All language subtitles for Midsomer.Murders.S04E02.720p.WEB.h264-DiRT[eztv.re]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,219 --> 00:01:08,635 Αγαρικό το δασόβιο, 2 00:01:08,735 --> 00:01:11,365 σε απορρίμματα φύλλων σε συνδυασμό με βελανιδιά. 3 00:01:47,406 --> 00:01:49,446 Λαιτιπόρος ο θειαφένιος σε βαλανιδιά. 4 00:01:49,973 --> 00:01:52,953 Ωριμάζει σε δύο ημέρες από μικρά κίτρινα οζίδια 5 00:01:53,358 --> 00:01:56,382 σε μια υπέροχη ωριμότητα σε σχήμα ανεμιστήρα. 6 00:02:07,382 --> 00:02:09,378 Καθώς κόβω το φύλλο, 7 00:02:09,402 --> 00:02:14,865 μια μικρή ποσότητα διαυγών υγρών ρέει από την τομή. 8 00:02:16,402 --> 00:02:19,438 Απόλυτη τέλεια φρεσκάδα. 9 00:02:57,481 --> 00:02:59,981 Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός Τουλούμπα 10 00:03:03,744 --> 00:03:06,264 Επιμέλεια υποτιτλισμού Τουλούμπα 11 00:03:31,881 --> 00:03:33,394 κα Τσέιμπερς; 12 00:03:33,889 --> 00:03:37,362 Αναρωτιόμασταν αν θα μπορούσαμε να αποχαιρετήσουμε τον κ Γουέινραϊτ; 13 00:03:37,386 --> 00:03:40,562 Εάν δεν έχουν βιδώσει το καπάκι. Θα πρέπει να βιαστείτε. 14 00:03:54,270 --> 00:03:55,698 Μέσα. 15 00:04:05,644 --> 00:04:09,011 Τι κάνεις όταν θέλεις να κάνεις μια γρήγορη απόδραση, Κόλιν; 16 00:04:10,764 --> 00:04:12,853 Δεν θέλεις να πιστέψεις όλες τις φήμες που ακούς. 17 00:04:22,402 --> 00:04:25,417 Θα θέλαμε μόνο μια στιγμή με τον κ Γουέινραϊτ, αν δεν σας πειράζει. 18 00:04:25,739 --> 00:04:27,414 Ναι, κα Τσέιμπερς. 19 00:04:28,027 --> 00:04:29,456 Είδες τον άντρα μου; 20 00:04:29,878 --> 00:04:32,882 Όχι, κα Τσέιμπερς. Συγγνώμη, κα Τσέιμπερς. 21 00:05:14,358 --> 00:05:17,394 Θα το διαχειριζόμασταν πιο αποτελεσματικά αν το έκανα μόνη μου. 22 00:05:17,418 --> 00:05:20,378 Πολύ καλά. Απλώς θα σταθώ εδώ 23 00:05:20,402 --> 00:05:24,358 και θα σε μαζέψω από την άσφαλτο όταν είναι απαραίτητο, έτσι; 24 00:05:24,771 --> 00:05:27,663 Τζόις, σε παρακαλώ πες στον Γούντι να σταματήσει να φασαρία. 25 00:05:27,688 --> 00:05:31,380 Τζόις, τι υπέροχο που σε βλέπω. Και αυτός πρέπει να είναι ο σύζυγός σου. 26 00:05:31,405 --> 00:05:32,405 Τι κάνετε; 27 00:05:32,430 --> 00:05:34,983 Τομ, αυτοί είναι ο Γούντι και η Ίβελιν Πόουπ. 28 00:05:36,428 --> 00:05:39,714 Τον πάγκο κροκέ του Γούντι, αναλαμβάνω στο πανηγύρι του χωριού. 29 00:05:40,386 --> 00:05:42,806 Τι ευχάριστη έκπληξη, Αρχιεπιθεωρητή. 30 00:05:43,275 --> 00:05:46,342 Ο κ Παντς κρατάει τους ντόπιους τύπος και υπογραμμός, 31 00:05:46,366 --> 00:05:47,394 ε, καθηγήτρια; 32 00:05:47,941 --> 00:05:49,366 Με κολακεύετε. 33 00:05:49,390 --> 00:05:53,350 Όχι, τα έχω παραδώσει σε κάποιον πιο ικανό. 34 00:05:53,374 --> 00:05:56,350 Περίμενα ότι ο Γκρέγκορι θα ήταν εδώ. 35 00:06:03,885 --> 00:06:05,921 Για όνομα του Θεού, Κένεθ. 36 00:06:06,086 --> 00:06:07,681 Συνέχισε. Θα σε βρω σε ένα λεπτό. 37 00:06:31,978 --> 00:06:33,754 Ελπίζω να μην σε πειράζει, ήθελα να έρθω... 38 00:06:33,779 --> 00:06:34,779 Με πειράζει. 39 00:06:35,224 --> 00:06:37,358 Πραγματικά δεν νομίζω ότι είναι σωστό να είσαι εδώ. 40 00:06:37,818 --> 00:06:38,858 Τι; 41 00:06:38,989 --> 00:06:42,390 Εάν έκανες τη δουλειά σου σωστά, ο Καρλ θα ήταν ακόμα μαζί μας. 42 00:06:44,670 --> 00:06:47,313 Τώρα παρακαλώ, φύγε. 43 00:06:58,267 --> 00:07:01,039 Ο Καρλ Γουέινραϊτ ήταν ένας παλιομοδίτης άνθρωπος, 44 00:07:01,406 --> 00:07:04,390 με παλιομοδίτικες αξίες και παλιομοδίτικη καρδιά. 45 00:07:05,175 --> 00:07:06,976 Όταν έφτασα για πρώτη φορά εδώ, 46 00:07:07,366 --> 00:07:11,257 Θυμάμαι πώς συνήθιζε να εκθειάζει τις αρετές της παράδοσης. 47 00:07:11,773 --> 00:07:14,940 Πώς μας προειδοποιούσε για τα κακά των σύγχρονων τεχνασμάτων. 48 00:07:15,571 --> 00:07:17,153 Νομίζω ότι πιθανότατα όλοι αισθανθήκαμε 49 00:07:17,178 --> 00:07:19,574 ότι παραήταν καχύποπτος για την κεντρική θέρμανση 50 00:07:19,851 --> 00:07:22,535 καθώς τα χέρια μας γίνονταν μπλε στους σκληρούς χειμώνες 51 00:07:22,836 --> 00:07:25,233 και το νερό δίπλα στο κρεβάτι μας πάγωνε. 52 00:07:26,106 --> 00:07:28,554 Ωστόσο, τον αγαπήσαμε. 53 00:07:28,947 --> 00:07:30,546 Και δεν υπάρχει αμφιβολία, 54 00:07:30,852 --> 00:07:36,471 η προσωπικότητά του σφραγίζεται σταθερά στο ξενοδοχείο που είχε για 40 χρόνια. 55 00:07:37,554 --> 00:07:41,436 Είναι μια παράδοση στην οποία ξέρω ότι οι διάδοχοί του θα δεσμευτούν, 56 00:07:41,944 --> 00:07:44,594 φυσικά με μερικούς απαραίτητους εκσυγχρονισμούς. 57 00:07:45,389 --> 00:07:46,646 Αλλά αρκετά με το ξενοδοχείο. 58 00:07:47,554 --> 00:07:50,016 Είμαστε εδώ για να γιορτάσουμε την πλήρη ζωή 59 00:07:50,397 --> 00:07:55,554 ενός υπέροχου, στοργικού και πολύ αγαπημένου ανθρώπου. 60 00:07:59,000 --> 00:08:02,802 Η χάρη του Κυρίου μας Ιησού Χριστού, η αγάπη του Θεού 61 00:08:03,175 --> 00:08:06,951 και η συντροφιά του Αγίου Πνεύματος είναι πάντα μαζί μας. 62 00:08:07,462 --> 00:08:09,538 -Αμήν. -Αμήν. 63 00:08:17,856 --> 00:08:20,127 Μάλλον δεν έχεις διάθεση για τη δεξίωση. 64 00:08:20,476 --> 00:08:22,254 Εννοεί ότι αυτός δεν έχει διάθεση. 65 00:08:22,554 --> 00:08:24,905 Δεν είσαι και πολύ άνθρωπος του λικέρ, είσαι, αγαπητέ μου; 66 00:08:25,881 --> 00:08:28,393 -Σουζάνα. -κ και κα Μπριμ. 67 00:08:28,434 --> 00:08:29,957 -Τι υπέροχη τελετή. -Σας ευχαριστώ. 68 00:08:30,036 --> 00:08:32,353 Γιατί δεν έρχεστε στο σπίτι για ένα ποτό; 69 00:08:32,528 --> 00:08:35,748 Ούτε ο Τομ μοιάζει και πολύ με άνθρωπο της κουβεντούλας και του λικέρ. 70 00:08:36,081 --> 00:08:37,670 Είστε ο ένας χειρότερος από τον άλλον. 71 00:08:38,902 --> 00:08:42,006 Φυσικά, ο Καρλ ήταν πάντα γενναιόδωρος υποστηρικτής της γιορτής. 72 00:08:42,173 --> 00:08:43,998 Μπορούμε να βασιστούμε στη συνέχιση της χρήσης 73 00:08:44,031 --> 00:08:45,821 των χώρων του ξενοδοχείου τα επόμενα χρόνια; 74 00:08:46,269 --> 00:08:47,656 Αυτό θα είναι το τελευταίο έτος. 75 00:08:48,402 --> 00:08:51,562 Φοβάμαι ότι πρέπει να βρείτε κάπου αλλού να βάλετε το γαϊτανάκι σας στο μέλλον. 76 00:08:52,212 --> 00:08:53,212 Με συγχωρείτε. 77 00:08:54,560 --> 00:08:56,995 Σουζάνα, δεν είδα τον Γκρέγκορι στην τελετή. 78 00:08:57,026 --> 00:08:58,026 Μην ανησυχείς. 79 00:08:58,051 --> 00:09:01,111 Είμαι σίγουρη ότι θα γυρίσει έγκαιρα για την παράστασή σου Παντς και Τζούντι. 80 00:09:01,136 --> 00:09:03,793 Ακόμα κι αν η κηδεία του Καρλ δεν ήταν αρκετά σημαντική για αυτόν. 81 00:09:04,209 --> 00:09:06,030 Δεν ξέρεις πού είναι; 82 00:09:07,074 --> 00:09:08,701 Όχι, δεν ξέρω. 83 00:09:14,697 --> 00:09:17,768 Έχει αρκετή φήμη, η Ίβελιν. 84 00:09:17,810 --> 00:09:19,786 Υπήρχε μια γυναίκα εδώ στο χωριό 85 00:09:19,810 --> 00:09:22,818 που τη χτυπούσε ο άντρας της για χρόνια, 86 00:09:22,842 --> 00:09:25,115 αλλά αρνήθηκε να προβεί σε κάποια ενέργεια. 87 00:09:25,536 --> 00:09:27,806 Στη συνέχεια, η παράσταση της Ίβελιν, Παντς και Τζούντι 88 00:09:27,830 --> 00:09:31,814 περιέλαβε κάποιες μη έμμεσες αναφορές στον σύζυγο 89 00:09:31,838 --> 00:09:34,626 και την επόμενη μέρα μπήκε στο τμήμα του Κόστον και έκανε μήνυση. 90 00:09:34,730 --> 00:09:35,818 Αλήθεια; 91 00:09:39,465 --> 00:09:41,875 Πάντα υπάρχουν ένας δυο ντόπιοι που κρατούν την ανάσα τους 92 00:09:41,900 --> 00:09:44,908 όταν ο κ Παντς βγαίνει στη σκηνή στο Μίντσομερ Μάγκνα. 93 00:10:15,826 --> 00:10:18,770 Ίσως πρέπει να ξεκινήσουμε ούτως ή άλλως; 94 00:10:30,790 --> 00:10:33,794 Η επιτροπή της γιορτής πρότεινε να ζωγραφίσω μια νέα πινακίδα. 95 00:10:33,993 --> 00:10:35,754 Μου αρέσει πολύ αυτή. 96 00:10:36,390 --> 00:10:38,049 Πρέπει να τον προσέχεις. 97 00:10:39,615 --> 00:10:42,917 Τώρα που δεν μπορώ πλέον να χειριστώ ένα ρόπαλο θυμωμένη, 98 00:10:42,942 --> 00:10:44,994 αναζητά έναν νέο συμπαίκτη στο κροκέ. 99 00:11:09,484 --> 00:11:11,846 Πρέπει να ακολουθήσεις τη μπάλα, βλέπεις; 100 00:11:16,076 --> 00:11:18,790 Έλα τώρα. Σειρά σου. 101 00:11:20,322 --> 00:11:24,750 Αφήνω το ξενοδοχείο και το χαμηλό κεφάλαιό μου 102 00:11:25,258 --> 00:11:31,943 να μοιραστούν εξίσου μεταξύ των Σουζάνα Τσέιμπερς, Γκρέγκορι Τσέιμπερς, 103 00:11:32,790 --> 00:11:36,599 Τζούλια Γκούντερς και Τρίσταν Γκούντφελοου. 104 00:11:37,539 --> 00:11:39,314 Ξέρω ότι μπορώ να τους εμπιστευτώ 105 00:11:39,532 --> 00:11:44,022 να συνεχίσουν τη διεύθυνση του ξενοδοχείου με τον ίδιο παραδοσιακό τρόπο. 106 00:11:57,254 --> 00:11:59,054 Ο Γκρέγκορι δεν είναι ακόμα εδώ; 107 00:11:59,079 --> 00:12:01,016 Όχι, πρέπει να ανεβάσουμε την παράσταση. 108 00:12:02,492 --> 00:12:04,270 -Κλάρις Όπερμαν. -Τι κάνετε; 109 00:12:04,381 --> 00:12:07,345 Συγγνώμη. Αυτή είναι η Κλάρις, ανιψιά μου. 110 00:12:08,322 --> 00:12:11,147 Μένει μαζί μας, οι γονείς της ζουν στην Κένυα. 111 00:12:11,172 --> 00:12:13,731 Κλάρις, αυτοί είναι ο Τομ και η Τζόις Μπάρναμπι. 112 00:12:15,229 --> 00:12:17,709 Θα πρέπει απλώς να κάνεις την παράσταση μόνη σου, αγαπητή μου. 113 00:12:17,921 --> 00:12:20,786 - Εγώ; - Όχι ψεύτικη μετριοφροσύνη τώρα. 114 00:12:21,104 --> 00:12:22,191 Μα δεν είμαι έτοιμη. 115 00:12:22,353 --> 00:12:25,000 Φυσικά είσαι έτοιμη. Θα κάνεις εξαιρετική δουλειά. 116 00:12:25,266 --> 00:12:27,331 Δεν μπορούμε να απογοητεύσουμε τα παιδιά. 117 00:12:27,838 --> 00:12:30,564 Τομ, θα μπορούσες να μας βοηθήσεις να φορτώσουμε το φορτηγό; 118 00:12:30,588 --> 00:12:32,983 Χρειαζόμαστε αυτά τα ωραία δυνατά χέρια σου. 119 00:12:33,031 --> 00:12:34,088 Φυσικά. 120 00:12:35,872 --> 00:12:38,630 Μπορεί να τον δανειστούμε να μας βοηθήσει να στήσουμε το άλλο άκρο. 121 00:12:38,655 --> 00:12:39,655 Θα σε πείραζε, Τζόις; 122 00:12:39,798 --> 00:12:42,964 Θα είμαστε καλά. Μην ανησυχείς. 123 00:12:43,528 --> 00:12:48,540 Αν προσπαθήσει να σου δείξει το εκκρεμές χτύπημά του, πρόσεξε τα χέρια του. 124 00:12:51,349 --> 00:12:53,785 Πες μου πού είναι αυτό το μωρό. 125 00:12:53,863 --> 00:12:55,851 Είχα μια ατυχία. 126 00:12:56,066 --> 00:12:59,566 Μια ατυχία; Τι είδους ατυχία; 127 00:12:59,759 --> 00:13:02,152 Το παιδί ήταν τρομερά θυμωμένο. 128 00:13:02,315 --> 00:13:06,819 -Το πέταξα από το παράθυρο. -Το πέταξες από το παράθυρο; 129 00:13:09,061 --> 00:13:11,797 Θα φέρω τον αστυνομικό να σε κλείσει μέσα. 130 00:13:19,359 --> 00:13:20,388 Λυπάμαι, εγώ... 131 00:13:34,176 --> 00:13:35,784 Της έπεσε μια μαριονέτα. 