All language subtitles for Midsomer.Murders.S04E05.720p.WEB.h264-DiRT[eztv.re]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,640 --> 00:01:02,293 Όχι Ντέιβ. Μην είσαι χαζός. 2 00:01:21,882 --> 00:01:24,311 -Καλημέρα Χόλι. -Γεια σου Ντέιβ. 3 00:03:08,507 --> 00:03:13,461 Σκοτεινό Φθινόπωρο 4 00:03:16,126 --> 00:03:20,491 Υπότιτλοι - Συγχρονισμός Τουλούμπα 5 00:04:18,861 --> 00:04:21,135 Συγγνώμη, κ Γιέιτμαν, αυτός ο δρόμος είναι κλειστός. 6 00:04:21,145 --> 00:04:23,485 Θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε την πάροδο. 7 00:04:42,365 --> 00:04:44,226 -Καλημέρα, κύριε. -Καλημέρα, Τρόι. 8 00:04:44,944 --> 00:04:48,404 Το όνομά του είναι Ντέιβιντ Κάτλερ. Τοπικός ταχυδρόμος. 9 00:04:48,414 --> 00:04:50,056 Ζούσε στο χωριό. 10 00:04:51,870 --> 00:04:53,892 Ώρα θανάτου, λίγο πριν την αυγή σήμερα το πρωί. 11 00:04:53,902 --> 00:04:56,991 Αιτία θανάτου, θλαστικό τραύμα στο λαιμό. 12 00:04:57,001 --> 00:04:58,386 Μόνο αυτό το ένα τραύμα; 13 00:04:59,890 --> 00:05:01,888 Ήταν σχεδόν αποκεφαλισμένος. 14 00:05:06,914 --> 00:05:08,884 Μόνο λογαριασμοί. 15 00:05:08,894 --> 00:05:12,320 Θα προσπαθήσω να γυρίσω απόψε, αγάπη. Αλλά δεν μπορώ να το υποσχεθώ. 16 00:05:12,330 --> 00:05:14,087 Εξαρτάται από τον δεύτερο πελάτη. 17 00:05:14,097 --> 00:05:15,447 Τα λέμε λοιπόν. 18 00:05:15,457 --> 00:05:18,995 Ναι. γεια χαρά. 19 00:05:20,886 --> 00:05:23,101 Θα σε καλέσω από το ξενοδοχείο. 20 00:05:28,921 --> 00:05:31,338 Ψάχνουμε ακόμα για το όπλο του φόνου. 21 00:05:31,492 --> 00:05:32,812 Πλησιέστερος συγγενής; 22 00:05:32,854 --> 00:05:35,129 Η μητέρα του, προφανώς. Ζει σε ένα γηροκομείο. 23 00:05:35,139 --> 00:05:37,714 Μπορείτε να κάνετε δεξιά παρακαλώ επειδή η λωρίδα είναι κλειστή. 24 00:05:37,724 --> 00:05:40,467 - Ποια είναι; - Αστυνομικός της τοπικής κοινότητας. 25 00:05:40,477 --> 00:05:43,459 -Αστυφύλακας Τζέι Νας. -Μπορεί να είναι σε θέση να βοηθήσει. 26 00:05:43,814 --> 00:05:46,485 Γιατί τον σκοτωσαν; Ένας ταχυδρόμος του χωριού; 27 00:05:46,495 --> 00:05:50,154 Το πολύ πολύ να πάρεις μερικές επιταγές. Μετά θα πρέπει να τις εξαργυρώσεις. 28 00:05:51,906 --> 00:05:56,558 Τζέι, αυτός είναι ο Αρχιεπιθεωρητής Μπάρναμπι. 29 00:05:56,568 --> 00:05:57,931 -Καλημέρα, κύριε. -Καλημέρα. 30 00:05:57,941 --> 00:06:00,856 Ήθελά να ρωτήσω, πως διασκεδάζεις εδώ; 31 00:06:00,866 --> 00:06:04,766 Υπάρχουν δύο παμπ και η καντίνα που έχει ψάρι με πατάτες μία φορά την εβδομάδα. 32 00:06:05,437 --> 00:06:07,877 Τι περισσότερο να θέλεις; 33 00:06:15,119 --> 00:06:17,517 - Είδες τον ταχυδρόμο σήμερα, Μπάρμπαρα; - Όχι ακόμα, όχι. 34 00:06:17,867 --> 00:06:20,695 -Όχι, ούτε εγώ. -Και περιμένω μια επιταγή. 35 00:06:21,552 --> 00:06:24,581 Μάλλον είναι ακόμα στο αναθεματισμένο κρεβάτι κάποιου άλλου. 36 00:06:43,762 --> 00:06:45,024 Έιντ; 37 00:06:45,639 --> 00:06:48,077 Εντάξει, Μεγκ. 38 00:06:51,766 --> 00:06:55,582 - Είες τι συμβαίνει στο χωριό; - Όχι. 39 00:06:55,850 --> 00:06:58,272 Υπάρχει παντού αστυνομία. 40 00:06:58,541 --> 00:07:01,405 Καλύτερα να πάτε και να το κανονίσετε, κ Όγκουστ. 41 00:07:02,168 --> 00:07:03,620 Είστε καλός σε αυτό. 42 00:07:16,227 --> 00:07:17,842 Είναι εντάξει Μεγκ. 43 00:07:28,422 --> 00:07:30,870 Έπρεπε να κάνω το γύρο του χωριόυ, έτσι δεν είναι; 44 00:07:30,873 --> 00:07:32,607 Ο δρόμος ειίναι κλειστός. 45 00:07:33,528 --> 00:07:35,966 Άκουσα μια σειρήνα νωρίτερα. 46 00:07:45,862 --> 00:07:48,022 Όλο το χωριό είναι γεμάτο αστυνομία. 47 00:07:55,786 --> 00:07:58,337 - Ξέρεις γιατί; - Όχι. 48 00:07:59,953 --> 00:08:02,586 Ο φίλος μας ο ταχυδρόμος... 49 00:08:07,512 --> 00:08:08,869 Είναι νεκρός. 50 00:08:11,659 --> 00:08:13,453 Τι εννοείς, είναι νεκρός; 51 00:08:14,143 --> 00:08:16,280 Κάποιος τον σκότωσε, έτσι δεν είναι; 52 00:08:39,108 --> 00:08:40,495 Σάιμον; 53 00:08:43,854 --> 00:08:45,131 Εδώ. 54 00:08:47,839 --> 00:08:49,357 Καλημέρα, Ντέμπι. 55 00:08:49,969 --> 00:08:51,612 Έχω αυτή τη δουλειά για σένα. 56 00:08:52,266 --> 00:08:54,573 Αλλά πρέπει να το έχω απόψε, καταλαβες; 57 00:08:54,583 --> 00:08:57,543 Είναι η τελευταία μου ευκαιρία με τον αναθεματισμένο εφοριακό. 58 00:08:59,858 --> 00:09:06,858 - Τι είναι, Ντέμπι; Τι συμβαίνει; - Είναι ο Ντέιβ Κάτλερ. 59 00:09:07,833 --> 00:09:11,281 - Τι γίνεται με αυτόν; - Δολοφονήθηκε. 60 00:09:11,691 --> 00:09:13,984 Για τι πράγμα μιλάς; 61 00:09:14,906 --> 00:09:18,820 - Πότε συνέβη αυτό; - Σήμερα πρωί πρωί. 62 00:09:18,830 --> 00:09:22,124 -Όλο το χωριό το ξέρει. -Για όνομα του Θεού, Λουίζ. 63 00:09:22,134 --> 00:09:25,194 Αυτό είναι απαίσιο. Είναι απολύτως τρομερό. 64 00:09:25,204 --> 00:09:28,462 - Γιατί δεν μου είπαν; - Επειδή δεν ήσουν εδώ. 65 00:09:28,911 --> 00:09:31,900 Έχω όμως το δικαίωμα να το μάθω. 66 00:09:31,910 --> 00:09:35,840 Γιατί; Ίσως η αστυνομία δεν είναι τόσο εντυπωσιασμένη με τον τίτλο σου. 67 00:09:35,850 --> 00:09:38,192 Στο διάολο το Τάγμα της Βρετανικής Αυτοκρατορίας! 68 00:09:38,202 --> 00:09:41,304 Μιλώ για την κοινωνική μου θέση στην κοινότητα. 69 00:09:41,314 --> 00:09:43,912 Θα έπρεπε να είμαι ο πρώτος που το έμαθε. 70 00:09:43,922 --> 00:09:47,278 Τότε δεν πρέπει να τριγυρνάς στους λόφους κάθε πρωί σαν τρελός, έτσι; 71 00:09:47,288 --> 00:09:49,802 Τι υποτίθεται ότι πρέπει να τσιρίξουμε; Λαρυγγισμούς; 72 00:09:56,894 --> 00:09:59,318 Καημένε Ντέιβιντ. 73 00:10:04,858 --> 00:10:11,858 Ήταν πάντα γνωστός ως Ντέιβ, θυμάσαι; 74 00:10:12,922 --> 00:10:19,922 Θα έλεγα το Ντέιβιντ το χρησιμοποιούσε μόνο σε ειδικές περιπτώσεις. 75 00:10:22,051 --> 00:10:23,353 Δεν θα το έκανες; 76 00:10:25,464 --> 00:10:27,150 Δεν μου αρέσει να μιλάω για τους νεκρούς, 77 00:10:27,160 --> 00:10:30,300 αλλά ο Ντέιβ Κάτλερ δεν ήταν αυτό που θα λέγαμε αξιότιμος άνθρωπος. 78 00:10:30,310 --> 00:10:33,437 -Καμία σχέση. -Τι εννοείτε; 79 00:10:34,768 --> 00:10:39,080 -Του άρεσαν πολύ οι γυναίκες. -Οι γυναίκες των άλλων, κυρίως. 80 00:10:39,635 --> 00:10:40,900 Ναι. 81 00:10:41,350 --> 00:10:43,721 Ο γάμος δεν σήμαινε πολλά γι' αυτόν. 82 00:11:00,452 --> 00:11:01,784 Γεια. 83 00:11:02,898 --> 00:11:05,648 Μάλλον θα έχεις ακούσει τα θλιβερά νέα, Μπεν. 84 00:11:05,658 --> 00:11:06,884 Για τι; 85 00:11:06,894 --> 00:11:11,146 -Τη δολοφονία φυσικά. -Αυτό. 86 00:11:13,254 --> 00:11:16,333 Αναθεματισμένος μπελάς είναι. 87 00:11:16,343 --> 00:11:19,428 Πώς θα παίξουμε "Αντ Σάλι" χωρίς πλήρη ομάδα; 88 00:11:19,438 --> 00:11:20,900 Για όνομα του Θεού, Μπεν. 89 00:11:20,910 --> 00:11:23,175 Αυτό είναι το μόνο που σκεφτεσαι μια τέτοια στιγμή; 90 00:11:23,185 --> 00:11:24,474 Ναι. 91 00:11:25,275 --> 00:11:28,164 Ο Ντέιβ Κάτλερ ήταν το αστέρι μας. 92 00:11:28,174 --> 00:11:31,446 Θα έλεγα ότι ήταν αστέρι με περισσότερους τρόπους από έναν. 93 00:11:32,568 --> 00:11:35,772 Τουλάχιστον έμεινε πιστός σε αυτήν την παμπ. 94 00:11:35,782 --> 00:11:38,558 Που είναι περισσότερο από ό,τι μπορώ να πω για μερικούς. 95 00:11:38,898 --> 00:11:41,756 Ωστόσο, είναι μια φοβερή υπόθεση. 96 00:11:41,761 --> 00:11:43,038 Δεν ξέρω. 97 00:11:43,342 --> 00:11:46,719 Οι αγαπημένες σας γυναικούλες θα είναι ασφαλείς τώρα, έτσι δεν είναι; 98 00:11:48,906 --> 00:11:54,142 Ο γάμος μου ήταν πάντα ασφαλής. 99 00:12:01,918 --> 00:12:04,268 Είχα τελειώσει τη Γκις Λέιν. 100 00:12:05,313 --> 00:12:08,609 Και πήγαινα στο μικρό σπίτι που βρίσκεται πίσω από τη λωρίδα. 101 00:12:10,824 --> 00:12:12,475 Είδα τον Ντέιβ. 102 00:12:13,581 --> 00:12:15,971 Με προσπέρασε. Με φώναξε... 103 00:12:17,065 --> 00:12:18,698 Είπα γειά. 104 00:12:19,548 --> 00:12:23,568 Και αυτή ήταν η τελευταία φορά που είδες τον Ντέιβ Κάτλερ ζωντανό; 105 00:12:24,938 --> 00:12:30,423 Κοίτα Χόλι, ξέρω ότι αυτό σε αναστατώνει. Αλλά πρέπει να ξέρουμε. 106 00:12:30,985 --> 00:12:35,970 Είδες κάποιον άλλο στην περιοχή του Γκις Λέιν εκείνη τη στιγμή; 107 00:12:37,409 --> 00:12:38,709 Όχι. 108 00:12:38,926 --> 00:12:41,304 Νομίζω ότι είδα κάποιον αργότερα. 109 00:12:41,930 --> 00:12:46,281 - Ήταν άντρας ή γυναίκα; - Δεν μπορώ να πω. 110 00:12:48,020 --> 00:12:50,562 Ναι. Νομίζω ότι άκουσα μουσική. 111 00:12:51,408 --> 00:12:52,633 Μουσική; 112 00:12:52,702 --> 00:12:54,864 Ναι. Όπως από το ραδιόφωνο κάποιου. 113 00:12:54,874 --> 00:12:56,908 Δεν μπορούσα να ακούσω πολύ καλά. 114 00:12:57,225 --> 00:12:59,570 Μπορείς να θυμηθείς τι είδους μουσική ήταν; 115 00:13:00,033 --> 00:13:04,344 Όχι. Ήταν πολύ αχνή. 116 00:13:10,234 --> 00:13:13,036 Πόσο καλά ήξερες τον Ντέιβ Κάτλερ; 117 00:13:13,625 --> 00:13:16,539 Όσο καλά γνωρίζω και τους περισσότερους στο Γκούντμανς Λαντ. 118 00:13:17,021 --> 00:13:19,093 Είμαι εδώ σχεδόν δύο χρόνια. 119 00:13:19,103 --> 00:13:25,824 - Είχε εχθρούς; - Διάλεξε. Υπήρχαν πολλοί. 