All language subtitles for Midsomer.Murders.S04E03.720p.WEB.h264-DiRT[eztv.re]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,093 --> 00:01:52,206 Παύση! 2 00:02:01,244 --> 00:02:03,264 Τελείωσε, Πίτερ. 3 00:02:08,264 --> 00:02:09,883 Δεν θα τελειώσει ποτέ. 4 00:02:11,296 --> 00:02:12,796 "Ποτέ Ηττημένος". 5 00:02:13,264 --> 00:02:14,724 Να το θυμάσαι αυτό. 6 00:02:35,275 --> 00:02:40,346 Η Ηλεκτρική Εκδίκηση 7 00:02:50,534 --> 00:02:53,034 Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός Τουλούμπα 8 00:02:55,526 --> 00:02:58,026 Επιμέλεια υποτιτλισμού Τουλούμπα 9 00:03:03,953 --> 00:03:05,953 Ψάξτε τους, ξετρυπώστε τους. Άντε. 10 00:03:08,538 --> 00:03:09,546 Στιβ! 11 00:03:09,624 --> 00:03:10,654 Πήγαινε, αγόρι. 12 00:03:10,679 --> 00:03:12,771 Σταμάτα, για όνομα του Θεού! Ακούω τον Χάρι! 13 00:03:14,264 --> 00:03:16,210 Θεέ μου. Είναι ο πεθερός σου. 14 00:03:16,820 --> 00:03:18,198 Είναι εκεί κάπου. 15 00:03:18,645 --> 00:03:20,018 Μας ψάχνει. 16 00:03:20,158 --> 00:03:23,182 Πάντι. Πήγαινε, βρες τους! Πάνε. 17 00:03:23,206 --> 00:03:25,202 Πήγαινε, βρες τους. Πάνε. 18 00:03:25,226 --> 00:03:28,234 Σηκώνει μερικές πέρδικες, αυτό είναι όλο. Είναι μίλια μακριά. 19 00:03:29,960 --> 00:03:31,948 Έλα, Σάλι. 20 00:03:31,972 --> 00:03:33,928 Μην γίνεσαι ξενέρωτη. 21 00:03:41,515 --> 00:03:42,904 Άσε με να φύγω από εδώ! Αρκετά. 22 00:03:42,928 --> 00:03:45,510 Θα μας σκοτώσεις και τους δύο. Μείνε ακίνητη. 23 00:03:46,685 --> 00:03:47,944 Τίποτα εκεί, γέρο. 24 00:03:49,920 --> 00:03:52,444 Ούτε καν ένα περδίκι... 25 00:03:53,634 --> 00:03:55,904 ούτε ένα άγριο νεαρό ελάφι. 26 00:04:23,820 --> 00:04:24,828 Πάντι. 27 00:05:26,015 --> 00:05:28,786 -Καλημέρα, Λαίδη Τσάτγουιν. -Καλημέρα, Άλις. 28 00:05:29,091 --> 00:05:31,011 - Φοβερό, έτσι δεν είναι; - Είναι Άλις. 29 00:05:31,099 --> 00:05:33,105 Σίγουρα ο σύζυγός σου σοκαρίστηκε, έτσι δεν είναι; 30 00:05:33,263 --> 00:05:34,414 Σίγουρα. 31 00:05:54,251 --> 00:05:55,259 Λόιντ. 32 00:05:56,201 --> 00:05:57,529 Έρχομαι. 33 00:06:10,299 --> 00:06:12,588 Εάν βιαστούμε μπορεί να φτάσουμε εκεί πριν την αστυνομίας. 34 00:06:13,592 --> 00:06:16,234 Είπα στον Χάρι να μου δώσει 20 λεπτά προβάδισμα πριν τους καλέσει. 35 00:06:16,315 --> 00:06:17,370 Που είναι; 36 00:06:17,643 --> 00:06:20,623 Στο μεγάλο σιταροχώραφό μας, έξω από το δρόμο Μάλοου. 37 00:06:20,762 --> 00:06:21,826 Κύριε. 38 00:06:26,274 --> 00:06:27,322 Καλησπέρα, κύριε. 39 00:06:27,346 --> 00:06:30,318 Καλησπέρα, Τρόι. Ποιος τον βρήκε; 40 00:06:30,342 --> 00:06:33,298 Ένας αγρότης, κύριε. Προσπαθούσε να πιάσει μερικές πέρδικες. 41 00:06:33,322 --> 00:06:35,302 Εκεί είναι, δίνει κατάθεση. 42 00:06:35,326 --> 00:06:36,491 Τι συμβαίνει λοιπόν; 43 00:06:37,014 --> 00:06:39,258 Τον πέταξαν από ιπτάμενο δίσκο, θα το πίστευες; 44 00:06:39,342 --> 00:06:41,094 Να και κάτι διαφορετικό. 45 00:06:41,816 --> 00:06:43,826 Μάλιστα, ας ρίξουμε μια ματιά. 46 00:06:53,800 --> 00:06:54,864 Ντέιβ. 47 00:07:04,363 --> 00:07:05,879 Ξέρουμε πώς πέθανε; 48 00:07:06,299 --> 00:07:07,975 Φοβήθηκε μέχρι θανάτου απ' ότι φαίνεται. 49 00:07:08,633 --> 00:07:11,130 Τα δάχτυλά του είναι καμένα αλλά πρέπει να πάρουμε αποτυπώματα. 50 00:07:11,943 --> 00:07:13,942 Όχι ακριβώς φυσικά αίτια τότε. 51 00:07:13,966 --> 00:07:16,484 - Υπάρχει άλλο αναγνωριστικό; - Όχι ακόμα, όχι. 52 00:07:19,542 --> 00:07:21,190 Τι είναι αυτά τα σημάδια στην πλάτη του; 53 00:07:21,646 --> 00:07:25,034 Κάποιο είδος τραύμα από διάτρηση. Αλλά δεν υπάρχει κανένα σημάδι όπλου. 54 00:07:25,319 --> 00:07:27,289 Και τα μαλλιά του; Κοίτα, ένα μέρος είναι κομμένο. 55 00:07:27,586 --> 00:07:29,250 Φαίνεται ότι ήταν στον κουρέα μου, κύριε. 56 00:07:29,274 --> 00:07:30,805 Ευχαριστώ, Αρχιφύλακα. 57 00:07:31,250 --> 00:07:33,786 Φέρτε το σώμα στο νεκροτομείο, το συντομότερο δυνατόν παρακαλώ. 58 00:07:38,938 --> 00:07:39,938 Τι είναι αυτά; 59 00:07:41,326 --> 00:07:43,724 Κάτι που βλέπεις όπου προσγειώνεται ελικόπτερο; 60 00:07:45,716 --> 00:07:49,404 Ελέγξτε το άχυρο για αεροπορικά καύσιμα και επικοινωνήστε με το Υπουργείο Άμυνας. 61 00:07:49,444 --> 00:07:51,077 - Εντάξει; - Μάλιστα κύριε. 62 00:07:51,764 --> 00:07:54,764 Δεν πιστεύετε ότι αυτά έγιναν από ιπτάμενους δίσκους; 63 00:07:55,886 --> 00:07:58,740 Τελευταία άκουσα ότι ήταν φτιαγμένα με σανίδα και λίγο κορδόνι. 64 00:08:06,584 --> 00:08:08,175 Είπες ότι θα μου έδινε 20 λεπτά. 65 00:08:09,422 --> 00:08:11,232 Το μόνο που ήθελε ήταν μερικές φωτογραφίες. 66 00:08:11,257 --> 00:08:13,609 Αυτό ακριβώς σου έδωσα, Μπίατρις. 67 00:08:14,277 --> 00:08:18,440 Τώρα, με συγχωρείς, δεν έχω τελειώσει με τη γοητευτική νεαρή εδώ. 68 00:08:18,990 --> 00:08:20,021 Πανάθεμά σε. 69 00:08:21,442 --> 00:08:22,480 Με συγχωρείτε, κύριε, 70 00:08:23,950 --> 00:08:26,434 Καταλαβαίνω ότι είστε ο αγρότης που βρήκε το πτώμα; 71 00:08:26,688 --> 00:08:28,196 Σωστά. Χάρι Τσάτγουιν. 72 00:08:28,450 --> 00:08:31,514 Είμαι ο Αρχιεπιθεωρητής Μπάρναμπι και αυτός είναι ο Αρχιφύλακας Τρόι. 73 00:08:32,053 --> 00:08:33,715 Θα σας πείραζε να μας πείτε τι συνέβη; 74 00:08:34,245 --> 00:08:37,610 Ήμουν έξω για πέρδικες και είδα τα αγρογλυφικά. 75 00:08:37,951 --> 00:08:41,055 Τότε συνειδητοποίησα ότι υπήρχε κάτι στον κύκλο. 76 00:08:41,334 --> 00:08:44,030 Έτσι κατέβηκα για να ρίξω μια ματιά και άκου να δεις 77 00:08:44,368 --> 00:08:46,720 αυτός ο τύπος ήταν ξαπλωμένος τσίτσιδος στη μέση. 78 00:08:47,069 --> 00:08:49,847 Εκτός από αυτόν, υπήρχε κάτι άλλο ασυνήθιστο που 79 00:08:49,872 --> 00:08:52,545 είδατε, αυτοκίνητα, άτομα που φαινόταν εκτός τόπου; 80 00:08:52,680 --> 00:08:54,534 Όχι, όχι ούτε ψυχή. 81 00:08:55,764 --> 00:08:58,526 Είχατε αγρογλυφικά στα χωράφια σας ξανά, έτσι; 82 00:08:58,867 --> 00:09:00,279 Θεέ μου, ναι. 83 00:09:01,253 --> 00:09:03,502 Σας ευχαριστώ, κύριε. Θα πρέπει να σας ξαναμιλήσουμε 84 00:09:03,526 --> 00:09:05,514 αφού εξετάσουμε την κατάθεσή σας, εντάξει; 85 00:09:05,538 --> 00:09:06,802 -Φυσικά. -Σας ευχαριστώ. 86 00:09:09,445 --> 00:09:10,510 Με συγχωρείτε. 87 00:09:11,064 --> 00:09:12,482 Είστε υπεύθυνος εδώ; 88 00:09:12,508 --> 00:09:14,449 Ναι, ναι. Μπορώ να σας βοηθήσω; 89 00:09:14,474 --> 00:09:16,763 Όχι, αλλά μπορώ να σας βοηθήσω εγώ. Είμαι ο Λόιντ Κίρμπι. 90 00:09:16,898 --> 00:09:22,111 -Ο ουφολόγος από το Μίντσομερ Πάρβα. -Ο τί; 91 00:09:22,136 --> 00:09:23,658 Ο ουφολόγος. 92 00:09:23,683 --> 00:09:26,985 Αυτό φέρει όλα τα σημάδια εξωγήινης δραστηριότητας. 93 00:09:27,604 --> 00:09:29,739 Είστε ειδικός σε αυτά τα πράγματα, έτσι; 94 00:09:29,786 --> 00:09:31,414 Ήταν ο δια βίου τομέας σπουδών μου. 95 00:09:33,418 --> 00:09:37,394 "Στενές Επαφές του Μίντσομερ Κάιντ". 96 00:09:37,418 --> 00:09:39,955 -Φαίνεται πολύ ενδιαφέρον. -Είναι, εγώ το έγραψα. 97 00:09:40,415 --> 00:09:44,346 Υπάρχουν συνολικά πολλές περιπτώσεις απαγωγής ανθρώπων με αυτόν τον τρόπο. 98 00:09:44,386 --> 00:09:45,442 Σε ιπτάμενους δίσκους; 99 00:09:47,446 --> 00:09:50,945 Χρησιμοποιούμε τον όρο "Αγνώστου Ταυτότητας Ιπτάμενα Αντικείμενα" 100 00:09:50,980 --> 00:09:54,548 γιατί κανείς σε αυτή τη γη δεν μπόρεσε να ταυτοποιήσει. 101 00:09:55,278 --> 00:09:57,596 Το βασίζετε αυτό στην προσωπική εμπειρία, έτσι; 102 00:09:57,749 --> 00:09:59,709 Όχι, δεν ήμουν ποτέ τόσο τυχερός. Αλλά ελπί... 103 00:09:59,734 --> 00:10:02,314 Το μόνο που μπορώ να πω είναι, φροντίστε να επιστρέψετε ζωντανός. 104 00:10:02,339 --> 00:10:03,928 Όχι, κρατήστε το. Είναι καλό ανάγνωσμα. 105 00:10:03,952 --> 00:10:05,936 Σας ευχαριστώ. Ανυπομονώ. 106 00:10:05,960 --> 00:10:08,848 Πειράζει να τραβήξω μερικές φωτογραφίες για το ενημερωτικό δελτίο μου; 107 00:10:08,873 --> 00:10:10,956 Τα αγρογλυφικά δεν αξίζουν δεκάρα 108 00:10:10,980 --> 00:10:13,840 αλλά μια τοποθεσία απαγωγής όπως αυτή είναι άλλο. 109 00:10:13,916 --> 00:10:16,900 Αποκλείεται, κ Κίρμπι. Αυτή είναι σκηνή εγκλήματος. 110 00:10:16,940 --> 00:10:18,948 Δεν το αντιμετωπίζετε ως έγκλημα, έτσι δεν είναι; 111 00:10:18,972 --> 00:10:21,650 Ερευνούμε έναν ύποπτο θάνατο, κ Κίρμπι. 112 00:10:21,674 --> 00:10:24,690 Σας ευχαριστώ, ευχαριστώ πολύ για τη γνώμη σας και το βιβλίο σας. 113 00:10:26,384 --> 00:10:29,288 Πώς θα συλλάβεις έναν εξωγήινο; 114 00:10:29,312 --> 00:10:33,654 Εάν είναι ένοχοι, όλοι τους πρέπει να επιστρέψουν στη γη κάποια στιγμή. 115 00:10:34,340 --> 00:10:37,938 Και στην περίπτωσή σας, κ Κίρμπι, θα είναι με ένα πολύ μεγάλο χτύπημα. 116 00:10:51,778 --> 00:10:54,806 Πρέπει να είναι ένα είδος φρικιαστικής φάρσας. 117 00:10:56,280 --> 00:10:57,757 Και η ερώτηση είναι 118 00:10:58,240 --> 00:11:01,746 ποιος παρείχε το σώμα και πώς πέθανε; 119 00:11:01,770 --> 00:11:03,762 Ήταν ηλεκτροπληξία. 120 00:11:03,786 --> 00:11:06,003 Με κάτι πολύ δυνατό. 121 00:11:06,471 --> 00:11:07,806 Αυτό μόλις ήρθε, κύριε. 122 00:11:11,463 --> 00:11:13,762 Η Γιαρντ ταύτισε τα δακτυλικά του αποτυπώματα 123 00:11:13,786 --> 00:11:15,806 και θα εκπλαγείτε όταν ξέρετε ότι δεν είναι χίπης. 124 00:11:16,552 --> 00:11:19,695 Ρόναλντ Στόουκς, 58 ετών. 125 00:11:20,520 --> 00:11:23,198 Τρεις καταδίκες για βαριά σωματική βλάβη και μία για τραυματισμό. 126 00:11:23,930 --> 00:11:25,778 Με εκπλήσσει που ήταν ακόμα στους δρόμους. 127 00:11:26,755 --> 00:11:30,374 Τι έκανε λοιπόν στη Μίντσομερ Πάρβα; 128 00:11:31,905 --> 00:11:34,382 Θα επιστρέψουμε στη Γιαρντ, χρειαζόμαστε περισσότερα από αυτό. 129 00:11:35,191 --> 00:11:36,754 Εντάξει, Μάικλ, συνέχισε. 130 00:11:38,065 --> 00:11:42,838 Το σοκ ταξίδεψε στο αριστερό του χέρι και σταμάτησε την καρδιά του. 131 00:11:45,467 --> 00:11:47,802 Αυτό θα εξηγούσε την έκφραση στο πρόσωπό του. 132 00:11:49,348 --> 00:11:50,417 Ναι. 133 00:11:52,635 --> 00:11:54,398 Και τα σημάδια παρακέντησης στην πλάτη του; 134 00:11:55,293 --> 00:11:59,073 Δεν είναι βαθιά. Δεν μπαίνουν στη σπονδυλική στήλη ή κάτι τέτοιο. 