Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,235 --> 00:00:43,445
Ik ben al te lang gebleven.
- Welnee, Dr Burgess.
2
00:00:44,155 --> 00:00:45,680
Oliver, alstublieft.
3
00:00:46,035 --> 00:00:49,562
Welterusten, Oliver.
- Señorita Francesca.
4
00:00:54,115 --> 00:00:57,722
Welterusten, Melvyn.
- Hou je goed, dokter.
5
00:01:09,355 --> 00:01:11,926
Wat 'n saaie, saaie man.
6
00:01:12,355 --> 00:01:14,926
Hij denkt dat je Carmen bent.
7
00:01:16,835 --> 00:01:18,963
Natuurlijk. Enne...
8
00:01:20,235 --> 00:01:22,556
Wie is mijn Escamillo?
9
00:01:30,035 --> 00:01:33,960
Senorita Francesca, u bent de ware
voor mij,
10
00:01:34,835 --> 00:01:36,963
ga zitten op mijn dij.
11
00:02:49,355 --> 00:02:51,278
Bill, beste kerel...
12
00:02:55,635 --> 00:02:58,957
Ik was in de manege, bij Francesca.
13
00:02:59,435 --> 00:03:02,757
Ze betoverde me en ik belandde
tegen 'n boom,
14
00:03:03,155 --> 00:03:04,964
tegenover Mary Mohan.
15
00:03:05,355 --> 00:03:08,564
Moet ik 'n dokter bellen?
- Ik ben dokter.
16
00:03:08,915 --> 00:03:13,523
En ik hoor dit niet te drinken.
- Franky sleept je wel weg.
17
00:03:15,955 --> 00:03:17,684
Ik heb iets geraakt.
18
00:03:21,035 --> 00:03:24,437
De geit is ongedeerd. Misschien
'n hert.
19
00:03:38,955 --> 00:03:40,480
Avond, heren.
20
00:03:40,835 --> 00:03:43,839
Ik hoor eigenlijk de politie te bellen.
21
00:03:44,235 --> 00:03:48,445
Welnee, we regelen dit zelf wel even,
hé, Bill?
22
00:03:48,835 --> 00:03:51,406
Nee, ik heb iemand geraakt.
23
00:03:58,755 --> 00:04:01,679
Die nieuwe kerel, die Ier.
24
00:04:02,035 --> 00:04:04,959
Huurt hij dat huisje van jou niet?
25
00:04:06,435 --> 00:04:09,359
We gaan 's kijken of hij thuis is.
26
00:04:25,435 --> 00:04:28,962
Ik kan niet doen alsof er niks
gebeurd is.
27
00:04:29,355 --> 00:04:30,754
Rustig maar.
28
00:04:43,435 --> 00:04:47,156
Waar ze die heerlijke forel
met amandelen hebben?
29
00:04:47,555 --> 00:04:52,561
Ingelegd ei, een broodje ham
en de beste ale van het land.
30
00:04:53,235 --> 00:04:54,839
Hebben ze frietjes?
31
00:04:55,555 --> 00:04:58,479
Vanmorgen was ie nog niet thuis.
32
00:04:58,955 --> 00:05:01,162
Hoe dronken was de dokter?
33
00:05:01,555 --> 00:05:04,877
Ik heb hem 'n whisky gegeven
tegen de shock.
34
00:05:05,635 --> 00:05:07,364
Tegen de ademtest.
35
00:05:08,435 --> 00:05:11,757
Hij kwam van de manege
van Francesca Ward.
36
00:05:12,115 --> 00:05:15,915
Alle mannen van 't dorp zwermen
om haar heen.
37
00:05:16,355 --> 00:05:18,084
Vertel me over die Ier.
38
00:05:18,475 --> 00:05:21,604
Een vreemdeling. Hij huurt m'n
huisje,
39
00:05:21,955 --> 00:05:24,162
maar dat gaat via 'n makelaar.
40
00:05:24,475 --> 00:05:29,481
Komt hij wel 's in de pub?
- Soms, maar hij is erg op zichzelf.
41
00:05:29,955 --> 00:05:33,676
Iemand zei dat hij zo'n paarden-
fluisteraar is
42
00:05:34,035 --> 00:05:38,040
en dat hij naar werk gevraagd had.
- In de manege?
43
00:05:40,355 --> 00:05:42,926
Heb je de sleutel?
- Ja, hier.
44
00:05:43,355 --> 00:05:48,282
Maar ik heb 't open gelaten.
Willow Cottage, 'n mijl verderop.
45
00:05:49,155 --> 00:05:51,761
Hou je 't stil? Dit is 'n dorp.
46
00:05:52,155 --> 00:05:56,080
Dat weet ik, Bill. Maar ik ben ook
politieman.
47
00:06:02,635 --> 00:06:06,037
Raadsel opgelost?
- Met 'n halfuurtje terug.
48
00:06:15,275 --> 00:06:18,404
Wat heb je nog meer gezien, Mary?
- Niks.
49
00:06:18,715 --> 00:06:23,846
O, goed. Dan vertel je ook niks verder
aan vrienden en buren.
50
00:06:25,635 --> 00:06:27,046
Waarom zou ik?
51
00:06:32,235 --> 00:06:36,445
Is je Ierse vriend vanmorgen nog
langs geweest?
52
00:06:36,795 --> 00:06:38,923
Hij is m'n vriend niet.
53
00:06:41,155 --> 00:06:44,159
Ik stap dan maar 's op.
- Ja, graag.
54
00:06:47,435 --> 00:06:52,362
Terwijl je hier toch bent, kun je
even naar m'n tv kijken.
55
00:07:50,035 --> 00:07:52,436
Ja, Troy. Alle ziekenhuizen.
56
00:07:53,755 --> 00:07:55,484
Sean O'Connell.
57
00:08:00,435 --> 00:08:02,961
En kom dan naar Newton Magna.
58
00:08:21,955 --> 00:08:27,359
Aan 't inbreken, inspecteur Barnaby?
- Hoofdinspecteur Barnaby.
59
00:08:28,275 --> 00:08:30,403
Dat mag ik hopen.
60
00:08:31,875 --> 00:08:34,606
Hoe lang is het geleden, acht jaar?
61
00:08:34,955 --> 00:08:40,359
En je hebt maar 18 maanden gezeten.
- Sst. Je schrikt de paarden op.
62
00:08:40,715 --> 00:08:43,844
Ben je 'n vriend van Sean O'Connell?
63
00:08:44,755 --> 00:08:50,159
Het is 'n soort kunstenaar, hoor ik.
Wat heeft ie uitgespookt?
64
00:08:50,555 --> 00:08:55,277
Als je geen vriend van 'm bent,
wat deed je dan in z'n huis?
65
00:08:55,595 --> 00:09:00,203
Ik had jou gezien. Ik reed langs
met m'n dochter, Julie.
66
00:09:00,755 --> 00:09:02,154
Ken je Julie?
67
00:09:03,035 --> 00:09:05,561
Ze zat toen op school.
68
00:09:06,635 --> 00:09:08,034
Miss Stockard.
69
00:09:08,555 --> 00:09:13,277
Hoofdinspecteur Barnaby.
De trots van het politiekorps.
70
00:09:14,355 --> 00:09:16,483
Rij maar verder, lieverd.
71
00:09:27,955 --> 00:09:30,765
Wat 'n plaatje, hé? Heb jij kinderen?
72
00:09:31,115 --> 00:09:34,836
Een dochter. Ook 'n plaatje.
- Ze breken je hart.
73
00:09:35,195 --> 00:09:37,323
Ik mag niet klagen.
74
00:09:38,355 --> 00:09:41,677
Je geeft ze alles en ze breken
je hart.
75
00:09:43,635 --> 00:09:49,165
Ik dacht dat je 'n luizenleventje
leidde aan de Costa Blanca.
76
00:09:50,035 --> 00:09:54,962
Een drievoudige bypassoperatie
schudt je zelfbeeld dooreen.
77
00:10:00,235 --> 00:10:03,956
Ik doe nu in Volbloeden. Volkomen
legaal.
78
00:10:04,435 --> 00:10:07,359
De kerk krijgt 'n nieuw dak.
79
00:10:08,035 --> 00:10:10,356
Op mijn kosten. Morgen, dominee.
80
00:10:10,755 --> 00:10:12,484
Goedemorgen, Melvyn.
81
00:10:12,955 --> 00:10:14,878
Ik zit in de parochieraad,
82
00:10:15,235 --> 00:10:18,762
we hebben de rijdende bieb gered
en de buslijn.
83
00:10:19,235 --> 00:10:24,446
De waterput. Eens de bron van alle
leven, nu vol oude fietsen.
84
00:10:24,955 --> 00:10:27,765
Ik geef het dorp z'n trots terug.
85
00:10:31,155 --> 00:10:35,763
M'n bescheiden woning. Anderhalf
jaar geleden gekocht.
86
00:10:37,235 --> 00:10:40,159
Ik ken dat gezicht.
- Jackie Marsh.
87
00:10:41,155 --> 00:10:43,761
Ken je inspecteur Barnaby nog?
88
00:10:46,915 --> 00:10:49,236
Schrikken de paarden niet van 'm?
89
00:10:49,555 --> 00:10:53,560
Z'n vrouw en hij zorgen dat 't me
aan niets ontbreekt.
90
00:10:53,875 --> 00:10:58,085
Hoe is 't met Mrs Stockard?
- Bubbles? Uitstekend.
91
00:10:58,435 --> 00:11:01,564
Ze heeft 'n juwelenzaak in Oxford.
92
00:11:08,355 --> 00:11:11,962
Ben ik te vroeg voor 't eten?
- Precies op tijd.
93
00:11:12,355 --> 00:11:16,963
Dit is 'n oude vriend van me,
Tom Barnaby. Francesca Ward.
94
00:11:18,035 --> 00:11:21,039
Ik stal m'n paarden in Francesca's
manege.
95
00:11:21,435 --> 00:11:23,164
Breng hem weg, Jackie.
96
00:11:23,555 --> 00:11:25,284
M'n vrouw, Joyce.
97
00:11:26,555 --> 00:11:30,958
Melvyn Stockard. Prettige
kennismaking, Mrs Barnaby.
98
00:11:31,315 --> 00:11:32,714
Ik ben Francesca.
99
00:11:33,435 --> 00:11:34,960
Eet met ons mee.
100
00:11:35,435 --> 00:11:40,043
Sorry, Melvyn. We moeten weg.
Een andere keer misschien?
101
00:11:40,555 --> 00:11:42,284
Wanneer je maar wilt.
102
00:11:42,755 --> 00:11:45,486
Adios, Tom. Hopelijk tot ziens.
103
00:11:51,355 --> 00:11:54,086
Knappe vrouw.
- Absoluut.
104
00:11:55,755 --> 00:11:57,154
Je lunch.
105
00:11:58,555 --> 00:12:02,480
We hebben nog wat werk.
Je kunt hier leuk wandelen.
106
00:12:02,795 --> 00:12:04,206
Komt Gavin ook?
