All language subtitles for Midsomer.Murders.S04E04.1080p.WEB.h264-DiRT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,235 --> 00:00:43,445 Ik ben al te lang gebleven. - Welnee, Dr Burgess. 2 00:00:44,155 --> 00:00:45,680 Oliver, alstublieft. 3 00:00:46,035 --> 00:00:49,562 Welterusten, Oliver. - Señorita Francesca. 4 00:00:54,115 --> 00:00:57,722 Welterusten, Melvyn. - Hou je goed, dokter. 5 00:01:09,355 --> 00:01:11,926 Wat 'n saaie, saaie man. 6 00:01:12,355 --> 00:01:14,926 Hij denkt dat je Carmen bent. 7 00:01:16,835 --> 00:01:18,963 Natuurlijk. Enne... 8 00:01:20,235 --> 00:01:22,556 Wie is mijn Escamillo? 9 00:01:30,035 --> 00:01:33,960 Senorita Francesca, u bent de ware voor mij, 10 00:01:34,835 --> 00:01:36,963 ga zitten op mijn dij. 11 00:02:49,355 --> 00:02:51,278 Bill, beste kerel... 12 00:02:55,635 --> 00:02:58,957 Ik was in de manege, bij Francesca. 13 00:02:59,435 --> 00:03:02,757 Ze betoverde me en ik belandde tegen 'n boom, 14 00:03:03,155 --> 00:03:04,964 tegenover Mary Mohan. 15 00:03:05,355 --> 00:03:08,564 Moet ik 'n dokter bellen? - Ik ben dokter. 16 00:03:08,915 --> 00:03:13,523 En ik hoor dit niet te drinken. - Franky sleept je wel weg. 17 00:03:15,955 --> 00:03:17,684 Ik heb iets geraakt. 18 00:03:21,035 --> 00:03:24,437 De geit is ongedeerd. Misschien 'n hert. 19 00:03:38,955 --> 00:03:40,480 Avond, heren. 20 00:03:40,835 --> 00:03:43,839 Ik hoor eigenlijk de politie te bellen. 21 00:03:44,235 --> 00:03:48,445 Welnee, we regelen dit zelf wel even, hé, Bill? 22 00:03:48,835 --> 00:03:51,406 Nee, ik heb iemand geraakt. 23 00:03:58,755 --> 00:04:01,679 Die nieuwe kerel, die Ier. 24 00:04:02,035 --> 00:04:04,959 Huurt hij dat huisje van jou niet? 25 00:04:06,435 --> 00:04:09,359 We gaan 's kijken of hij thuis is. 26 00:04:25,435 --> 00:04:28,962 Ik kan niet doen alsof er niks gebeurd is. 27 00:04:29,355 --> 00:04:30,754 Rustig maar. 28 00:04:43,435 --> 00:04:47,156 Waar ze die heerlijke forel met amandelen hebben? 29 00:04:47,555 --> 00:04:52,561 Ingelegd ei, een broodje ham en de beste ale van het land. 30 00:04:53,235 --> 00:04:54,839 Hebben ze frietjes? 31 00:04:55,555 --> 00:04:58,479 Vanmorgen was ie nog niet thuis. 32 00:04:58,955 --> 00:05:01,162 Hoe dronken was de dokter? 33 00:05:01,555 --> 00:05:04,877 Ik heb hem 'n whisky gegeven tegen de shock. 34 00:05:05,635 --> 00:05:07,364 Tegen de ademtest. 35 00:05:08,435 --> 00:05:11,757 Hij kwam van de manege van Francesca Ward. 36 00:05:12,115 --> 00:05:15,915 Alle mannen van 't dorp zwermen om haar heen. 37 00:05:16,355 --> 00:05:18,084 Vertel me over die Ier. 38 00:05:18,475 --> 00:05:21,604 Een vreemdeling. Hij huurt m'n huisje, 39 00:05:21,955 --> 00:05:24,162 maar dat gaat via 'n makelaar. 40 00:05:24,475 --> 00:05:29,481 Komt hij wel 's in de pub? - Soms, maar hij is erg op zichzelf. 41 00:05:29,955 --> 00:05:33,676 Iemand zei dat hij zo'n paarden- fluisteraar is 42 00:05:34,035 --> 00:05:38,040 en dat hij naar werk gevraagd had. - In de manege? 43 00:05:40,355 --> 00:05:42,926 Heb je de sleutel? - Ja, hier. 44 00:05:43,355 --> 00:05:48,282 Maar ik heb 't open gelaten. Willow Cottage, 'n mijl verderop. 45 00:05:49,155 --> 00:05:51,761 Hou je 't stil? Dit is 'n dorp. 46 00:05:52,155 --> 00:05:56,080 Dat weet ik, Bill. Maar ik ben ook politieman. 47 00:06:02,635 --> 00:06:06,037 Raadsel opgelost? - Met 'n halfuurtje terug. 48 00:06:15,275 --> 00:06:18,404 Wat heb je nog meer gezien, Mary? - Niks. 49 00:06:18,715 --> 00:06:23,846 O, goed. Dan vertel je ook niks verder aan vrienden en buren. 50 00:06:25,635 --> 00:06:27,046 Waarom zou ik? 51 00:06:32,235 --> 00:06:36,445 Is je Ierse vriend vanmorgen nog langs geweest? 52 00:06:36,795 --> 00:06:38,923 Hij is m'n vriend niet. 53 00:06:41,155 --> 00:06:44,159 Ik stap dan maar 's op. - Ja, graag. 54 00:06:47,435 --> 00:06:52,362 Terwijl je hier toch bent, kun je even naar m'n tv kijken. 55 00:07:50,035 --> 00:07:52,436 Ja, Troy. Alle ziekenhuizen. 56 00:07:53,755 --> 00:07:55,484 Sean O'Connell. 57 00:08:00,435 --> 00:08:02,961 En kom dan naar Newton Magna. 58 00:08:21,955 --> 00:08:27,359 Aan 't inbreken, inspecteur Barnaby? - Hoofdinspecteur Barnaby. 59 00:08:28,275 --> 00:08:30,403 Dat mag ik hopen. 60 00:08:31,875 --> 00:08:34,606 Hoe lang is het geleden, acht jaar? 61 00:08:34,955 --> 00:08:40,359 En je hebt maar 18 maanden gezeten. - Sst. Je schrikt de paarden op. 62 00:08:40,715 --> 00:08:43,844 Ben je 'n vriend van Sean O'Connell? 63 00:08:44,755 --> 00:08:50,159 Het is 'n soort kunstenaar, hoor ik. Wat heeft ie uitgespookt? 64 00:08:50,555 --> 00:08:55,277 Als je geen vriend van 'm bent, wat deed je dan in z'n huis? 65 00:08:55,595 --> 00:09:00,203 Ik had jou gezien. Ik reed langs met m'n dochter, Julie. 66 00:09:00,755 --> 00:09:02,154 Ken je Julie? 67 00:09:03,035 --> 00:09:05,561 Ze zat toen op school. 68 00:09:06,635 --> 00:09:08,034 Miss Stockard. 69 00:09:08,555 --> 00:09:13,277 Hoofdinspecteur Barnaby. De trots van het politiekorps. 70 00:09:14,355 --> 00:09:16,483 Rij maar verder, lieverd. 71 00:09:27,955 --> 00:09:30,765 Wat 'n plaatje, hé? Heb jij kinderen? 72 00:09:31,115 --> 00:09:34,836 Een dochter. Ook 'n plaatje. - Ze breken je hart. 73 00:09:35,195 --> 00:09:37,323 Ik mag niet klagen. 74 00:09:38,355 --> 00:09:41,677 Je geeft ze alles en ze breken je hart. 75 00:09:43,635 --> 00:09:49,165 Ik dacht dat je 'n luizenleventje leidde aan de Costa Blanca. 76 00:09:50,035 --> 00:09:54,962 Een drievoudige bypassoperatie schudt je zelfbeeld dooreen. 77 00:10:00,235 --> 00:10:03,956 Ik doe nu in Volbloeden. Volkomen legaal. 78 00:10:04,435 --> 00:10:07,359 De kerk krijgt 'n nieuw dak. 79 00:10:08,035 --> 00:10:10,356 Op mijn kosten. Morgen, dominee. 80 00:10:10,755 --> 00:10:12,484 Goedemorgen, Melvyn. 81 00:10:12,955 --> 00:10:14,878 Ik zit in de parochieraad, 82 00:10:15,235 --> 00:10:18,762 we hebben de rijdende bieb gered en de buslijn. 83 00:10:19,235 --> 00:10:24,446 De waterput. Eens de bron van alle leven, nu vol oude fietsen. 84 00:10:24,955 --> 00:10:27,765 Ik geef het dorp z'n trots terug. 85 00:10:31,155 --> 00:10:35,763 M'n bescheiden woning. Anderhalf jaar geleden gekocht. 86 00:10:37,235 --> 00:10:40,159 Ik ken dat gezicht. - Jackie Marsh. 87 00:10:41,155 --> 00:10:43,761 Ken je inspecteur Barnaby nog? 88 00:10:46,915 --> 00:10:49,236 Schrikken de paarden niet van 'm? 89 00:10:49,555 --> 00:10:53,560 Z'n vrouw en hij zorgen dat 't me aan niets ontbreekt. 90 00:10:53,875 --> 00:10:58,085 Hoe is 't met Mrs Stockard? - Bubbles? Uitstekend. 91 00:10:58,435 --> 00:11:01,564 Ze heeft 'n juwelenzaak in Oxford. 92 00:11:08,355 --> 00:11:11,962 Ben ik te vroeg voor 't eten? - Precies op tijd. 93 00:11:12,355 --> 00:11:16,963 Dit is 'n oude vriend van me, Tom Barnaby. Francesca Ward. 94 00:11:18,035 --> 00:11:21,039 Ik stal m'n paarden in Francesca's manege. 95 00:11:21,435 --> 00:11:23,164 Breng hem weg, Jackie. 96 00:11:23,555 --> 00:11:25,284 M'n vrouw, Joyce. 97 00:11:26,555 --> 00:11:30,958 Melvyn Stockard. Prettige kennismaking, Mrs Barnaby. 98 00:11:31,315 --> 00:11:32,714 Ik ben Francesca. 99 00:11:33,435 --> 00:11:34,960 Eet met ons mee. 100 00:11:35,435 --> 00:11:40,043 Sorry, Melvyn. We moeten weg. Een andere keer misschien? 101 00:11:40,555 --> 00:11:42,284 Wanneer je maar wilt. 102 00:11:42,755 --> 00:11:45,486 Adios, Tom. Hopelijk tot ziens. 103 00:11:51,355 --> 00:11:54,086 Knappe vrouw. - Absoluut. 104 00:11:55,755 --> 00:11:57,154 Je lunch. 105 00:11:58,555 --> 00:12:02,480 We hebben nog wat werk. Je kunt hier leuk wandelen. 106 00:12:02,795 --> 00:12:04,206 Komt Gavin ook? 107 00:12:05,355 --> 00:12:07,756 Dan heb je de auto niet nodig. 108 00:12:17,755 --> 00:12:21,077 Bent u als laatste weggegaan op dat feestje? 