Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,093 --> 00:01:52,206
Παύση!
2
00:02:01,244 --> 00:02:03,264
Τελείωσε, Πίτερ.
3
00:02:08,264 --> 00:02:09,883
Δεν θα τελειώσει ποτέ.
4
00:02:11,296 --> 00:02:12,796
"Ποτέ Ηττημένος".
5
00:02:13,264 --> 00:02:14,724
Να το θυμάσαι αυτό.
6
00:02:35,275 --> 00:02:40,346
Η Ηλεκτρική Εκδίκηση
7
00:02:50,534 --> 00:02:53,034
Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός
Τουλούμπα
8
00:02:55,526 --> 00:02:58,026
Επιμέλεια υποτιτλισμού Τουλούμπα
9
00:03:03,953 --> 00:03:05,953
Ψάξτε τους, ξετρυπώστε τους.
Άντε.
10
00:03:08,538 --> 00:03:09,546
Στιβ!
11
00:03:09,624 --> 00:03:10,654
Πήγαινε, αγόρι.
12
00:03:10,679 --> 00:03:12,771
Σταμάτα, για όνομα του Θεού!
Ακούω τον Χάρι!
13
00:03:14,264 --> 00:03:16,210
Θεέ μου. Είναι ο πεθερός σου.
14
00:03:16,820 --> 00:03:18,198
Είναι εκεί κάπου.
15
00:03:18,645 --> 00:03:20,018
Μας ψάχνει.
16
00:03:20,158 --> 00:03:23,182
Πάντι. Πήγαινε, βρες τους! Πάνε.
17
00:03:23,206 --> 00:03:25,202
Πήγαινε, βρες τους. Πάνε.
18
00:03:25,226 --> 00:03:28,234
Σηκώνει μερικές πέρδικες, αυτό είναι όλο.
Είναι μίλια μακριά.
19
00:03:29,960 --> 00:03:31,948
Έλα, Σάλι.
20
00:03:31,972 --> 00:03:33,928
Μην γίνεσαι ξενέρωτη.
21
00:03:41,515 --> 00:03:42,904
Άσε με να φύγω από εδώ! Αρκετά.
22
00:03:42,928 --> 00:03:45,510
Θα μας σκοτώσεις και τους δύο.
Μείνε ακίνητη.
23
00:03:46,685 --> 00:03:47,944
Τίποτα εκεί, γέρο.
24
00:03:49,920 --> 00:03:52,444
Ούτε καν ένα περδίκι...
25
00:03:53,634 --> 00:03:55,904
ούτε ένα άγριο νεαρό ελάφι.
26
00:04:23,820 --> 00:04:24,828
Πάντι.
27
00:05:26,015 --> 00:05:28,786
-Καλημέρα, Λαίδη Τσάτγουιν.
-Καλημέρα, Άλις.
28
00:05:29,091 --> 00:05:31,011
- Φοβερό, έτσι δεν είναι;
- Είναι Άλις.
29
00:05:31,099 --> 00:05:33,105
Σίγουρα ο σύζυγός σου σοκαρίστηκε,
έτσι δεν είναι;
30
00:05:33,263 --> 00:05:34,414
Σίγουρα.
31
00:05:54,251 --> 00:05:55,259
Λόιντ.
32
00:05:56,201 --> 00:05:57,529
Έρχομαι.
33
00:06:10,299 --> 00:06:12,588
Εάν βιαστούμε μπορεί να φτάσουμε εκεί
πριν την αστυνομίας.
34
00:06:13,592 --> 00:06:16,234
Είπα στον Χάρι να μου δώσει 20 λεπτά
προβάδισμα πριν τους καλέσει.
35
00:06:16,315 --> 00:06:17,370
Που είναι;
36
00:06:17,643 --> 00:06:20,623
Στο μεγάλο σιταροχώραφό μας,
έξω από το δρόμο Μάλοου.
37
00:06:20,762 --> 00:06:21,826
Κύριε.
38
00:06:26,274 --> 00:06:27,322
Καλησπέρα, κύριε.
39
00:06:27,346 --> 00:06:30,318
Καλησπέρα, Τρόι. Ποιος τον βρήκε;
40
00:06:30,342 --> 00:06:33,298
Ένας αγρότης, κύριε.
Προσπαθούσε να πιάσει μερικές πέρδικες.
41
00:06:33,322 --> 00:06:35,302
Εκεί είναι, δίνει κατάθεση.
42
00:06:35,326 --> 00:06:36,491
Τι συμβαίνει λοιπόν;
43
00:06:37,014 --> 00:06:39,258
Τον πέταξαν από ιπτάμενο δίσκο,
θα το πίστευες;
44
00:06:39,342 --> 00:06:41,094
Να και κάτι διαφορετικό.
45
00:06:41,816 --> 00:06:43,826
Μάλιστα, ας ρίξουμε μια ματιά.
46
00:06:53,800 --> 00:06:54,864
Ντέιβ.
47
00:07:04,363 --> 00:07:05,879
Ξέρουμε πώς πέθανε;
48
00:07:06,299 --> 00:07:07,975
Φοβήθηκε μέχρι θανάτου απ' ότι φαίνεται.
49
00:07:08,633 --> 00:07:11,130
Τα δάχτυλά του είναι καμένα
αλλά πρέπει να πάρουμε αποτυπώματα.
50
00:07:11,943 --> 00:07:13,942
Όχι ακριβώς φυσικά αίτια τότε.
51
00:07:13,966 --> 00:07:16,484
- Υπάρχει άλλο αναγνωριστικό;
- Όχι ακόμα, όχι.
52
00:07:19,542 --> 00:07:21,190
Τι είναι αυτά τα σημάδια στην πλάτη του;
53
00:07:21,646 --> 00:07:25,034
Κάποιο είδος τραύμα από διάτρηση.
Αλλά δεν υπάρχει κανένα σημάδι όπλου.
54
00:07:25,319 --> 00:07:27,289
Και τα μαλλιά του;
Κοίτα, ένα μέρος είναι κομμένο.
55
00:07:27,586 --> 00:07:29,250
Φαίνεται ότι ήταν στον κουρέα μου, κύριε.
56
00:07:29,274 --> 00:07:30,805
Ευχαριστώ, Αρχιφύλακα.
57
00:07:31,250 --> 00:07:33,786
Φέρτε το σώμα στο νεκροτομείο,
το συντομότερο δυνατόν παρακαλώ.
58
00:07:38,938 --> 00:07:39,938
Τι είναι αυτά;
59
00:07:41,326 --> 00:07:43,724
Κάτι που βλέπεις
όπου προσγειώνεται ελικόπτερο;
60
00:07:45,716 --> 00:07:49,404
Ελέγξτε το άχυρο για αεροπορικά καύσιμα
και επικοινωνήστε με το Υπουργείο Άμυνας.
61
00:07:49,444 --> 00:07:51,077
- Εντάξει;
- Μάλιστα κύριε.
62
00:07:51,764 --> 00:07:54,764
Δεν πιστεύετε ότι αυτά έγιναν
από ιπτάμενους δίσκους;
63
00:07:55,886 --> 00:07:58,740
Τελευταία άκουσα ότι ήταν
φτιαγμένα με σανίδα και λίγο κορδόνι.
64
00:08:06,584 --> 00:08:08,175
Είπες ότι θα μου έδινε 20 λεπτά.
65
00:08:09,422 --> 00:08:11,232
Το μόνο που ήθελε
ήταν μερικές φωτογραφίες.
66
00:08:11,257 --> 00:08:13,609
Αυτό ακριβώς σου έδωσα, Μπίατρις.
67
00:08:14,277 --> 00:08:18,440
Τώρα, με συγχωρείς, δεν έχω τελειώσει
με τη γοητευτική νεαρή εδώ.
68
00:08:18,990 --> 00:08:20,021
Πανάθεμά σε.
69
00:08:21,442 --> 00:08:22,480
Με συγχωρείτε, κύριε,
70
00:08:23,950 --> 00:08:26,434
Καταλαβαίνω ότι είστε
ο αγρότης που βρήκε το πτώμα;
71
00:08:26,688 --> 00:08:28,196
Σωστά. Χάρι Τσάτγουιν.
72
00:08:28,450 --> 00:08:31,514
Είμαι ο Αρχιεπιθεωρητής Μπάρναμπι
και αυτός είναι ο Αρχιφύλακας Τρόι.
73
00:08:32,053 --> 00:08:33,715
Θα σας πείραζε να μας πείτε τι συνέβη;
74
00:08:34,245 --> 00:08:37,610
Ήμουν έξω για πέρδικες
και είδα τα αγρογλυφικά.
75
00:08:37,951 --> 00:08:41,055
Τότε συνειδητοποίησα
ότι υπήρχε κάτι στον κύκλο.
76
00:08:41,334 --> 00:08:44,030
Έτσι κατέβηκα για να ρίξω μια ματιά
και άκου να δεις
77
00:08:44,368 --> 00:08:46,720
αυτός ο τύπος ήταν ξαπλωμένος
τσίτσιδος στη μέση.
78
00:08:47,069 --> 00:08:49,847
Εκτός από αυτόν, υπήρχε
κάτι άλλο ασυνήθιστο που
79
00:08:49,872 --> 00:08:52,545
είδατε, αυτοκίνητα, άτομα
που φαινόταν εκτός τόπου;
80
00:08:52,680 --> 00:08:54,534
Όχι, όχι ούτε ψυχή.
81
00:08:55,764 --> 00:08:58,526
Είχατε αγρογλυφικά στα χωράφια σας ξανά,
έτσι;
82
00:08:58,867 --> 00:09:00,279
Θεέ μου, ναι.
83
00:09:01,253 --> 00:09:03,502
Σας ευχαριστώ, κύριε.
Θα πρέπει να σας ξαναμιλήσουμε
84
00:09:03,526 --> 00:09:05,514
αφού εξετάσουμε την κατάθεσή σας, εντάξει;
85
00:09:05,538 --> 00:09:06,802
-Φυσικά.
-Σας ευχαριστώ.
86
00:09:09,445 --> 00:09:10,510
Με συγχωρείτε.
87
00:09:11,064 --> 00:09:12,482
Είστε υπεύθυνος εδώ;
88
00:09:12,508 --> 00:09:14,449
Ναι, ναι. Μπορώ να σας βοηθήσω;
89
00:09:14,474 --> 00:09:16,763
Όχι, αλλά μπορώ να σας βοηθήσω εγώ.
Είμαι ο Λόιντ Κίρμπι.
90
00:09:16,898 --> 00:09:22,111
-Ο ουφολόγος από το Μίντσομερ Πάρβα.
-Ο τί;
91
00:09:22,136 --> 00:09:23,658
Ο ουφολόγος.
92
00:09:23,683 --> 00:09:26,985
Αυτό φέρει όλα τα σημάδια
εξωγήινης δραστηριότητας.
93
00:09:27,604 --> 00:09:29,739
Είστε ειδικός σε αυτά τα πράγματα, έτσι;
94
00:09:29,786 --> 00:09:31,414
Ήταν ο δια βίου τομέας σπουδών μου.
95
00:09:33,418 --> 00:09:37,394
"Στενές Επαφές του Μίντσομερ Κάιντ".
96
00:09:37,418 --> 00:09:39,955
-Φαίνεται πολύ ενδιαφέρον.
-Είναι, εγώ το έγραψα.
97
00:09:40,415 --> 00:09:44,346
Υπάρχουν συνολικά πολλές περιπτώσεις
απαγωγής ανθρώπων με αυτόν τον τρόπο.
98
00:09:44,386 --> 00:09:45,442
Σε ιπτάμενους δίσκους;
99
00:09:47,446 --> 00:09:50,945
Χρησιμοποιούμε τον όρο
"Αγνώστου Ταυτότητας Ιπτάμενα Αντικείμενα"
100
00:09:50,980 --> 00:09:54,548
γιατί κανείς σε αυτή τη γη
δεν μπόρεσε να ταυτοποιήσει.
101
00:09:55,278 --> 00:09:57,596
Το βασίζετε αυτό
στην προσωπική εμπειρία, έτσι;
102
00:09:57,749 --> 00:09:59,709
Όχι, δεν ήμουν ποτέ τόσο τυχερός.
Αλλά ελπί...
103
00:09:59,734 --> 00:10:02,314
Το μόνο που μπορώ να πω είναι,
φροντίστε να επιστρέψετε ζωντανός.
104
00:10:02,339 --> 00:10:03,928
Όχι, κρατήστε το.
Είναι καλό ανάγνωσμα.
105
00:10:03,952 --> 00:10:05,936
Σας ευχαριστώ. Ανυπομονώ.
106
00:10:05,960 --> 00:10:08,848
Πειράζει να τραβήξω μερικές φωτογραφίες
για το ενημερωτικό δελτίο μου;
107
00:10:08,873 --> 00:10:10,956
Τα αγρογλυφικά δεν αξίζουν δεκάρα
108
00:10:10,980 --> 00:10:13,840
αλλά μια τοποθεσία απαγωγής
όπως αυτή είναι άλλο.
109
00:10:13,916 --> 00:10:16,900
Αποκλείεται, κ Κίρμπι.
Αυτή είναι σκηνή εγκλήματος.
110
00:10:16,940 --> 00:10:18,948
Δεν το αντιμετωπίζετε
ως έγκλημα, έτσι δεν είναι;
111
00:10:18,972 --> 00:10:21,650
Ερευνούμε έναν ύποπτο θάνατο, κ Κίρμπι.
112
00:10:21,674 --> 00:10:24,690
Σας ευχαριστώ, ευχαριστώ πολύ
για τη γνώμη σας και το βιβλίο σας.
113
00:10:26,384 --> 00:10:29,288
Πώς θα συλλάβεις έναν εξωγήινο;
114
00:10:29,312 --> 00:10:33,654
Εάν είναι ένοχοι, όλοι τους πρέπει
να επιστρέψουν στη γη κάποια στιγμή.
115
00:10:34,340 --> 00:10:37,938
Και στην περίπτωσή σας, κ Κίρμπι,
θα είναι με ένα πολύ μεγάλο χτύπημα.
116
00:10:51,778 --> 00:10:54,806
Πρέπει να είναι ένα είδος
φρικιαστικής φάρσας.
117
00:10:56,280 --> 00:10:57,757
Και η ερώτηση είναι
118
00:10:58,240 --> 00:11:01,746
ποιος παρείχε το σώμα και πώς πέθανε;
119
00:11:01,770 --> 00:11:03,762
Ήταν ηλεκτροπληξία.
120
00:11:03,786 --> 00:11:06,003
Με κάτι πολύ δυνατό.
121
00:11:06,471 --> 00:11:07,806
Αυτό μόλις ήρθε, κύριε.
122
00:11:11,463 --> 00:11:13,762
Η Γιαρντ ταύτισε
τα δακτυλικά του αποτυπώματα
123
00:11:13,786 --> 00:11:15,806
και θα εκπλαγείτε όταν
ξέρετε ότι δεν είναι χίπης.
124
00:11:16,552 --> 00:11:19,695
Ρόναλντ Στόουκς, 58 ετών.
125
00:11:20,520 --> 00:11:23,198
Τρεις καταδίκες για βαριά σωματική βλάβη
και μία για τραυματισμό.
126
00:11:23,930 --> 00:11:25,778
Με εκπλήσσει που ήταν ακόμα στους δρόμους.
127
00:11:26,755 --> 00:11:30,374
Τι έκανε λοιπόν στη Μίντσομερ Πάρβα;
128
00:11:31,905 --> 00:11:34,382
Θα επιστρέψουμε στη Γιαρντ,
χρειαζόμαστε περισσότερα από αυτό.
129
00:11:35,191 --> 00:11:36,754
Εντάξει, Μάικλ, συνέχισε.
130
00:11:38,065 --> 00:11:42,838
Το σοκ ταξίδεψε στο αριστερό του
χέρι και σταμάτησε την καρδιά του.
131
00:11:45,467 --> 00:11:47,802
Αυτό θα εξηγούσε
την έκφραση στο πρόσωπό του.
132
00:11:49,348 --> 00:11:50,417
Ναι.
133
00:11:52,635 --> 00:11:54,398
Και τα σημάδια
παρακέντησης στην πλάτη του;
134
00:11:55,293 --> 00:11:59,073
Δεν είναι βαθιά. Δεν μπαίνουν
στη σπονδυλική στήλη ή κάτι τέτοιο.