135 00:11:59,343 --> 00:12:01,762 Και προκλήθηκαν μία ή δύο ώρες μετά το θάνατο. 136 00:12:02,786 --> 00:12:04,352 Και τα μαλλιά που λείπουν; 137 00:12:05,574 --> 00:12:07,554 Η εικασία σας είναι τόσο καλή όσο η δική μου. 138 00:12:08,042 --> 00:12:13,066 Έτσι, δεδομένου του χρόνου του θανάτου, φαίνεται ότι υπέστη ηλεκτροπληξία αλλού 139 00:12:13,090 --> 00:12:16,775 και κάποιος πέταξε το σώμα του στον αγρογλυφικό. 140 00:12:16,954 --> 00:12:20,212 Κι αν έφτιαχνε τον αγρογλυφικό και τον χτύπησε κεραυνός; 141 00:12:26,284 --> 00:12:28,240 Κρίνοντας από το φάκελό του, Τρόι, 142 00:12:28,499 --> 00:12:31,668 Δεν νομίζω ότι ο κ Στόουκς ήταν άνθρωπος των αγρογλυφικών. 143 00:13:07,268 --> 00:13:12,244 Έχεις ιδέα τι λέει ο κόσμος για τη συναναστροφή σου με τον Λόιντ Κίρμπι; 144 00:13:12,268 --> 00:13:14,100 Δεν με απασχολεί τι πιστεύουν οι άνθρωποι. 145 00:13:14,985 --> 00:13:16,969 Είδες το πρόσωπο του αστυνομικού 146 00:13:17,232 --> 00:13:20,256 όταν άρχισε να ακούει για ιπτάμενους δίσκους; 147 00:13:20,644 --> 00:13:23,660 Ο Λόιντ Κίρμπι μπορεί να ενδιαφέρεται για εξωγήινες μορφές ζωής 148 00:13:23,685 --> 00:13:25,850 αλλά έχει περισσότερη ανθρωπιά στο μικρό του δαχτυλάκι 149 00:13:25,875 --> 00:13:27,430 από ό, τι εσύ σε όλο σου το σώμα σου. 150 00:13:30,204 --> 00:13:32,268 ΑΤΙΑ και ET, κύριε. 151 00:13:32,292 --> 00:13:34,252 Πώς πήγαμε σε αυτήν την πλευρά; 152 00:13:34,276 --> 00:13:35,658 Ένας ύποπτος θάνατος, Τρόι. 153 00:13:35,682 --> 00:13:37,651 Και αν θέλουμε να διατηρήσουμε τις συντάξεις μας, 154 00:13:37,698 --> 00:13:41,313 καλύτερα να βρούμε έναν καλύτερο λόγο για τον θάνατο του Ρόνι Στόουκς. 155 00:13:43,575 --> 00:13:45,454 Ήταν μεγάλη ευχαρίστηση, κυρίες και κύριοι, 156 00:13:45,478 --> 00:13:48,938 να περάσουμε χρόνο με μυαλά που είναι ανοιχτά στο ανεξήγητο. 157 00:13:48,963 --> 00:13:49,978 Σας ευχαριστώ. 158 00:13:50,002 --> 00:13:52,625 Παρακαλώ, κάντε ό,τι μπορείτε για να ενημερώσετε 159 00:13:52,650 --> 00:13:55,870 για αυτά τα θαυμαστά φαινόμενα που οι κατεστημένες εξουσίες 160 00:13:55,895 --> 00:13:58,094 αρνούνται τυφλά να αναγνωρίσουν. 161 00:13:58,558 --> 00:14:00,391 -Και ευχαριστώ που ήρθες. -Ευχαριστώ, Λόιντ. 162 00:14:00,416 --> 00:14:02,359 Σας ευχαριστώ. Ευχαριστώ. Αντίο. 163 00:14:03,141 --> 00:14:06,917 κ Κίρμπι, θα μπορούσατε να έρθετε στο τμήμα μαζί μας; 164 00:14:06,942 --> 00:14:08,182 Υπάρχουν ένα ή δύο πράγματα 165 00:14:08,206 --> 00:14:10,615 που θα μπορούσατε να μας βοηθήσετε, αν είχατε την καλοσύνη. 166 00:14:12,591 --> 00:14:17,630 Η μετακίνηση ενός πτώματος, κ Κίρμπι, είναι πολύ σοβαρό αδίκημα. 167 00:14:17,654 --> 00:14:19,650 Γιατί μου το λέτε αυτό; 168 00:14:19,674 --> 00:14:25,421 Επειδή αναρωτιόμουν αν εσείς, βάλατε το σώμα στον αγρογλυφικό. 169 00:14:26,493 --> 00:14:30,723 - Με κατηγορείτε για φόνο; - Όχι, όχι προς το παρόν. 170 00:14:38,289 --> 00:14:39,346 Το... 171 00:14:44,457 --> 00:14:45,714 το αναγνωρίζεις αυτό; 172 00:14:46,394 --> 00:14:47,410 Ναι. 173 00:14:48,171 --> 00:14:50,646 Αυτός είναι ο Έλμο Μπρουκς από το Φλάγκσταφ της Αριζόνα. 174 00:14:50,670 --> 00:14:53,650 Απήχθη στις 16 Σεπτεμβρίου 1968 175 00:14:53,674 --> 00:14:55,658 και επέστρεψε στη Γη δύο ημέρες αργότερα. 176 00:14:55,682 --> 00:14:58,478 Και εδώ έχουμε μια πιο λεπτομερή φωτογραφία που δείχνει 177 00:14:58,503 --> 00:15:01,670 μια πληγή διπλής διάτρησης στην κάτω περιοχή της πλάτης. 178 00:15:02,092 --> 00:15:04,710 Από εκεί ελήφθησαν δείγματα νωτιαίου υγρού. 179 00:15:08,339 --> 00:15:09,649 Και ο ξυρισμένος λαιμός; 180 00:15:10,690 --> 00:15:13,962 Πιστεύεται ευρέως στους ουφολόγους ότι λαμβάνονται θύσανοι μαλλιών 181 00:15:13,987 --> 00:15:16,257 έτσι ώστε να μπορούν να γίνουν μελέτες για το DNA. 182 00:15:17,701 --> 00:15:18,880 Πιστεύω... 183 00:15:20,706 --> 00:15:24,636 Πιστεύω ότι είναι ύποπτα συμπτωματικό 184 00:15:25,573 --> 00:15:29,218 ότι αυτά τα κλασικά συμπτώματα, όπως τα αποκαλείτε στο βιβλίο σας, 185 00:15:30,044 --> 00:15:32,686 θα πρέπει να εμφανίζεται στο σώμα του αγρογλυφικού. 186 00:15:33,925 --> 00:15:36,758 Αυτό συμβαίνει ακριβώς επειδή είναι κλασικά συμπτώματα. 187 00:15:38,907 --> 00:15:40,918 Πού ήσασταν προχθές το βράδυ, κ Κίρμπι; 188 00:15:41,415 --> 00:15:43,906 Μήπως κατά τύχη περπατούσατε σε κανένα σιταροχώραφο; 189 00:15:44,193 --> 00:15:47,247 Λυπάμαι που θα σε απογοητεύσω, ήμουν στο Κόστον. 190 00:15:47,272 --> 00:15:48,862 Ο "Πόλεμος των κόσμων" ήταν στο Ρόξι. 191 00:15:49,306 --> 00:15:50,978 Μπορεί κάποιος να το επιβεβαιώσει, έτσι; 192 00:15:51,163 --> 00:15:53,535 Η Λαίδη Τσάτγουιν. Πήγα μαζί της. Ρωτήστε την Μπίατρις. 193 00:15:53,592 --> 00:15:54,854 Θα το κάνουμε. 194 00:15:54,878 --> 00:15:55,918 Εν τω μεταξύ, 195 00:15:55,942 --> 00:15:59,449 Υποθέτω ότι η ανακάλυψη αυτού του πτώματος, 196 00:15:59,917 --> 00:16:01,834 θα κάνει θαύματα για την επιχείρησή σας; 197 00:16:01,941 --> 00:16:03,928 Έχει κάνει ήδη, θα έχω ένα μίνι λεωφορείο 198 00:16:04,024 --> 00:16:06,263 γεμάτο οπαδούς στο κέντρο από λεπτό σε λεπτό. 199 00:16:06,651 --> 00:16:09,295 Θα τους δώσω μια διάλεξη για τα αγρογλυφικά του Μίντσομερ. 200 00:16:11,363 --> 00:16:12,566 Παρακαλώ να θυμάστε 201 00:16:12,747 --> 00:16:16,143 ότι ο αγρογλυφικό όπου βρέθηκε το πτώμα είναι σκηνή εγκλήματος 202 00:16:16,890 --> 00:16:21,298 και οι κυρώσεις για την διατάραξη μπορεί να είναι πολύ, πολύ, σοβαρές. 203 00:16:24,858 --> 00:16:26,894 Δεν θα αφήσω κανέναν να πλησιάσει πολύ. 204 00:16:26,918 --> 00:16:29,291 Οι άνθρωποι πληρώνουν καλά γι' αυτό, έτσι; 205 00:16:30,220 --> 00:16:31,854 Πήγαν σε καλή μεριά. 206 00:16:31,878 --> 00:16:33,850 Και παρεμπιπτόντως, 207 00:16:33,874 --> 00:16:37,603 Δίνω μια ομιλία απόψε στο δημαρχείο του χωριού. 208 00:16:38,365 --> 00:16:41,020 Ελάτε. Μπορεί να μάθετε ένα δυο πράγματα. 209 00:16:41,878 --> 00:16:43,838 Δεν περιμένω να με πάρετε στα σοβαρά. 210 00:16:43,862 --> 00:16:46,922 Άνθρωποι σε όλο τον κόσμο έχουν αναφέρει εξωγήινη δραστηριότητα, 211 00:16:46,946 --> 00:16:49,506 και λέγονται πάντα λοξοί ή ψεύτες. 212 00:16:49,573 --> 00:16:50,667 Κύριε. 213 00:16:52,430 --> 00:16:53,432 Με συγχωρείτε. 214 00:16:55,882 --> 00:16:57,902 Όχι. Μείνετε εδώ για ένα λεπτό, παρακαλώ; 215 00:17:03,898 --> 00:17:06,909 Είναι κάποιος εδώ, κύριε, λέει ότι άκουσε πως ο Λόιντ Κίρμπι συνελήφθη 216 00:17:07,421 --> 00:17:08,806 και ήρθε να προσφέρει εγγύηση. 217 00:17:09,459 --> 00:17:11,383 Για ποιο λόγο πιστεύει ότι τον έχουμε συλλάβει; 218 00:17:11,408 --> 00:17:12,878 Δεν ξέρω, κύριε. 219 00:17:12,902 --> 00:17:14,846 Αλλά είναι τοπικός βαρέων βαρών. 220 00:17:15,242 --> 00:17:19,607 -Σερ Κρίστιαν Όμπρεϊ. -Σερ Κρίστιαν Όμπρεϊ. 221 00:17:19,890 --> 00:17:22,870 Έχει φίλους σε ψηλά κλιμάκια, κ Κίρμπι... 222 00:17:23,472 --> 00:17:25,870 Φρόντισε τον ύποπτο μας, Τρόι. 223 00:17:28,182 --> 00:17:32,167 - Σερ Κρίστιαν Όμπρεϊ; - Ναι. 224 00:17:32,356 --> 00:17:34,218 Τι κάνετε; Είμαι ο Αρχιεπιθεωρητής Μπάρναμπι. 225 00:17:34,243 --> 00:17:35,832 - Τι κάνετε; - Πάμε εδώ; 226 00:17:42,874 --> 00:17:46,854 Λυπάμαι γι' αυτό, αλλά έπρεπε να το κάνω πριν. 227 00:17:46,878 --> 00:17:48,838 Τι, να πληρώσετε εγγύηση για τον Λόιντ Κίρμπι; 228 00:17:48,862 --> 00:17:50,516 Έχει συλληφθεί, έτσι δεν είναι; 229 00:17:50,580 --> 00:17:52,214 Όχι. Όχι. Απλά τον φέραμε για ανάκριση. 230 00:17:52,250 --> 00:17:53,851 Νομίζετε ότι θα έπρεπε να τον συλλάβουμε; 231 00:17:53,876 --> 00:17:56,676 Θεέ μου, όχι! Είναι εντελώς ακίνδυνος. 232 00:17:57,248 --> 00:17:58,854 Τον γνωρίζετε πολύ καιρό, έτσι; 233 00:17:59,147 --> 00:18:01,131 Από τότε που αυτός και η Μπίατρις ήταν παιδιά. 234 00:18:01,842 --> 00:18:02,991 Η Λαίδη Τσάτγουιν. 235 00:18:03,682 --> 00:18:06,182 Και τι έκανε που έπρεπε να δώσετε εγγύηση; 236 00:18:06,745 --> 00:18:10,878 Ήρθε στη Βιρμανία, πριν από 20 χρόνια. 237 00:18:10,902 --> 00:18:13,870 Ήμουν τότε Γενικός Πρόξενος στο Ρανγκούν 238 00:18:14,276 --> 00:18:18,095 και ο Λόιντ καταδικάστηκε σε θάνατο για λαθρεμπόριο ηρωίνης. 239 00:18:18,317 --> 00:18:20,754 -Θεέ μου. -Ήταν ψευδής κατηγορία. 240 00:18:20,906 --> 00:18:24,159 Ο Λόιντ ήταν εύκολος στόχος. Καταφέραμε να τον βγάλουμε. 241 00:18:24,413 --> 00:18:28,380 Δεν έχει συλληφθεί και δεν σκοπεύω να τον κατηγορήσω. 242 00:18:29,015 --> 00:18:30,838 Μπορώ λοιπόν να τον πάρω σπίτι; 243 00:18:30,862 --> 00:18:31,909 Ναι μπορείτε. 244 00:18:31,934 --> 00:18:34,217 Έχει μερικούς πελάτες που περιμένουν στο κέντρο ουφολογίας 245 00:18:34,241 --> 00:18:35,914 που πρέπει να είναι πολύ ευγνώμονες. 246 00:19:00,873 --> 00:19:03,850 Καλησπέρα, Μις Μπόλτερ. Πώς είστε; 247 00:19:03,874 --> 00:19:05,610 Πολύ καλά. Πώς μπορώ να βοηθήσω; 248 00:19:05,635 --> 00:19:08,890 Αναρωτιέμαι αν θα μπορούσατε να κανονίσετε μια επίσκεψη στο σπίτι για μένα; 249 00:19:10,493 --> 00:19:11,894 Για πότε λέτε; 250 00:19:12,755 --> 00:19:14,613 Αύριο, την ώρα του μεσημεριανού. 251 00:19:20,414 --> 00:19:21,485 Μια η ώρα; 252 00:19:23,343 --> 00:19:24,980 Ευχαριστώ, κα Μπόλτερ. 253 00:19:26,279 --> 00:19:27,914 Μια διάλεξη για το τι; 254 00:19:27,938 --> 00:19:30,902 Αγρογλυφικά και Αγνώστου Ταυτότητας Ιπτάμενα Αντικείμενα. 255 00:19:30,926 --> 00:19:34,497 Νόμιζα ότι θα βγαίναμε για ρομαντικό γεύμα για την επέτειο μας. 256 00:19:34,587 --> 00:19:37,287 -Αυτό είναι την Παρασκευή. -Το θυμήθηκες; 257 00:19:37,438 --> 00:19:39,525 -Ναι. -Είναι για δουλειά, έτσι; 258 00:19:39,619 --> 00:19:41,615 Θα μπορούσε να είναι πολύ διασκεδαστικό. 259 00:19:57,878 --> 00:20:00,570 Τι είδους σιδέρωμα το λες αυτό, ηλίθια αγελάδα; 260 00:20:00,673 --> 00:20:01,906 Κοιτά τις πτυχές! 261 00:20:01,930 --> 00:20:03,894 Είπα ότι θα τα πήγαινα στο καθαριστήριο. 