120 00:13:25,848 --> 00:13:30,592 - Μιλάμε για θιγμένους συζύγους; - Κυρίως, κύριε, ναι. 121 00:13:30,602 --> 00:13:33,070 Μήπως κάποιος από αυτούς έδειξε τη δυσαρέσκειά του; 122 00:13:33,340 --> 00:13:34,988 Έγινε ένας καυγάς μια φορά. 123 00:13:35,140 --> 00:13:38,209 -Θα ήθελα κάποια ονόματα. -Μάλιστα. 124 00:13:38,219 --> 00:13:44,136 -Και θα χρειαστούμε αίθουσα περιστατικών. -Να βγάλω τη μονάδα, κύριε; 125 00:13:44,146 --> 00:13:48,174 - Μπορώ να κάνω μια πρόταση, κύριε; - Παρακαλώ. 126 00:13:48,756 --> 00:13:52,128 Ξέρω το χωριό και ένα δωμάτιο περιστατικών δεν πρόκειται να λειτουργήσει εδώ. 127 00:13:52,138 --> 00:13:53,406 Γιατί; 128 00:13:53,625 --> 00:13:56,210 Άτομα που έχουν κάτι να πουν δεν θα πλησιάσουν. 129 00:13:56,220 --> 00:13:58,800 Δεν εμπιστεύονται καν την κινητή βιβλιοθήκη. 130 00:13:59,078 --> 00:14:02,563 Καλύτερα να μας βρείτε ένα κατάλληλο κτίριο, έτσι δεν είναι; 131 00:14:05,975 --> 00:14:07,511 Ντέιβιντ! 132 00:14:08,755 --> 00:14:11,012 Ντέιβιντ! 133 00:14:24,283 --> 00:14:26,387 Νόμιζα ότι θα πέρναμε τσάι στο θερμοκήπιο. 134 00:14:28,100 --> 00:14:31,531 Σωστά. Θα έρθω αμέσως. 135 00:15:08,422 --> 00:15:10,707 Κανείς δεν φαίνεται να άκουσε ραδιόφωνο, κύριε. 136 00:15:11,241 --> 00:15:12,274 Όχι. 137 00:15:12,284 --> 00:15:14,238 Θα μπορούσε να το φανταστηκε το κορίτσι; 138 00:15:14,248 --> 00:15:15,673 Πρέπει να ήταν σε κατάσταση σοκ. 139 00:15:15,698 --> 00:15:18,278 Όχι, άκουσε τη μουσική προτού βρει το πτώμα. 140 00:15:31,033 --> 00:15:32,257 Εμπρός; 141 00:15:33,415 --> 00:15:34,653 Εμπρός; 142 00:15:35,525 --> 00:15:37,511 Κιθ; Εσύ είσαι; 143 00:15:39,971 --> 00:15:41,438 Εμπρός; 144 00:16:06,280 --> 00:16:08,775 Κάποτε ήταν αίθουσα χορού. 145 00:16:15,912 --> 00:16:18,483 Μου είπαν ότι άτομα από το χωριό και τις γύρω περιοχές 146 00:16:18,524 --> 00:16:21,125 κατέβαινανε σε αυτό το μέρος κάθε Παρασκευή και Σάββατο βράδυ. 147 00:16:23,287 --> 00:16:26,498 Υποθέτω ότι ήταν ένα καλό μέρος να συναντιούνται οι άνθρωποι τότε. 148 00:16:27,637 --> 00:16:29,489 Ένα μέρος για ρομαντισμό. 149 00:16:34,208 --> 00:16:35,465 Μάλιστα. 150 00:16:36,300 --> 00:16:38,790 Θέλω αυτό το μέρος να λειτουργεί αύριο το πρωί. 151 00:16:53,532 --> 00:16:54,709 Τομ; 152 00:16:55,331 --> 00:16:57,051 Τι κάνεις εκεί; 153 00:16:57,955 --> 00:16:59,664 Ημέρες χορού. 154 00:17:01,280 --> 00:17:02,286 Τι; 155 00:17:03,062 --> 00:17:06,100 Κάνω μια μικρή αναδρομή στο παρελθόν. 156 00:17:06,110 --> 00:17:08,744 Τα παίζαμε αυτά όταν ήμουν παιδί. 157 00:17:34,158 --> 00:17:38,498 «Όταν χάνεις αυτό που αγαπάς» από τον Ντέιβιντ Γουίτφιλντ. 158 00:17:38,508 --> 00:17:41,108 Γιατί αυτό το ξαφνικό ενδιαφέρον για τις αίθουσες χορού; 159 00:17:41,118 --> 00:17:43,247 Αποφασίσες να γίνεις ρομαντικός στα γεράματα; 160 00:17:43,272 --> 00:17:44,501 Γιατί όχι; 161 00:19:16,683 --> 00:19:20,403 - Έχω γραφείο; - Στην παλιά ιματιοθήκη, κύριε. 162 00:19:21,121 --> 00:19:23,411 Τουλάχιστον θα μπορείτε να κρεμάτε το παλτό σας. 163 00:19:28,082 --> 00:19:30,048 Εμφανίσιμος τύπος, δεν ήταν; 164 00:19:30,662 --> 00:19:31,948 Μάλιστα κύριε. 165 00:19:33,658 --> 00:19:34,872 Ήταν. 166 00:19:53,487 --> 00:19:54,767 Διάβολε. 167 00:20:05,143 --> 00:20:06,206 Ο κ Γιέιτμαν; 168 00:20:08,219 --> 00:20:10,716 -Ναι. -Είμαι ο Αρχιεπιθεωρητής Μπάρναμπι. 169 00:20:10,726 --> 00:20:13,499 -Αυτός είναι ο Αρχιφύλακας Τρόι. -Καλημέρα. 170 00:20:13,658 --> 00:20:14,681 Είναι μέσα η γυναίκα σας; 171 00:20:15,231 --> 00:20:16,257 Ναι. 172 00:20:16,282 --> 00:20:18,682 Ωραία, θα μπορούσαμε να μιλήσουμε και με τους δύο; 173 00:20:19,976 --> 00:20:23,116 Κάνω το πρωινό μου διάλειμμα. Πρέπει να γυρίσω στο γαλακτοκομείο. 174 00:20:23,126 --> 00:20:25,473 Είναι σημαντικό, κ Γιέιτμαν. 175 00:20:38,732 --> 00:20:39,760 Ντέμπι; 176 00:20:56,595 --> 00:20:57,882 Διάβολε. 177 00:20:59,746 --> 00:21:04,930 Τον προειδοποίησα να μείνει μακριά από τη γυναίκα μου, αλλά δεν άκουγε. 178 00:21:05,422 --> 00:21:06,692 Του επιτέθηκατε λοιπόν; 179 00:21:08,501 --> 00:21:10,629 Του έδωσα μερικά χαστούκια, ναι. 180 00:21:11,210 --> 00:21:13,844 - Πού έγιναν όλα αυτά; - Στο Πλάου. 181 00:21:15,618 --> 00:21:17,550 Δεν την ενόχλησε ξανά μετά από αυτό. 182 00:21:18,931 --> 00:21:20,069 Το έκανε; 183 00:21:23,281 --> 00:21:25,275 Τον σκότωσατε, κ Γιέιτμαν; 184 00:21:26,023 --> 00:21:28,652 Όχι, δεν χρειάζόταν. 185 00:21:33,272 --> 00:21:35,327 Συγχώρησα τη Μέρι γι' αυτό που έκανε. 186 00:21:36,348 --> 00:21:38,028 Και από τότε είναι φρόνιμη. 187 00:21:40,233 --> 00:21:42,691 Αλλά πρέπει να έκανε το ίδιο και αλλού. 188 00:21:43,742 --> 00:21:45,499 Γι 'αυτό κάποιος τον σκότωσε. 189 00:21:49,047 --> 00:21:53,543 Βλέπετε τον άντρα σας πριν φύγει για τη δουλεια το πρωί, κα Γιέιτμαν; 190 00:21:53,694 --> 00:21:55,487 Ναι. Του κάνω το τσάι. 191 00:21:55,987 --> 00:21:59,606 Και είδατε τον Ντέιβιντ Κότλερ όταν παρέδωσε την πρωινή αλληλογραφία; 192 00:21:59,693 --> 00:22:00,910 Όχι. 193 00:22:01,734 --> 00:22:04,664 Τον ακούσατε να παραδίδει την πρωινή αλληλογραφία; 194 00:22:05,030 --> 00:22:06,252 Όχι. 195 00:22:06,686 --> 00:22:08,338 Ακούσατε κάτι άλλο; 196 00:22:08,781 --> 00:22:09,894 Σαν τι; 197 00:22:10,114 --> 00:22:12,568 Μουσική. Ένα ραδιόφωνο να παίζει; 198 00:22:15,070 --> 00:22:18,611 Όχι. Τέλος πάντων, κοιμόμουν. 199 00:22:18,762 --> 00:22:21,376 Πάντα ξαναπηγαίνω για ύπνο όταν φεύγει ο Μάικ. 200 00:22:33,966 --> 00:22:36,240 Έτσι γύρισα εκεί, έτσι δεν είναι; 201 00:22:36,250 --> 00:22:38,282 Και οι αναθεματισμένες κουρτίνες ήταν τραβηγμένες. 202 00:22:38,307 --> 00:22:41,897 -Ίσως η Ντέμπι χουζούρευε. -Στις 11.30 το πρωί; 203 00:22:42,260 --> 00:22:44,587 Η ανόητη γυναίκα δεν απαντούσε καν στην πόρτα. 204 00:22:44,670 --> 00:22:46,641 Και χρειάζομαι τη χαρτούρα. 205 00:22:46,666 --> 00:22:48,756 Ο εφοριάκος είναι έτοιμος να με επισκεφτεί. 206 00:22:48,796 --> 00:22:50,986 Και ο μπάσταρδος μου έχει ήδη δώσει μια προειδοποίηση. 207 00:22:51,011 --> 00:22:52,204 Ήταν ο Κιθ στο σπίτι; 208 00:22:52,603 --> 00:22:54,340 Όχι, όχι, ως συνήθως έλειπε. 209 00:22:54,487 --> 00:22:56,365 Μην μου πεις ότι σκέφτεσαι αυτό που σκέφτομαι. 210 00:22:56,390 --> 00:22:58,776 Δεν σκέφτομαι τίποτα. 211 00:23:01,092 --> 00:23:03,465 Μπορώ να βάλω το όνομά σου για τον αγώνα "Αντ Σάλι", Σάιμον; 212 00:23:03,506 --> 00:23:04,592 Όχι. 213 00:23:04,939 --> 00:23:07,984 Ελα. Είναι ενάντια στο "Σουόρντ εντ Σκίπτερ". 214 00:23:08,333 --> 00:23:09,716 Εάν μπορέσουν να οργανώσουν ομάδα. 215 00:23:10,929 --> 00:23:13,304 -Σε χρειαζόμαστε. -Εντάξει. Καταχώρησέ με. 216 00:23:13,314 --> 00:23:14,976 Εισαι αστέρι. 217 00:23:17,516 --> 00:23:21,779 Η Ντέμπι δεν θα... διασκέδαζε κανέναν, έτσι; 218 00:23:23,328 --> 00:23:25,287 Όχι, όχι δεν είναι τέτοιος τύπος. 219 00:23:26,057 --> 00:23:28,966 - Ποιος είναι ο τύπος; - Πώς να ξέρω. 220 00:23:29,396 --> 00:23:31,896 Αν μπορέσω να βρω τα έγγραφα, 221 00:23:31,906 --> 00:23:34,277 Έχω ακόμα ευκαιρία. 222 00:23:59,324 --> 00:24:01,310 Πού τα βρήκες; 223 00:24:01,320 --> 00:24:02,386 Κοντά στο πάρκο. 224 00:24:02,411 --> 00:24:04,365 Ανέμιζαν τριγύρω. 225 00:24:04,757 --> 00:24:07,506 Υποθέτω ότι προέρχονται από την ταχυδρομική τσάντα του Ντέιβ Κάτλερ. 226 00:24:08,037 --> 00:24:09,080 Ευχαριστώ. 227 00:24:09,257 --> 00:24:11,478 Ευχαριστώ κι εσάς, κ Τζέσελ, που τα φέρατε. 228 00:24:11,586 --> 00:24:15,350 Ξέρετε, είμαι σε αυτό το μέρος για πάνω από 30 χρόνια. 229 00:24:16,667 --> 00:24:18,862 Παλαιότερα ονομαζόταν Ρεξ. 230 00:24:19,809 --> 00:24:21,862 Ζούσα στο Μπάντζερς Ντριφτ τότε. 231 00:24:23,047 --> 00:24:24,854 Συνήθιζα να έρχομαι εδώ κάθε Σάββατο βράδυ. 232 00:24:24,864 --> 00:24:27,244 Μπάντζερς Ντριφτ; Αυτό είναι 12 μίλια μακριά. 233 00:24:27,269 --> 00:24:30,783 - Πώς ερχόσασταν εδώ; Με λεωφορείο; - Όχι, δεν υπήρχαν δρομολόγια τότε. 234 00:24:31,610 --> 00:24:32,868 Συνήθως με το ποδήλατο. 235 00:24:33,836 --> 00:24:36,783 Καλό κοστούμι. Με βροχή ή ήλιο. 236 00:24:37,312 --> 00:24:42,319 Μετά έχωνα τα κλιπ ποδηλάτου στην τσέπη μου και περπατούσα σαν μάγκας. 237 00:24:45,462 --> 00:24:48,053 Είχε μερικά όμορφα κορίτσια εδώ τότε. 238 00:25:06,884 --> 00:25:09,925 - Πού τα θέλεις; - Πίσω από την πόρτα. 239 00:25:20,657 --> 00:25:22,108 Άνετο. 240 00:25:22,118 --> 00:25:24,518 - Καφέ; - Παρακαλώ. 241 00:25:30,050 --> 00:25:34,044 Το θύμα μας, ο Ντέιβ, μας είπες για τις κατακτήσεις του. 242 00:25:35,331 --> 00:25:36,380 Όχι για όλες. 243 00:25:37,634 --> 00:25:39,088 Αυτές που έχουν σημασία. 244 00:25:39,745 --> 00:25:43,519 Έχεις ιδέα με ποια συνέχιζε πριν πεθάνει; 245 00:25:45,883 --> 00:25:47,342 Είναι μόνο κουτσομπολιό. 246 00:25:48,067 --> 00:25:49,487 Αυτό μου αρκεί. 247 00:26:14,090 --> 00:26:15,738 Ντέμπι; 248 00:26:19,328 --> 00:26:20,925 Είσαι επάνω, Ντέμπι; 249 00:26:22,054 --> 00:26:24,088 Δεν ήταν ακριβώς καυγάς. 250 00:26:25,223 --> 00:26:28,501 Δεν ήταν καν λογομαχία. Δεν μπορείς να λογομαχήσεις με τον Μάικ Γιέιτμαν. 