107
00:12:05,355 --> 00:12:07,756
Dan heb je de auto niet nodig.
108
00:12:17,755 --> 00:12:21,077
Bent u als laatste weggegaan
op dat feestje?
109
00:12:21,435 --> 00:12:25,645
Ik moet bekennen van wel.
Op Melvyn Stockard na
110
00:12:26,035 --> 00:12:28,959
en ik had de indruk dat die bleef.
111
00:12:30,035 --> 00:12:33,562
Een auto wegslepen is 'n lawaaierige
bedoening.
112
00:12:33,915 --> 00:12:36,316
Niemand die door 't raam keek?
113
00:12:36,675 --> 00:12:40,600
Alleen Mary Mohan woont daar
en 't huis was donker.
114
00:12:41,155 --> 00:12:45,365
Onze technische jongens willen hier
eerst naar kijken.
115
00:12:46,635 --> 00:12:48,239
Word ik aangeklaagd?
116
00:12:48,635 --> 00:12:52,560
Het ligt eraan of we uw slachtoffer
vinden.
117
00:12:57,835 --> 00:12:59,758
Dat was heerlijk, Lily.
118
00:13:04,235 --> 00:13:08,445
Wat doet die politieman hier?
- Geen idee, lieverd.
119
00:13:29,235 --> 00:13:32,239
Dus hier is het gebeurd?
- Ja, Troy.
120
00:13:32,635 --> 00:13:37,846
De botsing gebeurde hier, waarna
de auto tegen dat muurtje sloeg.
121
00:13:39,755 --> 00:13:43,965
Burgess kwam daarvandaan.
Van de manege.
122
00:13:44,475 --> 00:13:48,275
Ladderzat?
- Vermoedelijk. Wat heb je voor me?
123
00:13:48,755 --> 00:13:51,361
Ik heb alle ziekenhuizen gebeld.
124
00:13:51,715 --> 00:13:55,242
Geen gewonde Ier die Sean O'Connell
heet.
125
00:13:55,595 --> 00:13:57,916
Ik had er al 'n vermoeden van.
126
00:14:00,035 --> 00:14:03,357
Te veel voetsporen, maar kijk toch
maar even.
127
00:14:07,555 --> 00:14:08,954
Mrs Mohan?
128
00:14:11,955 --> 00:14:14,561
Ik ben hoofdinspecteur Barnaby.
129
00:14:29,955 --> 00:14:32,561
Voor Mary, van harte.
130
00:14:35,115 --> 00:14:38,039
Ons leven was kortstondig
verstrengeld.
131
00:14:38,355 --> 00:14:42,565
U hebt met Noerejev gedanst.
Als m'n vrouw dat hoort...
132
00:14:42,875 --> 00:14:45,799
Dat zei ik niet. Maar ik kan nog
steeds
133
00:14:46,115 --> 00:14:49,324
met de palmen van m'n handen
de grond raken.
134
00:14:51,435 --> 00:14:52,834
Geweldig.
135
00:14:55,435 --> 00:14:57,642
De reden van m'n bezoek...
136
00:15:01,755 --> 00:15:07,159
Het was de auto van de dokter.
- En u wilt niet dat hij last krijgt.
137
00:15:08,355 --> 00:15:09,754
Last?
138
00:15:10,115 --> 00:15:15,042
Ik hoopte dat u me kon vertellen
wat u gehoord en gezien hebt.
139
00:15:15,635 --> 00:15:20,562
Ik sliep. De hond maakte me wakker.
Ik zag de auto,
140
00:15:20,915 --> 00:15:24,124
de dokter was ongedeerd,
dus ging ik weer slapen.
141
00:15:24,435 --> 00:15:28,963
En u bent niet wakker geworden
toen de auto weggesleept werd?
142
00:15:29,275 --> 00:15:30,686
Is dat zo?
143
00:15:32,635 --> 00:15:36,560
Ik was helemaal uitgeteld.
Dr Burgess gaf me pillen.
144
00:15:36,915 --> 00:15:39,521
Wilt u er suiker in?
- Nee, dank u.
145
00:15:49,235 --> 00:15:51,363
Hebt u de Ier gevonden?
146
00:15:51,955 --> 00:15:53,354
Kent u hem?
147
00:15:55,635 --> 00:15:58,445
Was hij gisteravond hier?
- Nee.
148
00:15:59,555 --> 00:16:02,479
Ik heb hem in geen dagen gezien.
149
00:16:02,915 --> 00:16:06,920
U bent met Mr O'Connell bevriend.
- Oppervlakkig.
150
00:16:07,755 --> 00:16:10,076
Een kopje thee op z'n tijd.
151
00:16:12,755 --> 00:16:15,964
Heeft hij ooit iets gezegd
over Mr Stockard?
152
00:16:16,315 --> 00:16:20,320
Of dat hij werk zocht in de manege?
153
00:16:23,155 --> 00:16:25,078
Zoekt u iets?
154
00:16:25,835 --> 00:16:27,564
De hond is z'n bal kwijt.
155
00:16:27,955 --> 00:16:30,686
Daar kan ik u helaas niet mee
helpen.
156
00:16:48,915 --> 00:16:50,644
Bedankt voor de thee.
157
00:16:55,235 --> 00:16:58,637
Dat treft. Maar waar is de rest
van hem?
158
00:16:59,555 --> 00:17:02,274
Het lijkt of hij weggekropen is.
159
00:17:02,675 --> 00:17:05,246
Of iemand heeft hem opgepikt.
160
00:17:06,035 --> 00:17:07,764
Er was 'n probleem.
161
00:17:09,155 --> 00:17:14,480
Nee, niet uitstellen. Dan haakt ie af.
Het gaat om 300 mille.
162
00:17:16,035 --> 00:17:19,835
Nee, zoals afgesproken. We zullen
klaar zijn.
163
00:17:28,955 --> 00:17:34,166
Wat is er aan de hand, papa?
- Ik verkoop 'n paard, lieverd.
164
00:18:04,035 --> 00:18:08,359
Mr Barnaby. En de jongeman wiens
hond 'n bal kwijt was.
165
00:18:08,755 --> 00:18:10,484
Wilt u rijles nemen?
166
00:18:10,915 --> 00:18:15,443
Dit is brigadier Troy. We hebben
uw hulp nodig, Mrs Ward.
167
00:18:16,955 --> 00:18:18,878
Francesca, alstublieft.
168
00:18:20,635 --> 00:18:25,436
Wat 'n magnifiek dier. Van Melvyn?
- Ja, hij heet Perry.
169
00:18:26,755 --> 00:18:30,555
Hij ziet eruit als 'n kampioen.
- Absoluut.
170
00:18:37,355 --> 00:18:39,483
Heel indrukwekkend.
171
00:18:40,835 --> 00:18:45,045
Zit Melvyn hier ook in?
- Hij is m'n zakelijke partner.
172
00:18:46,155 --> 00:18:50,956
Je kent Sean O'Connell, nietwaar?
De paardenfluisteraar.
173
00:18:51,955 --> 00:18:55,084
Hij vroeg me om werk.
Ik zou erover nadenken.
174
00:18:55,395 --> 00:18:58,604
Wat heb je besloten?
- Nog niks. Te druk.
175
00:18:59,035 --> 00:19:03,962
Gisteravond had je 'n paar mensen
op de borrel.
176
00:19:04,435 --> 00:19:08,042
Dr Burgess is hier vrij laat
weggegaan.
177
00:19:08,835 --> 00:19:10,360
Krijgt ie daar last mee?
178
00:19:10,715 --> 00:19:15,118
Is hij als laatste weggegaan?
- Nee, Melvyn was hier nog.
179
00:19:15,715 --> 00:19:17,843
Is Melvyn blijven slapen?
180
00:19:20,555 --> 00:19:23,764
Gaat u dat in de verste verte wat
aan?
181
00:19:27,555 --> 00:19:29,956
Het zou me vooruit helpen.
182
00:19:31,035 --> 00:19:33,595
Toevallig wel, ja.
183
00:19:34,555 --> 00:19:35,954
Was dat alles?
184
00:20:20,635 --> 00:20:25,243
Wat 'n rotweer. Ik zet 'n kop thee.
- Ik zet zelf wel.
185
00:20:26,435 --> 00:20:30,440
We gaan wat drinken met Noel
en dan naar Causton,
186
00:20:30,835 --> 00:20:34,760
dat nieuwe Franse restaurant.
- Wie betaalt dat?
187
00:20:35,315 --> 00:20:36,714
Ik, pa. Okee?
188
00:20:37,155 --> 00:20:40,284
En na de bruiloft, leert ze dan
koken?
189
00:20:42,435 --> 00:20:43,846
Goedenavond, pap.
190
00:20:46,555 --> 00:20:48,683
Je hoeft niet op te blijven.
191
00:20:59,955 --> 00:21:01,366
Het giet buiten.
192
00:21:03,355 --> 00:21:07,155
Pint voor meneer en voor mevrouw
't gewone recept.
193
00:21:07,475 --> 00:21:08,874
En 'n haardroger.
194
00:21:13,955 --> 00:21:15,366
Bent u hier nog?
195
00:21:15,755 --> 00:21:20,477
Brigadier Troy. Julie Stockard,
de dochter van de landheer.
196
00:21:20,835 --> 00:21:22,963
Is er iets mis in het dorp?
197
00:21:23,355 --> 00:21:26,677
Wat kun je me vertellen
over Sean O'Connell,
198
00:21:27,075 --> 00:21:28,884
de paardenfluisteraar?
199
00:21:31,355 --> 00:21:34,279
In Newton Magna? Hebben we die
dan?
200
00:21:37,155 --> 00:21:39,886
Dit is...
- Hoofdinspecteur Barnaby.
201
00:21:40,195 --> 00:21:43,199
Een vriend van papa.
- Chris Megson.
202
00:21:43,635 --> 00:21:45,046
Brigadier Troy.
203
00:21:46,235 --> 00:21:48,636
Noel Wooliscroft. Getuige.
204
00:21:49,955 --> 00:21:51,684
Gaan jullie trouwen?
205
00:21:52,035 --> 00:21:57,838
Over twee weken. Zei papa dat niet?
- Nee. Hij is vast erg trots.
206
00:21:58,355 --> 00:22:00,084
Hij is opgetogen.
207
00:22:02,955 --> 00:22:05,276
Dochter van Melvyn Stockard.
208
00:22:05,635 --> 00:22:09,162
Inbreker, vastgoedzwendel,
intimidatie...
209
00:22:09,475 --> 00:22:11,796
Half North Oxford beefde voor 'm.
210
00:22:12,115 --> 00:22:15,244
U hebt hem opgepakt?
- Hem en Jackie Marsh,
211
00:22:15,635 --> 00:22:17,364
voor inbraak met geweld.
212
00:22:17,715 --> 00:22:22,039
Maar m'n chefs konden 't niet laten
hem nog een en ander
213
00:22:22,395 --> 00:22:25,399
in de schoenen te schuiven.
Zonder bewijs.