262 00:20:03,918 --> 00:20:06,557 - Τι φωνές είναι αυτές; - Συνεχίζει για το παντελόνι του. 263 00:20:06,589 --> 00:20:09,073 Κοιτά τις πτυχές! Πώς θα το φορέσω τώρα; 264 00:20:09,422 --> 00:20:12,028 Γιατί δεν το σιδερώνεις μόνος σου αν είσαι τόσο ιδιότροπος; 265 00:20:12,169 --> 00:20:13,882 Μην ανακατεύεσαι, μπαμπά. 266 00:20:13,906 --> 00:20:16,297 Πιθανότατα μόνο θα το βγάλεις, γιατί να μπεις στον κόπο; 267 00:20:16,329 --> 00:20:18,623 -Θα το κάνω ξανά. -Όχι δεν θα το κάνεις. 268 00:20:19,472 --> 00:20:20,930 Σε τι οικογένεια μπήκα; 269 00:20:35,834 --> 00:20:36,894 Τι λες; 270 00:20:37,294 --> 00:20:39,866 Μπορεί να είναι ωραίο να το κάνουμε στη μέση ενός αγρογλυφικού. 271 00:20:39,890 --> 00:20:41,874 Δεν θέλω να το κάνω εκεί όπου βρέθηκε το πτώμα. 272 00:20:41,898 --> 00:20:43,425 Υπάρχει ένα ακόμη πιο κάτω. 273 00:20:45,639 --> 00:20:46,858 Έλα, Λιν. 274 00:20:48,972 --> 00:20:51,297 Τι θα γίνει αν έρθουν οι εξωγήινοι και μας πάρουν μακριά; 275 00:21:03,689 --> 00:21:04,906 Από που την ξέρεις; 276 00:21:04,930 --> 00:21:07,862 Κάναμε κεραμική μαζί στο Κόστον Ίνστιτιουντ. 277 00:21:07,886 --> 00:21:09,046 Είναι πολύ καλή, η Μπίατρις. 278 00:21:09,687 --> 00:21:11,687 Γιατί συχνάζει με τον Λόιντ; 279 00:21:11,878 --> 00:21:13,850 Μεγάλωσαν μαζί, νομίζω. 280 00:21:15,729 --> 00:21:16,729 Σε παρακαλώ. 281 00:21:18,269 --> 00:21:21,556 -Καλησπέρα. -Καλησπέρα, Λόιντ. 282 00:21:22,127 --> 00:21:25,922 Κυρίες και κύριοι, σας ευχαριστώ όλους που ήρθατε. 283 00:21:27,900 --> 00:21:29,208 Αγρογλυφικά. 284 00:21:30,338 --> 00:21:32,370 Δεν είναι τίποτα νέο, ξέρετε. 285 00:21:32,926 --> 00:21:36,404 Σήμερα, ο κόσμος πιστεύει ότι τα κατασκευάζουν φαρσέρ. 286 00:21:36,475 --> 00:21:38,878 Αλλά σε πολλά μέρη του κόσμου, υπήρξαν εδώ και καιρό 287 00:21:38,902 --> 00:21:41,211 το επίκεντρο σοβαρών θρησκευτικών πεποιθήσεων και έτσι... 288 00:21:41,822 --> 00:21:44,386 απόψε, θα σας δείξω ποιος τα κάνει. 289 00:21:44,975 --> 00:21:46,035 Και γιατί... 290 00:21:46,508 --> 00:21:48,523 Θα σε πω εγώ ποιος τα κάνει, Λόιντ. 291 00:21:49,158 --> 00:21:50,957 Τρελάρες σαν εσένα! 292 00:21:51,878 --> 00:21:54,830 Που καταστρέφουν τόνους από καλό σιτάρι κάθε χρόνο. 293 00:21:54,854 --> 00:21:55,918 Χάρι, σε παρακαλώ. 294 00:21:57,870 --> 00:21:59,842 Πρέπει να βγει ένας νόμος εναντίον σας. 295 00:22:00,833 --> 00:22:02,894 Δεν υπάρχει πολλή αγάπη μεταξύ των Τσάτγουιν; 296 00:22:04,515 --> 00:22:05,519 Συγγνώμη... 297 00:22:06,796 --> 00:22:11,162 για τη διακοπή, αλλά παρατηρώ ότι ο κ Μπάρναμπι 298 00:22:11,521 --> 00:22:15,870 που ερευνά το θάνατο του άνδρα του οποίου το πτώμα βρέθηκε στο αγρογλυφικό, 299 00:22:16,331 --> 00:22:17,759 ήρθε απόψε. 300 00:22:18,333 --> 00:22:20,358 Χαίρομαι που η αστυνομία ενδιαφέρεται σοβαρά 301 00:22:20,405 --> 00:22:22,133 γι' αυτό που όλοι γνωρίζουμε εδώ και χρόνια. 302 00:22:25,150 --> 00:22:28,066 Μπορώ απλώς να πω ότι αν κάποιος έχει οποιαδήποτε πληροφορία 303 00:22:28,091 --> 00:22:29,722 που πιστεύει ότι μπορεί να είναι χρήσιμη 304 00:22:29,747 --> 00:22:33,798 αν, για παράδειγμα, κάποιος από εσάς ήταν κοντά στον αγρογλυφικό χθες το βράδυ. 305 00:22:34,198 --> 00:22:36,033 Θα χαρώ πολύ να τον ακούσω. 306 00:22:38,878 --> 00:22:42,282 Είμαι σίγουρος ότι οι εξωγήινοι που είναι υπεύθυνοι για αυτό το τραγικό γεγονός 307 00:22:42,322 --> 00:22:44,874 θα επικοινωνήσουν μαζί σας εν ευθέτω χρόνω, Αρχιεπιθεωρητή. 308 00:22:50,948 --> 00:22:54,972 Δεν είμαστε μόνοι σε αυτό το σύμπαν. 309 00:22:55,210 --> 00:22:56,894 Πέστα πέστα. 310 00:22:58,158 --> 00:23:01,750 Και όμως, οι αρχές διαθέτουν ένα ολόκληρο τμήμα 311 00:23:02,178 --> 00:23:04,861 που είναι έτοιμο να απορρίψει αυτό που λέμε 312 00:23:04,951 --> 00:23:07,602 και να διασύρει όποιον ισχυρίζεται μια στενή επαφή. 313 00:23:07,848 --> 00:23:10,896 Ένα ολόκληρο τμήμα; 314 00:23:11,238 --> 00:23:14,113 Αυτό με κάνει να το παίρνω πολύ σοβαρά. 315 00:23:41,166 --> 00:23:45,246 - Τι λες; Εκεί; - Εντάξει. 316 00:24:37,757 --> 00:24:43,358 Όποιος είχε εμπειρία με εξωγήινο δεν είναι ξανά ο ίδιος. 317 00:24:44,182 --> 00:24:49,320 Όταν επιστρέφουν στη Γη, η ζωή τους αλλάζει για πάντα... 318 00:24:49,624 --> 00:24:51,677 Το οποίο αποτέλεσμα μπορεί να αντιστραφεί γρήγορα 319 00:24:51,702 --> 00:24:54,276 με τη βοήθεια ενός πολύ μεγάλου ουίσκι. 320 00:24:56,657 --> 00:24:59,764 Γεια σου, Τρόι, ήρθες πάνω στην ώρα. Ήμουν έτοιμος να σπαταλήσω πολλά. 321 00:24:59,868 --> 00:25:02,169 -Καλησπέρα, κα Μπάρναμπι. -Καλησπέρα, Γκάβιν. 322 00:25:03,105 --> 00:25:07,706 Έχω την αίσθηση ότι είναι ένα από αυτά τα "Τομ δεν μπορώ να πιω άλλο ποτό", έτσι; 323 00:25:07,730 --> 00:25:08,762 Πολύ το φοβάμαι. 324 00:25:09,067 --> 00:25:12,063 Άλλο ένα πτώμα ανακαλύφθηκε, κύριε, σε ένα δεύτερο αγρογλυφικό. 325 00:25:12,206 --> 00:25:13,290 Άλλο ένα; 326 00:25:15,691 --> 00:25:16,766 Συγγνώμη. 327 00:25:18,072 --> 00:25:20,217 Έχετε την αίσθηση ότι κάποιος μας κάνει πλάκα, κύριε; 328 00:25:20,673 --> 00:25:22,468 Τα πτώματα δεν πέφτουν απλώς από τον ουρανό. 329 00:25:23,186 --> 00:25:27,142 Όλοι αυτοί οι ιπτάμενοι δίσκοι, πρέπει να είναι προπέτασμα καπνού. 330 00:25:27,983 --> 00:25:29,987 Αυτός ο Λόιντ Κίρμπι πρέπει να έχει σχέση με αυτό. 331 00:25:30,273 --> 00:25:31,325 Όχι απόψε, δεν έχει. 332 00:25:31,950 --> 00:25:35,733 Μ' εμένα στο κοινό, θα έλεγα ότι το άλλοθι του ήταν όσο πιο ακλόνητο γίνεται. 333 00:25:45,052 --> 00:25:46,126 Θεέ μου! 334 00:25:54,210 --> 00:25:56,558 Όχι όχι, σταμάτα. Σταμάτα. 335 00:25:57,182 --> 00:25:58,230 Σταμάτα! 336 00:26:01,539 --> 00:26:02,968 Άσε με να βγω. 337 00:26:04,047 --> 00:26:07,218 Είναι δική σας ευθύνη, κύριε. Τι θα πω στη γυναίκα σας; 338 00:26:07,653 --> 00:26:10,170 Πες της ότι μπορεί να φύγω για λίγο. 339 00:26:41,154 --> 00:26:43,898 -Αστυνομία. -Τι συμβαίνει; 340 00:26:44,222 --> 00:26:48,002 Τι λέτε για το ότι ρίχνετε τα φώτα σας στα διερχόμενα οχήματα; 341 00:26:48,226 --> 00:26:51,433 - Αυτό είναι όλο; - Αναθεματισμένη θεριζοαλωνιστική μηχανή. 342 00:26:51,546 --> 00:26:54,518 Οδηγήστε με λίγο περισσότερη προσοχή. 343 00:27:13,178 --> 00:27:14,734 Κάνε στην άκρη, άφησέ τον να περάσει. 344 00:28:12,706 --> 00:28:14,817 Ναι, κι αυτό καμένο είναι κύριε. 345 00:28:17,052 --> 00:28:19,330 Αναρωτιέμαι αν έχει επίσης ηλεκτροπληξία; 346 00:28:20,576 --> 00:28:21,993 Θα τον γυρίσουμε τώρα, κύριε. 347 00:28:22,096 --> 00:28:23,898 Μπορείς να μου δώσεις ένα χεράκι, σε παρακαλώ; 348 00:28:24,160 --> 00:28:27,787 Μέχρι το τρία, έτοιμοι; Ένα δύο τρία. 349 00:28:32,316 --> 00:28:37,042 Θεέ μου. Είναι ο Έντι Φιλντ, ο διαρρήκτης από το Άσπερν Τάλοου. 350 00:28:37,708 --> 00:28:41,501 Νόμιζα ότι ήταν ακόμα μέσα. Όχι, έχει ένα μήνα που βγήκε. 351 00:28:42,800 --> 00:28:46,796 Ποιος είναι λοιπόν ο σύνδεσμος μεταξύ του Έντι Φιλντ και του Ρόνι Στόουκς; 352 00:29:22,062 --> 00:29:26,090 Πού ήσουν; Πρέπει να επιστρέψω στο χειρουργείο σε πέντε λεπτά. 353 00:29:27,557 --> 00:29:29,744 Τυχερός που έφτασα, ποντικάκι μου. 354 00:29:30,200 --> 00:29:32,764 Υπάρχουν αστυνομικοί σε όλο το μεγάλο σιταροχώραφο. 355 00:29:33,636 --> 00:29:34,768 Αστυνομία; Για ποιο λόγο; 356 00:29:34,792 --> 00:29:36,772 Βρήκαν άλλο ένα πτώμα σε ένα αγρογλυφικό. 357 00:29:37,087 --> 00:29:39,410 Αστειεύεσαι. Ποιος είναι; 358 00:29:39,521 --> 00:29:42,140 Η αστυνομία δεν λέει, αλλά άκουσα ότι είναι ο Έντι Φιλντ. 359 00:29:43,219 --> 00:29:45,807 Γι' αυτό ο Δρ Φλέμινγκ είχε τέτοια διάθεση σήμερα το πρωί. 360 00:29:46,589 --> 00:29:49,744 - Ξέρεις ότι το πρώτο ήταν ηλεκτροπληξία; - Ηλεκτροπληξία; 361 00:29:50,029 --> 00:29:52,157 Μαγειρεύτηκε μέσα του σαν πίτα με μπριζόλα και νεφρά. 362 00:29:53,944 --> 00:29:57,119 Τι θα έλεγες για έναν μικρό μεζέ για τον θείο Χάρι. 363 00:29:57,144 --> 00:29:59,873 Όχι όχι! Μπορείς να πεινάσεις. 364 00:30:00,708 --> 00:30:05,720 - Σε παρακαλώ αγάπη μου; Ένα άγγιγμα; - Ούτε καν μια ματιά. 365 00:30:11,796 --> 00:30:16,712 Παρεμπιπτόντως, πρέπει να βρούμε άλλο χώρο. 366 00:30:18,786 --> 00:30:21,881 Ο Στιβ λέει ότι θα το κάνει αυτό μια ωραία μικρή φωλιά για αυτόν και τη Λούσι. 367 00:30:21,906 --> 00:30:23,392 Ναι. 368 00:30:23,724 --> 00:30:27,002 Μόνο είναι πολύ απασχολημένος κυνηγώντας εσένα για να κάνει κάτι γι' αυτό. 369 00:30:27,521 --> 00:30:28,891 Δεν θέλω να βλέπεις... 370 00:30:29,970 --> 00:30:31,419 Δεν θέλω να βλέπεις τον Στιβ πλέον. 371 00:30:32,755 --> 00:30:35,764 Αλήθεια; Και γιατί αυτό; 372 00:30:39,606 --> 00:30:41,610 Θα βλέπω όποιον θέλω. 373 00:30:43,923 --> 00:30:47,027 Και αν διαμαρτυρηθείς, θα ενημερώσω απλώς τη Μπίατρις να ξέρει τι κάνουμε εδώ. 374 00:30:48,423 --> 00:30:51,666 Δεν είμαι παράλογος, αγάπη μου. Δεν είναι παντρεμένοι ούτε μήνα. 375 00:30:51,691 --> 00:30:54,063 Δεν φταίω εγώ αν δεν μπορεί να τον κρατήσει ευτυχισμένο. 376 00:30:54,088 --> 00:30:55,849 Έλα τώρα, σε είπα. 377 00:30:56,975 --> 00:30:59,211 Προσπάθησε και με σταματήσεις να βλέπω όποιον μου αρέσει 378 00:30:59,546 --> 00:31:01,598 και θα φύγεις από αυτό το αγρόκτημα τόσο γρήγορα 379 00:31:01,622 --> 00:31:03,367 που θα νομίζεις ότι το έκανε με καθρέφτες. 380 00:31:11,578 --> 00:31:14,598 Έχεις δίκιο. Ήταν ηλεκτροπληξία. 381 00:31:14,622 --> 00:31:17,166 Τι συνέβη στους παλιούς καλούς πυροβολισμούς; 382 00:31:17,590 --> 00:31:20,979 Ίσως αυτός είναι ο νέος, οικολογικός τρόπος να χτυπήσεις τα θύματά σου. 383 00:31:21,352 --> 00:31:23,646 Χωρίς αίμα, χωρίς έντερα, μόνο τηγανητά μυαλά. 384 00:31:26,184 --> 00:31:27,236 Τι άλλο; 385 00:31:28,331 --> 00:31:31,690 Έχει επίσης μερικές πληγές παρακέντησης χαμηλά στη σπονδυλική στήλη 386 00:31:32,055 --> 00:31:33,650 που δεν οδηγούν πουθενά, 387 00:31:34,805 --> 00:31:36,484 και λείπει ένα κομμάτι από τα μαλλιά του. 388 00:31:36,908 --> 00:31:41,821 Έχουμε λοιπόν έναν ντόπιο κλέφτη και έναν σκληρό άνδρα του Λονδίνου... 