251 00:26:28,699 --> 00:26:29,705 Δεν λέει πολλά. 252 00:26:29,900 --> 00:26:31,886 Τι ήταν λοιπόν; 253 00:26:32,188 --> 00:26:33,531 Ήταν καταστροφή. 254 00:26:34,538 --> 00:26:35,552 Ο Ντέιβ ήταν εδώ. 255 00:26:35,608 --> 00:26:39,064 Ο Μάικ Γιέιτμαν μπήκε. Τον χτύπησε δυνατά. Ο Ντέιβ έπεσε. 256 00:26:39,074 --> 00:26:41,566 Προσπάθησε να σηκωθεί. Ο Μάικ τον χτύπησε ξανά. 257 00:26:41,757 --> 00:26:44,970 Αυτό ήταν. Τέλος. Καημένε Ντέιβ. 258 00:26:46,396 --> 00:26:52,983 Τζον, άκουσες ποτέ τον Μάικ Γιέιτμαν να απειλεί να σκοτώσει τον Ντέιβ Κάτλερ; 259 00:26:53,008 --> 00:26:54,108 Όχι ποτέ. 260 00:26:55,903 --> 00:26:58,048 Άκουσες κάποιον άλλο να απειλεί να τον σκοτώσει; 261 00:26:58,058 --> 00:26:59,311 Όχι. 262 00:27:04,516 --> 00:27:06,627 Δεν μου άρεσε αυτό που συνέβη εδώ, κ Μπάρναμπι. 263 00:27:07,294 --> 00:27:08,556 Δεν το χρειαζόμασταν. 264 00:27:09,151 --> 00:27:12,204 Έχω δουλέψει σε παμπ της πόλης, όπου οι ταραξίες, νέοι και μεγάλοι, 265 00:27:12,214 --> 00:27:14,628 μεθούσαν και έρχονταν ψάχνοντας για μπελάδες. 266 00:27:15,517 --> 00:27:18,572 Είναι θλιβερά μέρη. Οργισμένα μέρη. 267 00:27:19,413 --> 00:27:20,808 Και με τρομάζουν. 268 00:27:21,514 --> 00:27:25,221 Και πάει και συμβαίνει σε εσάς ακριβώς εδώ στο αγαπημένο παλιό Γκούντμανς Λαντ; 269 00:27:25,360 --> 00:27:26,880 Δεν είναι το ίδιο. 270 00:27:27,773 --> 00:27:30,449 Ξέρετε, ζούσα και εργαζόμουν σε αυτήν την παμπ για τρία χρόνια. 271 00:27:30,726 --> 00:27:32,891 Και δεν χρειάστηκε να καθαρίσω ούτε μια φορά εμετό 272 00:27:33,327 --> 00:27:35,194 ή να ψαρέψω αποτσίγαρα από τα ουρητήρια. 273 00:27:35,853 --> 00:27:37,516 Πόσο ωραίο για σένα. 274 00:27:53,256 --> 00:27:59,798 - κ Σόρτλαντς; Τι είναι; - Η γυναίκα μου η Ντέμπι. Χάθηκε. 275 00:28:18,604 --> 00:28:19,621 Εδώ πέρα! 276 00:28:22,478 --> 00:28:24,654 Φαίνεται ίδια μέθοδος. 277 00:28:25,296 --> 00:28:31,298 Θλαστικό τραύμα στο λαιμό, που σχεδόν έκοψε το κεφάλι. 278 00:28:31,967 --> 00:28:33,428 Κύριε. 279 00:28:45,540 --> 00:28:47,246 Ένα κουζινομάχαιρο. 280 00:28:47,636 --> 00:28:50,008 Δεν καταλαβαίνω τι έκανε εδώ, κύριε. 281 00:28:50,656 --> 00:28:53,090 Δεν είμαστε πουθενά κοντά στο δρόμο. 282 00:29:15,746 --> 00:29:18,659 Λίγο πιο δροσερά έξω σήμερα. 283 00:29:21,453 --> 00:29:23,670 Δεν μπόρεσα ποτέ να καταλάβω γιατί χρειάζεσαι χάρτη. 284 00:29:23,680 --> 00:29:26,654 Ζεις εδώ για χρόνια, γνωρίζεις την περιοχή. 285 00:29:27,268 --> 00:29:29,054 Διακεκομμένες γραμμές. 286 00:29:29,324 --> 00:29:33,490 Αυτό είναι απόδειξη της προτεραιότητάς μου. 287 00:29:36,219 --> 00:29:39,459 Σκέφτηκα να κάνω άλλη μια βόλτα αργότερα. 288 00:29:41,107 --> 00:29:43,934 Ίσως το βράδυ. 289 00:29:44,620 --> 00:29:47,164 Αν αυτό ταιριάζει με τα σχέδιά σου. 290 00:29:54,676 --> 00:29:56,678 Υπάρχει ένα μοτίβο στη λαβή. 291 00:29:56,703 --> 00:30:00,191 Μπορείτε να το καταλάβεις. Ξέρω τι είναι αυτό. 292 00:30:01,144 --> 00:30:04,434 Είναι ένα αναμνηστικό του Φεστιβάλ της Βρετανίας. 293 00:30:04,644 --> 00:30:06,328 1951. 294 00:30:07,019 --> 00:30:09,352 Αλλά δεν νομίζω ότι είναι το όπλο του φόνου. 295 00:30:09,632 --> 00:30:10,711 Γιατί; 296 00:30:10,721 --> 00:30:14,650 Επειδή θα χρειαζόταν κάτι αρκετά κοφτερό και αρκετά βαρύ 297 00:30:14,676 --> 00:30:18,226 για να προκαλέσει το είδος των χτυπημάτων που σκότωσαν και τα δύο θύματα. 298 00:30:18,236 --> 00:30:22,642 Υποθέτω ότι τοποθετήθηκε σκόπιμα εκεί για να το βρούμε. 299 00:30:23,365 --> 00:30:27,350 - Γιατί τη σκότωσαν; - Αυτό προσπαθούμε να διαπιστώσουμε κύριε. 300 00:30:29,814 --> 00:30:33,169 Την... Υπήρξε καθόλου... 301 00:30:33,179 --> 00:30:37,326 Όχι, δεν πιστεύουμε ότι υπήρχε σεξουαλικό κίνητρο. 302 00:30:37,985 --> 00:30:40,746 Γιατί έπρεπε να πεθάνει; 303 00:30:41,356 --> 00:30:44,366 Η Ντέμπι δεν ενοχλησε ποτέ κανέναν στη ζωή της. 304 00:30:45,403 --> 00:30:48,180 Τι ώρα φύγατε από το σπίτι χθες το πρωί; 305 00:30:48,998 --> 00:30:51,922 Περίπου στις 8:15. Εχει σημασία; 306 00:30:52,493 --> 00:30:55,098 Ήσασταν ξύπνητός όταν ήρθε ο ταχυδρόμος; 307 00:30:57,963 --> 00:30:59,430 Ναι ήμουν. 308 00:31:01,128 --> 00:31:04,331 Τον άκουσα. Μας έφερε μερικές επιστολές. 309 00:31:05,323 --> 00:31:08,323 Γιατί; Τι σχέση έχει αυτό με τη Ντέμπι; 310 00:31:12,748 --> 00:31:14,566 Δεν ήταν αυτός, έτσι; 311 00:31:15,704 --> 00:31:17,010 Αυτός την σκότωσε; 312 00:31:19,486 --> 00:31:21,368 Γιατί το πιστεύετε αυτό, κύριε; 313 00:31:22,376 --> 00:31:25,460 Λόγω της φήμης του και... 314 00:31:26,357 --> 00:31:28,143 Η Ντέμπι, αυτή... 315 00:31:35,723 --> 00:31:37,774 Μπορεί να είχε φλερτάρει λίγο μαζί του. 316 00:31:38,832 --> 00:31:41,308 Αλλά το ενθάρρυνε, έτσι δεν είναι; 317 00:31:41,708 --> 00:31:43,256 Τέτοιος ήταν. 318 00:31:46,104 --> 00:31:47,949 Θα του μιλήσετε; 319 00:31:48,925 --> 00:31:50,762 Φοβάμαι ότι δεν μπορούμε, κύριε. 320 00:31:51,160 --> 00:31:53,689 Ο Ντέιβιντ Κάτλερ δολοφονήθηκε χθες το πρωί, 321 00:31:53,713 --> 00:31:55,710 λίγο αφού εφύγε από το σπίτι σας. 322 00:32:00,716 --> 00:32:02,467 Βάζεις την κούκλα στο σίδερο. 323 00:32:02,492 --> 00:32:04,506 Μετά ρίχνεις το ραβδί. Μασχάλη. 324 00:32:04,760 --> 00:32:07,361 -Κάθε παίκτης έχει έξι βολές. -Μάλιστα. 325 00:32:07,732 --> 00:32:11,923 Παρεμπιπτόντως, ανακάλυψα ποια ήταν η τελευταία κατάκτηση του Ντέιβ Κάτλερ. 326 00:32:11,971 --> 00:32:13,734 Αλήθεια; 327 00:32:13,744 --> 00:32:17,358 Σκέφτηκα ότι θα μπορούσα να επωφεληθώ από αυτά που ξέρουν οι ντόπιοι. 328 00:32:19,409 --> 00:32:22,028 - Ποιος στο είπε; - Η Τζέι. 329 00:32:24,341 --> 00:32:26,766 Ποια ήταν η τελευταία του Κάτλερ; 330 00:32:28,151 --> 00:32:32,766 Θα το πιστεύετε ότι ήταν η γυναίκα που μόλις σκοτώθηκε, η Ντέμπι Σόρτλαντς; 331 00:32:33,951 --> 00:32:35,186 Όχι. Δεν θα το πίστευα. 332 00:32:36,136 --> 00:32:39,712 Αυτό ήταν απλά ένα ήπιο φλερτ. 333 00:32:43,819 --> 00:32:46,172 Ανάθεμά με. 334 00:32:51,764 --> 00:32:54,782 Τελείωσες τις έρευνές σου; 335 00:32:54,792 --> 00:32:56,750 Όχι ακόμα, όχι. 336 00:32:56,760 --> 00:32:59,098 Η συμβουλή μου είναι να τα μαζέψεις και να πας σπίτι. 337 00:32:59,552 --> 00:33:00,552 Γιατί; 338 00:33:00,892 --> 00:33:03,181 Επειδή έχει επιτευχθεί δικαιοσύνη, γι' αυτό. 339 00:33:03,491 --> 00:33:06,233 Αυτός ο μπάσταρδος πήρε αυτό που του άξιζε. 340 00:33:11,570 --> 00:33:14,150 Και τι γίνεται με το κορίτσι που σκοτώθηκε; 341 00:33:14,451 --> 00:33:16,457 Πήρε κι αυτή ότι της άξιζε; 342 00:33:17,529 --> 00:33:19,402 Δεν ξέρω τίποτα γι' αυτήν. 343 00:33:21,212 --> 00:33:24,596 Καταλαβαίνω ότι ο Ντέιβ Κάτλερ ήταν τακτικός σε αυτήν την παμπ; 344 00:33:24,886 --> 00:33:27,600 Ο καλύτερος παίκτης "Αντ Σάλι" που είχαμε. 345 00:33:27,610 --> 00:33:31,596 -Θα γινόταν αρχηγός μια μέρα. -Ποιος είναι αρχηγός; 346 00:33:32,193 --> 00:33:34,550 Μόμιζα ότι θα το γνωρίζατε μέχρι τώρα. 347 00:33:35,252 --> 00:33:38,302 Είναι ο κ Όουεν Όγκουστ ΟΒΕ. 348 00:33:39,237 --> 00:33:42,428 Ήταν εκδότης. Διάσημος. 349 00:33:42,614 --> 00:33:45,876 - Κάνετε ποτέ σε αγώνες; - Φυσικά κάνουμε αγώνες. 350 00:33:46,249 --> 00:33:50,162 Εχουμε κανονίσει να παίξουμε φιλικό σε μερικές μέρες. 351 00:33:51,035 --> 00:33:53,037 Μόνο που δεν έχουμε πλήρη ομάδα. 352 00:33:53,164 --> 00:33:56,201 Αυτό δεν είναι πρόβλημα. Θα συμπληρώσουμε εμεις τον αριθμο. 353 00:34:35,634 --> 00:34:38,029 Τι είδους μέρος είναι αυτό; 354 00:34:53,645 --> 00:34:55,367 Ζει εδώ, κύριε; 355 00:34:57,919 --> 00:34:59,406 Ετσι φαίνεται. 356 00:35:00,693 --> 00:35:03,671 Σκέφτεστε να το αγοράσετε, κύριε; Θα πρέπει πρώτα να το αδειάσω. 357 00:35:04,545 --> 00:35:06,322 Όχι, δεν σκέφτομαι να το αγοράσω. 358 00:35:06,949 --> 00:35:08,034 Αν δεν σας πειράζει. 359 00:35:08,044 --> 00:35:10,573 Φοβάμαι ότι αυτή η περιοχή του εκθεσιακού χώρου είναι ιδιωτική. 360 00:35:10,836 --> 00:35:12,735 - Ο κ Σάιμον Ρίζον; - Ναι. 361 00:35:12,800 --> 00:35:17,124 Αρχιφύλακας Τρόι. Και ο Αρχιεπιθεωρητής Μπάρναμπι. 362 00:35:17,450 --> 00:35:20,968 Αναρωτιόμασταν αν θα μπορούσατε να τα αναγνωρίσετε, κύριε. 363 00:35:20,978 --> 00:35:23,550 Ναι, είναι δικά μου. 364 00:35:23,936 --> 00:35:25,264 Είναι τα έγγραφά μου. 365 00:35:25,359 --> 00:35:26,967 Δες την κατάσταση τους. Που τα βρήκες; 366 00:35:27,002 --> 00:35:28,820 Όχι πολύ μακριά από το πάρκο του χωριού. 367 00:35:29,100 --> 00:35:31,592 Γιατί; Τι στο διάολο γύρευαν εκεί εκεί; 368 00:35:32,494 --> 00:35:33,843 Τα έχασε; 369 00:35:34,304 --> 00:35:36,762 Γι 'αυτό κρύβεται από μένα. 370 00:35:36,787 --> 00:35:38,525 Αναθεματισμένες γυναίκες! Μπορώ να τα πάρω; 371 00:35:38,589 --> 00:35:39,882 Όχι, όχι προς το παρόν. 372 00:35:40,303 --> 00:35:42,120 Πού ήσαστάν χθες βράδυ, κύριε; 373 00:35:42,428 --> 00:35:44,426 Σε κατάσταση αναθεματισμένου πανικού, να που. 374 00:35:44,436 --> 00:35:47,098 Κι εχθες το πρωί περίπου την αυγή; 375 00:35:47,654 --> 00:35:50,337 - Κοιμόμουν. Ποιος δεν κοιμόταν; - Κοιμόσασταν εδώ; 376 00:35:52,854 --> 00:35:53,901 Ναι. 377 00:35:54,722 --> 00:35:57,434 Και πριν ρωτήσεις, ήμουν μόνος. 