32:33,951 --> 00:32:35,186
Όχι. Δεν θα το πίστευα.
332
00:32:36,136 --> 00:32:39,712
Αυτό ήταν απλά ένα ήπιο φλερτ.
333
00:32:43,819 --> 00:32:46,172
Ανάθεμά με.
334
00:32:51,764 --> 00:32:54,782
Τελείωσες τις έρευνές σου;
335
00:32:54,792 --> 00:32:56,750
Όχι ακόμα, όχι.
336
00:32:56,760 --> 00:32:59,098
Η συμβουλή μου είναι
να τα μαζέψεις και να πας σπίτι.
337
00:32:59,552 --> 00:33:00,552
Γιατί;
338
00:33:00,892 --> 00:33:03,181
Επειδή έχει επιτευχθεί δικαιοσύνη,
γι' αυτό.
339
00:33:03,491 --> 00:33:06,233
Αυτός ο μπάσταρδος
πήρε αυτό που του άξιζε.
340
00:33:11,570 --> 00:33:14,150
Και τι γίνεται με το
κορίτσι που σκοτώθηκε;
341
00:33:14,451 --> 00:33:16,457
Πήρε κι αυτή ότι της άξιζε;
342
00:33:17,529 --> 00:33:19,402
Δεν ξέρω τίποτα γι' αυτήν.
343
00:33:21,212 --> 00:33:24,596
Καταλαβαίνω ότι ο Ντέιβ Κάτλερ
ήταν τακτικός σε αυτήν την παμπ;
344
00:33:24,886 --> 00:33:27,600
Ο καλύτερος παίκτης "Αντ Σάλι" που είχαμε.
345
00:33:27,610 --> 00:33:31,596
-Θα γινόταν αρχηγός μια μέρα.
-Ποιος είναι αρχηγός;
346
00:33:32,193 --> 00:33:34,550
Μόμιζα ότι θα το γνωρίζατε μέχρι τώρα.
347
00:33:35,252 --> 00:33:38,302
Είναι ο κ Όουεν Όγκουστ ΟΒΕ.
348
00:33:39,237 --> 00:33:42,428
Ήταν εκδότης. Διάσημος.
349
00:33:42,614 --> 00:33:45,876
- Κάνετε ποτέ σε αγώνες;
- Φυσικά κάνουμε αγώνες.
350
00:33:46,249 --> 00:33:50,162
Εχουμε κανονίσει να παίξουμε
φιλικό σε μερικές μέρες.
351
00:33:51,035 --> 00:33:53,037
Μόνο που δεν έχουμε πλήρη ομάδα.
352
00:33:53,164 --> 00:33:56,201
Αυτό δεν είναι πρόβλημα.
Θα συμπληρώσουμε εμεις τον αριθμο.
353
00:34:35,634 --> 00:34:38,029
Τι είδους μέρος είναι αυτό;
354
00:34:53,645 --> 00:34:55,367
Ζει εδώ, κύριε;
355
00:34:57,919 --> 00:34:59,406
Ετσι φαίνεται.
356
00:35:00,693 --> 00:35:03,671
Σκέφτεστε να το αγοράσετε, κύριε;
Θα πρέπει πρώτα να το αδειάσω.
357
00:35:04,545 --> 00:35:06,322
Όχι, δεν σκέφτομαι να το αγοράσω.
358
00:35:06,949 --> 00:35:08,034
Αν δεν σας πειράζει.
359
00:35:08,044 --> 00:35:10,573
Φοβάμαι ότι αυτή η περιοχή του
εκθεσιακού χώρου είναι ιδιωτική.
360
00:35:10,836 --> 00:35:12,735
- Ο κ Σάιμον Ρίζον;
- Ναι.
361
00:35:12,800 --> 00:35:17,124
Αρχιφύλακας Τρόι.
Και ο Αρχιεπιθεωρητής Μπάρναμπι.
362
00:35:17,450 --> 00:35:20,968
Αναρωτιόμασταν αν θα μπορούσατε
να τα αναγνωρίσετε, κύριε.
363
00:35:20,978 --> 00:35:23,550
Ναι, είναι δικά μου.
364
00:35:23,936 --> 00:35:25,264
Είναι τα έγγραφά μου.
365
00:35:25,359 --> 00:35:26,967
Δες την κατάσταση τους. Που τα βρήκες;
366
00:35:27,002 --> 00:35:28,820
Όχι πολύ μακριά από
το πάρκο του χωριού.
367
00:35:29,100 --> 00:35:31,592
Γιατί; Τι στο διάολο γύρευαν εκεί εκεί;
368
00:35:32,494 --> 00:35:33,843
Τα έχασε;
369
00:35:34,304 --> 00:35:36,762
Γι 'αυτό κρύβεται από μένα.
370
00:35:36,787 --> 00:35:38,525
Αναθεματισμένες γυναίκες!
Μπορώ να τα πάρω;
371
00:35:38,589 --> 00:35:39,882
Όχι, όχι προς το παρόν.
372
00:35:40,303 --> 00:35:42,120
Πού ήσαστάν χθες βράδυ, κύριε;
373
00:35:42,428 --> 00:35:44,426
Σε κατάσταση αναθεματισμένου
πανικού, να που.
374
00:35:44,436 --> 00:35:47,098
Κι εχθες το πρωί περίπου την αυγή;
375
00:35:47,654 --> 00:35:50,337
- Κοιμόμουν. Ποιος δεν κοιμόταν;
- Κοιμόσασταν εδώ;
376
00:35:52,854 --> 00:35:53,901
Ναι.
377
00:35:54,722 --> 00:35:57,434
Και πριν ρωτήσεις, ήμουν μόνος.
378
00:35:57,444 --> 00:35:59,544
Απλά έτυχε να φυγω από την κατοικία μου...
379
00:35:59,554 --> 00:36:01,458
η γυναίκα μου κι εγώ χωρισαμε.
380
00:36:01,468 --> 00:36:05,801
Ζω λοιπόν εδώ προσωρινά
μέχρι να βρω κατάλληλο κατάλυμα.
381
00:36:08,456 --> 00:36:12,040
Προσεχε. Αυτή η καρέκλα είναι πολύτιμη.
382
00:36:13,436 --> 00:36:17,329
- Γιατί άφησατε τη γυναίκα σας, κ Ρέιζον;
- Νομίζω ότι είναι δική μου δουλειά.
383
00:36:17,797 --> 00:36:20,618
Μήπως επειδή είχε σχέση
με τον Ντέιβ Κάτλερ;
384
00:36:21,428 --> 00:36:23,434
Όχι δεν ήταν αυτό.
385
00:36:23,575 --> 00:36:25,187
Την άφησα γιατί ήθελα να...
386
00:36:26,784 --> 00:36:29,096
Ήθελα να ανακτήσω την ανεξαρτησία μου.
387
00:36:31,460 --> 00:36:33,596
Πού είναι λοιπόν η Ντέμπι;
388
00:36:33,606 --> 00:36:36,206
Είναι σπίτι; Θέλω να μιλήσω
με αυτήν τη νεαρή γυναίκα.
389
00:36:36,216 --> 00:36:38,942
Λυπάμαι που δεν μπορείτε.
Η Ντέμπι είναι νεκρή.
390
00:36:38,952 --> 00:36:41,448
Η Ντέμπι δολοφονήθηκε χθες το βράδυ.
391
00:36:53,808 --> 00:36:55,961
Πιστεύεις ότι πρέπει
να το κάνουμε αυτό,
392
00:36:56,540 --> 00:36:58,286
με άλλον έναν φόνο στο χωριό;
393
00:36:59,824 --> 00:37:04,042
Θα μας κάνει να ξεχαστούμε..
394
00:37:07,510 --> 00:37:09,793
Και φοβάμαι, Σάιμον.
395
00:37:10,840 --> 00:37:12,940
Σε ποιον θα συμβεί στη συνέχεια;
396
00:37:13,429 --> 00:37:14,834
Σε κανέναν.
397
00:37:16,127 --> 00:37:17,810
Η αστυνομία θα το τακτοποιήσει.
398
00:37:18,209 --> 00:37:20,294
Μην ανησυχείς λοιπόν.
399
00:38:48,814 --> 00:38:51,918
Πάντα αναρωτιόμουν, οι ταχυδρόμοι
παραδίδουν τα δικά τους γράμματα;
400
00:38:53,831 --> 00:38:57,405
-Ίσως από κάποια από τις φίλες του.
-Σύντομα θα μάθουμε.
401
00:39:01,710 --> 00:39:03,663
Σ' ένα μικρό μέρος όπως
το Γκούντμανς Λαντ,
402
00:39:04,472 --> 00:39:06,564
πρέπει να υπάρχει σύνδεση
μεταξύ των δύο δολοφονιών.
403
00:39:06,612 --> 00:39:07,686
Ελπίζω να υπάρχει.
404
00:39:07,792 --> 00:39:10,004
Δες τι είδους μουσική του άρεσε.
405
00:39:41,016 --> 00:39:45,096
Θα έλεγα ότι το γούστο του στη μουσική
ήταν σόουλ της δεκαετίας του '80.
406
00:39:46,474 --> 00:39:48,496
Όχι ακριβώς αυτό που περίμενα.
407
00:39:48,894 --> 00:39:51,871
- Τι περιμένες, Τρόι;
- Δεν ξέρω.
408
00:39:52,576 --> 00:39:54,538
Νόμιζα ότι θα υπήρχαν πoρvoφωτoγραφίες.
409
00:39:54,548 --> 00:39:57,899
Βρώμικα βιβλία. Κιβώτιο με προφυλακτικά.
410
00:39:57,909 --> 00:40:01,483
Δεν νομίζω ότι χρειαζόταν
τις φωτογραφίες ή τα βιβλία.
411
00:40:02,029 --> 00:40:06,435
- Τι ακριβώς ψάχνουμε, κύριε;
- Ένα ημερολόγιο θα ήταν καλό.