109 00:12:21,435 --> 00:12:25,645 Ik moet bekennen van wel. Op Melvyn Stockard na 110 00:12:26,035 --> 00:12:28,959 en ik had de indruk dat die bleef. 111 00:12:30,035 --> 00:12:33,562 Een auto wegslepen is 'n lawaaierige bedoening. 112 00:12:33,915 --> 00:12:36,316 Niemand die door 't raam keek? 113 00:12:36,675 --> 00:12:40,600 Alleen Mary Mohan woont daar en 't huis was donker. 114 00:12:41,155 --> 00:12:45,365 Onze technische jongens willen hier eerst naar kijken. 115 00:12:46,635 --> 00:12:48,239 Word ik aangeklaagd? 116 00:12:48,635 --> 00:12:52,560 Het ligt eraan of we uw slachtoffer vinden. 117 00:12:57,835 --> 00:12:59,758 Dat was heerlijk, Lily. 118 00:13:04,235 --> 00:13:08,445 Wat doet die politieman hier? - Geen idee, lieverd. 119 00:13:29,235 --> 00:13:32,239 Dus hier is het gebeurd? - Ja, Troy. 120 00:13:32,635 --> 00:13:37,846 De botsing gebeurde hier, waarna de auto tegen dat muurtje sloeg. 121 00:13:39,755 --> 00:13:43,965 Burgess kwam daarvandaan. Van de manege. 122 00:13:44,475 --> 00:13:48,275 Ladderzat? - Vermoedelijk. Wat heb je voor me? 123 00:13:48,755 --> 00:13:51,361 Ik heb alle ziekenhuizen gebeld. 124 00:13:51,715 --> 00:13:55,242 Geen gewonde Ier die Sean O'Connell heet. 125 00:13:55,595 --> 00:13:57,916 Ik had er al 'n vermoeden van. 126 00:14:00,035 --> 00:14:03,357 Te veel voetsporen, maar kijk toch maar even. 127 00:14:07,555 --> 00:14:08,954 Mrs Mohan? 128 00:14:11,955 --> 00:14:14,561 Ik ben hoofdinspecteur Barnaby. 129 00:14:29,955 --> 00:14:32,561 Voor Mary, van harte. 130 00:14:35,115 --> 00:14:38,039 Ons leven was kortstondig verstrengeld. 131 00:14:38,355 --> 00:14:42,565 U hebt met Noerejev gedanst. Als m'n vrouw dat hoort... 132 00:14:42,875 --> 00:14:45,799 Dat zei ik niet. Maar ik kan nog steeds 133 00:14:46,115 --> 00:14:49,324 met de palmen van m'n handen de grond raken. 134 00:14:51,435 --> 00:14:52,834 Geweldig. 135 00:14:55,435 --> 00:14:57,642 De reden van m'n bezoek... 136 00:15:01,755 --> 00:15:07,159 Het was de auto van de dokter. - En u wilt niet dat hij last krijgt. 137 00:15:08,355 --> 00:15:09,754 Last? 138 00:15:10,115 --> 00:15:15,042 Ik hoopte dat u me kon vertellen wat u gehoord en gezien hebt. 139 00:15:15,635 --> 00:15:20,562 Ik sliep. De hond maakte me wakker. Ik zag de auto, 140 00:15:20,915 --> 00:15:24,124 de dokter was ongedeerd, dus ging ik weer slapen. 141 00:15:24,435 --> 00:15:28,963 En u bent niet wakker geworden toen de auto weggesleept werd? 142 00:15:29,275 --> 00:15:30,686 Is dat zo? 143 00:15:32,635 --> 00:15:36,560 Ik was helemaal uitgeteld. Dr Burgess gaf me pillen. 144 00:15:36,915 --> 00:15:39,521 Wilt u er suiker in? - Nee, dank u. 145 00:15:49,235 --> 00:15:51,363 Hebt u de Ier gevonden? 146 00:15:51,955 --> 00:15:53,354 Kent u hem? 147 00:15:55,635 --> 00:15:58,445 Was hij gisteravond hier? - Nee. 148 00:15:59,555 --> 00:16:02,479 Ik heb hem in geen dagen gezien. 149 00:16:02,915 --> 00:16:06,920 U bent met Mr O'Connell bevriend. - Oppervlakkig. 150 00:16:07,755 --> 00:16:10,076 Een kopje thee op z'n tijd. 151 00:16:12,755 --> 00:16:15,964 Heeft hij ooit iets gezegd over Mr Stockard? 152 00:16:16,315 --> 00:16:20,320 Of dat hij werk zocht in de manege? 153 00:16:23,155 --> 00:16:25,078 Zoekt u iets? 154 00:16:25,835 --> 00:16:27,564 De hond is z'n bal kwijt. 155 00:16:27,955 --> 00:16:30,686 Daar kan ik u helaas niet mee helpen. 156 00:16:48,915 --> 00:16:50,644 Bedankt voor de thee. 157 00:16:55,235 --> 00:16:58,637 Dat treft. Maar waar is de rest van hem? 158 00:16:59,555 --> 00:17:02,274 Het lijkt of hij weggekropen is. 159 00:17:02,675 --> 00:17:05,246 Of iemand heeft hem opgepikt. 160 00:17:06,035 --> 00:17:07,764 Er was 'n probleem. 161 00:17:09,155 --> 00:17:14,480 Nee, niet uitstellen. Dan haakt ie af. Het gaat om 300 mille. 162 00:17:16,035 --> 00:17:19,835 Nee, zoals afgesproken. We zullen klaar zijn. 163 00:17:28,955 --> 00:17:34,166 Wat is er aan de hand, papa? - Ik verkoop 'n paard, lieverd. 164 00:18:04,035 --> 00:18:08,359 Mr Barnaby. En de jongeman wiens hond 'n bal kwijt was. 165 00:18:08,755 --> 00:18:10,484 Wilt u rijles nemen? 166 00:18:10,915 --> 00:18:15,443 Dit is brigadier Troy. We hebben uw hulp nodig, Mrs Ward. 167 00:18:16,955 --> 00:18:18,878 Francesca, alstublieft. 168 00:18:20,635 --> 00:18:25,436 Wat 'n magnifiek dier. Van Melvyn? - Ja, hij heet Perry. 169 00:18:26,755 --> 00:18:30,555 Hij ziet eruit als 'n kampioen. - Absoluut. 170 00:18:37,355 --> 00:18:39,483 Heel indrukwekkend. 171 00:18:40,835 --> 00:18:45,045 Zit Melvyn hier ook in? - Hij is m'n zakelijke partner. 172 00:18:46,155 --> 00:18:50,956 Je kent Sean O'Connell, nietwaar? De paardenfluisteraar. 173 00:18:51,955 --> 00:18:55,084 Hij vroeg me om werk. Ik zou erover nadenken. 174 00:18:55,395 --> 00:18:58,604 Wat heb je besloten? - Nog niks. Te druk. 175 00:18:59,035 --> 00:19:03,962 Gisteravond had je 'n paar mensen op de borrel. 176 00:19:04,435 --> 00:19:08,042 Dr Burgess is hier vrij laat weggegaan. 177 00:19:08,835 --> 00:19:10,360 Krijgt ie daar last mee? 178 00:19:10,715 --> 00:19:15,118 Is hij als laatste weggegaan? - Nee, Melvyn was hier nog. 179 00:19:15,715 --> 00:19:17,843 Is Melvyn blijven slapen? 180 00:19:20,555 --> 00:19:23,764 Gaat u dat in de verste verte wat aan? 181 00:19:27,555 --> 00:19:29,956 Het zou me vooruit helpen. 182 00:19:31,035 --> 00:19:33,595 Toevallig wel, ja. 183 00:19:34,555 --> 00:19:35,954 Was dat alles? 184 00:20:20,635 --> 00:20:25,243 Wat 'n rotweer. Ik zet 'n kop thee. - Ik zet zelf wel. 185 00:20:26,435 --> 00:20:30,440 We gaan wat drinken met Noel en dan naar Causton, 186 00:20:30,835 --> 00:20:34,760 dat nieuwe Franse restaurant. - Wie betaalt dat? 187 00:20:35,315 --> 00:20:36,714 Ik, pa. Okee? 188 00:20:37,155 --> 00:20:40,284 En na de bruiloft, leert ze dan koken? 189 00:20:42,435 --> 00:20:43,846 Goedenavond, pap. 190 00:20:46,555 --> 00:20:48,683 Je hoeft niet op te blijven. 191 00:20:59,955 --> 00:21:01,366 Het giet buiten. 192 00:21:03,355 --> 00:21:07,155 Pint voor meneer en voor mevrouw 't gewone recept. 193 00:21:07,475 --> 00:21:08,874 En 'n haardroger. 194 00:21:13,955 --> 00:21:15,366 Bent u hier nog? 195 00:21:15,755 --> 00:21:20,477 Brigadier Troy. Julie Stockard, de dochter van de landheer. 196 00:21:20,835 --> 00:21:22,963 Is er iets mis in het dorp? 197 00:21:23,355 --> 00:21:26,677 Wat kun je me vertellen over Sean O'Connell, 198 00:21:27,075 --> 00:21:28,884 de paardenfluisteraar? 199 00:21:31,355 --> 00:21:34,279 In Newton Magna? Hebben we die dan? 200 00:21:37,155 --> 00:21:39,886 Dit is... - Hoofdinspecteur Barnaby. 201 00:21:40,195 --> 00:21:43,199 Een vriend van papa. - Chris Megson. 202 00:21:43,635 --> 00:21:45,046 Brigadier Troy. 203 00:21:46,235 --> 00:21:48,636 Noel Wooliscroft. Getuige. 204 00:21:49,955 --> 00:21:51,684 Gaan jullie trouwen? 205 00:21:52,035 --> 00:21:57,838 Over twee weken. Zei papa dat niet? - Nee. Hij is vast erg trots. 206 00:21:58,355 --> 00:22:00,084 Hij is opgetogen. 207 00:22:02,955 --> 00:22:05,276 Dochter van Melvyn Stockard. 208 00:22:05,635 --> 00:22:09,162 Inbreker, vastgoedzwendel, intimidatie... 209 00:22:09,475 --> 00:22:11,796 Half North Oxford beefde voor 'm. 210 00:22:12,115 --> 00:22:15,244 U hebt hem opgepakt? - Hem en Jackie Marsh, 211 00:22:15,635 --> 00:22:17,364 voor inbraak met geweld. 212 00:22:17,715 --> 00:22:22,039 Maar m'n chefs konden 't niet laten hem nog een en ander 213 00:22:22,395 --> 00:22:25,399 in de schoenen te schuiven. Zonder bewijs. 214 00:22:25,755 --> 00:22:28,156 De advocaat liet er niets van heel 215 00:22:28,475 --> 00:22:31,399 en onze landheer kwam weg met 18 maanden 216 00:22:31,715 --> 00:22:35,640 voor iets waarvoor ie tien jaar had moeten krijgen. 