389 00:31:43,416 --> 00:31:44,686 Και τίποτε άλλο. 390 00:31:45,273 --> 00:31:48,137 Βρήκα ίχνη από ένα ορυκτέλαιο που χρησιμοποιείται στη μηχανολογία 391 00:31:48,550 --> 00:31:51,129 και υπάρχει οξείδιο του αργύρου στα χέρια του. 392 00:31:54,598 --> 00:31:56,813 -Αυτό είναι περίεργο. -Γιατί, κύριε; 393 00:31:57,376 --> 00:32:00,564 Μόλις διάβασα στο αρχείο του Φιλντ ότι πριν από τρία ή τέσσερα χρόνια 394 00:32:00,588 --> 00:32:05,114 συμμετείχε σε μια μικρή επιχείρηση χυτηρίου ενός ντόπιου που είχε μητρώο... 395 00:32:06,355 --> 00:32:07,554 ..Ντέιβ Ρίπερτ. 396 00:32:07,578 --> 00:32:09,128 Ακόμα δεν βλέπω τη σύνδεση, κύριε. 397 00:32:09,747 --> 00:32:12,598 Τον Ρίπερτ τον υποπτεύονταν ότι έλιωνε κλεμμένους ράβδους χρυσού. 398 00:32:12,629 --> 00:32:18,597 Ποτέ δεν αποδείχθηκε. Αλλά, κλεφτρόνι; Κακοποιός του Λονδίνου; Ο Ντέιβ Ρίπερτ; 399 00:32:20,281 --> 00:32:23,191 Έγινε διάρρηξη στο Μπάντζερς Ντριφτ χθες το βράδυ κύριε, στο Δε Μπίτσιζ. 400 00:32:23,316 --> 00:32:25,245 Φαινόταν ότι είχε σχέση ο Έντι Φιλντ. 401 00:32:25,634 --> 00:32:26,721 Χθες βράδυ; 402 00:32:27,630 --> 00:32:29,230 Καλύτερα να ρίξεις μια ματιά. 403 00:32:35,112 --> 00:32:37,736 Διασκέδαζες στο Κόστον χθες το βράδυ, έτσι δεν είναι; 404 00:32:39,306 --> 00:32:40,354 Τι κι αν διασκέδαζα; 405 00:32:42,104 --> 00:32:44,760 Νομίζεις ότι μου αρέσει να μένω κολλημένος στη μέση ενός χωραφιού; 406 00:32:44,980 --> 00:32:46,400 Τους βαρέθηκα τους γονείς σου. 407 00:32:46,503 --> 00:32:49,029 Τους βαρέθηκα μισούν ο ένας τον άλλον και να ξεσπούν πάνω μου. 408 00:32:54,302 --> 00:32:56,129 Υποτίθεται ότι θα ζούσαμε στο Άιβι Κότατζ. 409 00:32:56,204 --> 00:32:58,154 Γιατί δεν έρχεσαι να με βοηθήσεις να το ετοιμάσω; 410 00:32:58,179 --> 00:32:59,850 Γιατί δεν ρωτάς τον πατέρα σου γιατί; 411 00:33:00,201 --> 00:33:01,985 Το θέλει για τον εαυτό του, αν με ρωτάς. 412 00:33:02,832 --> 00:33:05,855 Οτιδήποτε για να ξεφύγει από τη μητέρα σου αρκεί να σταματήσει το διαζύγιο. 413 00:33:05,880 --> 00:33:08,733 Δεν ανήκει στον Χάρι. Είναι της μαμάς και θέλει να το έχω. 414 00:33:09,273 --> 00:33:10,767 Πες της να κάνει κάτι γι' αυτό, τότε. 415 00:33:10,792 --> 00:33:12,802 Αντί να τριγυρνάει με αυτόν τον τρελάρα, το Λόιντ. 416 00:33:13,140 --> 00:33:16,120 Θεέ μου, η τρέλα δεν τρέχει στην οικογένειά σου, καλπάζει. 417 00:33:17,132 --> 00:33:19,711 Σε μισώ. Μακάρι να μην σε παντρευόμουν ποτέ. 418 00:33:20,370 --> 00:33:23,652 Αλλά το έκανες γιατί σου αρέσει αυτό που σου κάνει ο Στίβι, 419 00:33:23,676 --> 00:33:25,816 έτσι δεν είναι, γλυκό μου κοτοπουλάκι; 420 00:33:27,432 --> 00:33:28,476 Μπάσταρδε. 421 00:33:44,565 --> 00:33:46,100 Τι πήραν από το Δε Μπίτσιζ; 422 00:33:46,124 --> 00:33:51,374 Τηλεόραση και βίντεο, κοσμήματα, πορσελάνες, ασήμι και μερικούς πίνακες. 423 00:33:51,808 --> 00:33:54,780 Κανένα σημάδι ότι ο Έντι Φιλντ έκαψε τα δάχτυλά του στη διαδικασία; 424 00:33:54,934 --> 00:33:56,592 Ο ιδιοκτήτης ήταν έξω εκείνη τη στιγμή. 425 00:33:56,633 --> 00:33:58,483 Δεν αναφέρθηκε μέχρι τις πρώτες πρωινές ώρες. 426 00:33:59,094 --> 00:34:02,796 Κανείς δεν ήταν εδώ περισσότερο από ένα χρόνο, σύμφωνα με τον πράκτορα. 427 00:34:03,945 --> 00:34:05,294 -Ορίστε. -Σ' ευχαριστώ. 428 00:34:44,332 --> 00:34:46,380 Αυτός πρέπει να είναι ο φούρνος... 429 00:34:50,407 --> 00:34:52,367 όπου έλιωναν το αλουμίνιο. 430 00:34:53,022 --> 00:34:55,042 Ηλεκτρικά τροφοδοτούμενος, από ότι φαίνεται. 431 00:35:11,424 --> 00:35:12,500 Για δες! 432 00:35:14,297 --> 00:35:18,650 Είναι ασημί, εντάξει. Μπορώ να δω το σήμα κατατεθέν. 433 00:35:20,316 --> 00:35:23,015 Κάποιος προσπάθησε να το λιώσει. Έχεις σακούλα για τα πειστήρια; 434 00:35:25,228 --> 00:35:28,236 Έλεγξέ το στο μητρώο με τις κλεμμένες αντίκες. 435 00:35:46,343 --> 00:35:48,504 Αναρωτιέμαι αν ο Έντι Φιλντ συνάντησε τον δημιουργό του 436 00:35:48,529 --> 00:35:51,023 προσπαθώντας να κλέψει ηλεκτρική ενέργεια από το εθνικό δίκτυο; 437 00:36:02,062 --> 00:36:05,229 Τυρί και κάτι άλλο. Δεν μπορώ να το διακρίνω. 438 00:36:05,769 --> 00:36:09,266 Χρήση έως τις 10. Αυτό ήταν πριν από δύο ημέρες. 439 00:36:09,404 --> 00:36:13,044 Το μέρος είχε σίγουρα επισκέπτες και θα έλεγα ότι ήταν μεγαλύτεροι από παιδιά. 440 00:36:13,229 --> 00:36:14,822 Ζήτα ιατροδικαστική για να το ελέγξει. 441 00:36:16,000 --> 00:36:21,432 Η αιτία θανάτου ήταν πιθανώς η ίδια για τον Έντι Φιλντ και για τον Ρόνι Στόουκς. 442 00:36:22,065 --> 00:36:25,391 Και οι δύο ανακαλύφθηκαν στις ίδιες συνθήκες. 443 00:36:25,424 --> 00:36:28,417 Αλλά αν ο Έντι Φιλντ πέθανε εδώ, 444 00:36:29,147 --> 00:36:32,678 ποιος πήρε το πτώμα του και το πέταξε στον αγρογλυφικό; 445 00:36:33,654 --> 00:36:35,869 Ίδιο άτομο που έβαλε εκεί τον Ρόνι Στόουκς, κύριε; 446 00:36:37,436 --> 00:36:40,384 Ο σύνδεσμος δεν είναι εκεί, έτσι; 447 00:36:40,806 --> 00:36:44,448 Πήγαινε να δεις τι έχει να πει ο κ Ρίπερτ για όλα αυτά. 448 00:37:10,016 --> 00:37:13,104 - Είστε ο Ντέιβ Ρίπερτ; - Εξαρτάται. 449 00:37:14,077 --> 00:37:15,516 Αρχιφύλακας Τρόι. 450 00:37:16,778 --> 00:37:20,436 - Σας πειράζει να μπω, κ Ρίπερτ; - Ναι. Τι θέλεις; 451 00:37:21,188 --> 00:37:24,448 Θα ήθελα να μάθω που ήσασταν χθες το βράδυ μεταξύ 8 και μεσάνυχτα. 452 00:37:26,559 --> 00:37:27,643 Χθες το βράδυ; 453 00:37:28,627 --> 00:37:31,452 Αυτό είναι εύκολο. Έπινα με τον αδερφό μου στην Οξφόρδη. 454 00:37:32,103 --> 00:37:34,112 Έπεσα ξερός στο σπίτι του. Ξεπέρασα λίγο το όριο. 455 00:37:34,219 --> 00:37:36,430 Είμαι βέβαιος ότι ακόμη και οι μπάτσοι ξέρουν πώς είναι. 456 00:37:36,455 --> 00:37:37,455 Επέστρεψα σήμερα το πρωί. 457 00:37:37,480 --> 00:37:39,270 Και ο αδερφός σας μπορεί να το επιβεβαιώσει; 458 00:37:39,297 --> 00:37:41,420 Σίγουρα, ο Τόνι δεν λέει ψέματα. 459 00:37:43,197 --> 00:37:46,096 Καταλαβαίνω ότι κάποτε σας ανήκε το χυτήριο στο Μίντσομερ Πάρβα. 460 00:37:46,818 --> 00:37:51,412 - Επιστρέψατε εκεί πρόσφατα; - Όχι, δεν μου ανήκει πια. 461 00:37:51,436 --> 00:37:54,416 Έπεσα. Τίποτα δεν έμεινε εκεί για μένα φίλε. 462 00:37:55,947 --> 00:37:58,621 Γνωρίζατε έναν άντρα που ονομάζεται Ρόνι Στόουκς; 463 00:38:00,161 --> 00:38:01,228 Όχι. 464 00:38:02,954 --> 00:38:06,078 Αναρωτιέμαι τι θα έβρισκα αν έμπαινα μέσα, κ Ρίπερτ; 465 00:38:08,919 --> 00:38:11,861 Χωρίς ένταλμα ερεύνης θα βρείτε έναν ζόρικο δικηγόρο. 466 00:38:14,448 --> 00:38:18,444 Τώρα, με συγχωρείτε, πάω να αντιμετωπίσω το μεθύσι μου. 467 00:38:38,335 --> 00:38:39,394 Παρατρίχα; 468 00:38:40,819 --> 00:38:42,141 Αυτό ξαναπέστο. 469 00:38:55,930 --> 00:38:57,120 Ξέρεις κάτι, Σαλ; 470 00:38:57,906 --> 00:39:00,320 Νομίζω ότι πρέπει να κρύψουμε αυτά τα πράγματα στο χώρο σου. 471 00:39:00,648 --> 00:39:01,900 Απλώς για να είμαστε σίγουροι. 472 00:39:28,620 --> 00:39:31,664 Αν θέλετε πληροφορίες σχετικά με τον Λόιντ Κίρμπι, αράξτε. 473 00:39:35,676 --> 00:39:39,609 Καταλαβαίνω ότι μεγαλώσατε μαζί; 474 00:39:40,926 --> 00:39:42,810 Μου αρέσει η γυναίκα σου. 475 00:39:44,475 --> 00:39:47,229 Μια λογική γυναίκα, όχι κουτσομπόλα, σκέφτηκα. 476 00:39:47,844 --> 00:39:50,376 Αλλά μετά, παντρεύτηκε έναν ντετέκτιβ. 477 00:39:50,401 --> 00:39:54,365 Δεν ερευνώ έναν, αλλά δύο ύποπτους θανάτους. 478 00:39:54,624 --> 00:39:56,749 Και κάθε πληροφορία που μπορεί να ρίξει φως... 479 00:39:56,782 --> 00:39:58,520 Η μητέρα του Λόιντ ήταν εδώ οικονόμος. 480 00:40:00,691 --> 00:40:02,742 Ο πατέρας του ήταν εργοδηγός του αγροκτήματος. 481 00:40:05,366 --> 00:40:07,258 Γεννηθήκαμε την ίδια μέρα. 482 00:40:09,369 --> 00:40:11,170 Είστε προφανώς πολύ κοντά. 483 00:40:11,612 --> 00:40:15,497 Όπως όλοι, αναρωτιέστε γιατί περνάω χρόνο με κάποιον που πολλοί θεωρούν λοξό; 484 00:40:16,355 --> 00:40:17,355 Ναι! 485 00:40:17,632 --> 00:40:19,363 Τουλάχιστον είσαι ειλικρινής για αυτό. 486 00:40:20,918 --> 00:40:23,172 Ήμασταν σύντροφοι, ήταν παιδικός έρωτας. 487 00:40:23,890 --> 00:40:26,395 Αλλά μετά, δυστυχώς, ερωτευτήκαμε. 488 00:40:28,644 --> 00:40:30,419 Γιατί δυστυχώς; 489 00:40:32,465 --> 00:40:33,928 Οι γονείς μου ήταν αυτοδημιούργητοι. 490 00:40:34,706 --> 00:40:36,712 Μετακόμισαν εδώ για να αποκτήσουν κοινωνική θέση. 491 00:40:37,984 --> 00:40:40,282 Ο πατέρας μου ήταν αποφασισμένος να παντρευτώ γαιοκτήμονα, 492 00:40:40,883 --> 00:40:42,925 οπότε απείλησε τους γονείς του Λόιντ με απόλυση 493 00:40:42,949 --> 00:40:45,365 εκτός εάν συμφωνούσαν να στείλουν τον Λόιντ στην Αυστραλία. 494 00:40:46,973 --> 00:40:50,476 -Αυτοεξόριστος; ♪ -Ναι, στο δεύτερο μισό του 20ού αιώνα. 495 00:40:52,459 --> 00:40:56,383 Ήταν σκληρό, ασυγχώρητο. 496 00:40:56,838 --> 00:40:59,233 Και ο Σερ Χάρι ήταν το δικό σου μέρος της συμφωνίας. 497 00:40:59,447 --> 00:41:02,455 Ναι. Χωρίς χρήματα, αλλά με τίτλο. 498 00:41:03,289 --> 00:41:05,241 Και όλες τις κακές συνήθειες που τον συνοδεύουν. 499 00:41:05,266 --> 00:41:06,723 Γέννησα τη Λούσι 500 00:41:07,271 --> 00:41:09,517 και εκεί ο γάμος τελείωσε εκτός από τα προσχήματα. 501 00:41:09,779 --> 00:41:13,286 - Και όταν επέστρεψε ο Λόιντ; - Όλα αυτά είχαν τελειώσει. 502 00:41:15,286 --> 00:41:19,551 Αλλά έχουμε φιλία. Ακόμα και ένα είδος αγάπης. 503 00:41:23,647 --> 00:41:24,798 Ήταν πολύ ξεχωριστό. 504 00:41:27,748 --> 00:41:30,762 ♪ "Remittance man" είναι ένας ιστορικός όρος για έναν μετανάστη, 505 00:41:30,827 --> 00:41:34,626 συχνά από τη Βρετανία σε μια αποικία, που υποστηρίζεται από τακτικά επιδόματα 506 00:41:34,682 --> 00:41:37,955 από το σπίτι με την προσδοκία ότι θα μείνει μακριά. 507 00:41:43,585 --> 00:41:49,084 -Πρέπει να φύγω. -Αύριο. 508 00:42:46,924 --> 00:42:48,968 Γιατί πηγαίνουμε από δω; 509 00:42:49,443 --> 00:42:52,784 Πλησιάζουμε περισσότερο στο αγρογλυφικό από δω παρά από το δρόμο. 510 00:42:53,363 --> 00:42:54,919 Προσπάθησε να συμβαδίσεις. 511 00:42:55,475 --> 00:42:57,960 Τα αγρογλυφικά είναι γνωστά... 512 00:43:00,526 --> 00:43:01,616 από, ε... 513 00:43:04,594 --> 00:43:09,530 από το 1670. Μείνετε πίσω. 514 00:43:22,396 --> 00:43:23,996 Φύγετε. Φύγετε. 