135
00:11:59,343 --> 00:12:01,762
Και προκλήθηκαν μία ή δύο ώρες
μετά το θάνατο.
136
00:12:02,786 --> 00:12:04,352
Και τα μαλλιά που λείπουν;
137
00:12:05,574 --> 00:12:07,554
Η εικασία σας είναι
τόσο καλή όσο η δική μου.
138
00:12:08,042 --> 00:12:13,066
Έτσι, δεδομένου του χρόνου του θανάτου,
φαίνεται ότι υπέστη ηλεκτροπληξία αλλού
139
00:12:13,090 --> 00:12:16,775
και κάποιος πέταξε το σώμα
του στον αγρογλυφικό.
140
00:12:16,954 --> 00:12:20,212
Κι αν έφτιαχνε τον αγρογλυφικό και
τον χτύπησε κεραυνός;
141
00:12:26,284 --> 00:12:28,240
Κρίνοντας από το φάκελό του, Τρόι,
142
00:12:28,499 --> 00:12:31,668
Δεν νομίζω ότι ο κ Στόουκς ήταν
άνθρωπος των αγρογλυφικών.
143
00:13:07,268 --> 00:13:12,244
Έχεις ιδέα τι λέει ο κόσμος για
τη συναναστροφή σου με τον Λόιντ Κίρμπι;
144
00:13:12,268 --> 00:13:14,100
Δεν με απασχολεί τι πιστεύουν οι άνθρωποι.
145
00:13:14,985 --> 00:13:16,969
Είδες το πρόσωπο του αστυνομικού
146
00:13:17,232 --> 00:13:20,256
όταν άρχισε να ακούει
για ιπτάμενους δίσκους;
147
00:13:20,644 --> 00:13:23,660
Ο Λόιντ Κίρμπι μπορεί να ενδιαφέρεται
για εξωγήινες μορφές ζωής
148
00:13:23,685 --> 00:13:25,850
αλλά έχει περισσότερη ανθρωπιά
στο μικρό του δαχτυλάκι
149
00:13:25,875 --> 00:13:27,430
από ό, τι εσύ σε όλο σου το σώμα σου.
150
00:13:30,204 --> 00:13:32,268
ΑΤΙΑ και ET, κύριε.
151
00:13:32,292 --> 00:13:34,252
Πώς πήγαμε σε αυτήν την πλευρά;
152
00:13:34,276 --> 00:13:35,658
Ένας ύποπτος θάνατος, Τρόι.
153
00:13:35,682 --> 00:13:37,651
Και αν θέλουμε να διατηρήσουμε
τις συντάξεις μας,
154
00:13:37,698 --> 00:13:41,313
καλύτερα να βρούμε έναν καλύτερο λόγο
για τον θάνατο του Ρόνι Στόουκς.
155
00:13:43,575 --> 00:13:45,454
Ήταν μεγάλη ευχαρίστηση,
κυρίες και κύριοι,
156
00:13:45,478 --> 00:13:48,938
να περάσουμε χρόνο με μυαλά
που είναι ανοιχτά στο ανεξήγητο.
157
00:13:48,963 --> 00:13:49,978
Σας ευχαριστώ.
158
00:13:50,002 --> 00:13:52,625
Παρακαλώ, κάντε ό,τι
μπορείτε για να ενημερώσετε
159
00:13:52,650 --> 00:13:55,870
για αυτά τα θαυμαστά φαινόμενα
που οι κατεστημένες εξουσίες
160
00:13:55,895 --> 00:13:58,094
αρνούνται τυφλά να αναγνωρίσουν.
161
00:13:58,558 --> 00:14:00,391
-Και ευχαριστώ που ήρθες.
-Ευχαριστώ, Λόιντ.
162
00:14:00,416 --> 00:14:02,359
Σας ευχαριστώ. Ευχαριστώ. Αντίο.
163
00:14:03,141 --> 00:14:06,917
κ Κίρμπι, θα μπορούσατε
να έρθετε στο τμήμα μαζί μας;
164
00:14:06,942 --> 00:14:08,182
Υπάρχουν ένα ή δύο πράγματα
165
00:14:08,206 --> 00:14:10,615
που θα μπορούσατε να μας βοηθήσετε,
αν είχατε την καλοσύνη.
166
00:14:12,591 --> 00:14:17,630
Η μετακίνηση ενός πτώματος, κ Κίρμπι,
είναι πολύ σοβαρό αδίκημα.
167
00:14:17,654 --> 00:14:19,650
Γιατί μου το λέτε αυτό;
168
00:14:19,674 --> 00:14:25,421
Επειδή αναρωτιόμουν αν εσείς,
βάλατε το σώμα στον αγρογλυφικό.
169
00:14:26,493 --> 00:14:30,723
- Με κατηγορείτε για φόνο;
- Όχι, όχι προς το παρόν.
170
00:14:38,289 --> 00:14:39,346
Το...
171
00:14:44,457 --> 00:14:45,714
το αναγνωρίζεις αυτό;
172
00:14:46,394 --> 00:14:47,410
Ναι.
173
00:14:48,171 --> 00:14:50,646
Αυτός είναι ο Έλμο Μπρουκς
από το Φλάγκσταφ της Αριζόνα.
174
00:14:50,670 --> 00:14:53,650
Απήχθη στις 16 Σεπτεμβρίου 1968
175
00:14:53,674 --> 00:14:55,658
και επέστρεψε στη Γη δύο ημέρες αργότερα.
176
00:14:55,682 --> 00:14:58,478
Και εδώ έχουμε μια πιο
λεπτομερή φωτογραφία που δείχνει
177
00:14:58,503 --> 00:15:01,670
μια πληγή διπλής διάτρησης
στην κάτω περιοχή της πλάτης.
178
00:15:02,092 --> 00:15:04,710
Από εκεί ελήφθησαν δείγματα
νωτιαίου υγρού.
179
00:15:08,339 --> 00:15:09,649
Και ο ξυρισμένος λαιμός;
180
00:15:10,690 --> 00:15:13,962
Πιστεύεται ευρέως στους ουφολόγους
ότι λαμβάνονται θύσανοι μαλλιών
181
00:15:13,987 --> 00:15:16,257
έτσι ώστε να μπορούν να
γίνουν μελέτες για το DNA.
182
00:15:17,701 --> 00:15:18,880
Πιστεύω...
183
00:15:20,706 --> 00:15:24,636
Πιστεύω ότι είναι ύποπτα συμπτωματικό
184
00:15:25,573 --> 00:15:29,218
ότι αυτά τα κλασικά συμπτώματα,
όπως τα αποκαλείτε στο βιβλίο σας,
185
00:15:30,044 --> 00:15:32,686
θα πρέπει να εμφανίζεται στο
σώμα του αγρογλυφικού.
186
00:15:33,925 --> 00:15:36,758
Αυτό συμβαίνει ακριβώς
επειδή είναι κλασικά συμπτώματα.
187
00:15:38,907 --> 00:15:40,918
Πού ήσασταν προχθές το βράδυ, κ Κίρμπι;
188
00:15:41,415 --> 00:15:43,906
Μήπως κατά τύχη περπατούσατε
σε κανένα σιταροχώραφο;
189
00:15:44,193 --> 00:15:47,247
Λυπάμαι που θα σε απογοητεύσω,
ήμουν στο Κόστον.
190
00:15:47,272 --> 00:15:48,862
Ο "Πόλεμος των κόσμων" ήταν στο Ρόξι.
191
00:15:49,306 --> 00:15:50,978
Μπορεί κάποιος να το επιβεβαιώσει, έτσι;
192
00:15:51,163 --> 00:15:53,535
Η Λαίδη Τσάτγουιν. Πήγα μαζί της.
Ρωτήστε την Μπίατρις.
193
00:15:53,592 --> 00:15:54,854
Θα το κάνουμε.
194
00:15:54,878 --> 00:15:55,918
Εν τω μεταξύ,
195
00:15:55,942 --> 00:15:59,449
Υποθέτω ότι η ανακάλυψη
αυτού του πτώματος,
196
00:15:59,917 --> 00:16:01,834
θα κάνει θαύματα για την επιχείρησή σας;
197
00:16:01,941 --> 00:16:03,928
Έχει κάνει ήδη, θα έχω ένα μίνι λεωφορείο
198
00:16:04,024 --> 00:16:06,263
γεμάτο οπαδούς στο κέντρο
από λεπτό σε λεπτό.
199
00:16:06,651 --> 00:16:09,295
Θα τους δώσω μια διάλεξη για
τα αγρογλυφικά του Μίντσομερ.
200
00:16:11,363 --> 00:16:12,566
Παρακαλώ να θυμάστε
201
00:16:12,747 --> 00:16:16,143
ότι ο αγρογλυφικό όπου βρέθηκε
το πτώμα είναι σκηνή εγκλήματος
202
00:16:16,890 --> 00:16:21,298
και οι κυρώσεις για την διατάραξη
μπορεί να είναι πολύ, πολύ, σοβαρές.
203
00:16:24,858 --> 00:16:26,894
Δεν θα αφήσω κανέναν να πλησιάσει πολύ.
204
00:16:26,918 --> 00:16:29,291
Οι άνθρωποι πληρώνουν καλά γι' αυτό, έτσι;
205
00:16:30,220 --> 00:16:31,854
Πήγαν σε καλή μεριά.
206
00:16:31,878 --> 00:16:33,850
Και παρεμπιπτόντως,
207
00:16:33,874 --> 00:16:37,603
Δίνω μια ομιλία απόψε
στο δημαρχείο του χωριού.
208
00:16:38,365 --> 00:16:41,020
Ελάτε.
Μπορεί να μάθετε ένα δυο πράγματα.
209
00:16:41,878 --> 00:16:43,838
Δεν περιμένω να με πάρετε στα σοβαρά.
210
00:16:43,862 --> 00:16:46,922
Άνθρωποι σε όλο τον κόσμο έχουν
αναφέρει εξωγήινη δραστηριότητα,
211
00:16:46,946 --> 00:16:49,506
και λέγονται πάντα λοξοί ή ψεύτες.
212
00:16:49,573 --> 00:16:50,667
Κύριε.
213
00:16:52,430 --> 00:16:53,432
Με συγχωρείτε.
214
00:16:55,882 --> 00:16:57,902
Όχι. Μείνετε εδώ για ένα λεπτό, παρακαλώ;
215
00:17:03,898 --> 00:17:06,909
Είναι κάποιος εδώ, κύριε, λέει ότι άκουσε
πως ο Λόιντ Κίρμπι συνελήφθη
216
00:17:07,421 --> 00:17:08,806
και ήρθε να προσφέρει εγγύηση.
217
00:17:09,459 --> 00:17:11,383
Για ποιο λόγο πιστεύει
ότι τον έχουμε συλλάβει;
218
00:17:11,408 --> 00:17:12,878
Δεν ξέρω, κύριε.
219
00:17:12,902 --> 00:17:14,846
Αλλά είναι τοπικός βαρέων βαρών.
220
00:17:15,242 --> 00:17:19,607
-Σερ Κρίστιαν Όμπρεϊ.
-Σερ Κρίστιαν Όμπρεϊ.
221
00:17:19,890 --> 00:17:22,870
Έχει φίλους σε ψηλά κλιμάκια, κ Κίρμπι...
222
00:17:23,472 --> 00:17:25,870
Φρόντισε τον ύποπτο μας, Τρόι.
223
00:17:28,182 --> 00:17:32,167
- Σερ Κρίστιαν Όμπρεϊ;
- Ναι.
224
00:17:32,356 --> 00:17:34,218
Τι κάνετε;
Είμαι ο Αρχιεπιθεωρητής Μπάρναμπι.
225
00:17:34,243 --> 00:17:35,832
- Τι κάνετε;
- Πάμε εδώ;
226
00:17:42,874 --> 00:17:46,854
Λυπάμαι γι' αυτό,
αλλά έπρεπε να το κάνω πριν.
227
00:17:46,878 --> 00:17:48,838
Τι, να πληρώσετε εγγύηση
για τον Λόιντ Κίρμπι;
228
00:17:48,862 --> 00:17:50,516
Έχει συλληφθεί, έτσι δεν είναι;
229
00:17:50,580 --> 00:17:52,214
Όχι. Όχι.
Απλά τον φέραμε για ανάκριση.
230
00:17:52,250 --> 00:17:53,851
Νομίζετε ότι θα έπρεπε να τον συλλάβουμε;
231
00:17:53,876 --> 00:17:56,676
Θεέ μου, όχι! Είναι εντελώς ακίνδυνος.
232
00:17:57,248 --> 00:17:58,854
Τον γνωρίζετε πολύ καιρό, έτσι;
233
00:17:59,147 --> 00:18:01,131
Από τότε που αυτός
και η Μπίατρις ήταν παιδιά.
234
00:18:01,842 --> 00:18:02,991
Η Λαίδη Τσάτγουιν.
235
00:18:03,682 --> 00:18:06,182
Και τι έκανε που έπρεπε να δώσετε εγγύηση;
236
00:18:06,745 --> 00:18:10,878
Ήρθε στη Βιρμανία, πριν από 20 χρόνια.
237
00:18:10,902 --> 00:18:13,870
Ήμουν τότε Γενικός Πρόξενος στο Ρανγκούν
238
00:18:14,276 --> 00:18:18,095
και ο Λόιντ καταδικάστηκε
σε θάνατο για λαθρεμπόριο ηρωίνης.
239
00:18:18,317 --> 00:18:20,754
-Θεέ μου.
-Ήταν ψευδής κατηγορία.
240
00:18:20,906 --> 00:18:24,159
Ο Λόιντ ήταν εύκολος στόχος.
Καταφέραμε να τον βγάλουμε.
241
00:18:24,413 --> 00:18:28,380
Δεν έχει συλληφθεί και
δεν σκοπεύω να τον κατηγορήσω.
242
00:18:29,015 --> 00:18:30,838
Μπορώ λοιπόν να τον πάρω σπίτι;
243
00:18:30,862 --> 00:18:31,909
Ναι μπορείτε.
244
00:18:31,934 --> 00:18:34,217
Έχει μερικούς πελάτες που
περιμένουν στο κέντρο ουφολογίας
245
00:18:34,241 --> 00:18:35,914
που πρέπει να είναι πολύ ευγνώμονες.
246
00:19:00,873 --> 00:19:03,850
Καλησπέρα, Μις Μπόλτερ. Πώς είστε;
247
00:19:03,874 --> 00:19:05,610
Πολύ καλά. Πώς μπορώ να βοηθήσω;
248
00:19:05,635 --> 00:19:08,890
Αναρωτιέμαι αν θα μπορούσατε να κανονίσετε
μια επίσκεψη στο σπίτι για μένα;
249
00:19:10,493 --> 00:19:11,894
Για πότε λέτε;
250
00:19:12,755 --> 00:19:14,613
Αύριο, την ώρα του μεσημεριανού.
251
00:19:20,414 --> 00:19:21,485
Μια η ώρα;
252
00:19:23,343 --> 00:19:24,980
Ευχαριστώ, κα Μπόλτερ.
253
00:19:26,279 --> 00:19:27,914
Μια διάλεξη για το τι;
254
00:19:27,938 --> 00:19:30,902
Αγρογλυφικά και
Αγνώστου Ταυτότητας Ιπτάμενα Αντικείμενα.
255
00:19:30,926 --> 00:19:34,497
Νόμιζα ότι θα βγαίναμε για ρομαντικό γεύμα
για την επέτειο μας.
256
00:19:34,587 --> 00:19:37,287
-Αυτό είναι την Παρασκευή.
-Το θυμήθηκες;
257
00:19:37,438 --> 00:19:39,525
-Ναι.
-Είναι για δουλειά, έτσι;
258
00:19:39,619 --> 00:19:41,615
Θα μπορούσε να είναι πολύ διασκεδαστικό.
259
00:19:57,878 --> 00:20:00,570
Τι είδους σιδέρωμα το λες αυτό,
ηλίθια αγελάδα;
260
00:20:00,673 --> 00:20:01,906
Κοιτά τις πτυχές!
261
00:20:01,930 --> 00:20:03,894
Είπα ότι θα τα πήγαινα στο καθαριστήριο.
262
00:20:03,918 --> 00:20:06,557
- Τι φωνές είναι αυτές;
- Συνεχίζει για το παντελόνι του.
263
00:20:06,589 --> 00:20:09,073
Κοιτά τις πτυχές!