412
00:40:08,467 --> 00:40:11,946
-Αν κρατούσε.
-Θα ρίξω μια ματιά στο σαλόνι.
413
00:40:25,192 --> 00:40:28,497
Όλα όσα μου δίνει ο Πατέρας
θα έρθουν σε μένα
414
00:40:29,131 --> 00:40:33,502
και αυτόν που θα έρθει σε μένα,
δεν θα τον διώξω.
415
00:40:34,362 --> 00:40:36,510
Αυτός που ανέστησε τον Ιησού
από τους νεκρούς...
416
00:40:36,730 --> 00:40:38,063
Αναστατωμένη;
417
00:40:39,435 --> 00:40:41,277
Ήταν μέρος του χωριού.
418
00:40:41,491 --> 00:40:44,709
...γι' αυτό η καρδιά μου είναι χαρούμενη
και στη δόξα μου ευφραίνεται.
419
00:40:44,925 --> 00:40:47,899
Η σάρκα μου θα ξεκουραστεί
επίσης με ελπίδα,
420
00:40:47,923 --> 00:40:50,550
θα μου δείξεις το
μονοπάτι της ζωής.
421
00:40:50,860 --> 00:40:53,558
Στην παρουσία σου είναι
η πληρότητα της χαράς...
422
00:40:55,533 --> 00:40:57,699
Υπάρχουν ακόμα δικά σου
πράγματα στο υπόστεγο.
423
00:40:58,034 --> 00:41:02,588
- Δεν είχα χρόνο να τα ξεκαθαρίσω, έτσι;
- Τότε πάρε τον κώλο σου και κάντο.
424
00:41:04,510 --> 00:41:08,522
...με τον Παντοδύναμο Θεό, επαίνουμε
την ψυχή του αδελφού μας που αναχώρησε
425
00:41:09,109 --> 00:41:11,514
και δεσμεύουμε το
σώμα του στο έδαφος.
426
00:41:11,524 --> 00:41:15,538
Γη σε γη, στάχτη σε
στάχτη, σκόνη σε σκόνη.
427
00:41:15,563 --> 00:41:19,702
Και δείξτε κάποια ελπίδα με
την Ανάσταση στην αιώνια ζωή
428
00:41:19,870 --> 00:41:22,093
μέσω του Κυρίου μας, του Ιησού Χριστού
429
00:41:22,143 --> 00:41:25,498
που έρχεται με Ένδοξο Μεγαλείο
για να κρίνει τον κόσμο...
430
00:41:25,676 --> 00:41:28,514
...η γη και η θάλασσα
θα εγκαταλείψουν τους νεκρούς τους
431
00:41:28,850 --> 00:41:32,903
και τα εύθραυστα σώματα αυτών
που κοιμούνται σε Αυτόν θα αλλάξουν...
432
00:41:35,925 --> 00:41:38,203
...σύμφωνα με το σπουδαίο έργο
433
00:41:38,719 --> 00:41:42,838
με το οποίο είναι σε θέση να
υποτάξει όλα τα πράγματα μόνος Του.
434
00:41:44,284 --> 00:41:45,345
Αμήν.
435
00:41:56,678 --> 00:41:58,480
Συνεχίστε, θα σας προλάβω.
436
00:42:35,305 --> 00:42:37,660
- Η κα Τζάνετ Ρίζον;
- Ναι.
437
00:42:37,811 --> 00:42:39,846
Είμαι ο Αρχιεπιθεωρητής Μπάρναμπι.
Αναρωτιέμαι...
438
00:42:39,871 --> 00:42:42,518
θα μπορούσα να σας δω σήμερα
το απόγευμα, να μιλήσουμε;
439
00:42:42,738 --> 00:42:44,137
Εαν πρέπει.
440
00:42:54,634 --> 00:42:59,644
Φοβάμαι ότι τα βουτήματα
είναι λίγο μπαγιάτικα, ετσι...
441
00:43:00,574 --> 00:43:03,592
...έκοψα λίγο ψωμί και βούτυρο.
442
00:43:04,061 --> 00:43:05,600
Δεν πεινάω.
443
00:43:09,204 --> 00:43:12,930
Δεν ήταν καλή μέρα για κηδεία, ξέρω.
444
00:43:15,594 --> 00:43:18,612
Ειδικά αφού δεν υπήρχει φαγητό μετά.
445
00:43:18,622 --> 00:43:20,761
-Σίγουρα κάποιος θα μπορούσε να...
-Βαριέμαι, Όουεν.
446
00:43:22,759 --> 00:43:23,829
Τι;
447
00:43:24,570 --> 00:43:27,040
Βαριέμαι ανόητε.
448
00:43:28,865 --> 00:43:30,840
Με το Γκούντμανς Λαντ;
449
00:43:32,713 --> 00:43:34,097
Με τα πάντα.
450
00:43:47,582 --> 00:43:50,650
Σε έναν από τους περιπάτους μου...
451
00:43:51,555 --> 00:43:54,424
τις προάλλες εγώ...
452
00:43:55,630 --> 00:44:00,192
...σκεφτόμουν σχετικά με εμάς.
453
00:44:02,551 --> 00:44:04,029
Ενιωσα...
454
00:44:04,598 --> 00:44:08,246
.. ίσως τα πράγματα να ήταν
διαφορετικά αν είχαμε παιδιά.
455
00:44:09,790 --> 00:44:12,702
Μπορεί να μας έφερε πιο κοντά.
456
00:44:13,646 --> 00:44:15,258
Αμφιβάλλω.
457
00:44:19,786 --> 00:44:25,030
Και πάλι, υποθέτω ότι
ήμουν πατέρας σε αυτούς
458
00:44:25,935 --> 00:44:30,711
τους νέους συγγραφείς
που βοήθησα στο παρελθόν.
459
00:44:31,663 --> 00:44:34,436
Πού θα ήταν τώρα χωρίς εμένα;
460
00:44:46,655 --> 00:44:50,226
Το ότι βαριέσαι, δεν θα...
461
00:44:52,774 --> 00:44:56,403
...δεν θα αλλάξει τον τρόπο
που λειτουργούμε, έτσι;
462
00:44:58,403 --> 00:44:59,891
Δε νομίζω.
463
00:45:03,597 --> 00:45:05,419
Ωραία.
464
00:45:30,118 --> 00:45:32,285
Αυτό το μέρος πληρώνει
επειδή το έχω κάνει σωστό.
465
00:45:32,372 --> 00:45:33,824
Σε αντίθεση με τον αγαπητό Σάιμον.
466
00:45:33,834 --> 00:45:38,064
Θέλω να πω, να ζει σε αυτόν τον άθλιο
εκθεσιακό χώρο, για όνομα του Θεού.
467
00:45:41,782 --> 00:45:44,758
Είπε ότι αυτός σας άφησε. Έτσι είναι;
468
00:45:46,060 --> 00:45:49,487
Όχι. Θα έλεγε οτιδήποτε
για να σώσει τα προσχήματα.
469
00:45:49,782 --> 00:45:52,320
Μου ανήκει το σπίτι. Τον πέταξα έξω.
470
00:45:52,690 --> 00:45:55,944
- Επειδή;
- Επειδή ήταν επιβάρυνση.
471
00:45:56,754 --> 00:46:00,116
Έκανε επίσης φασαρία
για μια ορισμένη αδιακρισία μου.
472
00:46:00,576 --> 00:46:02,816
Εννοείτε την σχέση σας
με τον Ντέιβιντ Κάτλερ;
473
00:46:04,536 --> 00:46:06,703
Δεν ήταν καθόλου σχέση.
474
00:46:07,734 --> 00:46:12,282
Τον είχα δει να κάνει τα δικά του
και είχα ακούσει για τη φήμη του.
475
00:46:12,307 --> 00:46:15,363
Έτσι αποφάσισα να το δοκιμάσω.
476
00:46:16,608 --> 00:46:19,132
Δεν απογοητευτηκα.
477
00:46:21,367 --> 00:46:24,634
Ο Σάιμον κι εγώ είχαμε μια ζωή χωρίς σεξ
για χρόνια.
478
00:46:24,644 --> 00:46:26,944
Βλέπετε, η αποτυχία
είναι το δυνατό σημείο του.
479
00:46:26,954 --> 00:46:29,317
Αυτή η δουλειά του δεν
πρόκειται ποτέ να λειτουργήσει.
480
00:46:29,407 --> 00:46:30,411
Γιατί;
481
00:46:30,492 --> 00:46:32,894
Για να πουλήσει τα είδη που πουλάει,
πρέπει να είναι σε πόλη.
482
00:46:33,013 --> 00:46:34,519
Όχι σε χωριό.
483
00:46:35,644 --> 00:46:39,289
Πιστεύετε ότι είναι ικανός για φόνο;
484
00:46:44,153 --> 00:46:45,287
Ναι.
485
00:46:46,160 --> 00:46:48,625
Αλλά μόνο αν νομίζει ότι
ο κόσμος είναι εναντίον του.
486
00:46:49,899 --> 00:46:53,563
Και θα έλεγα ότι τώρα, είναι.
487
00:47:23,923 --> 00:47:25,419
Ένα-δύο-εννέα.
488
00:47:26,096 --> 00:47:29,218
Γιατί οι παμπ αυτές τις μέρες
έχουν τόσο άθλια μουσική;
489
00:47:29,360 --> 00:47:31,892
-Γεια σου, Τζέι.
-Καλησπέρα, Τζον.
490
00:47:32,117 --> 00:47:34,527
-Αριθμός τρία-επτά-τέσσερα.
-Ναι εδώ.
491
00:47:38,032 --> 00:47:40,404
Ο Τζον έχει μια φίλη, αλλά
κανείς δεν επιτρέπεται να τη δει.
492
00:47:40,480 --> 00:47:42,280
Όχι, όχι. Αυτό δεν είναι αλήθεια.
493
00:47:42,362 --> 00:47:43,590
Θα σας συστήσω μια μέρα.