515 00:43:40,447 --> 00:43:42,992 Καλησπέρα, Σερ Χάρι, τι μπορώ να κάνω για σας σήμερα; 516 00:43:44,645 --> 00:43:46,845 Θα ήθελα να κανονίσω μια επίσκεψη στο σπίτι, παρακαλώ. 517 00:43:48,173 --> 00:43:50,928 Ναι. Άιβι Κότατζ, έτσι δεν είναι; 518 00:43:53,488 --> 00:43:55,439 Φοβάμαι ότι θα πρέπει να είναι αύριο το απόγευμα. 519 00:43:55,464 --> 00:43:56,588 Σας βολεύει τέσσερις η ώρα; 520 00:43:57,345 --> 00:43:59,992 - Κάτι πιο πριν; - Φοβάμαι πως όχι. 521 00:44:01,404 --> 00:44:05,412 - Είσαι σίγουρη; - Πολύ σίγουρη. 522 00:44:07,923 --> 00:44:09,518 Θα το κανονίσω τότε. 523 00:44:23,312 --> 00:44:24,682 Γίνεται σοβαρό. 524 00:44:26,461 --> 00:44:27,564 Γιατί το λες αυτό, Λόιντ; 525 00:44:27,589 --> 00:44:30,080 Επειδή ο Στιβ έπαθε ηλεκτροπληξία, γι' αυτό. 526 00:44:30,144 --> 00:44:33,772 Αυτό δεν έχει καμία σχέση με τις εξωγήινες μορφές ζωής. 527 00:44:34,284 --> 00:44:37,820 Συμφωνώ μαζί σου, Λόιντ. Αυτό είναι δολοφονία. 528 00:44:47,918 --> 00:44:49,620 - Κύριε; - Ναι; 529 00:44:50,260 --> 00:44:52,557 Έγινε ένα τηλεφώνημα χθες το βράδυ στο αστυνομικό τμήμα. 530 00:44:52,789 --> 00:44:54,714 Από μια από τις γριές κυρίες από το ταχυδρομείο. 531 00:44:54,773 --> 00:44:55,773 Ναι; 532 00:44:55,846 --> 00:44:59,590 Ανέφερε ότι είδε τον Ντέιβ Ρίπερτ να ξεφορτώνει κουτιά στο κέντρο υγείας. 533 00:45:00,105 --> 00:45:02,538 Και δεν πιστεύει ότι ήταν ιατρικά είδη; 534 00:45:02,562 --> 00:45:04,246 Πήγαιναν στο διαμέρισμα στον επάνω όροφο. 535 00:45:04,422 --> 00:45:07,825 Η ρεσεψιονίστ ζει εκεί. Ένα κορίτσι που ονομάζεται Σάλι Μπόλτερ. 536 00:45:08,221 --> 00:45:09,801 Κάπως επισκέπτρια κατά γενική ομολογία. 537 00:45:10,214 --> 00:45:11,686 Οδηγεί ένα VW, μαύρο, 538 00:45:12,368 --> 00:45:15,545 που ήταν παρκαρισμένο έξω από του Ρίπερτ όταν αρνήθηκε να με αφήσει να μπω. 539 00:45:15,634 --> 00:45:21,372 Θα μπορούσε, η επισκέπτρια, όπως την αποκαλείς, να πήγαινε εκείνη τη στιγμή; 540 00:45:21,545 --> 00:45:23,932 Ναι, αλλά τα κουτιά, κύριε. 541 00:45:23,989 --> 00:45:27,227 Όταν επέστρεψα με ένταλμα, το σπίτι του Ρίπερτ ήταν καθαρό. 542 00:45:28,020 --> 00:45:30,782 Και φυσικά θέλεις να επισκεφθείς τη Σάλι Μπόλτερ; 543 00:45:31,361 --> 00:45:33,155 Ίσως αξίζει να της μιλήσουμε, κύριε. 544 00:45:33,187 --> 00:45:35,614 Ασφαλώς, Τρόι. Είμαι βέβαιος ότι θα μου δώσεις πλήρη αναφορά. 545 00:45:36,312 --> 00:45:37,364 Ευχαριστώ κύριε. 546 00:45:59,547 --> 00:46:01,614 Αυτός είναι ο Στίβεν Ράμσεϊ, ο γαμπρός σας, κύριε; 547 00:46:05,549 --> 00:46:08,079 Πιστεύεις πραγματικά ότι δολοφονήθηκε, Μπάρναμπι; 548 00:46:08,540 --> 00:46:11,937 Θα στο πω αλλιώς, δεν νομίζω ότι ο δολοφόνος του ήρθε από το διάστημα. 549 00:46:15,048 --> 00:46:18,643 Δεν είναι αυτός, έτσι; Πες μου ότι δεν είναι ο Στιβ. 550 00:46:20,229 --> 00:46:21,561 Φοβάμαι ότι είναι, αγάπη μου. 551 00:46:22,563 --> 00:46:24,473 Θεέ μου. Όχι. 552 00:46:24,587 --> 00:46:27,244 Μακάρι να μπορούσαμε να το κάνουμε πιο εύκολο, αλλά δεν μπορούμε. 553 00:46:34,520 --> 00:46:36,542 Όλα τα ηλεκτρικά έχουν καεί. 554 00:46:36,566 --> 00:46:40,218 Οι λαμπτήρες, οι ασφάλειες. Οι καλωδιώσεις συγκολλήθηκαν μεταξύ τους. 555 00:46:40,423 --> 00:46:44,091 Ό,τι κι αν ήταν, ήταν λίγο πιο ισχυρό από μια οικιακή παροχή. 556 00:46:46,116 --> 00:46:49,544 Τι γίνεται με τα άλλα ίχνη οχημάτων εκεί που βρέθηκε το ημιφορτηγό; 557 00:46:50,417 --> 00:46:53,546 Το Λαντ Ρόβερ του Χάρι Τσάτγουιν, η θεριζοαλωνιστική μηχανή, οπλές αλόγων. 558 00:46:53,756 --> 00:46:55,900 Όπως λέει, χρησιμοποιούν αυτό το μονοπάτι όλη την ώρα. 559 00:46:56,924 --> 00:46:59,594 Εδώ πέρα. Ρίξε μια ματιά σε αυτό. 560 00:47:01,218 --> 00:47:03,861 - Είναι από το μέρος του Λόιντ Κίρμπι; - Από πού αλλού, Τρόι; 561 00:47:05,440 --> 00:47:07,765 -Το είχε στον τοίχο του μαγαζιού του. -Ακριβώς. 562 00:47:08,043 --> 00:47:12,677 Αυτές οι φωτογραφίες τραβήχτηκαν, υποτίθεται, στο Αϊντάχο το 1970. 563 00:47:12,787 --> 00:47:16,899 Και αυτός ο άντρας υπέστη ηλεκτροπληξία με τρόπο παρόμοιο με τον Στιβ Ράμσεϊ. 564 00:47:17,764 --> 00:47:20,589 Δεν υπήρχε ικανοποιητική εξήγηση, προφανώς, 565 00:47:20,937 --> 00:47:26,033 οπότε τα φρικιά με τους ιπτάμενους δίσκους το ρίχνουν πάντα σε εξωγήινη παρέμβαση. 566 00:47:26,065 --> 00:47:29,597 Αλλά αναρωτιέμαι αν κάποιος πιο κοντά στο σπίτι 567 00:47:30,081 --> 00:47:32,415 μπορεί να έχει επηρεαστεί από αυτές τις εικόνες. 568 00:47:39,894 --> 00:47:42,989 -κ Μπάρναμπι. -Καλημέρα, μις Άλις. 569 00:47:44,840 --> 00:47:46,848 Βγάλατε άκρη; 570 00:47:46,959 --> 00:47:49,721 Ποτέ δεν ήμασταν σε τέτοιο αδιέξοδο στο Μίντσομερ Πάρβα. 571 00:47:50,435 --> 00:47:52,451 Θα σας πείραζε αν σας έκανα μερικές ερωτήσεις; 572 00:47:52,578 --> 00:47:55,800 Καθόλου. Θα κλειδώσω την πόρτα. 573 00:47:56,007 --> 00:48:00,562 Αφού δεν γράφει κανείς πια γράμματα, για τι άλλο είναι τα ταχυδρομεία; 574 00:48:03,598 --> 00:48:07,425 Καημένε Στιβ. Και δεν έχει ένα μήνα που παντρεύτηκε. 575 00:48:07,640 --> 00:48:10,791 - Ήταν μεγάλη περίσταση, ο γάμος; - Ήταν μια περίσταση του χωριού. 576 00:48:12,368 --> 00:48:15,630 - Άρεσε, αυτός, ο Στιβ; - Από τα κορίτσια, ναι. 577 00:48:15,883 --> 00:48:20,396 -Άκουσα ότι έπαιζε το μάτι του. -Έπαιζε για τη Σάλι Μπόλτερ πάντως. 578 00:48:20,780 --> 00:48:23,808 Ευχαριστούμε για την ενημέρωση σχετικά με την επίσκεψη του Ντέιβ Ρίπερτ. 579 00:48:24,356 --> 00:48:26,504 Και δεν είναι μόνο αυτό. 580 00:48:27,842 --> 00:48:30,786 Δεν νομίζω ότι πρέπει να σας πούμε για αυτό. 581 00:48:31,640 --> 00:48:32,656 Γιατί όχι; 582 00:48:34,156 --> 00:48:37,345 Είναι γλυκιά και με τον Σερ Χάρι. 583 00:48:42,778 --> 00:48:47,985 Τι στο καλό συμβαίνει στη γαλήνια μικρή εξορία μας, Κρίστιαν; 584 00:48:49,184 --> 00:48:56,184 Οι εξωγήινοι του καημένου του Λόιντ βρωμίζουν τα χωράφια μας με πτώματα. 585 00:48:58,250 --> 00:48:59,993 Πιστεύεις ότι ο ίδιος είναι ασφαλής; 586 00:49:01,403 --> 00:49:03,617 Δεν είμαι σίγουρος ότι είναι, για να σε πω την αλήθεια. 587 00:49:04,895 --> 00:49:06,821 Ρισκάρει το κεφάλι του με όλα αυτά. 588 00:49:07,474 --> 00:49:10,404 Δεν θα μου έκανε έκπληξη αν κάποιος το έβαζε σε θηλιά. 589 00:49:10,429 --> 00:49:14,023 Θεέ μου, αγάπη μου. Το καημένο το αγόρι δεν το αξίζει. 590 00:49:16,467 --> 00:49:18,746 Εν πάση περιπτώσει, θα αναστατωθώ περισσότερο 591 00:49:18,770 --> 00:49:22,032 αν πεθάνω πριν βγάλουν άκρη. 592 00:49:24,381 --> 00:49:26,000 Όμως, εκεί που θα πάω... 593 00:49:27,492 --> 00:49:29,774 μήπως αποκαλυφθούν όλα; 594 00:49:34,730 --> 00:49:36,928 Πόσο υπέροχα τυχερή ήμουν... 595 00:49:38,460 --> 00:49:40,584 που ήμουν μια ζωή ερωτευμένη. 596 00:49:45,082 --> 00:49:47,046 Πάρε με σπίτι, σε παρακαλώ, Κρίστιαν. 597 00:49:48,058 --> 00:49:49,592 Μόνο άλλη μια φορά; 598 00:51:11,903 --> 00:51:13,488 - Μις Μπόλτερ; - Ναι; 599 00:51:13,967 --> 00:51:16,307 Αρχιφύλακας Τρόι, Δίωξη Εγκλημάτων του Κόστον. 600 00:51:18,085 --> 00:51:20,267 Γκάβιν, φεύγω στη συνάντηση. 601 00:51:20,546 --> 00:51:23,512 Ωραία. Κι εγώ. Ίσως θα μπορούσα να σας κάνω μερικές ερωτήσεις; 602 00:51:25,268 --> 00:51:30,471 -Πιστεύω ότι είσαι φίλη του Ντέιβ Ρίπερτ. -Όχι φίλη, πραγματικά. 603 00:51:30,899 --> 00:51:33,656 Ο Ντέιβ με βοήθησε να μεταφέρω πράγματα από το σπίτι της γιαγιάς μου. 604 00:51:34,913 --> 00:51:36,781 Αδειάζω το σπίτι από τότε που πέθανε. 605 00:51:39,352 --> 00:51:41,004 Μου άφησε μερικά υπέροχα παλιά πράγματα. 606 00:51:41,948 --> 00:51:45,139 Ίσως θα ήθελες να τα δεις όταν τα ξεκαθαρίσω. 607 00:51:47,068 --> 00:51:49,854 Ναι. Ναι θα ήθελα. 608 00:52:03,330 --> 00:52:05,627 Καλύτερα... Αλλά θα σε δω αργότερα; 609 00:52:17,730 --> 00:52:19,328 Καλώς ορίσατε όλοι. 610 00:52:19,352 --> 00:52:24,992 Καλώς ήλθατε, καλώς ήρθατε, ευχαριστώ και ευχαριστώ που ήρθατε. 611 00:52:25,976 --> 00:52:28,697 Ξέρω ότι είστε όλοι ανήσυχοι, όπως είμαι κι εγώ, 612 00:52:28,722 --> 00:52:31,962 από αυτά τα ατυχή γεγονότα στο χωριό μας. 613 00:52:32,812 --> 00:52:36,494 Για μένα, είμαι βέβαιος ότι αυτοί οι τρομεροί θάνατοι 614 00:52:36,803 --> 00:52:39,590 θα αποδειχθεί ότι δεν είναι έργο εξωγήινου χεριού 615 00:52:40,184 --> 00:52:41,558 αλλά του ίδιου του ανθρώπου, 616 00:52:41,582 --> 00:52:44,606 καθοδηγούμενου από τον πρίγκιπα του σκότους και θα ήθελα να... 617 00:52:44,630 --> 00:52:47,554 Θα ήθελα να πω κάτι αν μπορώ. 618 00:52:47,578 --> 00:52:50,546 Νομίζω ότι όλοι γνωρίζουμε τη γνώμη σου για αυτό, Λόιντ. 619 00:52:50,570 --> 00:52:52,574 Αφήστε τον να μιλήσει! Αφήστε τον να μιλήσει! 620 00:52:56,272 --> 00:52:58,236 Διαφωνώ με τον εφημέριο. 621 00:53:00,988 --> 00:53:03,949 Πιστεύω ότι ο πρώτος από αυτούς τους τρομερούς θανάτους, 622 00:53:04,835 --> 00:53:06,740 ήταν ένα δυσάρεστο ατύχημα... 623 00:53:06,764 --> 00:53:09,756 Κάτσε κάτω! Κάτσε κάτω! 624 00:53:11,728 --> 00:53:15,716 Ένα θύμα επιστημονικής έρευνας στην ανθρώπινη... 625 00:53:15,740 --> 00:53:18,696 Βλακείες! Αφήστε τον να τελειώσει, εντάξει; 626 00:53:20,021 --> 00:53:21,792 στην ανθρώπινη φύση μας, 627 00:53:23,172 --> 00:53:26,700 από εξωγήινη νοημοσύνη φοβερής δύναμης. 628 00:53:27,232 --> 00:53:30,748 Δεν μπορεί κάποιος να του το βουλώσει του ανόητου; 629 00:53:35,524 --> 00:53:38,251 Όσο για τους δύο επόμενους θανάτους, συμφωνώ με την αστυνομία. 630 00:53:38,276 --> 00:53:39,748 Δεν είχαν καμία σχέση με... 631 00:53:39,772 --> 00:53:41,731 Εντελώς αηδίες, Λόιντ! 632 00:53:42,780 --> 00:53:48,716 Το μόνο άτομο εδώ που είδε κάποιον από τους δήθεν ιπτάμενους δίσκους είσαι εσύ. 633 00:53:50,973 --> 00:53:54,190 Ίσως θέλετε να κάνετε ένα σχόλιο, κ Μπάρναμπι; 634 00:53:54,236 --> 00:53:55,331 Ναι παρακαλώ. 635 00:53:55,784 --> 00:53:58,655 Αυτό που ξέρουμε, αυτό που μπορούμε να είμαστε σίγουροι, 636 00:53:59,147 --> 00:54:02,285 είναι ότι και τα τρία θύματα υπέστησαν ηλεκτροπληξία. 