214
00:22:25,755 --> 00:22:28,156
De advocaat liet er niets van heel
215
00:22:28,475 --> 00:22:31,399
en onze landheer kwam weg
met 18 maanden
216
00:22:31,715 --> 00:22:35,640
voor iets waarvoor ie tien jaar had
moeten krijgen.
217
00:22:48,955 --> 00:22:51,959
Sean O'Connell, 43 jaar,
gewezen veearts,
218
00:22:52,315 --> 00:22:57,640
veroordeeld wegens bedrog en
belangenvermenging. Oktober '96.
219
00:22:58,155 --> 00:23:00,681
Hij drogeerde springpaarden.
220
00:23:01,035 --> 00:23:05,757
Als ze 'n wedstrijd wonnen,
steeg hun verkoopwaarde.
221
00:23:06,115 --> 00:23:10,325
Hij is na z'n celstraf naar Nieuw-
Zeeland geëmigreerd.
222
00:23:10,675 --> 00:23:15,397
En drie weken na z'n komst in
'n Engels dorp, verdwijnt hij.
223
00:23:15,755 --> 00:23:21,080
En wij hebben alleen 'n bebloede
zakdoek en Melvyn Stockard.
224
00:23:21,715 --> 00:23:24,321
Staren we ons niet blind
op Stockard?
225
00:23:24,675 --> 00:23:26,086
Stap in, Troy.
226
00:23:28,435 --> 00:23:34,158
Stockard koopt en verkoopt paarden.
O'Connell kent kunstjes met paarden.
227
00:23:34,555 --> 00:23:36,284
Ze spoken samen iets uit.
228
00:23:36,635 --> 00:23:40,845
Of O'Connell weet iets over Stockard.
Hij chanteert 'm.
229
00:23:41,195 --> 00:23:44,916
Hij wordt aangereden en Stockard
grijpt z'n kans.
230
00:23:45,355 --> 00:23:48,279
Niet zo snel, Troy. Rij 's wat trager.
231
00:24:14,185 --> 00:24:15,596
Sean O'Connell?
232
00:24:17,960 --> 00:24:20,691
Dat is Noel z'n pa. O, god.
233
00:24:23,680 --> 00:24:26,604
Rut, tut, tut.
Poes ligt in de put.
234
00:24:26,960 --> 00:24:30,362
Wie gooide hem erin?
Jantje Flin?
235
00:24:31,480 --> 00:24:35,690
Wie haalde hem eruit?
Pietje, de guit.
236
00:25:13,350 --> 00:25:14,761
Voor jou, Mary.
237
00:25:19,030 --> 00:25:22,557
Robin Wooliscroft had wat
met Valerie Megson.
238
00:25:22,973 --> 00:25:26,034
Robin is de vader van Noel,
de getuige?
239
00:25:26,430 --> 00:25:31,231
Dat maakt 't zo erg. De jongens zijn
schoolvrienden.
240
00:25:31,710 --> 00:25:34,605
Wanneer was dat?
- Een paar weken geleden.
241
00:25:34,731 --> 00:25:40,201
Robin en Valerie wilden 'n nieuw
leven beginnen in Nieuw-Zeeland.
242
00:25:40,425 --> 00:25:43,349
Ze dachten dat Megson erachter
was.
243
00:25:54,350 --> 00:25:57,730
Ze pakten hun koffer en verdwenen?
- De volgende dag.
244
00:25:57,930 --> 00:26:01,139
Ze gingen afzonderlijk naar
de luchthaven.
245
00:26:01,490 --> 00:26:04,365
Maar Robin is daar nooit
aangekomen.
246
00:26:04,780 --> 00:26:09,786
En Valerie is alleen vertrokken?
- Dat hoop ik, want anders...
247
00:26:18,420 --> 00:26:22,020
Zo. Probleem opgelost.
248
00:26:24,900 --> 00:26:27,506
Wat is er? Is 't vanwege Robin?
249
00:26:28,380 --> 00:26:29,905
Een nare zaak.
250
00:26:30,380 --> 00:26:34,301
Jij hebt 't gedaan, hé? Jij of Joe
Megson.
251
00:26:35,015 --> 00:26:36,426
Pardon?
252
00:26:36,552 --> 00:26:39,158
Wat heb je met Valerie gedaan?
253
00:26:42,500 --> 00:26:44,821
Je hebt 't helemaal mis, meid.
254
00:26:45,180 --> 00:26:48,309
Waarom zou ik er iets mee
te maken hebben?
255
00:26:51,614 --> 00:26:55,016
Zeg het maar als ie 't niet doet.
256
00:27:12,225 --> 00:27:15,149
We zullen de schuldige vinden,
Noel,
257
00:27:15,505 --> 00:27:19,635
maar we hebben je hulp nodig.
En die van je moeder.
258
00:27:20,425 --> 00:27:22,154
Je hoort nog van ons.
259
00:27:33,025 --> 00:27:35,631
Twee slagen op z'n achterhoofd.
260
00:27:36,025 --> 00:27:38,631
Zes weken in 'n waterput gelegen.
261
00:27:38,985 --> 00:27:42,592
We hebben een en ander in z'n
zakken gevonden.
262
00:27:42,945 --> 00:27:45,551
Paspoort, ticket naar Nieuw-
Zeeland?
263
00:27:45,905 --> 00:27:47,304
Je bent me voor.
264
00:27:53,625 --> 00:27:56,834
12 juli, vertrek uit Heathrow.
265
00:27:57,705 --> 00:28:02,108
Creditcards, een hanger van jade.
- Dus niet beroofd.
266
00:28:02,505 --> 00:28:04,633
Behalve misschien z'n horloge.
267
00:28:04,832 --> 00:28:10,116
Iemand die 'n vliegtuig wil halen,
draagt meestal 'n horloge.
268
00:28:13,905 --> 00:28:18,229
Dat zat in z'n broekzak gepropt.
- Valerie Megson.
269
00:28:29,305 --> 00:28:32,832
Ze had gereserveerd, maar is niet
opgedaagd.
270
00:28:33,225 --> 00:28:35,626
De vlucht was om half drie.
271
00:28:36,705 --> 00:28:40,232
Ze moeten die ochtend vroeg
vertrokken zijn.
272
00:28:42,025 --> 00:28:46,633
De elfde juli van dit jaar heeft uw
vrouw 'n vlucht geboekt
273
00:28:46,945 --> 00:28:50,870
naar Auckland de volgende dag.
- Is ze daarheen dan?
274
00:28:51,225 --> 00:28:55,150
U wist daar niets van? Of met wie
ze daarheen ging?
275
00:29:10,825 --> 00:29:15,035
Vanmorgen is het lijk van Robin
Wooliscroft gevonden
276
00:29:15,385 --> 00:29:18,116
en het is bekend...
- Het is bekend?
277
00:29:18,465 --> 00:29:21,992
Is dat alles wat u hebt?
Loze kletspraat?
278
00:29:22,505 --> 00:29:24,906
We beschuldigen u niet, Mr Megson.
279
00:29:25,265 --> 00:29:30,476
Op dit ogenblik gaat 't ons er alleen
om of uw vrouw ongedeerd is.
280
00:29:32,225 --> 00:29:37,026
Heeft ze contact met u opgenomen?
- Heeft ze dat, pa? Zeg op.
281
00:29:37,505 --> 00:29:38,916
Hou je erbuiten.
282
00:29:40,425 --> 00:29:43,634
Heb jij van je moeder gehoord, Chris?
283
00:29:45,505 --> 00:29:50,830
En de brief die ze voor je achterliet?
- Hij heeft 'm verscheurd.
284
00:29:52,225 --> 00:29:56,947
Heeft uw vrouw vrienden of familie
in Nieuw-Zeeland?
285
00:29:57,625 --> 00:30:02,552
Geef ons 'n adres.
- U zult van mij niet horen waar ze is.
286
00:30:02,945 --> 00:30:04,549
De trouweloze teef.
287
00:30:05,825 --> 00:30:10,035
En als u me niet arresteert,
wil ik dat u weggaat.
288
00:30:12,025 --> 00:30:14,426
We zien elkaar nog, Mr Megson.
289
00:30:23,425 --> 00:30:27,749
Wat is er gebeurd, pa? Wat heb je
met haar gedaan?
290
00:30:29,025 --> 00:30:32,234
En met Noel z'n pa. Ik wil het weten.
291
00:30:33,225 --> 00:30:37,025
Zeg je dat ik haar vermoord heb,
wat je?
292
00:30:38,425 --> 00:30:39,836
Uit m'n ogen.
293
00:30:45,225 --> 00:30:49,150
Pakken we hem niet op?
- Omdat ie zich ontlaadt?
294
00:30:51,025 --> 00:30:55,235
Is Chris thuis?
- Bij z'n vader. Ik zou even wachten.
295
00:30:55,625 --> 00:30:59,232
Maar kan ik even met u praten?
Stap in.
296
00:31:07,505 --> 00:31:11,112
Ze allebei vermoord? Dat is
ondenkbaar.
297
00:31:11,465 --> 00:31:13,866
We gaan daar ook niet van uit.
298
00:31:14,225 --> 00:31:16,831
Maar Chris hoort niks van z'n
moeder.
299
00:31:17,185 --> 00:31:19,711
Dat verontrust mij ook. En Chris.
300
00:31:20,065 --> 00:31:23,786
Had ze vrienden in 't dorp?
- Dat weet ik niet.
301
00:31:24,225 --> 00:31:26,626
Misschien Mary.
- Mary Mohan?
302
00:31:43,225 --> 00:31:46,035
Is dat Noels moeder? Bridget?
303
00:31:47,425 --> 00:31:50,634
En Frank Lightbourne.
- Dat is haar broer.
304
00:31:51,025 --> 00:31:52,629
Hij werkt in de garage.
305
00:31:52,985 --> 00:31:55,795
Ik wil nu graag terug naar Chris.
306
00:32:10,905 --> 00:32:15,433
Ik kan nog steeds met de palm van
m'n hand de grond raken.
307
00:32:17,825 --> 00:32:20,385
Dat kan ik niet zeggen, Mary.
308
00:32:22,905 --> 00:32:26,227
Dan zal ik dit maar meenemen.
309
00:32:27,505 --> 00:32:29,428
Was er verder nog iets?
310
00:32:30,505 --> 00:32:34,635
Die rot-tv. Van Frank Lightbourne.
Hij werkt ook niet.
311
00:32:35,025 --> 00:32:40,429
Ik breng 't in orde. En als er iets is,
hoef je maar te bellen.
312
00:32:41,105 --> 00:32:45,633
U bent erg aardig, Mr Stockard.
- Melvyn.
313
00:32:46,825 --> 00:32:52,025
Enne, dat geheimpje van ons:
tegen niemand verklappen. Beloofd?
314
00:32:52,425 --> 00:32:54,553
Natuurlijk.
- Hou je goed.
315
00:33:04,905 --> 00:33:10,514
O'Connell kwam uit Nieuw-Zeeland.
- Heeft Mrs Megson hem gestuurd?