494
00:47:44,076 --> 00:47:45,943
Ντρέπεται να την φέρει
στο Γκούντμανς Λαντ.
495
00:47:45,979 --> 00:47:48,559
-98.
-Αυτό είμαι εγώ.
496
00:47:49,707 --> 00:47:53,246
Τζον, αυτή η παμπ έχει καλή μουσική;
497
00:47:53,921 --> 00:47:55,058
Σίγουρα.
498
00:47:55,756 --> 00:47:57,736
-Ελά να διαλέξεις κάτι.
-Σωστά.
499
00:48:09,771 --> 00:48:11,472
Κέρδισα ένα αρνίσιο μπούτι.
500
00:48:54,502 --> 00:48:56,581
-Εντάξει, αγάπη, το ξέρω.
-Τζον;
501
00:48:57,153 --> 00:48:59,444
Ίσως μπορώ να κατέβω
σε μερικές εβδομάδες.
502
00:48:59,454 --> 00:49:00,508
Συγγνώμη.
503
00:49:01,021 --> 00:49:02,532
Εντάξει.
504
00:49:03,751 --> 00:49:05,108
Είναι εντάξει, αγάπη.
505
00:49:05,735 --> 00:49:07,776
Καταλαβαίνω. Να το κάνεις.
506
00:49:08,586 --> 00:49:12,472
Εντάξει, κοίτα, θα σε
καλέσω λίγο αργότερα.
507
00:49:13,157 --> 00:49:14,940
Εντάξει, τα λέμε.
508
00:49:27,320 --> 00:49:28,982
Γιατί δεν έρχεται ποτέ να σε δει;
509
00:49:29,911 --> 00:49:33,379
-Θα έρθει κάποια μέρα.
-Δεν θέλω να πληγωθείς, Τζον.
510
00:49:35,414 --> 00:49:38,957
-Έχεις πληγωθεί αρκετά στο παρελθόν.
-Εχω;
511
00:49:43,940 --> 00:49:47,025
Ο αγώνας "Αντ Σάλι", νομίζεις
ότι πρέπει να το προχωρήσουμε
512
00:49:47,221 --> 00:49:49,371
μετά από όλα αυτά που
συμβαίνουν στο χωριό;
513
00:49:50,072 --> 00:49:51,452
Ναι, νομίζω ότι πρέπει.
514
00:49:54,719 --> 00:49:56,721
Νομίζω ότι ο Ντέιβ θα το ήθελε.
515
00:49:59,579 --> 00:50:00,936
Πες μου κάτι, Μέρι.
516
00:50:01,904 --> 00:50:04,944
Πιστεύεις ότι ο σύζυγός σου
θα μπορούσε να σκοτώσει κάποιον;
517
00:50:08,357 --> 00:50:12,914
Όχι, δεν θα σκότωνε κανέναν. Τον ξέρω.
518
00:50:12,924 --> 00:50:14,536
Δεν θα έφτανε στη δολοφονία.
519
00:50:17,378 --> 00:50:18,967
Ήσουν στην κηδεία.
520
00:50:20,936 --> 00:50:23,102
Ήξερε ότι ο σύζυγός σου ότι ήσουν εκεί;
521
00:50:26,752 --> 00:50:29,180
- Έστειλες λουλούδια;
- Όχι.
522
00:50:30,363 --> 00:50:34,520
Υπήρχε ένα στεφάνι εκεί χωρίς όνομα.
523
00:50:35,534 --> 00:50:36,816
Εσύ το έστειλες;
524
00:50:42,980 --> 00:50:46,052
Το ήθελα. Τόσο πολύ.
525
00:50:48,269 --> 00:50:50,271
Ήθελα να τον θρηνίσω.
526
00:50:50,916 --> 00:50:55,050
-Να δείξω πόσο...
-Πόσο τον αγαπήσες;
527
00:51:02,201 --> 00:51:04,215
Συνήθιζα να τον περιμένω.
528
00:51:04,775 --> 00:51:05,931
Τον περίμενες;
529
00:51:07,503 --> 00:51:09,979
Κάθε πρωί αφού ο Μάικ πήγαινε στη δουλειά.
530
00:51:10,932 --> 00:51:14,546
Έτσι τον περίμενες το πρωί που πέθανε;
531
00:51:15,789 --> 00:51:16,957
Ναι.
532
00:51:18,036 --> 00:51:19,506
Έπρεπε να σου πω ψέματα.
533
00:51:19,806 --> 00:51:21,715
Ο Μάικ ήταν εκεί.
534
00:51:21,916 --> 00:51:23,416
Τι συνέβη εκείνο το πρωί;
535
00:51:26,357 --> 00:51:28,249
Ήταν ο συνηθισμένος εαυτός του.
536
00:51:29,480 --> 00:51:31,289
Το έπαιζε χαζός.
537
00:51:32,646 --> 00:51:35,679
- Είδες κάποιον άλλον στο μονοπάτι;
- Όχι.
538
00:51:37,257 --> 00:51:39,067
Ακούσες κάποιον;
Όχι.
539
00:51:41,497 --> 00:51:43,584
Αλλά άκουσα κάτι.
540
00:51:44,537 --> 00:51:45,938
Σε είπα ψέματα και γι' αυτό.
541
00:51:46,726 --> 00:51:47,966
Τι άκουσες;
542
00:51:48,606 --> 00:51:51,963
Μουσική. Αλλά πολύ αμυδρά.
543
00:51:52,154 --> 00:51:53,958
Φαινόταν περίεργο εκείνη την ώρα.
544
00:51:53,968 --> 00:51:59,942
- Τι είδους μουσική ήταν;
- Ήταν... ντεμοντέ.
545
00:52:00,417 --> 00:52:04,776
Σαν παλιομοδίτικη μουσική μπάντας χορού.
546
00:52:44,918 --> 00:52:47,549
Μπακαλιάρο και τσιπς δύο μερίδες, φίλε.
547
00:53:03,895 --> 00:53:06,509
Ευχαριστώ και πάλι για αυτά.
548
00:53:06,952 --> 00:53:09,420
Θα πάρω ένα βάζο. Εντάξει.
549
00:53:10,412 --> 00:53:13,613
- Πιάτα;
- Στο ντουλάπι δίπλα στην κουζίνα.
550
00:53:20,920 --> 00:53:24,806
- Τι ώρα ξεκινά ο αγώνας "Αντ Σάλι";
- 7:30.
551
00:53:25,521 --> 00:53:27,931
Μαχαίρια και πιρούνια έχει
στο συρτάρι δίπλα στον νεροχύτη.
552
00:53:28,020 --> 00:53:29,313
Εντάξει.
553
00:54:02,595 --> 00:54:03,947
Έκανα κάποιους ελέγχους.
554
00:54:04,270 --> 00:54:07,368
Ξέρεις ότι μόνο ένα άτομο
σε αυτό το χωριό έχει μητρώο;
555
00:54:07,852 --> 00:54:09,514
Αλλά είναι μικρό μέρος.
556
00:54:09,524 --> 00:54:12,510
Ναι. Ένα μικρό μέρος που στρέφεται
εναντίον του εαυτού του.
557
00:54:12,520 --> 00:54:14,420
Αλλά θα περίμενες κάτι, έτσι δεν είναι;
558
00:54:14,545 --> 00:54:16,666
Καμιά κλοπή. Παιδική κακαποίηση.
559
00:54:17,190 --> 00:54:18,546
Μερικά σοβαρά αδικήματα οδήγησης.
560
00:54:18,556 --> 00:54:20,546
Ίσως ακόμη και μερικές δολοφονίες.
561
00:54:21,237 --> 00:54:23,339
- Αλλά λαθροθηρία;
- Ο Έιντ Τζέσελ.
562
00:54:23,934 --> 00:54:26,101
Τον έπιασαν για λαθροθηρία πριν από 20
χρόνια.
563
00:54:26,126 --> 00:54:27,951
Πήρε πρόστιμο. Μεγάλη δουλεια.
564
00:54:46,573 --> 00:54:47,994
Μήπως...
565
00:54:51,516 --> 00:54:57,134
...είχες μακροχρόνιες σχέσεις στην
πατρίδα σου;
566
00:55:00,548 --> 00:55:02,235
Κάνα δυο.
567
00:55:04,878 --> 00:55:06,201
Εδώ;
568
00:55:08,968 --> 00:55:11,608
Δεν υπάρχει χρόνος αυτήν τη στιγμή.
569
00:55:15,002 --> 00:55:18,748
-Ενδιαφέρθηκα μια φορά για κάποια.
-Αλλά ήταν λάθος.
570
00:55:43,929 --> 00:55:46,722
Βλακείες! Θα ήταν καλύτερα
να ρίξετε ένα αναθεματισμένο δέντρο.
571
00:55:46,732 --> 00:55:49,156
Βλακείες!
572
00:55:53,769 --> 00:55:54,880
Χαίρομαι που τα καταφέρες.
573
00:55:55,051 --> 00:55:57,242
Σκέφτηκα ότι μπορεί να
χάσεις τη μεγάλη σου στιγμή.
574
00:55:57,252 --> 00:55:58,452
Όχι, έλα!
575
00:56:04,327 --> 00:56:07,650
Ευχαριστώ. Και ένα τζιν τόνικ.
576
00:56:07,729 --> 00:56:10,494
-Ένα μεγάλο.
-Μικρό.
577
00:56:13,210 --> 00:56:15,118
Είπα ένα αναθεματισμένο μεγάλο.
578
00:56:17,912 --> 00:56:19,938
-Μεγάλο.
-Ευχαριστώ.
579
00:56:26,588 --> 00:56:29,554
Έλα τώρα, το Πλάου! Περίμενε εδώ μια
στιγμή.
580
00:56:30,977 --> 00:56:32,566
-Μπράβο, Τζον.
-Σ' ευχαριστώ.
581
00:56:33,191 --> 00:56:34,562
Γεια σας, κ Γιέιτμαν.