Πώς θα το φορέσω τώρα;
264
00:20:09,422 --> 00:20:12,028
Γιατί δεν το σιδερώνεις μόνος σου
αν είσαι τόσο ιδιότροπος;
265
00:20:12,169 --> 00:20:13,882
Μην ανακατεύεσαι, μπαμπά.
266
00:20:13,906 --> 00:20:16,297
Πιθανότατα μόνο θα το βγάλεις,
γιατί να μπεις στον κόπο;
267
00:20:16,329 --> 00:20:18,623
-Θα το κάνω ξανά.
-Όχι δεν θα το κάνεις.
268
00:20:19,472 --> 00:20:20,930
Σε τι οικογένεια μπήκα;
269
00:20:35,834 --> 00:20:36,894
Τι λες;
270
00:20:37,294 --> 00:20:39,866
Μπορεί να είναι ωραίο να το κάνουμε
στη μέση ενός αγρογλυφικού.
271
00:20:39,890 --> 00:20:41,874
Δεν θέλω να το κάνω εκεί
όπου βρέθηκε το πτώμα.
272
00:20:41,898 --> 00:20:43,425
Υπάρχει ένα ακόμη πιο κάτω.
273
00:20:45,639 --> 00:20:46,858
Έλα, Λιν.
274
00:20:48,972 --> 00:20:51,297
Τι θα γίνει αν έρθουν οι εξωγήινοι
και μας πάρουν μακριά;
275
00:21:03,689 --> 00:21:04,906
Από που την ξέρεις;
276
00:21:04,930 --> 00:21:07,862
Κάναμε κεραμική μαζί
στο Κόστον Ίνστιτιουντ.
277
00:21:07,886 --> 00:21:09,046
Είναι πολύ καλή, η Μπίατρις.
278
00:21:09,687 --> 00:21:11,687
Γιατί συχνάζει με τον Λόιντ;
279
00:21:11,878 --> 00:21:13,850
Μεγάλωσαν μαζί, νομίζω.
280
00:21:15,729 --> 00:21:16,729
Σε παρακαλώ.
281
00:21:18,269 --> 00:21:21,556
-Καλησπέρα.
-Καλησπέρα, Λόιντ.
282
00:21:22,127 --> 00:21:25,922
Κυρίες και κύριοι,
σας ευχαριστώ όλους που ήρθατε.
283
00:21:27,900 --> 00:21:29,208
Αγρογλυφικά.
284
00:21:30,338 --> 00:21:32,370
Δεν είναι τίποτα νέο, ξέρετε.
285
00:21:32,926 --> 00:21:36,404
Σήμερα, ο κόσμος πιστεύει
ότι τα κατασκευάζουν φαρσέρ.
286
00:21:36,475 --> 00:21:38,878
Αλλά σε πολλά μέρη του κόσμου,
υπήρξαν εδώ και καιρό
287
00:21:38,902 --> 00:21:41,211
το επίκεντρο σοβαρών
θρησκευτικών πεποιθήσεων και έτσι...
288
00:21:41,822 --> 00:21:44,386
απόψε, θα σας δείξω ποιος τα κάνει.
289
00:21:44,975 --> 00:21:46,035
Και γιατί...
290
00:21:46,508 --> 00:21:48,523
Θα σε πω εγώ ποιος τα κάνει, Λόιντ.
291
00:21:49,158 --> 00:21:50,957
Τρελάρες σαν εσένα!
292
00:21:51,878 --> 00:21:54,830
Που καταστρέφουν τόνους
από καλό σιτάρι κάθε χρόνο.
293
00:21:54,854 --> 00:21:55,918
Χάρι, σε παρακαλώ.
294
00:21:57,870 --> 00:21:59,842
Πρέπει να βγει ένας νόμος εναντίον σας.
295
00:22:00,833 --> 00:22:02,894
Δεν υπάρχει πολλή αγάπη
μεταξύ των Τσάτγουιν;
296
00:22:04,515 --> 00:22:05,519
Συγγνώμη...
297
00:22:06,796 --> 00:22:11,162
για τη διακοπή, αλλά παρατηρώ
ότι ο κ Μπάρναμπι
298
00:22:11,521 --> 00:22:15,870
που ερευνά το θάνατο του άνδρα του οποίου
το πτώμα βρέθηκε στο αγρογλυφικό,
299
00:22:16,331 --> 00:22:17,759
ήρθε απόψε.
300
00:22:18,333 --> 00:22:20,358
Χαίρομαι που η αστυνομία
ενδιαφέρεται σοβαρά
301
00:22:20,405 --> 00:22:22,133
γι' αυτό που όλοι
γνωρίζουμε εδώ και χρόνια.
302
00:22:25,150 --> 00:22:28,066
Μπορώ απλώς να πω ότι αν
κάποιος έχει οποιαδήποτε πληροφορία
303
00:22:28,091 --> 00:22:29,722
που πιστεύει ότι μπορεί να είναι χρήσιμη
304
00:22:29,747 --> 00:22:33,798
αν, για παράδειγμα, κάποιος από εσάς ήταν
κοντά στον αγρογλυφικό χθες το βράδυ.
305
00:22:34,198 --> 00:22:36,033
Θα χαρώ πολύ να τον ακούσω.
306
00:22:38,878 --> 00:22:42,282
Είμαι σίγουρος ότι οι εξωγήινοι που είναι
υπεύθυνοι για αυτό το τραγικό γεγονός
307
00:22:42,322 --> 00:22:44,874
θα επικοινωνήσουν μαζί σας
εν ευθέτω χρόνω, Αρχιεπιθεωρητή.
308
00:22:50,948 --> 00:22:54,972
Δεν είμαστε μόνοι σε αυτό το σύμπαν.
309
00:22:55,210 --> 00:22:56,894
Πέστα πέστα.
310
00:22:58,158 --> 00:23:01,750
Και όμως, οι αρχές
διαθέτουν ένα ολόκληρο τμήμα
311
00:23:02,178 --> 00:23:04,861
που είναι έτοιμο
να απορρίψει αυτό που λέμε
312
00:23:04,951 --> 00:23:07,602
και να διασύρει όποιον ισχυρίζεται
μια στενή επαφή.
313
00:23:07,848 --> 00:23:10,896
Ένα ολόκληρο τμήμα;
314
00:23:11,238 --> 00:23:14,113
Αυτό με κάνει να το παίρνω πολύ σοβαρά.
315
00:23:41,166 --> 00:23:45,246
- Τι λες; Εκεί;
- Εντάξει.
316
00:24:37,757 --> 00:24:43,358
Όποιος είχε εμπειρία με εξωγήινο
δεν είναι ξανά ο ίδιος.
317
00:24:44,182 --> 00:24:49,320
Όταν επιστρέφουν στη Γη,
η ζωή τους αλλάζει για πάντα...
318
00:24:49,624 --> 00:24:51,677
Το οποίο αποτέλεσμα
μπορεί να αντιστραφεί γρήγορα
319
00:24:51,702 --> 00:24:54,276
με τη βοήθεια ενός πολύ μεγάλου ουίσκι.
320
00:24:56,657 --> 00:24:59,764
Γεια σου, Τρόι, ήρθες πάνω στην ώρα.
Ήμουν έτοιμος να σπαταλήσω πολλά.
321
00:24:59,868 --> 00:25:02,169
-Καλησπέρα, κα Μπάρναμπι.
-Καλησπέρα, Γκάβιν.
322
00:25:03,105 --> 00:25:07,706
Έχω την αίσθηση ότι είναι ένα από αυτά τα
"Τομ δεν μπορώ να πιω άλλο ποτό", έτσι;
323
00:25:07,730 --> 00:25:08,762
Πολύ το φοβάμαι.
324
00:25:09,067 --> 00:25:12,063
Άλλο ένα πτώμα ανακαλύφθηκε, κύριε,
σε ένα δεύτερο αγρογλυφικό.
325
00:25:12,206 --> 00:25:13,290
Άλλο ένα;
326
00:25:15,691 --> 00:25:16,766
Συγγνώμη.
327
00:25:18,072 --> 00:25:20,217
Έχετε την αίσθηση ότι κάποιος
μας κάνει πλάκα, κύριε;
328
00:25:20,673 --> 00:25:22,468
Τα πτώματα δεν πέφτουν
απλώς από τον ουρανό.
329
00:25:23,186 --> 00:25:27,142
Όλοι αυτοί οι ιπτάμενοι δίσκοι,
πρέπει να είναι προπέτασμα καπνού.
330
00:25:27,983 --> 00:25:29,987
Αυτός ο Λόιντ Κίρμπι πρέπει
να έχει σχέση με αυτό.
331
00:25:30,273 --> 00:25:31,325
Όχι απόψε, δεν έχει.
332
00:25:31,950 --> 00:25:35,733
Μ' εμένα στο κοινό, θα έλεγα ότι το
άλλοθι του ήταν όσο πιο ακλόνητο γίνεται.
333
00:25:45,052 --> 00:25:46,126
Θεέ μου!
334
00:25:54,210 --> 00:25:56,558
Όχι όχι, σταμάτα.
Σταμάτα.
335
00:25:57,182 --> 00:25:58,230
Σταμάτα!
336
00:26:01,539 --> 00:26:02,968
Άσε με να βγω.
337
00:26:04,047 --> 00:26:07,218
Είναι δική σας ευθύνη, κύριε.
Τι θα πω στη γυναίκα σας;
338
00:26:07,653 --> 00:26:10,170
Πες της ότι μπορεί να φύγω για λίγο.
339
00:26:41,154 --> 00:26:43,898
-Αστυνομία.
-Τι συμβαίνει;
340
00:26:44,222 --> 00:26:48,002
Τι λέτε για το ότι ρίχνετε τα φώτα σας
στα διερχόμενα οχήματα;
341
00:26:48,226 --> 00:26:51,433
- Αυτό είναι όλο;
- Αναθεματισμένη θεριζοαλωνιστική μηχανή.
342
00:26:51,546 --> 00:26:54,518
Οδηγήστε με λίγο περισσότερη προσοχή.
343
00:27:13,178 --> 00:27:14,734
Κάνε στην άκρη, άφησέ τον να περάσει.
344
00:28:12,706 --> 00:28:14,817
Ναι, κι αυτό καμένο είναι κύριε.
345
00:28:17,052 --> 00:28:19,330
Αναρωτιέμαι αν έχει επίσης ηλεκτροπληξία;
346
00:28:20,576 --> 00:28:21,993
Θα τον γυρίσουμε τώρα, κύριε.
347
00:28:22,096 --> 00:28:23,898
Μπορείς να μου δώσεις
ένα χεράκι, σε παρακαλώ;
348
00:28:24,160 --> 00:28:27,787
Μέχρι το τρία, έτοιμοι;
Ένα δύο τρία.
349
00:28:32,316 --> 00:28:37,042
Θεέ μου. Είναι ο Έντι Φιλντ,
ο διαρρήκτης από το Άσπερν Τάλοου.
350
00:28:37,708 --> 00:28:41,501
Νόμιζα ότι ήταν ακόμα μέσα.
Όχι, έχει ένα μήνα που βγήκε.
351
00:28:42,800 --> 00:28:46,796
Ποιος είναι λοιπόν ο σύνδεσμος μεταξύ
του Έντι Φιλντ και του Ρόνι Στόουκς;
352
00:29:22,062 --> 00:29:26,090
Πού ήσουν; Πρέπει να επιστρέψω
στο χειρουργείο σε πέντε λεπτά.
353
00:29:27,557 --> 00:29:29,744
Τυχερός που έφτασα, ποντικάκι μου.
354
00:29:30,200 --> 00:29:32,764
Υπάρχουν αστυνομικοί σε όλο
το μεγάλο σιταροχώραφο.
355
00:29:33,636 --> 00:29:34,768
Αστυνομία; Για ποιο λόγο;
356
00:29:34,792 --> 00:29:36,772
Βρήκαν άλλο ένα πτώμα σε ένα αγρογλυφικό.
357
00:29:37,087 --> 00:29:39,410
Αστειεύεσαι. Ποιος είναι;
358
00:29:39,521 --> 00:29:42,140
Η αστυνομία δεν λέει, αλλά άκουσα
ότι είναι ο Έντι Φιλντ.
359
00:29:43,219 --> 00:29:45,807
Γι' αυτό ο Δρ Φλέμινγκ
είχε τέτοια διάθεση σήμερα το πρωί.
360
00:29:46,589 --> 00:29:49,744
- Ξέρεις ότι το πρώτο ήταν ηλεκτροπληξία;
- Ηλεκτροπληξία;
361
00:29:50,029 --> 00:29:52,157
Μαγειρεύτηκε μέσα του σαν
πίτα με μπριζόλα και νεφρά.
362
00:29:53,944 --> 00:29:57,119
Τι θα έλεγες για έναν μικρό μεζέ
για τον θείο Χάρι.
363
00:29:57,144 --> 00:29:59,873
Όχι όχι! Μπορείς να πεινάσεις.
364
00:30:00,708 --> 00:30:05,720
- Σε παρακαλώ αγάπη μου; Ένα άγγιγμα;
- Ούτε καν μια ματιά.
365
00:30:11,796 --> 00:30:16,712
Παρεμπιπτόντως, πρέπει
να βρούμε άλλο χώρο.
366
00:30:18,786 --> 00:30:21,881
Ο Στιβ λέει ότι θα το κάνει αυτό μια ωραία
μικρή φωλιά για αυτόν και τη Λούσι.
367
00:30:21,906 --> 00:30:23,392
Ναι.
368
00:30:23,724 --> 00:30:27,002
Μόνο είναι πολύ απασχολημένος κυνηγώντας
εσένα για να κάνει κάτι γι' αυτό.
369
00:30:27,521 --> 00:30:28,891
Δεν θέλω να βλέπεις...
370
00:30:29,970 --> 00:30:31,419
Δεν θέλω να βλέπεις τον Στιβ πλέον.
371
00:30:32,755 --> 00:30:35,764
Αλήθεια; Και γιατί αυτό;
372
00:30:39,606 --> 00:30:41,610
Θα βλέπω όποιον θέλω.
373
00:30:43,923 --> 00:30:47,027
Και αν διαμαρτυρηθείς, θα ενημερώσω
απλώς τη Μπίατρις να ξέρει τι κάνουμε εδώ.
374
00:30:48,423 --> 00:30:51,666
Δεν είμαι παράλογος, αγάπη μου.
Δεν είναι παντρεμένοι ούτε μήνα.
375
00:30:51,691 --> 00:30:54,063
Δεν φταίω εγώ αν δεν μπορεί
να τον κρατήσει ευτυχισμένο.
376
00:30:54,088 --> 00:30:55,849
Έλα τώρα, σε είπα.
377
00:30:56,975 --> 00:30:59,211
Προσπάθησε και με σταματήσεις
να βλέπω όποιον μου αρέσει
378
00:30:59,546 --> 00:31:01,598
και θα φύγεις από αυτό
το αγρόκτημα τόσο γρήγορα
379
00:31:01,622 --> 00:31:03,367
που θα νομίζεις ότι το έκανε με καθρέφτες.
380
00:31:11,578 --> 00:31:14,598
Έχεις δίκιο. Ήταν ηλεκτροπληξία.
381
00:31:14,622 --> 00:31:17,166
Τι συνέβη στους παλιούς καλούς
πυροβολισμούς;
382
00:31:17,590 --> 00:31:20,979
Ίσως αυτός είναι ο νέος, οικολογικός
τρόπος να χτυπήσεις τα θύματά σου.
383
00:31:21,352 --> 00:31:23,646
Χωρίς αίμα, χωρίς έντερα,
μόνο τηγανητά μυαλά.
384
00:31:26,184 --> 00:31:27,236
Τι άλλο;
385
00:31:28,331 --> 00:31:31,690
Έχει επίσης μερικές πληγές παρακέντησης
χαμηλά στη σπονδυλική στήλη
386
00:31:32,055 --> 00:31:33,650
που δεν οδηγούν πουθενά,
387
00:31:34,805 --> 00:31:36,484
και λείπει ένα κομμάτι από τα μαλλιά του.
388
00:31:36,908 --> 00:31:41,821
Έχουμε λοιπόν έναν ντόπιο κλέφτη
και έναν σκληρό άνδρα του Λονδίνου...
389
00:31:43,416 --> 00:31:44,686
Και τίποτε άλλο.
390
00:31:45,273 --> 00:31:48,137
Βρήκα ίχνη από ένα ορυκτέλαιο
που χρησιμοποιείται στη μηχανολογία
391
00:31:48,550 --> 00:31:51,129
και υπάρχει οξείδιο του αργύρου
στα χέρια του.