316
00:33:10,865 --> 00:33:12,264
U had eraan gedacht.
317
00:33:12,585 --> 00:33:15,509
Dat doet geen afbreuk aan jouw
denkwerk.
318
00:33:15,825 --> 00:33:18,954
Het sluit Mr Stockard als verdachte
uit.
319
00:33:24,105 --> 00:33:26,711
Wat brengt jou hier? Burenzorg?
320
00:33:27,065 --> 00:33:30,786
Goed geraden, Tom. Een probleem
met haar tv.
321
00:33:31,225 --> 00:33:34,547
En daar roept ze jou bij?
- Waarom niet?
322
00:33:34,905 --> 00:33:38,830
Schiet 't onderzoek op?
- We boeken vooruitgang.
323
00:33:39,505 --> 00:33:44,636
Als ik kan helpen... Ik ken de meeste
geheimen van dit dorp.
324
00:33:45,105 --> 00:33:47,506
Mary doet trouwens 'n dutje.
325
00:33:54,825 --> 00:34:00,355
We maken ons grote zorgen om
Sean O'Connell en Valerie Megson.
326
00:34:01,305 --> 00:34:03,449
Uw goede vriendin.
327
00:34:04,625 --> 00:34:07,026
Hebt u van haar gehoord?
- Nee.
328
00:34:07,385 --> 00:34:11,788
Praatte Mr O'Connell over haar?
- Ik weet 't niet meer.
329
00:34:12,305 --> 00:34:14,307
Het hele dorp praatte erover.
330
00:34:14,665 --> 00:34:17,669
Hebt u haar adres in Nieuw-Zeeland?
331
00:34:18,505 --> 00:34:22,430
Ik ben het kwijt. Ze bleef niet
op een plek.
332
00:34:24,625 --> 00:34:28,835
U moet me excuseren. Ik heb
barstende hoofdpijn.
333
00:34:32,505 --> 00:34:35,065
Wat houdt ze achter?
- Weet ik niet.
334
00:34:35,385 --> 00:34:38,912
Maar wat 't ook is, Stockard zit
erachter.
335
00:34:43,625 --> 00:34:46,629
Is O'Connell niet eerder
in 't landhuis?
336
00:34:46,985 --> 00:34:50,910
Francesca Ward weet waar hij is.
Jij gaat achterom.
337
00:35:33,505 --> 00:35:34,904
Eruit.
338
00:35:39,105 --> 00:35:41,312
Is uw werk niet in 't dorp?
339
00:35:41,825 --> 00:35:45,147
In 'n moordzaak praten we
met iedereen.
340
00:35:46,905 --> 00:35:51,433
Sean O'Connell. De paardenfluisteraar.
Is hij uw gast?
341
00:35:51,785 --> 00:35:54,106
Natuurlijk niet. Ik ken 'm amper.
342
00:35:54,465 --> 00:35:59,187
We kunnen het huis doorzoeken.
- Hebt u dat nog niet gedaan?
343
00:36:00,025 --> 00:36:03,746
Ik moet u vragen om weg te gaan.
Ik krijg visite.
344
00:36:10,825 --> 00:36:15,149
Ik waarschuw u dat Sean O'Connell
'n strafblad heeft.
345
00:36:15,625 --> 00:36:18,435
Als u gebruik maakt van zijn
diensten,
346
00:36:18,745 --> 00:36:22,670
brengt u uw zaak in gevaar.
Sorry voor het storen.
347
00:36:27,225 --> 00:36:28,954
Ik wil nog zeggen...
348
00:36:35,305 --> 00:36:36,716
Wat is er, Skuff?
349
00:36:55,225 --> 00:37:00,436
Ik weet wie je bent. Je kunt me niks
doen, bruut. Ik heb vrienden.
350
00:37:09,225 --> 00:37:10,750
Huize Stockard.
351
00:37:11,425 --> 00:37:16,750
Mr Stockard, alstublieft.
- Hij is niet thuis. Kan ik helpen?
352
00:37:37,415 --> 00:37:39,338
Ik heb ze verwaarloosd.
353
00:37:40,015 --> 00:37:44,942
Gaat u zitten. Noel zal koffie zetten.
- Niet voor mij, dank u.
354
00:37:51,170 --> 00:37:53,093
Hoe kan ik u helpen?
355
00:37:53,935 --> 00:37:58,543
Mrs Wooliscroft, wist u dat uw man
bij u weg wou gaan?
356
00:37:58,895 --> 00:38:01,102
Het was 'n volslagen verrassing.
357
00:38:01,415 --> 00:38:05,625
Komaan, het halve dorp wist 't.
- Nou, ik niet, Noel.
358
00:38:06,415 --> 00:38:09,737
Woensdag elf of donderdag twaalf
juli.
359
00:38:10,215 --> 00:38:14,220
Herinnert u zich nog uw laatste
gesprek met uw man?
360
00:38:14,575 --> 00:38:17,704
Natuurlijk. De elfde was 'n speciale
dag.
361
00:38:18,055 --> 00:38:20,262
We waren 25 jaar verloofd.
362
00:38:20,615 --> 00:38:23,619
Ik had z'n lievelingsgerecht
klaargemaakt.
363
00:38:24,535 --> 00:38:26,856
Achteraf was hij erg teder.
364
00:38:27,535 --> 00:38:31,938
Waarom had hij dan 'n vlucht
geboekt met Valerie Megson?
365
00:38:34,935 --> 00:38:39,338
Ging hij de volgende ochtend
zoals anders naar z'n werk?
366
00:38:40,015 --> 00:38:42,416
En toen hij 's avonds thuiskwam?
367
00:38:43,415 --> 00:38:47,340
Even denken... Ja, ik had die avond
yogales.
368
00:38:48,335 --> 00:38:50,895
En toen u terugkwam van yoga?
369
00:38:51,175 --> 00:38:55,385
Het huis was leeg. Maar hij moest
soms weg voor zaken.
370
00:38:56,735 --> 00:39:01,866
Waarom spreek je me altijd tegen?
Heb ik nog niet genoeg geleden?
371
00:39:10,415 --> 00:39:14,022
Robins auto. Is hij ermee
weggereden op z'n werk
372
00:39:14,335 --> 00:39:18,545
en waar is ie nu? Creditcards,
bankafschriften...
373
00:39:22,215 --> 00:39:25,936
Ze liegt. Het is niet mooi dat ik 't
zeg,
374
00:39:26,255 --> 00:39:28,383
maar pa kon haar niet uitstaan.
375
00:39:28,735 --> 00:39:33,536
Het was geen verrassing voor jou?
- We wisten van z'n relatie,
376
00:39:33,855 --> 00:39:36,984
maar van Nieuw-Zeeland hadden we
geen idee.
377
00:39:37,335 --> 00:39:42,057
Lastig voor jou en Chris. Jouw vader,
zijn moeder...
378
00:39:43,135 --> 00:39:47,538
Ja, maar haar huwelijk... Dat vraagt u
beter aan Chris.
379
00:39:48,015 --> 00:39:51,417
En je oom Frank? De broer van je
moeder.
380
00:39:51,935 --> 00:39:55,462
Wat zei hij daarvan?
- Zo is het leven.
381
00:39:56,935 --> 00:39:59,063
Hij vat alles luchtig op.
382
00:39:59,415 --> 00:40:02,339
En ik denk dat pa hem geld gegeven
had
383
00:40:02,695 --> 00:40:06,017
om uit de problemen te komen
met de garage.
384
00:40:06,535 --> 00:40:09,937
Het zag er slecht uit 'n paar
maanden geleden.
385
00:40:15,415 --> 00:40:18,339
Denkt u dat Joe Megson m'n pa
vermoord heeft?
386
00:40:18,695 --> 00:40:21,301
Dat kan ik nog niet zeggen, Noel.
387
00:40:34,215 --> 00:40:35,626
Stoppen, Troy.
388
00:40:42,135 --> 00:40:47,062
De paardenfluisteraar. En deze keer
wil ik de waarheid horen.
389
00:41:10,495 --> 00:41:12,816
We vonden 'm hier.
- Hoe laat?
390
00:41:13,215 --> 00:41:16,139
Kort na middernacht. We kwamen
van 't meer.
391
00:41:16,495 --> 00:41:17,906
Achter die bomen.
392
00:41:18,335 --> 00:41:22,056
Waarom zeiden jullie niks?
- We hadden 't beloofd.
393
00:41:22,415 --> 00:41:27,023
Chris droeg hem naar 't landhuis.
- Breng me daarheen.
394
00:41:30,935 --> 00:41:34,257
Hier. We gaven hem dekens
en whisky.
395
00:41:42,855 --> 00:41:47,065
Had hij geen dokter nodig?
- Hij wou er niks van horen.
396
00:41:47,415 --> 00:41:50,225
Iemand had geprobeerd 'm
te vermoorden.
397
00:41:50,575 --> 00:41:52,896
En hier heeft niemand hem gezien?
398
00:41:53,335 --> 00:41:57,056
Papa was niet thuis. En 's morgens
was hij weg.
399
00:41:57,375 --> 00:41:59,104
Spoorloos verdwenen?
400
00:42:03,135 --> 00:42:06,662
Maar je hebt 't je vader toch wel
verteld?
401
00:42:07,415 --> 00:42:09,736
Dat was nergens voor nodig.
402
00:42:27,415 --> 00:42:31,340
Een dode, twee vermisten
en Stockard als dorpsagent?
403
00:42:31,695 --> 00:42:36,019
Ik durf erom te wedden dat hij
O'Connell verbergt.
404
00:42:37,815 --> 00:42:40,944
Cully is dinsdag over 'n week jarig.
405
00:42:41,615 --> 00:42:45,017
Ze wil 'n sieraad, maar Causton is
hopeloos.
406
00:42:45,535 --> 00:42:46,946
Een sieraad, hé?
407
00:42:47,535 --> 00:42:52,462
Waarom kijkje in Causton? Ik weet
precies de goede plek.
408
00:43:01,215 --> 00:43:02,819
Kom je naar de bruiloft?
409
00:43:03,215 --> 00:43:06,219
Natuurlijk. Ik ben de moeder van
de bruid.
410
00:43:06,615 --> 00:43:11,940
Heb je de krant gelezen?
- Hoeft niet. Julie vertelt me alles.
411
00:43:12,415 --> 00:43:14,622
En die jongen is 'n droom.
412
00:43:15,015 --> 00:43:19,225
Ze heeft hem meegebracht?
- We zijn samen gaan dansen.
413
00:43:19,615 --> 00:43:23,222
Ik weet 't, Mel vindt hem
'n boerenpummel.
414
00:43:23,695 --> 00:43:26,016
Zelf was ie 'n straatboefje.
415
00:43:26,415 --> 00:43:29,544
Ik hoor dat hij nu de landheer
uithangt.
416
00:43:29,935 --> 00:43:32,063
Ik probeer van 'm te scheiden,
417
00:43:32,415 --> 00:43:35,339
maar ik kan 'm niet pakken
op overspel.