582
00:56:34,572 --> 00:56:37,376
Τζέι. Είσαι η επόμενη.
583
00:56:38,027 --> 00:56:40,863
- Που είσαι;
- Εδώ είμαι.
584
00:56:49,201 --> 00:56:51,566
Έτσι, Τζέι. Βάλτα σ' αυτους.
585
00:56:52,948 --> 00:56:56,763
- Που βρήκατε αυτό το μέρος;
- Δεν το βρήκαμε. Μας βρήκε.
586
00:56:57,461 --> 00:57:00,558
-Θα είναι μια μεγάλη νύχτα.
-Ετσι φαίνεται.
587
00:57:01,542 --> 00:57:04,498
Δεν θα σας επηρεάσει
με το πρωινό ξεκίνημα;
588
00:57:05,050 --> 00:57:06,980
Δεν το πιστεύω.
589
00:57:08,536 --> 00:57:12,936
Και πάλι, ως διευθυντής του γαλακτοκομειού,
ο χρόνος σας ανήκει, έτσι δεν είναι;
590
00:57:13,652 --> 00:57:14,652
Πως το εννοειτε;
591
00:57:14,811 --> 00:57:16,766
Μπορείτε να ξεγλιστράτε, έτσι δεν είναι;
592
00:57:16,776 --> 00:57:21,523
Να ρίξετε έναν υπνάκο. Να κρυφτείτε.
593
00:57:32,931 --> 00:57:34,050
Ορίστε.
594
00:57:37,173 --> 00:57:39,494
Θα αναγνώριζα αυτόν τον πισινό οπουδήποτε.
595
00:57:39,982 --> 00:57:41,538
Άλλο ένα από αυτά, παρακαλώ.
596
00:57:41,548 --> 00:57:44,564
Η επιθυμία σου διαταγή μου,
κυρία μου.
597
00:57:56,580 --> 00:57:58,492
Γκάβιν.
598
00:58:01,547 --> 00:58:04,207
Άντε, μπάτσε, δείξε τους
από τι είσαι φτιαγμένος.
599
00:58:09,963 --> 00:58:14,295
Πάρε τα πόδια σου πιο πίσω.
600
00:58:45,243 --> 00:58:46,514
Δεν χτύπησα τίποτα.
601
00:58:47,150 --> 00:58:49,610
Είναι ένα ηλίθιο αναθεματισμένο παιχνίδι.
602
00:58:52,103 --> 00:58:54,558
- Πόσα είναι μ' αυτό;
- Τέσσερα.
603
00:58:54,568 --> 00:58:57,518
Γιατί δεν το γράφεις στον πίνακα;
604
00:58:57,528 --> 00:58:59,628
Θα σταματήσεις να γελοιοποιείσαι;
605
00:59:00,504 --> 00:59:04,187
- Τομ; Ποιος είναι ο Τομ;
- Ναι.
606
00:59:06,489 --> 00:59:09,333
Αυτό πρέπει να δω. Ελα.
607
00:59:12,262 --> 00:59:15,064
-Ζήτησα την υποστήριξή σου.
-Υποστήριξη;
608
00:59:15,298 --> 00:59:19,258
Λαμβάνοντας υπόψη τη βοήθεια
που σ' έδωσα όλα αυτά τα χρόνια, ναι.
609
00:59:20,544 --> 00:59:24,532
Τι βοήθεια; Δεν είμαι κάποιος από
τους λεγόμενους συγγραφείς σου.
610
00:59:26,524 --> 00:59:32,217
Και αμφιβάλλω αν τους βοηθήσες πραγματικά.
Μόνο τον εαυτό σου βοήθησες, μπάσταρδε.
611
00:59:39,234 --> 00:59:41,145
Σάιμον!
612
00:59:43,591 --> 00:59:46,481
Συνεχίσε, φίλε, πέντε στα έξι!
613
01:00:01,282 --> 01:00:03,645
Δεν ήξερα ότι μπορείτε
να παίξετε αυτό το παιχνίδι, κύριε.
614
01:00:03,677 --> 01:00:05,261
Δεν ρωτήσες ποτέ.
615
01:00:07,504 --> 01:00:10,550
Εντάξει, εντάξει!
616
01:00:11,958 --> 01:00:14,937
Είναι ακόμα ένας να παίξει.
617
01:00:24,350 --> 01:00:26,116
Ποιος το πέταξε;
618
01:00:33,461 --> 01:00:35,971
Εσύ, Έιντ;
619
01:00:38,092 --> 01:00:39,502
Εσύ το πέταξες;
620
01:00:39,758 --> 01:00:43,116
Όχι. Επειδή δεν είμαι σαν εσένα, έτσι;
621
01:00:44,166 --> 01:00:45,994
Δεν τριγυρνάω σκοτώνοντας ανθρώπους.
622
01:00:47,254 --> 01:00:49,842
Επειδή σκοτώσες τον Ντέιβ Κάτλερ,
έτσι δεν είναι;
623
01:00:50,952 --> 01:00:54,581
Αλλιώς γιατί θα έκλεβες
έναν από τα δρεπάνια μου.
624
01:01:00,092 --> 01:01:02,208
Θα τα παρατήσω, Σάιμον.
625
01:01:03,524 --> 01:01:04,683
Τι θα παρατήσεις;
626
01:01:05,501 --> 01:01:07,119
Αυτή τη σχέση.
627
01:01:09,405 --> 01:01:10,736
Δεν μπορείς.
628
01:01:10,929 --> 01:01:12,056
Είναι...
629
01:01:13,904 --> 01:01:14,965
...είναι μια φιλία.
630
01:01:15,140 --> 01:01:17,712
Ναι, κουράστηκα να πρέπει
να μοιράζομαι αυτήν τη φιλία.
631
01:01:18,307 --> 01:01:19,680
Τι εννοείς, να μοιράζεσαι;
632
01:01:22,252 --> 01:01:23,339
Δεν έχει σημασία.
633
01:01:23,482 --> 01:01:24,996
Ναι έχει.
634
01:01:25,500 --> 01:01:27,934
Δεν μπορείς να λες κάτι τέτοιο και...
635
01:01:30,992 --> 01:01:32,071
Τι;
636
01:01:33,341 --> 01:01:34,381
Ποιος;
637
01:01:36,143 --> 01:01:37,501
Πότε;
638
01:01:40,262 --> 01:01:43,252
Εντάξει. Θα σε συναντήσω εκεί.
639
01:01:43,726 --> 01:01:44,763
Ποιος ήταν;
640
01:01:44,947 --> 01:01:47,102
Η αναθεματισμένη αστυνομία,
από όλους τους ανθρώπους.
641
01:01:47,409 --> 01:01:49,978
Θέλουν να μου μιλήσουν. Τώρα.
642
01:01:50,302 --> 01:01:53,335
Είναι 1:30 το πρωί, για όνομα του Θεού!
643
01:02:31,737 --> 01:02:33,098
Γειά;
644
01:02:35,712 --> 01:02:36,990
Τι είναι;
645
01:02:37,746 --> 01:02:39,688
Τι θες τέτοια ώρα;
646
01:03:10,867 --> 01:03:12,533
Διάβολε!
647
01:03:30,204 --> 01:03:33,104
Αυτός ο ανόητος Όγκουστ
κάνει αυτές τις βόλτες.
648
01:03:33,343 --> 01:03:34,733
Και ήρθε όταν εργαζόμουν.
649
01:03:34,743 --> 01:03:37,950
- Πότε ήταν αυτό;
- Το πρωί που πέθανε ο Ντέιβ Κάτλερ.
650
01:03:38,426 --> 01:03:39,778
Και αυτή ήταν η μόνη περίπτωση;
651
01:03:39,788 --> 01:03:42,696
Όχι. Ήρθε την προηγούμενη μέρα.
652
01:03:43,251 --> 01:03:44,692
Όταν χάθηκε το δρεπάνι.
653
01:03:45,489 --> 01:03:46,684
Έχω τρία.
654
01:03:47,461 --> 01:03:49,065
Τώρα έχω μόνο δύο.
655
01:03:50,590 --> 01:03:53,215
Και τον θυμάμαι να στέκεται δίπλα τους
για να δέσει τη μπότα του.
656
01:03:53,566 --> 01:03:55,806
Όταν τακτοποίησα εκείνο το βράδυ, έλειπε.
657
01:03:56,944 --> 01:03:58,588
Πάντα τα κρατάω κοφτερά.
658
01:03:58,598 --> 01:04:00,568
Το αναφέρατε σε κανέναν;
659
01:04:00,578 --> 01:04:02,932
Όχι. Νόμιζα ότι μπορεί να εμφανιστεί.
Αλλά δεν έγινε ποτέ.
660
01:04:03,300 --> 01:04:05,964
Επισκέφτηκε κάποιος άλλος αυτό το μέρος
περίπου εκείνη την περίοδο;
661
01:04:06,046 --> 01:04:08,518
Όχι, μόνο αυτός.
662
01:04:11,574 --> 01:04:13,576
Κάτι κοφτερό και βαρύ, κύριε.
663
01:04:14,178 --> 01:04:16,608
Δεν είναι αυτό που είπατε
ότι πρέπει να ψάχνουμε;
664
01:04:17,419 --> 01:04:20,342
Ο Έιντ Τζέσελ είναι ανόητος.
665
01:04:21,278 --> 01:04:25,254
Γιατί στο καλό να ήθελα
να κλέψω εργαλεία από αυτόν;
666
01:04:25,738 --> 01:04:29,937
- Ακούμε ότι είστε κάτι σαν πεζοπόρος;
- Ναι. Εθισμένος στον καθαρό αέρα.
667
01:04:30,562 --> 01:04:34,809
-Πάρα πολλά χρόνια πίσω από το γραφείο.
-Είναι ο ίδιος περίπατος κάθε πρωί;
668
01:04:35,053 --> 01:04:38,253
Όχι. Μερικές φορές τον διαφοροποιώ.