637 00:54:02,754 --> 00:54:05,770 Οι συνθήκες υπό τις οποίες οι δύο πρώτοι άντρες πέθαναν 638 00:54:05,794 --> 00:54:09,328 ατύχημα ή σχεδιασμός, είναι ακόμη άγνωστες. 639 00:54:09,510 --> 00:54:13,409 Αλλά ο τρίτος άντρας, ο ατυχής Στίβεν Ράμσεϊ, 640 00:54:13,901 --> 00:54:17,766 του οποίου η χήρα δικαιολογημένα δεν είναι εδώ μαζί μας σήμερα, 641 00:54:17,790 --> 00:54:19,734 δολοφονήθηκε. 642 00:54:20,308 --> 00:54:23,650 Γι' αυτό δεν υπάρχει καμία αμφιβολία, αλλά παρακαλώ επιτρέψτε μου 643 00:54:23,674 --> 00:54:27,135 να σας διαβεβαιώσω ότι το άτομο ή τα άτομα που ευθύνονται 644 00:54:27,285 --> 00:54:28,650 θα προσαχθούν στη δικαιοσύνη. 645 00:54:29,596 --> 00:54:32,147 Η πίστη και η πεποίθηση μου βρίσκονται στα χέρια του Θεού 646 00:54:32,240 --> 00:54:36,128 και θα σας παραθέσω τον Αγ. Ματθαίο, κεφάλαιο 8, στίχος 26. 647 00:54:36,404 --> 00:54:40,759 "Και τους λέει: Γιατί φοβάσαι, Δεν έχεις καθόλου πίστη"; 648 00:54:41,408 --> 00:54:44,800 Αλλά τι γίνεται με το δεύτερο βιβλίο των Βασιλείων... 649 00:54:44,927 --> 00:54:47,086 Κεφάλαιο 2, εδάφιο 11; 650 00:54:47,752 --> 00:54:52,594 "Εμφανίστηκε πύρινο άρμα με άλογα από φωτιά, 651 00:54:52,658 --> 00:54:54,102 και τους χώρισε και τους δύο." 652 00:54:54,255 --> 00:54:58,582 "Και ο Ηλίας ανέβηκε με ανεμοστρόβιλο στον ουρανό..." 653 00:54:59,245 --> 00:55:02,563 Τώρα αν αυτό δεν είναι ιπτάμενος δίσκος Εφημέριε, τι είναι; 654 00:55:05,679 --> 00:55:06,679 Σερ Χάρι! 655 00:55:08,095 --> 00:55:09,936 - Μπορώ να σας πω παρακαλώ; - Βέβαια. 656 00:55:10,016 --> 00:55:12,724 - Τι λες για το Μπλακ Χορς; - Όχι. Προτιμώ όχι, αν δεν σας πειράζει. 657 00:55:13,001 --> 00:55:16,517 Απλώς ήθελα να ρωτήσω τη γνώμη σας για τον μακαρίτη τον γαμπρό σας, Στιβ Ράμσεϊ; 658 00:55:16,542 --> 00:55:18,526 Ήσασταν αντίθετος στο γάμο, ναι; 659 00:55:18,624 --> 00:55:23,118 Απίστευτα. Όπως πάντα, με παρέκαμψε. 660 00:55:23,282 --> 00:55:26,094 Και πιστεύω ότι αντιτίθεστε στη σχέση του με τη Μις Μπόλτερ. 661 00:55:26,156 --> 00:55:27,515 Ακριβώς γαμώτο. 662 00:55:27,640 --> 00:55:30,445 Τι θα κάνατε αν ήταν η κόρη σας; 663 00:55:30,608 --> 00:55:32,421 Μία ακόμη ερώτηση, Σερ Χάρι. 664 00:55:32,635 --> 00:55:36,887 Ο ηλεκτρικός υποσταθμός ανάμεσα στα δύο μεγάλα σιταροχώραφα; 665 00:55:37,220 --> 00:55:38,244 Έχετε κλειδί για αυτόν; 666 00:55:38,887 --> 00:55:40,663 Καμία σχέση με μένα, αγαπητέ μου. 667 00:55:41,166 --> 00:55:43,640 Ακίνητα της εταιρείας παροχής ηλεκτρικής ενέργειας. 668 00:55:44,182 --> 00:55:45,656 Δεν θυμάμαι το όνομά τους. 669 00:55:49,538 --> 00:55:50,744 Ξέρεις, Κρίστιαν, 670 00:55:52,045 --> 00:55:56,911 είναι κάτι εκκρεμείς υποθέσεις που θα ήθελα πολύ να διευθετήσω. 671 00:55:58,077 --> 00:56:00,347 Ξέρω ακριβώς τι θα πεις. 672 00:56:01,104 --> 00:56:05,453 Δεν αντέχω να σκέφτομαι τον Πίτερ σ΄ αυτή την κατάσταση στο Ρος, 673 00:56:06,667 --> 00:56:10,310 με την καρδιά του δηλητηριασμένη από αισθήματα εκδίκησης. 674 00:56:11,247 --> 00:56:13,638 Έχει την παραγωγή και τα κέρδη από το καλύτερο 675 00:56:13,662 --> 00:56:15,994 οινοπνευματοποιείο στη Σκωτία για να παρηγορηθεί. 676 00:56:17,264 --> 00:56:20,180 Ξέρω ότι μας έχεις προστατεύσει όλα αυτά τα χρόνια, αλλά... 677 00:56:21,576 --> 00:56:26,139 αλλά αν του προσφέρω συγχώρεση τώρα, 678 00:56:27,208 --> 00:56:32,256 αν του το ζητούσα, πιστεύεις ότι θα έρθει να με δει; 679 00:56:36,118 --> 00:56:38,742 Έλα, Σάλι. Ποιο είναι το πρόβλημα; 680 00:56:38,958 --> 00:56:40,537 Δεν έχω κέφι. 681 00:56:42,750 --> 00:56:45,408 Δεν θέλω να το κάνω, όχι σήμερα. 682 00:56:52,960 --> 00:56:56,197 Ο Στιβ και η Λούσι δεν θα χρειαστούν τελικά αυτό το μέρος. 683 00:56:57,276 --> 00:56:58,487 Δυστυχώς όχι. 684 00:57:01,401 --> 00:57:02,782 Το έκανες, έτσι δεν είναι; 685 00:57:04,901 --> 00:57:05,978 Τι έκανα; 686 00:57:06,786 --> 00:57:08,802 Σκότωσες τον Στιβ. 687 00:57:10,814 --> 00:57:12,846 Θεέ μου, τον μισούσες. 688 00:57:13,754 --> 00:57:15,770 Τον ζήλευες που το έκανε μ' εμένα 689 00:57:15,794 --> 00:57:18,119 και σίγουρα δεν ήθελες να παντρευτεί τη Λούσι. 690 00:57:20,790 --> 00:57:23,788 Ένα από αυτά τα μπορεί να είναι αλήθεια, καρδιά μου. 691 00:57:24,896 --> 00:57:27,774 Η ιστορία είναι, ότι χτυπήθηκε από κεραυνό. 692 00:57:28,543 --> 00:57:32,011 Πίστεψε αυτό και θα πιστέψεις και ότι απήχθη από εξωγήινους. 693 00:57:35,554 --> 00:57:36,648 Παρεμπιπτόντως, 694 00:57:37,380 --> 00:57:40,226 θα με άφηνες να κρατήσω κάποια πράγματα που μου έδωσε η γιαγιά μου εδώ; 695 00:57:40,456 --> 00:57:41,500 Τι είδους πράγματα; 696 00:57:42,786 --> 00:57:46,626 Γλάστρες και ταψιά, διάφορα συμπράγκαλα. Είναι μέχρι να πάρω μεγαλύτερο μέρος. 697 00:57:46,694 --> 00:57:47,774 Φυσικά. 698 00:57:49,460 --> 00:57:51,500 Θέλεις να έρθω να τα πάρω με το Λαντ Ρόβερ; 699 00:57:53,529 --> 00:57:55,778 Θα τα χώσω στο πίσω μέρος του αυτοκινήτου. 700 00:57:59,619 --> 00:58:01,262 Έλα εδώ, θείε Χάρι. 701 00:58:09,537 --> 00:58:12,870 Το σιτάρι στους κύκλους κάηκε με αέριο βουτανίου, 702 00:58:13,188 --> 00:58:15,034 που έρχεται σε κυλίνδρους για φλόγιστρα. 703 00:58:15,094 --> 00:58:17,185 Μπορείς να το πάρεις από μαγαζί με είδη κιγκαλερίας. 704 00:58:17,239 --> 00:58:19,694 Δεν είναι λοιπόν παράγωγο του κρυπτονίτη από τον πλανήτη Ζογκ; 705 00:58:19,818 --> 00:58:22,370 Όχι. Απλώς το τυπικό βουτάνιο. 706 00:58:22,877 --> 00:58:25,640 Δεν είναι ώρα να κάνουμε άλλη μια κουβέντα με τον Λόιντ Κίρμπι, κύριε; 707 00:58:25,665 --> 00:58:29,321 Ναι, πράγματι είναι. Αλλά πρώτα, ο Σερ Κρίστιαν Όμπρεϊ. 708 00:58:35,766 --> 00:58:38,758 -κ Μπάρναμπι, ελάτε μέσα. -Κύριε. 709 00:58:39,048 --> 00:58:40,738 -Αρχιφύλακα Τρόι. -Κύριε. 710 00:58:42,386 --> 00:58:43,762 Ελάτε να γνωρίσετε τη γυναίκα μου. 711 00:58:48,786 --> 00:58:52,746 Αγάπη μου, ο Αρχιεπιθεωρητής Μπάρναμπι και ο Αρχιφύλακας Τρόι. 712 00:58:52,770 --> 00:58:54,725 -Η γυναίκα μου, η Ίζαμπελ. -Λαίδη Ίζαμπελ. 713 00:58:55,120 --> 00:58:58,628 Δεν θα σας δώσω το χέρι, αλλά παρακαλώ καθίστε. 714 00:58:58,653 --> 00:58:59,653 Σας ευχαριστώ. 715 00:58:59,678 --> 00:59:01,485 - Τσάι, κύριοι; - Ναι, παρακαλώ. 716 00:59:01,599 --> 00:59:03,064 - Αρχιφύλακα; - Παρακαλώ. 717 00:59:07,786 --> 00:59:11,327 Ερευνάτε αυτούς τους μυστηριώδεις θανάτους; 718 00:59:11,470 --> 00:59:13,239 Πράγματι, Λαίδη Ίζαμπελ. 719 00:59:13,460 --> 00:59:15,901 Άκουσα, λανθασμένα, όπως αποδείχθηκε, 720 00:59:16,290 --> 00:59:19,715 ότι ο Λόιντ είχε συλληφθεί, οπότε ήρθα να τον βγάλω με εγγύηση. 721 00:59:19,794 --> 00:59:23,241 Ο Λόιντ; Γιατί στην ευχή συλλάβατε τον Λόιντ; 722 00:59:23,392 --> 00:59:26,804 Δεν σας πέρασε από το μυαλό ότι μπορεί να έβαλε το πτώμα στο αγρογλυφικό 723 00:59:27,327 --> 00:59:30,169 για να προωθήσει το Ουφολογικό Κέντρο; 724 00:59:30,264 --> 00:59:31,884 Ναι, το είχαμε σκεφτεί. 725 00:59:32,518 --> 00:59:35,928 Είναι ένας από τους εκκεντρικούς της φύσης, κ Μπάρναμπι. 726 00:59:36,777 --> 00:59:39,705 Έχει μια αφοπλιστική αθωότητα. 727 00:59:39,924 --> 00:59:41,936 Το είχε από την παιδική του ηλικία. 728 00:59:41,960 --> 00:59:45,146 Και παρά το τι συνέβη, είναι ακόμα εκεί. 729 00:59:46,186 --> 00:59:49,582 Ο Λόιντ θα πεθάνει τόσο αθώος όσο την ημέρα που γεννήθηκε. 730 00:59:50,375 --> 00:59:52,960 Τι πιστεύετε ότι συνέβη στο σιταροχώραφο, κύριε; 731 00:59:53,341 --> 00:59:57,010 Πιστεύω ότι κάποιος εκμεταλλεύτηκε την κατάσταση 732 00:59:57,256 --> 01:00:01,936 και ο καημένος ο Λόιντ πιάστηκε στο αγκίστρι. 733 01:00:03,105 --> 01:00:06,724 Ποιες είναι οι απόψεις σας για τις πεποιθήσεις του Λόιντ, Λαίδη Ίζαμπελ; 734 01:00:07,980 --> 01:00:12,976 Όλοι οι άντρες είναι αφελή ζώα. Πρέπει όλοι να πιστέψουμε σε κάτι. 735 01:00:14,944 --> 01:00:16,840 Μπορώ να σας δείξω κάτι; 736 01:00:26,294 --> 01:00:30,056 Ο Λόιντ το έκανε αυτό, όταν ήταν θανατοποινίτης, σε φυλακή του Ρανγκούν, 737 01:00:30,339 --> 01:00:33,181 μόνο με αλεύρι, νερό και πεπιεσμένο χαρτί. 738 01:00:35,336 --> 01:00:38,431 - Αυτό είναι το μηχάνημα Ουίμσουρστ; - Ναι πράγματι. 739 01:00:38,908 --> 01:00:40,944 Θεέ μου, διασκεδάζαμε με αυτό στο σχολείο. 740 01:00:40,968 --> 01:00:42,944 - Μπορώ να δοκιμάσω; - Ναι μπορείτε. 741 01:00:42,968 --> 01:00:43,978 Σας ευχαριστώ. 742 01:00:48,944 --> 01:00:50,968 Κοίτα! Κοίτα αυτό, Τρόι. Κοίτα. 743 01:00:52,948 --> 01:00:55,655 Όλα αυτά ανήκαν στον πατέρα μου. Ήταν καθηγητής φυσικής. 744 01:00:55,680 --> 01:00:57,025 Έχω να δω τέτοιο εδώ και αιώνες. 745 01:00:57,050 --> 01:00:59,647 - Κρίστιαν; - Ναι, αγαπητή μου. 746 01:00:59,878 --> 01:01:02,351 Πρέπει να πάω την Ίζαμπελ πίσω στο νοσοκομείο. 747 01:01:06,343 --> 01:01:08,862 Σερ Κρίστιαν, σας ευχαριστούμε για το χρόνο σας. 748 01:01:09,878 --> 01:01:11,344 Και εσάς Λαίδη Ίζαμπελ. 749 01:01:13,658 --> 01:01:15,190 Αυτός είναι ο Λόιντ παντού. 750 01:01:15,792 --> 01:01:19,809 Όχι και το πιο τακτικό άτομο όταν πρόκειται να αφήσει τα εργαλεία του. 751 01:01:23,400 --> 01:01:26,423 Σερ Κρίστιαν, λυπάμαι πολύ για τη γυναίκα σας. 752 01:01:27,568 --> 01:01:28,635 Σας ευχαριστώ. 753 01:01:32,873 --> 01:01:34,565 Είδατε το φλόγιστρο με αέριο, κύριε; 754 01:01:34,628 --> 01:01:36,912 Με ενδιέφερε περισσότερο η μηχανή Ουίμσουρστ. 755 01:01:36,938 --> 01:01:38,279 Νεκρή εντυπωσιακή σπίθα. 756 01:01:38,304 --> 01:01:41,089 Προέρχεσαι από την ολοκληρωμένη γενιά, Τρόι, 757 01:01:41,279 --> 01:01:44,044 της οποίας η εκπαίδευση δεν ήταν τόσο διεξοδική όσο θα έπρεπε. 758 01:01:45,088 --> 01:01:47,044 Εξαιρέθηκα από τη φυσική. 759 01:01:47,068 --> 01:01:50,020 Δεν άντεχα τις μυρωδιές και κανένα από τα πειράματα δεν πετύχαινε. 