418
00:43:35,695 --> 00:43:38,016
Hij heeft 'n doktersattest.
419
00:43:38,815 --> 00:43:43,139
Sinds z'n bypassoperatie maakt ie
niks meer klaar.
420
00:43:44,615 --> 00:43:48,222
Alles is geregeld. Goed gedaan,
Damien.
421
00:43:48,615 --> 00:43:51,619
Ik sta bij je in 't krijt.
422
00:43:55,335 --> 00:43:56,860
Wat is er, Jackie?
423
00:43:57,815 --> 00:43:59,214
Die vrouw.
424
00:44:00,215 --> 00:44:04,345
Mohan.
- Laat haar tv 't weer afweten?
425
00:44:05,615 --> 00:44:07,424
Ze wordt rusteloos.
426
00:44:10,535 --> 00:44:13,744
Een kleine vakantie zal haar
goeddoen.
427
00:44:30,895 --> 00:44:34,695
Ik ben in dit dorp geboren en ik wil
hier sterven,
428
00:44:35,055 --> 00:44:37,456
niet in 'n stinkende gevangenis.
429
00:44:38,535 --> 00:44:42,745
Ik zit in 't nauw. Het komt door
dat rotmens van Mohan,
430
00:44:43,095 --> 00:44:48,898
en Stockard en z'n del van 'n dochter
die 'r klauwen sloeg in mijn zoon.
431
00:44:49,255 --> 00:44:53,385
Ik zou ze zo kunnen opknopen.
- Mijn steun heb je.
432
00:44:53,735 --> 00:44:59,265
Dat mag ook wel. Je hebt genoeg
geld van me gekregen.
433
00:45:03,215 --> 00:45:08,938
Onze mensen zijn klaar met de auto
van de dokter. U mag 'm repareren.
434
00:45:12,215 --> 00:45:15,822
Dat is goed nieuws. Hij zeurt er maar
over door
435
00:45:16,135 --> 00:45:18,342
en hij staat hier in de weg.
436
00:45:45,535 --> 00:45:47,663
Aan 't rondkijken, Barnaby?
437
00:45:48,055 --> 00:45:50,786
Heb je 'n bevel?
- Toevallig wel.
438
00:45:51,815 --> 00:45:55,945
Maar voor ik er gebruik van maak:
vrijdagnacht.
439
00:45:56,335 --> 00:46:00,135
Francesca zegt dat ze die met jou
doorbracht.
440
00:46:01,335 --> 00:46:05,260
Dus jij bent niet langs
't verkeersslachtoffer gereden.
441
00:46:05,615 --> 00:46:08,141
Ik was met iets anders bezig.
442
00:46:10,335 --> 00:46:12,656
Ik heb met Bubbles gepraat.
443
00:46:13,335 --> 00:46:14,734
Kijk eens aan.
444
00:46:15,135 --> 00:46:18,264
Ze heeft me over je probleem
verteld.
445
00:46:21,535 --> 00:46:26,860
Je kunt 'n vrouw op veel manieren
bevredigen. Wist je dat niet?
446
00:46:32,215 --> 00:46:35,424
Glaasje champagne, zes uur
morgenavond?
447
00:46:35,815 --> 00:46:40,025
Er komen 'n paar vrienden langs.
Breng je vrouw mee.
448
00:46:40,535 --> 00:46:42,663
Doe ik. Dank je, Melvyn.
449
00:46:52,135 --> 00:46:53,864
Nieuws over de Honda.
450
00:46:55,215 --> 00:46:56,944
Goed nieuws, hoop ik.
451
00:46:57,295 --> 00:47:00,299
Wooliscroft gaf hem aan Frank
Lightbourne
452
00:47:00,615 --> 00:47:04,415
en die verkocht hem aan ene Stewart
uit Haddenham.
453
00:47:04,815 --> 00:47:08,820
Dus zo heeft ie hem geholpen.
- Tot op zekere hoogte.
454
00:47:09,335 --> 00:47:14,660
De Honda was 8000 pond waard.
Frank had 30.000 pond schulden.
455
00:47:15,015 --> 00:47:19,942
Maar die zouden nu betaald zijn.
Wie heeft de rest opgehoest?
456
00:47:21,415 --> 00:47:25,136
Ja, ik heb hem opgeknapt
en doorverkocht.
457
00:47:25,615 --> 00:47:30,416
Ik heb 't geld aan m'n zus
aangeboden, maar ze wou 't niet.
458
00:47:30,815 --> 00:47:35,343
En het verlichtte uw geldzorgen,
maar loste ze niet op.
459
00:47:37,415 --> 00:47:39,019
Het kwam goed te pas.
460
00:47:39,415 --> 00:47:44,421
Als hij u z'n auto gaf, wist u
wat hij van plan was.
461
00:47:44,815 --> 00:47:48,217
Nee. Hij belde me die dag
vanop kantoor.
462
00:47:48,615 --> 00:47:51,141
Op 11 juli.
- Zou het?
463
00:47:52,015 --> 00:47:58,216
Hoe laat heeft hij de auto gebracht?
- Het moet na zevenen geweest zijn.
464
00:47:58,575 --> 00:48:02,978
Dus u was misschien de laatste
die hem in leven zag?
465
00:48:03,615 --> 00:48:05,538
Op de moordenaar na.
466
00:48:07,015 --> 00:48:11,145
Schiet 't onderzoek op?
Het drukt zwaar op de familie,
467
00:48:11,495 --> 00:48:14,021
vooral op Noel, met die bruiloft.
468
00:48:14,375 --> 00:48:18,300
Jij kent dit dorp, Frank.
Wie heeft 't gedaan?
469
00:48:19,415 --> 00:48:21,144
Vraagt u dat aan mij?
470
00:48:23,935 --> 00:48:26,859
Ik verklik m'n vrienden niet graag,
471
00:48:27,215 --> 00:48:31,140
maar 't ziet er niet zo best uit
voor Joe Megson.
472
00:48:34,535 --> 00:48:38,062
O, Tom. Als je je zoiets permitteren...
473
00:48:38,615 --> 00:48:41,016
En 'n mooie señorita erbij.
474
00:48:41,535 --> 00:48:42,946
Gedraag je.
475
00:49:04,215 --> 00:49:06,821
Hoofdinspecteur en mevrouw
Barnaby.
476
00:49:07,175 --> 00:49:10,099
Kom verder. We zijn in de zitkamer.
477
00:49:14,535 --> 00:49:17,141
Ik stel je even voor, Joyce.
478
00:49:17,535 --> 00:49:20,744
Dokter Burgess, dominee Thorne,
479
00:49:22,535 --> 00:49:24,264
Mrs Ward,
480
00:49:24,735 --> 00:49:26,863
m'n knappe dochter Julie,
481
00:49:27,335 --> 00:49:31,943
en Frank Lightbourne, die onze
motoren aan de praat houdt.
482
00:49:37,535 --> 00:49:41,859
Hoofdinspecteur Barnaby en ik
kennen elkaar al lang.
483
00:49:42,935 --> 00:49:44,346
Proost.
484
00:49:45,135 --> 00:49:46,546
Proost, Melvyn.
485
00:49:49,335 --> 00:49:53,465
De bedoeling van deze avond is Tom
alle hulp te bieden
486
00:49:53,775 --> 00:49:57,700
bij het ophelderen van deze
vreselijke gebeurtenis.
487
00:50:01,815 --> 00:50:06,742
Dat zal helaas zonder mij moeten.
Ik moet naar 'n patiënt.
488
00:50:07,135 --> 00:50:08,944
Dat is jammer, dokter.
489
00:50:14,535 --> 00:50:15,946
Tot ziens.
490
00:50:17,415 --> 00:50:20,544
Dank u. En succes bij uw beraad.
491
00:50:24,735 --> 00:50:27,466
Laten we maar meteen terzake
komen.
492
00:50:27,815 --> 00:50:32,423
Bij 'n moord ga je uit van
gelegenheid en motief. Nietwaar?
493
00:50:32,775 --> 00:50:34,982
Zo pakken we 't meestal aan.
494
00:50:35,535 --> 00:50:39,665
En in dit dorp is er iemand die beide
te over had.
495
00:50:40,135 --> 00:50:44,538
Helaas, want hij stond op 't punt
familie te worden.
496
00:50:45,495 --> 00:50:48,214
Je kunt hem niet zomaar
beschuldigen.
497
00:50:48,575 --> 00:50:52,102
Ik beschuldig niemand.
Dat is Barnaby's werk,
498
00:50:52,455 --> 00:50:55,584
en hoe eerder hij dat doet, hoe beter.
499
00:50:58,415 --> 00:51:02,136
Mag ik ook iets zeggen?
- Ga uw gang, dominee.
500
00:51:02,535 --> 00:51:06,938
Ik ken Joe Megson niet persoonlijk.
Het is geen kerkganger.
501
00:51:07,295 --> 00:51:12,415
Maar hij behoort tot uw kudde.
- Ja, inderdaad. Natuurlijk.
502
00:51:13,935 --> 00:51:18,145
Maar als ik eerlijk mag zijn,
het is bekend dat hij...
503
00:51:18,495 --> 00:51:21,499
Wat? Het is bekend dat hij wat?
504
00:51:22,215 --> 00:51:26,539
Hij is, op z'n zachtst gezegd,
een opvliegend man.
505
00:51:27,135 --> 00:51:31,538
En dat is nodig, samen met brute
kracht,
506
00:51:31,895 --> 00:51:35,217
om zo'n afschuwelijk misdrijf
te begaan.
507
00:51:35,575 --> 00:51:39,785
Wat zei u? Hij praat over m'n
aanstaande schoonvader.
508
00:51:40,215 --> 00:51:42,343
Ik wil niet dat hij me trouwt.
509
00:51:42,735 --> 00:51:48,458
Die kruiperige worm zegt alles wat jij
wilt ter wille van z'n dak.
510
00:51:48,815 --> 00:51:51,136
Ik protesteer met kracht...
511
00:51:51,935 --> 00:51:55,735
Melvyn, ik vind dit gesprek niet erg
nuttig.
512
00:51:56,135 --> 00:51:59,742
Je had ons uitgenodigd voor
'n gezellige avond.
513
00:52:00,615 --> 00:52:05,542
Is het al zo laat? Ik moet echt weg.
Koorrepetitie.
514
00:52:08,815 --> 00:52:11,022
Rustig maar, kindje.
515
00:52:11,735 --> 00:52:13,942
Dat was niet verstandig, Melvyn.
516
00:52:14,335 --> 00:52:16,337
Zoals het er nu naar uitziet,
517
00:52:16,655 --> 00:52:19,977
zul je niemand nodig hebben
om je te trouwen.
518
00:52:27,415 --> 00:52:30,942
Politie. Ik heb 'n bevel
tot huiszoeking.
519
00:52:31,935 --> 00:52:35,542
Kalm aan.
- Sean O'Connell. Waar is hij?
520
00:52:35,895 --> 00:52:37,499
Waarover heb je 't?
521
00:52:41,535 --> 00:52:42,946
Wat is je nummer?