132 00:13:36,516 --> 00:13:37,776 Πού πήγε; 133 00:13:40,792 --> 00:13:42,354 Πού είναι ο κ Παντς; 134 00:13:44,393 --> 00:13:45,893 Πού είναι ο κ Παντς; 135 00:13:47,399 --> 00:13:49,318 Πού είναι ο κ Παντς; 136 00:13:50,201 --> 00:13:52,508 Αυτή είναι μια πολύ καλή ερώτηση. 137 00:13:54,370 --> 00:13:58,566 Μπορεί να είναι αρκετά δυσεύρετος, μυταράς κύριος, μπορεί ο κ Παντς. 138 00:13:59,030 --> 00:14:00,602 Έμφυτη μίμος. 139 00:14:00,962 --> 00:14:05,654 - Που μπορεί να είναι; - Είναι πίσω σου. 140 00:14:05,679 --> 00:14:09,331 - Είναι τι; - Είναι πίσω σου. 141 00:14:09,356 --> 00:14:12,499 - Είναι πίσω μου; - Είναι κάτω. 142 00:14:12,720 --> 00:14:16,716 -Κάποιος λέει ψέματα. -Όχι. 143 00:14:18,884 --> 00:14:20,452 Είδες στο είπα. 144 00:14:30,350 --> 00:14:33,382 -Μπράβο. -Έριξα τη μαριονέτα. 145 00:14:33,762 --> 00:14:36,138 Το συνέχισες όμορφα. Έτσι δεν είναι, Τομ; 146 00:14:36,180 --> 00:14:37,536 Ήταν πολύ, πολύ καλό. 147 00:14:38,041 --> 00:14:39,954 Το πρώτο σόλο σόου σου. 148 00:14:41,744 --> 00:14:44,301 - Είχες νέα για τον Γκρέγκορι; - Όχι. 149 00:14:45,094 --> 00:14:47,646 Αναρωτιέμαι αν πρέπει να ελέγξουμε τα νοσοκομεία ή κάτι τέτοιο. 150 00:14:54,588 --> 00:14:55,632 Ναι! 151 00:14:56,792 --> 00:14:58,760 - Εμπρός; - Τρόι; 152 00:14:58,784 --> 00:15:01,337 Γειά σας κύριε. Δεν περίμενα να σας ακούσω σήμερα. 153 00:15:01,490 --> 00:15:04,851 Είναι κάτι που θέλω να κάνεις για μένα. Είναι πιθανή εξαφάνιση. 154 00:15:07,224 --> 00:15:09,578 Συγγνώμη κύριε. Δεν το κατάλαβα. 155 00:15:09,603 --> 00:15:11,583 Θα κλείσεις το ραδιόφωνο και θα ακούσεις, Τρόι; 156 00:15:13,403 --> 00:15:15,748 Κύριε. Ναι; 157 00:15:16,101 --> 00:15:18,540 Το όνομα του άνδρα είναι Γκρέγκορι Τσέιμπερς. 158 00:15:18,849 --> 00:15:21,724 45 ετών, μετρίου αναστήματος... 159 00:15:27,398 --> 00:15:29,873 Αν έγινε κάποιο ατύχημα, πρέπει να τον βρούμε. 160 00:15:30,373 --> 00:15:31,809 Αυτή δεν είναι η Άνι Τάισον; 161 00:15:41,792 --> 00:15:44,396 Άνι, αγαπητή μου. Έχεις δει καθόλου τον Γκρέγκορι; 162 00:15:44,792 --> 00:15:46,420 Όχι. Θα έπρεπε; 163 00:15:46,969 --> 00:15:50,171 Μην ανησυχείς. Είναι καλή μέρα για φωτογράφιση. 164 00:15:59,338 --> 00:16:01,582 Δεν πήγε στο δάσος, να μαζέψει μανιτάρια; 165 00:16:01,780 --> 00:16:03,233 Όχι απ' όσο ξέρω. 166 00:16:03,470 --> 00:16:04,719 Πού στο διάολο είναι; 167 00:16:05,543 --> 00:16:07,101 Ίσως πήγε περίπατο. 168 00:16:07,316 --> 00:16:08,851 Ο θάνατος του Καρλ τον τάραξε. 169 00:16:08,876 --> 00:16:10,391 Αυτό δεν θα πάρει πάρα πολύ, έτσι; 170 00:16:13,897 --> 00:16:14,952 Έχεις κάτι; 171 00:16:16,341 --> 00:16:18,796 Κατάλαβα, ναι. Ευχαριστώ, ευχαριστώ, Τρόι. 172 00:16:21,122 --> 00:16:22,264 Δεν υπάρχουν νέα. 173 00:16:22,406 --> 00:16:26,414 Είμαι σίγουρη ότι είναι καλά. Τώρα θα πρέπει να με συγχωρήσετε. 174 00:16:26,772 --> 00:16:31,048 Έχω έναν γοτθικό σωρό που πρέπει να σύρω κακήν κακώς στον 21ο αιώνα. 175 00:16:33,665 --> 00:16:35,080 Δεν τον έχω δει όλη μέρα. 176 00:16:36,352 --> 00:16:37,374 Ακούστε. 177 00:16:38,476 --> 00:16:41,509 Φαίνεται ότι ο Γκρέγκορι Τσέιμπερς δεν έχει φανεί από σήμερα το πρωί. 178 00:16:41,542 --> 00:16:43,538 Τον έχει δει κανείς, ξέρει πού μπορεί να είναι; 179 00:16:45,173 --> 00:16:47,772 Ίσως να βρήκε άλλη γυναίκα, να το έσκασε. 180 00:16:54,407 --> 00:16:58,375 Μία σου και μία του... Σωστά, νεαρή Κλάρις; 181 00:16:58,463 --> 00:17:01,887 Είτε είχε, είτε δεν είχε κάποια άλλη, και δεν λέω ότι είχε, 182 00:17:02,100 --> 00:17:04,700 θα τηλεφωνούσε για να πει ότι δεν μπορεί να κάνει την παράσταση. 183 00:17:04,974 --> 00:17:08,088 - Τι, δεν έκανε το Παντς και Τζούντι; - Όχι, Πίτερ, δεν το έκανε. 184 00:17:09,066 --> 00:17:10,594 Τι στο διάολο του συνέβη; 185 00:17:12,562 --> 00:17:14,566 Όπου να' ναι θα πάρουμε και τα λεφτά. 186 00:17:16,335 --> 00:17:19,951 Η συλλογή μου από μαλτς γίνεται λίγο ξεπερασμένη. 187 00:17:20,991 --> 00:17:22,506 Μην γίνεσαι γελοίος. 188 00:17:31,713 --> 00:17:34,633 Άκουσα για τη μικρή έκρηξή σου σήμερα. 189 00:17:36,074 --> 00:17:39,595 Πρέπει πραγματικά να προσπαθήσεις να ελέγξεις τα νεύρα σου, αγαπητή μου. 190 00:18:02,959 --> 00:18:05,585 Και, φέρτε φακούς γιατί θα σκοτεινιάσει σύντομα. 191 00:18:06,998 --> 00:18:10,962 Συγγνώμη για όλα αυτά. Ο Μπεν θα με πάρει. Να πω στην Τζόις; 192 00:18:11,272 --> 00:18:13,296 Ναι παρακαλώ. Πες της ότι θα τη δω στο σπίτι. 193 00:18:17,621 --> 00:18:18,665 Τι συμβαίνει; 194 00:18:19,134 --> 00:18:21,458 -Ψάχνουμε στο δάσος. -Δε μιλάς σοβαρά. 195 00:18:21,491 --> 00:18:23,775 Σουζάνα, δεν μπορείς να το νιώσεις; Κάτι δεν πάει καλά. 196 00:18:24,134 --> 00:18:27,192 Θα εμφανιστεί αύριο και θα αναρωτιέται τι ήταν όλη η φασαρία. 197 00:18:27,217 --> 00:18:30,241 Κι αν δεν εμφανιστεί; Αν κείτεται εκεί τώρα, 198 00:18:30,266 --> 00:18:33,813 με διάσειση, με τραύμα στο κεφάλι από μια κακή πτώση ή κλαδί; 199 00:18:34,018 --> 00:18:37,058 Όχι, λυπάμαι, αυτό είναι γελοίο. Άργησα για τους σχεδιαστές. 200 00:18:41,566 --> 00:18:44,367 Θα δώσεις ένα χεράκι, Τάισον; Ψάχνουμε στο δάσος για τον Γκρέγκορι. 201 00:18:44,471 --> 00:18:46,647 Μην τρομάξετε τους φασιανούς. 202 00:18:55,106 --> 00:18:57,779 Ο πατέρας της Άνι, ο θηροφύλακας του ξενοδοχείου. 203 00:18:58,038 --> 00:18:59,366 Ο πατέρας της Άνι; 204 00:19:01,090 --> 00:19:02,316 Γκρέγκορι. 205 00:19:06,550 --> 00:19:08,167 Κρατήστε μια ευθεία. 206 00:19:10,208 --> 00:19:13,236 - Κλάρις; Πού πηγαίνεις; - Θέλω να ελέγξω κάτι. 207 00:19:29,955 --> 00:19:32,780 Έλα, Γκρέγκορι, αυτός είναι πολύτιμος χρόνος για ποτό. 208 00:19:33,114 --> 00:19:34,502 Βρήκες τίποτα; 209 00:19:35,593 --> 00:19:37,561 Συγγνώμη, μόλις έλεγξα την κρεβατοκάμαρα. 210 00:19:37,586 --> 00:19:39,450 Λείπει μια τσάντα και μερικά από τα ρούχα του. 211 00:19:39,634 --> 00:19:41,798 Φοβάμαι ότι όλοι σπαταλάτε το χρόνο σας. 212 00:19:42,232 --> 00:19:43,272 Το ακυρώνουμε; 213 00:19:50,268 --> 00:19:51,488 Θεέ μου! 214 00:20:12,040 --> 00:20:15,391 Η κα Τσέιμπερς αναγνώρισε το δαχτυλίδι στο δάχτυλό ως δικό του. 215 00:20:17,738 --> 00:20:20,462 Πρέπει να περιμένουμε τα δακτυλικά αποτυπώματα για βέβαιη αναγνώριση, 216 00:20:20,766 --> 00:20:23,999 αλλά δεν υπάρχει αμφιβολία ότι βλέπουμε το δεξί χέρι του Γκρέγκορι Τσέιμπερς. 217 00:20:24,428 --> 00:20:27,786 Υποθέτω ότι τα χέρια αφαιρέθηκαν για να εμποδίσουν την αναγνώριση. 218 00:20:28,160 --> 00:20:31,692 Πιθανότατα και το κεφάλι. Αυτό κάπως έμεινε πίσω. 219 00:20:31,996 --> 00:20:35,128 Δεν θα μπορούσε να είχε αποκοπεί κατά τη διάρκεια της δολοφονίας, θα μπορούσε; 220 00:20:35,253 --> 00:20:38,163 Δεν νομίζω. Χρησιμοποιήθηκε πριόνι. 221 00:20:38,966 --> 00:20:40,396 Δεν είναι κλασικό όπλο δολοφονίας. 222 00:20:41,326 --> 00:20:42,693 Ευχαριστώ, Τζορτζ. 223 00:20:48,435 --> 00:20:49,794 Ένα κομμένο χέρι; 224 00:20:49,874 --> 00:20:54,416 Ναι. Ναι, καταλαβαίνω, Αρχιεπιθεωρητή. Θα είμαι εκεί σύντομα. 225 00:20:59,727 --> 00:21:01,621 Πρέπει να πάω στο ξενοδοχείο. 226 00:21:14,567 --> 00:21:15,807 Ποιος θα μπορούσε να το κάνει; 227 00:21:16,941 --> 00:21:19,746 Δεν καταλαβαίνω. Γιατί; 228 00:21:21,132 --> 00:21:22,667 Καημένε Γκρέγκορι. 229 00:21:30,226 --> 00:21:32,576 Θεέ μου, αυτό το άχρηστο σώμα. Εγώ... 230 00:21:57,592 --> 00:22:00,612 Πρώτα ο κ Γουέινραϊτ και μετά αυτό. Καημένη Σουζάνα. 231 00:22:01,144 --> 00:22:03,234 Θέλουμε να ξεκινήσουμε τις ανακρίσεις αύριο το πρωί. 232 00:22:03,259 --> 00:22:06,519 -Ναι φυσικά. -Σας ευχαριστώ. 233 00:22:09,120 --> 00:22:10,782 Είναι εντάξει. Εντάξει. 234 00:22:11,188 --> 00:22:13,678 Καλώς. Θα ενημερώσω το προσωπικό. 235 00:22:13,710 --> 00:22:14,867 Κάτι ακόμη. 236 00:22:15,184 --> 00:22:20,160 Η διαθήκη του κ Γουέινραϊτ. Αναφέρθηκε καθόλου ο Γκρέγκορι; 237 00:22:20,686 --> 00:22:24,115 Ναι αναφέρθηκε. Πήρε το ένα τέταρτο από όλα. 238 00:22:24,344 --> 00:22:26,470 Όλο το κτήμα, συμπεριλαμβανομένου του ξενοδοχείου, 239 00:22:26,495 --> 00:22:30,341 μοιράστηκε εξίσου μεταξύ των Γκρέγκορι, Σουζάνα, Τρίσταν και Τζούλια. 240 00:22:30,421 --> 00:22:33,254 - Τζούλια, η γυναίκα σας; - Ναι σωστά. 241 00:22:33,850 --> 00:22:37,378 Ο κ Γουέινραϊτ ήταν άτεκνος και ήθελε να περάσει το ξενοδοχείο 242 00:22:37,403 --> 00:22:39,276 στους ανθρώπους που το είχαν κάνει επιτυχία. 243 00:22:39,856 --> 00:22:42,127 Ποιος ασχολείται με τη διαχείριση του ξενοδοχείου; 244 00:22:42,889 --> 00:22:46,096 Η Σουζάνα είναι η διευθύντρια. Η Τζούλια κάνει τα βιβλία. 245 00:22:46,120 --> 00:22:48,084 Ο Τρίσταν Γκούντφελοου είναι ο σεφ. 246 00:22:48,108 --> 00:22:51,832 Και, ο Γκρέγκορι, βοηθούσε γενικά. 247 00:22:52,475 --> 00:22:55,733 Μήπως ξέρετε ποιος θα κληρονομήσει το τέταρτο του Γκρέγκορι; 248 00:22:56,560 --> 00:22:59,360 Λογικά η Σουζάνα, η σύζυγός του. 249 00:23:02,501 --> 00:23:03,611 Βγαλ'το έξω. 250 00:23:10,132 --> 00:23:14,160 Κάθε νέος καθηγητής πρέπει να έχει ένα νέο κ Παντς. 251 00:23:14,567 --> 00:23:16,188 Είναι υπέροχος. 252 00:23:18,132 --> 00:23:19,178 Κλάρις... 253 00:23:20,879 --> 00:23:23,064 Θέλω να κάνεις την παράσταση στο πανηγύρι. 254 00:23:23,602 --> 00:23:26,180 Είσαι έτοιμη. Το είδα σήμερα στο Γκρένβιλ. 255 00:23:28,124 --> 00:23:30,412 Θέλω εσύ να... 256 00:23:32,152 --> 00:23:35,120 Νομίζω ότι η θεία σου θα ήθελε να αναλάβεις το θέατρο. 257 00:23:35,144 --> 00:23:38,152 Και είμαι σίγουρος ότι αυτό θα ήθελε και ο Γκρέγκορι. 258 00:23:46,144 --> 00:23:47,344 Τώρα θυμήσου... 259 00:23:49,624 --> 00:23:55,013 Εμπιστεύσου τον κ Παντς και ο κ Παντς θα σ' εμπιστευτεί. 260 00:23:57,144 --> 00:24:00,020 Όλα έχουν να κάνουν με την εμπιστοσύνη, αγαπητή μου. 261 00:24:06,798 --> 00:24:08,802 Βρήκαν ένα κομμένο χέρι στο δάσος. 262 00:24:09,144 --> 00:24:10,909 Ναι, άκουσα. 263 00:24:11,488 --> 00:24:13,761 Τι θα γίνει όμως αν κάποιος δει το αυτοκίνητο; 264 00:24:14,188 --> 00:24:17,602 Θα κάνουν ερωτήσεις. Θα κατασκοπεύουν. 265 00:24:18,667 --> 00:24:21,699 Τότε, θα ανακαλύψουν τι άτακτο αγόρι ήσουν. 266 00:24:22,183 --> 00:24:23,232 Έτσι δεν είναι; 267 00:24:48,955 --> 00:24:51,146 Τρόι, έλεγξες τα νοσοκομεία; 268 00:24:51,387 --> 00:24:54,119 Δεν υπάρχουν αναφορές για άντρες που να τους λείπει ένα χέρι, κύριε. 269 00:24:54,159 --> 00:24:57,721 Μπορούμε λοιπόν να υποθέσουμε ότι ο Γκρέγκορι Τσέιμπερς είναι νεκρός. 270 00:24:58,140 --> 00:24:59,870 Πάλι καλά, αν το σκεφτείς. 