378 00:35:57,444 --> 00:35:59,544 Απλά έτυχε να φυγω από την κατοικία μου... 379 00:35:59,554 --> 00:36:01,458 η γυναίκα μου κι εγώ χωρισαμε. 380 00:36:01,468 --> 00:36:05,801 Ζω λοιπόν εδώ προσωρινά μέχρι να βρω κατάλληλο κατάλυμα. 381 00:36:08,456 --> 00:36:12,040 Προσεχε. Αυτή η καρέκλα είναι πολύτιμη. 382 00:36:13,436 --> 00:36:17,329 - Γιατί άφησατε τη γυναίκα σας, κ Ρέιζον; - Νομίζω ότι είναι δική μου δουλειά. 383 00:36:17,797 --> 00:36:20,618 Μήπως επειδή είχε σχέση με τον Ντέιβ Κάτλερ; 384 00:36:21,428 --> 00:36:23,434 Όχι δεν ήταν αυτό. 385 00:36:23,575 --> 00:36:25,187 Την άφησα γιατί ήθελα να... 386 00:36:26,784 --> 00:36:29,096 Ήθελα να ανακτήσω την ανεξαρτησία μου. 387 00:36:31,460 --> 00:36:33,596 Πού είναι λοιπόν η Ντέμπι; 388 00:36:33,606 --> 00:36:36,206 Είναι σπίτι; Θέλω να μιλήσω με αυτήν τη νεαρή γυναίκα. 389 00:36:36,216 --> 00:36:38,942 Λυπάμαι που δεν μπορείτε. Η Ντέμπι είναι νεκρή. 390 00:36:38,952 --> 00:36:41,448 Η Ντέμπι δολοφονήθηκε χθες το βράδυ. 391 00:36:53,808 --> 00:36:55,961 Πιστεύεις ότι πρέπει να το κάνουμε αυτό, 392 00:36:56,540 --> 00:36:58,286 με άλλον έναν φόνο στο χωριό; 393 00:36:59,824 --> 00:37:04,042 Θα μας κάνει να ξεχαστούμε.. 394 00:37:07,510 --> 00:37:09,793 Και φοβάμαι, Σάιμον. 395 00:37:10,840 --> 00:37:12,940 Σε ποιον θα συμβεί στη συνέχεια; 396 00:37:13,429 --> 00:37:14,834 Σε κανέναν. 397 00:37:16,127 --> 00:37:17,810 Η αστυνομία θα το τακτοποιήσει. 398 00:37:18,209 --> 00:37:20,294 Μην ανησυχείς λοιπόν. 399 00:38:48,814 --> 00:38:51,918 Πάντα αναρωτιόμουν, οι ταχυδρόμοι παραδίδουν τα δικά τους γράμματα; 400 00:38:53,831 --> 00:38:57,405 -Ίσως από κάποια από τις φίλες του. -Σύντομα θα μάθουμε. 401 00:39:01,710 --> 00:39:03,663 Σ' ένα μικρό μέρος όπως το Γκούντμανς Λαντ, 402 00:39:04,472 --> 00:39:06,564 πρέπει να υπάρχει σύνδεση μεταξύ των δύο δολοφονιών. 403 00:39:06,612 --> 00:39:07,686 Ελπίζω να υπάρχει. 404 00:39:07,792 --> 00:39:10,004 Δες τι είδους μουσική του άρεσε. 405 00:39:41,016 --> 00:39:45,096 Θα έλεγα ότι το γούστο του στη μουσική ήταν σόουλ της δεκαετίας του '80. 406 00:39:46,474 --> 00:39:48,496 Όχι ακριβώς αυτό που περίμενα. 407 00:39:48,894 --> 00:39:51,871 - Τι περιμένες, Τρόι; - Δεν ξέρω. 408 00:39:52,576 --> 00:39:54,538 Νόμιζα ότι θα υπήρχαν πoρvoφωτoγραφίες. 409 00:39:54,548 --> 00:39:57,899 Βρώμικα βιβλία. Κιβώτιο με προφυλακτικά. 410 00:39:57,909 --> 00:40:01,483 Δεν νομίζω ότι χρειαζόταν τις φωτογραφίες ή τα βιβλία. 411 00:40:02,029 --> 00:40:06,435 - Τι ακριβώς ψάχνουμε, κύριε; - Ένα ημερολόγιο θα ήταν καλό. 412 00:40:08,467 --> 00:40:11,946 -Αν κρατούσε. -Θα ρίξω μια ματιά στο σαλόνι. 413 00:40:25,192 --> 00:40:28,497 Όλα όσα μου δίνει ο Πατέρας θα έρθουν σε μένα 414 00:40:29,131 --> 00:40:33,502 και αυτόν που θα έρθει σε μένα, δεν θα τον διώξω. 415 00:40:34,362 --> 00:40:36,510 Αυτός που ανέστησε τον Ιησού από τους νεκρούς... 416 00:40:36,730 --> 00:40:38,063 Αναστατωμένη; 417 00:40:39,435 --> 00:40:41,277 Ήταν μέρος του χωριού. 418 00:40:41,491 --> 00:40:44,709 ...γι' αυτό η καρδιά μου είναι χαρούμενη και στη δόξα μου ευφραίνεται. 419 00:40:44,925 --> 00:40:47,899 Η σάρκα μου θα ξεκουραστεί επίσης με ελπίδα, 420 00:40:47,923 --> 00:40:50,550 θα μου δείξεις το μονοπάτι της ζωής. 421 00:40:50,860 --> 00:40:53,558 Στην παρουσία σου είναι η πληρότητα της χαράς... 422 00:40:55,533 --> 00:40:57,699 Υπάρχουν ακόμα δικά σου πράγματα στο υπόστεγο. 423 00:40:58,034 --> 00:41:02,588 - Δεν είχα χρόνο να τα ξεκαθαρίσω, έτσι; - Τότε πάρε τον κώλο σου και κάντο. 424 00:41:04,510 --> 00:41:08,522 ...με τον Παντοδύναμο Θεό, επαίνουμε την ψυχή του αδελφού μας που αναχώρησε 425 00:41:09,109 --> 00:41:11,514 και δεσμεύουμε το σώμα του στο έδαφος. 426 00:41:11,524 --> 00:41:15,538 Γη σε γη, στάχτη σε στάχτη, σκόνη σε σκόνη. 427 00:41:15,563 --> 00:41:19,702 Και δείξτε κάποια ελπίδα με την Ανάσταση στην αιώνια ζωή 428 00:41:19,870 --> 00:41:22,093 μέσω του Κυρίου μας, του Ιησού Χριστού 429 00:41:22,143 --> 00:41:25,498 που έρχεται με Ένδοξο Μεγαλείο για να κρίνει τον κόσμο... 430 00:41:25,676 --> 00:41:28,514 ...η γη και η θάλασσα θα εγκαταλείψουν τους νεκρούς τους 431 00:41:28,850 --> 00:41:32,903 και τα εύθραυστα σώματα αυτών που κοιμούνται σε Αυτόν θα αλλάξουν... 432 00:41:35,925 --> 00:41:38,203 ...σύμφωνα με το σπουδαίο έργο 433 00:41:38,719 --> 00:41:42,838 με το οποίο είναι σε θέση να υποτάξει όλα τα πράγματα μόνος Του. 434 00:41:44,284 --> 00:41:45,345 Αμήν. 435 00:41:56,678 --> 00:41:58,480 Συνεχίστε, θα σας προλάβω. 436 00:42:35,305 --> 00:42:37,660 - Η κα Τζάνετ Ρίζον; - Ναι. 437 00:42:37,811 --> 00:42:39,846 Είμαι ο Αρχιεπιθεωρητής Μπάρναμπι. Αναρωτιέμαι... 438 00:42:39,871 --> 00:42:42,518 θα μπορούσα να σας δω σήμερα το απόγευμα, να μιλήσουμε; 439 00:42:42,738 --> 00:42:44,137 Εαν πρέπει. 440 00:42:54,634 --> 00:42:59,644 Φοβάμαι ότι τα βουτήματα είναι λίγο μπαγιάτικα, ετσι... 441 00:43:00,574 --> 00:43:03,592 ...έκοψα λίγο ψωμί και βούτυρο. 442 00:43:04,061 --> 00:43:05,600 Δεν πεινάω. 443 00:43:09,204 --> 00:43:12,930 Δεν ήταν καλή μέρα για κηδεία, ξέρω. 444 00:43:15,594 --> 00:43:18,612 Ειδικά αφού δεν υπήρχει φαγητό μετά. 445 00:43:18,622 --> 00:43:20,761 -Σίγουρα κάποιος θα μπορούσε να... -Βαριέμαι, Όουεν. 446 00:43:22,759 --> 00:43:23,829 Τι; 447 00:43:24,570 --> 00:43:27,040 Βαριέμαι ανόητε. 448 00:43:28,865 --> 00:43:30,840 Με το Γκούντμανς Λαντ; 449 00:43:32,713 --> 00:43:34,097 Με τα πάντα. 450 00:43:47,582 --> 00:43:50,650 Σε έναν από τους περιπάτους μου... 451 00:43:51,555 --> 00:43:54,424 τις προάλλες εγώ... 452 00:43:55,630 --> 00:44:00,192 ...σκεφτόμουν σχετικά με εμάς. 453 00:44:02,551 --> 00:44:04,029 Ενιωσα... 454 00:44:04,598 --> 00:44:08,246 .. ίσως τα πράγματα να ήταν διαφορετικά αν είχαμε παιδιά. 455 00:44:09,790 --> 00:44:12,702 Μπορεί να μας έφερε πιο κοντά. 456 00:44:13,646 --> 00:44:15,258 Αμφιβάλλω. 457 00:44:19,786 --> 00:44:25,030 Και πάλι, υποθέτω ότι ήμουν πατέρας σε αυτούς 458 00:44:25,935 --> 00:44:30,711 τους νέους συγγραφείς που βοήθησα στο παρελθόν. 459 00:44:31,663 --> 00:44:34,436 Πού θα ήταν τώρα χωρίς εμένα; 460 00:44:46,655 --> 00:44:50,226 Το ότι βαριέσαι, δεν θα... 461 00:44:52,774 --> 00:44:56,403 ...δεν θα αλλάξει τον τρόπο που λειτουργούμε, έτσι; 462 00:44:58,403 --> 00:44:59,891 Δε νομίζω. 463 00:45:03,597 --> 00:45:05,419 Ωραία. 464 00:45:30,118 --> 00:45:32,285 Αυτό το μέρος πληρώνει επειδή το έχω κάνει σωστό. 465 00:45:32,372 --> 00:45:33,824 Σε αντίθεση με τον αγαπητό Σάιμον. 466 00:45:33,834 --> 00:45:38,064 Θέλω να πω, να ζει σε αυτόν τον άθλιο εκθεσιακό χώρο, για όνομα του Θεού. 467 00:45:41,782 --> 00:45:44,758 Είπε ότι αυτός σας άφησε. Έτσι είναι; 468 00:45:46,060 --> 00:45:49,487 Όχι. Θα έλεγε οτιδήποτε για να σώσει τα προσχήματα. 469 00:45:49,782 --> 00:45:52,320 Μου ανήκει το σπίτι. Τον πέταξα έξω. 470 00:45:52,690 --> 00:45:55,944 - Επειδή; - Επειδή ήταν επιβάρυνση. 471 00:45:56,754 --> 00:46:00,116 Έκανε επίσης φασαρία για μια ορισμένη αδιακρισία μου. 472 00:46:00,576 --> 00:46:02,816 Εννοείτε την σχέση σας με τον Ντέιβιντ Κάτλερ; 473 00:46:04,536 --> 00:46:06,703 Δεν ήταν καθόλου σχέση. 474 00:46:07,734 --> 00:46:12,282 Τον είχα δει να κάνει τα δικά του και είχα ακούσει για τη φήμη του. 475 00:46:12,307 --> 00:46:15,363 Έτσι αποφάσισα να το δοκιμάσω. 476 00:46:16,608 --> 00:46:19,132 Δεν απογοητευτηκα. 477 00:46:21,367 --> 00:46:24,634 Ο Σάιμον κι εγώ είχαμε μια ζωή χωρίς σεξ για χρόνια. 478 00:46:24,644 --> 00:46:26,944 Βλέπετε, η αποτυχία είναι το δυνατό σημείο του. 479 00:46:26,954 --> 00:46:29,317 Αυτή η δουλειά του δεν πρόκειται ποτέ να λειτουργήσει. 480 00:46:29,407 --> 00:46:30,411 Γιατί; 481 00:46:30,492 --> 00:46:32,894 Για να πουλήσει τα είδη που πουλάει, πρέπει να είναι σε πόλη. 482 00:46:33,013 --> 00:46:34,519 Όχι σε χωριό. 483 00:46:35,644 --> 00:46:39,289 Πιστεύετε ότι είναι ικανός για φόνο; 484 00:46:44,153 --> 00:46:45,287 Ναι. 485 00:46:46,160 --> 00:46:48,625 Αλλά μόνο αν νομίζει ότι ο κόσμος είναι εναντίον του. 486 00:46:49,899 --> 00:46:53,563 Και θα έλεγα ότι τώρα, είναι. 487 00:47:23,923 --> 00:47:25,419 Ένα-δύο-εννέα. 488 00:47:26,096 --> 00:47:29,218 Γιατί οι παμπ αυτές τις μέρες έχουν τόσο άθλια μουσική; 489 00:47:29,360 --> 00:47:31,892 -Γεια σου, Τζέι. -Καλησπέρα, Τζον. 490 00:47:32,117 --> 00:47:34,527 -Αριθμός τρία-επτά-τέσσερα. -Ναι εδώ. 491 00:47:38,032 --> 00:47:40,404 Ο Τζον έχει μια φίλη, αλλά κανείς δεν επιτρέπεται να τη δει. 492 00:47:40,480 --> 00:47:42,280 Όχι, όχι. Αυτό δεν είναι αλήθεια. 