522
00:52:44,335 --> 00:52:49,660
Ik heb hooggeplaatste vrienden.
Ze zullen je weten te vinden.
523
00:52:51,535 --> 00:52:54,664
Eruit, zei ik. Allebei.
De brutaliteit.
524
00:53:33,415 --> 00:53:34,940
Ben jij dat, Sean?
525
00:53:39,935 --> 00:53:41,346
Wie is het?
526
00:53:44,335 --> 00:53:45,734
Wie is daar?
527
00:54:44,803 --> 00:54:46,498
Dit is geen zelfmoord.
528
00:54:46,642 --> 00:54:51,068
Zijn de pillen haar opgedrongen?
- Een paar was genoeg geweest.
529
00:54:51,263 --> 00:54:53,664
De moordenaar nam geen risico.
530
00:54:55,980 --> 00:54:58,108
Heeft ie gevonden wat ie zocht?
531
00:54:58,460 --> 00:55:02,465
De man die de tv kwam repareren,
heeft haar gevonden.
532
00:55:02,940 --> 00:55:07,070
Er deed niemand open. Toen zag hij
haar door 't raam.
533
00:55:07,620 --> 00:55:10,624
Tijdstip van overlijden: rond
middernacht.
534
00:55:11,100 --> 00:55:14,422
Geen sporen van braak.
- Ze liet hem binnen.
535
00:55:14,577 --> 00:55:16,978
Of de moordenaar had de sleutel.
536
00:55:17,820 --> 00:55:23,429
Begin daar. Brieven, Valerie Megson,
'n adres in Nieuw-Zeeland...
537
00:55:32,620 --> 00:55:36,227
Ze was vroeger danseres. Bevriend
met Noerejev.
538
00:55:36,620 --> 00:55:42,024
Ze kon nog steeds met de palmen
van haar handen de grond raken.
539
00:55:43,300 --> 00:55:45,906
Dat wist ik niet. Ik moet weg.
540
00:55:48,900 --> 00:55:51,710
En waar was jij, stomme hond?
541
00:56:29,620 --> 00:56:31,827
Ze vertrok morgen naar Canada.
542
00:56:32,180 --> 00:56:36,310
Een brief van haar zus in Toronto.
Geen zelfmoord dus.
543
00:56:36,660 --> 00:56:40,585
Heeft hij haar gevonden?
- Ja. Hij heet Cullen.
544
00:56:40,940 --> 00:56:43,147
Hij is de tuinman van Stockard.
545
00:56:47,220 --> 00:56:48,631
Politie, meneer.
546
00:56:49,220 --> 00:56:50,631
Toe maar.
547
00:56:51,900 --> 00:56:55,905
Kan ik je even spreken, Melvyn?
Onder vier ogen.
548
00:56:56,300 --> 00:56:57,711
Ga maar, Jackie.
549
00:57:01,620 --> 00:57:06,820
Nare zaak, Tom. Waarom maakte ze
zich nou van kant? Tragisch.
550
00:57:07,180 --> 00:57:12,380
Geen idee, Melvyn. Vooral omdat ze
net naar Canada zou gaan.
551
00:57:13,900 --> 00:57:15,823
Dat had jij geregeld.
552
00:57:21,100 --> 00:57:23,660
Waar had ze dat aan verdiend?
553
00:57:24,620 --> 00:57:29,547
Ze had recht op bescherming.
En de politie liet 't afweten.
554
00:57:29,900 --> 00:57:33,302
Er was mest door haar brievenbus
geduwd.
555
00:57:35,300 --> 00:57:38,702
Denk je dat 't Megson was?
- Wie anders?
556
00:57:39,220 --> 00:57:43,748
Ze was bevriend met z'n vrouw
en hij wou haar afschrikken.
557
00:57:44,420 --> 00:57:48,550
Haal z'n boerderij overhoop,
dan vind je wel bewijzen.
558
00:57:50,500 --> 00:57:54,630
Jij bent de stem van dit dorp.
Z'n ogen en oren.
559
00:57:55,500 --> 00:57:58,709
Wist je niet dat Sean O'Connell
560
00:57:59,060 --> 00:58:03,190
in opdracht van Valerie Megson
hierheen gekomen is
561
00:58:03,540 --> 00:58:05,542
om antwoorden te zoeken?
562
00:58:06,820 --> 00:58:09,426
Heeft Mary je dat niet verteld?
563
00:58:12,220 --> 00:58:14,143
Als het klopt wat jij zegt,
564
00:58:14,500 --> 00:58:18,300
is O'Connell ook 'n bedreiging
voor de moordenaar.
565
00:58:18,780 --> 00:58:20,509
En hij is verdwenen.
566
00:58:21,620 --> 00:58:26,945
Ik heb het druk vanmorgen.
En jij ook, zo te zien.
567
00:58:28,620 --> 00:58:31,942
Als ik iets hoor, laat ik 't je weten.
568
00:58:44,820 --> 00:58:49,826
Miss Stockard wil met u praten.
- Maar niet hier.
569
00:59:10,700 --> 00:59:12,225
Dit is ons plekje.
570
00:59:13,100 --> 00:59:16,229
Nachtelijke feestjes,
naaktzwemmen...
571
00:59:17,700 --> 00:59:20,510
Ik wil alleen maar samenzijn
met Chris.
572
00:59:20,860 --> 00:59:25,866
Papa's kleine meid trouwt in 't dorp
dat zo goed als van hem is.
573
00:59:26,220 --> 00:59:31,943
Hij heeft z'n leven gebeterd. En hij
heeft niks met de moorden te maken.
574
00:59:32,300 --> 00:59:35,622
Hij wil ons laten denken dat 't Joe
Megson is
575
00:59:35,940 --> 00:59:39,865
en de bruiloft afblazen.
- En als hij gelijk heeft?
576
00:59:42,900 --> 00:59:49,021
Dan is dat toch jouw schuld niet?
Jij en Chris hebben jullie eigen leven.
577
00:59:51,900 --> 00:59:57,020
Wat de paardenfluisteraar betreft,
ik heb u niet alles verteld.
578
00:59:57,500 --> 01:00:02,301
Ik ben bij hem gebleven. Toen hoorde
ik papa thuiskomen.
579
01:00:02,660 --> 01:00:04,185
Van bij Francesca.
580
01:00:05,020 --> 01:00:07,227
Het was ongeveer half twee.
581
01:00:19,420 --> 01:00:21,627
De arme man had 'n dokter nodig.
582
01:00:21,980 --> 01:00:24,984
Maar papa wou dat ik 't aan hem
overliet.
583
01:00:25,700 --> 01:00:29,307
'S Anderendaags zei hij dat 't goed
met hem ging
584
01:00:29,660 --> 01:00:35,064
en als ik er met iemand over praatte,
ging de bruiloft niet door.
585
01:00:35,500 --> 01:00:38,026
En waar is Sean O'Connell nu?
586
01:00:41,420 --> 01:00:42,831
Rustig maar.
587
01:00:43,820 --> 01:00:45,345
Rustig.
588
01:00:47,300 --> 01:00:50,304
Goed zo. Flinke vent.
589
01:00:51,700 --> 01:00:53,907
Je hebt plankenkoorts, hé?
590
01:00:55,020 --> 01:00:56,829
Je bent niet de enige.
591
01:00:58,100 --> 01:00:59,625
Maar we kunnen 't.
592
01:01:01,300 --> 01:01:03,906
Laat ze zien wat je in je hebt.
593
01:01:08,420 --> 01:01:13,028
Ze zullen je geen kwaad doen.
Ze zullen je goed behandelen.
594
01:01:13,540 --> 01:01:17,261
Want jij gaat ze nog rijker maken
dan ze al zijn.
595
01:01:17,660 --> 01:01:22,382
Je wordt beroemd. Door dat te doen
waarvoor je geboren bent.
596
01:01:24,420 --> 01:01:27,344
Laat ze zien dat je de beste bent,
597
01:01:29,100 --> 01:01:32,309
de beste die God ooit geschapen
heeft.
598
01:01:38,220 --> 01:01:40,143
Ik ben er voor je.
599
01:05:03,420 --> 01:05:04,831
Rustig maar.
600
01:06:19,820 --> 01:06:21,424
Rustig maar, kerel.
601
01:06:23,100 --> 01:06:25,228
Je komt er tenminste uit.
602
01:06:28,300 --> 01:06:30,507
Net op tijd, Mr O'Connell.
603
01:06:31,620 --> 01:06:33,019
Hij mist u nu al.
604
01:06:42,420 --> 01:06:46,345
Ik deed 't niet voor mezelf.
Of voor het geld.
605
01:06:48,020 --> 01:06:52,742
Ik moet natuurlijk leven.
Maar 't gaat me om de paarden.
606
01:06:54,220 --> 01:06:58,544
Wezens zoals wij die om aandacht
en begrip vragen.
607
01:06:59,100 --> 01:07:01,706
Vertel me over Valerie Megson.
608
01:07:04,220 --> 01:07:07,030
We willen alleen maar 'n adres.
609
01:07:08,620 --> 01:07:10,349
Praat met Mrs Mohan.
610
01:07:11,220 --> 01:07:15,145
Dat kan niet, Mr O'Connell.
Ze is vermoord.
611
01:07:18,020 --> 01:07:20,546
Hebben ze u dat niet verteld?
612
01:07:28,620 --> 01:07:30,019
Breng...
613
01:07:31,900 --> 01:07:35,302
Breng me naar huis.
- Geen goed idee, Sean.
614
01:07:36,300 --> 01:07:38,826
Helemaal alleen in je huisje?
615
01:07:39,420 --> 01:07:43,550
Hij heeft gedaan wat je van 'm wou,
Melvyn.
616
01:07:43,900 --> 01:07:47,222
Ze hebben geprobeerd hem
te vermoorden.
617
01:07:47,820 --> 01:07:52,428
Ze hebben 'n lijk in de put
gegooid. En nu Mary Mohan.
618
01:07:52,820 --> 01:07:55,539
Is er nog iemand veilig in dit dorp?
619
01:07:55,980 --> 01:07:57,391
Waarom laat u hem daar?
620
01:07:57,700 --> 01:08:01,500
Ik kan hem niet dwingen om weg
te gaan.
621
01:08:03,020 --> 01:08:05,421
Kunnen we praten?
- Stap in.
622
01:08:20,500 --> 01:08:22,821
Je hebt goed werk geleverd.
623
01:08:23,300 --> 01:08:29,831
Het kon bij momenten alle kanten op.
We boffen dat 't gelukt is.
624
01:08:36,700 --> 01:08:39,704
Zeg niet dat ik niet goed voor je
zorg.
625
01:08:45,500 --> 01:08:50,427
Belemmeren van 't onderzoek,
niet melden van 'n verkeersongeval...
626
01:08:50,780 --> 01:08:55,104
Ik heb 't gemeld.
- Nee, Bill Pitman heeft 't gemeld.
627
01:08:55,500 --> 01:08:57,104
Wat nog meer, brigadier?