669
01:04:38,586 --> 01:04:40,295
Και η απόσταση;
670
01:04:40,763 --> 01:04:43,863
Έξι ή επτά μίλια.
Μερικές φορές οκτώ.
671
01:04:44,550 --> 01:04:46,035
Πολλά μίλια, κύριε.
672
01:04:46,339 --> 01:04:48,672
Σημαίνει ότι πρέπει
να σηκωθείτε πολύ νωρίς.
673
01:04:48,725 --> 01:04:49,760
Ναι.
674
01:04:50,216 --> 01:04:53,202
Πόσο νωρίς; 3:30, 4:00 το πρωί;
675
01:04:54,103 --> 01:04:59,569
Εάν υπονοείτε ότι σκότωσα
τον Ντέιβ Κάτλερ τότε κάνετε λάθος.
676
01:05:00,485 --> 01:05:03,881
Δεν είχα κανένα λόγο να τον σκοτώσω.
677
01:05:04,508 --> 01:05:07,036
Υπήρξε άλλος ένας θάνατος, κύριε.
678
01:05:12,574 --> 01:05:15,604
Θα έλεγα ότι πέθανε
κατά τη διάρκεια της νύχτας.
679
01:05:15,614 --> 01:05:17,470
Πρέπει να ήταν τις πρώτες πρωινές ώρες.
680
01:05:17,602 --> 01:05:20,620
Τον είδα ζωντανό και καλά όταν
το μπαρ έκλεισε χθες το βράδυ.
681
01:05:20,938 --> 01:05:23,549
Τουλάχιστον δεν θα υποφέρει
από παρενέργειες μεθυσιού.
682
01:05:23,970 --> 01:05:26,060
Και δεν ήταν ατύχημα.
683
01:05:26,546 --> 01:05:30,042
Αυτό τα πράγματα στοιβάχτηκαν
σαν παιδικά τουβλάκια αλλά
684
01:05:30,241 --> 01:05:32,664
αυτό το γραφείο είναι βαριά,
μασίφ βελανιδιά.
685
01:05:32,979 --> 01:05:34,616
Δεν θα είχε ανατραπεί από μόνο του.
686
01:05:34,626 --> 01:05:37,161
- Και η πόρτα παραβιάστηκε;
- Ναι.
687
01:05:37,240 --> 01:05:38,661
Βρήκα αυτό.
688
01:05:47,578 --> 01:05:48,864
Αρωμα;
689
01:05:50,343 --> 01:05:53,039
Μια γυναίκα σίγουρα δεν θα μπορούσε
να μετακινήσει αυτό το πράγμα;
690
01:05:53,066 --> 01:05:54,693
- Που το βρηκες αυτο;
- Δίπλα στο πτώμα.
691
01:05:55,216 --> 01:05:56,293
Αλλά είναι περίεργο.
692
01:05:56,606 --> 01:05:59,049
Είναι σαν να τοποθετήθηκε σκόπιμα εκεί.
693
01:05:59,904 --> 01:06:01,912
Σαν το μαχαίρι που βρήκαμε
κοντά στο νεκρό κορίτσι.
694
01:06:02,101 --> 01:06:04,272
Αυτό ενεργοποιήθηκε
όταν έφτασαν οι αστυνομκοί.
695
01:06:04,366 --> 01:06:05,669
Αυτοί οι δίσκοι.
696
01:06:05,756 --> 01:06:09,304
Την τελευταία φορά που είδα
αυτό το μηχάνημα ήταν 78άρια.
697
01:06:10,002 --> 01:06:12,102
Από που προήλθαν λοιπόν αυτά τα 45άρια;
698
01:06:24,216 --> 01:06:26,238
Για να ξεκαθαρίσουμε τα πράγματα,
699
01:06:26,248 --> 01:06:30,715
ο Σάιμον Ρίζον κι εγώ είχαμε...
Καλά, όχι ακριβώς σχέση.
700
01:06:30,930 --> 01:06:33,068
Υποθέτω ότι θα μπορούσες
να το πεις μια περιπετειούλα.
701
01:06:34,221 --> 01:06:37,470
Είχα επίσης μια σύντομη
σχέση με τον Ντέιβιντ Κάτλερ.
702
01:06:39,240 --> 01:06:41,234
Τον βρήκα ρομαντικό.
703
01:06:41,244 --> 01:06:44,206
Ο Σάιμον ήταν λίγο πολύ αντιπερισπασμός.
704
01:06:44,216 --> 01:06:46,826
Δεν λειτούργησε και δεν το συγκρίνα.
705
01:06:48,120 --> 01:06:52,230
- Γιατί μου το λες αυτό;
- Ήμουν με τον Σάιμον αργά το βράδυ.
706
01:06:53,112 --> 01:06:55,287
- Που;
- Στο πάρκο.
707
01:06:57,096 --> 01:06:59,207
Εκτός από αυτόν που τον σκότωσε,
708
01:06:59,829 --> 01:07:02,827
ήμουν πιθανώς το τελευταίο άτομο
που τον είδα.
709
01:07:03,132 --> 01:07:05,170
Έλαβε μια κλήση στο κινητό του.
710
01:07:05,180 --> 01:07:08,118
Είπε ότι ήταν η αστυνομία,
ήθελαν να του μιλήσουν.
711
01:07:08,128 --> 01:07:09,174
Πότε;
712
01:07:09,184 --> 01:07:11,632
Εκείνη την ώρα. Στον εκθεσιακό χώρο του.
713
01:07:12,168 --> 01:07:16,122
- Τι ώρα ήταν αυτό;
- 1:30 το πρωί.
714
01:07:16,917 --> 01:07:19,158
Δεν ήταν η αστυνομία, έτσι;
715
01:07:19,660 --> 01:07:21,142
Τι έκανες λοιπόν;
716
01:07:22,771 --> 01:07:24,226
Πήγα σπίτι.
717
01:07:26,199 --> 01:07:29,603
- Ήταν ο σύζυγός σου ξύπνιος;
- Έτσι νομίζω.
718
01:07:30,650 --> 01:07:32,920
Υπήρχε φως στο δωμάτιό του.
719
01:07:33,881 --> 01:07:36,229
Ο Όουεν κι εγώ δεν κοιμόμαστε μαζί.
720
01:07:37,715 --> 01:07:40,673
Ξέρει για τις σχέσεις σου;
721
01:07:41,691 --> 01:07:43,119
Και για τις δύο;
722
01:07:44,616 --> 01:07:45,750
Ναι.
723
01:08:04,168 --> 01:08:08,939
Γιατί όλοι σε αυτό το χωριό
φαίνεται να εμπλέκονται;
724
01:08:12,553 --> 01:08:18,591
Ήμουν στο σπίτι και στο κρεβάτι όταν
η γυναίκα μου επέστρεψε χθες το βράδυ.
725
01:08:19,624 --> 01:08:23,210
- Την ακούσατε να έρχεται σπίτι;
- Ναι.
726
01:08:25,192 --> 01:08:27,960
Δεν είχα πολύ χρόνο για τον Σάιμον.
727
01:08:27,970 --> 01:08:31,389
Ωστόσο, δεν άξιζε αυτό που του συνέβη.
728
01:08:32,112 --> 01:08:35,717
Πιστεύω ότι ξέρατε ότι
η γυναίκα σας είχε σχέση μαζί του;
729
01:08:41,892 --> 01:08:45,468
Και με τον Ντέιβ Κάτλερ;
730
01:08:47,670 --> 01:08:51,328
Αυτό δεν σας θύμωνε, κ Όγκουστ;
731
01:08:51,372 --> 01:08:53,562
Κοίτα, ό,τι και νομίζεις,
732
01:08:53,681 --> 01:08:56,370
αυτή είναι η προσωπική μου
δουλειά με την οποία ασχολείστε...
733
01:08:56,380 --> 01:08:58,680
Η γυναίκα σας είχε σχέσεις με δύο άντρες.
734
01:08:58,690 --> 01:09:01,318
Αυτοί οι δύο άντρες είναι τώρα νεκροί.
735
01:09:01,328 --> 01:09:03,561
Τι περιμένετε να σκεφτούμε;
736
01:09:05,352 --> 01:09:09,310
Θα θέλαμε να σας μιλήσουμε ξανά
για το περπάτημα στο λόφο σας.
737
01:09:09,320 --> 01:09:12,309
Είδατε κάποιον το πρωί
που πέθανε ο Ντέιβ Κάτλερ;
738
01:09:12,690 --> 01:09:14,213
Δεν θυμάμαι.
739
01:09:14,336 --> 01:09:16,326
Σίγουρα δεν ήρθατε σπίτι αφού φυγατε,
740
01:09:17,182 --> 01:09:19,707
κρυφτήκατε κάπου και
μετά προσποιηθήκατε
741
01:09:20,130 --> 01:09:21,368
ότι ήσασταν έξω για περίπατο;
742
01:09:21,432 --> 01:09:23,979
- Γιατί να το κάνω αυτό;
- Έρχεστε ποτέ σπίτι νωρίς;
743
01:09:24,036 --> 01:09:25,080
Ποτέ.
744
01:09:25,639 --> 01:09:28,866
- Ούτε καν στη σπάνια περίπτωση;
- Όχι μόνο όταν...
745
01:09:36,992 --> 01:09:39,525
Επιστρέφω νωρίς μόνο
746
01:09:40,454 --> 01:09:44,187
όταν η γυναίκα μου διασκεδάζει.
747
01:09:48,328 --> 01:09:51,986
Μου αρέσει να ακούω.
748
01:09:53,491 --> 01:09:56,473
Ξέρει ότι μου αρέσει να ακούω.
749
01:09:58,094 --> 01:09:59,294
Είναι έγκλημα;
750
01:10:09,920 --> 01:10:12,429
-Ωραίο γραφείο.
-Ναι.
751
01:10:13,940 --> 01:10:18,923
Ανήκε σε έναν διάσημο συγγραφέα
εγκλημάτων της δεκαετίας του '40.