271 00:25:01,204 --> 00:25:04,112 Θα μπορούσε μόνο να διαχειριστεί μια παράσταση Τζούντι μετά από αυτό. 272 00:25:05,607 --> 00:25:08,591 Πάρε το εγκληματολογικό να ελέγξει τον αποτεφρωτήρα του ξενοδοχείου. 273 00:25:08,616 --> 00:25:09,676 Κύριε; 274 00:25:10,184 --> 00:25:11,828 Κύριε, σκεφτόμουν. 275 00:25:12,518 --> 00:25:15,080 Γνωρίζετε την παράδοση που έχουν εδώ στο πανηγύρι 276 00:25:15,113 --> 00:25:17,157 των Παντς και Τζούντι που εκθέτουν τοπικά σκάνδαλα; 277 00:25:17,482 --> 00:25:19,729 Δεν νομίζετε ότι τον Γκρέγκορι μπορεί να τον εξαφάνισαν 278 00:25:19,754 --> 00:25:21,245 για να μην αναμεταδώσει κάτι; 279 00:25:21,706 --> 00:25:23,968 Το δεξί χέρι αποκόπηκε, ίσως αυτό ήταν συμβολικό. 280 00:25:24,254 --> 00:25:25,769 Αξίζει σίγουρα να εξεταστεί. 281 00:25:26,743 --> 00:25:29,152 Αν και ίσως είναι λίγο ευφάνταστο. 282 00:25:40,128 --> 00:25:42,124 Καταλαβαίνω ότι θέλετε να μου μιλήσετε. 283 00:25:42,148 --> 00:25:44,152 Βεβαίως, κα Τσέιμπερς. 284 00:25:45,091 --> 00:25:47,132 Έχετε ακούσει φήμες ότι έχω εραστή. 285 00:25:47,956 --> 00:25:49,112 Είναι αλήθεια. 286 00:25:49,136 --> 00:25:51,152 Έχω σχέση με τον Τρίσταν Γκούντφελοου 287 00:25:51,176 --> 00:25:53,811 τους τελευταίους οκτώ μήνες και δεν είναι κάτι που μετανιώνω. 288 00:25:54,192 --> 00:25:56,359 Δεν κοροϊδεύω κανέναν αν προσποιούμαι ότι μετανιώνω. 289 00:25:57,828 --> 00:25:59,920 Δεν σημαίνει ότι δεν αγαπούσα ακόμα τον Γκρέγκορι. 290 00:26:00,804 --> 00:26:02,548 Απλώς όχι με τη σωματική άποψη. 291 00:26:04,135 --> 00:26:07,572 Δυστυχώς δεν ήταν ευλογημένος με μεγάλο ενθουσιασμό σε αυτό το τμήμα. 292 00:26:08,140 --> 00:26:11,084 Μπορείτε να μας πείτε πότε είδατε τον σύζυγό σας ζωντανό; 293 00:26:11,709 --> 00:26:15,344 Σίγουρα. Περίπου στις 9:30 χθες το πρωί. 294 00:26:15,860 --> 00:26:18,017 Ήταν ήδη ντυμένος για την κηδεία. 295 00:26:20,175 --> 00:26:21,251 Δεν μιλήσαμε. 296 00:26:21,414 --> 00:26:25,120 Και δεν είχατε ιδέα, ότι σκόπευε να σας αφήσει; 297 00:26:26,995 --> 00:26:28,520 Δεν πίστευα ότι το είχε μέσα του. 298 00:26:28,818 --> 00:26:31,366 Ποιες ήταν οι κινήσεις σας από την τελευταία φορά που τον είδατε 299 00:26:31,549 --> 00:26:32,624 μέχρι την κηδεία; 300 00:26:33,148 --> 00:26:36,104 Οι κινήσεις μου; Ναι, σωστά. 301 00:26:36,483 --> 00:26:38,960 Είχα ραντεβού στο κομμωτήριο στις 11 το πρωί. 302 00:26:39,453 --> 00:26:41,190 Εκτός από αυτό, ήμουν εδώ στο ξενοδοχείο. 303 00:26:42,160 --> 00:26:43,615 Ποιο κομμωτήριο ήταν αυτό; 304 00:26:44,813 --> 00:26:46,274 Πετρανέλα στο Κόστον. 305 00:26:47,400 --> 00:26:49,595 Επέστρεψα μέσω του Μπάντζερς Ντριφτ. 306 00:26:49,870 --> 00:26:51,620 Έπρεπε να πάω στους ανθοπώλες. 307 00:26:53,192 --> 00:26:56,422 Στο δρόμο μου προς το κομμωτήριο, πέρασα από το δάσος. 308 00:27:01,501 --> 00:27:03,731 Αυτό με κάνει ύποπτη, υποθέτω. 309 00:27:10,887 --> 00:27:13,855 Κοίτα, πάρε ακόμα ένα χάπι. Θα είσαι καλά. 310 00:27:14,032 --> 00:27:16,799 Θα σταματήσεις να με λες να πάρω κι άλλο χάπι; 311 00:27:18,552 --> 00:27:20,584 Συνέχεια πάρε άλλο ένα από αυτό, πάρε άλλο ένα... 312 00:27:34,605 --> 00:27:37,529 Γύρη κρίνου. Κοίτα αυτό. Δεν θα το ξεφορτωθώ ποτέ. 313 00:27:37,554 --> 00:27:40,274 Αυτή είναι γραβάτα του Μάρλεμπoν Κρίκετ Κλαμπ, έτσι δεν είναι, κύριε; 314 00:27:40,299 --> 00:27:41,384 Ναι είναι. 315 00:27:42,042 --> 00:27:43,534 Κοίτα... 316 00:27:44,517 --> 00:27:48,497 Φοβάμαι ότι η σύζυγός μου δεν είναι έτοιμη να της πάρετε κατάθεση. 317 00:27:48,792 --> 00:27:52,008 Τη χτύπησε πολύ σκληρά, ο θάνατος του Γκρέγκορι και όλα αυτά. 318 00:27:52,609 --> 00:27:54,613 Ίσως θα μπορούσατε να ανακρίνετε εμένα πρώτα; 319 00:27:57,033 --> 00:28:00,568 Δεν το ανέφερα χθες, αλλά στην πραγματικότητα... 320 00:28:00,826 --> 00:28:02,846 Οδήγησα μέσα από το δάσος το πρωί. 321 00:28:03,014 --> 00:28:04,014 Έτσι... 322 00:28:06,204 --> 00:28:08,256 Μήπως ξέρετε πόσο είναι το σκορ; 323 00:28:24,756 --> 00:28:26,073 Η τεθλιμμένη χήρα. 324 00:28:27,620 --> 00:28:28,803 Μην σταματάς. 325 00:28:44,136 --> 00:28:45,797 Πώς πηγαίνει η αναζήτηση, Αρχιεπιθεωρητή; 326 00:28:46,200 --> 00:28:47,850 Βρήκατε άλλα κομμάτια; 327 00:28:49,100 --> 00:28:50,612 Του σώματος. 328 00:28:51,758 --> 00:28:52,853 Τίποτα ακόμη. 329 00:28:53,244 --> 00:28:56,208 Είπατε ότι χθες περάσατε από το δάσος, κ Γκούντερς. 330 00:28:56,335 --> 00:28:57,571 Τι ώρα ήταν αυτό; 331 00:28:58,485 --> 00:28:59,901 Λίγο πριν την κηδεία. 332 00:29:00,307 --> 00:29:03,279 Είχα συνάντηση στο Κόστον με τους οικονομικούς μου συμβούλους. 333 00:29:04,042 --> 00:29:08,974 Έφυγα από τα γραφεία τους στις 11:40 για να επιστρέψω στις 12:00. 334 00:29:09,283 --> 00:29:12,675 Είναι, Τρίλινγκχαμ ΕΠΕ. Στη Χάι Στριτ. 335 00:29:13,220 --> 00:29:15,611 Και θα μπορέσουν να επαληθεύσουν την ώρα; 336 00:29:15,786 --> 00:29:17,200 Είμαι βέβαιος ότι θα μπορούν, ναι. 337 00:29:17,243 --> 00:29:19,251 Σταματήσατε; Καθ 'οδόν; 338 00:29:20,383 --> 00:29:22,629 Όχι, όχι. Οδήγησα κατευθείαν εκεί. 339 00:29:23,243 --> 00:29:25,307 Χρειάστηκαν περίπου 15 λεπτά. 340 00:29:28,175 --> 00:29:30,615 Είναι μια λογική διαδρομή για να επιστρέψεις από το Κόστον. 341 00:29:30,814 --> 00:29:33,028 Δεν φαίνεται να είχε κάποιος από αυτούς την ευκαιρία. 342 00:29:33,053 --> 00:29:34,825 Εννοώ, 15 λεπτά, είναι λίγο οριακά. 343 00:29:35,085 --> 00:29:39,037 Κανείς δεν είχε χρόνο να διαπράξει τη δολοφονία και να πετάξει το σώμα. 344 00:29:49,006 --> 00:29:50,476 - Κάτι; - Τίποτα ακόμα, κύριε. 345 00:29:51,090 --> 00:29:53,770 - Τι γίνεται με το Άμποτς Πουλ; - Δεν έχουμε ξεκινήσει ακόμα, κύριε. 346 00:29:55,439 --> 00:29:58,057 Πρέπει να είσαι σε φόρμα για να μεταφέρεις ένα σώμα τόσο μακριά. 347 00:29:58,082 --> 00:29:59,518 Ίσως ήταν δύο. 348 00:30:00,003 --> 00:30:02,011 Ή ίσως η δολοφονία συνέβη εδώ 349 00:30:02,456 --> 00:30:05,627 και το κομμένο χέρι μεταφέρθηκε στο σημείο που βρέθηκε. 350 00:30:05,675 --> 00:30:10,069 Εάν ο δολοφόνος ή οι δολοφόνοι αποσπάσουν τα αναγνωρίσιμα μέρη, 351 00:30:11,408 --> 00:30:16,484 στοιχηματίζω πως σκόπευαν να αφήσουν το υπόλοιπο σώμα κάπου στην περιοχή. 352 00:30:20,086 --> 00:30:22,086 Λοιπόν, ποιον θα ανακρίνουμε στη συνέχεια; 353 00:30:24,253 --> 00:30:26,131 Είναι ο Τάισον ο θηροφύλακας. 354 00:30:26,156 --> 00:30:29,144 Δεν ήταν ακριβώς από τους μεγαλύτερους θαυμαστές του Γκρέγκορι, έτσι; 355 00:30:29,440 --> 00:30:31,536 Και έχω την αίσθηση ότι η κόρη, η Άνι, 356 00:30:32,288 --> 00:30:33,742 πρέπει να είναι κάπου στην εικόνα. 357 00:30:34,506 --> 00:30:38,490 Αλλά πρώτα, θα ξεκινήσουμε με τον Τρίσταν Γκούντφελοου. 358 00:30:39,364 --> 00:30:43,400 Ήμουν στην κουζίνα από τις 8:00 έως τις 10:30. 359 00:30:43,480 --> 00:30:46,210 Μετά ήμουν στο γραφείο. Είχα συνάντηση προϋπολογισμού με την Τζούλια. 360 00:30:46,436 --> 00:30:48,412 Και μετά επέστρεψα να αλλάξω για την κηδεία. 361 00:30:48,749 --> 00:30:50,035 Πού αλλάξατε; 362 00:30:50,725 --> 00:30:54,479 Στο παράρτημα. Είναι εκεί που ζω, στο πίσω μέρος του ξενοδοχείου. 363 00:30:54,765 --> 00:30:57,498 Και το προσωπικό της κουζίνας μπορεί να επιβεβαιώσει ότι ήσασταν εδώ; 364 00:30:58,118 --> 00:31:00,839 Μέχρι τις 10:30 και η Τζούλια Γκούντερς μπορεί να επιβεβαιώσει 365 00:31:00,864 --> 00:31:02,254 ότι ήμουν στη συνάντηση μαζί της. 366 00:31:02,546 --> 00:31:05,083 Έτσι, μόνο όταν άλλαζα ήμουν μόνος. 367 00:31:05,241 --> 00:31:06,287 Περίπου 10 λεπτά. 368 00:31:06,543 --> 00:31:09,168 Δεν είχατε καμία βοήθεια από την κα Τσέιμπερς, κύριε; 369 00:31:13,484 --> 00:31:15,436 Όχι στη συγκεκριμένη περίσταση. 370 00:31:16,311 --> 00:31:19,283 Αλλά έχετε δίκιο, μου αρέσει η Σουζάνα να με γδύνεται όποτε είναι δυνατόν. 371 00:31:20,312 --> 00:31:21,658 Είναι μάλλον ειδική. 372 00:31:27,468 --> 00:31:29,189 Βρήκαν ένα κομμένο χέρι. 373 00:31:30,420 --> 00:31:33,485 Γιατί δεν μου είπες χθες βράδυ ότι έψαχναν στο δάσος; 374 00:31:33,953 --> 00:31:35,651 Κάποιος ήταν λίγο απρόσεκτος. 375 00:31:36,383 --> 00:31:38,353 Ωστόσο, δεν υπάρχει λόγος να ανησυχείς γι' αυτό. 376 00:31:38,435 --> 00:31:40,660 Ο άνθρωπος που φυτεύει τον σπόρο του και μετά αποφασίζει 377 00:31:40,684 --> 00:31:43,153 ότι δεν θέλει να τον έχει, πρέπει να περιμένει το χειρότερο. 378 00:31:43,526 --> 00:31:46,256 Εσύ. Εσύ! 379 00:32:09,491 --> 00:32:10,544 Ναι. 380 00:32:11,630 --> 00:32:17,723 Ο Τρίσταν ήταν μαζί μου από τις 10:30 έως περίπου, 11:40. 381 00:32:17,748 --> 00:32:20,239 Έπρεπε να διακόψουμε λόγω της κηδείας. 382 00:32:21,383 --> 00:32:24,216 Αναρωτιόμουν, κα Γκούντερς. 383 00:32:25,196 --> 00:32:29,821 Σας είδα μετά την κηδεία στο παιδικό σόου Παντς και Τζούντι. 384 00:32:30,638 --> 00:32:33,622 Φαινόσασταν λίγο νευρική. 385 00:32:33,646 --> 00:32:36,627 Ναι, ήταν μια μάλλον δύσκολη μέρα. 386 00:32:37,327 --> 00:32:40,730 Αλλά ήταν το πάρτι γενεθλίων της βαφτιστικιάς μου και είπα ότι θα πάω. 387 00:32:41,029 --> 00:32:43,627 Ποτέ δεν μου άρεσαν αυτές οι, μαριονέτες. 388 00:32:45,008 --> 00:32:51,266 Μπορείτε να σκεφτείτε κάποιον που θα ήθελε να σκοτώσει τον Γκρέγκορι Τσέιμπερς; 389 00:32:51,307 --> 00:32:54,559 Όχι, ήταν μεγάλο σοκ. 390 00:32:55,165 --> 00:32:59,445 Αυτό το χωριό είναι συνήθως τόσο, ειρηνικό. 391 00:33:18,442 --> 00:33:19,510 Άνι; 392 00:33:20,910 --> 00:33:22,166 κ Τάισον; 393 00:33:32,457 --> 00:33:33,866 Ποιος σας προσκάλεσε εδώ; 394 00:33:36,263 --> 00:33:39,703 Είμαι ο Αρχιεπιθεωρητής Μπάρναμπι, αυτός είναι ο Αρχιφύλακας Τρόι. 395 00:33:39,744 --> 00:33:42,647 -Φαίνεστε σαν να χρειάζεσαι ασθενοφόρο. -Δεν θέλω ασθενοφόρο. 396 00:33:44,297 --> 00:33:45,357 Τι συνέβη εδώ; 397 00:33:45,472 --> 00:33:48,257 Τι συνέβη; Θα σου πω τι συνέβη. 398 00:33:48,516 --> 00:33:50,548 Η αναθεματισμένη η κόρη μου συνέβη. 399 00:33:50,802 --> 00:33:52,917 Δεν είναι καλή, όπως και η μητέρα πιο πριν. 400 00:33:53,187 --> 00:33:55,919 Σαν άγριο πράγμα. 401 00:33:56,762 --> 00:34:00,940 Αυτή ήταν μια αυθεντική Γεωργιανή καρέκλα, ήταν. 402 00:34:01,786 --> 00:34:05,498 Αλλά τι κάνει με αυτή; Τη σπάζει πάνω στο κεφάλι μου. 403 00:34:06,236 --> 00:34:09,061 Γιατί; Γιατί σας επιτέθηκε, κ Τάισον; 404 00:34:09,806 --> 00:34:12,218 Έχει σχέση με το θάνατο του Γκρέγκορι; 405 00:34:14,305 --> 00:34:19,249 κ Τάισον, ποια ήταν η σχέση μεταξύ της κόρης σας και του Γκρέγκορι; 406 00:34:20,221 --> 00:34:25,445 Γκαστρώθηκε, αυτή ήταν η σχέση της. Τεσσάρων μηνών έγκυος. 