217 00:22:48,955 --> 00:22:51,959 Sean O'Connell, 43 jaar, gewezen veearts, 218 00:22:52,315 --> 00:22:57,640 veroordeeld wegens bedrog en belangenvermenging. Oktober '96. 219 00:22:58,155 --> 00:23:00,681 Hij drogeerde springpaarden. 220 00:23:01,035 --> 00:23:05,757 Als ze 'n wedstrijd wonnen, steeg hun verkoopwaarde. 221 00:23:06,115 --> 00:23:10,325 Hij is na z'n celstraf naar Nieuw- Zeeland geëmigreerd. 222 00:23:10,675 --> 00:23:15,397 En drie weken na z'n komst in 'n Engels dorp, verdwijnt hij. 223 00:23:15,755 --> 00:23:21,080 En wij hebben alleen 'n bebloede zakdoek en Melvyn Stockard. 224 00:23:21,715 --> 00:23:24,321 Staren we ons niet blind op Stockard? 225 00:23:24,675 --> 00:23:26,086 Stap in, Troy. 226 00:23:28,435 --> 00:23:34,158 Stockard koopt en verkoopt paarden. O'Connell kent kunstjes met paarden. 227 00:23:34,555 --> 00:23:36,284 Ze spoken samen iets uit. 228 00:23:36,635 --> 00:23:40,845 Of O'Connell weet iets over Stockard. Hij chanteert 'm. 229 00:23:41,195 --> 00:23:44,916 Hij wordt aangereden en Stockard grijpt z'n kans. 230 00:23:45,355 --> 00:23:48,279 Niet zo snel, Troy. Rij 's wat trager. 231 00:24:14,185 --> 00:24:15,596 Sean O'Connell? 232 00:24:17,960 --> 00:24:20,691 Dat is Noel z'n pa. O, god. 233 00:24:23,680 --> 00:24:26,604 Rut, tut, tut. Poes ligt in de put. 234 00:24:26,960 --> 00:24:30,362 Wie gooide hem erin? Jantje Flin? 235 00:24:31,480 --> 00:24:35,690 Wie haalde hem eruit? Pietje, de guit. 236 00:25:13,350 --> 00:25:14,761 Voor jou, Mary. 237 00:25:19,030 --> 00:25:22,557 Robin Wooliscroft had wat met Valerie Megson. 238 00:25:22,973 --> 00:25:26,034 Robin is de vader van Noel, de getuige? 239 00:25:26,430 --> 00:25:31,231 Dat maakt 't zo erg. De jongens zijn schoolvrienden. 240 00:25:31,710 --> 00:25:34,605 Wanneer was dat? - Een paar weken geleden. 241 00:25:34,731 --> 00:25:40,201 Robin en Valerie wilden 'n nieuw leven beginnen in Nieuw-Zeeland. 242 00:25:40,425 --> 00:25:43,349 Ze dachten dat Megson erachter was. 243 00:25:54,350 --> 00:25:57,730 Ze pakten hun koffer en verdwenen? - De volgende dag. 244 00:25:57,930 --> 00:26:01,139 Ze gingen afzonderlijk naar de luchthaven. 245 00:26:01,490 --> 00:26:04,365 Maar Robin is daar nooit aangekomen. 246 00:26:04,780 --> 00:26:09,786 En Valerie is alleen vertrokken? - Dat hoop ik, want anders... 247 00:26:18,420 --> 00:26:22,020 Zo. Probleem opgelost. 248 00:26:24,900 --> 00:26:27,506 Wat is er? Is 't vanwege Robin? 249 00:26:28,380 --> 00:26:29,905 Een nare zaak. 250 00:26:30,380 --> 00:26:34,301 Jij hebt 't gedaan, hé? Jij of Joe Megson. 251 00:26:35,015 --> 00:26:36,426 Pardon? 252 00:26:36,552 --> 00:26:39,158 Wat heb je met Valerie gedaan? 253 00:26:42,500 --> 00:26:44,821 Je hebt 't helemaal mis, meid. 254 00:26:45,180 --> 00:26:48,309 Waarom zou ik er iets mee te maken hebben? 255 00:26:51,614 --> 00:26:55,016 Zeg het maar als ie 't niet doet. 256 00:27:12,225 --> 00:27:15,149 We zullen de schuldige vinden, Noel, 257 00:27:15,505 --> 00:27:19,635 maar we hebben je hulp nodig. En die van je moeder. 258 00:27:20,425 --> 00:27:22,154 Je hoort nog van ons. 259 00:27:33,025 --> 00:27:35,631 Twee slagen op z'n achterhoofd. 260 00:27:36,025 --> 00:27:38,631 Zes weken in 'n waterput gelegen. 261 00:27:38,985 --> 00:27:42,592 We hebben een en ander in z'n zakken gevonden. 262 00:27:42,945 --> 00:27:45,551 Paspoort, ticket naar Nieuw- Zeeland? 263 00:27:45,905 --> 00:27:47,304 Je bent me voor. 264 00:27:53,625 --> 00:27:56,834 12 juli, vertrek uit Heathrow. 265 00:27:57,705 --> 00:28:02,108 Creditcards, een hanger van jade. - Dus niet beroofd. 266 00:28:02,505 --> 00:28:04,633 Behalve misschien z'n horloge. 267 00:28:04,832 --> 00:28:10,116 Iemand die 'n vliegtuig wil halen, draagt meestal 'n horloge. 268 00:28:13,905 --> 00:28:18,229 Dat zat in z'n broekzak gepropt. - Valerie Megson. 269 00:28:29,305 --> 00:28:32,832 Ze had gereserveerd, maar is niet opgedaagd. 270 00:28:33,225 --> 00:28:35,626 De vlucht was om half drie. 271 00:28:36,705 --> 00:28:40,232 Ze moeten die ochtend vroeg vertrokken zijn. 272 00:28:42,025 --> 00:28:46,633 De elfde juli van dit jaar heeft uw vrouw 'n vlucht geboekt 273 00:28:46,945 --> 00:28:50,870 naar Auckland de volgende dag. - Is ze daarheen dan? 274 00:28:51,225 --> 00:28:55,150 U wist daar niets van? Of met wie ze daarheen ging? 275 00:29:10,825 --> 00:29:15,035 Vanmorgen is het lijk van Robin Wooliscroft gevonden 276 00:29:15,385 --> 00:29:18,116 en het is bekend... - Het is bekend? 277 00:29:18,465 --> 00:29:21,992 Is dat alles wat u hebt? Loze kletspraat? 278 00:29:22,505 --> 00:29:24,906 We beschuldigen u niet, Mr Megson. 279 00:29:25,265 --> 00:29:30,476 Op dit ogenblik gaat 't ons er alleen om of uw vrouw ongedeerd is. 280 00:29:32,225 --> 00:29:37,026 Heeft ze contact met u opgenomen? - Heeft ze dat, pa? Zeg op. 281 00:29:37,505 --> 00:29:38,916 Hou je erbuiten. 282 00:29:40,425 --> 00:29:43,634 Heb jij van je moeder gehoord, Chris? 283 00:29:45,505 --> 00:29:50,830 En de brief die ze voor je achterliet? - Hij heeft 'm verscheurd. 284 00:29:52,225 --> 00:29:56,947 Heeft uw vrouw vrienden of familie in Nieuw-Zeeland? 285 00:29:57,625 --> 00:30:02,552 Geef ons 'n adres. - U zult van mij niet horen waar ze is. 286 00:30:02,945 --> 00:30:04,549 De trouweloze teef. 287 00:30:05,825 --> 00:30:10,035 En als u me niet arresteert, wil ik dat u weggaat. 288 00:30:12,025 --> 00:30:14,426 We zien elkaar nog, Mr Megson. 289 00:30:23,425 --> 00:30:27,749 Wat is er gebeurd, pa? Wat heb je met haar gedaan? 290 00:30:29,025 --> 00:30:32,234 En met Noel z'n pa. Ik wil het weten. 291 00:30:33,225 --> 00:30:37,025 Zeg je dat ik haar vermoord heb, wat je? 292 00:30:38,425 --> 00:30:39,836 Uit m'n ogen. 293 00:30:45,225 --> 00:30:49,150 Pakken we hem niet op? - Omdat ie zich ontlaadt? 294 00:30:51,025 --> 00:30:55,235 Is Chris thuis? - Bij z'n vader. Ik zou even wachten. 295 00:30:55,625 --> 00:30:59,232 Maar kan ik even met u praten? Stap in. 296 00:31:07,505 --> 00:31:11,112 Ze allebei vermoord? Dat is ondenkbaar. 297 00:31:11,465 --> 00:31:13,866 We gaan daar ook niet van uit. 298 00:31:14,225 --> 00:31:16,831 Maar Chris hoort niks van z'n moeder. 299 00:31:17,185 --> 00:31:19,711 Dat verontrust mij ook. En Chris. 300 00:31:20,065 --> 00:31:23,786 Had ze vrienden in 't dorp? - Dat weet ik niet. 301 00:31:24,225 --> 00:31:26,626 Misschien Mary. - Mary Mohan? 302 00:31:43,225 --> 00:31:46,035 Is dat Noels moeder? Bridget? 303 00:31:47,425 --> 00:31:50,634 En Frank Lightbourne. - Dat is haar broer. 304 00:31:51,025 --> 00:31:52,629 Hij werkt in de garage. 305 00:31:52,985 --> 00:31:55,795 Ik wil nu graag terug naar Chris. 306 00:32:10,905 --> 00:32:15,433 Ik kan nog steeds met de palm van m'n hand de grond raken. 307 00:32:17,825 --> 00:32:20,385 Dat kan ik niet zeggen, Mary. 308 00:32:22,905 --> 00:32:26,227 Dan zal ik dit maar meenemen. 309 00:32:27,505 --> 00:32:29,428 Was er verder nog iets? 310 00:32:30,505 --> 00:32:34,635 Die rot-tv. Van Frank Lightbourne. Hij werkt ook niet. 311 00:32:35,025 --> 00:32:40,429 Ik breng 't in orde. En als er iets is, hoef je maar te bellen. 312 00:32:41,105 --> 00:32:45,633 U bent erg aardig, Mr Stockard. - Melvyn. 313 00:32:46,825 --> 00:32:52,025 Enne, dat geheimpje van ons: tegen niemand verklappen. Beloofd? 314 00:32:52,425 --> 00:32:54,553 Natuurlijk. - Hou je goed. 315 00:33:04,905 --> 00:33:10,514 O'Connell kwam uit Nieuw-Zeeland. - Heeft Mrs Megson hem gestuurd? 316 00:33:10,865 --> 00:33:12,264 U had eraan gedacht. 317 00:33:12,585 --> 00:33:15,509 Dat doet geen afbreuk aan jouw denkwerk. 