752
01:10:20,984 --> 01:10:25,331
Το αγόρασα από τον Σάιμον Ρίζον.
753
01:10:34,839 --> 01:10:36,189
Ντέιβιντ!
754
01:10:51,247 --> 01:10:52,676
Ντέιβιντ!
755
01:11:06,255 --> 01:11:08,739
Ο Δρ Μπούλαρντ πήρε για
το μαντήλι και το κραγιόν.
756
01:11:08,818 --> 01:11:11,565
- Ναι;
- Κάνει κάποια τεστ.
757
01:11:11,716 --> 01:11:14,198
Το κασκόλ είναι ένα φτηνό,
θα μπορούσε να αγοραστεί οπουδήποτε.
758
01:11:14,247 --> 01:11:15,628
Το κραγιόν είναι παλιό.
759
01:11:15,961 --> 01:11:20,087
Πιστεύει ότι είναι το είδος που βρίσκεις
σε ένα παζάρι ή σε ένα παλιατζίδικο.
760
01:11:20,374 --> 01:11:21,937
- Δακτυλικά αποτυπώματα;
- Όχι.
761
01:11:23,858 --> 01:11:26,699
Αυτό είναι δώρο, κύριε. Για την Τζέι.
762
01:11:30,381 --> 01:11:32,127
Τι γίνεται με το δίσκο, το 45αρι;
763
01:11:32,342 --> 01:11:34,273
Το εγκληματολογικό ακόμα
ασχολείται μ' αυτό.
764
01:11:36,574 --> 01:11:38,209
Είναι λίγο πρόστυχο.
765
01:11:38,757 --> 01:11:40,018
Και φθηνό.
766
01:11:40,606 --> 01:11:42,042
Φρικτό.
767
01:11:43,351 --> 01:11:46,616
Όσο γι' αυτό το μπιχλιμπίδι,
είναι αρχαίο, κοιτά το χρώμα.
768
01:11:47,787 --> 01:11:51,009
Σχεδόν κανείς δεν φοράει παγωμένο
ροζ κραγιόν αυτές τις μέρες.
769
01:11:52,898 --> 01:11:56,432
- Πού τα βρήκες;
- Δεν ανήκουν λοιπόν σε εσάς;
770
01:11:56,618 --> 01:11:59,959
-Όχι σίγουρα δεν ανήκουν σε μένα.
-Λυπάμαι.
771
01:12:01,181 --> 01:12:05,028
Ακόμα και τότε, καμία λογική γυναίκα
δεν θα αγόραζε τέτοια σκουπίδια.
772
01:12:07,861 --> 01:12:11,146
Είναι το είδος που μπορεί να
αγοράσουν οι άνδρες για μια γυναίκα.
773
01:12:11,425 --> 01:12:13,187
Μόνο που κάνουν λάθος.
774
01:12:14,868 --> 01:12:16,860
Ευχαριστώ, κα Όγκουστ.
775
01:13:34,110 --> 01:13:36,105
Τι ακριβώς ψάχνεις;
776
01:13:37,307 --> 01:13:38,843
Απλά κοιτάζω.
777
01:13:42,466 --> 01:13:45,600
Δεν θα δημιουργήσεις
μουσική συλλογή, έτσι;
778
01:13:46,030 --> 01:13:47,076
Όχι.
779
01:13:47,594 --> 01:13:49,600
Αυτό θα σήμαινε την τοποθέτηση
κι άλλου ραφιού.
780
01:13:55,638 --> 01:13:58,628
Τηλεφώνησε Κάλεϊ.
Μόλις ξεκίνησε τις πρόβες.
781
01:13:59,797 --> 01:14:03,320
Πρέπει να είναι πολύ σημαντικό
για έναν ηθοποιό ή ηθοποιό
782
01:14:03,828 --> 01:14:06,987
να έχει τη σωστή ατμόσφαιρα
όταν μπαίνουν σε ένα ρόλο;
783
01:14:07,131 --> 01:14:08,170
Πολύ σημαντικό.
784
01:14:08,195 --> 01:14:11,519
Σίγουρα η Κάλεϊ θα έλεγε ότι πραγματικά
τη βοηθά να ζήσει αυτό το κομμάτι.
785
01:14:11,622 --> 01:14:14,413
Θα χρειαζόταν τα σωστά σκηνικά.
Πρέπει να στήσει τη σκηνή.
786
01:14:14,782 --> 01:14:16,992
-Να ορίσει το χρονικό διάστημα.
-Φυσικά.
787
01:14:17,308 --> 01:14:22,166
Αναρωτιέμαι αν η ίδια αρχή
ισχύει για ορισμένους δολοφόνους.
788
01:15:11,953 --> 01:15:13,183
Εσύ;
789
01:16:06,508 --> 01:16:08,025
Η περιπολία τον βρήκε.
790
01:16:24,194 --> 01:16:27,295
Πρέπει να συνέβει λιγότερο
από μισή ώρα πριν, κύριε.
791
01:16:29,174 --> 01:16:30,432
Και υπάρχει αυτό.
792
01:16:42,894 --> 01:16:44,822
Δεν κάνουν πια έτσι τα στυλό.
793
01:16:45,210 --> 01:16:47,640
Υπάρχουν μερικά ίχνη ελαστικών
σε όλη τη διαδρομή.
794
01:16:47,892 --> 01:16:51,109
Υπάρχει και ένα μέρος όπου ένα αυτοκίνητο
προσπάθησε να γυρίσει στο γρασίδι.
795
01:16:53,487 --> 01:16:55,250
Ευχαριστώ Τζέι.
796
01:16:56,210 --> 01:16:57,829
Έλα, χορευταρά.
797
01:17:09,745 --> 01:17:11,759
Είδα τον Όγκουστ εκεί να περπατάει.
798
01:17:12,537 --> 01:17:15,261
Μετά είδα ένα αυτοκίνητο πιο μακριά.
799
01:17:15,271 --> 01:17:16,854
Φαινόταν να τον ακολουθεί.
800
01:17:17,214 --> 01:17:20,266
- Αναγνωρίσατε το αυτοκίνητο;
- Όχι. Ήταν πολύ μακριά.
801
01:17:21,060 --> 01:17:24,142
- Είδατε τι χρώμα ήταν;
- Όχι πραγματικά, όχι.
802
01:17:24,301 --> 01:17:28,192
Δεν μπόρεσα να καταλάβω από εδώ.
Σκούρο χρώμα, υποθέτω.
803
01:17:28,952 --> 01:17:30,626
Ο κινητήρας είναι ακόμα ζεστός.
804
01:17:32,646 --> 01:17:35,866
Ξέρω. Μαζέυαμε νεκρά πράγματα.
805
01:17:39,142 --> 01:17:42,181
Ευχαριστώ, κ Τζέσελ.
Σας ευχαριστώ.
806
01:17:42,867 --> 01:17:44,043
Παρακαλώ.
807
01:17:48,020 --> 01:17:49,782
Δεν μπορώ να σε δω;
808
01:17:51,103 --> 01:17:52,715
Δεν μπορούμε να μιλήσουμε;
809
01:17:55,766 --> 01:17:57,973
Τάμι, πρέπει σου να μιλή...
810
01:18:04,052 --> 01:18:08,327
- Ποιο είναι το πρόβλημα;
- Βρήκε κάποιον άλλον.
811
01:18:11,624 --> 01:18:13,909
Πρέπει να πάω στο Λονδίνο.
Δοκιμάσε να μιλήσεις μαζί της.
812
01:18:13,934 --> 01:18:15,936
Όχι. Δεν μπορείς να φύγεις. Φοβάμαι.
813
01:18:16,826 --> 01:18:18,288
Και σε χρειάζομαι εδώ.
814
01:18:19,241 --> 01:18:20,495
Σε χρειάζομαι.
815
01:18:32,040 --> 01:18:33,658
Δεν ξέρω.
816
01:18:34,199 --> 01:18:36,000
Μπορεί να ανήκε στον Όουεν.
817
01:18:36,644 --> 01:18:38,071
Μάζευε πράγματα.
818
01:18:38,222 --> 01:18:40,182
- Το έχεις ξαναδεί;
- Όχι.
819
01:18:44,275 --> 01:18:47,044
Ήταν ένας ανόητος άνθρωπος
τις περισσότερες φορές.
820
01:18:47,485 --> 01:18:50,063
Και δεν υπήρχε μεγάλη αγάπη μεταξύ μας.
821
01:18:51,869 --> 01:18:54,365
Αλλά ήταν ακόμα ο σύζυγός μου.
822
01:18:54,997 --> 01:18:56,055
Όουεν,
823
01:18:58,041 --> 01:18:59,209
Σάιμον,
824
01:19:00,519 --> 01:19:03,519
και ο Ντέιβιντ - όλοι νεκροί.
825
01:19:05,862 --> 01:19:07,432
Τώρα δεν υπάρχει κανένας.
826
01:19:28,786 --> 01:19:30,230
Έχω άλλη δουλειά.
827
01:19:30,775 --> 01:19:32,445
Μετακομίζω στο Ντόρσετ.
828
01:19:33,684 --> 01:19:35,638
Δεν μπορώ πλέον να ζήσω εδώ.
829
01:19:36,282 --> 01:19:38,090
Όχι μετά από αυτό που συνέβη στην Ντέμπι.
830
01:19:39,043 --> 01:19:40,449
Το καταλαβαίνω αυτό.
831
01:19:42,466 --> 01:19:44,989
Εσείς και οι συνάδελφοι σας
δεν κάνετε πολλά, έτσι;
832
01:19:46,688 --> 01:19:49,663
Μπορούμε να σας ρωτήσουμε
για τον Σάιμον Ρίζον;
833
01:19:50,352 --> 01:19:51,765
Δεν μπορούσα να αντέξω τον άντρα.