392
00:31:54,598 --> 00:31:56,813
-Αυτό είναι περίεργο.
-Γιατί, κύριε;
393
00:31:57,376 --> 00:32:00,564
Μόλις διάβασα στο αρχείο του Φιλντ
ότι πριν από τρία ή τέσσερα χρόνια
394
00:32:00,588 --> 00:32:05,114
συμμετείχε σε μια μικρή επιχείρηση
χυτηρίου ενός ντόπιου που είχε μητρώο...
395
00:32:06,355 --> 00:32:07,554
..Ντέιβ Ρίπερτ.
396
00:32:07,578 --> 00:32:09,128
Ακόμα δεν βλέπω τη σύνδεση, κύριε.
397
00:32:09,747 --> 00:32:12,598
Τον Ρίπερτ τον υποπτεύονταν
ότι έλιωνε κλεμμένους ράβδους χρυσού.
398
00:32:12,629 --> 00:32:18,597
Ποτέ δεν αποδείχθηκε. Αλλά, κλεφτρόνι;
Κακοποιός του Λονδίνου; Ο Ντέιβ Ρίπερτ;
399
00:32:20,281 --> 00:32:23,191
Έγινε διάρρηξη στο Μπάντζερς Ντριφτ
χθες το βράδυ κύριε, στο Δε Μπίτσιζ.
400
00:32:23,316 --> 00:32:25,245
Φαινόταν ότι είχε σχέση ο Έντι Φιλντ.
401
00:32:25,634 --> 00:32:26,721
Χθες βράδυ;
402
00:32:27,630 --> 00:32:29,230
Καλύτερα να ρίξεις μια ματιά.
403
00:32:35,112 --> 00:32:37,736
Διασκέδαζες στο Κόστον
χθες το βράδυ, έτσι δεν είναι;
404
00:32:39,306 --> 00:32:40,354
Τι κι αν διασκέδαζα;
405
00:32:42,104 --> 00:32:44,760
Νομίζεις ότι μου αρέσει να μένω κολλημένος
στη μέση ενός χωραφιού;
406
00:32:44,980 --> 00:32:46,400
Τους βαρέθηκα τους γονείς σου.
407
00:32:46,503 --> 00:32:49,029
Τους βαρέθηκα μισούν ο ένας
τον άλλον και να ξεσπούν πάνω μου.
408
00:32:54,302 --> 00:32:56,129
Υποτίθεται ότι θα ζούσαμε στο Άιβι Κότατζ.
409
00:32:56,204 --> 00:32:58,154
Γιατί δεν έρχεσαι να με βοηθήσεις
να το ετοιμάσω;
410
00:32:58,179 --> 00:32:59,850
Γιατί δεν ρωτάς τον πατέρα σου γιατί;
411
00:33:00,201 --> 00:33:01,985
Το θέλει για τον εαυτό του, αν με ρωτάς.
412
00:33:02,832 --> 00:33:05,855
Οτιδήποτε για να ξεφύγει από τη μητέρα σου
αρκεί να σταματήσει το διαζύγιο.
413
00:33:05,880 --> 00:33:08,733
Δεν ανήκει στον Χάρι.
Είναι της μαμάς και θέλει να το έχω.
414
00:33:09,273 --> 00:33:10,767
Πες της να κάνει κάτι γι' αυτό, τότε.
415
00:33:10,792 --> 00:33:12,802
Αντί να τριγυρνάει
με αυτόν τον τρελάρα, το Λόιντ.
416
00:33:13,140 --> 00:33:16,120
Θεέ μου, η τρέλα δεν τρέχει
στην οικογένειά σου, καλπάζει.
417
00:33:17,132 --> 00:33:19,711
Σε μισώ.
Μακάρι να μην σε παντρευόμουν ποτέ.
418
00:33:20,370 --> 00:33:23,652
Αλλά το έκανες γιατί σου αρέσει
αυτό που σου κάνει ο Στίβι,
419
00:33:23,676 --> 00:33:25,816
έτσι δεν είναι, γλυκό μου κοτοπουλάκι;
420
00:33:27,432 --> 00:33:28,476
Μπάσταρδε.
421
00:33:44,565 --> 00:33:46,100
Τι πήραν από το Δε Μπίτσιζ;
422
00:33:46,124 --> 00:33:51,374
Τηλεόραση και βίντεο, κοσμήματα,
πορσελάνες, ασήμι και μερικούς πίνακες.
423
00:33:51,808 --> 00:33:54,780
Κανένα σημάδι ότι ο Έντι Φιλντ
έκαψε τα δάχτυλά του στη διαδικασία;
424
00:33:54,934 --> 00:33:56,592
Ο ιδιοκτήτης ήταν έξω εκείνη τη στιγμή.
425
00:33:56,633 --> 00:33:58,483
Δεν αναφέρθηκε μέχρι
τις πρώτες πρωινές ώρες.
426
00:33:59,094 --> 00:34:02,796
Κανείς δεν ήταν εδώ περισσότερο από
ένα χρόνο, σύμφωνα με τον πράκτορα.
427
00:34:03,945 --> 00:34:05,294
-Ορίστε.
-Σ' ευχαριστώ.
428
00:34:44,332 --> 00:34:46,380
Αυτός πρέπει να είναι ο φούρνος...
429
00:34:50,407 --> 00:34:52,367
όπου έλιωναν το αλουμίνιο.
430
00:34:53,022 --> 00:34:55,042
Ηλεκτρικά τροφοδοτούμενος,
από ότι φαίνεται.
431
00:35:11,424 --> 00:35:12,500
Για δες!
432
00:35:14,297 --> 00:35:18,650
Είναι ασημί, εντάξει.
Μπορώ να δω το σήμα κατατεθέν.
433
00:35:20,316 --> 00:35:23,015
Κάποιος προσπάθησε να το λιώσει.
Έχεις σακούλα για τα πειστήρια;
434
00:35:25,228 --> 00:35:28,236
Έλεγξέ το στο μητρώο
με τις κλεμμένες αντίκες.
435
00:35:46,343 --> 00:35:48,504
Αναρωτιέμαι αν ο Έντι Φιλντ
συνάντησε τον δημιουργό του
436
00:35:48,529 --> 00:35:51,023
προσπαθώντας να κλέψει ηλεκτρική ενέργεια
από το εθνικό δίκτυο;
437
00:36:02,062 --> 00:36:05,229
Τυρί και κάτι άλλο.
Δεν μπορώ να το διακρίνω.
438
00:36:05,769 --> 00:36:09,266
Χρήση έως τις 10.
Αυτό ήταν πριν από δύο ημέρες.
439
00:36:09,404 --> 00:36:13,044
Το μέρος είχε σίγουρα επισκέπτες και
θα έλεγα ότι ήταν μεγαλύτεροι από παιδιά.
440
00:36:13,229 --> 00:36:14,822
Ζήτα ιατροδικαστική για να το ελέγξει.
441
00:36:16,000 --> 00:36:21,432
Η αιτία θανάτου ήταν πιθανώς η ίδια για
τον Έντι Φιλντ και για τον Ρόνι Στόουκς.
442
00:36:22,065 --> 00:36:25,391
Και οι δύο ανακαλύφθηκαν
στις ίδιες συνθήκες.
443
00:36:25,424 --> 00:36:28,417
Αλλά αν ο Έντι Φιλντ πέθανε εδώ,
444
00:36:29,147 --> 00:36:32,678
ποιος πήρε το πτώμα του και
το πέταξε στον αγρογλυφικό;
445
00:36:33,654 --> 00:36:35,869
Ίδιο άτομο που έβαλε εκεί
τον Ρόνι Στόουκς, κύριε;
446
00:36:37,436 --> 00:36:40,384
Ο σύνδεσμος δεν είναι εκεί, έτσι;
447
00:36:40,806 --> 00:36:44,448
Πήγαινε να δεις τι έχει να πει
ο κ Ρίπερτ για όλα αυτά.
448
00:37:10,016 --> 00:37:13,104
- Είστε ο Ντέιβ Ρίπερτ;
- Εξαρτάται.
449
00:37:14,077 --> 00:37:15,516
Αρχιφύλακας Τρόι.
450
00:37:16,778 --> 00:37:20,436
- Σας πειράζει να μπω, κ Ρίπερτ;
- Ναι. Τι θέλεις;
451
00:37:21,188 --> 00:37:24,448
Θα ήθελα να μάθω που ήσασταν χθες
το βράδυ μεταξύ 8 και μεσάνυχτα.
452
00:37:26,559 --> 00:37:27,643
Χθες το βράδυ;
453
00:37:28,627 --> 00:37:31,452
Αυτό είναι εύκολο. Έπινα με
τον αδερφό μου στην Οξφόρδη.
454
00:37:32,103 --> 00:37:34,112
Έπεσα ξερός στο σπίτι του.
Ξεπέρασα λίγο το όριο.
455
00:37:34,219 --> 00:37:36,430
Είμαι βέβαιος ότι ακόμη και
οι μπάτσοι ξέρουν πώς είναι.
456
00:37:36,455 --> 00:37:37,455
Επέστρεψα σήμερα το πρωί.
457
00:37:37,480 --> 00:37:39,270
Και ο αδερφός σας
μπορεί να το επιβεβαιώσει;
458
00:37:39,297 --> 00:37:41,420
Σίγουρα, ο Τόνι δεν λέει ψέματα.
459
00:37:43,197 --> 00:37:46,096
Καταλαβαίνω ότι κάποτε σας ανήκε
το χυτήριο στο Μίντσομερ Πάρβα.
460
00:37:46,818 --> 00:37:51,412
- Επιστρέψατε εκεί πρόσφατα;
- Όχι, δεν μου ανήκει πια.
461
00:37:51,436 --> 00:37:54,416
Έπεσα.
Τίποτα δεν έμεινε εκεί για μένα φίλε.
462
00:37:55,947 --> 00:37:58,621
Γνωρίζατε έναν άντρα
που ονομάζεται Ρόνι Στόουκς;
463
00:38:00,161 --> 00:38:01,228
Όχι.
464
00:38:02,954 --> 00:38:06,078
Αναρωτιέμαι τι θα έβρισκα
αν έμπαινα μέσα, κ Ρίπερτ;
465
00:38:08,919 --> 00:38:11,861
Χωρίς ένταλμα ερεύνης
θα βρείτε έναν ζόρικο δικηγόρο.
466
00:38:14,448 --> 00:38:18,444
Τώρα, με συγχωρείτε,
πάω να αντιμετωπίσω το μεθύσι μου.
467
00:38:38,335 --> 00:38:39,394
Παρατρίχα;
468
00:38:40,819 --> 00:38:42,141
Αυτό ξαναπέστο.
469
00:38:55,930 --> 00:38:57,120
Ξέρεις κάτι, Σαλ;
470
00:38:57,906 --> 00:39:00,320
Νομίζω ότι πρέπει να κρύψουμε
αυτά τα πράγματα στο χώρο σου.
471
00:39:00,648 --> 00:39:01,900
Απλώς για να είμαστε σίγουροι.
472
00:39:28,620 --> 00:39:31,664
Αν θέλετε πληροφορίες σχετικά
με τον Λόιντ Κίρμπι, αράξτε.
473
00:39:35,676 --> 00:39:39,609
Καταλαβαίνω ότι μεγαλώσατε μαζί;
474
00:39:40,926 --> 00:39:42,810
Μου αρέσει η γυναίκα σου.
475
00:39:44,475 --> 00:39:47,229
Μια λογική γυναίκα,
όχι κουτσομπόλα, σκέφτηκα.
476
00:39:47,844 --> 00:39:50,376
Αλλά μετά, παντρεύτηκε έναν ντετέκτιβ.
477
00:39:50,401 --> 00:39:54,365
Δεν ερευνώ έναν, αλλά
δύο ύποπτους θανάτους.
478
00:39:54,624 --> 00:39:56,749
Και κάθε πληροφορία
που μπορεί να ρίξει φως...
479
00:39:56,782 --> 00:39:58,520
Η μητέρα του Λόιντ ήταν εδώ οικονόμος.
480
00:40:00,691 --> 00:40:02,742
Ο πατέρας του ήταν εργοδηγός
του αγροκτήματος.
481
00:40:05,366 --> 00:40:07,258
Γεννηθήκαμε την ίδια μέρα.
482
00:40:09,369 --> 00:40:11,170
Είστε προφανώς πολύ κοντά.
483
00:40:11,612 --> 00:40:15,497
Όπως όλοι, αναρωτιέστε γιατί περνάω
χρόνο με κάποιον που πολλοί θεωρούν λοξό;
484
00:40:16,355 --> 00:40:17,355
Ναι!
485
00:40:17,632 --> 00:40:19,363
Τουλάχιστον είσαι ειλικρινής για αυτό.
486
00:40:20,918 --> 00:40:23,172
Ήμασταν σύντροφοι, ήταν παιδικός έρωτας.
487
00:40:23,890 --> 00:40:26,395
Αλλά μετά, δυστυχώς, ερωτευτήκαμε.
488
00:40:28,644 --> 00:40:30,419
Γιατί δυστυχώς;
489
00:40:32,465 --> 00:40:33,928
Οι γονείς μου ήταν αυτοδημιούργητοι.
490
00:40:34,706 --> 00:40:36,712
Μετακόμισαν εδώ για
να αποκτήσουν κοινωνική θέση.
491
00:40:37,984 --> 00:40:40,282
Ο πατέρας μου ήταν αποφασισμένος
να παντρευτώ γαιοκτήμονα,
492
00:40:40,883 --> 00:40:42,925
οπότε απείλησε τους γονείς
του Λόιντ με απόλυση
493
00:40:42,949 --> 00:40:45,365
εκτός εάν συμφωνούσαν να
στείλουν τον Λόιντ στην Αυστραλία.
494
00:40:46,973 --> 00:40:50,476
-Αυτοεξόριστος; ♪
-Ναι, στο δεύτερο μισό του 20ού αιώνα.
495
00:40:52,459 --> 00:40:56,383
Ήταν σκληρό, ασυγχώρητο.
496
00:40:56,838 --> 00:40:59,233
Και ο Σερ Χάρι ήταν
το δικό σου μέρος της συμφωνίας.
497
00:40:59,447 --> 00:41:02,455
Ναι. Χωρίς χρήματα, αλλά με τίτλο.
498
00:41:03,289 --> 00:41:05,241
Και όλες τις κακές συνήθειες
που τον συνοδεύουν.
499
00:41:05,266 --> 00:41:06,723
Γέννησα τη Λούσι
500
00:41:07,271 --> 00:41:09,517
και εκεί ο γάμος τελείωσε
εκτός από τα προσχήματα.
501
00:41:09,779 --> 00:41:13,286
- Και όταν επέστρεψε ο Λόιντ;
- Όλα αυτά είχαν τελειώσει.
502
00:41:15,286 --> 00:41:19,551
Αλλά έχουμε φιλία.
Ακόμα και ένα είδος αγάπης.
503
00:41:23,647 --> 00:41:24,798
Ήταν πολύ ξεχωριστό.
504
00:41:27,748 --> 00:41:30,762
♪ "Remittance man" είναι ένας
ιστορικός όρος για έναν μετανάστη,
505
00:41:30,827 --> 00:41:34,626
συχνά από τη Βρετανία σε μια αποικία,
που υποστηρίζεται από τακτικά επιδόματα
506
00:41:34,682 --> 00:41:37,955
από το σπίτι με την προσδοκία
ότι θα μείνει μακριά.
507
00:41:43,585 --> 00:41:49,084
-Πρέπει να φύγω.
-Αύριο.
508
00:42:46,924 --> 00:42:48,968
Γιατί πηγαίνουμε από δω;
509
00:42:49,443 --> 00:42:52,784
Πλησιάζουμε περισσότερο στο αγρογλυφικό
από δω παρά από το δρόμο.
510
00:42:53,363 --> 00:42:54,919
Προσπάθησε να συμβαδίσεις.
511
00:42:55,475 --> 00:42:57,960
Τα αγρογλυφικά είναι γνωστά...
512
00:43:00,526 --> 00:43:01,616
από, ε...
513
00:43:04,594 --> 00:43:09,530
από το 1670.
Μείνετε πίσω.
514
00:43:22,396 --> 00:43:23,996
Φύγετε. Φύγετε.