493 00:47:42,362 --> 00:47:43,590 Θα σας συστήσω μια μέρα. 494 00:47:44,076 --> 00:47:45,943 Ντρέπεται να την φέρει στο Γκούντμανς Λαντ. 495 00:47:45,979 --> 00:47:48,559 -98. -Αυτό είμαι εγώ. 496 00:47:49,707 --> 00:47:53,246 Τζον, αυτή η παμπ έχει καλή μουσική; 497 00:47:53,921 --> 00:47:55,058 Σίγουρα. 498 00:47:55,756 --> 00:47:57,736 -Ελά να διαλέξεις κάτι. -Σωστά. 499 00:48:09,771 --> 00:48:11,472 Κέρδισα ένα αρνίσιο μπούτι. 500 00:48:54,502 --> 00:48:56,581 -Εντάξει, αγάπη, το ξέρω. -Τζον; 501 00:48:57,153 --> 00:48:59,444 Ίσως μπορώ να κατέβω σε μερικές εβδομάδες. 502 00:48:59,454 --> 00:49:00,508 Συγγνώμη. 503 00:49:01,021 --> 00:49:02,532 Εντάξει. 504 00:49:03,751 --> 00:49:05,108 Είναι εντάξει, αγάπη. 505 00:49:05,735 --> 00:49:07,776 Καταλαβαίνω. Να το κάνεις. 506 00:49:08,586 --> 00:49:12,472 Εντάξει, κοίτα, θα σε καλέσω λίγο αργότερα. 507 00:49:13,157 --> 00:49:14,940 Εντάξει, τα λέμε. 508 00:49:27,320 --> 00:49:28,982 Γιατί δεν έρχεται ποτέ να σε δει; 509 00:49:29,911 --> 00:49:33,379 -Θα έρθει κάποια μέρα. -Δεν θέλω να πληγωθείς, Τζον. 510 00:49:35,414 --> 00:49:38,957 -Έχεις πληγωθεί αρκετά στο παρελθόν. -Εχω; 511 00:49:43,940 --> 00:49:47,025 Ο αγώνας "Αντ Σάλι", νομίζεις ότι πρέπει να το προχωρήσουμε 512 00:49:47,221 --> 00:49:49,371 μετά από όλα αυτά που συμβαίνουν στο χωριό; 513 00:49:50,072 --> 00:49:51,452 Ναι, νομίζω ότι πρέπει. 514 00:49:54,719 --> 00:49:56,721 Νομίζω ότι ο Ντέιβ θα το ήθελε. 515 00:49:59,579 --> 00:50:00,936 Πες μου κάτι, Μέρι. 516 00:50:01,904 --> 00:50:04,944 Πιστεύεις ότι ο σύζυγός σου θα μπορούσε να σκοτώσει κάποιον; 517 00:50:08,357 --> 00:50:12,914 Όχι, δεν θα σκότωνε κανέναν. Τον ξέρω. 518 00:50:12,924 --> 00:50:14,536 Δεν θα έφτανε στη δολοφονία. 519 00:50:17,378 --> 00:50:18,967 Ήσουν στην κηδεία. 520 00:50:20,936 --> 00:50:23,102 Ήξερε ότι ο σύζυγός σου ότι ήσουν εκεί; 521 00:50:26,752 --> 00:50:29,180 - Έστειλες λουλούδια; - Όχι. 522 00:50:30,363 --> 00:50:34,520 Υπήρχε ένα στεφάνι εκεί χωρίς όνομα. 523 00:50:35,534 --> 00:50:36,816 Εσύ το έστειλες; 524 00:50:42,980 --> 00:50:46,052 Το ήθελα. Τόσο πολύ. 525 00:50:48,269 --> 00:50:50,271 Ήθελα να τον θρηνίσω. 526 00:50:50,916 --> 00:50:55,050 -Να δείξω πόσο... -Πόσο τον αγαπήσες; 527 00:51:02,201 --> 00:51:04,215 Συνήθιζα να τον περιμένω. 528 00:51:04,775 --> 00:51:05,931 Τον περίμενες; 529 00:51:07,503 --> 00:51:09,979 Κάθε πρωί αφού ο Μάικ πήγαινε στη δουλειά. 530 00:51:10,932 --> 00:51:14,546 Έτσι τον περίμενες το πρωί που πέθανε; 531 00:51:15,789 --> 00:51:16,957 Ναι. 532 00:51:18,036 --> 00:51:19,506 Έπρεπε να σου πω ψέματα. 533 00:51:19,806 --> 00:51:21,715 Ο Μάικ ήταν εκεί. 534 00:51:21,916 --> 00:51:23,416 Τι συνέβη εκείνο το πρωί; 535 00:51:26,357 --> 00:51:28,249 Ήταν ο συνηθισμένος εαυτός του. 536 00:51:29,480 --> 00:51:31,289 Το έπαιζε χαζός. 537 00:51:32,646 --> 00:51:35,679 - Είδες κάποιον άλλον στο μονοπάτι; - Όχι. 538 00:51:37,257 --> 00:51:39,067 Ακούσες κάποιον; Όχι. 539 00:51:41,497 --> 00:51:43,584 Αλλά άκουσα κάτι. 540 00:51:44,537 --> 00:51:45,938 Σε είπα ψέματα και γι' αυτό. 541 00:51:46,726 --> 00:51:47,966 Τι άκουσες; 542 00:51:48,606 --> 00:51:51,963 Μουσική. Αλλά πολύ αμυδρά. 543 00:51:52,154 --> 00:51:53,958 Φαινόταν περίεργο εκείνη την ώρα. 544 00:51:53,968 --> 00:51:59,942 - Τι είδους μουσική ήταν; - Ήταν... ντεμοντέ. 545 00:52:00,417 --> 00:52:04,776 Σαν παλιομοδίτικη μουσική μπάντας χορού. 546 00:52:44,918 --> 00:52:47,549 Μπακαλιάρο και τσιπς δύο μερίδες, φίλε. 547 00:53:03,895 --> 00:53:06,509 Ευχαριστώ και πάλι για αυτά. 548 00:53:06,952 --> 00:53:09,420 Θα πάρω ένα βάζο. Εντάξει. 549 00:53:10,412 --> 00:53:13,613 - Πιάτα; - Στο ντουλάπι δίπλα στην κουζίνα. 550 00:53:20,920 --> 00:53:24,806 - Τι ώρα ξεκινά ο αγώνας "Αντ Σάλι"; - 7:30. 551 00:53:25,521 --> 00:53:27,931 Μαχαίρια και πιρούνια έχει στο συρτάρι δίπλα στον νεροχύτη. 552 00:53:28,020 --> 00:53:29,313 Εντάξει. 553 00:54:02,595 --> 00:54:03,947 Έκανα κάποιους ελέγχους. 554 00:54:04,270 --> 00:54:07,368 Ξέρεις ότι μόνο ένα άτομο σε αυτό το χωριό έχει μητρώο; 555 00:54:07,852 --> 00:54:09,514 Αλλά είναι μικρό μέρος. 556 00:54:09,524 --> 00:54:12,510 Ναι. Ένα μικρό μέρος που στρέφεται εναντίον του εαυτού του. 557 00:54:12,520 --> 00:54:14,420 Αλλά θα περίμενες κάτι, έτσι δεν είναι; 558 00:54:14,545 --> 00:54:16,666 Καμιά κλοπή. Παιδική κακαποίηση. 559 00:54:17,190 --> 00:54:18,546 Μερικά σοβαρά αδικήματα οδήγησης. 560 00:54:18,556 --> 00:54:20,546 Ίσως ακόμη και μερικές δολοφονίες. 561 00:54:21,237 --> 00:54:23,339 - Αλλά λαθροθηρία; - Ο Έιντ Τζέσελ. 562 00:54:23,934 --> 00:54:26,101 Τον έπιασαν για λαθροθηρία πριν από 20 χρόνια. 563 00:54:26,126 --> 00:54:27,951 Πήρε πρόστιμο. Μεγάλη δουλεια. 564 00:54:46,573 --> 00:54:47,994 Μήπως... 565 00:54:51,516 --> 00:54:57,134 ...είχες μακροχρόνιες σχέσεις στην πατρίδα σου; 566 00:55:00,548 --> 00:55:02,235 Κάνα δυο. 567 00:55:04,878 --> 00:55:06,201 Εδώ; 568 00:55:08,968 --> 00:55:11,608 Δεν υπάρχει χρόνος αυτήν τη στιγμή. 569 00:55:15,002 --> 00:55:18,748 -Ενδιαφέρθηκα μια φορά για κάποια. -Αλλά ήταν λάθος. 570 00:55:43,929 --> 00:55:46,722 Βλακείες! Θα ήταν καλύτερα να ρίξετε ένα αναθεματισμένο δέντρο. 571 00:55:46,732 --> 00:55:49,156 Βλακείες! 572 00:55:53,769 --> 00:55:54,880 Χαίρομαι που τα καταφέρες. 573 00:55:55,051 --> 00:55:57,242 Σκέφτηκα ότι μπορεί να χάσεις τη μεγάλη σου στιγμή. 574 00:55:57,252 --> 00:55:58,452 Όχι, έλα! 575 00:56:04,327 --> 00:56:07,650 Ευχαριστώ. Και ένα τζιν τόνικ. 576 00:56:07,729 --> 00:56:10,494 -Ένα μεγάλο. -Μικρό. 577 00:56:13,210 --> 00:56:15,118 Είπα ένα αναθεματισμένο μεγάλο. 578 00:56:17,912 --> 00:56:19,938 -Μεγάλο. -Ευχαριστώ. 579 00:56:26,588 --> 00:56:29,554 Έλα τώρα, το Πλάου! Περίμενε εδώ μια στιγμή. 580 00:56:30,977 --> 00:56:32,566 -Μπράβο, Τζον. -Σ' ευχαριστώ. 581 00:56:33,191 --> 00:56:34,562 Γεια σας, κ Γιέιτμαν. 582 00:56:34,572 --> 00:56:37,376 Τζέι. Είσαι η επόμενη. 583 00:56:38,027 --> 00:56:40,863 - Που είσαι; - Εδώ είμαι. 584 00:56:49,201 --> 00:56:51,566 Έτσι, Τζέι. Βάλτα σ' αυτους. 585 00:56:52,948 --> 00:56:56,763 - Που βρήκατε αυτό το μέρος; - Δεν το βρήκαμε. Μας βρήκε. 586 00:56:57,461 --> 00:57:00,558 -Θα είναι μια μεγάλη νύχτα. -Ετσι φαίνεται. 587 00:57:01,542 --> 00:57:04,498 Δεν θα σας επηρεάσει με το πρωινό ξεκίνημα; 588 00:57:05,050 --> 00:57:06,980 Δεν το πιστεύω. 589 00:57:08,536 --> 00:57:12,936 Και πάλι, ως διευθυντής του γαλακτοκομειού, ο χρόνος σας ανήκει, έτσι δεν είναι; 590 00:57:13,652 --> 00:57:14,652 Πως το εννοειτε; 591 00:57:14,811 --> 00:57:16,766 Μπορείτε να ξεγλιστράτε, έτσι δεν είναι; 592 00:57:16,776 --> 00:57:21,523 Να ρίξετε έναν υπνάκο. Να κρυφτείτε. 593 00:57:32,931 --> 00:57:34,050 Ορίστε. 594 00:57:37,173 --> 00:57:39,494 Θα αναγνώριζα αυτόν τον πισινό οπουδήποτε. 595 00:57:39,982 --> 00:57:41,538 Άλλο ένα από αυτά, παρακαλώ. 596 00:57:41,548 --> 00:57:44,564 Η επιθυμία σου διαταγή μου, κυρία μου. 597 00:57:56,580 --> 00:57:58,492 Γκάβιν. 598 00:58:01,547 --> 00:58:04,207 Άντε, μπάτσε, δείξε τους από τι είσαι φτιαγμένος. 599 00:58:09,963 --> 00:58:14,295 Πάρε τα πόδια σου πιο πίσω. 600 00:58:45,243 --> 00:58:46,514 Δεν χτύπησα τίποτα. 601 00:58:47,150 --> 00:58:49,610 Είναι ένα ηλίθιο αναθεματισμένο παιχνίδι. 602 00:58:52,103 --> 00:58:54,558 - Πόσα είναι μ' αυτό; - Τέσσερα. 603 00:58:54,568 --> 00:58:57,518 Γιατί δεν το γράφεις στον πίνακα; 604 00:58:57,528 --> 00:58:59,628 Θα σταματήσεις να γελοιοποιείσαι; 605 00:59:00,504 --> 00:59:04,187 - Τομ; Ποιος είναι ο Τομ; - Ναι. 606 00:59:06,489 --> 00:59:09,333 Αυτό πρέπει να δω. Ελα. 607 00:59:12,262 --> 00:59:15,064 -Ζήτησα την υποστήριξή σου. -Υποστήριξη; 608 00:59:15,298 --> 00:59:19,258 Λαμβάνοντας υπόψη τη βοήθεια που σ' έδωσα όλα αυτά τα χρόνια, ναι. 609 00:59:20,544 --> 00:59:24,532 Τι βοήθεια; Δεν είμαι κάποιος από τους λεγόμενους συγγραφείς σου. 610 00:59:26,524 --> 00:59:32,217 Και αμφιβάλλω αν τους βοηθήσες πραγματικά. Μόνο τον εαυτό σου βοήθησες, μπάσταρδε. 611 00:59:39,234 --> 00:59:41,145 Σάιμον! 612 00:59:43,591 --> 00:59:46,481 Συνεχίσε, φίλε, πέντε στα έξι! 613 01:00:01,282 --> 01:00:03,645 Δεν ήξερα ότι μπορείτε να παίξετε αυτό το παιχνίδι, κύριε. 614 01:00:03,677 --> 01:00:05,261 Δεν ρωτήσες ποτέ. 615 01:00:07,504 --> 01:00:10,550 Εντάξει, εντάξει! 616 01:00:11,958 --> 01:00:14,937 Είναι ακόμα ένας να παίξει. 617 01:00:24,350 --> 01:00:26,116 Ποιος το πέταξε; 618 01:00:33,461 --> 01:00:35,971 Εσύ, Έιντ; 619 01:00:38,092 --> 01:00:39,502 Εσύ το πέταξες; 620 01:00:39,758 --> 01:00:43,116 Όχι. Επειδή δεν είμαι σαν εσένα, έτσι; 621 01:00:44,166 --> 01:00:45,994 Δεν τριγυρνάω σκοτώνοντας ανθρώπους. 622 01:00:47,254 --> 01:00:49,842 Επειδή σκοτώσες τον Ντέιβ Κάτλερ, έτσι δεν είναι; 623 01:00:50,952 --> 01:00:54,581 Αλλιώς γιατί θα έκλεβες έναν από τα δρεπάνια μου. 624 01:01:00,092 --> 01:01:02,208 Θα τα παρατήσω, Σάιμον. 