834
01:19:52,456 --> 01:19:55,502
Αλλά η δουλειά που του έκανε η Ντέμπι
βοήθησε να πληρώσει τους λογαριασμούς.
835
01:19:55,770 --> 01:19:59,246
Το δοκίμασε ποτέ μαζί της;
836
01:20:00,162 --> 01:20:03,053
Επειδή ο Ντέιβ Κάτλερ το έκανε.
Εσείς το είπατε.
837
01:20:04,775 --> 01:20:08,173
Δεν σκότωσα αυτούς τους καημένους,
αν αυτό εννοείτε.
838
01:20:08,531 --> 01:20:10,452
Για ποιον άλλον εργάστηκε κύριε;
839
01:20:11,721 --> 01:20:14,936
-Ήταν μερικοί προβληματικοί.
-Τι εννοείτε, προβληματικοί;
840
01:20:16,738 --> 01:20:20,571
Μερικοί ήταν σφιχτοί,
δεν ήθελαν να πληρώσουν,
841
01:20:21,618 --> 01:20:24,340
και ένας άλλος την ήθελε
να εργάζεται σε γραφομηχανή.
842
01:20:24,872 --> 01:20:28,525
- Πού είναι το πρόβλημα;
- Είπε ότι ήταν μη αυτόματη μηχανή.
843
01:20:29,350 --> 01:20:32,748
Αρχαία. Του είπε να το ξεχάσει.
844
01:20:34,158 --> 01:20:36,442
Της έδωσε ακόμη και ένα δώρο,
αν το πίστευεις;
845
01:20:36,720 --> 01:20:38,184
Ένα φόρεμα.
846
01:20:38,664 --> 01:20:41,582
Η Ντέμπι είπε ότι πρέπει
να βγήκε από την κιβωτό.
847
01:20:41,912 --> 01:20:43,507
Γνήσιο του '50.
848
01:20:44,158 --> 01:20:47,174
- Γνωρίζετε το όνομα αυτού του ατόμου;
- Όχι.
849
01:20:47,999 --> 01:20:51,118
Έχετε ιδέα τι είδους δουλειά ήταν;
850
01:20:52,741 --> 01:20:56,958
Ναι. Νομίζω ότι ήταν ένα βιβλίο.
851
01:21:02,860 --> 01:21:04,534
Όχι, δεν το θέλω. Ειλικρινά.
852
01:21:05,426 --> 01:21:06,869
Αλλά δεν ξέρεις καν τι είναι ακόμα.
853
01:21:06,894 --> 01:21:10,523
Σε παρακαλώ, Γκάβιν.
Όχι δώρα. Δεν θα τα δεχτώ.
854
01:21:10,982 --> 01:21:12,283
Γιατί;
855
01:21:14,188 --> 01:21:17,047
Επειδή αυτή είναι η αρχή των πραγμάτων.
Και δεν είναι αυτό που θέλω.
856
01:21:17,550 --> 01:21:20,544
Για τι πράγμα μιλάς;
Η αρχή ποιων πραγμάτων;
857
01:21:22,165 --> 01:21:24,020
Μία σχέση.
858
01:21:26,288 --> 01:21:28,346
Είσαι φίλος και συνάδελφος.
859
01:21:29,163 --> 01:21:31,175
Και έτσι θέλω να μείνει.
860
01:21:35,866 --> 01:21:38,588
Βλέπεις πληγώθηκα μια φορά, άσχημα.
861
01:21:39,290 --> 01:21:42,655
Ήμουν έτοιμη να κάνω τα πάντα.
Ακόμη και να εγκαταλείψω τη δουλειά μου.
862
01:21:43,350 --> 01:21:45,860
Δεν θέλω να συμβεί ξανά.
863
01:21:46,350 --> 01:21:48,812
-Τα λέμε αύριο.
-Ναι.
864
01:22:10,718 --> 01:22:13,580
-Καλησπέρα, Τζον.
-Γεια σας κ Μπάρναμπι.
865
01:22:16,459 --> 01:22:19,960
- Πας κάπου ξεχωριστά;
- Ναι. Πάνω στο Μίντσομερ Γουόρθι.
866
01:22:20,212 --> 01:22:21,726
Έχει μια συναυλία τζαζ εκεί.
867
01:22:21,909 --> 01:22:24,369
-Αποφάσισα να πάρω ρεπό το βράδυ.
-Αυτό είναι καλό.
868
01:22:24,718 --> 01:22:26,012
Θα σε πείραζε να μου πεις κάτι;
869
01:22:26,583 --> 01:22:27,922
Όχι τι;
870
01:22:28,269 --> 01:22:31,612
Ελέγχουμε τις κινήσεις όλων
των οχημάτων γύρω από το χωριό χθες.
871
01:22:31,622 --> 01:22:35,081
Κάτι που πρέπει να κάνουμε.
Χρησιμοποιήσες τότε το αυτοκίνητό σου;
872
01:22:35,432 --> 01:22:37,757
- Τι ώρα;
- Χθες το απόγευμα.
873
01:22:37,940 --> 01:22:40,992
Ναι. Πήγα την Μπάρμπαρα
στο Κας εντ Κάρι.
874
01:22:41,245 --> 01:22:42,256
Αυτό είναι μια χαρα.
875
01:22:43,256 --> 01:22:45,597
Θα ηχογραφήσεις τη συναυλία;
876
01:22:48,991 --> 01:22:51,905
-Αν μπορέσω.
-Ατακτος.
877
01:22:52,301 --> 01:22:56,738
Λοιπόν, τι είδους μουσική
ακούς όταν οδηγείς;
878
01:22:57,076 --> 01:22:58,770
Φυσικά, τζαζ.
879
01:22:59,132 --> 01:23:02,242
-Ωραία. Καλή διασκέδαση.
-Γεια.
880
01:23:09,404 --> 01:23:10,830
Εμπρός;
881
01:23:12,988 --> 01:23:14,077
Πότε;
882
01:23:15,355 --> 01:23:17,482
Εντάξει, θα είμαι εκεί.
883
01:23:18,387 --> 01:23:19,882
Ποιος είναι;
884
01:23:27,412 --> 01:23:28,694
Σας ευχαριστώ.
885
01:23:31,578 --> 01:23:33,446
- Τομ;
- Όχι για μένα, ευχαριστώ.
886
01:23:34,113 --> 01:23:36,406
Βλέπω τον Τζον ντυμένο για βραδινή έξοδο.
887
01:23:36,922 --> 01:23:40,872
-Ναι. Πρέπει να φτιάξει το κέφι του.
-Γιατί αυτό;
888
01:23:41,579 --> 01:23:44,887
Είναι αναστατωμένος.
Η φίλη του τον παράτησε.
889
01:23:46,192 --> 01:23:49,190
Δεν εκπλησομαι.
Ζει στο Λονδίνο και δεν τον βλέπει ποτέ.
890
01:23:49,368 --> 01:23:52,350
- Ποιο είναι το όνομά της;
- Τάμι.
891
01:23:53,004 --> 01:23:54,755
Ηλίθιο όνομα.
892
01:23:55,647 --> 01:23:56,824
Είναι η Τάμι ηλίθια;
893
01:23:56,834 --> 01:24:00,756
Δεν ξέρω πόσο χρονών είναι,
αλλά ακούγεται τόσο ξεπερασμένο.
894
01:24:00,766 --> 01:24:04,637
- Υπάρχει κάτι που θέλεις να ακούσεις;
- Όχι πραγματικά.
895
01:24:05,762 --> 01:24:08,998
Θα ορκιζόμουν ότι υπήρχε
μια μεγάλη ταινία για εκεί τις προάλλες.
896
01:24:09,131 --> 01:24:13,101
Οι ταινίες λείπουν συνεχώς.
Είμαι σίγουρη ότι θα εμφανιστει.
897
01:24:13,489 --> 01:24:15,815
Πώς διατηρεί επαφή με αυτή τη φίλη του;
898
01:24:16,415 --> 01:24:18,907
- Την επισκέπτονταν τακτικά;
- Όχι.
899
01:24:19,963 --> 01:24:21,636
Αλλά της τηλεφωνούσε σχεδόν κάθε μέρα.
900
01:24:22,276 --> 01:24:24,624
Του είπα ότι ήταν ανόητος
που συνεχίζε να την παίρνει.
901
01:24:24,919 --> 01:24:27,169
Και λογικά του τηλεφωνούσε κι αυτη;
902
01:24:29,088 --> 01:24:31,137
-Παράξενο.
-Τι;
903
01:24:32,008 --> 01:24:34,022
Μόλις το συνειδητοποίησα.
904
01:24:35,428 --> 01:24:37,174
Πάντα αυτός της τηλεφωνούσε.
905
01:24:38,150 --> 01:24:41,218
Δεν ξέρω ποτέ να τηλεφώνησε εδώ.
906
01:24:42,516 --> 01:24:45,894
Πιστεύεις ότι θα μπορούσα να
ρίξω μια ματιά στο δωμάτιό του;
907
01:24:54,171 --> 01:24:56,179
Γειά;
908
01:24:58,722 --> 01:25:00,130
Γκάβιν;
909
01:25:04,535 --> 01:25:05,886
κ Μπάρναμπι;
910
01:25:16,622 --> 01:25:19,128
Δεν ξέρω τι περιμένεις να βρεις εκεί.
911
01:26:10,650 --> 01:26:14,970
Μου είπαν ότι σε πήγε
στο Κας εντ Κάρι χθες το απόγευμα;
912
01:26:15,048 --> 01:26:18,590
- Είναι αλήθεια;
- Ναι. Πάντα με πάει.
913
01:26:46,088 --> 01:26:48,460
Αυτά τα πράγματα σημαίνουν
πολλά για τον Τζον.
914
01:26:49,507 --> 01:26:54,023
-Ανήκαν στη μητέρα του.
-Είναι ακόμα ζωντανή;
915
01:26:55,000 --> 01:26:59,358
Όχι. Αυτοκτονήσε όταν ήταν οκτώ ετών.