628
01:08:57,460 --> 01:09:02,387
Dronken rijden, slaappillen
verschaffen aan 'n suïcidale vrouw.
629
01:09:02,700 --> 01:09:06,227
Een zaak voor de tuchtraad.
- Nee. Alstublieft.
630
01:09:06,580 --> 01:09:08,981
Ik ben 'n dwaas, 'n grote dwaas.
631
01:09:11,500 --> 01:09:13,423
Waarom deed u 't?
632
01:09:13,820 --> 01:09:16,824
U bent toch rechercheur?
Bent u zo dom?
633
01:09:17,180 --> 01:09:21,105
Stockard wist dat ik hem
aangereden had
634
01:09:21,460 --> 01:09:25,465
en hij had me nodig. Die man was er
beroerd aan toe.
635
01:09:25,820 --> 01:09:28,551
Hem oplappen was 'n knappe
prestatie.
636
01:09:28,900 --> 01:09:34,225
U hebt er geld voor aangenomen.
- Hier, pak aan. U mag 't hebben.
637
01:09:40,620 --> 01:09:43,942
Als u uw beroep wilt blijven
uitoefenen,
638
01:09:44,300 --> 01:09:47,509
brengt u uw patiënt naar
't politiebureau.
639
01:09:47,860 --> 01:09:51,262
Maandagmorgen, om negen uur.
- Ja, goed.
640
01:09:51,620 --> 01:09:53,543
Maar hoe krijg ik hem daar?
641
01:09:53,900 --> 01:09:58,428
U bent toch arts? Zeg dat u hem
naar 't ziekenhuis brengt.
642
01:10:00,500 --> 01:10:02,707
Het weduwen- en wezenfonds?
643
01:11:00,900 --> 01:11:03,221
Wat wil je?
- Ik kom spelen.
644
01:11:08,420 --> 01:11:10,229
Nu niet. En niet hier.
645
01:11:11,500 --> 01:11:14,902
Wat is er? Bang, kleine broer?
646
01:11:17,500 --> 01:11:19,229
Niemand kan ons zien.
647
01:11:31,700 --> 01:11:34,306
De dokter. Zonder z'n patiënt.
648
01:11:34,660 --> 01:11:38,665
Hij wou niet meekomen. Hij zei
dat hij in gevaar was.
649
01:11:39,020 --> 01:11:41,227
Maar ik moest u dit geven.
650
01:11:58,620 --> 01:12:00,827
Is er 'n antwoord?
- Nee.
651
01:12:04,420 --> 01:12:07,629
Hoe laat is 't in Nieuw-Zeeland?
- Bellen.
652
01:12:13,620 --> 01:12:15,019
Hij gaat over.
653
01:12:18,300 --> 01:12:23,101
Mrs Matthews? Met hoofdinspecteur
Barnaby, uit Engeland.
654
01:12:23,900 --> 01:12:27,507
Is er ene Valerie Megson bij u?
655
01:13:23,680 --> 01:13:25,091
Mam?
656
01:13:53,440 --> 01:13:58,241
Weet ze wat er hier gebeurd is?
- Ja, Bill. Dat weet ze.
657
01:14:33,760 --> 01:14:35,171
Laat koffie brengen.
658
01:14:35,520 --> 01:14:37,727
Wat is er met jou gebeurd?
659
01:14:40,960 --> 01:14:42,485
Ik ben aangereden.
660
01:14:43,760 --> 01:14:47,481
Door de dorpsarts. Maar ik ben
aan de beterhand.
661
01:14:47,840 --> 01:14:49,763
Dankzij diezelfde arts.
662
01:14:50,160 --> 01:14:52,970
U hebt elkaar in Nieuw-Zeeland
ontmoet?
663
01:14:53,320 --> 01:14:57,325
Bij vrienden. Valerie vertelde me
over haar situatie.
664
01:14:57,960 --> 01:15:01,567
Ik kwam toch hierheen en bood m'n
hulp aan.
665
01:15:01,920 --> 01:15:05,322
Om uit te zoeken wat er met Robin
was gebeurd?
666
01:15:13,960 --> 01:15:16,361
Waarom Mary? Waarom zij ook?
667
01:15:17,640 --> 01:15:19,642
Arme, vriendelijke vrouw.
668
01:15:20,120 --> 01:15:24,523
Waarschijnlijk dacht de moordenaar
dat Mary hem doorhad.
669
01:15:25,000 --> 01:15:26,399
Was dat zo?
670
01:15:27,560 --> 01:15:30,962
Nee. We boekten maar weinig
vooruitgang.
671
01:15:32,560 --> 01:15:35,769
Robin was niet teruggekeerd
naar z'n vrouw.
672
01:15:36,160 --> 01:15:38,162
12 juli, Mrs Megson.
673
01:15:38,840 --> 01:15:40,649
De dag van uw vertrek.
674
01:15:41,040 --> 01:15:45,250
U en Robin gingen afzonderlijk
naar 't vliegveld.
675
01:15:51,760 --> 01:15:56,163
We zouden elkaar om twaalf uur
bij de check-in zien.
676
01:15:57,240 --> 01:15:59,049
Toen kreeg ik 'n boodschap.
677
01:15:59,400 --> 01:16:03,405
Mrs Megson, passagier op vlucht
NZ 001 naar Auckland,
678
01:16:03,760 --> 01:16:07,970
wordt verzocht zich naar
de informatiebalie te begeven.
679
01:16:08,360 --> 01:16:12,570
Ze zeiden dat Robin gebeld had.
Hij was opgehouden.
680
01:16:12,920 --> 01:16:17,847
Ik moest alleen vertrekken.
Hij zou de volgende vlucht nemen.
681
01:16:20,840 --> 01:16:23,969
Maar ik kon niet zonder hem
vertrekken.
682
01:16:25,440 --> 01:16:28,762
Ik nam 'n hotelkamer en belde
met Mary,
683
01:16:29,120 --> 01:16:31,521
maar zij wist nergens van.
684
01:16:33,560 --> 01:16:36,882
Wie kon ik verder nog bellen?
Z'n vrouw?
685
01:16:37,360 --> 01:16:40,091
Joe niet, die zou me vermoord
hebben.
686
01:16:41,840 --> 01:16:44,844
Ik wachtte de hele volgende morgen.
687
01:16:46,440 --> 01:16:51,367
Tenslotte stapte ik totaal versuft
op 't vliegtuig.
688
01:16:54,040 --> 01:16:55,439
Die vlucht...
689
01:16:57,040 --> 01:16:59,247
Dat zal ik nooit vergeten.
690
01:17:00,960 --> 01:17:04,885
De dag ervoor, toen u op de boerderij
wegging,
691
01:17:05,960 --> 01:17:08,964
hoe bent u dan naar Heathrow
gegaan?
692
01:17:10,160 --> 01:17:14,290
O, Mary bracht me in Causton naar
de trein.
693
01:17:16,040 --> 01:17:18,646
Toen we wegreden, zag Joe ons.
694
01:17:20,760 --> 01:17:24,367
Het was alsof hij 't wist en ons
opwachtte.
695
01:17:42,960 --> 01:17:46,681
Mary reed als bezeten en we konden
wegkomen.
696
01:17:51,560 --> 01:17:54,291
Ik wil graag iets sterkers. Whisky.
697
01:17:58,760 --> 01:18:01,684
Wist Mr Stockard wat u in 't dorp
deed?
698
01:18:02,360 --> 01:18:06,684
Op 'n avond dronken we whisky,
herinner ik me vaag.
699
01:18:07,160 --> 01:18:12,087
Misschien is er me iets ontglipt.
- Dit lag in 't huisje.
700
01:18:13,160 --> 01:18:16,960
Uw verdachten?
- Er ontgaat jullie niet veel.
701
01:18:17,360 --> 01:18:22,560
MS, Melvyn Stockard. JM, z'n
manusje-van-alles, Jackie Marsh,
702
01:18:22,920 --> 01:18:24,319
FL...
703
01:18:27,440 --> 01:18:30,444
Nee, JM was Joe Megson.
704
01:18:34,960 --> 01:18:36,359
Waar logeert ze?
705
01:18:40,160 --> 01:18:42,891
Ik zal haar krijgen. De feeks.
706
01:18:43,560 --> 01:18:46,689
Hoe durft ze?
- Ze is z'n moeder.
707
01:18:48,920 --> 01:18:53,244
Welke moeder laat 'r zoon voor z'n
bruiloft in de steek?
708
01:18:53,600 --> 01:18:55,807
Ze is niet teruggekeerd voor hem
709
01:18:56,120 --> 01:18:59,329
of om met 'n dure hoed in de kerk
te zitten.
710
01:18:59,640 --> 01:19:04,441
Ze is teruggekeerd voor haar minnaar
en die brandt in de hel.
711
01:19:04,760 --> 01:19:07,161
Hou op. Hou op, zeg ik.
712
01:19:12,040 --> 01:19:14,247
Haal haar hier weg, Chris.
713
01:19:15,440 --> 01:19:17,647
Ze is geen vrouw voor jou.
714
01:19:19,360 --> 01:19:21,362
Dat is ze nooit geweest.
715
01:19:32,960 --> 01:19:34,769
Luister niet naar hem.
716
01:19:35,440 --> 01:19:39,764
Het gaat om ons. Niet om hem,
niet om mam. Om ons.
717
01:19:41,760 --> 01:19:43,171
Ik hou van je.
718
01:20:03,760 --> 01:20:05,364
Ik hou ook van jou.
719
01:20:11,040 --> 01:20:14,169
Tot in de kerk dan?
- Tot in de kerk.
720
01:20:15,560 --> 01:20:17,289
Zorg dat je er bent.
721
01:21:23,960 --> 01:21:25,359
Het horloge.
722
01:21:26,440 --> 01:21:28,841
Ik ben het horloge vergeten.
723
01:22:16,960 --> 01:22:19,361
Hé, daar.
724
01:22:29,440 --> 01:22:30,851
Jezus Christus.
725
01:22:47,960 --> 01:22:52,887
Jackie vond 'm in de telefooncel.
Dr Burgess is direct gekomen.
726
01:23:10,240 --> 01:23:11,639
Ik heb 'n bevel.
727
01:23:33,360 --> 01:23:35,488
Dit bespaart u de moeite.
728
01:23:56,235 --> 01:23:57,634
Hoe laat is 't?
729
01:23:58,435 --> 01:24:00,039
Niet de echte tijd.
730
01:24:00,435 --> 01:24:03,838
Vijf over elf. De 11de juli.
731
01:24:04,835 --> 01:24:08,044
O'Connell zei dat Mary 't hem liet
zien.
732
01:24:08,395 --> 01:24:11,001
En toen dook 't in Megsons keuken
op.
733
01:24:11,355 --> 01:24:14,564
Heeft Stockard 't daar gelegd?
- Wie anders?
734
01:24:14,915 --> 01:24:16,314
Daar zijn ze.
735
01:26:28,435 --> 01:26:33,441
Dames en heren, stilte alstublieft
voor de vader van de bruid.