625 01:01:03,524 --> 01:01:04,683 Τι θα παρατήσεις; 626 01:01:05,501 --> 01:01:07,119 Αυτή τη σχέση. 627 01:01:09,405 --> 01:01:10,736 Δεν μπορείς. 628 01:01:10,929 --> 01:01:12,056 Είναι... 629 01:01:13,904 --> 01:01:14,965 ...είναι μια φιλία. 630 01:01:15,140 --> 01:01:17,712 Ναι, κουράστηκα να πρέπει να μοιράζομαι αυτήν τη φιλία. 631 01:01:18,307 --> 01:01:19,680 Τι εννοείς, να μοιράζεσαι; 632 01:01:22,252 --> 01:01:23,339 Δεν έχει σημασία. 633 01:01:23,482 --> 01:01:24,996 Ναι έχει. 634 01:01:25,500 --> 01:01:27,934 Δεν μπορείς να λες κάτι τέτοιο και... 635 01:01:30,992 --> 01:01:32,071 Τι; 636 01:01:33,341 --> 01:01:34,381 Ποιος; 637 01:01:36,143 --> 01:01:37,501 Πότε; 638 01:01:40,262 --> 01:01:43,252 Εντάξει. Θα σε συναντήσω εκεί. 639 01:01:43,726 --> 01:01:44,763 Ποιος ήταν; 640 01:01:44,947 --> 01:01:47,102 Η αναθεματισμένη αστυνομία, από όλους τους ανθρώπους. 641 01:01:47,409 --> 01:01:49,978 Θέλουν να μου μιλήσουν. Τώρα. 642 01:01:50,302 --> 01:01:53,335 Είναι 1:30 το πρωί, για όνομα του Θεού! 643 01:02:31,737 --> 01:02:33,098 Γειά; 644 01:02:35,712 --> 01:02:36,990 Τι είναι; 645 01:02:37,746 --> 01:02:39,688 Τι θες τέτοια ώρα; 646 01:03:10,867 --> 01:03:12,533 Διάβολε! 647 01:03:30,204 --> 01:03:33,104 Αυτός ο ανόητος Όγκουστ κάνει αυτές τις βόλτες. 648 01:03:33,343 --> 01:03:34,733 Και ήρθε όταν εργαζόμουν. 649 01:03:34,743 --> 01:03:37,950 - Πότε ήταν αυτό; - Το πρωί που πέθανε ο Ντέιβ Κάτλερ. 650 01:03:38,426 --> 01:03:39,778 Και αυτή ήταν η μόνη περίπτωση; 651 01:03:39,788 --> 01:03:42,696 Όχι. Ήρθε την προηγούμενη μέρα. 652 01:03:43,251 --> 01:03:44,692 Όταν χάθηκε το δρεπάνι. 653 01:03:45,489 --> 01:03:46,684 Έχω τρία. 654 01:03:47,461 --> 01:03:49,065 Τώρα έχω μόνο δύο. 655 01:03:50,590 --> 01:03:53,215 Και τον θυμάμαι να στέκεται δίπλα τους για να δέσει τη μπότα του. 656 01:03:53,566 --> 01:03:55,806 Όταν τακτοποίησα εκείνο το βράδυ, έλειπε. 657 01:03:56,944 --> 01:03:58,588 Πάντα τα κρατάω κοφτερά. 658 01:03:58,598 --> 01:04:00,568 Το αναφέρατε σε κανέναν; 659 01:04:00,578 --> 01:04:02,932 Όχι. Νόμιζα ότι μπορεί να εμφανιστεί. Αλλά δεν έγινε ποτέ. 660 01:04:03,300 --> 01:04:05,964 Επισκέφτηκε κάποιος άλλος αυτό το μέρος περίπου εκείνη την περίοδο; 661 01:04:06,046 --> 01:04:08,518 Όχι, μόνο αυτός. 662 01:04:11,574 --> 01:04:13,576 Κάτι κοφτερό και βαρύ, κύριε. 663 01:04:14,178 --> 01:04:16,608 Δεν είναι αυτό που είπατε ότι πρέπει να ψάχνουμε; 664 01:04:17,419 --> 01:04:20,342 Ο Έιντ Τζέσελ είναι ανόητος. 665 01:04:21,278 --> 01:04:25,254 Γιατί στο καλό να ήθελα να κλέψω εργαλεία από αυτόν; 666 01:04:25,738 --> 01:04:29,937 - Ακούμε ότι είστε κάτι σαν πεζοπόρος; - Ναι. Εθισμένος στον καθαρό αέρα. 667 01:04:30,562 --> 01:04:34,809 -Πάρα πολλά χρόνια πίσω από το γραφείο. -Είναι ο ίδιος περίπατος κάθε πρωί; 668 01:04:35,053 --> 01:04:38,253 Όχι. Μερικές φορές τον διαφοροποιώ. 669 01:04:38,586 --> 01:04:40,295 Και η απόσταση; 670 01:04:40,763 --> 01:04:43,863 Έξι ή επτά μίλια. Μερικές φορές οκτώ. 671 01:04:44,550 --> 01:04:46,035 Πολλά μίλια, κύριε. 672 01:04:46,339 --> 01:04:48,672 Σημαίνει ότι πρέπει να σηκωθείτε πολύ νωρίς. 673 01:04:48,725 --> 01:04:49,760 Ναι. 674 01:04:50,216 --> 01:04:53,202 Πόσο νωρίς; 3:30, 4:00 το πρωί; 675 01:04:54,103 --> 01:04:59,569 Εάν υπονοείτε ότι σκότωσα τον Ντέιβ Κάτλερ τότε κάνετε λάθος. 676 01:05:00,485 --> 01:05:03,881 Δεν είχα κανένα λόγο να τον σκοτώσω. 677 01:05:04,508 --> 01:05:07,036 Υπήρξε άλλος ένας θάνατος, κύριε. 678 01:05:12,574 --> 01:05:15,604 Θα έλεγα ότι πέθανε κατά τη διάρκεια της νύχτας. 679 01:05:15,614 --> 01:05:17,470 Πρέπει να ήταν τις πρώτες πρωινές ώρες. 680 01:05:17,602 --> 01:05:20,620 Τον είδα ζωντανό και καλά όταν το μπαρ έκλεισε χθες το βράδυ. 681 01:05:20,938 --> 01:05:23,549 Τουλάχιστον δεν θα υποφέρει από παρενέργειες μεθυσιού. 682 01:05:23,970 --> 01:05:26,060 Και δεν ήταν ατύχημα. 683 01:05:26,546 --> 01:05:30,042 Αυτό τα πράγματα στοιβάχτηκαν σαν παιδικά τουβλάκια αλλά 684 01:05:30,241 --> 01:05:32,664 αυτό το γραφείο είναι βαριά, μασίφ βελανιδιά. 685 01:05:32,979 --> 01:05:34,616 Δεν θα είχε ανατραπεί από μόνο του. 686 01:05:34,626 --> 01:05:37,161 - Και η πόρτα παραβιάστηκε; - Ναι. 687 01:05:37,240 --> 01:05:38,661 Βρήκα αυτό. 688 01:05:47,578 --> 01:05:48,864 Αρωμα; 689 01:05:50,343 --> 01:05:53,039 Μια γυναίκα σίγουρα δεν θα μπορούσε να μετακινήσει αυτό το πράγμα; 690 01:05:53,066 --> 01:05:54,693 - Που το βρηκες αυτο; - Δίπλα στο πτώμα. 691 01:05:55,216 --> 01:05:56,293 Αλλά είναι περίεργο. 692 01:05:56,606 --> 01:05:59,049 Είναι σαν να τοποθετήθηκε σκόπιμα εκεί. 693 01:05:59,904 --> 01:06:01,912 Σαν το μαχαίρι που βρήκαμε κοντά στο νεκρό κορίτσι. 694 01:06:02,101 --> 01:06:04,272 Αυτό ενεργοποιήθηκε όταν έφτασαν οι αστυνομκοί. 695 01:06:04,366 --> 01:06:05,669 Αυτοί οι δίσκοι. 696 01:06:05,756 --> 01:06:09,304 Την τελευταία φορά που είδα αυτό το μηχάνημα ήταν 78άρια. 697 01:06:10,002 --> 01:06:12,102 Από που προήλθαν λοιπόν αυτά τα 45άρια; 698 01:06:24,216 --> 01:06:26,238 Για να ξεκαθαρίσουμε τα πράγματα, 699 01:06:26,248 --> 01:06:30,715 ο Σάιμον Ρίζον κι εγώ είχαμε... Καλά, όχι ακριβώς σχέση. 700 01:06:30,930 --> 01:06:33,068 Υποθέτω ότι θα μπορούσες να το πεις μια περιπετειούλα. 701 01:06:34,221 --> 01:06:37,470 Είχα επίσης μια σύντομη σχέση με τον Ντέιβιντ Κάτλερ. 702 01:06:39,240 --> 01:06:41,234 Τον βρήκα ρομαντικό. 703 01:06:41,244 --> 01:06:44,206 Ο Σάιμον ήταν λίγο πολύ αντιπερισπασμός. 704 01:06:44,216 --> 01:06:46,826 Δεν λειτούργησε και δεν το συγκρίνα. 705 01:06:48,120 --> 01:06:52,230 - Γιατί μου το λες αυτό; - Ήμουν με τον Σάιμον αργά το βράδυ. 706 01:06:53,112 --> 01:06:55,287 - Που; - Στο πάρκο. 707 01:06:57,096 --> 01:06:59,207 Εκτός από αυτόν που τον σκότωσε, 708 01:06:59,829 --> 01:07:02,827 ήμουν πιθανώς το τελευταίο άτομο που τον είδα. 709 01:07:03,132 --> 01:07:05,170 Έλαβε μια κλήση στο κινητό του. 710 01:07:05,180 --> 01:07:08,118 Είπε ότι ήταν η αστυνομία, ήθελαν να του μιλήσουν. 711 01:07:08,128 --> 01:07:09,174 Πότε; 712 01:07:09,184 --> 01:07:11,632 Εκείνη την ώρα. Στον εκθεσιακό χώρο του. 713 01:07:12,168 --> 01:07:16,122 - Τι ώρα ήταν αυτό; - 1:30 το πρωί. 714 01:07:16,917 --> 01:07:19,158 Δεν ήταν η αστυνομία, έτσι; 715 01:07:19,660 --> 01:07:21,142 Τι έκανες λοιπόν; 716 01:07:22,771 --> 01:07:24,226 Πήγα σπίτι. 717 01:07:26,199 --> 01:07:29,603 - Ήταν ο σύζυγός σου ξύπνιος; - Έτσι νομίζω. 718 01:07:30,650 --> 01:07:32,920 Υπήρχε φως στο δωμάτιό του. 719 01:07:33,881 --> 01:07:36,229 Ο Όουεν κι εγώ δεν κοιμόμαστε μαζί. 720 01:07:37,715 --> 01:07:40,673 Ξέρει για τις σχέσεις σου; 721 01:07:41,691 --> 01:07:43,119 Και για τις δύο; 722 01:07:44,616 --> 01:07:45,750 Ναι. 723 01:08:04,168 --> 01:08:08,939 Γιατί όλοι σε αυτό το χωριό φαίνεται να εμπλέκονται; 724 01:08:12,553 --> 01:08:18,591 Ήμουν στο σπίτι και στο κρεβάτι όταν η γυναίκα μου επέστρεψε χθες το βράδυ. 725 01:08:19,624 --> 01:08:23,210 - Την ακούσατε να έρχεται σπίτι; - Ναι. 726 01:08:25,192 --> 01:08:27,960 Δεν είχα πολύ χρόνο για τον Σάιμον. 727 01:08:27,970 --> 01:08:31,389 Ωστόσο, δεν άξιζε αυτό που του συνέβη. 728 01:08:32,112 --> 01:08:35,717 Πιστεύω ότι ξέρατε ότι η γυναίκα σας είχε σχέση μαζί του; 729 01:08:41,892 --> 01:08:45,468 Και με τον Ντέιβ Κάτλερ; 730 01:08:47,670 --> 01:08:51,328 Αυτό δεν σας θύμωνε, κ Όγκουστ; 731 01:08:51,372 --> 01:08:53,562 Κοίτα, ό,τι και νομίζεις, 732 01:08:53,681 --> 01:08:56,370 αυτή είναι η προσωπική μου δουλειά με την οποία ασχολείστε... 733 01:08:56,380 --> 01:08:58,680 Η γυναίκα σας είχε σχέσεις με δύο άντρες. 734 01:08:58,690 --> 01:09:01,318 Αυτοί οι δύο άντρες είναι τώρα νεκροί. 735 01:09:01,328 --> 01:09:03,561 Τι περιμένετε να σκεφτούμε; 736 01:09:05,352 --> 01:09:09,310 Θα θέλαμε να σας μιλήσουμε ξανά για το περπάτημα στο λόφο σας. 737 01:09:09,320 --> 01:09:12,309 Είδατε κάποιον το πρωί που πέθανε ο Ντέιβ Κάτλερ; 738 01:09:12,690 --> 01:09:14,213 Δεν θυμάμαι. 739 01:09:14,336 --> 01:09:16,326 Σίγουρα δεν ήρθατε σπίτι αφού φυγατε, 740 01:09:17,182 --> 01:09:19,707 κρυφτήκατε κάπου και μετά προσποιηθήκατε 741 01:09:20,130 --> 01:09:21,368 ότι ήσασταν έξω για περίπατο; 742 01:09:21,432 --> 01:09:23,979 - Γιατί να το κάνω αυτό; - Έρχεστε ποτέ σπίτι νωρίς; 743 01:09:24,036 --> 01:09:25,080 Ποτέ. 744 01:09:25,639 --> 01:09:28,866 - Ούτε καν στη σπάνια περίπτωση; - Όχι μόνο όταν... 745 01:09:36,992 --> 01:09:39,525 Επιστρέφω νωρίς μόνο 746 01:09:40,454 --> 01:09:44,187 όταν η γυναίκα μου διασκεδάζει. 747 01:09:48,328 --> 01:09:51,986 Μου αρέσει να ακούω. 748 01:09:53,491 --> 01:09:56,473 Ξέρει ότι μου αρέσει να ακούω. 749 01:09:58,094 --> 01:09:59,294 Είναι έγκλημα; 750 01:10:09,920 --> 01:10:12,429 -Ωραίο γραφείο. -Ναι. 751 01:10:13,940 --> 01:10:18,923 Ανήκε σε έναν διάσημο συγγραφέα εγκλημάτων της δεκαετίας του '40. 