318 00:33:15,825 --> 00:33:18,954 Het sluit Mr Stockard als verdachte uit. 319 00:33:24,105 --> 00:33:26,711 Wat brengt jou hier? Burenzorg? 320 00:33:27,065 --> 00:33:30,786 Goed geraden, Tom. Een probleem met haar tv. 321 00:33:31,225 --> 00:33:34,547 En daar roept ze jou bij? - Waarom niet? 322 00:33:34,905 --> 00:33:38,830 Schiet 't onderzoek op? - We boeken vooruitgang. 323 00:33:39,505 --> 00:33:44,636 Als ik kan helpen... Ik ken de meeste geheimen van dit dorp. 324 00:33:45,105 --> 00:33:47,506 Mary doet trouwens 'n dutje. 325 00:33:54,825 --> 00:34:00,355 We maken ons grote zorgen om Sean O'Connell en Valerie Megson. 326 00:34:01,305 --> 00:34:03,449 Uw goede vriendin. 327 00:34:04,625 --> 00:34:07,026 Hebt u van haar gehoord? - Nee. 328 00:34:07,385 --> 00:34:11,788 Praatte Mr O'Connell over haar? - Ik weet 't niet meer. 329 00:34:12,305 --> 00:34:14,307 Het hele dorp praatte erover. 330 00:34:14,665 --> 00:34:17,669 Hebt u haar adres in Nieuw-Zeeland? 331 00:34:18,505 --> 00:34:22,430 Ik ben het kwijt. Ze bleef niet op een plek. 332 00:34:24,625 --> 00:34:28,835 U moet me excuseren. Ik heb barstende hoofdpijn. 333 00:34:32,505 --> 00:34:35,065 Wat houdt ze achter? - Weet ik niet. 334 00:34:35,385 --> 00:34:38,912 Maar wat 't ook is, Stockard zit erachter. 335 00:34:43,625 --> 00:34:46,629 Is O'Connell niet eerder in 't landhuis? 336 00:34:46,985 --> 00:34:50,910 Francesca Ward weet waar hij is. Jij gaat achterom. 337 00:35:33,505 --> 00:35:34,904 Eruit. 338 00:35:39,105 --> 00:35:41,312 Is uw werk niet in 't dorp? 339 00:35:41,825 --> 00:35:45,147 In 'n moordzaak praten we met iedereen. 340 00:35:46,905 --> 00:35:51,433 Sean O'Connell. De paardenfluisteraar. Is hij uw gast? 341 00:35:51,785 --> 00:35:54,106 Natuurlijk niet. Ik ken 'm amper. 342 00:35:54,465 --> 00:35:59,187 We kunnen het huis doorzoeken. - Hebt u dat nog niet gedaan? 343 00:36:00,025 --> 00:36:03,746 Ik moet u vragen om weg te gaan. Ik krijg visite. 344 00:36:10,825 --> 00:36:15,149 Ik waarschuw u dat Sean O'Connell 'n strafblad heeft. 345 00:36:15,625 --> 00:36:18,435 Als u gebruik maakt van zijn diensten, 346 00:36:18,745 --> 00:36:22,670 brengt u uw zaak in gevaar. Sorry voor het storen. 347 00:36:27,225 --> 00:36:28,954 Ik wil nog zeggen... 348 00:36:35,305 --> 00:36:36,716 Wat is er, Skuff? 349 00:36:55,225 --> 00:37:00,436 Ik weet wie je bent. Je kunt me niks doen, bruut. Ik heb vrienden. 350 00:37:09,225 --> 00:37:10,750 Huize Stockard. 351 00:37:11,425 --> 00:37:16,750 Mr Stockard, alstublieft. - Hij is niet thuis. Kan ik helpen? 352 00:37:37,415 --> 00:37:39,338 Ik heb ze verwaarloosd. 353 00:37:40,015 --> 00:37:44,942 Gaat u zitten. Noel zal koffie zetten. - Niet voor mij, dank u. 354 00:37:51,170 --> 00:37:53,093 Hoe kan ik u helpen? 355 00:37:53,935 --> 00:37:58,543 Mrs Wooliscroft, wist u dat uw man bij u weg wou gaan? 356 00:37:58,895 --> 00:38:01,102 Het was 'n volslagen verrassing. 357 00:38:01,415 --> 00:38:05,625 Komaan, het halve dorp wist 't. - Nou, ik niet, Noel. 358 00:38:06,415 --> 00:38:09,737 Woensdag elf of donderdag twaalf juli. 359 00:38:10,215 --> 00:38:14,220 Herinnert u zich nog uw laatste gesprek met uw man? 360 00:38:14,575 --> 00:38:17,704 Natuurlijk. De elfde was 'n speciale dag. 361 00:38:18,055 --> 00:38:20,262 We waren 25 jaar verloofd. 362 00:38:20,615 --> 00:38:23,619 Ik had z'n lievelingsgerecht klaargemaakt. 363 00:38:24,535 --> 00:38:26,856 Achteraf was hij erg teder. 364 00:38:27,535 --> 00:38:31,938 Waarom had hij dan 'n vlucht geboekt met Valerie Megson? 365 00:38:34,935 --> 00:38:39,338 Ging hij de volgende ochtend zoals anders naar z'n werk? 366 00:38:40,015 --> 00:38:42,416 En toen hij 's avonds thuiskwam? 367 00:38:43,415 --> 00:38:47,340 Even denken... Ja, ik had die avond yogales. 368 00:38:48,335 --> 00:38:50,895 En toen u terugkwam van yoga? 369 00:38:51,175 --> 00:38:55,385 Het huis was leeg. Maar hij moest soms weg voor zaken. 370 00:38:56,735 --> 00:39:01,866 Waarom spreek je me altijd tegen? Heb ik nog niet genoeg geleden? 371 00:39:10,415 --> 00:39:14,022 Robins auto. Is hij ermee weggereden op z'n werk 372 00:39:14,335 --> 00:39:18,545 en waar is ie nu? Creditcards, bankafschriften... 373 00:39:22,215 --> 00:39:25,936 Ze liegt. Het is niet mooi dat ik 't zeg, 374 00:39:26,255 --> 00:39:28,383 maar pa kon haar niet uitstaan. 375 00:39:28,735 --> 00:39:33,536 Het was geen verrassing voor jou? - We wisten van z'n relatie, 376 00:39:33,855 --> 00:39:36,984 maar van Nieuw-Zeeland hadden we geen idee. 377 00:39:37,335 --> 00:39:42,057 Lastig voor jou en Chris. Jouw vader, zijn moeder... 378 00:39:43,135 --> 00:39:47,538 Ja, maar haar huwelijk... Dat vraagt u beter aan Chris. 379 00:39:48,015 --> 00:39:51,417 En je oom Frank? De broer van je moeder. 380 00:39:51,935 --> 00:39:55,462 Wat zei hij daarvan? - Zo is het leven. 381 00:39:56,935 --> 00:39:59,063 Hij vat alles luchtig op. 382 00:39:59,415 --> 00:40:02,339 En ik denk dat pa hem geld gegeven had 383 00:40:02,695 --> 00:40:06,017 om uit de problemen te komen met de garage. 384 00:40:06,535 --> 00:40:09,937 Het zag er slecht uit 'n paar maanden geleden. 385 00:40:15,415 --> 00:40:18,339 Denkt u dat Joe Megson m'n pa vermoord heeft? 386 00:40:18,695 --> 00:40:21,301 Dat kan ik nog niet zeggen, Noel. 387 00:40:34,215 --> 00:40:35,626 Stoppen, Troy. 388 00:40:42,135 --> 00:40:47,062 De paardenfluisteraar. En deze keer wil ik de waarheid horen. 389 00:41:10,495 --> 00:41:12,816 We vonden 'm hier. - Hoe laat? 390 00:41:13,215 --> 00:41:16,139 Kort na middernacht. We kwamen van 't meer. 391 00:41:16,495 --> 00:41:17,906 Achter die bomen. 392 00:41:18,335 --> 00:41:22,056 Waarom zeiden jullie niks? - We hadden 't beloofd. 393 00:41:22,415 --> 00:41:27,023 Chris droeg hem naar 't landhuis. - Breng me daarheen. 394 00:41:30,935 --> 00:41:34,257 Hier. We gaven hem dekens en whisky. 395 00:41:42,855 --> 00:41:47,065 Had hij geen dokter nodig? - Hij wou er niks van horen. 396 00:41:47,415 --> 00:41:50,225 Iemand had geprobeerd 'm te vermoorden. 397 00:41:50,575 --> 00:41:52,896 En hier heeft niemand hem gezien? 398 00:41:53,335 --> 00:41:57,056 Papa was niet thuis. En 's morgens was hij weg. 399 00:41:57,375 --> 00:41:59,104 Spoorloos verdwenen? 400 00:42:03,135 --> 00:42:06,662 Maar je hebt 't je vader toch wel verteld? 401 00:42:07,415 --> 00:42:09,736 Dat was nergens voor nodig. 402 00:42:27,415 --> 00:42:31,340 Een dode, twee vermisten en Stockard als dorpsagent? 403 00:42:31,695 --> 00:42:36,019 Ik durf erom te wedden dat hij O'Connell verbergt. 404 00:42:37,815 --> 00:42:40,944 Cully is dinsdag over 'n week jarig. 405 00:42:41,615 --> 00:42:45,017 Ze wil 'n sieraad, maar Causton is hopeloos. 406 00:42:45,535 --> 00:42:46,946 Een sieraad, hé? 407 00:42:47,535 --> 00:42:52,462 Waarom kijkje in Causton? Ik weet precies de goede plek. 408 00:43:01,215 --> 00:43:02,819 Kom je naar de bruiloft? 409 00:43:03,215 --> 00:43:06,219 Natuurlijk. Ik ben de moeder van de bruid. 410 00:43:06,615 --> 00:43:11,940 Heb je de krant gelezen? - Hoeft niet. Julie vertelt me alles. 411 00:43:12,415 --> 00:43:14,622 En die jongen is 'n droom. 412 00:43:15,015 --> 00:43:19,225 Ze heeft hem meegebracht? - We zijn samen gaan dansen. 413 00:43:19,615 --> 00:43:23,222 Ik weet 't, Mel vindt hem 'n boerenpummel. 414 00:43:23,695 --> 00:43:26,016 Zelf was ie 'n straatboefje. 415 00:43:26,415 --> 00:43:29,544 Ik hoor dat hij nu de landheer uithangt. 416 00:43:29,935 --> 00:43:32,063 Ik probeer van 'm te scheiden, 417 00:43:32,415 --> 00:43:35,339 maar ik kan 'm niet pakken op overspel. 418 00:43:35,695 --> 00:43:38,016 Hij heeft 'n doktersattest. 419 00:43:38,815 --> 00:43:43,139 Sinds z'n bypassoperatie maakt ie niks meer klaar. 