760 01:01:50,044 --> 01:01:51,404 Όταν ήμουν στο σχολείο, 761 01:01:51,429 --> 01:01:54,181 Ο κ Κάρτερ συνήθιζε να κατασκευάζει τεχνητό κεραυνό με ένα από αυτά. 762 01:01:54,804 --> 01:01:56,048 Να κάνουμε μια στάση εκεί; 763 01:01:56,487 --> 01:02:00,055 Αυτό θα ήταν προς όφελός μας. 764 01:02:01,618 --> 01:02:03,036 Με ή χωρίς ένταλμα; 765 01:02:03,115 --> 01:02:05,474 Νομίζω ότι ο Σερ Κρίστιαν έχει αρκετά στο κεφάλι του 766 01:02:05,515 --> 01:02:07,162 και χωρίς να τον ενοχλούμε με εντάλματα. 767 01:02:07,187 --> 01:02:10,147 Ας επιστρέψουμε άλλη μέρα, όταν το πεδίο είναι ελεύθερο. 768 01:02:31,440 --> 01:02:34,904 Κοίτα την. Εσύ το έκανες Χάρι, το ξέρω. 769 01:02:34,928 --> 01:02:36,377 Μη λες βλακείες. 770 01:02:37,752 --> 01:02:41,148 Δεν είπες ούτε μια λέξη λύπης. Ούτε μία. 771 01:02:41,307 --> 01:02:42,928 Σε παρακαλώ, μαμά. Όχι τώρα. 772 01:03:28,722 --> 01:03:31,446 Δεν πιάνεις σκύλους χωρίς να μάθεις μερικά κόλπα. 773 01:03:37,563 --> 01:03:38,843 Καλύτερα κράτα την ανοιχτή. 774 01:03:44,644 --> 01:03:46,592 -Να πάρει. -Τι συμβαίνει; 775 01:03:47,221 --> 01:03:48,834 Η λαβή είναι ζωντανή. 776 01:03:53,064 --> 01:03:54,325 Μην την αγγίζετε, κύριε. 777 01:04:07,944 --> 01:04:09,153 Δοκίμασε αυτό. 778 01:04:25,784 --> 01:04:27,500 Όλο το μέρος πρέπει να είναι καλωδιωμένο. 779 01:04:40,102 --> 01:04:42,308 -Προσοχή, κύριε. -Έχει λαβή από καουτσούκ. 780 01:04:51,419 --> 01:04:52,895 Θα μπορούσε να σκοτώσει έναν άντρα; 781 01:04:53,554 --> 01:04:57,377 Ναι, θα μπορούσε Τρόι. Ειδικά αν έχει αδύναμη καρδιά. 782 01:05:00,550 --> 01:05:01,741 Είμαστε παγιδευμένοι. 783 01:05:02,566 --> 01:05:05,142 Χρησιμοποίησε το κινητό σου, για να επικοινωνήσεις με το τμήμα. 784 01:05:05,167 --> 01:05:07,421 Πες τους να στείλουν έναν άνδρα εδώ με λαστιχένια γάντια. 785 01:05:11,000 --> 01:05:13,590 Δεν υπάρχει σήμα. Μόνο παράσιτα. 786 01:05:14,372 --> 01:05:16,245 Θα πρέπει να δοκιμάσω το σταθερό. 787 01:05:18,562 --> 01:05:20,570 Όχι, όχι. Περιμένετε, περίμενε. 788 01:06:01,233 --> 01:06:04,642 - Σε πόση ώρα πιστεύετε πως θα επιστρέψει; - Δεν έχω ιδέα. 789 01:06:05,375 --> 01:06:07,455 Αλλά έχω την αίσθηση ότι αξίζει να περιμένουμε. 790 01:06:26,376 --> 01:06:28,037 Φαίνεσαι ανήσυχος, αγάπη μου. 791 01:06:29,704 --> 01:06:32,436 Ο Λόιντ πήρε για να πει... 792 01:06:35,698 --> 01:06:36,746 Αντίο; 793 01:06:59,933 --> 01:07:01,132 Είναι ένας σκουπιδιάρης. 794 01:07:03,275 --> 01:07:04,965 Έι εσύ. 795 01:07:05,720 --> 01:07:08,389 -Φίλε, γεια σου! -Αστυνομία, βοήθεια! Εδώ πέρα. 796 01:07:08,414 --> 01:07:10,478 -Παρακαλώ βοηθήστε. -Σκουπιδιάρη, σκουπιδιάρη. 797 01:07:10,928 --> 01:07:12,612 -Παρακαλώ βοηθήστε. -Είσαι κουφός, φίλε; 798 01:07:12,637 --> 01:07:14,970 Ε, είμαστε παγιδευμένοι, εδώ. Βοήθεια. 799 01:07:15,836 --> 01:07:16,868 Βοήθεια. 800 01:07:18,658 --> 01:07:20,164 Για όνομα του Θεού. 801 01:08:26,741 --> 01:08:30,519 Επιστρέψατε για μερικές ακόμη στροφές του μηχανήματος Ουίμσουρστ; 802 01:08:33,710 --> 01:08:37,587 Ερευνούμε μια σειρά δολοφονιών, Σερ Κρίστιαν. 803 01:08:37,612 --> 01:08:40,632 Και χωρίς αμφιβολία έχετε ένταλμα ερεύνης στην τσέπη σας, έτσι; 804 01:08:41,982 --> 01:08:44,035 Είναι εντάξει, κύριοι. Μπορείτε να σηκωθείτε τώρα. 805 01:08:44,060 --> 01:08:45,193 Έχω κλείσει τα πάντα. 806 01:08:50,636 --> 01:08:54,256 Αυτό είναι ένα θανατηφόρο σύστημα ασφαλείας που έχετε εδώ, Σερ Κρίστιαν. 807 01:08:55,423 --> 01:08:57,896 Κάτι τέτοιο θα μπορούσε να σκοτώσει έναν άνθρωπο. 808 01:08:58,134 --> 01:09:00,761 Κρατάει τους εισβολείς έξω από το σπίτι μου για χρόνια. 809 01:09:01,808 --> 01:09:03,422 Αλλά όχι όλους; 810 01:09:04,652 --> 01:09:09,476 Έχεις δίκιο. Όλους εκτός από έναν. 811 01:09:11,562 --> 01:09:14,468 Θα θέλατε να έρθετε μαζί μου στο Κόστον να μιλήσουμε γι' αυτό; 812 01:09:14,824 --> 01:09:15,974 Όχι πραγματικά. 813 01:09:16,807 --> 01:09:19,843 Αλλά καθώς δεν έχω πλέον καμία επιλογή στο θέμα, θα έλεγα ναι. 814 01:09:21,417 --> 01:09:22,761 Πάμε, κύριοι; 815 01:09:32,006 --> 01:09:35,458 Καλύτερα αφήστε το απενεργοποιημένο. Δεν θέλουμε άλλες ατυχίες, έτσι; 816 01:09:35,863 --> 01:09:37,048 Αν το λες εσύ. 817 01:09:55,572 --> 01:09:57,534 Δεν μου αρέσει να σε βλέπω έτσι, Λόιντ. 818 01:10:02,711 --> 01:10:05,877 Είμαι πεπεισμένη ότι ο Χάρι δολοφόνησε τον Στιβ. 819 01:10:10,248 --> 01:10:14,775 - Θα τον κλείσουν φυλακή; - Το ελπίζω. Το ελπίζω. 820 01:10:17,744 --> 01:10:21,538 Θα σου πω κάτι και θέλω να μου υποσχεθείς ότι 821 01:10:21,681 --> 01:10:23,777 δεν θα το επαναλάβεις ποτέ σε κανέναν. 822 01:10:23,992 --> 01:10:25,009 Υπόσχομαι. 823 01:10:27,047 --> 01:10:28,939 Το πτώμα αυτού του Ρόνι Στόουκς; 824 01:10:28,964 --> 01:10:30,773 Το πρώτο που βρήκαν στο αγρογλυφικό; 825 01:10:30,965 --> 01:10:32,005 Ναι; 826 01:10:33,767 --> 01:10:35,296 Εγώ έκανα τον κύκλο. 827 01:10:37,090 --> 01:10:39,077 Το σκέφτηκα ότι μπορεί να το έχεις κάνει. 828 01:10:40,312 --> 01:10:41,523 Και τον έβαλα εκεί. 829 01:10:43,547 --> 01:10:45,474 Αφού επιστρέψαμε από το Ρόξι εκείνο το βράδυ, 830 01:10:45,499 --> 01:10:48,098 έκανα τον κύκλο με σανίδα και κορδόνι, έβαλα το πτώμα σε αυτόν, 831 01:10:48,122 --> 01:10:51,118 έκοψα τα μαλλιά του και έβαλα τις τρύπες στην πλάτη του. 832 01:10:51,972 --> 01:10:53,911 Αλλά ήταν εγκληματίας, έτσι δεν είναι; 833 01:10:55,530 --> 01:10:57,295 Πώς στην ευχή έμπλεξες μαζί του; 834 01:10:57,411 --> 01:11:01,122 Πέθανε στο σπίτι κάποιου άλλου. Δεν δολοφονήθηκε. 835 01:11:02,900 --> 01:11:05,519 Τέλος πάντων, συμφώνησα να απαλλαγούμε από το πτώμα. 836 01:11:06,429 --> 01:11:09,094 Και λυπάμαι που σε εξαπάτησα. 837 01:11:10,246 --> 01:11:14,122 Γιατί, Λόιντ; Γιατί στη ευχή να κάνεις κάτι τέτοιο; 838 01:11:19,258 --> 01:11:25,680 Ήθελα απλώς οι άνθρωποι να λάβουν πιο σοβαρά την εξωγήινη επίσκεψη. 839 01:11:27,555 --> 01:11:29,515 Και κοίτα τι έχω εξαπολύσει. 840 01:11:33,198 --> 01:11:34,609 Τι θα κάνουμε; 841 01:11:38,813 --> 01:11:41,279 Γιατί δεν επιστρέφεις στο εξοχικό και να με περιμένεις εκεί; 842 01:12:41,758 --> 01:12:44,685 Γεια σου, Λόιντ. Τι έκπληξη! 843 01:12:47,214 --> 01:12:50,936 Σάλι; Νόμιζα ότι αυτό το μέρος ήταν, άδειο. 844 01:12:52,488 --> 01:12:54,460 Τι κάνεις με όλα αυτά τα πράγματα; 845 01:12:54,778 --> 01:12:59,303 Είναι, θησαυρός, Λόιντ, και είναι όλος δικός μου. 846 01:13:00,000 --> 01:13:01,056 Από πού τα πήρες; 847 01:13:03,562 --> 01:13:06,016 Αυτό το ξέρω εγώ κι εσύ δεν πρέπει να το μάθεις. 848 01:13:07,890 --> 01:13:11,183 -Αλλά δεν προήλθε από τον Άρη. -Το έκλεψες, έτσι δεν είναι; 849 01:13:13,044 --> 01:13:16,503 Ας πούμε, τα κληρονόμησα. 850 01:13:21,844 --> 01:13:24,081 - Τι κάνεις εδώ; - Εγώ; 851 01:13:24,481 --> 01:13:28,010 Είμαι ο αγαπημένος σου εξωγήινος, έλα να σε απαγάγω. 852 01:13:54,449 --> 01:13:55,545 Είναι νεκρός; 853 01:13:58,306 --> 01:14:02,108 Επέστρεψα σπίτι από το άσυλο αφού επισκέφτηκα την Ίζαμπελ 854 01:14:02,536 --> 01:14:04,447 και τον βρήκα ξαπλωμένο στο πάτωμα. 855 01:14:05,511 --> 01:14:08,040 Είχε πεθάνει εδώ και μερικές ώρες. 856 01:14:11,843 --> 01:14:15,727 Βλέπετε, αυτός ο άντρας... Ποιο ήταν το όνομά του; 857 01:14:15,817 --> 01:14:16,853 Ρόνι Στόουκς. 858 01:14:17,084 --> 01:14:19,020 Είχε σταλεί για να με σκοτώσει. 859 01:14:20,028 --> 01:14:22,036 Γιατί να θέλει κανείς να σε σκοτώσει; 860 01:14:23,202 --> 01:14:24,753 Δεν ήταν η πρώτη φορά. 861 01:14:25,912 --> 01:14:30,016 Τις πρώτες μέρες προσπάθησαν μισή ντουζίνα φορές. 862 01:14:30,672 --> 01:14:33,362 Τελευταία, αρχίσαμε να χαλαρώνουμε. 863 01:14:34,008 --> 01:14:36,586 Μήπως κάποιοι από αυτούς είχαν την ίδια μοίρα με τον Στόουκς; 864 01:14:36,681 --> 01:14:38,054 Όχι φυσικά όχι. 865 01:14:39,435 --> 01:14:44,418 Η ιδέα ήταν ότι όποιος ερχόταν στο Μίντσομερ Πάρβα με κακόβουλη πρόθεση, 866 01:14:45,450 --> 01:14:50,166 να πάθει το σοκ της ζωής του, με συγχωρείτε για το λογοπαίγνιο. 867 01:14:51,214 --> 01:14:55,202 Δυστυχώς, σκοτώθηκε αντ 'αυτού. 868 01:14:56,791 --> 01:15:01,082 Και ποιος έστειλε αυτούς τους ανθρώπους να προσπαθήσουν να σε σκοτώσουν, Σερ Κρίστιαν; 869 01:15:04,506 --> 01:15:07,526 Φοβάμαι ότι ξεκινά πριν από 40 χρόνια. 870 01:15:25,522 --> 01:15:29,694 Βλέπετε όταν ήμουν μαθητής στην Οξφόρδη, 871 01:15:30,424 --> 01:15:32,026 ερωτεύτηκα την Ίζαμπελ, 872 01:15:33,122 --> 01:15:37,023 αλλά ο καλύτερός μου φίλος, ο Πίτερ Ρόουντς, ο Μαρκήσιος του Ρος, 873 01:15:38,001 --> 01:15:40,454 ήταν επίσης ερωτευμένος μαζί της. 874 01:16:00,946 --> 01:16:03,954 Ξέρω, θα το αποφασίσουμε με μονομαχία. 875 01:16:05,169 --> 01:16:06,351 Είσαι τρελός! 876 01:16:10,466 --> 01:16:12,425 Είστε τρελοί, και οι δύο. 877 01:16:30,486 --> 01:16:35,269 Αλλά ο Πίτερ ήταν τόσο εξοργισμένος που έχασε, που ορκίστηκε να με σκοτώσει. 878 01:16:36,439 --> 01:16:40,193 Έτσι, κάθεται στο οικογενειακό οινοπνευματοποιείο στη Σκωτία 879 01:16:40,494 --> 01:16:43,025 σχεδιάζοντας πως να με εκδικηθεί. 880 01:16:44,874 --> 01:16:46,509 Και αυτοί οι άντρες που έστειλε; 881 01:16:46,890 --> 01:16:49,898 Συνήθως η τοπική αστυνομία τους κανόνιζε. 882 01:16:50,501 --> 01:16:52,310 Τους είχα εκτοπίσει ήσυχα. 883 01:16:53,144 --> 01:16:56,196 Τις προάλλες ήταν λάθος. 884 01:16:56,221 --> 01:16:57,790 Ένα μεγάλο λάθος. 885 01:16:58,750 --> 01:17:01,868 Να γυρίσουμε στον Λόιντ, Σερ Κρίστιαν; 886 01:17:03,469 --> 01:17:05,358 Βλέπετε, εννοώ, με σεβασμό, δεν μπορώ να πιστέψω 887 01:17:05,383 --> 01:17:08,084 ότι θα μπορούσατε να σηκώσετε έναν άντρα 82 κιλών μόνος σας. 888 01:17:10,928 --> 01:17:11,988 Ναι, εντάξει. 889 01:17:13,687 --> 01:17:15,904 Ο Λόιντ τον πήγε στο χωράφι. 890 01:17:16,337 --> 01:17:19,622 Και τα σημάδια παρακέντησης και το αστείο κούρεμα; 891 01:17:19,813 --> 01:17:22,281 Είμαι βέβαιος ότι δεν σε ξεγέλασαν ούτε λεπτό, έτσι; 892 01:17:22,702 --> 01:17:23,741 Κύριε. 893 01:17:24,574 --> 01:17:25,912 Με συγχωρείτε. 894 01:17:31,814 --> 01:17:35,384 κ Μπάρναμπι, η Ίζαμπελ πεθαίνει. 895 01:17:36,344 --> 01:17:39,932 Μπορώ να υπογράψω μια κατάθεση και να με πάτε σ' αυτήν; 896 01:17:41,224 --> 01:17:42,947 - Κύριε; - Ναι. 897 01:17:43,582 --> 01:17:44,624 Πολύ επείγον. 