407 00:34:25,737 --> 00:34:27,683 Και χαιρόμουν γι' αυτό; Όχι. 408 00:34:28,156 --> 00:34:29,792 Και τον σκότωσα; Όχι. 409 00:34:30,631 --> 00:34:32,218 Έπρεπε να το κάνω, ίσως. 410 00:34:33,789 --> 00:34:34,906 Φώναξε ασθενοφόρο. 411 00:34:40,897 --> 00:34:41,920 κ Τάισον. 412 00:34:43,144 --> 00:34:48,112 κ Τάισον, ήσασταν στο δάσος χθες από τις 09:30 έως τις 12:00; 413 00:34:49,572 --> 00:34:50,884 Ναι ήμουν. 414 00:34:56,937 --> 00:35:01,216 Αλλά ήταν και κάποιος άλλος εκεί, είδα το αυτοκίνητό του σταθμευμένο. 415 00:35:02,135 --> 00:35:05,468 Και ούτε το εν λόγω άτομο, ενδιαφερόταν για τον Γκρέγκορι. 416 00:35:06,317 --> 00:35:08,140 Ποιο ήταν το εν λόγω άτομο; 417 00:35:08,180 --> 00:35:11,794 Ο Κόλιν Σόλτερ, παλαβιάρης της διατήρησης της φύσης. 418 00:35:12,318 --> 00:35:15,132 Δεν του άρεσε που ο Γκρέγκορι μάζευε όλα αυτά τα άγρια μανιτάρια. 419 00:35:15,413 --> 00:35:17,461 "Απογύμνωση του δάσους», το ονόμαζε. 420 00:35:18,140 --> 00:35:22,180 Απογύμνωση; Είναι δική του λέξη. 421 00:35:23,043 --> 00:35:25,140 Ίσως να είχε συντροφιά μαζί του. 422 00:35:25,917 --> 00:35:27,169 Πού μπορώ να τον βρω; 423 00:35:31,274 --> 00:35:33,516 Βιάζεται λίγο να μεταθέσει τις υποψίες, δεν νομίζετε; 424 00:35:33,608 --> 00:35:35,980 Ναι, αλλά από τον εαυτό του ή την κόρη του; 425 00:35:37,769 --> 00:35:39,642 Είμαι ο Αρχιεπι... 426 00:35:41,148 --> 00:35:44,757 ...θεωρητής Μπάρναμπι, αυτός είναι ο Αρχιφύλακας Τρόι. 427 00:35:45,867 --> 00:35:47,659 Δεν είμαι σίγουρος ότι είναι νόμιμο, κύριε. 428 00:35:48,510 --> 00:35:50,932 Ένας άντρας μπορεί να ντύνεται όπως επιθυμεί στο σπίτι του. 429 00:35:51,148 --> 00:35:55,199 Θα θέλατε να φορέσετε κάτι, κ Σόλτερ. Θα ήθελα να σας κάνω μερικές ερωτήσεις. 430 00:35:57,963 --> 00:36:00,883 Είναι το γλυκό. Το γλυκό, Κόλιν. 431 00:36:01,862 --> 00:36:04,125 Φοβάμαι ότι δεν είναι καλή στιγμή, Αρχιεπιθεωρητή. 432 00:36:04,188 --> 00:36:06,173 Τηλεφωνήστε και κλείστε ραντεβού, παρακαλώ. 433 00:36:08,184 --> 00:36:09,408 Άκου θράσος! 434 00:36:10,226 --> 00:36:13,128 Θα τηλεφωνήσουμε και θα κλείσουμε ραντεβού. 435 00:36:18,337 --> 00:36:20,770 Τεσσάρων μηνών έγκυος; Από τον Γκρέγκορι; 436 00:36:21,715 --> 00:36:26,977 Μάλλον ο ενθουσιασμός του σε αυτό το τμήμα ήταν μεγαλύτερος από ό, τι νομίζατε. 437 00:36:27,572 --> 00:36:31,822 Νομίζω ότι αισθάνομαι ναυτία. Η κόρη του θηροφύλακα; 438 00:36:33,298 --> 00:36:36,354 Δεν νομίζετε ότι μπορεί να είναι υπεύθυνη; Για τη δολοφονία; 439 00:36:37,180 --> 00:36:39,283 Θα της μιλήσω όταν έρθει η ώρα. 440 00:36:39,347 --> 00:36:42,012 Τι μπορείτε να με πείτε για τον Κόλιν Σόλτερ 441 00:36:42,524 --> 00:36:44,447 και τη σχέση του με τον Γκρέγκορι; 442 00:36:45,384 --> 00:36:49,340 Ούτε ο Κόλιν δεν θα σκότωνε για χάρη μερικών άγριων μυκήτων. 443 00:36:50,324 --> 00:36:51,745 Σκεφτείτε, τώρα που το αναφέρετε, 444 00:36:51,786 --> 00:36:54,504 κάποτε πλακώθηκε για μερικά λυκόπερδα. 445 00:36:54,842 --> 00:36:57,324 Θεωρείτε το θέμα του θανάτου του συζύγου σας διασκεδαστικό; 446 00:36:59,120 --> 00:37:01,140 Εντάξει, ακούστε, θα σας κάνω μια περίληψη. 447 00:37:01,685 --> 00:37:04,524 Ο λόγος που ο Κόλιν Σόλτερ ήθελε ο Γκρέγκορι να μείνει έξω από το δάσος 448 00:37:04,549 --> 00:37:06,066 δεν είχε να κάνει με τα μανιτάρια 449 00:37:06,481 --> 00:37:08,741 αλλά με το ότι ο Κόλιν ήθελε το δάσος για τον εαυτό του. 450 00:37:09,184 --> 00:37:11,707 Συχνά πηγαίνει εκεί με την οικονόμο του, τη Φλόρενς. 451 00:37:13,128 --> 00:37:14,558 Του αρέσει στο ύπαιθρο... 452 00:37:15,997 --> 00:37:18,121 ...και δεν μιλάω μεταφορικά. 453 00:37:23,775 --> 00:37:24,838 Άνι Τάισον; 454 00:37:28,372 --> 00:37:29,448 Είσαι καλά; 455 00:37:35,265 --> 00:37:36,300 Κύριε; 456 00:37:40,975 --> 00:37:44,403 - Τι υπάρχει σε αυτήν τη φωτιά, Άνι; - Κομμάτια από ρούχα του Γκρέγκορι. 457 00:37:44,915 --> 00:37:46,927 Τρόι, βγάλτα. Έχει νερό εκεί. 458 00:37:48,252 --> 00:37:49,636 Εσύ τα έκαψες, Άνι; 459 00:37:50,174 --> 00:37:52,025 Όχι, η φωτιά είχε ξεκινήσει όταν έφτασα εδώ. 460 00:37:52,455 --> 00:37:55,283 Άνι, αν ήξερες ότι ήταν κομμάτια των ρούχων του Γκρέγκορι 461 00:37:55,308 --> 00:37:56,884 γιατί δεν έσβησες τη φωτιά; 462 00:37:57,242 --> 00:38:00,242 Πρέπει να συνειδητοποίησες ότι είναι πολύτιμα στοιχεία. 463 00:38:01,816 --> 00:38:03,856 Γιατί δεν κάλεσες την αστυνομία; 464 00:38:13,912 --> 00:38:14,940 Κύριε; 465 00:38:23,471 --> 00:38:26,479 Τι είναι αυτό, Άνι; Αίμα; 466 00:38:31,841 --> 00:38:32,885 Πώς βρέθηκε εδώ; 467 00:38:38,088 --> 00:38:39,278 Εντάξει. 468 00:38:44,900 --> 00:38:46,310 Αυτό είναι λοιπόν. 469 00:38:47,817 --> 00:38:49,817 Κάπως απογοητευτικό όταν είναι τόσο εύκολο. 470 00:38:51,194 --> 00:38:53,198 Είχαν έναν καυγά όταν του είπε ότι ήταν έγκυος. 471 00:38:53,840 --> 00:38:57,539 Δείλιασε, αντάλλαξαν λόγια, έγινε βίαιο και τον σκότωσε, 472 00:38:57,748 --> 00:38:58,896 ίσως κατά λάθος. 473 00:38:59,459 --> 00:39:01,007 Είναι σίγουρα σε φόρμα. 474 00:39:01,713 --> 00:39:03,586 Και είναι θηροφύλακας όπως θυμάστε καλά. 475 00:39:03,611 --> 00:39:05,149 Σφάζουν ζώα όλη την ώρα. 476 00:39:05,720 --> 00:39:10,170 Τι γίνεται με τη θεωρία σου ότι το κίνητρο ήταν να σιωπήσει τον κ Παντς στο πανηγύρι; 477 00:39:11,461 --> 00:39:14,218 Είναι ώρα να γνωρίσεις τους επαγγελματίες. 478 00:39:17,186 --> 00:39:22,817 Παρακαλώ, κύριε, δείξτε μου τον τρόπο. Δεν έχω κρεμαστεί ξανά. 479 00:39:23,206 --> 00:39:27,483 Πολύ καλά, αφού είσαι τόσο ευγενικός και συγκαταβατικός. 480 00:39:27,682 --> 00:39:32,626 Εδώ το αγόρι μου. Τώρα βάλε το κεφάλι σου εδώ έτσι. 481 00:39:33,158 --> 00:39:37,867 Αυτός είναι ο σωστός και πρέπον τρόπος. Το σχοινί κάτω από το πηγούνι μου. 482 00:39:38,023 --> 00:39:42,003 Τώρα θα βγάλω το κεφάλι μου και θα βάλω το δικό σου. 483 00:39:42,718 --> 00:39:46,770 Και πρέπει να γυρίσεις στις κυρίες και τους κυρίους και να πεις, 484 00:39:47,134 --> 00:39:50,279 αντίο, έχετε γεια. 485 00:39:50,740 --> 00:39:53,699 Αντίο, έχετε γεια. 486 00:39:57,527 --> 00:39:59,609 Έτσι πρέπει να το κάνεις. 487 00:40:00,904 --> 00:40:03,534 Μπορεί να είναι λίγο υπερβολικό για ένα ευαίσθητο σύγχρονο κοινό. 488 00:40:03,621 --> 00:40:04,764 Αλλά συγχαρητήρια. 489 00:40:04,789 --> 00:40:07,078 Κάνε ένα διάλειμμα αγάπη μου. Έχουμε επισκέπτες. 490 00:40:10,717 --> 00:40:11,797 Κανένα νέο; 491 00:40:12,896 --> 00:40:16,721 Υπήρξε μια εξέλιξη, αλλά πριν στην πω... 492 00:40:17,503 --> 00:40:18,749 ...μπορώ να σας ρωτήσω; 493 00:40:19,506 --> 00:40:23,753 Γνωρίζετε κάτι που σχεδίαζε ο Γκρέγκορι να συμπεριληφθεί 494 00:40:23,952 --> 00:40:25,774 στην παράσταση Παντς και Τζούντι στο πανηγύρι, 495 00:40:26,013 --> 00:40:29,305 που θα μπορούσε να παρακινήσει κάποιον να τον σιωπήσει; 496 00:40:30,887 --> 00:40:35,483 Όχι απ' όσο μπορώ να σκεφτώ. Δεν το συζητήσαμε πραγματικά. 497 00:40:35,894 --> 00:40:37,886 Συνήθως ήταν κάτι τελευταίας στιγμής. 498 00:40:38,164 --> 00:40:40,736 Κατάλαβα. Σας ευχαριστώ. 499 00:40:42,081 --> 00:40:44,121 Κάναμε μια σύλληψη. 500 00:40:45,406 --> 00:40:46,506 Την Άνι Τάισον. 501 00:40:48,789 --> 00:40:50,425 Την Άνι; Όχι. 502 00:40:51,008 --> 00:40:53,539 Την βρήκαμε στο μικρό τους κτήμα δίπλα σε μια φωτιά 503 00:40:53,564 --> 00:40:55,568 με απομεινάρια από τα ρούχα του Γκρέγκορι. 504 00:40:56,048 --> 00:40:59,564 Βρήκαμε επίσης κηλίδες αίματος στο πίσω μέρος του Λαντ Ρόβερ της. 505 00:41:02,072 --> 00:41:05,060 Γνωρίζατε ότι ήταν τεσσάρων μηνών έγκυος από τον Γκρέγκορι; 506 00:41:06,968 --> 00:41:08,184 Το φαντάστηκα. 507 00:41:09,548 --> 00:41:12,856 -Δεν μπορώ να το πιστέψω. -Καθίστε. Τρόι; 508 00:41:16,028 --> 00:41:18,644 Συγγνώμη. Είναι πολύ παλιό και ευαίσθητο. 509 00:41:29,465 --> 00:41:31,513 Προσπαθώ να μάθω για τους μύκητες. 510 00:41:33,909 --> 00:41:35,893 Δεν έχεις γνωρίσει τον Αρχιφύλακα Τρόι, έτσι; 511 00:41:36,060 --> 00:41:38,056 Κλάρις Όπερμαν, Γκάβιν Τρόι. 512 00:41:40,083 --> 00:41:44,060 - Τι γίνεται με τη Σουζάνα; - Η Σουζάνα έχει ένα άλλοθι. 513 00:41:44,346 --> 00:41:47,813 - Και ο Τρίσταν; - Ο Τρίσταν έχει επίσης άλλοθι. 514 00:41:48,702 --> 00:41:49,708 Ακλόνητο. 515 00:41:52,084 --> 00:41:54,284 Η Σουζάνα επιβεβαίωσε την ταυτότητα των ρούχων, κύριε. 516 00:41:55,016 --> 00:41:56,697 Τίποτα για το λεκέ αίματος ακόμα. 517 00:41:57,088 --> 00:41:58,428 Δεν βγάζει νόημα. 518 00:41:59,052 --> 00:42:02,072 Δεν υπήρχε ίχνος από μέρη του σώματος στη φωτιά. 519 00:42:02,096 --> 00:42:05,068 Τα πέταξαν κάπου αλλού. Μα γιατί; 520 00:42:05,348 --> 00:42:09,096 Γιατί να πετάξει τα μέρη του σώματος και τα ρούχα σε ξεχωριστά μέρη; 521 00:42:09,765 --> 00:42:13,039 Γιατί να μην τα πετάξετε όλα στον αποτεφρωτήρα του ξενοδοχείου; 522 00:42:13,064 --> 00:42:14,404 Θα ήταν πολύ πιο αποτελεσματικό. 523 00:42:15,028 --> 00:42:18,753 Αν δεν έβαλες εσύ τα ρούχα στη φωτιά, ποιος το έκανε; 524 00:42:22,718 --> 00:42:23,794 Ο πατέρας σου; 525 00:42:25,508 --> 00:42:26,999 Δεν θα μπορούσε να το κάνει. 526 00:42:28,012 --> 00:42:30,016 Αλλά έχεις σκεφτεί την πιθανότητα; 527 00:42:31,476 --> 00:42:33,464 Η φωτιά άναψε σήμερα το πρωί 528 00:42:34,020 --> 00:42:36,439 και δεν είχε φύγει από το σπίτι πριν ανέβω. 529 00:42:39,000 --> 00:42:44,012 Εντάξει, που ήσουν χθες μεταξύ 9:30 και μεσημέρι; 530 00:42:45,803 --> 00:42:47,002 Ήσουν στο δάσος; 531 00:42:49,753 --> 00:42:53,871 Υποτίθεται ότι θα συναντούσα τον Γκρέγκορι στην άκρη του δάσους στο Πάρσον Γκέιτ. 532 00:42:55,016 --> 00:42:57,044 Θα πηγαίναμε μαζί στην κηδεία. 533 00:42:58,896 --> 00:43:01,555 Είπε ότι όλα θα ήταν διαφορετικά μετά την ανάγνωση της διαθήκης. 534 00:43:01,643 --> 00:43:03,000 Θα είχαμε μια νέα ζωή μαζί. 535 00:43:05,080 --> 00:43:06,305 Αυτό είπε. 536 00:44:56,270 --> 00:44:59,269 Νόμιζα ότι ήσουν ο Κόλιν Σόλτερ. Ο Τρίσταν είναι άρρωστος. 537 00:44:59,294 --> 00:45:01,237 Σκεφτήκαμε ότι μπορεί να είναι από τα μανιτάρια. 538 00:45:04,974 --> 00:45:06,258 Δόξα τω Θεώ. 539 00:45:08,611 --> 00:45:09,831 Σ' ευχαριστώ που ήρθες. 540 00:45:18,564 --> 00:45:21,076 - Μπορείς να βιαστείς; - Δεν θα αργήσω. 