420 00:43:44,615 --> 00:43:48,222 Alles is geregeld. Goed gedaan, Damien. 421 00:43:48,615 --> 00:43:51,619 Ik sta bij je in 't krijt. 422 00:43:55,335 --> 00:43:56,860 Wat is er, Jackie? 423 00:43:57,815 --> 00:43:59,214 Die vrouw. 424 00:44:00,215 --> 00:44:04,345 Mohan. - Laat haar tv 't weer afweten? 425 00:44:05,615 --> 00:44:07,424 Ze wordt rusteloos. 426 00:44:10,535 --> 00:44:13,744 Een kleine vakantie zal haar goeddoen. 427 00:44:30,895 --> 00:44:34,695 Ik ben in dit dorp geboren en ik wil hier sterven, 428 00:44:35,055 --> 00:44:37,456 niet in 'n stinkende gevangenis. 429 00:44:38,535 --> 00:44:42,745 Ik zit in 't nauw. Het komt door dat rotmens van Mohan, 430 00:44:43,095 --> 00:44:48,898 en Stockard en z'n del van 'n dochter die 'r klauwen sloeg in mijn zoon. 431 00:44:49,255 --> 00:44:53,385 Ik zou ze zo kunnen opknopen. - Mijn steun heb je. 432 00:44:53,735 --> 00:44:59,265 Dat mag ook wel. Je hebt genoeg geld van me gekregen. 433 00:45:03,215 --> 00:45:08,938 Onze mensen zijn klaar met de auto van de dokter. U mag 'm repareren. 434 00:45:12,215 --> 00:45:15,822 Dat is goed nieuws. Hij zeurt er maar over door 435 00:45:16,135 --> 00:45:18,342 en hij staat hier in de weg. 436 00:45:45,535 --> 00:45:47,663 Aan 't rondkijken, Barnaby? 437 00:45:48,055 --> 00:45:50,786 Heb je 'n bevel? - Toevallig wel. 438 00:45:51,815 --> 00:45:55,945 Maar voor ik er gebruik van maak: vrijdagnacht. 439 00:45:56,335 --> 00:46:00,135 Francesca zegt dat ze die met jou doorbracht. 440 00:46:01,335 --> 00:46:05,260 Dus jij bent niet langs 't verkeersslachtoffer gereden. 441 00:46:05,615 --> 00:46:08,141 Ik was met iets anders bezig. 442 00:46:10,335 --> 00:46:12,656 Ik heb met Bubbles gepraat. 443 00:46:13,335 --> 00:46:14,734 Kijk eens aan. 444 00:46:15,135 --> 00:46:18,264 Ze heeft me over je probleem verteld. 445 00:46:21,535 --> 00:46:26,860 Je kunt 'n vrouw op veel manieren bevredigen. Wist je dat niet? 446 00:46:32,215 --> 00:46:35,424 Glaasje champagne, zes uur morgenavond? 447 00:46:35,815 --> 00:46:40,025 Er komen 'n paar vrienden langs. Breng je vrouw mee. 448 00:46:40,535 --> 00:46:42,663 Doe ik. Dank je, Melvyn. 449 00:46:52,135 --> 00:46:53,864 Nieuws over de Honda. 450 00:46:55,215 --> 00:46:56,944 Goed nieuws, hoop ik. 451 00:46:57,295 --> 00:47:00,299 Wooliscroft gaf hem aan Frank Lightbourne 452 00:47:00,615 --> 00:47:04,415 en die verkocht hem aan ene Stewart uit Haddenham. 453 00:47:04,815 --> 00:47:08,820 Dus zo heeft ie hem geholpen. - Tot op zekere hoogte. 454 00:47:09,335 --> 00:47:14,660 De Honda was 8000 pond waard. Frank had 30.000 pond schulden. 455 00:47:15,015 --> 00:47:19,942 Maar die zouden nu betaald zijn. Wie heeft de rest opgehoest? 456 00:47:21,415 --> 00:47:25,136 Ja, ik heb hem opgeknapt en doorverkocht. 457 00:47:25,615 --> 00:47:30,416 Ik heb 't geld aan m'n zus aangeboden, maar ze wou 't niet. 458 00:47:30,815 --> 00:47:35,343 En het verlichtte uw geldzorgen, maar loste ze niet op. 459 00:47:37,415 --> 00:47:39,019 Het kwam goed te pas. 460 00:47:39,415 --> 00:47:44,421 Als hij u z'n auto gaf, wist u wat hij van plan was. 461 00:47:44,815 --> 00:47:48,217 Nee. Hij belde me die dag vanop kantoor. 462 00:47:48,615 --> 00:47:51,141 Op 11 juli. - Zou het? 463 00:47:52,015 --> 00:47:58,216 Hoe laat heeft hij de auto gebracht? - Het moet na zevenen geweest zijn. 464 00:47:58,575 --> 00:48:02,978 Dus u was misschien de laatste die hem in leven zag? 465 00:48:03,615 --> 00:48:05,538 Op de moordenaar na. 466 00:48:07,015 --> 00:48:11,145 Schiet 't onderzoek op? Het drukt zwaar op de familie, 467 00:48:11,495 --> 00:48:14,021 vooral op Noel, met die bruiloft. 468 00:48:14,375 --> 00:48:18,300 Jij kent dit dorp, Frank. Wie heeft 't gedaan? 469 00:48:19,415 --> 00:48:21,144 Vraagt u dat aan mij? 470 00:48:23,935 --> 00:48:26,859 Ik verklik m'n vrienden niet graag, 471 00:48:27,215 --> 00:48:31,140 maar 't ziet er niet zo best uit voor Joe Megson. 472 00:48:34,535 --> 00:48:38,062 O, Tom. Als je je zoiets permitteren... 473 00:48:38,615 --> 00:48:41,016 En 'n mooie señorita erbij. 474 00:48:41,535 --> 00:48:42,946 Gedraag je. 475 00:49:04,215 --> 00:49:06,821 Hoofdinspecteur en mevrouw Barnaby. 476 00:49:07,175 --> 00:49:10,099 Kom verder. We zijn in de zitkamer. 477 00:49:14,535 --> 00:49:17,141 Ik stel je even voor, Joyce. 478 00:49:17,535 --> 00:49:20,744 Dokter Burgess, dominee Thorne, 479 00:49:22,535 --> 00:49:24,264 Mrs Ward, 480 00:49:24,735 --> 00:49:26,863 m'n knappe dochter Julie, 481 00:49:27,335 --> 00:49:31,943 en Frank Lightbourne, die onze motoren aan de praat houdt. 482 00:49:37,535 --> 00:49:41,859 Hoofdinspecteur Barnaby en ik kennen elkaar al lang. 483 00:49:42,935 --> 00:49:44,346 Proost. 484 00:49:45,135 --> 00:49:46,546 Proost, Melvyn. 485 00:49:49,335 --> 00:49:53,465 De bedoeling van deze avond is Tom alle hulp te bieden 486 00:49:53,775 --> 00:49:57,700 bij het ophelderen van deze vreselijke gebeurtenis. 487 00:50:01,815 --> 00:50:06,742 Dat zal helaas zonder mij moeten. Ik moet naar 'n patiënt. 488 00:50:07,135 --> 00:50:08,944 Dat is jammer, dokter. 489 00:50:14,535 --> 00:50:15,946 Tot ziens. 490 00:50:17,415 --> 00:50:20,544 Dank u. En succes bij uw beraad. 491 00:50:24,735 --> 00:50:27,466 Laten we maar meteen terzake komen. 492 00:50:27,815 --> 00:50:32,423 Bij 'n moord ga je uit van gelegenheid en motief. Nietwaar? 493 00:50:32,775 --> 00:50:34,982 Zo pakken we 't meestal aan. 494 00:50:35,535 --> 00:50:39,665 En in dit dorp is er iemand die beide te over had. 495 00:50:40,135 --> 00:50:44,538 Helaas, want hij stond op 't punt familie te worden. 496 00:50:45,495 --> 00:50:48,214 Je kunt hem niet zomaar beschuldigen. 497 00:50:48,575 --> 00:50:52,102 Ik beschuldig niemand. Dat is Barnaby's werk, 498 00:50:52,455 --> 00:50:55,584 en hoe eerder hij dat doet, hoe beter. 499 00:50:58,415 --> 00:51:02,136 Mag ik ook iets zeggen? - Ga uw gang, dominee. 500 00:51:02,535 --> 00:51:06,938 Ik ken Joe Megson niet persoonlijk. Het is geen kerkganger. 501 00:51:07,295 --> 00:51:12,415 Maar hij behoort tot uw kudde. - Ja, inderdaad. Natuurlijk. 502 00:51:13,935 --> 00:51:18,145 Maar als ik eerlijk mag zijn, het is bekend dat hij... 503 00:51:18,495 --> 00:51:21,499 Wat? Het is bekend dat hij wat? 504 00:51:22,215 --> 00:51:26,539 Hij is, op z'n zachtst gezegd, een opvliegend man. 505 00:51:27,135 --> 00:51:31,538 En dat is nodig, samen met brute kracht, 506 00:51:31,895 --> 00:51:35,217 om zo'n afschuwelijk misdrijf te begaan. 507 00:51:35,575 --> 00:51:39,785 Wat zei u? Hij praat over m'n aanstaande schoonvader. 508 00:51:40,215 --> 00:51:42,343 Ik wil niet dat hij me trouwt. 509 00:51:42,735 --> 00:51:48,458 Die kruiperige worm zegt alles wat jij wilt ter wille van z'n dak. 510 00:51:48,815 --> 00:51:51,136 Ik protesteer met kracht... 511 00:51:51,935 --> 00:51:55,735 Melvyn, ik vind dit gesprek niet erg nuttig. 512 00:51:56,135 --> 00:51:59,742 Je had ons uitgenodigd voor 'n gezellige avond. 513 00:52:00,615 --> 00:52:05,542 Is het al zo laat? Ik moet echt weg. Koorrepetitie. 514 00:52:08,815 --> 00:52:11,022 Rustig maar, kindje. 515 00:52:11,735 --> 00:52:13,942 Dat was niet verstandig, Melvyn. 516 00:52:14,335 --> 00:52:16,337 Zoals het er nu naar uitziet, 517 00:52:16,655 --> 00:52:19,977 zul je niemand nodig hebben om je te trouwen. 518 00:52:27,415 --> 00:52:30,942 Politie. Ik heb 'n bevel tot huiszoeking. 519 00:52:31,935 --> 00:52:35,542 Kalm aan. - Sean O'Connell. Waar is hij? 520 00:52:35,895 --> 00:52:37,499 Waarover heb je 't? 521 00:52:41,535 --> 00:52:42,946 Wat is je nummer? 522 00:52:44,335 --> 00:52:49,660 Ik heb hooggeplaatste vrienden. Ze zullen je weten te vinden. 523 00:52:51,535 --> 00:52:54,664 Eruit, zei ik. Allebei. De brutaliteit. 