898 01:17:45,863 --> 01:17:47,851 Με συγχωρείτε. 899 01:17:55,562 --> 01:17:57,522 Είναι ο Λόιντ Κίρμπι, κύριε. 900 01:17:58,117 --> 01:18:00,223 Βρέθηκε νεκρός σε αγρογλυφικό. 901 01:18:01,822 --> 01:18:03,830 Ακόμα ένα πτώμα στη γη του Σερ Χάρι Τσάτγουιν. 902 01:18:30,224 --> 01:18:31,519 Δεν λείπουν μαλλιά. 903 01:18:32,831 --> 01:18:34,391 Και δεν υπάρχουν σημάδια παρακέντησης. 904 01:19:18,728 --> 01:19:20,411 Δεν είναι όπως οι άλλοι, Μπάρναμπι. 905 01:19:21,022 --> 01:19:22,578 Η μύτη είναι σπασμένη 906 01:19:23,823 --> 01:19:25,036 και ο λαιμός, επίσης, 907 01:19:25,697 --> 01:19:27,476 που είναι αναμφίβολα αυτό που τον σκότωσε. 908 01:19:55,129 --> 01:19:57,097 Ψάχνω τον Σερ Κρίστιαν Όμπρεϊ. 909 01:19:58,121 --> 01:19:59,620 Μπρουκ Χάους. 910 01:20:00,497 --> 01:20:01,561 Μπορείτε να βοηθήσετε; 911 01:20:02,208 --> 01:20:03,752 Έλα, αγόρι μου. Καλό αγόρι. 912 01:20:04,774 --> 01:20:05,853 Έλα, αγόρι μου. 913 01:20:06,361 --> 01:20:08,680 Εδώ, μπες μέσα. 914 01:20:08,704 --> 01:20:09,748 Καλό αγόρι. 915 01:20:15,065 --> 01:20:16,133 Σερ Χάρι. 916 01:20:18,918 --> 01:20:20,456 Θα θέλαμε μια κουβέντα μαζί σας... 917 01:20:21,251 --> 01:20:22,748 για έναν φόνο. 918 01:20:30,311 --> 01:20:33,743 Τον μισούσα και την αγαπούσα. 919 01:20:35,708 --> 01:20:37,792 Δεν μπορούσα να το αφήσω να συνεχιστεί πλέον. 920 01:20:39,777 --> 01:20:42,712 Μήπως επειδή είχε σχέση με τη γυναίκα σου; 921 01:20:44,244 --> 01:20:45,283 Τη γυναίκα μου; 922 01:20:46,630 --> 01:20:50,780 Όχι, είχε σχέση με τη ρεσεψιονίστ του γιατρού, τη Σάλι Μπόλτερ. 923 01:20:52,204 --> 01:20:54,403 Γιατί λοιπόν σκοτώσατε τον Λόιντ Κίρμπι; 924 01:20:58,761 --> 01:20:59,985 Τον Λόιντ Κίρμπι; 925 01:21:00,778 --> 01:21:03,100 Δεν είπα τίποτα για δολοφονία του Λόιντ Κίρμπι. 926 01:21:03,180 --> 01:21:04,500 Είναι τρελός. 927 01:21:07,756 --> 01:21:10,089 - Είναι νεκρός; - Φοβάμαι πως ναι. 928 01:21:10,712 --> 01:21:13,768 Και πιστεύω ότι σκότωσες τον Στίβεν Ράμσεϊ. 929 01:21:16,712 --> 01:21:18,708 Για περίμενε. 930 01:21:25,708 --> 01:21:27,780 Θα θέλατε να μας πείτε πώς συνέβη; 931 01:22:56,613 --> 01:23:00,146 Σερ Χάρι Τσάτγουιν, σε συλλαμβάνω για τη δολοφονία του Στίβεν Ράμσεϊ. 932 01:23:00,252 --> 01:23:02,749 -Δεν χρειάζεται να πεις τίποτα... -Μπαμπά, τι συμβαίνει; 933 01:23:05,442 --> 01:23:08,470 Συνελήφθη για τη δολοφονία του συζύγου σας. 934 01:23:09,716 --> 01:23:12,696 Όχι! Πρέπει να υπάρχει κάποιο λάθος! 935 01:23:13,751 --> 01:23:15,021 Είναι ο πατέρας μου. 936 01:23:15,124 --> 01:23:17,791 Δεν θα το έκανε αυτό, έτσι, μπαμπά; 937 01:23:19,747 --> 01:23:22,184 Δεν μπορούσα να τον ανεχτώ έτσι πως σε φερόταν. 938 01:23:22,898 --> 01:23:24,522 Αλλά δεν με ένοιαζε! 939 01:23:25,538 --> 01:23:26,903 Δεν ήταν καλός, Λούσι. 940 01:23:27,732 --> 01:23:29,341 Ελπίζω να σαπίσεις στην κόλαση! 941 01:23:32,365 --> 01:23:33,736 Πιθανότατα. 942 01:23:35,561 --> 01:23:37,250 Αλλά δεν σκότωσα τον Λόιντ. 943 01:23:39,130 --> 01:23:41,289 Τον Λόιντ; Για τι πράγμα μιλάς; 944 01:23:41,463 --> 01:23:43,249 Φοβάμαι ότι είναι αλήθεια, Λαίδη Τσάτγουιν. 945 01:23:43,274 --> 01:23:46,916 Ο Λόιντ Κίρμπι βρέθηκε νεκρός σε έναν αγρογλυφικό. 946 01:23:47,654 --> 01:23:48,712 Όχι! 947 01:23:50,321 --> 01:23:51,752 Όχι ο Λόιντ! 948 01:27:06,069 --> 01:27:08,229 Έχω δυο εισιτήρια για την Ολλανδία απόψε. 949 01:27:16,752 --> 01:27:19,732 Έχω κάνει μια συμφωνία για το ασήμι με έναν άντρα στο Άμστερνταμ. 950 01:27:21,327 --> 01:27:22,521 Πότε θα πάμε; 951 01:27:22,700 --> 01:27:26,074 Πλοίο στις 2. Θα πρέπει να συσκευάσουμε τα πράγματα εκ των προτέρων. 952 01:27:26,489 --> 01:27:27,549 Θα σε πάρω στις εννέα; 953 01:27:27,994 --> 01:27:29,046 Εντάξει. 954 01:27:38,724 --> 01:27:43,523 Είχε αυτό το αυτοκίνητο στην Οξφόρδη. Πριν από 40 χρόνια. 955 01:27:46,517 --> 01:27:48,854 Γιατί το ενεργοποιήσατε ξανά, κύριε; 956 01:27:50,371 --> 01:27:51,803 Ξέρω τον εχθρό μου. 957 01:28:04,898 --> 01:28:06,267 Γεια σου, Κρίστιαν. 958 01:28:07,827 --> 01:28:10,100 Θεέ μου, δεν θα σε αναγνώριζα. 959 01:28:11,005 --> 01:28:12,708 Η ζωή παίρνει το τίμημά της. 960 01:28:13,660 --> 01:28:16,632 Ούτε το ουίσκι μου, Κρίστιαν. Πού είναι η αφοσίωσή σου; 961 01:28:16,752 --> 01:28:18,728 Είμαι ο Αρχιεπιθεωρητής Μπάρναμπι. 962 01:28:18,752 --> 01:28:23,699 -Αυτός είναι ο Αρχιφύλακας Τρόι. -Πίτερ Ρόουντς. Θα μου κάνετε παρέα; 963 01:28:23,907 --> 01:28:25,632 Όχι ενώ είμαι σε υπηρεσία, σας ευχαριστώ. 964 01:28:26,026 --> 01:28:29,684 Έχω δίκιο να υποθέσω ότι στείλατε κάποιον Ρόναλντ Στόουκς 965 01:28:29,708 --> 01:28:31,877 για να προσπαθήσει να σκοτώσει τον Σερ Κρίστιαν; 966 01:28:32,708 --> 01:28:33,980 Τι του συνέβη; 967 01:28:34,597 --> 01:28:39,174 Σε αντίθεση με εσάς, δεν επέζησε από τις ηλεκτρικές άμυνες του Σερ Κρίστιαν. 968 01:28:40,468 --> 01:28:41,740 Ο παλιός καλός Κρίστιαν. 969 01:28:42,073 --> 01:28:44,194 Πάντα ένα βήμα μπροστά. 970 01:28:44,758 --> 01:28:47,512 Αλλά φαίνεται ότι θα μπορούσες να κάνεις ένα μεγάλο από αυτά. 971 01:29:00,372 --> 01:29:04,348 Συνειδητοποιείτε ότι θα κατηγορηθείτε για συνωμοσία δολοφονίας, έτσι δεν είναι; 972 01:29:05,928 --> 01:29:08,523 Δεν έπρεπε να συμβεί ποτέ. Τίποτα από αυτά. 973 01:29:09,237 --> 01:29:13,467 Θα έπρεπε να τα αφήσω όλα αυτά χρόνια πριν, αλλά δεν μπορούσα. 974 01:29:14,118 --> 01:29:16,944 Ήμουν πολύ περήφανος. Πολύ ζηλιάρης. 975 01:29:17,142 --> 01:29:20,539 "Ποτέ Ηττημένος", δεν ηττήθηκε ποτέ. 976 01:29:20,823 --> 01:29:22,815 Αυτό είναι το οικογενειακό σύνθημα, ξέρετε. 977 01:29:27,716 --> 01:29:29,488 Η Ίζαμπελ σε ζητούσε. 978 01:29:30,282 --> 01:29:31,941 Θέλει να γίνουμε φίλοι. 979 01:29:33,355 --> 01:29:34,552 Πριν πεθάνει. 980 01:29:49,760 --> 01:29:53,268 - Μπορούμε να μείνουμε λίγο μόνοι; - Ναι φυσικά. 981 01:30:31,937 --> 01:30:33,010 Ίζαμπελ. 982 01:30:34,708 --> 01:30:35,804 Είμαι ο Πίτερ. 983 01:30:38,768 --> 01:30:40,780 Ήρθα να σου ζητήσω να με συγχωρήσεις. 984 01:30:49,708 --> 01:30:52,736 Λυπάμαι πραγματικά για όλα όσα έχω κάνει. 985 01:31:03,150 --> 01:31:04,597 Αντίο, Ίζαμπελ. 986 01:32:15,830 --> 01:32:20,062 Σερ Κρίστιαν, δεν θέλω να σας ενοχλήσω στη θλίψη σας, 987 01:32:21,435 --> 01:32:24,392 αλλά θα μου απαντήσετε σε μια τελευταία ερώτηση παρακαλώ; 988 01:32:25,475 --> 01:32:26,611 Αν μπορώ. 989 01:32:27,119 --> 01:32:30,953 Σκοτώσατε τον Λόιντ για να του κλείσετε το στόμα; 990 01:32:32,572 --> 01:32:34,480 Ποτέ δεν σκότωσα κανέναν στη ζωή μου. 991 01:32:37,379 --> 01:32:38,424 Σας ευχαριστώ. 992 01:33:03,161 --> 01:33:05,646 Ο Λόιντ φαινόταν πολύ δυσαρεστημένος για κάτι 993 01:33:07,420 --> 01:33:09,581 και ήθελε να φύγει για λίγες μέρες. 994 01:33:11,097 --> 01:33:12,404 Τι τον είχε αναστατώσει; 995 01:33:15,050 --> 01:33:17,249 Τι λέτε για τα γεγονότα των τελευταίων ημερών; 996 01:33:18,685 --> 01:33:19,765 Δεν ήταν αρκετό; 997 01:33:22,420 --> 01:33:25,281 Πού πήγε, Λαίδη Τσάτγουιν; 998 01:33:26,789 --> 01:33:28,792 Είπε ανεξάρτητα από το τι συνέβη, 999 01:33:29,657 --> 01:33:31,396 δεν έπρεπε να το πω σε κανέναν. 1000 01:33:32,379 --> 01:33:36,086 Υπό αυτές τις συνθήκες δεν νομίζετε ότι είναι λίγο θεωρητικό; 1001 01:33:37,832 --> 01:33:38,967 Του έδωσα το λόγο μου. 1002 01:33:43,024 --> 01:33:44,963 Είπατε ότι μεγάλωσε εδώ, στο αγρόκτημα, 1003 01:33:44,987 --> 01:33:47,388 και ο πατέρας του ήταν διευθυντής της φάρμας. 1004 01:33:48,427 --> 01:33:49,691 Πού ζούσαν; 1005 01:33:54,700 --> 01:33:56,160 Ήταν το μυστικό μας μέρος. 1006 01:33:56,185 --> 01:33:58,173 Ήταν εκεί που ήμασταν πιο χαρούμενοι ως παιδιά. 1007 01:34:03,109 --> 01:34:05,008 -Δύο ακόμη και τελειώσαμε. -Εντάξει εντάξει. 1008 01:34:05,413 --> 01:34:07,613 Θεέ μου, δεν είχα συνειδητοποίησει ότι ήταν τόσα πολλά. 1009 01:34:07,653 --> 01:34:08,659 Δυνάμωσέ το. 1010 01:34:24,217 --> 01:34:25,408 Θα σβήσω τα φώτα. 1011 01:34:44,916 --> 01:34:47,995 Σκέφτεστε να ανοίξετε κατάστημα με αντίκες, έτσι κ Ρίπερτ; 1012 01:34:55,281 --> 01:34:56,361 Είστε καλά; 1013 01:34:58,507 --> 01:34:59,595 Το κορίτσι. 1014 01:36:12,432 --> 01:36:13,504 Χριστέ μου! 1015 01:36:42,083 --> 01:36:45,971 Για όσο ευχαριστεί τον παντοδύναμο Θεό, στη σοφή του φροντίδα 1016 01:36:46,701 --> 01:36:49,947 για να βγάλουμε από αυτόν τον κόσμο την ψυχή του αποθανόντος αδερφού μας Λόιντ, 1017 01:36:51,054 --> 01:36:53,380 δεσμεύουμε λοιπόν το σώμα του στο έδαφος. 1018 01:36:54,439 --> 01:37:00,278 Γη σε γη, στάχτη σε στάχτη, σκόνη σε σκόνη, 1019 01:37:01,857 --> 01:37:03,604 ψάχνοντας για τη γενική ανάσταση στην 1020 01:37:04,612 --> 01:37:08,404 τελευταία ημέρα της ζωής του επόμενου κόσμου. 1021 01:37:09,070 --> 01:37:10,122 -Αμήν. -Αμήν. 1022 01:37:56,668 --> 01:37:59,161 Κοίτα, το Μίκον. 1023 01:37:59,914 --> 01:38:02,801 Αυτό ήταν πραγματικά εξωγήινο για μένα όταν ήμουν παιδί. 1024 01:38:02,865 --> 01:38:05,492 Κάθε βράδυ πριν σβήσω το φως κοιτούσα κάτω από το κρεβάτι, 1025 01:38:05,694 --> 01:38:07,462 για να δω αν ήταν εκεί για να με πιάσει 1026 01:38:07,713 --> 01:38:11,145 και να με μεταφέρει ένας Θεός ξέρει σε ποιο γαλαξία στην άλλη πλευρά του σύμπαντος. 1027 01:38:12,241 --> 01:38:13,558 Τι θα κάνεις με αυτά; 1028 01:38:15,154 --> 01:38:17,431 Τα κράτησα για την Κάλεϊ, αλλά είναι πράγματα για αγόρια. 1029 01:38:17,915 --> 01:38:21,107 -Νομίζω ότι θα πετάξω τα περισσότερα. -Όχι, δεν θα το κάνεις. 1030 01:38:21,424 --> 01:38:24,282 Αυτά θα αποφέρουν μια περιουσία στο φιλανθρωπικό κατάστημα του Κόστον. 1031 01:38:24,687 --> 01:38:28,424 Είναι πορωμένοι με τα ΑΤΙΑ εδώ γύρω, ή δεν το ήξερες; 1032 01:38:39,454 --> 01:38:41,954 Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός Τουλούμπα 1033 01:38:43,346 --> 01:38:45,846 Επιμέλεια υποτιτλισμού Τουλούμπα 111919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.