541 00:45:23,128 --> 00:45:25,858 Γιατί όσοι χρησιμοποιούν αυτά τα πράγματα, έχουν πάντα αυτοκίνητα 542 00:45:25,883 --> 00:45:28,443 που κανένας κλέφτης με αυτοσεβασμό δεν θα άγγιζε ούτε με σφαίρες. 543 00:45:28,964 --> 00:45:31,771 Η ημέρα που θα το παραλείψεις είναι η μέρα που ο κλέφτης θα χτυπήσει. 544 00:45:32,982 --> 00:45:37,130 Και έχετε έμετο, διάρροια και κράμπες στο στομάχι; 545 00:45:37,155 --> 00:45:38,155 Ναι. 546 00:45:38,558 --> 00:45:40,931 Και συναισθήματα έντονης μελαγχολίας; 547 00:45:42,136 --> 00:45:43,136 Ναι. 548 00:45:46,998 --> 00:45:49,235 Τα κίτρινα, τι είναι; 549 00:45:53,854 --> 00:45:55,096 Λαιτιπόρος. 550 00:45:55,671 --> 00:45:57,539 Θεωρείται λιχουδιά από μερικούς, 551 00:45:57,929 --> 00:46:02,110 ιδιαίτερα από τα γερμανικά έθνη και τους Καναδούς, νομίζω. 552 00:46:03,228 --> 00:46:05,770 Στον Τρίσταν αρέσει πολύ, έτσι δεν είναι Τρίσταν; 553 00:46:07,549 --> 00:46:10,521 Μερικοί λένε ότι είναι τοξικό όταν βρεθεί στην πουρναριά. 554 00:46:10,546 --> 00:46:13,337 Αλλά η επιτροπή εξακολουθεί να είναι κάπως αόριστη σχετικά μ' αυτό. 555 00:46:13,438 --> 00:46:14,749 Πιστεύεις ότι από αυτό ήταν; 556 00:46:19,045 --> 00:46:20,532 Έφαγες κάποιο από αυτά; 557 00:46:21,716 --> 00:46:23,460 Ναι, τρία ή τέσσερα. 558 00:46:25,359 --> 00:46:27,323 Και μπορώ να ρωτήσω τι γεύση είχε; 559 00:46:29,170 --> 00:46:30,199 Δεν ήταν κακό. 560 00:46:30,732 --> 00:46:33,472 Ναι, το έχω ακούσει. 561 00:46:36,043 --> 00:46:37,043 Τι είναι; 562 00:47:04,485 --> 00:47:09,484 Αμανίτης ο δυσώδης. Κοινή ονομασία, Εξολοθρευτής Άγγελος. 563 00:47:11,916 --> 00:47:13,904 Θα υπάρξει ύφεση την τρίτη ημέρα. 564 00:47:15,360 --> 00:47:16,936 Φοβάμαι όμως ότι είναι ψευδής. 565 00:47:18,922 --> 00:47:23,049 Την τέταρτη ή πέμπτη ημέρα, τα ένζυμα που προσβάλλουν ζωτικά όργανα αυξάνονται 566 00:47:23,160 --> 00:47:25,960 και το ήπαρ και τα νεφρά έχουν υποστεί ανεπανόρθωτη βλάβη. 567 00:47:27,241 --> 00:47:28,492 Δεν υπάρχουν αντίδοτα. 568 00:47:29,288 --> 00:47:32,675 Όταν ξεκινήσουν οι κράμπες στο στομάχι, είναι ήδη πολύ αργά. 569 00:47:58,480 --> 00:48:00,468 Κάποιος έβαλε αυτά τα μανιτάρια. 570 00:48:02,731 --> 00:48:04,683 Ο Γκρέγκορι δεν έκανε λάθη. 571 00:48:05,344 --> 00:48:07,464 Στα πέντε χρόνια που τα μαζεύει δεν επέλεξε ποτέ κακό. 572 00:48:07,812 --> 00:48:11,026 - Ο Γκρέγκορι μάζεψε τα μανιτάρια; - Ναι. 573 00:48:12,742 --> 00:48:14,563 Τη μέρα, πριν σκοτωθεί. 574 00:48:16,698 --> 00:48:17,809 Κράτησαν. 575 00:48:19,118 --> 00:48:21,770 Γιατί δεν βάζετε τον Κόλιν στη λίστα των υπόπτων; 576 00:48:22,197 --> 00:48:25,016 Ούτε αυτός ενέκρινε να μαγειρέψει ο Τρίσταν τα μανιτάρια. 577 00:48:25,432 --> 00:48:26,508 Δεν ξέρω. 578 00:48:26,607 --> 00:48:29,338 Τους δίνεις την επαγγελματική σου βοήθεια και σε κατηγορούν για φόνο. 579 00:48:29,489 --> 00:48:32,275 Ναι, είστε στη λίστα των υπόπτων. 580 00:48:33,671 --> 00:48:36,480 Το αυτοκίνητό σας ήταν παρκαρισμένο στο δάσος τη στιγμή της δολοφονίας. 581 00:48:37,083 --> 00:48:38,238 Τι κάνατε εκεί, κύριε; 582 00:48:39,425 --> 00:48:40,737 Πήγα για μια βόλτα. 583 00:48:41,353 --> 00:48:45,094 Με τη Φλόρενς, την οικονόμο μου, κάπως τρελή. 584 00:48:45,337 --> 00:48:46,913 Απολαμβάνει κι αυτή την άγρια ζωή. 585 00:48:46,996 --> 00:48:50,691 Η Τζούλια ήταν. Βρήκε μια σακούλα με μανιτάρια στο κατώφλι τους. 586 00:48:51,120 --> 00:48:52,882 Πιστεύει ότι είναι κι αυτά δηλητηριώδη. 587 00:49:07,528 --> 00:49:10,006 Καλή διασκέδαση. Να περάσεις υπέροχα. 588 00:49:10,087 --> 00:49:11,553 Ευχαριστώ πολύ, κα Πόουπ. 589 00:49:42,667 --> 00:49:46,818 - Ξέρετε πότε μπορεί να τα αφήσαν εδώ; - Πρέπει να είναι από χθες το βράδυ. 590 00:49:46,842 --> 00:49:48,290 Δεν υπήρχε τίποτα εδώ πιο πριν. 591 00:49:53,782 --> 00:49:54,862 Εξολοθρευτής Άγγελος. 592 00:49:56,528 --> 00:49:57,651 Η απειλή του θανάτου. 593 00:50:02,773 --> 00:50:05,270 -Είναι δηλητηριώδη. -Τι; 594 00:50:05,295 --> 00:50:07,872 Είναι δηλητηριώδη, Κένεθ. Τα μανιτάρια είναι δηλητηριώδη. 595 00:50:08,786 --> 00:50:11,742 Είμαι βέβαιος ότι υπάρχει μια απολύτως λογική εξήγηση. 596 00:50:11,940 --> 00:50:13,334 Αναφέρατε μια απειλή θανάτου. 597 00:50:13,838 --> 00:50:15,700 Κακόβουλη φάρσα. Τίποτα περισσότερο. 598 00:50:15,807 --> 00:50:18,145 Νομίζω ότι χρειάζεσαι ένα ποτό, αγαπητή μου. 599 00:50:19,088 --> 00:50:20,493 Φάρσα; 600 00:50:21,112 --> 00:50:22,398 Όχι λυπάμαι. 601 00:50:22,628 --> 00:50:25,259 Δηλητηριάσαν τον Τρίσταν και τώρα προσπαθούν να... 602 00:50:25,354 --> 00:50:30,382 Σε παρακαλώ να ηρεμήσεις. Κανείς δεν προσπαθεί να σκοτώσει κανέναν. 603 00:50:55,631 --> 00:50:56,938 Τρόι, σταμάτα. 604 00:51:04,099 --> 00:51:05,099 Πρόβλημα; 605 00:51:13,591 --> 00:51:14,591 Τρόι... 606 00:51:17,960 --> 00:51:21,462 Κάποιος αφαίρεσε τις βίδες που συγκρατούσαν το ντουλάπι στον τοίχο. 607 00:51:27,830 --> 00:51:29,350 Τι στο διάολο συμβαίνει; 608 00:51:31,699 --> 00:51:32,750 Πως είναι; 609 00:51:32,838 --> 00:51:36,541 Ο γιατρός της έδωσε κάτι. Χρειάζομαι καθαρό αέρα. 610 00:51:48,004 --> 00:51:49,512 Δεν ήταν ατύχημα, έτσι; 611 00:51:50,226 --> 00:51:51,475 Όχι, δεν πιστεύω ότι ήταν. 612 00:51:52,770 --> 00:51:55,102 Και ο Τρίσταν έλαβε απειλή θανάτου; 613 00:51:56,851 --> 00:52:00,256 Ναι, αλλά δεν την πήρε στα σοβαρά. 614 00:52:00,798 --> 00:52:02,520 Δεν λάβατε στα σοβαρά την απειλή; 615 00:52:02,924 --> 00:52:04,564 Αφού ο σύζυγός σας δολοφονήθηκε; 616 00:52:05,634 --> 00:52:09,273 Τι γίνεται με τον Γκρέγκορι; Απειλήθηκε; 617 00:52:10,559 --> 00:52:12,757 Έχετε δίκιο. Θα έπρεπε να ενημερώσουμε την αστυνομία. 618 00:52:13,410 --> 00:52:14,667 Κατηγορώ τον εαυτό μου. 619 00:52:15,126 --> 00:52:20,185 Ο Γκρέγκορι, ο Τρίσταν και τώρα ο Κένεθ. Θα έπρεπε να επιμείνω. 620 00:52:20,539 --> 00:52:22,002 Δεν λάβατε απειλή θανάτου; 621 00:52:22,794 --> 00:52:26,121 Όχι. Ούτε και η Τζούλια. 622 00:52:27,041 --> 00:52:31,875 Θα πρέπει να δούμε αυτές τις απειλές. Ήταν με τη μορφή σημειώσεων, έτσι; 623 00:52:33,238 --> 00:52:36,063 Φοβάμαι ότι ο Γκρέγκορι το πέταξε. Το ίδιο έκανε και ο Τρίσταν. 624 00:52:36,349 --> 00:52:37,674 Ξέρω, ξέρω, αλλά, 625 00:52:37,726 --> 00:52:39,633 ο Γκρέγκορι είπε ότι πρέπει να αντιμετωπίζονται 626 00:52:39,667 --> 00:52:40,975 με την απαξίωση που τους αξίζει. 627 00:52:41,860 --> 00:52:43,408 Θα έπρεπε να επιμείνω. 628 00:52:45,266 --> 00:52:46,290 Τζούλια; 629 00:52:46,806 --> 00:52:49,605 Δεν μπορώ να κάνω αύριο την τόμπολα. 630 00:52:49,846 --> 00:52:52,898 -Δεν θα κάνεις την τόμπολα. -Λυπάμαι, απλά δεν μπορώ. 631 00:52:53,099 --> 00:52:56,055 Ανάμεσά μας έχουμε δύο νεκρούς συζύγους και έναν δηλητηριασμένο εραστή. 632 00:52:58,527 --> 00:53:00,599 Νομίζω ότι το χωριό θα καταλάβει. 633 00:53:03,840 --> 00:53:06,513 Δεν πίστευαν ότι οι απειλές θανάτου πρέπει να ληφθούν σοβαρά υπόψη. 634 00:53:06,988 --> 00:53:08,777 Τι είναι, τοπικό χόμπι; 635 00:53:12,440 --> 00:53:13,488 Πού πάμε τώρα; 636 00:53:13,829 --> 00:53:17,003 Πιστεύω ότι η Σουζάνα και η Τζούλια έχουν λάβει απειλές θανάτου επίσης. 637 00:53:17,380 --> 00:53:19,075 - Γιατί να το αρνηθεί; - Ακριβώς. 638 00:53:19,663 --> 00:53:22,171 Ίσως υπήρχε κάτι στις απειλές που δεν ήθελαν να γνωρίζουμε. 639 00:53:22,484 --> 00:53:24,452 Ένα μήνυμα "σταματήστε το, αλλιώς"; 640 00:53:36,666 --> 00:53:39,078 Πρέπει να αφήσεις την Άνι. Θα τρελαθεί εκεί. 641 00:53:39,531 --> 00:53:42,187 Δεν είσαι ευπρόσδεκτος εδώ. Φύγε. 642 00:53:42,313 --> 00:53:44,668 Διπρόσωπο γουρούνι. Θα σε πιάσω. 643 00:53:45,620 --> 00:53:46,817 κ Τάισον. 644 00:53:47,319 --> 00:53:51,886 Θα απελευθερώσω την Άνι με εγγύηση. Εν αναμονή περαιτέρω ερωτήσεων. 645 00:53:52,285 --> 00:53:53,608 Θα επιστρέψει μαζί σας σύντομα. 646 00:53:53,633 --> 00:53:56,797 Επιτρέψτε μου να προτείνω, αυτή τη φορά προσπαθήστε να αποφύγετε τους καυγάδες. 647 00:54:09,766 --> 00:54:10,788 Είναι σοφό, κύριε; 648 00:54:11,128 --> 00:54:12,912 Η Άνι δεν θα μπορούσε να αφήσει τα μανιτάρια 649 00:54:12,937 --> 00:54:14,245 έξω από την πόρτα των Γκούντερς. 650 00:54:14,270 --> 00:54:15,298 Ήταν υπό κράτηση. 651 00:54:16,254 --> 00:54:17,815 Ίσως το έκανε ο πατέρας. 652 00:54:21,760 --> 00:54:24,268 Δεν μπορώ να προσποιηθώ ότι μου άρεσε ο Κένεθ Γκούντερς. 653 00:54:24,834 --> 00:54:26,711 Ήταν ένας γλοιώδης ανθρωπάκος. 654 00:54:28,273 --> 00:54:30,685 Ούτε ο μάγειρας μου ήταν πολύ συμπαθής. 655 00:54:31,122 --> 00:54:33,150 Έκανε και γαμώ τα σάντουιτς με μπριζόλα. 656 00:54:33,310 --> 00:54:35,173 Για όνομα του Θεού, Γούντι. 657 00:54:35,278 --> 00:54:37,317 Τα έκανε. Τα καλύτερα στην κομητεία. 658 00:54:37,784 --> 00:54:39,871 Πιστεύεις πως θα επιβιώσει από τη δηλητηρίαση; 659 00:54:40,290 --> 00:54:44,581 Έγινε κάποια συζήτηση για μεταμόσχευση ήπατος, αλλά δεν είναι πολύ αισιόδοξοι. 660 00:54:45,700 --> 00:54:49,314 Γνωρίζετε κάποιον με γνώση άγριων μανιταριών; 661 00:54:55,256 --> 00:54:56,796 Δεν ξέρω τίποτα. 662 00:54:57,282 --> 00:54:58,621 Είσαι ύποπτη. 663 00:54:58,916 --> 00:55:01,247 -Δεν είμαι ύποπτος. -Ναι είσαι. 664 00:55:01,322 --> 00:55:04,342 Δεν είμαι. Δεν είμαι, είμαι, Αρχιφύλακα Τρόι; 665 00:55:05,961 --> 00:55:09,135 Ξέρετε τίποτα για ένα μανιτάρι που λέγεται εξολοθρευτής άγγελος; 666 00:55:09,537 --> 00:55:10,540 Στο είπα. 667 00:55:10,596 --> 00:55:14,021 Δεν είναι αστείο, μις Όπερμαν. Είναι έρευνα για δολοφονία. 668 00:55:15,095 --> 00:55:17,083 Δεν είμαι πραγματικά ύποπτη, έτσι; 669 00:55:18,377 --> 00:55:19,509 Σταμάτα. 670 00:55:22,319 --> 00:55:24,266 Ήθελα να διευθύνω το κουκλοθέατρο; 671 00:55:26,075 --> 00:55:28,079 Και γι' αυτό σκότωσα τον Γκρέγκορι; 672 00:55:28,189 --> 00:55:30,081 Για να τον βγάλω από τη μέση; Έλα τώρα. 673 00:55:30,114 --> 00:55:33,777 Κλάρις, μην πειράζεις τον Αρχιφύλακα. Κάνει το καλύτερο που μπορεί. 674 00:55:33,833 --> 00:55:36,273 Κλάρις, υπάρχει κάτι που μπορείς να με βοηθήσεις. 675 00:55:37,479 --> 00:55:39,527 Νωρίτερα, στους Γκούντερς, 676 00:55:40,119 --> 00:55:44,768 ο Τάισον χαρακτήρισε τη Σουζάνα διπρόσωπο γουρούνι. 677 00:55:45,682 --> 00:55:47,279 Γιατί νομίζεις ότι το είπε αυτό; 678 00:55:49,541 --> 00:55:50,671 Δεν ξέρω. 679 00:55:50,903 --> 00:55:54,427 Εννοώ, ποιος ξέρει τι συμβαίνει στο μυαλό του Μάθιου Τάισον; 680 00:55:54,817 --> 00:55:58,029 -Έχει να κάνει με το ξενοδοχείο. -Δεν το ξέρουμε αυτό, Γούντι. 