916
01:27:34,858 --> 01:27:39,053
Μπήκε μαζί σου στο Κας εντ Κάρι
για να βοηθήσει με τα ψώνια;
917
01:27:39,790 --> 01:27:43,772
Όχι. Είπε ότι είχε να κάνει
κάποια δικά του ψώνια, στην πόλη.
918
01:27:44,910 --> 01:27:48,331
-Με πήρε αργότερα.
-Πόσο αργότερα;
919
01:27:50,117 --> 01:27:52,026
Περίπου μια ώρα.
920
01:28:24,398 --> 01:28:25,461
Γκάβιν;
921
01:28:31,488 --> 01:28:32,942
Εσύ είσαι;
922
01:28:37,034 --> 01:28:38,612
Σταματα να...
923
01:28:44,928 --> 01:28:46,047
Τζον;
924
01:28:48,142 --> 01:28:49,467
Τι είναι αυτό;
925
01:28:54,694 --> 01:28:56,328
Τι κάνεις εδώ;
926
01:29:05,813 --> 01:29:07,178
Θα ήθελες να χορέψουμε;
927
01:29:53,909 --> 01:29:55,829
Εντάξει, Τζον. Αρκετά.
928
01:32:01,305 --> 01:32:04,622
Διαβάζουμε αυτό το χειρόγραφό σου.
929
01:32:06,849 --> 01:32:08,506
Σημαίνει πολλά για 'μένα.
930
01:32:09,294 --> 01:32:10,872
Είμαι σίγουρος.
931
01:32:14,806 --> 01:32:17,214
Αλλά δεν είναι πραγματικά
μυθιστόρημα, είνα;
932
01:32:17,555 --> 01:32:18,843
Σκοτεινό Φθινόπωρο.
933
01:32:19,886 --> 01:32:22,136
Είναι σχεδόν βιογραφικό.
934
01:32:23,584 --> 01:32:25,998
Είναι για τη μητέρα σου.
935
01:32:27,991 --> 01:32:31,231
Είναι όλα στην ίδια περίοδο.
Στις αρχές της δεκαετίας του '50.
936
01:32:32,436 --> 01:32:34,894
Πόσο χρονών ήταν η μητέρα σου τότε;
937
01:32:38,433 --> 01:32:40,234
Είκοσι, είκοσι ένα.
938
01:32:41,143 --> 01:32:42,774
Ήταν όμορφη.
939
01:32:43,488 --> 01:32:46,294
Πώς το ξερεις;
Δεν είχες γεννηηθεί τότε.
940
01:32:47,268 --> 01:32:50,587
-Έχω φωτογραφίες.
-Εχεις δίκιο. Ήταν. Τις έχουμε εδώ.
941
01:32:53,980 --> 01:32:55,937
Ήθελα να γράψω γι' αυτήν.
942
01:32:57,484 --> 01:33:00,982
Πώς έζησε εκείνες τις μέρες, πώς φαινόταν.
943
01:33:03,244 --> 01:33:06,738
Προσπάθησα να ζητήσω από
έναν εκδότη να το διαβάσει.
944
01:33:07,436 --> 01:33:09,253
Γι 'αυτό μετακόμισα εδώ.
945
01:33:11,476 --> 01:33:13,031
Αλλά αρνήθηκε.
946
01:33:14,749 --> 01:33:18,325
Πόσο χρονών ήταν η μητέρα σου
όταν αυτοκτόνησε;
947
01:33:21,996 --> 01:33:23,796
Ήταν σαράντα.
948
01:33:25,717 --> 01:33:27,621
Γιατί αυτοκτόνησε;
949
01:33:28,912 --> 01:33:30,184
Αυτή...
950
01:33:33,964 --> 01:33:35,910
Ηταν άρρωστη.
951
01:33:37,848 --> 01:33:39,337
Είχε μια ασθένεια.
952
01:33:45,638 --> 01:33:48,253
Και δεν ήταν πια όμορφη;
953
01:33:51,744 --> 01:33:53,748
Ήταν πόρνη.
954
01:33:55,379 --> 01:33:57,592
Εργαζόταν ως οικοδέσποινα
σε μια αίθουσα χορού.
955
01:33:59,960 --> 01:34:02,051
Αλλά έπρεπε να με συντηρήσει κάπως.
956
01:34:04,455 --> 01:34:06,527
Γιατί σκότεωσες τον Ντέιβιντ Κάτλερ;
957
01:34:09,129 --> 01:34:10,873
Κυνηγούσε τις γυναίκες.
958
01:34:15,097 --> 01:34:17,469
Όχι Ντέιβ. Μην είσαι ανόητος.
959
01:34:30,367 --> 01:34:31,970
Και η Ντέμπι;
960
01:34:32,724 --> 01:34:33,970
Τι είχε κάνει λάθος;
961
01:34:34,695 --> 01:34:35,743
Δεν έπαιζε το παιχνίδι;
962
01:34:35,768 --> 01:34:38,770
Δεν δεχόταν το ρόλο
που είχες επιλέξει για αυτήν;
963
01:34:39,376 --> 01:34:42,982
Της έδωσε ακόμα και δώρο, το πίστευεις;
Ένα φόρεμα!
964
01:34:42,992 --> 01:34:47,715
Η Ντέμπι είπε ότι πρέπει να βγήκε
από την κιβωτό. Γνήσιο του '50.
965
01:34:58,988 --> 01:35:03,153
- Και ο Σάιμον Ρίζον;
- Ήταν μοιχείας. Ποιος τους χρειάζεται;
966
01:35:03,924 --> 01:35:05,934
Τι θες τέτοια ώρα;
967
01:35:06,329 --> 01:35:10,877
Και ήθελα ένα από τα γραφεία του.
Αλλά το πούλησε στον Όουεν Όγκουστ;
968
01:35:19,528 --> 01:35:24,982
Αυτός που απέρριψε το χειρόγραφό σου,
ήταν πάλι ο Όουεν Όγκουστ;
969
01:35:25,573 --> 01:35:26,907
Θα μπορούσε να με βοηθήσει.
970
01:35:29,081 --> 01:35:30,930
Αλλά δεν μπορούσε να ενοχληθεί.
971
01:35:32,499 --> 01:35:34,947
Δεν ήμουν αρκετά σημαντικός γι' αυτόν.
972
01:35:35,816 --> 01:35:37,612
Και αυτός είναι λόγος να τον σκοτώσεις;
973
01:35:38,379 --> 01:35:41,220
Απέρριψε όλα όσα πίστευα.
974
01:35:43,190 --> 01:35:45,152
Όλα όσα αγαπούσα.
975
01:36:02,419 --> 01:36:07,247
Γιατί προσπάθησες να σκοτώσεις
την Τζέι Νας;
976
01:36:08,912 --> 01:36:12,282
Ήταν άλλη μια απόρριψη;
977
01:36:13,417 --> 01:36:16,391
Ήθελα να πάρει τη θέση της Τάμι.
978
01:36:18,063 --> 01:36:20,468
Μέχρι που την είδα μαζί σου.
979
01:36:22,618 --> 01:36:24,289
Ποιο ήταν το όνομα της μητέρας σου;
980
01:36:29,724 --> 01:36:33,305
Χρησιμοποίησε ένα επαγγελματικό
όνομα όταν εργαζόταν.
981
01:36:35,988 --> 01:36:37,535
Αρρώστησε
982
01:36:39,353 --> 01:36:43,970
και έχασε την εμφάνισή της εξαιτίας μου.
983
01:36:45,194 --> 01:36:49,543
-Αλλά ήσουν μόνο οκτώ τότε.
-Δεν έχει σημασία.
984
01:36:54,968 --> 01:36:58,942
Έχασε την εμφάνισή της
και πέθανε εξαιτίας μου.
985
01:36:59,525 --> 01:37:01,851
Ποιο ήταν το όνομά της, Τζον;
986
01:37:05,928 --> 01:37:08,230
Τάμι.
987
01:37:35,194 --> 01:37:36,510
Να σας πάω κάπου, κύριε;
988
01:37:36,673 --> 01:37:39,208
Όχι ευχαριστώ.
Η Τζόις έρχεται εδώ. Θα με πάρει.
989
01:37:39,684 --> 01:37:41,381
-Εντάξει.
-Τι είναι αυτό;
990
01:37:45,674 --> 01:37:48,978
-Υποθέτω ότι μπορώ να το πετάξω.
-Τι είναι;
991
01:37:49,691 --> 01:37:54,274
Ήταν το δώρο που αγόρασα για την Τζέι.
Μόνο που δεν το ήθελε.
992
01:37:55,956 --> 01:37:58,307
Δεν νομίζω ότι ξεπέρασε
την τελευταία της σχέση.
993
01:37:58,956 --> 01:38:02,808
Λόρδος Μπάιρον, "Επιλεγμένα Ποιήματα".
994
01:38:03,908 --> 01:38:07,591
Ναι. Είχε αυτό το παλιό
βιβλίο στο σπίτι της.
995
01:38:09,440 --> 01:38:11,062
Έτσι σκέφτηκα να της αγοράσω καινούργιο.
996
01:38:11,619 --> 01:38:13,619
Είχε σημειώσει τη συγκεκριμένη σελίδα.
997
01:38:13,908 --> 01:38:15,754
Πρέπει να ήταν το αγαπημένο της.
998
01:38:16,674 --> 01:38:19,325
"Έτσι, δεν θα κάνουμε πια βόλτα,
999
01:38:19,769 --> 01:38:21,575
τόσο αργά το βράδυ,
1000
01:38:22,254 --> 01:38:24,781
αν και η καρδιά είναι ακόμα τόσο στοργική,
1001
01:38:26,329 --> 01:38:28,728
και το φεγγάρι να είναι
ακόμα τόσο φωτεινό..."
1002
01:38:41,218 --> 01:38:44,639
Υπότιτλοι - Συγχρονισμός
Τουλούμπα
98034
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.