736
01:26:38,235 --> 01:26:41,637
Dames en heren, beste vrienden
en buren,
737
01:26:42,035 --> 01:26:46,643
het is gebruikelijk dat de getuige
nu 'n toespraak houdt
738
01:26:46,995 --> 01:26:51,796
met de nodige geestigheden
en misplaatste grappen en zo,
739
01:26:52,235 --> 01:26:56,160
maar om redenen waarover ik niet ga
uitweiden,
740
01:26:56,515 --> 01:27:01,237
heeft de getuige, Noel, het stokje
aan mij doorgegeven.
741
01:27:01,915 --> 01:27:06,842
Noel Wooliscroft heeft blijk gegeven
van grote moed
742
01:27:07,235 --> 01:27:10,159
en van echte vriendschap.
743
01:27:20,515 --> 01:27:23,917
Voor de grappen moeten jullie 't
met mij doen.
744
01:27:24,515 --> 01:27:28,839
Ik was tien toen ik voor 't eerst
in dit dorp kwam
745
01:27:29,235 --> 01:27:33,160
en zwoer dat dit landhuis ooit
van mij zou zijn.
746
01:27:33,715 --> 01:27:37,845
En met Gods hulp en wat geluk
met de paarden
747
01:27:38,315 --> 01:27:39,919
is het gelukt.
748
01:28:20,315 --> 01:28:24,036
Een ogenblikje, alsjeblieft.
- Wat is er, vriend?
749
01:28:32,635 --> 01:28:37,835
Dames en heren, het spijt me
dat ik het feest verstoor,
750
01:28:38,195 --> 01:28:41,916
maar mag ik even uw aandacht?
- Nu niet, Barnaby.
751
01:28:42,755 --> 01:28:44,166
Gaat u door.
752
01:28:45,235 --> 01:28:46,634
Brigadier Troy.
753
01:28:49,315 --> 01:28:51,921
Op 11 juli rond elf uur 's avonds
754
01:28:52,235 --> 01:28:55,637
vond Robin Wooliscroft in dit dorp
de dood.
755
01:29:00,355 --> 01:29:03,279
Twee weken geleden werd z'n lijk
gevonden.
756
01:29:03,635 --> 01:29:06,639
Dit is 'n bruiloft.
- Hou je mond, Melvyn.
757
01:29:08,835 --> 01:29:11,236
Wie had hem in de waterput
gegooid?
758
01:29:11,595 --> 01:29:15,600
Hij wou 'n nieuw leven beginnen
met Mrs Megson.
759
01:29:16,035 --> 01:29:19,960
Er waren brieven achtergelaten,
de vlucht was geboekt,
760
01:29:20,315 --> 01:29:23,637
maar Robin is nooit in Heathrow
geraakt.
761
01:29:24,035 --> 01:29:28,438
Hij is om zeven uur 's avonds
op z'n kantoor weggegaan.
762
01:29:28,835 --> 01:29:31,566
Misschien is hij naar huis gegaan.
763
01:29:31,915 --> 01:29:34,839
Hij had vast nog een en ander
te doen.
764
01:29:35,195 --> 01:29:39,200
We weten alleen dat hij in de loop
van de avond
765
01:29:39,515 --> 01:29:42,724
naar de garage van Mr Lightbourne
gereden is
766
01:29:43,035 --> 01:29:48,155
en z'n auto daar heeft achtergelaten.
Hij had 'm niet meer nodig.
767
01:29:54,035 --> 01:29:58,438
Het was niet ver lopen naar huis.
Tien, vijftien minuten.
768
01:29:58,795 --> 01:30:02,117
Misschien is hij 'n paar mensen
tegengekomen.
769
01:30:02,475 --> 01:30:05,081
Hij kan 'n taxi genomen hebben.
770
01:30:05,715 --> 01:30:08,844
Nam hij 'n taxi, Mr Lightbourne?
- Nee.
771
01:30:10,315 --> 01:30:14,320
Er was 'n taxi besteld voor
de volgende ochtend.
772
01:30:14,715 --> 01:30:20,040
Mrs Wooliscroft stuurde hem weg.
- Ik wist niet waarvoor ie was.
773
01:30:20,435 --> 01:30:23,564
Het was 'n kille avond.
Weinig volk buiten.
774
01:30:23,915 --> 01:30:27,442
Niemand heeft die een of twee
mensen gezien.
775
01:30:27,835 --> 01:30:29,246
Wie waren ze?
776
01:30:30,835 --> 01:30:36,239
De twee mensen die het diepst
door z'n plannen gekwetst raakten?
777
01:30:36,635 --> 01:30:38,763
Ik had niks met hem te maken.
778
01:30:39,075 --> 01:30:42,079
Hij had z'n vrouw bij zich moeten
houden.
779
01:30:43,315 --> 01:30:48,242
Maar is hij niet veel later naar uw
garage gekomen dan u zei?
780
01:30:48,915 --> 01:30:52,317
Het zou helpen als u 't zich kon
herinneren.
781
01:30:52,835 --> 01:30:56,044
Het kan later geweest zijn.
- Na donker?
782
01:30:56,435 --> 01:31:01,236
Ik werk dag en nacht voor dit dorp.
- U bent allemans vriend.
783
01:31:01,835 --> 01:31:05,556
Robin Wooliscroft vertrouwde u
z'n geheim toe.
784
01:31:05,875 --> 01:31:07,274
Welk geheim?
785
01:31:07,595 --> 01:31:12,396
En gaf u z'n auto, die u verkocht
om uw geldzorgen te verlichten.
786
01:31:12,755 --> 01:31:15,326
Een druppel op 'n hete plaat.
787
01:31:15,635 --> 01:31:19,242
Maar iemand anders wou uw hele
schuld vereffenen
788
01:31:19,595 --> 01:31:22,519
in ruil voor uw hulp bij 'n moord.
789
01:31:23,835 --> 01:31:27,237
Maar wie in dit dorp had er zoveel
geld?
790
01:31:28,235 --> 01:31:29,634
De landheer?
791
01:31:30,635 --> 01:31:32,046
De boer?
792
01:31:33,115 --> 01:31:34,514
Of de weduwe?
793
01:31:36,035 --> 01:31:38,242
Ik heb er niks mee te maken.
794
01:31:38,635 --> 01:31:41,764
Zo is 't genoeg, Barnaby.
Kom, mensen.
795
01:31:54,315 --> 01:31:58,843
Dit is kort na z'n dood van
Mr Wooliscroft afgenomen.
796
01:31:59,315 --> 01:32:02,319
Er staat 'n inscriptie in:
Van V voor R.
797
01:32:02,835 --> 01:32:07,363
En hij is op 11 juli om vijf over elf
stukgeslagen.
798
01:32:09,715 --> 01:32:13,925
Waar hebt dat horloge eerder gezien,
Mr O'Connell?
799
01:32:14,315 --> 01:32:19,640
Het lag bij Mrs Mohan voor de deur,
in 'n pakje voor Mrs Megson.
800
01:32:20,515 --> 01:32:25,316
Vijf dagen geleden gaf ze het
ter bewaring aan Mr Stockard.
801
01:32:25,835 --> 01:32:29,965
En eergisteren vond Mr Megson het
tussen zijn spullen.
802
01:32:30,355 --> 01:32:34,280
Hij heeft 't gisteravond aan
de politie overhandigd.
803
01:32:35,315 --> 01:32:39,718
Ook gisteravond is Mr O'Connell
neergeslagen met 'n hamer
804
01:32:40,035 --> 01:32:41,560
in de telefooncel.
805
01:32:42,235 --> 01:32:47,958
Door dezelfde persoon die Mary
Mohan heeft vermoord.
806
01:32:51,035 --> 01:32:55,438
Gelukkig kwam Mr Stockards butler,
Mr Marsh, net langs
807
01:32:55,835 --> 01:32:59,556
en kon hij Mr O'Connells belager
verjagen.
808
01:33:00,035 --> 01:33:04,040
Helaas voor ons heeft hij hem niet
herkend.
809
01:33:07,435 --> 01:33:08,834
Het was donker.
810
01:33:11,835 --> 01:33:14,645
Terug naar de nacht van elf juli.
811
01:33:15,435 --> 01:33:21,044
Vertelt u ons nu wie er bij u in
de garage was, Mr Lightbourne?
812
01:33:24,635 --> 01:33:26,364
Of moet ik het doen?
813
01:33:32,835 --> 01:33:38,239
Bedankt dat je 't voor je gehouden
hebt. 't Was vast niet makkelijk.
814
01:34:28,310 --> 01:34:30,520
Is het zo gebeurd, Mr Lightbourne?
815
01:34:30,760 --> 01:34:34,884
Je hebt 't verdiend, vuile, stinkende
slet.
816
01:34:49,707 --> 01:34:53,109
Mary zou niemand zo laat
binnengelaten hebben.
817
01:34:53,515 --> 01:34:56,917
Er lag 'n reservesleutel
onder 'n steen.
818
01:34:57,405 --> 01:35:00,727
Dus Bridget heeft Franks schulden
betaald?
819
01:35:01,156 --> 01:35:04,941
Uit zusterliefde. En voor bewezen
diensten.
820
01:35:13,835 --> 01:35:17,556
Ik dacht dat alleen boeren
met drek wierpen.
821
01:35:18,648 --> 01:35:22,573
We zijn nu familie, Megson.
Zand erover?
822
01:35:32,349 --> 01:35:35,545
En wat jou betreft, mens...
823
01:35:35,733 --> 01:35:37,656
Raak haar niet aan, pa.
824
01:36:14,163 --> 01:36:16,759
Ik wist niet dat z'n lijk
in de put lag.
825
01:36:16,928 --> 01:36:23,316
Maar je hebt er wel van geprofiteerd.
Wanneer wist je dat 't Frank was?
826
01:36:23,835 --> 01:36:27,157
Gisteravond. Jackie zag hem
wegrennen.
827
01:36:27,515 --> 01:36:31,608
Maar toen was 't te laat.
- Het horloge lag daar al.
828
01:36:31,945 --> 01:36:35,347
Ik was er zeker van dat Megson het
gedaan had.
829
01:36:35,635 --> 01:36:40,819
Maar die koeienmest was ik niet.
Dat zou ik 'n vrouw nooit aandoen.
830
01:36:40,955 --> 01:36:45,038
Dat was Frank. Hij wou Megson ook
verdacht maken.
831
01:36:46,167 --> 01:36:47,692
Wat gebeurt er nu?
832
01:36:48,435 --> 01:36:50,961
Arresteer je me?
- Ja, Melvyn.
833
01:36:51,435 --> 01:36:56,362
Op beschuldiging van samenzwering
om de rechtsgang te hinderen.
834
01:37:10,235 --> 01:37:12,044
Ik heb met hem te doen.
835
01:37:12,395 --> 01:37:17,526
Dit huis en drie knappe vrouwen
van wie ie vast op zijn manier houdt.
836
01:37:17,734 --> 01:37:20,465
Ik moet 't met twee zien te redden.
62204
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.