524 00:53:33,415 --> 00:53:34,940 Ben jij dat, Sean? 525 00:53:39,935 --> 00:53:41,346 Wie is het? 526 00:53:44,335 --> 00:53:45,734 Wie is daar? 527 00:54:44,803 --> 00:54:46,498 Dit is geen zelfmoord. 528 00:54:46,642 --> 00:54:51,068 Zijn de pillen haar opgedrongen? - Een paar was genoeg geweest. 529 00:54:51,263 --> 00:54:53,664 De moordenaar nam geen risico. 530 00:54:55,980 --> 00:54:58,108 Heeft ie gevonden wat ie zocht? 531 00:54:58,460 --> 00:55:02,465 De man die de tv kwam repareren, heeft haar gevonden. 532 00:55:02,940 --> 00:55:07,070 Er deed niemand open. Toen zag hij haar door 't raam. 533 00:55:07,620 --> 00:55:10,624 Tijdstip van overlijden: rond middernacht. 534 00:55:11,100 --> 00:55:14,422 Geen sporen van braak. - Ze liet hem binnen. 535 00:55:14,577 --> 00:55:16,978 Of de moordenaar had de sleutel. 536 00:55:17,820 --> 00:55:23,429 Begin daar. Brieven, Valerie Megson, 'n adres in Nieuw-Zeeland... 537 00:55:32,620 --> 00:55:36,227 Ze was vroeger danseres. Bevriend met Noerejev. 538 00:55:36,620 --> 00:55:42,024 Ze kon nog steeds met de palmen van haar handen de grond raken. 539 00:55:43,300 --> 00:55:45,906 Dat wist ik niet. Ik moet weg. 540 00:55:48,900 --> 00:55:51,710 En waar was jij, stomme hond? 541 00:56:29,620 --> 00:56:31,827 Ze vertrok morgen naar Canada. 542 00:56:32,180 --> 00:56:36,310 Een brief van haar zus in Toronto. Geen zelfmoord dus. 543 00:56:36,660 --> 00:56:40,585 Heeft hij haar gevonden? - Ja. Hij heet Cullen. 544 00:56:40,940 --> 00:56:43,147 Hij is de tuinman van Stockard. 545 00:56:47,220 --> 00:56:48,631 Politie, meneer. 546 00:56:49,220 --> 00:56:50,631 Toe maar. 547 00:56:51,900 --> 00:56:55,905 Kan ik je even spreken, Melvyn? Onder vier ogen. 548 00:56:56,300 --> 00:56:57,711 Ga maar, Jackie. 549 00:57:01,620 --> 00:57:06,820 Nare zaak, Tom. Waarom maakte ze zich nou van kant? Tragisch. 550 00:57:07,180 --> 00:57:12,380 Geen idee, Melvyn. Vooral omdat ze net naar Canada zou gaan. 551 00:57:13,900 --> 00:57:15,823 Dat had jij geregeld. 552 00:57:21,100 --> 00:57:23,660 Waar had ze dat aan verdiend? 553 00:57:24,620 --> 00:57:29,547 Ze had recht op bescherming. En de politie liet 't afweten. 554 00:57:29,900 --> 00:57:33,302 Er was mest door haar brievenbus geduwd. 555 00:57:35,300 --> 00:57:38,702 Denk je dat 't Megson was? - Wie anders? 556 00:57:39,220 --> 00:57:43,748 Ze was bevriend met z'n vrouw en hij wou haar afschrikken. 557 00:57:44,420 --> 00:57:48,550 Haal z'n boerderij overhoop, dan vind je wel bewijzen. 558 00:57:50,500 --> 00:57:54,630 Jij bent de stem van dit dorp. Z'n ogen en oren. 559 00:57:55,500 --> 00:57:58,709 Wist je niet dat Sean O'Connell 560 00:57:59,060 --> 00:58:03,190 in opdracht van Valerie Megson hierheen gekomen is 561 00:58:03,540 --> 00:58:05,542 om antwoorden te zoeken? 562 00:58:06,820 --> 00:58:09,426 Heeft Mary je dat niet verteld? 563 00:58:12,220 --> 00:58:14,143 Als het klopt wat jij zegt, 564 00:58:14,500 --> 00:58:18,300 is O'Connell ook 'n bedreiging voor de moordenaar. 565 00:58:18,780 --> 00:58:20,509 En hij is verdwenen. 566 00:58:21,620 --> 00:58:26,945 Ik heb het druk vanmorgen. En jij ook, zo te zien. 567 00:58:28,620 --> 00:58:31,942 Als ik iets hoor, laat ik 't je weten. 568 00:58:44,820 --> 00:58:49,826 Miss Stockard wil met u praten. - Maar niet hier. 569 00:59:10,700 --> 00:59:12,225 Dit is ons plekje. 570 00:59:13,100 --> 00:59:16,229 Nachtelijke feestjes, naaktzwemmen... 571 00:59:17,700 --> 00:59:20,510 Ik wil alleen maar samenzijn met Chris. 572 00:59:20,860 --> 00:59:25,866 Papa's kleine meid trouwt in 't dorp dat zo goed als van hem is. 573 00:59:26,220 --> 00:59:31,943 Hij heeft z'n leven gebeterd. En hij heeft niks met de moorden te maken. 574 00:59:32,300 --> 00:59:35,622 Hij wil ons laten denken dat 't Joe Megson is 575 00:59:35,940 --> 00:59:39,865 en de bruiloft afblazen. - En als hij gelijk heeft? 576 00:59:42,900 --> 00:59:49,021 Dan is dat toch jouw schuld niet? Jij en Chris hebben jullie eigen leven. 577 00:59:51,900 --> 00:59:57,020 Wat de paardenfluisteraar betreft, ik heb u niet alles verteld. 578 00:59:57,500 --> 01:00:02,301 Ik ben bij hem gebleven. Toen hoorde ik papa thuiskomen. 579 01:00:02,660 --> 01:00:04,185 Van bij Francesca. 580 01:00:05,020 --> 01:00:07,227 Het was ongeveer half twee. 581 01:00:19,420 --> 01:00:21,627 De arme man had 'n dokter nodig. 582 01:00:21,980 --> 01:00:24,984 Maar papa wou dat ik 't aan hem overliet. 583 01:00:25,700 --> 01:00:29,307 'S Anderendaags zei hij dat 't goed met hem ging 584 01:00:29,660 --> 01:00:35,064 en als ik er met iemand over praatte, ging de bruiloft niet door. 585 01:00:35,500 --> 01:00:38,026 En waar is Sean O'Connell nu? 586 01:00:41,420 --> 01:00:42,831 Rustig maar. 587 01:00:43,820 --> 01:00:45,345 Rustig. 588 01:00:47,300 --> 01:00:50,304 Goed zo. Flinke vent. 589 01:00:51,700 --> 01:00:53,907 Je hebt plankenkoorts, hé? 590 01:00:55,020 --> 01:00:56,829 Je bent niet de enige. 591 01:00:58,100 --> 01:00:59,625 Maar we kunnen 't. 592 01:01:01,300 --> 01:01:03,906 Laat ze zien wat je in je hebt. 593 01:01:08,420 --> 01:01:13,028 Ze zullen je geen kwaad doen. Ze zullen je goed behandelen. 594 01:01:13,540 --> 01:01:17,261 Want jij gaat ze nog rijker maken dan ze al zijn. 595 01:01:17,660 --> 01:01:22,382 Je wordt beroemd. Door dat te doen waarvoor je geboren bent. 596 01:01:24,420 --> 01:01:27,344 Laat ze zien dat je de beste bent, 597 01:01:29,100 --> 01:01:32,309 de beste die God ooit geschapen heeft. 598 01:01:38,220 --> 01:01:40,143 Ik ben er voor je. 599 01:05:03,420 --> 01:05:04,831 Rustig maar. 600 01:06:19,820 --> 01:06:21,424 Rustig maar, kerel. 601 01:06:23,100 --> 01:06:25,228 Je komt er tenminste uit. 602 01:06:28,300 --> 01:06:30,507 Net op tijd, Mr O'Connell. 603 01:06:31,620 --> 01:06:33,019 Hij mist u nu al. 604 01:06:42,420 --> 01:06:46,345 Ik deed 't niet voor mezelf. Of voor het geld. 605 01:06:48,020 --> 01:06:52,742 Ik moet natuurlijk leven. Maar 't gaat me om de paarden. 606 01:06:54,220 --> 01:06:58,544 Wezens zoals wij die om aandacht en begrip vragen. 607 01:06:59,100 --> 01:07:01,706 Vertel me over Valerie Megson. 608 01:07:04,220 --> 01:07:07,030 We willen alleen maar 'n adres. 609 01:07:08,620 --> 01:07:10,349 Praat met Mrs Mohan. 610 01:07:11,220 --> 01:07:15,145 Dat kan niet, Mr O'Connell. Ze is vermoord. 611 01:07:18,020 --> 01:07:20,546 Hebben ze u dat niet verteld? 612 01:07:28,620 --> 01:07:30,019 Breng... 613 01:07:31,900 --> 01:07:35,302 Breng me naar huis. - Geen goed idee, Sean. 614 01:07:36,300 --> 01:07:38,826 Helemaal alleen in je huisje? 615 01:07:39,420 --> 01:07:43,550 Hij heeft gedaan wat je van 'm wou, Melvyn. 616 01:07:43,900 --> 01:07:47,222 Ze hebben geprobeerd hem te vermoorden. 617 01:07:47,820 --> 01:07:52,428 Ze hebben 'n lijk in de put gegooid. En nu Mary Mohan. 618 01:07:52,820 --> 01:07:55,539 Is er nog iemand veilig in dit dorp? 619 01:07:55,980 --> 01:07:57,391 Waarom laat u hem daar? 620 01:07:57,700 --> 01:08:01,500 Ik kan hem niet dwingen om weg te gaan. 621 01:08:03,020 --> 01:08:05,421 Kunnen we praten? - Stap in. 622 01:08:20,500 --> 01:08:22,821 Je hebt goed werk geleverd. 623 01:08:23,300 --> 01:08:29,831 Het kon bij momenten alle kanten op. We boffen dat 't gelukt is. 624 01:08:36,700 --> 01:08:39,704 Zeg niet dat ik niet goed voor je zorg. 625 01:08:45,500 --> 01:08:50,427 Belemmeren van 't onderzoek, niet melden van 'n verkeersongeval... 626 01:08:50,780 --> 01:08:55,104 Ik heb 't gemeld. - Nee, Bill Pitman heeft 't gemeld. 627 01:08:55,500 --> 01:08:57,104 Wat nog meer, brigadier? 628 01:08:57,460 --> 01:09:02,387 Dronken rijden, slaappillen verschaffen aan 'n suïcidale vrouw. 