752 01:10:20,984 --> 01:10:25,331 Το αγόρασα από τον Σάιμον Ρίζον. 753 01:10:34,839 --> 01:10:36,189 Ντέιβιντ! 754 01:10:51,247 --> 01:10:52,676 Ντέιβιντ! 755 01:11:06,255 --> 01:11:08,739 Ο Δρ Μπούλαρντ πήρε για το μαντήλι και το κραγιόν. 756 01:11:08,818 --> 01:11:11,565 - Ναι; - Κάνει κάποια τεστ. 757 01:11:11,716 --> 01:11:14,198 Το κασκόλ είναι ένα φτηνό, θα μπορούσε να αγοραστεί οπουδήποτε. 758 01:11:14,247 --> 01:11:15,628 Το κραγιόν είναι παλιό. 759 01:11:15,961 --> 01:11:20,087 Πιστεύει ότι είναι το είδος που βρίσκεις σε ένα παζάρι ή σε ένα παλιατζίδικο. 760 01:11:20,374 --> 01:11:21,937 - Δακτυλικά αποτυπώματα; - Όχι. 761 01:11:23,858 --> 01:11:26,699 Αυτό είναι δώρο, κύριε. Για την Τζέι. 762 01:11:30,381 --> 01:11:32,127 Τι γίνεται με το δίσκο, το 45αρι; 763 01:11:32,342 --> 01:11:34,273 Το εγκληματολογικό ακόμα ασχολείται μ' αυτό. 764 01:11:36,574 --> 01:11:38,209 Είναι λίγο πρόστυχο. 765 01:11:38,757 --> 01:11:40,018 Και φθηνό. 766 01:11:40,606 --> 01:11:42,042 Φρικτό. 767 01:11:43,351 --> 01:11:46,616 Όσο γι' αυτό το μπιχλιμπίδι, είναι αρχαίο, κοιτά το χρώμα. 768 01:11:47,787 --> 01:11:51,009 Σχεδόν κανείς δεν φοράει παγωμένο ροζ κραγιόν αυτές τις μέρες. 769 01:11:52,898 --> 01:11:56,432 - Πού τα βρήκες; - Δεν ανήκουν λοιπόν σε εσάς; 770 01:11:56,618 --> 01:11:59,959 -Όχι σίγουρα δεν ανήκουν σε μένα. -Λυπάμαι. 771 01:12:01,181 --> 01:12:05,028 Ακόμα και τότε, καμία λογική γυναίκα δεν θα αγόραζε τέτοια σκουπίδια. 772 01:12:07,861 --> 01:12:11,146 Είναι το είδος που μπορεί να αγοράσουν οι άνδρες για μια γυναίκα. 773 01:12:11,425 --> 01:12:13,187 Μόνο που κάνουν λάθος. 774 01:12:14,868 --> 01:12:16,860 Ευχαριστώ, κα Όγκουστ. 775 01:13:34,110 --> 01:13:36,105 Τι ακριβώς ψάχνεις; 776 01:13:37,307 --> 01:13:38,843 Απλά κοιτάζω. 777 01:13:42,466 --> 01:13:45,600 Δεν θα δημιουργήσεις μουσική συλλογή, έτσι; 778 01:13:46,030 --> 01:13:47,076 Όχι. 779 01:13:47,594 --> 01:13:49,600 Αυτό θα σήμαινε την τοποθέτηση κι άλλου ραφιού. 780 01:13:55,638 --> 01:13:58,628 Τηλεφώνησε Κάλεϊ. Μόλις ξεκίνησε τις πρόβες. 781 01:13:59,797 --> 01:14:03,320 Πρέπει να είναι πολύ σημαντικό για έναν ηθοποιό ή ηθοποιό 782 01:14:03,828 --> 01:14:06,987 να έχει τη σωστή ατμόσφαιρα όταν μπαίνουν σε ένα ρόλο; 783 01:14:07,131 --> 01:14:08,170 Πολύ σημαντικό. 784 01:14:08,195 --> 01:14:11,519 Σίγουρα η Κάλεϊ θα έλεγε ότι πραγματικά τη βοηθά να ζήσει αυτό το κομμάτι. 785 01:14:11,622 --> 01:14:14,413 Θα χρειαζόταν τα σωστά σκηνικά. Πρέπει να στήσει τη σκηνή. 786 01:14:14,782 --> 01:14:16,992 -Να ορίσει το χρονικό διάστημα. -Φυσικά. 787 01:14:17,308 --> 01:14:22,166 Αναρωτιέμαι αν η ίδια αρχή ισχύει για ορισμένους δολοφόνους. 788 01:15:11,953 --> 01:15:13,183 Εσύ; 789 01:16:06,508 --> 01:16:08,025 Η περιπολία τον βρήκε. 790 01:16:24,194 --> 01:16:27,295 Πρέπει να συνέβει λιγότερο από μισή ώρα πριν, κύριε. 791 01:16:29,174 --> 01:16:30,432 Και υπάρχει αυτό. 792 01:16:42,894 --> 01:16:44,822 Δεν κάνουν πια έτσι τα στυλό. 793 01:16:45,210 --> 01:16:47,640 Υπάρχουν μερικά ίχνη ελαστικών σε όλη τη διαδρομή. 794 01:16:47,892 --> 01:16:51,109 Υπάρχει και ένα μέρος όπου ένα αυτοκίνητο προσπάθησε να γυρίσει στο γρασίδι. 795 01:16:53,487 --> 01:16:55,250 Ευχαριστώ Τζέι. 796 01:16:56,210 --> 01:16:57,829 Έλα, χορευταρά. 797 01:17:09,745 --> 01:17:11,759 Είδα τον Όγκουστ εκεί να περπατάει. 798 01:17:12,537 --> 01:17:15,261 Μετά είδα ένα αυτοκίνητο πιο μακριά. 799 01:17:15,271 --> 01:17:16,854 Φαινόταν να τον ακολουθεί. 800 01:17:17,214 --> 01:17:20,266 - Αναγνωρίσατε το αυτοκίνητο; - Όχι. Ήταν πολύ μακριά. 801 01:17:21,060 --> 01:17:24,142 - Είδατε τι χρώμα ήταν; - Όχι πραγματικά, όχι. 802 01:17:24,301 --> 01:17:28,192 Δεν μπόρεσα να καταλάβω από εδώ. Σκούρο χρώμα, υποθέτω. 803 01:17:28,952 --> 01:17:30,626 Ο κινητήρας είναι ακόμα ζεστός. 804 01:17:32,646 --> 01:17:35,866 Ξέρω. Μαζέυαμε νεκρά πράγματα. 805 01:17:39,142 --> 01:17:42,181 Ευχαριστώ, κ Τζέσελ. Σας ευχαριστώ. 806 01:17:42,867 --> 01:17:44,043 Παρακαλώ. 807 01:17:48,020 --> 01:17:49,782 Δεν μπορώ να σε δω; 808 01:17:51,103 --> 01:17:52,715 Δεν μπορούμε να μιλήσουμε; 809 01:17:55,766 --> 01:17:57,973 Τάμι, πρέπει σου να μιλή... 810 01:18:04,052 --> 01:18:08,327 - Ποιο είναι το πρόβλημα; - Βρήκε κάποιον άλλον. 811 01:18:11,624 --> 01:18:13,909 Πρέπει να πάω στο Λονδίνο. Δοκιμάσε να μιλήσεις μαζί της. 812 01:18:13,934 --> 01:18:15,936 Όχι. Δεν μπορείς να φύγεις. Φοβάμαι. 813 01:18:16,826 --> 01:18:18,288 Και σε χρειάζομαι εδώ. 814 01:18:19,241 --> 01:18:20,495 Σε χρειάζομαι. 815 01:18:32,040 --> 01:18:33,658 Δεν ξέρω. 816 01:18:34,199 --> 01:18:36,000 Μπορεί να ανήκε στον Όουεν. 817 01:18:36,644 --> 01:18:38,071 Μάζευε πράγματα. 818 01:18:38,222 --> 01:18:40,182 - Το έχεις ξαναδεί; - Όχι. 819 01:18:44,275 --> 01:18:47,044 Ήταν ένας ανόητος άνθρωπος τις περισσότερες φορές. 820 01:18:47,485 --> 01:18:50,063 Και δεν υπήρχε μεγάλη αγάπη μεταξύ μας. 821 01:18:51,869 --> 01:18:54,365 Αλλά ήταν ακόμα ο σύζυγός μου. 822 01:18:54,997 --> 01:18:56,055 Όουεν, 823 01:18:58,041 --> 01:18:59,209 Σάιμον, 824 01:19:00,519 --> 01:19:03,519 και ο Ντέιβιντ - όλοι νεκροί. 825 01:19:05,862 --> 01:19:07,432 Τώρα δεν υπάρχει κανένας. 826 01:19:28,786 --> 01:19:30,230 Έχω άλλη δουλειά. 827 01:19:30,775 --> 01:19:32,445 Μετακομίζω στο Ντόρσετ. 828 01:19:33,684 --> 01:19:35,638 Δεν μπορώ πλέον να ζήσω εδώ. 829 01:19:36,282 --> 01:19:38,090 Όχι μετά από αυτό που συνέβη στην Ντέμπι. 830 01:19:39,043 --> 01:19:40,449 Το καταλαβαίνω αυτό. 831 01:19:42,466 --> 01:19:44,989 Εσείς και οι συνάδελφοι σας δεν κάνετε πολλά, έτσι; 832 01:19:46,688 --> 01:19:49,663 Μπορούμε να σας ρωτήσουμε για τον Σάιμον Ρίζον; 833 01:19:50,352 --> 01:19:51,765 Δεν μπορούσα να αντέξω τον άντρα. 834 01:19:52,456 --> 01:19:55,502 Αλλά η δουλειά που του έκανε η Ντέμπι βοήθησε να πληρώσει τους λογαριασμούς. 835 01:19:55,770 --> 01:19:59,246 Το δοκίμασε ποτέ μαζί της; 836 01:20:00,162 --> 01:20:03,053 Επειδή ο Ντέιβ Κάτλερ το έκανε. Εσείς το είπατε. 837 01:20:04,775 --> 01:20:08,173 Δεν σκότωσα αυτούς τους καημένους, αν αυτό εννοείτε. 838 01:20:08,531 --> 01:20:10,452 Για ποιον άλλον εργάστηκε κύριε; 839 01:20:11,721 --> 01:20:14,936 -Ήταν μερικοί προβληματικοί. -Τι εννοείτε, προβληματικοί; 840 01:20:16,738 --> 01:20:20,571 Μερικοί ήταν σφιχτοί, δεν ήθελαν να πληρώσουν, 841 01:20:21,618 --> 01:20:24,340 και ένας άλλος την ήθελε να εργάζεται σε γραφομηχανή. 842 01:20:24,872 --> 01:20:28,525 - Πού είναι το πρόβλημα; - Είπε ότι ήταν μη αυτόματη μηχανή. 843 01:20:29,350 --> 01:20:32,748 Αρχαία. Του είπε να το ξεχάσει. 844 01:20:34,158 --> 01:20:36,442 Της έδωσε ακόμη και ένα δώρο, αν το πίστευεις; 845 01:20:36,720 --> 01:20:38,184 Ένα φόρεμα. 846 01:20:38,664 --> 01:20:41,582 Η Ντέμπι είπε ότι πρέπει να βγήκε από την κιβωτό. 847 01:20:41,912 --> 01:20:43,507 Γνήσιο του '50. 848 01:20:44,158 --> 01:20:47,174 - Γνωρίζετε το όνομα αυτού του ατόμου; - Όχι. 849 01:20:47,999 --> 01:20:51,118 Έχετε ιδέα τι είδους δουλειά ήταν; 850 01:20:52,741 --> 01:20:56,958 Ναι. Νομίζω ότι ήταν ένα βιβλίο. 851 01:21:02,860 --> 01:21:04,534 Όχι, δεν το θέλω. Ειλικρινά. 852 01:21:05,426 --> 01:21:06,869 Αλλά δεν ξέρεις καν τι είναι ακόμα. 853 01:21:06,894 --> 01:21:10,523 Σε παρακαλώ, Γκάβιν. Όχι δώρα. Δεν θα τα δεχτώ. 854 01:21:10,982 --> 01:21:12,283 Γιατί; 855 01:21:14,188 --> 01:21:17,047 Επειδή αυτή είναι η αρχή των πραγμάτων. Και δεν είναι αυτό που θέλω. 856 01:21:17,550 --> 01:21:20,544 Για τι πράγμα μιλάς; Η αρχή ποιων πραγμάτων; 857 01:21:22,165 --> 01:21:24,020 Μία σχέση. 858 01:21:26,288 --> 01:21:28,346 Είσαι φίλος και συνάδελφος. 859 01:21:29,163 --> 01:21:31,175 Και έτσι θέλω να μείνει. 860 01:21:35,866 --> 01:21:38,588 Βλέπεις πληγώθηκα μια φορά, άσχημα. 861 01:21:39,290 --> 01:21:42,655 Ήμουν έτοιμη να κάνω τα πάντα. Ακόμη και να εγκαταλείψω τη δουλειά μου. 862 01:21:43,350 --> 01:21:45,860 Δεν θέλω να συμβεί ξανά. 863 01:21:46,350 --> 01:21:48,812 -Τα λέμε αύριο. -Ναι. 864 01:22:10,718 --> 01:22:13,580 -Καλησπέρα, Τζον. -Γεια σας κ Μπάρναμπι. 865 01:22:16,459 --> 01:22:19,960 - Πας κάπου ξεχωριστά; - Ναι. Πάνω στο Μίντσομερ Γουόρθι. 866 01:22:20,212 --> 01:22:21,726 Έχει μια συναυλία τζαζ εκεί. 867 01:22:21,909 --> 01:22:24,369 -Αποφάσισα να πάρω ρεπό το βράδυ. -Αυτό είναι καλό. 868 01:22:24,718 --> 01:22:26,012 Θα σε πείραζε να μου πεις κάτι; 869 01:22:26,583 --> 01:22:27,922 Όχι τι; 870 01:22:28,269 --> 01:22:31,612 Ελέγχουμε τις κινήσεις όλων των οχημάτων γύρω από το χωριό χθες. 871 01:22:31,622 --> 01:22:35,081 Κάτι που πρέπει να κάνουμε. Χρησιμοποιήσες τότε το αυτοκίνητό σου; 872 01:22:35,432 --> 01:22:37,757 - Τι ώρα; - Χθες το απόγευμα. 873 01:22:37,940 --> 01:22:40,992 Ναι. Πήγα την Μπάρμπαρα στο Κας εντ Κάρι. 874 01:22:41,245 --> 01:22:42,256 Αυτό είναι μια χαρα. 875 01:22:43,256 --> 01:22:45,597 Θα ηχογραφήσεις τη συναυλία; 876 01:22:48,991 --> 01:22:51,905 -Αν μπορέσω. -Ατακτος. 