681 00:55:58,130 --> 00:56:01,126 -Είναι σίγουρο. -Με ποιο τρόπο; 682 00:56:01,294 --> 00:56:05,258 Δεν βοηθάει την Άνι, ξέρετε, να σιωπάμε για όλα αυτά. 683 00:56:05,282 --> 00:56:08,968 Οι νέοι ιδιοκτήτες έχουν μεγάλα σχέδια για τον εκσυγχρονισμό του ξενοδοχείου. 684 00:56:09,298 --> 00:56:12,265 Οι νέοι ιδιοκτήτες είναι οι δικαιούχοι της διαθήκης; 685 00:56:12,289 --> 00:56:13,316 Σωστά. 686 00:56:13,395 --> 00:56:16,314 Σχεδιάζουν να πουλήσουν το υπόλοιπο κτήμα για να το χρηματοδοτήσουν, 687 00:56:16,338 --> 00:56:19,274 που σημαίνει ότι ο Τάισον και η Άνι μπορεί να χάσουν τη δουλειά τους. 688 00:56:19,299 --> 00:56:21,556 Δεν υπάρχει "ίσως" για αυτό. Θα χάσουν τις δουλειές τους. 689 00:56:21,581 --> 00:56:25,608 Και το σπίτι τους, που και τα δύο, τους τα υποσχέθηκε ο γέρος Γουέινραϊτ για μια ζωή. 690 00:56:25,672 --> 00:56:27,652 Ο Κένεθ συνέταξε το συμβόλαιο. 691 00:56:28,274 --> 00:56:29,491 Το κομμάτι χαρτί. 692 00:56:30,437 --> 00:56:33,278 Πιστεύετε ότι αυτό εννοεί; Το συμβόλαιο είναι το κομμάτι χαρτί; 693 00:56:34,174 --> 00:56:35,484 Θα μπορούσε να είναι οτιδήποτε. 694 00:56:37,701 --> 00:56:40,043 Βρήκαμε το σενάριο του Γκρέγκορι 695 00:56:40,077 --> 00:56:42,318 για την παράσταση του Παντς και Τζούντι στο πανηγύρι. 696 00:56:42,696 --> 00:56:44,950 Το είχε ήδη ετοιμάσει, τουλάχιστον ένα μέρος. 697 00:56:45,593 --> 00:56:48,387 Αναφέρει ένα κομμάτι χαρτί. 698 00:56:51,126 --> 00:56:53,517 - Που το βρήκες; - Στο συρτάρι. 699 00:56:55,382 --> 00:56:58,176 Τηλεφώνημα. Είναι από το τμήμα για εσάς. 700 00:56:58,327 --> 00:57:00,603 - Τρόι μπορείς να το πάρεις σε παρακαλώ; - Μάλιστα κύριε. 701 00:57:01,981 --> 00:57:04,363 Θα το παίξετε αύριο; 702 00:57:04,458 --> 00:57:06,517 Σκεφτήκαμε, ότι αφού είναι αφιέρωμα στον Γκρέγκορι, 703 00:57:06,542 --> 00:57:07,979 να χρησιμοποιήσουμε τα λόγια του. 704 00:57:08,477 --> 00:57:10,988 Και ίσως είναι ενδιαφέρον να δούμε αν κάποιος από τους ντόπιους 705 00:57:11,013 --> 00:57:12,726 το κατανοήσει περισσότερο από εμάς. 706 00:57:13,351 --> 00:57:14,803 Ποια είναι λοιπόν τα νέα; 707 00:57:15,014 --> 00:57:17,302 Το εγκληματολογικό είναι σε αδιέξοδο με τον αποτεφρωτήρα. 708 00:57:17,635 --> 00:57:19,349 Αλλά το αίμα στο πίσω μέρος του Λαντ Ρόβερ 709 00:57:19,374 --> 00:57:20,706 ταιριάζει με του Γκρέγκορι. 710 00:57:21,104 --> 00:57:22,642 Η Άνι δεν θα βγει με εγγύηση τότε. 711 00:57:23,144 --> 00:57:24,284 Τι σε κάνει να το λες αυτό; 712 00:57:25,973 --> 00:57:30,371 Είχε κίνητρο, ευκαιρία, υπάρχουν ισχυρά εγκληματολογικά στοιχεία. 713 00:57:30,513 --> 00:57:32,689 Και ξέρουμε ότι είναι ικανή για βίαιες εκρήξεις. 714 00:57:33,038 --> 00:57:34,503 Τι γίνεται με τις άλλες δολοφονίες; 715 00:57:34,680 --> 00:57:37,207 Πίσω στον μπαμπά της. Μόλις ανακαλύψαμε ότι έχει κίνητρο. 716 00:57:37,368 --> 00:57:40,361 Πολλά από αυτά. Και ευκαιρία. Ήταν μαζί σε αυτό. 717 00:57:40,386 --> 00:57:45,663 Αν η Άνι σκότωσε τον Γκρέγκορι, δεν ήταν προμελετημένο, ήταν έγκλημα πάθους. 718 00:57:45,823 --> 00:57:47,679 Δεν έχω κανένα πρόβλημα με την εγγύησή της της. 719 00:57:48,121 --> 00:57:50,876 Θέλω πολύ να δω την αντίδραση ενός ή δύο ανθρώπων όταν το κάνω. 720 00:58:31,442 --> 00:58:32,534 Τομ. 721 00:58:34,477 --> 00:58:37,220 Του ζήτησα να συσκευάσει τη νέα πινακίδα που ζωγράφισα. 722 00:58:38,130 --> 00:58:39,759 Σύζυγοι... 723 00:58:49,347 --> 00:58:50,805 Μάλλον το να είσαι απασχολημένη 724 00:58:50,830 --> 00:58:52,804 είναι ο καλύτερος τρόπος αντιμετώπισης της θλίψης. 725 00:58:54,042 --> 00:58:55,368 Πώς είναι ο Τρίσταν; 726 00:58:55,843 --> 00:58:58,533 Τι είναι, Γούντι; Ανησυχείς για τα σάντουιτς με μπριζόλα; 727 00:59:01,403 --> 00:59:02,943 Πεθαίνει, βασικά. 728 00:59:05,784 --> 00:59:06,836 Λυπάμαι. 729 00:59:07,848 --> 00:59:10,296 Ήρθαμε να προσφέρουμε τη συμπόνια μας, αυτό είναι όλο. 730 00:59:11,800 --> 00:59:13,294 Πρέπει να συνεχίσουμε. 731 00:59:13,606 --> 00:59:15,825 Είναι η μεγάλη μέρα της Κλάρις με τον κ Παντς. 732 00:59:16,063 --> 00:59:18,019 Η παράσταση πρέπει να συνεχιστεί; 733 00:59:18,122 --> 00:59:20,594 Δεν πειράζει αν ο Γκρέγκορι σκοτώθηκε πριν από μερικές ημέρες. 734 00:59:21,165 --> 00:59:23,005 Το κάνουμε ως αφιέρωμα. 735 00:59:24,007 --> 00:59:26,724 Βρήκαμε το σενάριο του Γκρέγκορι για το πανηγύρι. 736 00:59:30,042 --> 00:59:32,046 Μάλλον το έγραψε πριν πεθάνει. 737 00:59:32,452 --> 00:59:34,186 Είναι κρίμα που δεν μπορείς να είσαι εκεί. 738 00:59:38,654 --> 00:59:40,552 ...ίσως αφού είναι αφιέρωμα. 739 01:00:43,170 --> 01:00:44,928 Ίσως πρέπει να δοκιμάσεις τις καρύδες. 740 01:00:45,420 --> 01:00:48,039 Τζόις! Γεια σου. Πώς είσαι; 741 01:01:01,523 --> 01:01:02,917 Κυρίες και κύριοι. 742 01:01:03,681 --> 01:01:06,701 Η ειδική παράσταση αφιέρωμα των Παντς και Τζούντι 743 01:01:07,146 --> 01:01:09,729 θα ξεκινήσει σε πέντε λεπτά. 744 01:01:14,832 --> 01:01:16,367 -Με συγχωρείτε. -Αρχιεπιθεωρητή. 745 01:01:17,424 --> 01:01:22,224 Γνωρίζετε κάποιον ντόπιο που είναι ιδιαίτερα καλός στην τοξοβολία; 746 01:01:22,534 --> 01:01:26,307 Ντόπιο; Ναι, υπάρχει κάποιος, αλλά δεν θα τον δούμε σήμερα. 747 01:01:26,689 --> 01:01:28,725 Εξαιρετική βολή, αλλά δυστυχώς είναι... 748 01:01:28,908 --> 01:01:31,419 - Στο νοσοκομείο; - Ναι. 749 01:01:32,405 --> 01:01:33,453 Σας ευχαριστώ. 750 01:02:08,293 --> 01:02:13,456 Καημένος. Πόσο χλωμός φαίνεται. Θα νιώσω τον παλμό του. 751 01:02:16,225 --> 01:02:18,801 - Είσαι νεκρός, κ Παντς; - Ναι. 752 01:02:21,030 --> 01:02:24,292 Ποτέ δεν άκουσα έναν νεκρό να μιλάει. 753 01:02:25,625 --> 01:02:27,472 Τι είναι αυτά που λες; 754 01:02:29,376 --> 01:02:33,396 Ένα κομμάτι χαρτί; Τι κομμάτι χαρτί; 755 01:02:37,063 --> 01:02:41,582 Τα κεφάλια θα κυλήσουν αν δεν ειπωθεί η αλήθεια; 756 01:02:48,440 --> 01:02:52,289 Δεν είσαι νεκρός, είσαι μόνο χάλια. 757 01:03:00,476 --> 01:03:04,416 Αντίο! Αντίο! 758 01:03:19,071 --> 01:03:21,544 -Μπράβο. -Ευχαριστώ. 759 01:03:29,023 --> 01:03:30,376 Ένα αστέρι γεννιέται. 760 01:03:32,226 --> 01:03:33,985 Κύριε. Αρχιφύλακα. 761 01:03:34,348 --> 01:03:37,972 Το βρήκαμε στο δάσος. Περίπου 600 μέτρα από την λίμνη. 762 01:03:40,007 --> 01:03:42,777 Είναι του Γκρέγκορι. Είναι η βούρτσα καθαρισμού του. 763 01:03:43,139 --> 01:03:45,107 Το χρησιμοποιούσε για να καθαρίζει τα μανιτάρια. 764 01:03:46,098 --> 01:03:48,086 - Εδώ; - Εκεί, κύριε. 765 01:03:48,468 --> 01:03:50,460 - Κύριε; - Ναι. 766 01:03:52,729 --> 01:03:53,987 Μπορεί αυτό να είναι αίμα; 767 01:04:00,579 --> 01:04:01,818 Πράγματι θα μπορούσε. 768 01:04:02,669 --> 01:04:03,859 Χρειαζόμαστε δείγματα αυτού. 769 01:04:22,162 --> 01:04:23,289 Τι είναι αυτό, κύριε; 770 01:04:29,499 --> 01:04:31,531 Προσπαθώ να μάθω για τους μύκητες. 771 01:04:33,326 --> 01:04:36,323 -Ο Γκρέγκορι μάζεψε τα μανιτάρια. -Ναι. 772 01:04:37,168 --> 01:04:39,355 Τη μέρα πριν σκοτωθεί. 773 01:04:41,307 --> 01:04:42,498 Κράτησαν. 774 01:04:45,713 --> 01:04:48,083 - Το αναγνωρίζεις; - Περιμένετε. 775 01:04:48,492 --> 01:04:50,694 -Η πολαρόιντ... -Ναι, συνέχισε. 776 01:04:50,963 --> 01:04:54,337 - Φαινόταν κάπως έτσι, έτσι δεν είναι; - Φαινόταν ακριβώς έτσι. 777 01:05:04,888 --> 01:05:08,867 Λυπάμαι. Είναι που είδα τη βούρτσα καθαρισμού του έτσι. 778 01:05:09,463 --> 01:05:11,326 Ήταν τόσο πολύ μέρος του. 779 01:05:12,150 --> 01:05:16,182 Τώρα είναι σε μια πλαστική σακούλα. Αποδεικτικό στοιχείο. 780 01:05:43,649 --> 01:05:44,709 Πέρασε. 781 01:05:48,300 --> 01:05:50,091 Ήταν σκόπιμο. 782 01:05:50,242 --> 01:05:52,480 Βρήκαμε τρεις ακίδες στα ελαστικά. 783 01:05:54,202 --> 01:05:57,202 Και με αυτόν τον τοίχο ήσασταν πολύ τυχεροί. 784 01:05:57,773 --> 01:05:59,776 Θα βάλουμε έναν αξιωματικό έξω από την πόρτα σας. 785 01:06:00,003 --> 01:06:01,518 Πιστεύετε ότι θα προσπαθήσουν ξανά; 786 01:06:02,690 --> 01:06:06,825 Αν κάποιος ήθελε να σας ξεφορτωθεί για οποιονδήποτε λόγο, 787 01:06:07,507 --> 01:06:08,814 δεν το πέτυχαν, έτσι; 788 01:06:09,238 --> 01:06:10,845 Και, ναι, μπορεί να προσπαθήσουν ξανά. 789 01:06:11,408 --> 01:06:13,408 Πιστεύετε ότι νομίζουν πως ξέρω κάτι; 790 01:06:14,653 --> 01:06:16,729 - Ξέρεις; - Όχι! 791 01:06:19,674 --> 01:06:23,177 Αυτή, η φωτογραφία που έπεσε από το βιβλίο Παντς και Τζούντι. 792 01:06:23,608 --> 01:06:24,842 Μπορώ να τη ρίξω μια ματιά; 793 01:06:28,166 --> 01:06:31,222 Αυτό έχει σχέση με την έρευνα, Αρχιεπιθεωρητή; 794 01:06:36,542 --> 01:06:38,368 Πόσο καιρό είχες αυτή τη φωτογραφία, Κλάρις; 795 01:06:38,844 --> 01:06:41,685 Δεν ξέρω. Είναι μία από του Γκρέγκορι. 796 01:06:42,046 --> 01:06:43,541 Συνήθιζε να με διδάσκει. 797 01:06:43,715 --> 01:06:47,519 Έβαλε τα ονόματα στο πίσω μέρος για να τις χρησιμοποιώ ως τεστ. 798 01:06:50,022 --> 01:06:51,733 Δεν υπάρχει όνομα σε αυτή. 799 01:06:54,170 --> 01:06:56,573 Συνήθως έβαζε ημερομηνία και τοποθεσία. 800 01:06:57,170 --> 01:06:58,843 Του άρεσε να κρατά αρχείο. 801 01:07:01,038 --> 01:07:04,624 Γιατί σας ενδιαφέρει τόσο η συγκεκριμένη φωτογραφία, Αρχιεπιθεωρητή; 802 01:07:04,804 --> 01:07:08,164 Νομίζω ότι αυτή η φωτογραφία τραβήχτηκε στη σκηνή της δολοφονίας. 803 01:07:08,874 --> 01:07:10,642 Βρέθηκε η βούρτσα καθαρισμού του Γκρέγκορι 804 01:07:10,667 --> 01:07:12,619 μερικά μέτρα από αυτό το κούτσουρο. 805 01:07:13,170 --> 01:07:15,202 Μαζί με κάποιες κηλίδες αίματος. 806 01:07:17,226 --> 01:07:20,927 Υπάρχει ένας μύκητας που μεγαλώνει σε κούτσουρο. 807 01:07:21,816 --> 01:07:24,060 Αυτός ο μύκητας είχε αποκοπεί εν μέρει. 808 01:07:24,085 --> 01:07:27,568 Είναι ακριβώς ίδιο με αυτό. 809 01:07:28,814 --> 01:07:32,623 Νομίζω ότι αυτή η φωτογραφία τραβήχτηκε πολύ πρόσφατα. 810 01:07:37,814 --> 01:07:39,156 Τι σημαίνει αυτό; 811 01:07:41,038 --> 01:07:45,030 Δεν παρατήρησα ύποπτες αντιδράσεις 812 01:07:45,166 --> 01:07:49,158 όταν ο κ Παντς ανέφερε το κομμάτι χαρτί. 813 01:07:49,653 --> 01:07:50,662 Εσύ; 814 01:07:57,039 --> 01:07:59,413 Η Σουζάνα ήξερε ότι ο Γκρέγκορι είχε σχέση. 815 01:07:59,654 --> 01:08:01,670 Πριν δολοφονηθεί. Το ήξερες; 816 01:08:03,105 --> 01:08:04,110 Συνέχισε. 817 01:08:04,605 --> 01:08:06,851 Η σπιτονοικοκυρά του Ρεντ Χορς μου το είπε σήμερα. 818 01:08:08,614 --> 01:08:11,269 Σου είπε η Σουζάνα ότι ήξερε για την σχέση; 819 01:08:11,734 --> 01:08:15,264 Η Σουζάνα και ο Τρίσταν έχουν και οι δύο άλλοθι. 