515
00:43:40,447 --> 00:43:42,992
Καλησπέρα, Σερ Χάρι,
τι μπορώ να κάνω για σας σήμερα;
516
00:43:44,645 --> 00:43:46,845
Θα ήθελα να κανονίσω
μια επίσκεψη στο σπίτι, παρακαλώ.
517
00:43:48,173 --> 00:43:50,928
Ναι. Άιβι Κότατζ, έτσι δεν είναι;
518
00:43:53,488 --> 00:43:55,439
Φοβάμαι ότι θα πρέπει
να είναι αύριο το απόγευμα.
519
00:43:55,464 --> 00:43:56,588
Σας βολεύει τέσσερις η ώρα;
520
00:43:57,345 --> 00:43:59,992
- Κάτι πιο πριν;
- Φοβάμαι πως όχι.
521
00:44:01,404 --> 00:44:05,412
- Είσαι σίγουρη;
- Πολύ σίγουρη.
522
00:44:07,923 --> 00:44:09,518
Θα το κανονίσω τότε.
523
00:44:23,312 --> 00:44:24,682
Γίνεται σοβαρό.
524
00:44:26,461 --> 00:44:27,564
Γιατί το λες αυτό, Λόιντ;
525
00:44:27,589 --> 00:44:30,080
Επειδή ο Στιβ έπαθε ηλεκτροπληξία,
γι' αυτό.
526
00:44:30,144 --> 00:44:33,772
Αυτό δεν έχει καμία σχέση
με τις εξωγήινες μορφές ζωής.
527
00:44:34,284 --> 00:44:37,820
Συμφωνώ μαζί σου, Λόιντ.
Αυτό είναι δολοφονία.
528
00:44:47,918 --> 00:44:49,620
- Κύριε;
- Ναι;
529
00:44:50,260 --> 00:44:52,557
Έγινε ένα τηλεφώνημα
χθες το βράδυ στο αστυνομικό τμήμα.
530
00:44:52,789 --> 00:44:54,714
Από μια από τις γριές κυρίες
από το ταχυδρομείο.
531
00:44:54,773 --> 00:44:55,773
Ναι;
532
00:44:55,846 --> 00:44:59,590
Ανέφερε ότι είδε τον Ντέιβ Ρίπερτ
να ξεφορτώνει κουτιά στο κέντρο υγείας.
533
00:45:00,105 --> 00:45:02,538
Και δεν πιστεύει ότι ήταν ιατρικά είδη;
534
00:45:02,562 --> 00:45:04,246
Πήγαιναν στο διαμέρισμα στον επάνω όροφο.
535
00:45:04,422 --> 00:45:07,825
Η ρεσεψιονίστ ζει εκεί.
Ένα κορίτσι που ονομάζεται Σάλι Μπόλτερ.
536
00:45:08,221 --> 00:45:09,801
Κάπως επισκέπτρια κατά γενική ομολογία.
537
00:45:10,214 --> 00:45:11,686
Οδηγεί ένα VW, μαύρο,
538
00:45:12,368 --> 00:45:15,545
που ήταν παρκαρισμένο έξω από του Ρίπερτ
όταν αρνήθηκε να με αφήσει να μπω.
539
00:45:15,634 --> 00:45:21,372
Θα μπορούσε, η επισκέπτρια, όπως την
αποκαλείς, να πήγαινε εκείνη τη στιγμή;
540
00:45:21,545 --> 00:45:23,932
Ναι, αλλά τα κουτιά, κύριε.
541
00:45:23,989 --> 00:45:27,227
Όταν επέστρεψα με ένταλμα,
το σπίτι του Ρίπερτ ήταν καθαρό.
542
00:45:28,020 --> 00:45:30,782
Και φυσικά θέλεις να επισκεφθείς
τη Σάλι Μπόλτερ;
543
00:45:31,361 --> 00:45:33,155
Ίσως αξίζει να της μιλήσουμε, κύριε.
544
00:45:33,187 --> 00:45:35,614
Ασφαλώς, Τρόι. Είμαι βέβαιος
ότι θα μου δώσεις πλήρη αναφορά.
545
00:45:36,312 --> 00:45:37,364
Ευχαριστώ κύριε.
546
00:45:59,547 --> 00:46:01,614
Αυτός είναι ο Στίβεν Ράμσεϊ,
ο γαμπρός σας, κύριε;
547
00:46:05,549 --> 00:46:08,079
Πιστεύεις πραγματικά ότι
δολοφονήθηκε, Μπάρναμπι;
548
00:46:08,540 --> 00:46:11,937
Θα στο πω αλλιώς, δεν νομίζω ότι
ο δολοφόνος του ήρθε από το διάστημα.
549
00:46:15,048 --> 00:46:18,643
Δεν είναι αυτός, έτσι;
Πες μου ότι δεν είναι ο Στιβ.
550
00:46:20,229 --> 00:46:21,561
Φοβάμαι ότι είναι, αγάπη μου.
551
00:46:22,563 --> 00:46:24,473
Θεέ μου. Όχι.
552
00:46:24,587 --> 00:46:27,244
Μακάρι να μπορούσαμε να
το κάνουμε πιο εύκολο, αλλά δεν μπορούμε.
553
00:46:34,520 --> 00:46:36,542
Όλα τα ηλεκτρικά έχουν καεί.
554
00:46:36,566 --> 00:46:40,218
Οι λαμπτήρες, οι ασφάλειες.
Οι καλωδιώσεις συγκολλήθηκαν μεταξύ τους.
555
00:46:40,423 --> 00:46:44,091
Ό,τι κι αν ήταν, ήταν λίγο πιο
ισχυρό από μια οικιακή παροχή.
556
00:46:46,116 --> 00:46:49,544
Τι γίνεται με τα άλλα ίχνη οχημάτων
εκεί που βρέθηκε το ημιφορτηγό;
557
00:46:50,417 --> 00:46:53,546
Το Λαντ Ρόβερ του Χάρι Τσάτγουιν,
η θεριζοαλωνιστική μηχανή, οπλές αλόγων.
558
00:46:53,756 --> 00:46:55,900
Όπως λέει, χρησιμοποιούν
αυτό το μονοπάτι όλη την ώρα.
559
00:46:56,924 --> 00:46:59,594
Εδώ πέρα. Ρίξε μια ματιά σε αυτό.
560
00:47:01,218 --> 00:47:03,861
- Είναι από το μέρος του Λόιντ Κίρμπι;
- Από πού αλλού, Τρόι;
561
00:47:05,440 --> 00:47:07,765
-Το είχε στον τοίχο του μαγαζιού του.
-Ακριβώς.
562
00:47:08,043 --> 00:47:12,677
Αυτές οι φωτογραφίες τραβήχτηκαν,
υποτίθεται, στο Αϊντάχο το 1970.
563
00:47:12,787 --> 00:47:16,899
Και αυτός ο άντρας υπέστη ηλεκτροπληξία
με τρόπο παρόμοιο με τον Στιβ Ράμσεϊ.
564
00:47:17,764 --> 00:47:20,589
Δεν υπήρχε ικανοποιητική εξήγηση,
προφανώς,
565
00:47:20,937 --> 00:47:26,033
οπότε τα φρικιά με τους ιπτάμενους δίσκους
το ρίχνουν πάντα σε εξωγήινη παρέμβαση.
566
00:47:26,065 --> 00:47:29,597
Αλλά αναρωτιέμαι αν κάποιος
πιο κοντά στο σπίτι
567
00:47:30,081 --> 00:47:32,415
μπορεί να έχει επηρεαστεί
από αυτές τις εικόνες.
568
00:47:39,894 --> 00:47:42,989
-κ Μπάρναμπι.
-Καλημέρα, μις Άλις.
569
00:47:44,840 --> 00:47:46,848
Βγάλατε άκρη;
570
00:47:46,959 --> 00:47:49,721
Ποτέ δεν ήμασταν σε τέτοιο αδιέξοδο
στο Μίντσομερ Πάρβα.
571
00:47:50,435 --> 00:47:52,451
Θα σας πείραζε αν σας έκανα
μερικές ερωτήσεις;
572
00:47:52,578 --> 00:47:55,800
Καθόλου.
Θα κλειδώσω την πόρτα.
573
00:47:56,007 --> 00:48:00,562
Αφού δεν γράφει κανείς πια γράμματα,
για τι άλλο είναι τα ταχυδρομεία;
574
00:48:03,598 --> 00:48:07,425
Καημένε Στιβ.
Και δεν έχει ένα μήνα που παντρεύτηκε.
575
00:48:07,640 --> 00:48:10,791
- Ήταν μεγάλη περίσταση, ο γάμος;
- Ήταν μια περίσταση του χωριού.
576
00:48:12,368 --> 00:48:15,630
- Άρεσε, αυτός, ο Στιβ;
- Από τα κορίτσια, ναι.
577
00:48:15,883 --> 00:48:20,396
-Άκουσα ότι έπαιζε το μάτι του.
-Έπαιζε για τη Σάλι Μπόλτερ πάντως.
578
00:48:20,780 --> 00:48:23,808
Ευχαριστούμε για την ενημέρωση
σχετικά με την επίσκεψη του Ντέιβ Ρίπερτ.
579
00:48:24,356 --> 00:48:26,504
Και δεν είναι μόνο αυτό.
580
00:48:27,842 --> 00:48:30,786
Δεν νομίζω ότι πρέπει
να σας πούμε για αυτό.
581
00:48:31,640 --> 00:48:32,656
Γιατί όχι;
582
00:48:34,156 --> 00:48:37,345
Είναι γλυκιά και με τον Σερ Χάρι.
583
00:48:42,778 --> 00:48:47,985
Τι στο καλό συμβαίνει στη γαλήνια
μικρή εξορία μας, Κρίστιαν;
584
00:48:49,184 --> 00:48:56,184
Οι εξωγήινοι του καημένου του Λόιντ
βρωμίζουν τα χωράφια μας με πτώματα.
585
00:48:58,250 --> 00:48:59,993
Πιστεύεις ότι ο ίδιος είναι ασφαλής;
586
00:49:01,403 --> 00:49:03,617
Δεν είμαι σίγουρος ότι είναι,
για να σε πω την αλήθεια.
587
00:49:04,895 --> 00:49:06,821
Ρισκάρει το κεφάλι του με όλα αυτά.
588
00:49:07,474 --> 00:49:10,404
Δεν θα μου έκανε έκπληξη
αν κάποιος το έβαζε σε θηλιά.
589
00:49:10,429 --> 00:49:14,023
Θεέ μου, αγάπη μου.
Το καημένο το αγόρι δεν το αξίζει.
590
00:49:16,467 --> 00:49:18,746
Εν πάση περιπτώσει,
θα αναστατωθώ περισσότερο
591
00:49:18,770 --> 00:49:22,032
αν πεθάνω πριν βγάλουν άκρη.
592
00:49:24,381 --> 00:49:26,000
Όμως, εκεί που θα πάω...
593
00:49:27,492 --> 00:49:29,774
μήπως αποκαλυφθούν όλα;
594
00:49:34,730 --> 00:49:36,928
Πόσο υπέροχα τυχερή ήμουν...
595
00:49:38,460 --> 00:49:40,584
που ήμουν μια ζωή ερωτευμένη.
596
00:49:45,082 --> 00:49:47,046
Πάρε με σπίτι, σε παρακαλώ, Κρίστιαν.
597
00:49:48,058 --> 00:49:49,592
Μόνο άλλη μια φορά;
598
00:51:11,903 --> 00:51:13,488
- Μις Μπόλτερ;
- Ναι;
599
00:51:13,967 --> 00:51:16,307
Αρχιφύλακας Τρόι,
Δίωξη Εγκλημάτων του Κόστον.
600
00:51:18,085 --> 00:51:20,267
Γκάβιν, φεύγω στη συνάντηση.
601
00:51:20,546 --> 00:51:23,512
Ωραία. Κι εγώ. Ίσως θα μπορούσα
να σας κάνω μερικές ερωτήσεις;
602
00:51:25,268 --> 00:51:30,471
-Πιστεύω ότι είσαι φίλη του Ντέιβ Ρίπερτ.
-Όχι φίλη, πραγματικά.
603
00:51:30,899 --> 00:51:33,656
Ο Ντέιβ με βοήθησε να μεταφέρω πράγματα
από το σπίτι της γιαγιάς μου.
604
00:51:34,913 --> 00:51:36,781
Αδειάζω το σπίτι
από τότε που πέθανε.
605
00:51:39,352 --> 00:51:41,004
Μου άφησε μερικά
υπέροχα παλιά πράγματα.
606
00:51:41,948 --> 00:51:45,139
Ίσως θα ήθελες να τα δεις
όταν τα ξεκαθαρίσω.
607
00:51:47,068 --> 00:51:49,854
Ναι. Ναι θα ήθελα.
608
00:52:03,330 --> 00:52:05,627
Καλύτερα...
Αλλά θα σε δω αργότερα;
609
00:52:17,730 --> 00:52:19,328
Καλώς ορίσατε όλοι.
610
00:52:19,352 --> 00:52:24,992
Καλώς ήλθατε, καλώς ήρθατε,
ευχαριστώ και ευχαριστώ που ήρθατε.
611
00:52:25,976 --> 00:52:28,697
Ξέρω ότι είστε όλοι ανήσυχοι,
όπως είμαι κι εγώ,
612
00:52:28,722 --> 00:52:31,962
από αυτά τα ατυχή γεγονότα στο χωριό μας.
613
00:52:32,812 --> 00:52:36,494
Για μένα, είμαι βέβαιος ότι
αυτοί οι τρομεροί θάνατοι
614
00:52:36,803 --> 00:52:39,590
θα αποδειχθεί ότι δεν είναι έργο
εξωγήινου χεριού
615
00:52:40,184 --> 00:52:41,558
αλλά του ίδιου του ανθρώπου,
616
00:52:41,582 --> 00:52:44,606
καθοδηγούμενου από τον πρίγκιπα
του σκότους και θα ήθελα να...
617
00:52:44,630 --> 00:52:47,554
Θα ήθελα να πω κάτι αν μπορώ.
618
00:52:47,578 --> 00:52:50,546
Νομίζω ότι όλοι γνωρίζουμε
τη γνώμη σου για αυτό, Λόιντ.
619
00:52:50,570 --> 00:52:52,574
Αφήστε τον να μιλήσει!
Αφήστε τον να μιλήσει!
620
00:52:56,272 --> 00:52:58,236
Διαφωνώ με τον εφημέριο.
621
00:53:00,988 --> 00:53:03,949
Πιστεύω ότι ο πρώτος από αυτούς
τους τρομερούς θανάτους,
622
00:53:04,835 --> 00:53:06,740
ήταν ένα δυσάρεστο ατύχημα...
623
00:53:06,764 --> 00:53:09,756
Κάτσε κάτω! Κάτσε κάτω!
624
00:53:11,728 --> 00:53:15,716
Ένα θύμα επιστημονικής
έρευνας στην ανθρώπινη...
625
00:53:15,740 --> 00:53:18,696
Βλακείες!
Αφήστε τον να τελειώσει, εντάξει;
626
00:53:20,021 --> 00:53:21,792
στην ανθρώπινη φύση μας,
627
00:53:23,172 --> 00:53:26,700
από εξωγήινη νοημοσύνη φοβερής δύναμης.
628
00:53:27,232 --> 00:53:30,748
Δεν μπορεί κάποιος να του
το βουλώσει του ανόητου;
629
00:53:35,524 --> 00:53:38,251
Όσο για τους δύο επόμενους θανάτους,
συμφωνώ με την αστυνομία.
630
00:53:38,276 --> 00:53:39,748
Δεν είχαν καμία σχέση με...
631
00:53:39,772 --> 00:53:41,731
Εντελώς αηδίες, Λόιντ!
632
00:53:42,780 --> 00:53:48,716
Το μόνο άτομο εδώ που είδε κάποιον από
τους δήθεν ιπτάμενους δίσκους είσαι εσύ.
633
00:53:50,973 --> 00:53:54,190
Ίσως θέλετε να κάνετε
ένα σχόλιο, κ Μπάρναμπι;
634
00:53:54,236 --> 00:53:55,331
Ναι παρακαλώ.
635
00:53:55,784 --> 00:53:58,655
Αυτό που ξέρουμε, αυτό που μπορούμε
να είμαστε σίγουροι,
636
00:53:59,147 --> 00:54:02,285
είναι ότι και τα τρία θύματα
υπέστησαν ηλεκτροπληξία.