629 01:09:02,700 --> 01:09:06,227 Een zaak voor de tuchtraad. - Nee. Alstublieft. 630 01:09:06,580 --> 01:09:08,981 Ik ben 'n dwaas, 'n grote dwaas. 631 01:09:11,500 --> 01:09:13,423 Waarom deed u 't? 632 01:09:13,820 --> 01:09:16,824 U bent toch rechercheur? Bent u zo dom? 633 01:09:17,180 --> 01:09:21,105 Stockard wist dat ik hem aangereden had 634 01:09:21,460 --> 01:09:25,465 en hij had me nodig. Die man was er beroerd aan toe. 635 01:09:25,820 --> 01:09:28,551 Hem oplappen was 'n knappe prestatie. 636 01:09:28,900 --> 01:09:34,225 U hebt er geld voor aangenomen. - Hier, pak aan. U mag 't hebben. 637 01:09:40,620 --> 01:09:43,942 Als u uw beroep wilt blijven uitoefenen, 638 01:09:44,300 --> 01:09:47,509 brengt u uw patiënt naar 't politiebureau. 639 01:09:47,860 --> 01:09:51,262 Maandagmorgen, om negen uur. - Ja, goed. 640 01:09:51,620 --> 01:09:53,543 Maar hoe krijg ik hem daar? 641 01:09:53,900 --> 01:09:58,428 U bent toch arts? Zeg dat u hem naar 't ziekenhuis brengt. 642 01:10:00,500 --> 01:10:02,707 Het weduwen- en wezenfonds? 643 01:11:00,900 --> 01:11:03,221 Wat wil je? - Ik kom spelen. 644 01:11:08,420 --> 01:11:10,229 Nu niet. En niet hier. 645 01:11:11,500 --> 01:11:14,902 Wat is er? Bang, kleine broer? 646 01:11:17,500 --> 01:11:19,229 Niemand kan ons zien. 647 01:11:31,700 --> 01:11:34,306 De dokter. Zonder z'n patiënt. 648 01:11:34,660 --> 01:11:38,665 Hij wou niet meekomen. Hij zei dat hij in gevaar was. 649 01:11:39,020 --> 01:11:41,227 Maar ik moest u dit geven. 650 01:11:58,620 --> 01:12:00,827 Is er 'n antwoord? - Nee. 651 01:12:04,420 --> 01:12:07,629 Hoe laat is 't in Nieuw-Zeeland? - Bellen. 652 01:12:13,620 --> 01:12:15,019 Hij gaat over. 653 01:12:18,300 --> 01:12:23,101 Mrs Matthews? Met hoofdinspecteur Barnaby, uit Engeland. 654 01:12:23,900 --> 01:12:27,507 Is er ene Valerie Megson bij u? 655 01:13:23,680 --> 01:13:25,091 Mam? 656 01:13:53,440 --> 01:13:58,241 Weet ze wat er hier gebeurd is? - Ja, Bill. Dat weet ze. 657 01:14:33,760 --> 01:14:35,171 Laat koffie brengen. 658 01:14:35,520 --> 01:14:37,727 Wat is er met jou gebeurd? 659 01:14:40,960 --> 01:14:42,485 Ik ben aangereden. 660 01:14:43,760 --> 01:14:47,481 Door de dorpsarts. Maar ik ben aan de beterhand. 661 01:14:47,840 --> 01:14:49,763 Dankzij diezelfde arts. 662 01:14:50,160 --> 01:14:52,970 U hebt elkaar in Nieuw-Zeeland ontmoet? 663 01:14:53,320 --> 01:14:57,325 Bij vrienden. Valerie vertelde me over haar situatie. 664 01:14:57,960 --> 01:15:01,567 Ik kwam toch hierheen en bood m'n hulp aan. 665 01:15:01,920 --> 01:15:05,322 Om uit te zoeken wat er met Robin was gebeurd? 666 01:15:13,960 --> 01:15:16,361 Waarom Mary? Waarom zij ook? 667 01:15:17,640 --> 01:15:19,642 Arme, vriendelijke vrouw. 668 01:15:20,120 --> 01:15:24,523 Waarschijnlijk dacht de moordenaar dat Mary hem doorhad. 669 01:15:25,000 --> 01:15:26,399 Was dat zo? 670 01:15:27,560 --> 01:15:30,962 Nee. We boekten maar weinig vooruitgang. 671 01:15:32,560 --> 01:15:35,769 Robin was niet teruggekeerd naar z'n vrouw. 672 01:15:36,160 --> 01:15:38,162 12 juli, Mrs Megson. 673 01:15:38,840 --> 01:15:40,649 De dag van uw vertrek. 674 01:15:41,040 --> 01:15:45,250 U en Robin gingen afzonderlijk naar 't vliegveld. 675 01:15:51,760 --> 01:15:56,163 We zouden elkaar om twaalf uur bij de check-in zien. 676 01:15:57,240 --> 01:15:59,049 Toen kreeg ik 'n boodschap. 677 01:15:59,400 --> 01:16:03,405 Mrs Megson, passagier op vlucht NZ 001 naar Auckland, 678 01:16:03,760 --> 01:16:07,970 wordt verzocht zich naar de informatiebalie te begeven. 679 01:16:08,360 --> 01:16:12,570 Ze zeiden dat Robin gebeld had. Hij was opgehouden. 680 01:16:12,920 --> 01:16:17,847 Ik moest alleen vertrekken. Hij zou de volgende vlucht nemen. 681 01:16:20,840 --> 01:16:23,969 Maar ik kon niet zonder hem vertrekken. 682 01:16:25,440 --> 01:16:28,762 Ik nam 'n hotelkamer en belde met Mary, 683 01:16:29,120 --> 01:16:31,521 maar zij wist nergens van. 684 01:16:33,560 --> 01:16:36,882 Wie kon ik verder nog bellen? Z'n vrouw? 685 01:16:37,360 --> 01:16:40,091 Joe niet, die zou me vermoord hebben. 686 01:16:41,840 --> 01:16:44,844 Ik wachtte de hele volgende morgen. 687 01:16:46,440 --> 01:16:51,367 Tenslotte stapte ik totaal versuft op 't vliegtuig. 688 01:16:54,040 --> 01:16:55,439 Die vlucht... 689 01:16:57,040 --> 01:16:59,247 Dat zal ik nooit vergeten. 690 01:17:00,960 --> 01:17:04,885 De dag ervoor, toen u op de boerderij wegging, 691 01:17:05,960 --> 01:17:08,964 hoe bent u dan naar Heathrow gegaan? 692 01:17:10,160 --> 01:17:14,290 O, Mary bracht me in Causton naar de trein. 693 01:17:16,040 --> 01:17:18,646 Toen we wegreden, zag Joe ons. 694 01:17:20,760 --> 01:17:24,367 Het was alsof hij 't wist en ons opwachtte. 695 01:17:42,960 --> 01:17:46,681 Mary reed als bezeten en we konden wegkomen. 696 01:17:51,560 --> 01:17:54,291 Ik wil graag iets sterkers. Whisky. 697 01:17:58,760 --> 01:18:01,684 Wist Mr Stockard wat u in 't dorp deed? 698 01:18:02,360 --> 01:18:06,684 Op 'n avond dronken we whisky, herinner ik me vaag. 699 01:18:07,160 --> 01:18:12,087 Misschien is er me iets ontglipt. - Dit lag in 't huisje. 700 01:18:13,160 --> 01:18:16,960 Uw verdachten? - Er ontgaat jullie niet veel. 701 01:18:17,360 --> 01:18:22,560 MS, Melvyn Stockard. JM, z'n manusje-van-alles, Jackie Marsh, 702 01:18:22,920 --> 01:18:24,319 FL... 703 01:18:27,440 --> 01:18:30,444 Nee, JM was Joe Megson. 704 01:18:34,960 --> 01:18:36,359 Waar logeert ze? 705 01:18:40,160 --> 01:18:42,891 Ik zal haar krijgen. De feeks. 706 01:18:43,560 --> 01:18:46,689 Hoe durft ze? - Ze is z'n moeder. 707 01:18:48,920 --> 01:18:53,244 Welke moeder laat 'r zoon voor z'n bruiloft in de steek? 708 01:18:53,600 --> 01:18:55,807 Ze is niet teruggekeerd voor hem 709 01:18:56,120 --> 01:18:59,329 of om met 'n dure hoed in de kerk te zitten. 710 01:18:59,640 --> 01:19:04,441 Ze is teruggekeerd voor haar minnaar en die brandt in de hel. 711 01:19:04,760 --> 01:19:07,161 Hou op. Hou op, zeg ik. 712 01:19:12,040 --> 01:19:14,247 Haal haar hier weg, Chris. 713 01:19:15,440 --> 01:19:17,647 Ze is geen vrouw voor jou. 714 01:19:19,360 --> 01:19:21,362 Dat is ze nooit geweest. 715 01:19:32,960 --> 01:19:34,769 Luister niet naar hem. 716 01:19:35,440 --> 01:19:39,764 Het gaat om ons. Niet om hem, niet om mam. Om ons. 717 01:19:41,760 --> 01:19:43,171 Ik hou van je. 718 01:20:03,760 --> 01:20:05,364 Ik hou ook van jou. 719 01:20:11,040 --> 01:20:14,169 Tot in de kerk dan? - Tot in de kerk. 720 01:20:15,560 --> 01:20:17,289 Zorg dat je er bent. 721 01:21:23,960 --> 01:21:25,359 Het horloge. 722 01:21:26,440 --> 01:21:28,841 Ik ben het horloge vergeten. 723 01:22:16,960 --> 01:22:19,361 Hé, daar. 724 01:22:29,440 --> 01:22:30,851 Jezus Christus. 725 01:22:47,960 --> 01:22:52,887 Jackie vond 'm in de telefooncel. Dr Burgess is direct gekomen. 726 01:23:10,240 --> 01:23:11,639 Ik heb 'n bevel. 727 01:23:33,360 --> 01:23:35,488 Dit bespaart u de moeite. 728 01:23:56,235 --> 01:23:57,634 Hoe laat is 't? 729 01:23:58,435 --> 01:24:00,039 Niet de echte tijd. 730 01:24:00,435 --> 01:24:03,838 Vijf over elf. De 11de juli. 731 01:24:04,835 --> 01:24:08,044 O'Connell zei dat Mary 't hem liet zien. 732 01:24:08,395 --> 01:24:11,001 En toen dook 't in Megsons keuken op. 733 01:24:11,355 --> 01:24:14,564 Heeft Stockard 't daar gelegd? - Wie anders? 734 01:24:14,915 --> 01:24:16,314 Daar zijn ze. 735 01:26:28,435 --> 01:26:33,441 Dames en heren, stilte alstublieft voor de vader van de bruid. 