820 01:08:17,503 --> 01:08:19,669 Υπάρχει κάτι που λέγετε ψεύτικο άλλοθι. 821 01:08:24,277 --> 01:08:25,935 Ηρέμησε. 822 01:08:27,023 --> 01:08:28,639 Πρέπει να ηρεμήσεις. 823 01:08:31,218 --> 01:08:33,130 Ναι, το καταλαβαίνω, αλλά... 824 01:08:57,825 --> 01:08:58,988 Εμπρός; 825 01:09:01,952 --> 01:09:03,073 Ποιος είναι; 826 01:09:04,602 --> 01:09:05,683 Ποιος είναι; 827 01:09:09,678 --> 01:09:10,868 Θεέ μου. 828 01:10:03,483 --> 01:10:05,971 Είπα ότι δεν μπορούσα να δεσμευτώ ακόμα για την επόμενη χρονιά, 829 01:10:05,996 --> 01:10:07,882 αλλά ήταν ευχαριστημένοι με τον τρόπο που πήγε. 830 01:10:08,376 --> 01:10:09,447 Τομ; 831 01:10:10,233 --> 01:10:12,233 Απλώς έλεγα, ότι ο πάγκος κροκέ πήγε καλά 832 01:10:12,493 --> 01:10:14,113 αλλά θα μπορούσε να πάει ακόμα καλύτερα 833 01:10:14,138 --> 01:10:16,137 αν έβαζες τη νέα πινακίδα στο αυτοκίνητο. 834 01:10:18,226 --> 01:10:20,102 Όταν πακέταρες για μένα σήμερα το πρωί. 835 01:10:20,127 --> 01:10:22,229 Έβαλες την παλιά πινακίδα, όχι τη νέα. 836 01:10:22,785 --> 01:10:24,499 Δεν συνειδητοποίησα ότι υπήρχε καινούργια. 837 01:10:24,928 --> 01:10:25,939 Νόμιζα ότι... 838 01:10:28,090 --> 01:10:29,304 ...αυτό ήταν το μόνο... 839 01:10:30,264 --> 01:10:31,872 ...το μοναδικό. 840 01:10:31,911 --> 01:10:35,856 Το κομμάτι χαρτί. Ένα κομμάτι χαρτί του κ Παντς. 841 01:10:37,230 --> 01:10:40,041 Δεν ήταν συμβόλαιο. Ήταν διαθήκη. 842 01:10:40,724 --> 01:10:42,668 Υπήρχε άλλη διαθήκη. 843 01:10:43,697 --> 01:10:44,736 Νεότερη. 844 01:11:25,273 --> 01:11:28,452 Τραυματισμός από καραμπίνα στο στήθος. Ο θάνατος ήταν ακαριαίος. 845 01:11:29,536 --> 01:11:32,499 Φαίνεται ότι η κα Γκούντερς δεν συνειδητοποίησε ποιον πυροβόλησε 846 01:11:32,548 --> 01:11:33,951 μέχρι να ανάψει τα φώτα. 847 01:11:34,572 --> 01:11:36,592 Την επηρέασε αρκετά άσχημα. 848 01:11:53,754 --> 01:11:55,702 Δεν έχει νόημα. 849 01:11:59,225 --> 01:12:01,205 Δεν ήξερα ποιος ήταν. Δεν ήξερα. 850 01:12:01,421 --> 01:12:02,425 Όλα καλά. 851 01:12:02,896 --> 01:12:04,776 Χαλαρά, κα Γκούντερς. 852 01:12:06,552 --> 01:12:07,985 Έχετε διάθεση να μιλήσετε μαζί μας; 853 01:12:21,227 --> 01:12:23,425 Τώρα, γιατί υπήρχε καραμπίνα στην κρεβατοκάμαρα; 854 01:12:23,715 --> 01:12:26,256 Το τηλεφώνημα. Ακούστηκε σαν... 855 01:12:28,923 --> 01:12:29,923 Εμπρός; 856 01:12:29,980 --> 01:12:31,944 Είσαι η επόμενη. 857 01:12:32,223 --> 01:12:33,265 Ποιος είναι; 858 01:12:35,052 --> 01:12:37,528 - Ποιος είναι; - Είσαι η επόμενη. 859 01:12:37,810 --> 01:12:41,766 -Έρχομαι να σε πάρω. -Θεέ μου. 860 01:12:46,152 --> 01:12:48,192 Έτσι πήρα το όπλο από το ντουλάπι. 861 01:12:51,270 --> 01:12:52,355 Ήταν ο Γκρέγκορι. 862 01:12:53,482 --> 01:12:54,728 Είναι ζωντανός. 863 01:12:56,030 --> 01:12:57,127 Τι εννοείς; 864 01:12:57,152 --> 01:12:59,140 Βρήκαν μόνο το χέρι. 865 01:13:00,486 --> 01:13:02,835 Ίσως ο Τρίσταν δεν τον σκότωσε ποτέ. 866 01:13:02,860 --> 01:13:05,378 Ίσως δεν ήθελε να παραδεχτεί ότι τα θαλάσσωσε. 867 01:13:06,957 --> 01:13:10,585 Και τώρα ο Γκρέγκορι επέστρεψε, και μας σκοτώνει έναν έναν. 868 01:13:12,132 --> 01:13:13,297 Αυτός το έκανε αυτό. 869 01:13:13,757 --> 01:13:15,160 Με έκανε να το κάνω. 870 01:13:16,082 --> 01:13:17,334 Καημένη Σουζάνα. 871 01:13:20,576 --> 01:13:22,548 Μου λες, 872 01:13:23,111 --> 01:13:24,475 ότι εσύ και η Σουζάνα 873 01:13:25,119 --> 01:13:29,134 και ο Κένεθ, ο σύζυγός σου, και Τρίσταν Γκούντφελοου, 874 01:13:29,993 --> 01:13:34,611 συμμετείχατε όλοι σε συνωμοσία για τη δολοφονία του Γκρέγκορι Τσέιμπερς; 875 01:13:37,174 --> 01:13:38,448 Ναι. 876 01:13:40,902 --> 01:13:42,183 Ναι. 877 01:13:44,497 --> 01:13:46,171 Τι έκανε με το μαχαίρι; 878 01:13:47,985 --> 01:13:50,750 Και σκοπεύατε να σκοτώσετε τον Γκρέγκορι Τσέιμπερς 879 01:13:51,384 --> 01:13:54,322 λόγω της νέας διαθήκης. Σωστά; 880 01:13:54,504 --> 01:13:56,152 Δεν ήθελα να συμβεί. 881 01:13:56,176 --> 01:13:58,425 Αλλά όταν μου το είπαν ήταν πολύ αργά, το είχαν κάνει. 882 01:13:59,028 --> 01:14:00,501 Θα μπορούσατε να μας πείτε για αυτό. 883 01:14:01,973 --> 01:14:04,929 Αλλά τότε δεν θα κληρονομούσατε το τέταρτο του ξενοδοχείου, έτσι; 884 01:14:07,832 --> 01:14:10,192 Ήταν ο σύζυγός μου, Αρχιεπιθεωρητή. 885 01:14:11,909 --> 01:14:13,570 Πότε μάθατε για τη νέα διαθήκη; 886 01:14:13,830 --> 01:14:14,999 Ήταν η Σουζάνα. 887 01:14:15,560 --> 01:14:18,043 Μιλούσαν για την πώληση του υπόλοιπου κτήματος 888 01:14:18,068 --> 01:14:20,582 δίπλα στο κρεβάτι του Γουέινραϊτ. Νόμιζαν ότι κοιμόταν. 889 01:14:20,777 --> 01:14:21,832 Ορίστε τη σύσκεψη. 890 01:14:22,778 --> 01:14:24,790 Θα θέλουμε να κινηθούμε μόλις φύγει. 891 01:14:37,671 --> 01:14:39,178 Δεν θα πάρεις ούτε δεκάρα. 892 01:14:42,540 --> 01:14:45,878 Πρόδωσες την εμπιστοσύνη μου. Όλοι σας. 893 01:14:47,497 --> 01:14:49,562 Θα υπάρξει μια μικρή έκπληξη για εσάς 894 01:14:50,822 --> 01:14:53,016 όταν προσπαθήσετε να διαβάσετε την παλιά διαθήκη. 895 01:14:53,798 --> 01:14:54,813 Η παλιά θέληση; 896 01:14:56,791 --> 01:14:57,819 Υπάρχει καινούργια; 897 01:15:01,775 --> 01:15:02,784 Ποιος; 898 01:15:03,958 --> 01:15:06,914 Ποιος θα συντάξει τη νέα διαθήκη; 899 01:15:11,148 --> 01:15:12,200 Καρλ; 900 01:15:16,714 --> 01:15:17,826 Είναι ο Γκρέγκορι. 901 01:15:21,355 --> 01:15:22,545 Θεέ μου. 902 01:15:23,160 --> 01:15:25,648 Το έσκασες το μυστικό τώρα. 903 01:15:27,812 --> 01:15:28,824 Τρίσταν. 904 01:15:30,780 --> 01:15:31,923 Κλείδωσε την πόρτα. 905 01:15:52,128 --> 01:15:54,249 - Τον σκότωσε; - Έπρεπε. 906 01:15:54,842 --> 01:15:56,471 Γνωρίζοντας ότι η Σουζάνα ήξερε, 907 01:15:56,823 --> 01:15:59,807 ο Γουέινραϊτ θα είχε δημοσιοποιήσει την ύπαρξη της νέας θέλησης 908 01:16:00,148 --> 01:16:03,669 και η Σουζάνα και οι άλλοι δεν θα είχαν τίποτα. 909 01:16:04,108 --> 01:16:07,304 Ήταν τόσο κοντά, ο Καρλ και ο Γκρέγκορι. 910 01:16:07,788 --> 01:16:10,385 Ήταν τόσο αξιόπιστο άτομο. 911 01:16:12,442 --> 01:16:14,656 Γιατί δεν έδωσε απλώς τη νέα διαθήκη στον δικηγόρο του; 912 01:16:15,454 --> 01:16:19,182 Η σύζυγος του Κένεθ Γκούντερς ήταν δικαιούχος της αρχικής διαθήκης. 913 01:16:20,100 --> 01:16:22,240 Ο Γκρέγκορι ήταν ο μόνος που μπορούσε να εμπιστευτεί. 914 01:16:35,316 --> 01:16:37,941 Αν το σχέδιο ήταν ο Γκρέγκορι να συντάξει τη νέα διαθήκη 915 01:16:38,042 --> 01:16:40,022 όταν επρόκειτο να διαβάσουν την προηγούμενη, 916 01:16:40,396 --> 01:16:42,941 τότε ήξεραν ότι θα την είχε πάνω του πριν από την κηδεία. 917 01:16:43,902 --> 01:16:44,989 Εγώ θα το κάνω. 918 01:16:45,237 --> 01:16:47,208 Αυτό ήταν όταν αποφάσισαν να τον δολοφονήσουν. 919 01:16:47,833 --> 01:16:50,391 Ήξεραν ότι θα ήταν μόνος του μαζεύοντας μανιτάρια. 920 01:17:23,708 --> 01:17:24,871 Σας ευχαριστώ. 921 01:17:25,815 --> 01:17:29,385 - Λάβατε κι εσείς απειλή θανάτου; - Και η Σουζάνα. 922 01:17:30,353 --> 01:17:31,496 Αλλά όχι ο Γκρέγκορι. 923 01:17:33,169 --> 01:17:35,165 Η Σουζάνα το είπε για να σας απομακρύνει. 924 01:17:37,391 --> 01:17:40,613 Ομολογήστε ή πεθάνετε. Στο ψητό... 925 01:17:40,892 --> 01:17:42,644 Δεν ομολογήσαμε και τώρα πεθαίνουμε. 926 01:17:43,541 --> 01:17:45,231 Μία ακόμη ερώτηση. 927 01:17:46,066 --> 01:17:47,658 Ποια προσπαθούσε να σκοτώσει η Σουζάνα 928 01:17:47,683 --> 01:17:50,508 όταν προκάλεσε το χτύπημα στο φορτηγάκι Παντς και Τζούντι; 929 01:17:50,909 --> 01:17:51,909 Και τις δύο. 930 01:17:52,069 --> 01:17:54,295 Είπε ότι ήταν σ' αυτό μαζί, αλλά έκανε λάθος. 931 01:17:54,885 --> 01:17:56,829 Ο Γκρέγκορι μας σκοτώνει. 932 01:17:58,690 --> 01:17:59,777 Καημένε Γκρέγκορι. 933 01:18:11,708 --> 01:18:14,669 Εγώ της είπα να πάει στη Τζούλια. 934 01:18:19,153 --> 01:18:20,998 Τηλεφώνησε για να ζητήσει τη συμβουλή μου. 935 01:18:32,990 --> 01:18:34,545 Είχε ένα τηλεφώνημα από τη Τζούλια. 936 01:18:35,248 --> 01:18:37,296 Έχει χάσει εντελώς το θάρρος της. 937 01:18:38,117 --> 01:18:39,981 Λέει ότι θα πει στην αστυνομία τα πάντα. 938 01:18:40,576 --> 01:18:42,288 Δεν μπορούσα να δω κάποια άλλη λύση. 939 01:18:43,481 --> 01:18:45,829 Εκτός αν ήθελε να περάσει το υπόλοιπο της ζωής στη φυλακή. 940 01:18:46,712 --> 01:18:48,292 Θα πρέπει να την σιωπήσετε. 941 01:18:48,746 --> 01:18:51,909 Μόνιμα. Απόψε. 942 01:18:52,499 --> 01:18:56,538 Ήταν ο Γκρέγκορι ο μόνος δικαιούχος της νέας διαθήκης; 943 01:19:00,289 --> 01:19:03,212 Κοίτα, ξέρω ότι τον δολοφόνησες. 944 01:19:03,284 --> 01:19:05,728 Ξέρω ότι η Τζούλια προμήθευσε το άλλοθι, 945 01:19:05,753 --> 01:19:07,623 ότι η Σουζάνα σε παράτησε στο δάσος 946 01:19:07,648 --> 01:19:08,710 και ο Κένεθ σε έφερε πίσω. 947 01:19:08,790 --> 01:19:10,241 Θα έπρεπε να ξεφύγουμε. 948 01:19:13,344 --> 01:19:19,939 Θα πετούσα τα ανιχνεύσιμα μέρη στον αποτεφρωτήρα του ξενοδοχείου... 949 01:19:21,844 --> 01:19:23,081 ...μαζί με τη διαθήκη. 950 01:19:25,150 --> 01:19:29,130 Αλλά αφού είχα πετάξει το υπόλοιπο σώμα στην λίμνη, 951 01:19:30,396 --> 01:19:32,332 και επέστρεφα στο σημείο συνάντησης... 952 01:19:32,357 --> 01:19:35,385 ...διακόπηκες από τον Κόλιν Σόλτερ και την οικονόμο του. 953 01:19:37,463 --> 01:19:40,419 Έπρεπε να τρέξω, για να μη με δει. 954 01:20:10,582 --> 01:20:12,570 Η τσάντα πρέπει να σχίστηκε. 955 01:20:15,424 --> 01:20:17,510 Δεν συνειδητοποίησα ότι το χέρι είχε πέσει, 956 01:20:18,718 --> 01:20:20,193 μέχρι που το βρήκατε. 957 01:20:20,730 --> 01:20:23,937 Έτσι αποφασίσατε να εκτρέψετε την υποψία 958 01:20:24,575 --> 01:20:25,826 παγιδεύοντας την Άνι. 959 01:20:27,055 --> 01:20:28,959 Είχα κάψει ήδη τα πάντα. 960 01:20:30,471 --> 01:20:32,859 Έτσι πήραμε κάποια ρούχα από την ντουλάπα του Γκρέγκορι 961 01:20:32,964 --> 01:20:34,375 και τα φύτεψα στη φωτιά. 962 01:20:34,422 --> 01:20:35,422 Και το αίμα; 963 01:20:35,983 --> 01:20:38,007 Σκέφτηκα καλύτερα να ελέγξω το αυτοκίνητο του Κένεθ 964 01:20:38,032 --> 01:20:39,831 για να δω αν είχε τρέξει αίμα. 965 01:20:41,610 --> 01:20:43,394 Υπήρχε μια μεγάλη λίμνη. 966 01:20:44,368 --> 01:20:47,757 Έτσι πήρα λίγο και λέρωσα το Λαντ Ρόβερ. 967 01:20:47,832 --> 01:20:49,976 Και καθάρισες όλα τα ίχνη από το αυτοκίνητο του Κένεθ. 968 01:20:50,734 --> 01:20:52,688 Τηλεφώνημα για τον Αρχιεπιθεωρητή Μπάρναμπι. 