637
00:54:02,754 --> 00:54:05,770
Οι συνθήκες υπό τις οποίες οι δύο
πρώτοι άντρες πέθαναν
638
00:54:05,794 --> 00:54:09,328
ατύχημα ή σχεδιασμός,
είναι ακόμη άγνωστες.
639
00:54:09,510 --> 00:54:13,409
Αλλά ο τρίτος άντρας,
ο ατυχής Στίβεν Ράμσεϊ,
640
00:54:13,901 --> 00:54:17,766
του οποίου η χήρα δικαιολογημένα
δεν είναι εδώ μαζί μας σήμερα,
641
00:54:17,790 --> 00:54:19,734
δολοφονήθηκε.
642
00:54:20,308 --> 00:54:23,650
Γι' αυτό δεν υπάρχει καμία αμφιβολία,
αλλά παρακαλώ επιτρέψτε μου
643
00:54:23,674 --> 00:54:27,135
να σας διαβεβαιώσω ότι
το άτομο ή τα άτομα που ευθύνονται
644
00:54:27,285 --> 00:54:28,650
θα προσαχθούν στη δικαιοσύνη.
645
00:54:29,596 --> 00:54:32,147
Η πίστη και η πεποίθηση μου
βρίσκονται στα χέρια του Θεού
646
00:54:32,240 --> 00:54:36,128
και θα σας παραθέσω
τον Αγ. Ματθαίο, κεφάλαιο 8, στίχος 26.
647
00:54:36,404 --> 00:54:40,759
"Και τους λέει: Γιατί φοβάσαι,
Δεν έχεις καθόλου πίστη";
648
00:54:41,408 --> 00:54:44,800
Αλλά τι γίνεται με το
δεύτερο βιβλίο των Βασιλείων...
649
00:54:44,927 --> 00:54:47,086
Κεφάλαιο 2, εδάφιο 11;
650
00:54:47,752 --> 00:54:52,594
"Εμφανίστηκε πύρινο άρμα
με άλογα από φωτιά,
651
00:54:52,658 --> 00:54:54,102
και τους χώρισε και τους δύο."
652
00:54:54,255 --> 00:54:58,582
"Και ο Ηλίας ανέβηκε
με ανεμοστρόβιλο στον ουρανό..."
653
00:54:59,245 --> 00:55:02,563
Τώρα αν αυτό δεν είναι
ιπτάμενος δίσκος Εφημέριε, τι είναι;
654
00:55:05,679 --> 00:55:06,679
Σερ Χάρι!
655
00:55:08,095 --> 00:55:09,936
- Μπορώ να σας πω παρακαλώ;
- Βέβαια.
656
00:55:10,016 --> 00:55:12,724
- Τι λες για το Μπλακ Χορς;
- Όχι. Προτιμώ όχι, αν δεν σας πειράζει.
657
00:55:13,001 --> 00:55:16,517
Απλώς ήθελα να ρωτήσω τη γνώμη σας για
τον μακαρίτη τον γαμπρό σας, Στιβ Ράμσεϊ;
658
00:55:16,542 --> 00:55:18,526
Ήσασταν αντίθετος στο γάμο, ναι;
659
00:55:18,624 --> 00:55:23,118
Απίστευτα. Όπως πάντα, με παρέκαμψε.
660
00:55:23,282 --> 00:55:26,094
Και πιστεύω ότι αντιτίθεστε στη
σχέση του με τη Μις Μπόλτερ.
661
00:55:26,156 --> 00:55:27,515
Ακριβώς γαμώτο.
662
00:55:27,640 --> 00:55:30,445
Τι θα κάνατε αν ήταν η κόρη σας;
663
00:55:30,608 --> 00:55:32,421
Μία ακόμη ερώτηση, Σερ Χάρι.
664
00:55:32,635 --> 00:55:36,887
Ο ηλεκτρικός υποσταθμός ανάμεσα
στα δύο μεγάλα σιταροχώραφα;
665
00:55:37,220 --> 00:55:38,244
Έχετε κλειδί για αυτόν;
666
00:55:38,887 --> 00:55:40,663
Καμία σχέση με μένα, αγαπητέ μου.
667
00:55:41,166 --> 00:55:43,640
Ακίνητα της εταιρείας
παροχής ηλεκτρικής ενέργειας.
668
00:55:44,182 --> 00:55:45,656
Δεν θυμάμαι το όνομά τους.
669
00:55:49,538 --> 00:55:50,744
Ξέρεις, Κρίστιαν,
670
00:55:52,045 --> 00:55:56,911
είναι κάτι εκκρεμείς υποθέσεις
που θα ήθελα πολύ να διευθετήσω.
671
00:55:58,077 --> 00:56:00,347
Ξέρω ακριβώς τι θα πεις.
672
00:56:01,104 --> 00:56:05,453
Δεν αντέχω να σκέφτομαι τον Πίτερ
σ΄ αυτή την κατάσταση στο Ρος,
673
00:56:06,667 --> 00:56:10,310
με την καρδιά του δηλητηριασμένη
από αισθήματα εκδίκησης.
674
00:56:11,247 --> 00:56:13,638
Έχει την παραγωγή και
τα κέρδη από το καλύτερο
675
00:56:13,662 --> 00:56:15,994
οινοπνευματοποιείο στη
Σκωτία για να παρηγορηθεί.
676
00:56:17,264 --> 00:56:20,180
Ξέρω ότι μας έχεις προστατεύσει
όλα αυτά τα χρόνια, αλλά...
677
00:56:21,576 --> 00:56:26,139
αλλά αν του προσφέρω συγχώρεση τώρα,
678
00:56:27,208 --> 00:56:32,256
αν του το ζητούσα, πιστεύεις ότι
θα έρθει να με δει;
679
00:56:36,118 --> 00:56:38,742
Έλα, Σάλι. Ποιο είναι το πρόβλημα;
680
00:56:38,958 --> 00:56:40,537
Δεν έχω κέφι.
681
00:56:42,750 --> 00:56:45,408
Δεν θέλω να το κάνω, όχι σήμερα.
682
00:56:52,960 --> 00:56:56,197
Ο Στιβ και η Λούσι δεν θα χρειαστούν
τελικά αυτό το μέρος.
683
00:56:57,276 --> 00:56:58,487
Δυστυχώς όχι.
684
00:57:01,401 --> 00:57:02,782
Το έκανες, έτσι δεν είναι;
685
00:57:04,901 --> 00:57:05,978
Τι έκανα;
686
00:57:06,786 --> 00:57:08,802
Σκότωσες τον Στιβ.
687
00:57:10,814 --> 00:57:12,846
Θεέ μου, τον μισούσες.
688
00:57:13,754 --> 00:57:15,770
Τον ζήλευες που το έκανε μ' εμένα
689
00:57:15,794 --> 00:57:18,119
και σίγουρα δεν ήθελες
να παντρευτεί τη Λούσι.
690
00:57:20,790 --> 00:57:23,788
Ένα από αυτά τα μπορεί
να είναι αλήθεια, καρδιά μου.
691
00:57:24,896 --> 00:57:27,774
Η ιστορία είναι, ότι
χτυπήθηκε από κεραυνό.
692
00:57:28,543 --> 00:57:32,011
Πίστεψε αυτό και θα πιστέψεις και
ότι απήχθη από εξωγήινους.
693
00:57:35,554 --> 00:57:36,648
Παρεμπιπτόντως,
694
00:57:37,380 --> 00:57:40,226
θα με άφηνες να κρατήσω κάποια
πράγματα που μου έδωσε η γιαγιά μου εδώ;
695
00:57:40,456 --> 00:57:41,500
Τι είδους πράγματα;
696
00:57:42,786 --> 00:57:46,626
Γλάστρες και ταψιά, διάφορα συμπράγκαλα.
Είναι μέχρι να πάρω μεγαλύτερο μέρος.
697
00:57:46,694 --> 00:57:47,774
Φυσικά.
698
00:57:49,460 --> 00:57:51,500
Θέλεις να έρθω να τα πάρω
με το Λαντ Ρόβερ;
699
00:57:53,529 --> 00:57:55,778
Θα τα χώσω στο πίσω μέρος του αυτοκινήτου.
700
00:57:59,619 --> 00:58:01,262
Έλα εδώ, θείε Χάρι.
701
00:58:09,537 --> 00:58:12,870
Το σιτάρι στους κύκλους
κάηκε με αέριο βουτανίου,
702
00:58:13,188 --> 00:58:15,034
που έρχεται σε κυλίνδρους για φλόγιστρα.
703
00:58:15,094 --> 00:58:17,185
Μπορείς να το πάρεις από
μαγαζί με είδη κιγκαλερίας.
704
00:58:17,239 --> 00:58:19,694
Δεν είναι λοιπόν παράγωγο
του κρυπτονίτη από τον πλανήτη Ζογκ;
705
00:58:19,818 --> 00:58:22,370
Όχι. Απλώς το τυπικό βουτάνιο.
706
00:58:22,877 --> 00:58:25,640
Δεν είναι ώρα να κάνουμε άλλη μια
κουβέντα με τον Λόιντ Κίρμπι, κύριε;
707
00:58:25,665 --> 00:58:29,321
Ναι, πράγματι είναι.
Αλλά πρώτα, ο Σερ Κρίστιαν Όμπρεϊ.
708
00:58:35,766 --> 00:58:38,758
-κ Μπάρναμπι, ελάτε μέσα.
-Κύριε.
709
00:58:39,048 --> 00:58:40,738
-Αρχιφύλακα Τρόι.
-Κύριε.
710
00:58:42,386 --> 00:58:43,762
Ελάτε να γνωρίσετε τη γυναίκα μου.
711
00:58:48,786 --> 00:58:52,746
Αγάπη μου, ο Αρχιεπιθεωρητής Μπάρναμπι
και ο Αρχιφύλακας Τρόι.
712
00:58:52,770 --> 00:58:54,725
-Η γυναίκα μου, η Ίζαμπελ.
-Λαίδη Ίζαμπελ.
713
00:58:55,120 --> 00:58:58,628
Δεν θα σας δώσω το χέρι,
αλλά παρακαλώ καθίστε.
714
00:58:58,653 --> 00:58:59,653
Σας ευχαριστώ.
715
00:58:59,678 --> 00:59:01,485
- Τσάι, κύριοι;
- Ναι, παρακαλώ.
716
00:59:01,599 --> 00:59:03,064
- Αρχιφύλακα;
- Παρακαλώ.
717
00:59:07,786 --> 00:59:11,327
Ερευνάτε αυτούς τους
μυστηριώδεις θανάτους;
718
00:59:11,470 --> 00:59:13,239
Πράγματι, Λαίδη Ίζαμπελ.
719
00:59:13,460 --> 00:59:15,901
Άκουσα, λανθασμένα, όπως αποδείχθηκε,
720
00:59:16,290 --> 00:59:19,715
ότι ο Λόιντ είχε συλληφθεί,
οπότε ήρθα να τον βγάλω με εγγύηση.
721
00:59:19,794 --> 00:59:23,241
Ο Λόιντ;
Γιατί στην ευχή συλλάβατε τον Λόιντ;
722
00:59:23,392 --> 00:59:26,804
Δεν σας πέρασε από το μυαλό ότι μπορεί
να έβαλε το πτώμα στο αγρογλυφικό
723
00:59:27,327 --> 00:59:30,169
για να προωθήσει το Ουφολογικό Κέντρο;
724
00:59:30,264 --> 00:59:31,884
Ναι, το είχαμε σκεφτεί.
725
00:59:32,518 --> 00:59:35,928
Είναι ένας από τους εκκεντρικούς
της φύσης, κ Μπάρναμπι.
726
00:59:36,777 --> 00:59:39,705
Έχει μια αφοπλιστική αθωότητα.
727
00:59:39,924 --> 00:59:41,936
Το είχε από την παιδική του ηλικία.
728
00:59:41,960 --> 00:59:45,146
Και παρά το τι συνέβη, είναι ακόμα εκεί.
729
00:59:46,186 --> 00:59:49,582
Ο Λόιντ θα πεθάνει τόσο αθώος
όσο την ημέρα που γεννήθηκε.
730
00:59:50,375 --> 00:59:52,960
Τι πιστεύετε ότι συνέβη
στο σιταροχώραφο, κύριε;
731
00:59:53,341 --> 00:59:57,010
Πιστεύω ότι κάποιος
εκμεταλλεύτηκε την κατάσταση
732
00:59:57,256 --> 01:00:01,936
και ο καημένος ο Λόιντ
πιάστηκε στο αγκίστρι.
733
01:00:03,105 --> 01:00:06,724
Ποιες είναι οι απόψεις σας για
τις πεποιθήσεις του Λόιντ, Λαίδη Ίζαμπελ;
734
01:00:07,980 --> 01:00:12,976
Όλοι οι άντρες είναι αφελή ζώα.
Πρέπει όλοι να πιστέψουμε σε κάτι.
735
01:00:14,944 --> 01:00:16,840
Μπορώ να σας δείξω κάτι;
736
01:00:26,294 --> 01:00:30,056
Ο Λόιντ το έκανε αυτό, όταν ήταν
θανατοποινίτης, σε φυλακή του Ρανγκούν,
737
01:00:30,339 --> 01:00:33,181
μόνο με αλεύρι, νερό και πεπιεσμένο χαρτί.
738
01:00:35,336 --> 01:00:38,431
- Αυτό είναι το μηχάνημα Ουίμσουρστ;
- Ναι πράγματι.
739
01:00:38,908 --> 01:00:40,944
Θεέ μου, διασκεδάζαμε με αυτό στο σχολείο.
740
01:00:40,968 --> 01:00:42,944
- Μπορώ να δοκιμάσω;
- Ναι μπορείτε.
741
01:00:42,968 --> 01:00:43,978
Σας ευχαριστώ.
742
01:00:48,944 --> 01:00:50,968
Κοίτα! Κοίτα αυτό, Τρόι.
Κοίτα.
743
01:00:52,948 --> 01:00:55,655
Όλα αυτά ανήκαν στον πατέρα μου.
Ήταν καθηγητής φυσικής.
744
01:00:55,680 --> 01:00:57,025
Έχω να δω τέτοιο εδώ και αιώνες.
745
01:00:57,050 --> 01:00:59,647
- Κρίστιαν;
- Ναι, αγαπητή μου.
746
01:00:59,878 --> 01:01:02,351
Πρέπει να πάω την Ίζαμπελ
πίσω στο νοσοκομείο.
747
01:01:06,343 --> 01:01:08,862
Σερ Κρίστιαν, σας ευχαριστούμε
για το χρόνο σας.
748
01:01:09,878 --> 01:01:11,344
Και εσάς Λαίδη Ίζαμπελ.
749
01:01:13,658 --> 01:01:15,190
Αυτός είναι ο Λόιντ παντού.
750
01:01:15,792 --> 01:01:19,809
Όχι και το πιο τακτικό άτομο
όταν πρόκειται να αφήσει τα εργαλεία του.
751
01:01:23,400 --> 01:01:26,423
Σερ Κρίστιαν, λυπάμαι
πολύ για τη γυναίκα σας.
752
01:01:27,568 --> 01:01:28,635
Σας ευχαριστώ.
753
01:01:32,873 --> 01:01:34,565
Είδατε το φλόγιστρο με αέριο, κύριε;
754
01:01:34,628 --> 01:01:36,912
Με ενδιέφερε περισσότερο
η μηχανή Ουίμσουρστ.
755
01:01:36,938 --> 01:01:38,279
Νεκρή εντυπωσιακή σπίθα.
756
01:01:38,304 --> 01:01:41,089
Προέρχεσαι από την
ολοκληρωμένη γενιά, Τρόι,
757
01:01:41,279 --> 01:01:44,044
της οποίας η εκπαίδευση δεν
ήταν τόσο διεξοδική όσο θα έπρεπε.
758
01:01:45,088 --> 01:01:47,044
Εξαιρέθηκα από τη φυσική.
759
01:01:47,068 --> 01:01:50,020
Δεν άντεχα τις μυρωδιές και κανένα
από τα πειράματα δεν πετύχαινε.
760
01:01:50,044 --> 01:01:51,404
Όταν ήμουν στο σχολείο,
761
01:01:51,429 --> 01:01:54,181
Ο κ Κάρτερ συνήθιζε να κατασκευάζει
τεχνητό κεραυνό με ένα από αυτά.