736 01:26:38,235 --> 01:26:41,637 Dames en heren, beste vrienden en buren, 737 01:26:42,035 --> 01:26:46,643 het is gebruikelijk dat de getuige nu 'n toespraak houdt 738 01:26:46,995 --> 01:26:51,796 met de nodige geestigheden en misplaatste grappen en zo, 739 01:26:52,235 --> 01:26:56,160 maar om redenen waarover ik niet ga uitweiden, 740 01:26:56,515 --> 01:27:01,237 heeft de getuige, Noel, het stokje aan mij doorgegeven. 741 01:27:01,915 --> 01:27:06,842 Noel Wooliscroft heeft blijk gegeven van grote moed 742 01:27:07,235 --> 01:27:10,159 en van echte vriendschap. 743 01:27:20,515 --> 01:27:23,917 Voor de grappen moeten jullie 't met mij doen. 744 01:27:24,515 --> 01:27:28,839 Ik was tien toen ik voor 't eerst in dit dorp kwam 745 01:27:29,235 --> 01:27:33,160 en zwoer dat dit landhuis ooit van mij zou zijn. 746 01:27:33,715 --> 01:27:37,845 En met Gods hulp en wat geluk met de paarden 747 01:27:38,315 --> 01:27:39,919 is het gelukt. 748 01:28:20,315 --> 01:28:24,036 Een ogenblikje, alsjeblieft. - Wat is er, vriend? 749 01:28:32,635 --> 01:28:37,835 Dames en heren, het spijt me dat ik het feest verstoor, 750 01:28:38,195 --> 01:28:41,916 maar mag ik even uw aandacht? - Nu niet, Barnaby. 751 01:28:42,755 --> 01:28:44,166 Gaat u door. 752 01:28:45,235 --> 01:28:46,634 Brigadier Troy. 753 01:28:49,315 --> 01:28:51,921 Op 11 juli rond elf uur 's avonds 754 01:28:52,235 --> 01:28:55,637 vond Robin Wooliscroft in dit dorp de dood. 755 01:29:00,355 --> 01:29:03,279 Twee weken geleden werd z'n lijk gevonden. 756 01:29:03,635 --> 01:29:06,639 Dit is 'n bruiloft. - Hou je mond, Melvyn. 757 01:29:08,835 --> 01:29:11,236 Wie had hem in de waterput gegooid? 758 01:29:11,595 --> 01:29:15,600 Hij wou 'n nieuw leven beginnen met Mrs Megson. 759 01:29:16,035 --> 01:29:19,960 Er waren brieven achtergelaten, de vlucht was geboekt, 760 01:29:20,315 --> 01:29:23,637 maar Robin is nooit in Heathrow geraakt. 761 01:29:24,035 --> 01:29:28,438 Hij is om zeven uur 's avonds op z'n kantoor weggegaan. 762 01:29:28,835 --> 01:29:31,566 Misschien is hij naar huis gegaan. 763 01:29:31,915 --> 01:29:34,839 Hij had vast nog een en ander te doen. 764 01:29:35,195 --> 01:29:39,200 We weten alleen dat hij in de loop van de avond 765 01:29:39,515 --> 01:29:42,724 naar de garage van Mr Lightbourne gereden is 766 01:29:43,035 --> 01:29:48,155 en z'n auto daar heeft achtergelaten. Hij had 'm niet meer nodig. 767 01:29:54,035 --> 01:29:58,438 Het was niet ver lopen naar huis. Tien, vijftien minuten. 768 01:29:58,795 --> 01:30:02,117 Misschien is hij 'n paar mensen tegengekomen. 769 01:30:02,475 --> 01:30:05,081 Hij kan 'n taxi genomen hebben. 770 01:30:05,715 --> 01:30:08,844 Nam hij 'n taxi, Mr Lightbourne? - Nee. 771 01:30:10,315 --> 01:30:14,320 Er was 'n taxi besteld voor de volgende ochtend. 772 01:30:14,715 --> 01:30:20,040 Mrs Wooliscroft stuurde hem weg. - Ik wist niet waarvoor ie was. 773 01:30:20,435 --> 01:30:23,564 Het was 'n kille avond. Weinig volk buiten. 774 01:30:23,915 --> 01:30:27,442 Niemand heeft die een of twee mensen gezien. 775 01:30:27,835 --> 01:30:29,246 Wie waren ze? 776 01:30:30,835 --> 01:30:36,239 De twee mensen die het diepst door z'n plannen gekwetst raakten? 777 01:30:36,635 --> 01:30:38,763 Ik had niks met hem te maken. 778 01:30:39,075 --> 01:30:42,079 Hij had z'n vrouw bij zich moeten houden. 779 01:30:43,315 --> 01:30:48,242 Maar is hij niet veel later naar uw garage gekomen dan u zei? 780 01:30:48,915 --> 01:30:52,317 Het zou helpen als u 't zich kon herinneren. 781 01:30:52,835 --> 01:30:56,044 Het kan later geweest zijn. - Na donker? 782 01:30:56,435 --> 01:31:01,236 Ik werk dag en nacht voor dit dorp. - U bent allemans vriend. 783 01:31:01,835 --> 01:31:05,556 Robin Wooliscroft vertrouwde u z'n geheim toe. 784 01:31:05,875 --> 01:31:07,274 Welk geheim? 785 01:31:07,595 --> 01:31:12,396 En gaf u z'n auto, die u verkocht om uw geldzorgen te verlichten. 786 01:31:12,755 --> 01:31:15,326 Een druppel op 'n hete plaat. 787 01:31:15,635 --> 01:31:19,242 Maar iemand anders wou uw hele schuld vereffenen 788 01:31:19,595 --> 01:31:22,519 in ruil voor uw hulp bij 'n moord. 789 01:31:23,835 --> 01:31:27,237 Maar wie in dit dorp had er zoveel geld? 790 01:31:28,235 --> 01:31:29,634 De landheer? 791 01:31:30,635 --> 01:31:32,046 De boer? 792 01:31:33,115 --> 01:31:34,514 Of de weduwe? 793 01:31:36,035 --> 01:31:38,242 Ik heb er niks mee te maken. 794 01:31:38,635 --> 01:31:41,764 Zo is 't genoeg, Barnaby. Kom, mensen. 795 01:31:54,315 --> 01:31:58,843 Dit is kort na z'n dood van Mr Wooliscroft afgenomen. 796 01:31:59,315 --> 01:32:02,319 Er staat 'n inscriptie in: Van V voor R. 797 01:32:02,835 --> 01:32:07,363 En hij is op 11 juli om vijf over elf stukgeslagen. 798 01:32:09,715 --> 01:32:13,925 Waar hebt dat horloge eerder gezien, Mr O'Connell? 799 01:32:14,315 --> 01:32:19,640 Het lag bij Mrs Mohan voor de deur, in 'n pakje voor Mrs Megson. 800 01:32:20,515 --> 01:32:25,316 Vijf dagen geleden gaf ze het ter bewaring aan Mr Stockard. 801 01:32:25,835 --> 01:32:29,965 En eergisteren vond Mr Megson het tussen zijn spullen. 802 01:32:30,355 --> 01:32:34,280 Hij heeft 't gisteravond aan de politie overhandigd. 803 01:32:35,315 --> 01:32:39,718 Ook gisteravond is Mr O'Connell neergeslagen met 'n hamer 804 01:32:40,035 --> 01:32:41,560 in de telefooncel. 805 01:32:42,235 --> 01:32:47,958 Door dezelfde persoon die Mary Mohan heeft vermoord. 806 01:32:51,035 --> 01:32:55,438 Gelukkig kwam Mr Stockards butler, Mr Marsh, net langs 807 01:32:55,835 --> 01:32:59,556 en kon hij Mr O'Connells belager verjagen. 808 01:33:00,035 --> 01:33:04,040 Helaas voor ons heeft hij hem niet herkend. 809 01:33:07,435 --> 01:33:08,834 Het was donker. 810 01:33:11,835 --> 01:33:14,645 Terug naar de nacht van elf juli. 811 01:33:15,435 --> 01:33:21,044 Vertelt u ons nu wie er bij u in de garage was, Mr Lightbourne? 812 01:33:24,635 --> 01:33:26,364 Of moet ik het doen? 813 01:33:32,835 --> 01:33:38,239 Bedankt dat je 't voor je gehouden hebt. 't Was vast niet makkelijk. 814 01:34:28,310 --> 01:34:30,520 Is het zo gebeurd, Mr Lightbourne? 815 01:34:30,760 --> 01:34:34,884 Je hebt 't verdiend, vuile, stinkende slet. 816 01:34:49,707 --> 01:34:53,109 Mary zou niemand zo laat binnengelaten hebben. 817 01:34:53,515 --> 01:34:56,917 Er lag 'n reservesleutel onder 'n steen. 818 01:34:57,405 --> 01:35:00,727 Dus Bridget heeft Franks schulden betaald? 819 01:35:01,156 --> 01:35:04,941 Uit zusterliefde. En voor bewezen diensten. 820 01:35:13,835 --> 01:35:17,556 Ik dacht dat alleen boeren met drek wierpen. 821 01:35:18,648 --> 01:35:22,573 We zijn nu familie, Megson. Zand erover? 822 01:35:32,349 --> 01:35:35,545 En wat jou betreft, mens... 823 01:35:35,733 --> 01:35:37,656 Raak haar niet aan, pa. 824 01:36:14,163 --> 01:36:16,759 Ik wist niet dat z'n lijk in de put lag. 825 01:36:16,928 --> 01:36:23,316 Maar je hebt er wel van geprofiteerd. Wanneer wist je dat 't Frank was? 826 01:36:23,835 --> 01:36:27,157 Gisteravond. Jackie zag hem wegrennen. 827 01:36:27,515 --> 01:36:31,608 Maar toen was 't te laat. - Het horloge lag daar al. 828 01:36:31,945 --> 01:36:35,347 Ik was er zeker van dat Megson het gedaan had. 829 01:36:35,635 --> 01:36:40,819 Maar die koeienmest was ik niet. Dat zou ik 'n vrouw nooit aandoen. 830 01:36:40,955 --> 01:36:45,038 Dat was Frank. Hij wou Megson ook verdacht maken. 831 01:36:46,167 --> 01:36:47,692 Wat gebeurt er nu? 832 01:36:48,435 --> 01:36:50,961 Arresteer je me? - Ja, Melvyn. 833 01:36:51,435 --> 01:36:56,362 Op beschuldiging van samenzwering om de rechtsgang te hinderen. 834 01:37:10,235 --> 01:37:12,044 Ik heb met hem te doen. 835 01:37:12,395 --> 01:37:17,526 Dit huis en drie knappe vrouwen van wie ie vast op zijn manier houdt. 836 01:37:17,734 --> 01:37:20,465 Ik moet 't met twee zien te redden. 62204

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.