877 01:22:52,301 --> 01:22:56,738 Λοιπόν, τι είδους μουσική ακούς όταν οδηγείς; 878 01:22:57,076 --> 01:22:58,770 Φυσικά, τζαζ. 879 01:22:59,132 --> 01:23:02,242 -Ωραία. Καλή διασκέδαση. -Γεια. 880 01:23:09,404 --> 01:23:10,830 Εμπρός; 881 01:23:12,988 --> 01:23:14,077 Πότε; 882 01:23:15,355 --> 01:23:17,482 Εντάξει, θα είμαι εκεί. 883 01:23:18,387 --> 01:23:19,882 Ποιος είναι; 884 01:23:27,412 --> 01:23:28,694 Σας ευχαριστώ. 885 01:23:31,578 --> 01:23:33,446 - Τομ; - Όχι για μένα, ευχαριστώ. 886 01:23:34,113 --> 01:23:36,406 Βλέπω τον Τζον ντυμένο για βραδινή έξοδο. 887 01:23:36,922 --> 01:23:40,872 -Ναι. Πρέπει να φτιάξει το κέφι του. -Γιατί αυτό; 888 01:23:41,579 --> 01:23:44,887 Είναι αναστατωμένος. Η φίλη του τον παράτησε. 889 01:23:46,192 --> 01:23:49,190 Δεν εκπλησομαι. Ζει στο Λονδίνο και δεν τον βλέπει ποτέ. 890 01:23:49,368 --> 01:23:52,350 - Ποιο είναι το όνομά της; - Τάμι. 891 01:23:53,004 --> 01:23:54,755 Ηλίθιο όνομα. 892 01:23:55,647 --> 01:23:56,824 Είναι η Τάμι ηλίθια; 893 01:23:56,834 --> 01:24:00,756 Δεν ξέρω πόσο χρονών είναι, αλλά ακούγεται τόσο ξεπερασμένο. 894 01:24:00,766 --> 01:24:04,637 - Υπάρχει κάτι που θέλεις να ακούσεις; - Όχι πραγματικά. 895 01:24:05,762 --> 01:24:08,998 Θα ορκιζόμουν ότι υπήρχε μια μεγάλη ταινία για εκεί τις προάλλες. 896 01:24:09,131 --> 01:24:13,101 Οι ταινίες λείπουν συνεχώς. Είμαι σίγουρη ότι θα εμφανιστει. 897 01:24:13,489 --> 01:24:15,815 Πώς διατηρεί επαφή με αυτή τη φίλη του; 898 01:24:16,415 --> 01:24:18,907 - Την επισκέπτονταν τακτικά; - Όχι. 899 01:24:19,963 --> 01:24:21,636 Αλλά της τηλεφωνούσε σχεδόν κάθε μέρα. 900 01:24:22,276 --> 01:24:24,624 Του είπα ότι ήταν ανόητος που συνεχίζε να την παίρνει. 901 01:24:24,919 --> 01:24:27,169 Και λογικά του τηλεφωνούσε κι αυτη; 902 01:24:29,088 --> 01:24:31,137 -Παράξενο. -Τι; 903 01:24:32,008 --> 01:24:34,022 Μόλις το συνειδητοποίησα. 904 01:24:35,428 --> 01:24:37,174 Πάντα αυτός της τηλεφωνούσε. 905 01:24:38,150 --> 01:24:41,218 Δεν ξέρω ποτέ να τηλεφώνησε εδώ. 906 01:24:42,516 --> 01:24:45,894 Πιστεύεις ότι θα μπορούσα να ρίξω μια ματιά στο δωμάτιό του; 907 01:24:54,171 --> 01:24:56,179 Γειά; 908 01:24:58,722 --> 01:25:00,130 Γκάβιν; 909 01:25:04,535 --> 01:25:05,886 κ Μπάρναμπι; 910 01:25:16,622 --> 01:25:19,128 Δεν ξέρω τι περιμένεις να βρεις εκεί. 911 01:26:10,650 --> 01:26:14,970 Μου είπαν ότι σε πήγε στο Κας εντ Κάρι χθες το απόγευμα; 912 01:26:15,048 --> 01:26:18,590 - Είναι αλήθεια; - Ναι. Πάντα με πάει. 913 01:26:46,088 --> 01:26:48,460 Αυτά τα πράγματα σημαίνουν πολλά για τον Τζον. 914 01:26:49,507 --> 01:26:54,023 -Ανήκαν στη μητέρα του. -Είναι ακόμα ζωντανή; 915 01:26:55,000 --> 01:26:59,358 Όχι. Αυτοκτονήσε όταν ήταν οκτώ ετών. 916 01:27:34,858 --> 01:27:39,053 Μπήκε μαζί σου στο Κας εντ Κάρι για να βοηθήσει με τα ψώνια; 917 01:27:39,790 --> 01:27:43,772 Όχι. Είπε ότι είχε να κάνει κάποια δικά του ψώνια, στην πόλη. 918 01:27:44,910 --> 01:27:48,331 -Με πήρε αργότερα. -Πόσο αργότερα; 919 01:27:50,117 --> 01:27:52,026 Περίπου μια ώρα. 920 01:28:24,398 --> 01:28:25,461 Γκάβιν; 921 01:28:31,488 --> 01:28:32,942 Εσύ είσαι; 922 01:28:37,034 --> 01:28:38,612 Σταματα να... 923 01:28:44,928 --> 01:28:46,047 Τζον; 924 01:28:48,142 --> 01:28:49,467 Τι είναι αυτό; 925 01:28:54,694 --> 01:28:56,328 Τι κάνεις εδώ; 926 01:29:05,813 --> 01:29:07,178 Θα ήθελες να χορέψουμε; 927 01:29:53,909 --> 01:29:55,829 Εντάξει, Τζον. Αρκετά. 928 01:32:01,305 --> 01:32:04,622 Διαβάζουμε αυτό το χειρόγραφό σου. 929 01:32:06,849 --> 01:32:08,506 Σημαίνει πολλά για 'μένα. 930 01:32:09,294 --> 01:32:10,872 Είμαι σίγουρος. 931 01:32:14,806 --> 01:32:17,214 Αλλά δεν είναι πραγματικά μυθιστόρημα, είνα; 932 01:32:17,555 --> 01:32:18,843 Σκοτεινό Φθινόπωρο. 933 01:32:19,886 --> 01:32:22,136 Είναι σχεδόν βιογραφικό. 934 01:32:23,584 --> 01:32:25,998 Είναι για τη μητέρα σου. 935 01:32:27,991 --> 01:32:31,231 Είναι όλα στην ίδια περίοδο. Στις αρχές της δεκαετίας του '50. 936 01:32:32,436 --> 01:32:34,894 Πόσο χρονών ήταν η μητέρα σου τότε; 937 01:32:38,433 --> 01:32:40,234 Είκοσι, είκοσι ένα. 938 01:32:41,143 --> 01:32:42,774 Ήταν όμορφη. 939 01:32:43,488 --> 01:32:46,294 Πώς το ξερεις; Δεν είχες γεννηηθεί τότε. 940 01:32:47,268 --> 01:32:50,587 -Έχω φωτογραφίες. -Εχεις δίκιο. Ήταν. Τις έχουμε εδώ. 941 01:32:53,980 --> 01:32:55,937 Ήθελα να γράψω γι' αυτήν. 942 01:32:57,484 --> 01:33:00,982 Πώς έζησε εκείνες τις μέρες, πώς φαινόταν. 943 01:33:03,244 --> 01:33:06,738 Προσπάθησα να ζητήσω από έναν εκδότη να το διαβάσει. 944 01:33:07,436 --> 01:33:09,253 Γι 'αυτό μετακόμισα εδώ. 945 01:33:11,476 --> 01:33:13,031 Αλλά αρνήθηκε. 946 01:33:14,749 --> 01:33:18,325 Πόσο χρονών ήταν η μητέρα σου όταν αυτοκτόνησε; 947 01:33:21,996 --> 01:33:23,796 Ήταν σαράντα. 948 01:33:25,717 --> 01:33:27,621 Γιατί αυτοκτόνησε; 949 01:33:28,912 --> 01:33:30,184 Αυτή... 950 01:33:33,964 --> 01:33:35,910 Ηταν άρρωστη. 951 01:33:37,848 --> 01:33:39,337 Είχε μια ασθένεια. 952 01:33:45,638 --> 01:33:48,253 Και δεν ήταν πια όμορφη; 953 01:33:51,744 --> 01:33:53,748 Ήταν πόρνη. 954 01:33:55,379 --> 01:33:57,592 Εργαζόταν ως οικοδέσποινα σε μια αίθουσα χορού. 955 01:33:59,960 --> 01:34:02,051 Αλλά έπρεπε να με συντηρήσει κάπως. 956 01:34:04,455 --> 01:34:06,527 Γιατί σκότεωσες τον Ντέιβιντ Κάτλερ; 957 01:34:09,129 --> 01:34:10,873 Κυνηγούσε τις γυναίκες. 958 01:34:15,097 --> 01:34:17,469 Όχι Ντέιβ. Μην είσαι ανόητος. 959 01:34:30,367 --> 01:34:31,970 Και η Ντέμπι; 960 01:34:32,724 --> 01:34:33,970 Τι είχε κάνει λάθος; 961 01:34:34,695 --> 01:34:35,743 Δεν έπαιζε το παιχνίδι; 962 01:34:35,768 --> 01:34:38,770 Δεν δεχόταν το ρόλο που είχες επιλέξει για αυτήν; 963 01:34:39,376 --> 01:34:42,982 Της έδωσε ακόμα και δώρο, το πίστευεις; Ένα φόρεμα! 964 01:34:42,992 --> 01:34:47,715 Η Ντέμπι είπε ότι πρέπει να βγήκε από την κιβωτό. Γνήσιο του '50. 965 01:34:58,988 --> 01:35:03,153 - Και ο Σάιμον Ρίζον; - Ήταν μοιχείας. Ποιος τους χρειάζεται; 966 01:35:03,924 --> 01:35:05,934 Τι θες τέτοια ώρα; 967 01:35:06,329 --> 01:35:10,877 Και ήθελα ένα από τα γραφεία του. Αλλά το πούλησε στον Όουεν Όγκουστ; 968 01:35:19,528 --> 01:35:24,982 Αυτός που απέρριψε το χειρόγραφό σου, ήταν πάλι ο Όουεν Όγκουστ; 969 01:35:25,573 --> 01:35:26,907 Θα μπορούσε να με βοηθήσει. 970 01:35:29,081 --> 01:35:30,930 Αλλά δεν μπορούσε να ενοχληθεί. 971 01:35:32,499 --> 01:35:34,947 Δεν ήμουν αρκετά σημαντικός γι' αυτόν. 972 01:35:35,816 --> 01:35:37,612 Και αυτός είναι λόγος να τον σκοτώσεις; 973 01:35:38,379 --> 01:35:41,220 Απέρριψε όλα όσα πίστευα. 974 01:35:43,190 --> 01:35:45,152 Όλα όσα αγαπούσα. 975 01:36:02,419 --> 01:36:07,247 Γιατί προσπάθησες να σκοτώσεις την Τζέι Νας; 976 01:36:08,912 --> 01:36:12,282 Ήταν άλλη μια απόρριψη; 977 01:36:13,417 --> 01:36:16,391 Ήθελα να πάρει τη θέση της Τάμι. 978 01:36:18,063 --> 01:36:20,468 Μέχρι που την είδα μαζί σου. 979 01:36:22,618 --> 01:36:24,289 Ποιο ήταν το όνομα της μητέρας σου; 980 01:36:29,724 --> 01:36:33,305 Χρησιμοποίησε ένα επαγγελματικό όνομα όταν εργαζόταν. 981 01:36:35,988 --> 01:36:37,535 Αρρώστησε 982 01:36:39,353 --> 01:36:43,970 και έχασε την εμφάνισή της εξαιτίας μου. 983 01:36:45,194 --> 01:36:49,543 -Αλλά ήσουν μόνο οκτώ τότε. -Δεν έχει σημασία. 984 01:36:54,968 --> 01:36:58,942 Έχασε την εμφάνισή της και πέθανε εξαιτίας μου. 985 01:36:59,525 --> 01:37:01,851 Ποιο ήταν το όνομά της, Τζον; 986 01:37:05,928 --> 01:37:08,230 Τάμι. 987 01:37:35,194 --> 01:37:36,510 Να σας πάω κάπου, κύριε; 988 01:37:36,673 --> 01:37:39,208 Όχι ευχαριστώ. Η Τζόις έρχεται εδώ. Θα με πάρει. 989 01:37:39,684 --> 01:37:41,381 -Εντάξει. -Τι είναι αυτό; 990 01:37:45,674 --> 01:37:48,978 -Υποθέτω ότι μπορώ να το πετάξω. -Τι είναι; 991 01:37:49,691 --> 01:37:54,274 Ήταν το δώρο που αγόρασα για την Τζέι. Μόνο που δεν το ήθελε. 992 01:37:55,956 --> 01:37:58,307 Δεν νομίζω ότι ξεπέρασε την τελευταία της σχέση. 993 01:37:58,956 --> 01:38:02,808 Λόρδος Μπάιρον, "Επιλεγμένα Ποιήματα". 994 01:38:03,908 --> 01:38:07,591 Ναι. Είχε αυτό το παλιό βιβλίο στο σπίτι της. 995 01:38:09,440 --> 01:38:11,062 Έτσι σκέφτηκα να της αγοράσω καινούργιο. 996 01:38:11,619 --> 01:38:13,619 Είχε σημειώσει τη συγκεκριμένη σελίδα. 997 01:38:13,908 --> 01:38:15,754 Πρέπει να ήταν το αγαπημένο της. 998 01:38:16,674 --> 01:38:19,325 "Έτσι, δεν θα κάνουμε πια βόλτα, 999 01:38:19,769 --> 01:38:21,575 τόσο αργά το βράδυ, 1000 01:38:22,254 --> 01:38:24,781 αν και η καρδιά είναι ακόμα τόσο στοργική, 1001 01:38:26,329 --> 01:38:28,728 και το φεγγάρι να είναι ακόμα τόσο φωτεινό..." 1002 01:38:41,218 --> 01:38:44,639 Υπότιτλοι - Συγχρονισμός Τουλούμπα 98034

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.