762
01:01:54,804 --> 01:01:56,048
Να κάνουμε μια στάση εκεί;
763
01:01:56,487 --> 01:02:00,055
Αυτό θα ήταν προς όφελός μας.
764
01:02:01,618 --> 01:02:03,036
Με ή χωρίς ένταλμα;
765
01:02:03,115 --> 01:02:05,474
Νομίζω ότι ο Σερ Κρίστιαν
έχει αρκετά στο κεφάλι του
766
01:02:05,515 --> 01:02:07,162
και χωρίς να τον ενοχλούμε με εντάλματα.
767
01:02:07,187 --> 01:02:10,147
Ας επιστρέψουμε άλλη μέρα,
όταν το πεδίο είναι ελεύθερο.
768
01:02:31,440 --> 01:02:34,904
Κοίτα την.
Εσύ το έκανες Χάρι, το ξέρω.
769
01:02:34,928 --> 01:02:36,377
Μη λες βλακείες.
770
01:02:37,752 --> 01:02:41,148
Δεν είπες ούτε μια λέξη λύπης. Ούτε μία.
771
01:02:41,307 --> 01:02:42,928
Σε παρακαλώ, μαμά.
Όχι τώρα.
772
01:03:28,722 --> 01:03:31,446
Δεν πιάνεις σκύλους
χωρίς να μάθεις μερικά κόλπα.
773
01:03:37,563 --> 01:03:38,843
Καλύτερα κράτα την ανοιχτή.
774
01:03:44,644 --> 01:03:46,592
-Να πάρει.
-Τι συμβαίνει;
775
01:03:47,221 --> 01:03:48,834
Η λαβή είναι ζωντανή.
776
01:03:53,064 --> 01:03:54,325
Μην την αγγίζετε, κύριε.
777
01:04:07,944 --> 01:04:09,153
Δοκίμασε αυτό.
778
01:04:25,784 --> 01:04:27,500
Όλο το μέρος πρέπει να είναι καλωδιωμένο.
779
01:04:40,102 --> 01:04:42,308
-Προσοχή, κύριε.
-Έχει λαβή από καουτσούκ.
780
01:04:51,419 --> 01:04:52,895
Θα μπορούσε να σκοτώσει έναν άντρα;
781
01:04:53,554 --> 01:04:57,377
Ναι, θα μπορούσε Τρόι.
Ειδικά αν έχει αδύναμη καρδιά.
782
01:05:00,550 --> 01:05:01,741
Είμαστε παγιδευμένοι.
783
01:05:02,566 --> 01:05:05,142
Χρησιμοποίησε το κινητό σου,
για να επικοινωνήσεις με το τμήμα.
784
01:05:05,167 --> 01:05:07,421
Πες τους να στείλουν έναν άνδρα εδώ
με λαστιχένια γάντια.
785
01:05:11,000 --> 01:05:13,590
Δεν υπάρχει σήμα. Μόνο παράσιτα.
786
01:05:14,372 --> 01:05:16,245
Θα πρέπει να δοκιμάσω το σταθερό.
787
01:05:18,562 --> 01:05:20,570
Όχι, όχι. Περιμένετε, περίμενε.
788
01:06:01,233 --> 01:06:04,642
- Σε πόση ώρα πιστεύετε πως θα επιστρέψει;
- Δεν έχω ιδέα.
789
01:06:05,375 --> 01:06:07,455
Αλλά έχω την αίσθηση
ότι αξίζει να περιμένουμε.
790
01:06:26,376 --> 01:06:28,037
Φαίνεσαι ανήσυχος, αγάπη μου.
791
01:06:29,704 --> 01:06:32,436
Ο Λόιντ πήρε για να πει...
792
01:06:35,698 --> 01:06:36,746
Αντίο;
793
01:06:59,933 --> 01:07:01,132
Είναι ένας σκουπιδιάρης.
794
01:07:03,275 --> 01:07:04,965
Έι εσύ.
795
01:07:05,720 --> 01:07:08,389
-Φίλε, γεια σου!
-Αστυνομία, βοήθεια! Εδώ πέρα.
796
01:07:08,414 --> 01:07:10,478
-Παρακαλώ βοηθήστε.
-Σκουπιδιάρη, σκουπιδιάρη.
797
01:07:10,928 --> 01:07:12,612
-Παρακαλώ βοηθήστε.
-Είσαι κουφός, φίλε;
798
01:07:12,637 --> 01:07:14,970
Ε, είμαστε παγιδευμένοι, εδώ. Βοήθεια.
799
01:07:15,836 --> 01:07:16,868
Βοήθεια.
800
01:07:18,658 --> 01:07:20,164
Για όνομα του Θεού.
801
01:08:26,741 --> 01:08:30,519
Επιστρέψατε για μερικές ακόμη
στροφές του μηχανήματος Ουίμσουρστ;
802
01:08:33,710 --> 01:08:37,587
Ερευνούμε μια σειρά δολοφονιών,
Σερ Κρίστιαν.
803
01:08:37,612 --> 01:08:40,632
Και χωρίς αμφιβολία έχετε ένταλμα ερεύνης
στην τσέπη σας, έτσι;
804
01:08:41,982 --> 01:08:44,035
Είναι εντάξει, κύριοι.
Μπορείτε να σηκωθείτε τώρα.
805
01:08:44,060 --> 01:08:45,193
Έχω κλείσει τα πάντα.
806
01:08:50,636 --> 01:08:54,256
Αυτό είναι ένα θανατηφόρο σύστημα
ασφαλείας που έχετε εδώ, Σερ Κρίστιαν.
807
01:08:55,423 --> 01:08:57,896
Κάτι τέτοιο θα μπορούσε
να σκοτώσει έναν άνθρωπο.
808
01:08:58,134 --> 01:09:00,761
Κρατάει τους εισβολείς έξω
από το σπίτι μου για χρόνια.
809
01:09:01,808 --> 01:09:03,422
Αλλά όχι όλους;
810
01:09:04,652 --> 01:09:09,476
Έχεις δίκιο.
Όλους εκτός από έναν.
811
01:09:11,562 --> 01:09:14,468
Θα θέλατε να έρθετε μαζί μου
στο Κόστον να μιλήσουμε γι' αυτό;
812
01:09:14,824 --> 01:09:15,974
Όχι πραγματικά.
813
01:09:16,807 --> 01:09:19,843
Αλλά καθώς δεν έχω πλέον καμία
επιλογή στο θέμα, θα έλεγα ναι.
814
01:09:21,417 --> 01:09:22,761
Πάμε, κύριοι;
815
01:09:32,006 --> 01:09:35,458
Καλύτερα αφήστε το απενεργοποιημένο.
Δεν θέλουμε άλλες ατυχίες, έτσι;
816
01:09:35,863 --> 01:09:37,048
Αν το λες εσύ.
817
01:09:55,572 --> 01:09:57,534
Δεν μου αρέσει να σε βλέπω έτσι, Λόιντ.
818
01:10:02,711 --> 01:10:05,877
Είμαι πεπεισμένη ότι
ο Χάρι δολοφόνησε τον Στιβ.
819
01:10:10,248 --> 01:10:14,775
- Θα τον κλείσουν φυλακή;
- Το ελπίζω. Το ελπίζω.
820
01:10:17,744 --> 01:10:21,538
Θα σου πω κάτι και θέλω
να μου υποσχεθείς ότι
821
01:10:21,681 --> 01:10:23,777
δεν θα το επαναλάβεις ποτέ σε κανέναν.
822
01:10:23,992 --> 01:10:25,009
Υπόσχομαι.
823
01:10:27,047 --> 01:10:28,939
Το πτώμα αυτού του Ρόνι Στόουκς;
824
01:10:28,964 --> 01:10:30,773
Το πρώτο που βρήκαν στο αγρογλυφικό;
825
01:10:30,965 --> 01:10:32,005
Ναι;
826
01:10:33,767 --> 01:10:35,296
Εγώ έκανα τον κύκλο.
827
01:10:37,090 --> 01:10:39,077
Το σκέφτηκα ότι μπορεί να το έχεις κάνει.
828
01:10:40,312 --> 01:10:41,523
Και τον έβαλα εκεί.
829
01:10:43,547 --> 01:10:45,474
Αφού επιστρέψαμε από
το Ρόξι εκείνο το βράδυ,
830
01:10:45,499 --> 01:10:48,098
έκανα τον κύκλο με σανίδα και
κορδόνι, έβαλα το πτώμα σε αυτόν,
831
01:10:48,122 --> 01:10:51,118
έκοψα τα μαλλιά του και
έβαλα τις τρύπες στην πλάτη του.
832
01:10:51,972 --> 01:10:53,911
Αλλά ήταν εγκληματίας, έτσι δεν είναι;
833
01:10:55,530 --> 01:10:57,295
Πώς στην ευχή έμπλεξες μαζί του;
834
01:10:57,411 --> 01:11:01,122
Πέθανε στο σπίτι κάποιου άλλου.
Δεν δολοφονήθηκε.
835
01:11:02,900 --> 01:11:05,519
Τέλος πάντων, συμφώνησα
να απαλλαγούμε από το πτώμα.
836
01:11:06,429 --> 01:11:09,094
Και λυπάμαι που σε εξαπάτησα.
837
01:11:10,246 --> 01:11:14,122
Γιατί, Λόιντ; Γιατί στη ευχή
να κάνεις κάτι τέτοιο;
838
01:11:19,258 --> 01:11:25,680
Ήθελα απλώς οι άνθρωποι να λάβουν
πιο σοβαρά την εξωγήινη επίσκεψη.
839
01:11:27,555 --> 01:11:29,515
Και κοίτα τι έχω εξαπολύσει.
840
01:11:33,198 --> 01:11:34,609
Τι θα κάνουμε;
841
01:11:38,813 --> 01:11:41,279
Γιατί δεν επιστρέφεις στο εξοχικό
και να με περιμένεις εκεί;
842
01:12:41,758 --> 01:12:44,685
Γεια σου, Λόιντ. Τι έκπληξη!
843
01:12:47,214 --> 01:12:50,936
Σάλι;
Νόμιζα ότι αυτό το μέρος ήταν, άδειο.
844
01:12:52,488 --> 01:12:54,460
Τι κάνεις με όλα αυτά τα πράγματα;
845
01:12:54,778 --> 01:12:59,303
Είναι, θησαυρός, Λόιντ,
και είναι όλος δικός μου.
846
01:13:00,000 --> 01:13:01,056
Από πού τα πήρες;
847
01:13:03,562 --> 01:13:06,016
Αυτό το ξέρω εγώ
κι εσύ δεν πρέπει να το μάθεις.
848
01:13:07,890 --> 01:13:11,183
-Αλλά δεν προήλθε από τον Άρη.
-Το έκλεψες, έτσι δεν είναι;
849
01:13:13,044 --> 01:13:16,503
Ας πούμε, τα κληρονόμησα.
850
01:13:21,844 --> 01:13:24,081
- Τι κάνεις εδώ;
- Εγώ;
851
01:13:24,481 --> 01:13:28,010
Είμαι ο αγαπημένος σου
εξωγήινος, έλα να σε απαγάγω.
852
01:13:54,449 --> 01:13:55,545
Είναι νεκρός;
853
01:13:58,306 --> 01:14:02,108
Επέστρεψα σπίτι από το άσυλο
αφού επισκέφτηκα την Ίζαμπελ
854
01:14:02,536 --> 01:14:04,447
και τον βρήκα ξαπλωμένο στο πάτωμα.
855
01:14:05,511 --> 01:14:08,040
Είχε πεθάνει εδώ και μερικές ώρες.
856
01:14:11,843 --> 01:14:15,727
Βλέπετε, αυτός ο άντρας...
Ποιο ήταν το όνομά του;
857
01:14:15,817 --> 01:14:16,853
Ρόνι Στόουκς.
858
01:14:17,084 --> 01:14:19,020
Είχε σταλεί για να με σκοτώσει.
859
01:14:20,028 --> 01:14:22,036
Γιατί να θέλει κανείς να σε σκοτώσει;
860
01:14:23,202 --> 01:14:24,753
Δεν ήταν η πρώτη φορά.
861
01:14:25,912 --> 01:14:30,016
Τις πρώτες μέρες προσπάθησαν
μισή ντουζίνα φορές.
862
01:14:30,672 --> 01:14:33,362
Τελευταία, αρχίσαμε να χαλαρώνουμε.
863
01:14:34,008 --> 01:14:36,586
Μήπως κάποιοι από αυτούς
είχαν την ίδια μοίρα με τον Στόουκς;
864
01:14:36,681 --> 01:14:38,054
Όχι φυσικά όχι.
865
01:14:39,435 --> 01:14:44,418
Η ιδέα ήταν ότι όποιος ερχόταν
στο Μίντσομερ Πάρβα με κακόβουλη πρόθεση,
866
01:14:45,450 --> 01:14:50,166
να πάθει το σοκ της ζωής του,
με συγχωρείτε για το λογοπαίγνιο.
867
01:14:51,214 --> 01:14:55,202
Δυστυχώς, σκοτώθηκε αντ 'αυτού.
868
01:14:56,791 --> 01:15:01,082
Και ποιος έστειλε αυτούς τους ανθρώπους να
προσπαθήσουν να σε σκοτώσουν, Σερ Κρίστιαν;
869
01:15:04,506 --> 01:15:07,526
Φοβάμαι ότι ξεκινά πριν από 40 χρόνια.
870
01:15:25,522 --> 01:15:29,694
Βλέπετε όταν ήμουν μαθητής στην Οξφόρδη,
871
01:15:30,424 --> 01:15:32,026
ερωτεύτηκα την Ίζαμπελ,
872
01:15:33,122 --> 01:15:37,023
αλλά ο καλύτερός μου φίλος,
ο Πίτερ Ρόουντς, ο Μαρκήσιος του Ρος,
873
01:15:38,001 --> 01:15:40,454
ήταν επίσης ερωτευμένος μαζί της.
874
01:16:00,946 --> 01:16:03,954
Ξέρω, θα το αποφασίσουμε με μονομαχία.
875
01:16:05,169 --> 01:16:06,351
Είσαι τρελός!
876
01:16:10,466 --> 01:16:12,425
Είστε τρελοί, και οι δύο.
877
01:16:30,486 --> 01:16:35,269
Αλλά ο Πίτερ ήταν τόσο εξοργισμένος
που έχασε, που ορκίστηκε να με σκοτώσει.
878
01:16:36,439 --> 01:16:40,193
Έτσι, κάθεται στο οικογενειακό
οινοπνευματοποιείο στη Σκωτία
879
01:16:40,494 --> 01:16:43,025
σχεδιάζοντας πως να με εκδικηθεί.
880
01:16:44,874 --> 01:16:46,509
Και αυτοί οι άντρες που έστειλε;
881
01:16:46,890 --> 01:16:49,898
Συνήθως η τοπική αστυνομία τους κανόνιζε.
882
01:16:50,501 --> 01:16:52,310
Τους είχα εκτοπίσει ήσυχα.
883
01:16:53,144 --> 01:16:56,196
Τις προάλλες ήταν λάθος.
884
01:16:56,221 --> 01:16:57,790
Ένα μεγάλο λάθος.
885
01:16:58,750 --> 01:17:01,868
Να γυρίσουμε στον Λόιντ, Σερ Κρίστιαν;
886
01:17:03,469 --> 01:17:05,358
Βλέπετε, εννοώ, με σεβασμό,
δεν μπορώ να πιστέψω
887
01:17:05,383 --> 01:17:08,084
ότι θα μπορούσατε να σηκώσετε
έναν άντρα 82 κιλών μόνος σας.
888
01:17:10,928 --> 01:17:11,988
Ναι, εντάξει.
889
01:17:13,687 --> 01:17:15,904
Ο Λόιντ τον πήγε στο χωράφι.
890
01:17:16,337 --> 01:17:19,622
Και τα σημάδια παρακέντησης
και το αστείο κούρεμα;
891
01:17:19,813 --> 01:17:22,281
Είμαι βέβαιος ότι δεν σε ξεγέλασαν
ούτε λεπτό, έτσι;
892
01:17:22,702 --> 01:17:23,741
Κύριε.
893
01:17:24,574 --> 01:17:25,912
Με συγχωρείτε.
894
01:17:31,814 --> 01:17:35,384
κ Μπάρναμπι, η Ίζαμπελ πεθαίνει.
895
01:17:36,344 --> 01:17:39,932
Μπορώ να υπογράψω μια κατάθεση
και να με πάτε σ' αυτήν;
896
01:17:41,224 --> 01:17:42,947
- Κύριε;
- Ναι.
897
01:17:43,582 --> 01:17:44,624
Πολύ επείγον.
898
01:17:45,863 --> 01:17:47,851
Με συγχωρείτε.
899
01:17:55,562 --> 01:17:57,522
Είναι ο Λόιντ Κίρμπι, κύριε.
900
01:17:58,117 --> 01:18:00,223
Βρέθηκε νεκρός σε αγρογλυφικό.
901
01:18:01,822 --> 01:18:03,830
Ακόμα ένα πτώμα
στη γη του Σερ Χάρι Τσάτγουιν.
902
01:18:30,224 --> 01:18:31,519
Δεν λείπουν μαλλιά.
903
01:18:32,831 --> 01:18:34,391
Και δεν υπάρχουν σημάδια παρακέντησης.
904
01:19:18,728 --> 01:19:20,411
Δεν είναι όπως οι άλλοι, Μπάρναμπι.
905
01:19:21,022 --> 01:19:22,578
Η μύτη είναι σπασμένη
906
01:19:23,823 --> 01:19:25,036
και ο λαιμός, επίσης,
907
01:19:25,697 --> 01:19:27,476
που είναι αναμφίβολα αυτό που τον σκότωσε.
908
01:19:55,129 --> 01:19:57,097
Ψάχνω τον Σερ Κρίστιαν Όμπρεϊ.
909
01:19:58,121 --> 01:19:59,620
Μπρουκ Χάους.
910
01:20:00,497 --> 01:20:01,561
Μπορείτε να βοηθήσετε;
911
01:20:02,208 --> 01:20:03,752
Έλα, αγόρι μου. Καλό αγόρι.
912
01:20:04,774 --> 01:20:05,853
Έλα, αγόρι μου.
913
01:20:06,361 --> 01:20:08,680
Εδώ, μπες μέσα.
914
01:20:08,704 --> 01:20:09,748
Καλό αγόρι.
915
01:20:15,065 --> 01:20:16,133
Σερ Χάρι.
916
01:20:18,918 --> 01:20:20,456
Θα θέλαμε μια κουβέντα μαζί σας...
917
01:20:21,251 --> 01:20:22,748
για έναν φόνο.
918
01:20:30,311 --> 01:20:33,743
Τον μισούσα και την αγαπούσα.
919
01:20:35,708 --> 01:20:37,792
Δεν μπορούσα να το αφήσω
να συνεχιστεί πλέον.
920
01:20:39,777 --> 01:20:42,712
Μήπως επειδή είχε σχέση με τη γυναίκα σου;
921
01:20:44,244 --> 01:20:45,283
Τη γυναίκα μου;
922
01:20:46,630 --> 01:20:50,780
Όχι, είχε σχέση με τη ρεσεψιονίστ
του γιατρού, τη Σάλι Μπόλτερ.
923
01:20:52,204 --> 01:20:54,403
Γιατί λοιπόν σκοτώσατε τον Λόιντ Κίρμπι;
924
01:20:58,761 --> 01:20:59,985
Τον Λόιντ Κίρμπι;
925
01:21:00,778 --> 01:21:03,100
Δεν είπα τίποτα για
δολοφονία του Λόιντ Κίρμπι.
926
01:21:03,180 --> 01:21:04,500
Είναι τρελός.
927
01:21:07,756 --> 01:21:10,089
- Είναι νεκρός;
- Φοβάμαι πως ναι.
928
01:21:10,712 --> 01:21:13,768
Και πιστεύω ότι σκότωσες
τον Στίβεν Ράμσεϊ.
929
01:21:16,712 --> 01:21:18,708
Για περίμενε.
930
01:21:25,708 --> 01:21:27,780
Θα θέλατε να μας πείτε πώς συνέβη;
931
01:22:56,613 --> 01:23:00,146
Σερ Χάρι Τσάτγουιν, σε συλλαμβάνω
για τη δολοφονία του Στίβεν Ράμσεϊ.
932
01:23:00,252 --> 01:23:02,749
-Δεν χρειάζεται να πεις τίποτα...
-Μπαμπά, τι συμβαίνει;
933
01:23:05,442 --> 01:23:08,470
Συνελήφθη για τη
δολοφονία του συζύγου σας.
934
01:23:09,716 --> 01:23:12,696
Όχι! Πρέπει να υπάρχει κάποιο λάθος!
935
01:23:13,751 --> 01:23:15,021
Είναι ο πατέρας μου.
936
01:23:15,124 --> 01:23:17,791
Δεν θα το έκανε αυτό, έτσι, μπαμπά;
937
01:23:19,747 --> 01:23:22,184
Δεν μπορούσα να τον ανεχτώ
έτσι πως σε φερόταν.
938
01:23:22,898 --> 01:23:24,522
Αλλά δεν με ένοιαζε!
939
01:23:25,538 --> 01:23:26,903
Δεν ήταν καλός, Λούσι.
940
01:23:27,732 --> 01:23:29,341
Ελπίζω να σαπίσεις στην κόλαση!
941
01:23:32,365 --> 01:23:33,736
Πιθανότατα.
942
01:23:35,561 --> 01:23:37,250
Αλλά δεν σκότωσα τον Λόιντ.
943
01:23:39,130 --> 01:23:41,289
Τον Λόιντ; Για τι πράγμα μιλάς;
944
01:23:41,463 --> 01:23:43,249
Φοβάμαι ότι είναι
αλήθεια, Λαίδη Τσάτγουιν.
945
01:23:43,274 --> 01:23:46,916
Ο Λόιντ Κίρμπι βρέθηκε νεκρός
σε έναν αγρογλυφικό.
946
01:23:47,654 --> 01:23:48,712
Όχι!
947
01:23:50,321 --> 01:23:51,752
Όχι ο Λόιντ!
948
01:27:06,069 --> 01:27:08,229
Έχω δυο εισιτήρια για την Ολλανδία απόψε.
949
01:27:16,752 --> 01:27:19,732
Έχω κάνει μια συμφωνία για το
ασήμι με έναν άντρα στο Άμστερνταμ.
950
01:27:21,327 --> 01:27:22,521
Πότε θα πάμε;
951
01:27:22,700 --> 01:27:26,074
Πλοίο στις 2. Θα πρέπει να συσκευάσουμε
τα πράγματα εκ των προτέρων.
952
01:27:26,489 --> 01:27:27,549
Θα σε πάρω στις εννέα;
953
01:27:27,994 --> 01:27:29,046
Εντάξει.
954
01:27:38,724 --> 01:27:43,523
Είχε αυτό το αυτοκίνητο στην Οξφόρδη.
Πριν από 40 χρόνια.
955
01:27:46,517 --> 01:27:48,854
Γιατί το ενεργοποιήσατε ξανά, κύριε;
956
01:27:50,371 --> 01:27:51,803
Ξέρω τον εχθρό μου.
957
01:28:04,898 --> 01:28:06,267
Γεια σου, Κρίστιαν.
958
01:28:07,827 --> 01:28:10,100
Θεέ μου, δεν θα σε αναγνώριζα.
959
01:28:11,005 --> 01:28:12,708
Η ζωή παίρνει το τίμημά της.
960
01:28:13,660 --> 01:28:16,632
Ούτε το ουίσκι μου, Κρίστιαν.
Πού είναι η αφοσίωσή σου;
961
01:28:16,752 --> 01:28:18,728
Είμαι ο Αρχιεπιθεωρητής Μπάρναμπι.
962
01:28:18,752 --> 01:28:23,699
-Αυτός είναι ο Αρχιφύλακας Τρόι.
-Πίτερ Ρόουντς. Θα μου κάνετε παρέα;
963
01:28:23,907 --> 01:28:25,632
Όχι ενώ είμαι σε υπηρεσία, σας ευχαριστώ.
964
01:28:26,026 --> 01:28:29,684
Έχω δίκιο να υποθέσω ότι στείλατε
κάποιον Ρόναλντ Στόουκς
965
01:28:29,708 --> 01:28:31,877
για να προσπαθήσει
να σκοτώσει τον Σερ Κρίστιαν;
966
01:28:32,708 --> 01:28:33,980
Τι του συνέβη;
967
01:28:34,597 --> 01:28:39,174
Σε αντίθεση με εσάς, δεν επέζησε από
τις ηλεκτρικές άμυνες του Σερ Κρίστιαν.
968
01:28:40,468 --> 01:28:41,740
Ο παλιός καλός Κρίστιαν.
969
01:28:42,073 --> 01:28:44,194
Πάντα ένα βήμα μπροστά.
970
01:28:44,758 --> 01:28:47,512
Αλλά φαίνεται ότι θα μπορούσες
να κάνεις ένα μεγάλο από αυτά.
971
01:29:00,372 --> 01:29:04,348
Συνειδητοποιείτε ότι θα κατηγορηθείτε
για συνωμοσία δολοφονίας, έτσι δεν είναι;
972
01:29:05,928 --> 01:29:08,523
Δεν έπρεπε να συμβεί ποτέ.
Τίποτα από αυτά.
973
01:29:09,237 --> 01:29:13,467
Θα έπρεπε να τα αφήσω όλα αυτά
χρόνια πριν, αλλά δεν μπορούσα.
974
01:29:14,118 --> 01:29:16,944
Ήμουν πολύ περήφανος.
Πολύ ζηλιάρης.
975
01:29:17,142 --> 01:29:20,539
"Ποτέ Ηττημένος", δεν ηττήθηκε ποτέ.
976
01:29:20,823 --> 01:29:22,815
Αυτό είναι το οικογενειακό
σύνθημα, ξέρετε.
977
01:29:27,716 --> 01:29:29,488
Η Ίζαμπελ σε ζητούσε.
978
01:29:30,282 --> 01:29:31,941
Θέλει να γίνουμε φίλοι.
979
01:29:33,355 --> 01:29:34,552
Πριν πεθάνει.
980
01:29:49,760 --> 01:29:53,268
- Μπορούμε να μείνουμε λίγο μόνοι;
- Ναι φυσικά.
981
01:30:31,937 --> 01:30:33,010
Ίζαμπελ.
982
01:30:34,708 --> 01:30:35,804
Είμαι ο Πίτερ.
983
01:30:38,768 --> 01:30:40,780
Ήρθα να σου ζητήσω να με συγχωρήσεις.
984
01:30:49,708 --> 01:30:52,736
Λυπάμαι πραγματικά για όλα όσα έχω κάνει.
985
01:31:03,150 --> 01:31:04,597
Αντίο, Ίζαμπελ.
986
01:32:15,830 --> 01:32:20,062
Σερ Κρίστιαν, δεν θέλω να
σας ενοχλήσω στη θλίψη σας,
987
01:32:21,435 --> 01:32:24,392
αλλά θα μου απαντήσετε σε
μια τελευταία ερώτηση παρακαλώ;
988
01:32:25,475 --> 01:32:26,611
Αν μπορώ.
989
01:32:27,119 --> 01:32:30,953
Σκοτώσατε τον Λόιντ
για να του κλείσετε το στόμα;
990
01:32:32,572 --> 01:32:34,480
Ποτέ δεν σκότωσα κανέναν στη ζωή μου.
991
01:32:37,379 --> 01:32:38,424
Σας ευχαριστώ.
992
01:33:03,161 --> 01:33:05,646
Ο Λόιντ φαινόταν πολύ
δυσαρεστημένος για κάτι
993
01:33:07,420 --> 01:33:09,581
και ήθελε να φύγει για λίγες μέρες.
994
01:33:11,097 --> 01:33:12,404
Τι τον είχε αναστατώσει;
995
01:33:15,050 --> 01:33:17,249
Τι λέτε για τα γεγονότα
των τελευταίων ημερών;
996
01:33:18,685 --> 01:33:19,765
Δεν ήταν αρκετό;
997
01:33:22,420 --> 01:33:25,281
Πού πήγε, Λαίδη Τσάτγουιν;
998
01:33:26,789 --> 01:33:28,792
Είπε ανεξάρτητα από το τι συνέβη,
999
01:33:29,657 --> 01:33:31,396
δεν έπρεπε να το πω σε κανέναν.
1000
01:33:32,379 --> 01:33:36,086
Υπό αυτές τις συνθήκες δεν
νομίζετε ότι είναι λίγο θεωρητικό;
1001
01:33:37,832 --> 01:33:38,967
Του έδωσα το λόγο μου.
1002
01:33:43,024 --> 01:33:44,963
Είπατε ότι μεγάλωσε εδώ, στο αγρόκτημα,
1003
01:33:44,987 --> 01:33:47,388
και ο πατέρας του ήταν
διευθυντής της φάρμας.
1004
01:33:48,427 --> 01:33:49,691
Πού ζούσαν;
1005
01:33:54,700 --> 01:33:56,160
Ήταν το μυστικό μας μέρος.
1006
01:33:56,185 --> 01:33:58,173
Ήταν εκεί που ήμασταν
πιο χαρούμενοι ως παιδιά.
1007
01:34:03,109 --> 01:34:05,008
-Δύο ακόμη και τελειώσαμε.
-Εντάξει εντάξει.
1008
01:34:05,413 --> 01:34:07,613
Θεέ μου, δεν είχα συνειδητοποίησει
ότι ήταν τόσα πολλά.
1009
01:34:07,653 --> 01:34:08,659
Δυνάμωσέ το.
1010
01:34:24,217 --> 01:34:25,408
Θα σβήσω τα φώτα.
1011
01:34:44,916 --> 01:34:47,995
Σκέφτεστε να ανοίξετε κατάστημα
με αντίκες, έτσι κ Ρίπερτ;
1012
01:34:55,281 --> 01:34:56,361
Είστε καλά;
1013
01:34:58,507 --> 01:34:59,595
Το κορίτσι.
1014
01:36:12,432 --> 01:36:13,504
Χριστέ μου!
1015
01:36:42,083 --> 01:36:45,971
Για όσο ευχαριστεί τον παντοδύναμο
Θεό, στη σοφή του φροντίδα
1016
01:36:46,701 --> 01:36:49,947
για να βγάλουμε από αυτόν τον κόσμο την
ψυχή του αποθανόντος αδερφού μας Λόιντ,
1017
01:36:51,054 --> 01:36:53,380
δεσμεύουμε λοιπόν το σώμα του στο έδαφος.
1018
01:36:54,439 --> 01:37:00,278
Γη σε γη, στάχτη σε στάχτη,
σκόνη σε σκόνη,
1019
01:37:01,857 --> 01:37:03,604
ψάχνοντας για τη γενική ανάσταση στην
1020
01:37:04,612 --> 01:37:08,404
τελευταία ημέρα της ζωής
του επόμενου κόσμου.
1021
01:37:09,070 --> 01:37:10,122
-Αμήν.
-Αμήν.
1022
01:37:56,668 --> 01:37:59,161
Κοίτα, το Μίκον.
1023
01:37:59,914 --> 01:38:02,801
Αυτό ήταν πραγματικά
εξωγήινο για μένα όταν ήμουν παιδί.
1024
01:38:02,865 --> 01:38:05,492
Κάθε βράδυ πριν σβήσω το φως
κοιτούσα κάτω από το κρεβάτι,
1025
01:38:05,694 --> 01:38:07,462
για να δω αν ήταν εκεί για να με πιάσει
1026
01:38:07,713 --> 01:38:11,145
και να με μεταφέρει ένας Θεός ξέρει σε ποιο
γαλαξία στην άλλη πλευρά του σύμπαντος.
1027
01:38:12,241 --> 01:38:13,558
Τι θα κάνεις με αυτά;
1028
01:38:15,154 --> 01:38:17,431
Τα κράτησα για την Κάλεϊ,
αλλά είναι πράγματα για αγόρια.
1029
01:38:17,915 --> 01:38:21,107
-Νομίζω ότι θα πετάξω τα περισσότερα.
-Όχι, δεν θα το κάνεις.
1030
01:38:21,424 --> 01:38:24,282
Αυτά θα αποφέρουν μια περιουσία
στο φιλανθρωπικό κατάστημα του Κόστον.
1031
01:38:24,687 --> 01:38:28,424
Είναι πορωμένοι με τα ΑΤΙΑ
εδώ γύρω, ή δεν το ήξερες;
1032
01:38:39,454 --> 01:38:41,954
Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός
Τουλούμπα
1033
01:38:43,346 --> 01:38:45,846
Επιμέλεια υποτιτλισμού Τουλούμπα
111919
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.