969 01:20:53,714 --> 01:20:55,232 Τρόι, θα το πάρεις; 970 01:21:00,697 --> 01:21:05,336 Γιατί δεν μου λέτε ποιος είναι ο δικαιούχος της νέας διαθήκης; 971 01:21:07,118 --> 01:21:08,874 Θα βοηθούσε στη σύλληψη του δολοφόνου σας. 972 01:21:27,928 --> 01:21:29,236 Ασφάλεια. 973 01:21:31,034 --> 01:21:33,793 Σκέφτηκα ότι αφού η Σουζάνα μπορούσε να σκοτώσει έναν σύζυγο... 974 01:21:35,134 --> 01:21:37,198 ...μπορεί να μπει σε πειρασμό να σκοτώσει κι άλλον. 975 01:21:48,134 --> 01:21:50,154 Κύριε, εμφανίστηκε ένας οικοδόμος, 976 01:21:50,384 --> 01:21:53,051 ισχυριζόμενος ότι ξεβίδωσε το ντουλάπι των Γκούντερς από τον τοίχο. 977 01:21:53,436 --> 01:21:54,575 Τι; 978 01:21:54,872 --> 01:21:57,892 Σας είπαν ότι η κ Γκούντερς μου ζήτησε να το κάνω; 979 01:22:00,991 --> 01:22:02,999 - Η Τζούλια Γκούντερς; - Ναι. 980 01:22:03,706 --> 01:22:05,216 Σκέφτηκα ότι ήταν λίγο περίεργο. 981 01:22:05,454 --> 01:22:07,287 Εννοώ ότι ήταν μόνο μερικές βίδες, 982 01:22:07,312 --> 01:22:09,660 αλλά ο Κένεθ είναι άχρηστος. Μάλλον ήταν. 983 01:22:11,590 --> 01:22:13,058 Επιτρέψτε μου να το ξεκαθαρίσω. 984 01:22:13,083 --> 01:22:17,613 Λέτε ότι η Τζούλια Γκούντερς σας ζήτησε να ξεβιδώσετε 985 01:22:17,638 --> 01:22:20,415 το μεγάλο ντουλάπι ποτών από τον τοίχο στο σαλόνι, ναι; 986 01:22:20,903 --> 01:22:22,487 Είπε ότι θα το πουλούσαν σε δημοπρασία. 987 01:22:22,520 --> 01:22:24,760 Θα το έπαιρναν μόλις το αδειάζαν. 988 01:22:29,908 --> 01:22:32,928 Καλύτερα να μιλήσουμε με την κ Γκούντερς. 989 01:22:33,254 --> 01:22:34,528 - Κύριε; - Ναι; 990 01:22:45,138 --> 01:22:47,480 Προφανώς η Τζούλια Γκούντερς ξαφνιάστηκε μέσα στη νύχτα. 991 01:22:47,505 --> 01:22:50,628 Βγήκε εντελώς εκτός ελέγχου. Την έχουν απομονώσει. 992 01:22:57,038 --> 01:22:59,106 Ίσως υποκρίνεται και δεν είναι παλαβή. 993 01:22:59,872 --> 01:23:01,212 Ίσως είναι η δολοφόνος. 994 01:23:01,777 --> 01:23:03,252 Ξέρουμε ότι σκότωσε τη Σουζάνα. 995 01:23:03,868 --> 01:23:05,603 Ίσως να μην έχει χάσει τα λογικά της τελικά. 996 01:23:05,666 --> 01:23:08,023 Όμως, Τρόι, παραδέχτηκε ότι υπήρχε άλλη διαθήκη 997 01:23:08,222 --> 01:23:09,714 με την οποία δεν παίρνει τίποτα. 998 01:23:09,739 --> 01:23:14,522 Αν ήταν όλα υπολογισμένα γιατί να μας πει για αυτή τη διαθήκη; 999 01:23:14,692 --> 01:23:16,062 Ίσως να μην την έχουν υπολογίσει. 1000 01:23:16,387 --> 01:23:18,246 Ίσως είναι απλώς ασυναρτησίες μιας ψυχοπαθούς. 1001 01:23:19,007 --> 01:23:21,103 Και η νευρόσπαστη Τζούλια είναι απλώς βιτρίνα. 1002 01:23:21,439 --> 01:23:24,451 Πού πήγε; Πού είναι ο κ Παντς; 1003 01:23:24,824 --> 01:23:28,980 Πού είναι ο κ Παντς; Πού είναι ο κ Παντς; 1004 01:23:29,241 --> 01:23:31,285 Έμφυτη μίμος. 1005 01:23:32,795 --> 01:23:35,208 - Κανένα νέο από τη λίμνη; - Θα το ελέγξω, κύριε. 1006 01:23:41,654 --> 01:23:44,658 Ήταν η κα Γκούντερς στο σπίτι για να σας ανοίξει; 1007 01:23:45,063 --> 01:23:48,060 -Όχι. Μπήκα μόνος μου. -Πώς το κάνατε αυτό; 1008 01:23:48,464 --> 01:23:50,548 Είπε ότι έπρεπε να χρησιμοποιήσω το εφεδρικό κλειδί. 1009 01:23:50,773 --> 01:23:52,939 Ρώτησε αν θυμόμουν την κρυψώνα του. 1010 01:23:53,249 --> 01:23:54,249 Φυσικά τη θυμόμουν. 1011 01:23:54,274 --> 01:23:56,528 Μόλις την περασμένη άνοιξη έκανα τη δουλειά στην κουζίνα. 1012 01:23:57,043 --> 01:24:00,370 Και επικοινώνησε μαζί σας τηλεφωνικά για να σας ζητήσει να το κάνετε αυτό; 1013 01:24:00,939 --> 01:24:01,979 Σωστά. 1014 01:24:06,222 --> 01:24:07,306 Κύριε; 1015 01:24:11,730 --> 01:24:12,857 Βρήκαν το σώμα. 1016 01:24:13,214 --> 01:24:16,073 Έβαλαν βαρίδια και το έδεσαν σε κάτι φουσκωτό 1017 01:24:16,222 --> 01:24:17,915 που τρυπήθηκε με βέλος, ναι; 1018 01:24:18,210 --> 01:24:19,216 Μάλιστα κύριε. 1019 01:24:19,777 --> 01:24:22,409 Συνόδευσε τον φίλο μας έξω. Έχουμε μερικά τηλεφωνήματα να κάνουμε. 1020 01:24:29,174 --> 01:24:30,190 Ναι; 1021 01:25:07,633 --> 01:25:09,514 Τι γίνεται με το σώμα στη μέση της λίμνης; 1022 01:25:10,022 --> 01:25:11,242 Πώς το κατάφερε αυτό; 1023 01:25:11,348 --> 01:25:13,392 Ένα τόξο και ένα βέλος και μερικές πετονιές. 1024 01:26:07,194 --> 01:26:10,218 Και αυτό ήταν, όπως λένε. 1025 01:26:12,844 --> 01:26:16,297 Αρχιεπιθεωρητή, Αρχιφύλακα, ελάτε, ελάτε. 1026 01:26:16,404 --> 01:26:18,372 Πρέπει να δούμε και την Κλάρις κα Πόουπ. 1027 01:26:19,420 --> 01:26:20,932 Είναι στο στούντιο. 1028 01:26:29,666 --> 01:26:31,918 Δεν ξέρω πόσα έχετε ακούσει, αλλά... 1029 01:26:32,850 --> 01:26:35,835 η Τζούλια και ο Τρίσταν έχουν ομολογήσει τη δολοφονία του Γκρέγκορι. 1030 01:26:37,035 --> 01:26:39,733 Η Άνι δεν είναι πλέον ύποπτη. 1031 01:26:40,721 --> 01:26:43,725 Ναι, εξαιρετικά νέα. 1032 01:26:45,967 --> 01:26:50,055 Η Σουζάνα και ο Κένεθ ήταν επίσης μέρος της συνωμοσίας. 1033 01:26:52,202 --> 01:26:58,222 Τώρα πρέπει απλώς να μάθουμε τον «Άγγελο Εκδικητή» 1034 01:26:58,411 --> 01:27:00,378 που είναι υπεύθυνος για τις δικές τους δολοφονίες. 1035 01:27:01,379 --> 01:27:08,365 Νομίζω ότι "Εξολοθρευτής Άγγελος" είναι πιο κατάλληλη περιγραφή στις περιστάσεις. 1036 01:27:09,614 --> 01:27:11,837 Αμανίτης ο δυσώδης. 1037 01:27:12,237 --> 01:27:15,475 Έμαθα τα πάντα για τα μανιτάρια όταν ο Γούντι μεταφέρθηκε στο Μπορντό. 1038 01:27:16,800 --> 01:27:18,844 Πολύ λαχτάρα για τα μανιτάρια, οι Γάλλοι. 1039 01:27:19,312 --> 01:27:22,145 Ινδικό ή Κινέζικο, Αρχιεπιθεωρητή; 1040 01:27:22,336 --> 01:27:24,315 Ινδικό, έτσι δεν είναι; Θυμάμαι. 1041 01:27:24,578 --> 01:27:27,085 Σας είπε ο Γκρέγκορι ότι υπήρχε μια νέα διαθήκη; 1042 01:27:27,415 --> 01:27:31,784 Όχι, όχι, δεν πιστεύω ότι το είπε σε κανέναν, ούτε καν στην Άνι. 1043 01:27:32,411 --> 01:27:36,642 Φοβόταν για το τι θα μπορούσε να συμβεί αν το μάθαιναν οι άλλοι. 1044 01:27:36,746 --> 01:27:39,246 - Τηγανίτα; - Όχι, όχι, ευχαριστώ. 1045 01:27:39,598 --> 01:27:43,460 Αλλά, με κάποιον τρόπο το ανακάλυψαν. 1046 01:27:43,795 --> 01:27:46,198 Έτσι, όταν η Ντενίζ Ντέιλι, η νοσοκόμα, 1047 01:27:46,332 --> 01:27:48,695 είπε ότι είχε δει την υπογραφή του Γουέινραϊτ, 1048 01:27:49,594 --> 01:27:51,480 Μάντεψες ότι ήταν η διαθήκη. 1049 01:27:52,391 --> 01:27:54,359 Είσαι πολύ καλός, Αρχιεπιθεωρητή. 1050 01:27:56,153 --> 01:28:01,763 Όταν μου είπε η Ντενίζ ότι η Σουζάνα την κατηγόρησε ότι είναι ανίκανη... 1051 01:28:01,796 --> 01:28:03,768 Αν είχατε κάνει τη δουλειά σας σωστά, 1052 01:28:04,264 --> 01:28:05,876 ο Καρλ θα ήταν ακόμα μαζί μας. 1053 01:28:07,626 --> 01:28:10,638 Παρακαλώ, πηγαίνετε. 1054 01:28:11,614 --> 01:28:13,385 Ήξερα ότι δεν ήταν αλήθεια. 1055 01:28:13,559 --> 01:28:15,353 Η Ντενίζ ήταν μια πολύ καλή νοσοκόμα. 1056 01:28:15,974 --> 01:28:21,265 Έτσι μάντεψα ότι υπήρχε άλλος λόγος που η Σουζάνα την ήθελε μακριά από την κηδεία. 1057 01:28:22,168 --> 01:28:23,336 Ένα έγγραφο; 1058 01:28:23,795 --> 01:28:29,776 Και όταν η Ντενίζ μου είπε ότι είχε δει την υπογραφή του Καρλ λίγο πριν πεθάνει, 1059 01:28:29,942 --> 01:28:31,890 ήξερα ότι πρέπει να ήταν διαθήκη. 1060 01:28:33,574 --> 01:28:37,647 Είναι ενδιαφέρον ότι η Ντενίζ πίστευε ότι ο Γκρέγκορι ήταν ο άλλος μάρτυρας, 1061 01:28:37,672 --> 01:28:40,126 αλλά δεν θα μπορούσε να ήταν, αν ήταν ο δικαιούχος. 1062 01:28:40,408 --> 01:28:42,382 Έλα κάθισε, αγάπη μου. 1063 01:28:42,750 --> 01:28:45,246 Είναι τηγανίτες και μαρμελάδα φραγκοστάφυλου, το αγαπημένο σου. 1064 01:28:45,578 --> 01:28:47,872 Γιατί ο Αρχιφύλακας Τρόι είναι τόσο σοβαρός; 1065 01:28:50,337 --> 01:28:52,907 Φοβάμαι ότι έχω μια ομολογία να κάνω. 1066 01:28:53,495 --> 01:28:55,846 Σε χρησιμοποίησα άσχημα. 1067 01:28:56,754 --> 01:28:59,293 Αλλά με το σώμα μου σε ραγδαία φθορά, 1068 01:28:59,318 --> 01:29:02,840 ήμουν ανίκανη να κάνω τα πράγματα που έπρεπε να κάνω μόνη μου. 1069 01:29:03,166 --> 01:29:05,087 Εκτός από τα τηλεφωνήματα. 1070 01:29:06,146 --> 01:29:10,094 Το ταλέντο για τη μίμηση τρέχει στην οικογένεια, υποθέτω. 1071 01:29:13,252 --> 01:29:14,639 Για τι πράγμα μιλάς; 1072 01:29:15,200 --> 01:29:18,252 Ήταν η Ίβελιν που έκανε τα δύο τηλεφωνήματα χθες το βράδυ. 1073 01:29:18,911 --> 01:29:22,612 Ένα στη Σουζάνα ως Τζούλια, το άλλο στη Τζούλια ως κ Παντς. 1074 01:29:22,787 --> 01:29:25,239 Θα μου εξηγήσει κάποιος τι συμβαίνει; 1075 01:29:26,094 --> 01:29:28,412 Η θεία σου ομολογεί τις δολοφονίες 1076 01:29:28,717 --> 01:29:32,713 των Τρίσταν Γκούντφελοου, Κένεθ Γκούντερς και Σουζάνα Τσέιμπερς. 1077 01:29:38,134 --> 01:29:39,479 Συγγνώμη, αγάπη μου, 1078 01:29:39,850 --> 01:29:42,682 αλλά δεν μπορούσα να κάθομαι και να βλέπω τη ζωή της Άνι, 1079 01:29:42,836 --> 01:29:46,525 και τη ζωή του αγέννητου παιδιού του Γκρέγκορι να καταστρέφεται. 1080 01:29:47,983 --> 01:29:49,427 Γιατί δεν μου το είπες; 1081 01:29:50,816 --> 01:29:52,816 Γιατί δεν μου το είπες; 1082 01:30:00,670 --> 01:30:02,940 Ελπίζω να καταλάβει εγκαίρως. 1083 01:30:04,142 --> 01:30:06,578 -Η Κλάρις δεν συμμετείχε. -Όχι. 1084 01:30:08,525 --> 01:30:12,549 Μάζεψε τα δηλητηριώδη μανιτάρια, αλλά δεν ήξερε τι ήταν. 1085 01:30:13,479 --> 01:30:14,860 Δεν τα παρέδωσε; 1086 01:30:15,006 --> 01:30:17,966 Όχι. Θα το καταλάβαινε. 1087 01:30:18,102 --> 01:30:21,102 Ζήτησα από τον Μπεν, τον κηπουρό μας, να τα παραδώσει. 1088 01:30:22,130 --> 01:30:24,090 Είπα ότι θα ήταν έκπληξη. 1089 01:30:31,256 --> 01:30:34,930 Μετά οργάνωσα μικρές διακοπές για αυτόν στην Ίμπιζα. 1090 01:30:35,149 --> 01:30:37,716 Ήξερα ότι θα έκανε τη σύνδεση μόνο όταν επέστρεφε, 1091 01:30:38,086 --> 01:30:40,134 και όλα θα ήταν θεωρητικά μέχρι τότε. 1092 01:30:42,074 --> 01:30:44,541 Καλή διασκέδαση. Να περάσεις υπέροχα. 1093 01:30:45,102 --> 01:30:47,102 Και χρειαζόταν ένα διάλειμμα. 1094 01:30:49,122 --> 01:30:52,323 Η Κλάρις δεν έχει ακόμα επίγνωση της αναταραχής 1095 01:30:52,356 --> 01:30:54,340 που μπορεί να προκαλέσει στο αρσενικό στήθος. 1096 01:31:01,637 --> 01:31:02,725 Είσαι καλά; 1097 01:31:05,110 --> 01:31:06,489 Νόμιζα ότι ήμασταν κοντά. 1098 01:31:07,371 --> 01:31:09,497 Είπε ότι είχε να κάνει με την εμπιστοσύνη. 1099 01:31:11,680 --> 01:31:12,888 Πώς μπόρεσε; 1100 01:31:14,110 --> 01:31:15,798 Πήγα στον Κόλιν Σόλτερ 1101 01:31:15,823 --> 01:31:18,822 και του έδειξα τη φωτογραφία σου του Κοτόπουλου του Δάσους. 1102 01:31:19,546 --> 01:31:21,542 Και η Φλόρενς επέτρεψε την κατάθεση; 1103 01:31:26,320 --> 01:31:27,797 Είναι ένα από του Γκρέγκορι. 1104 01:31:28,352 --> 01:31:29,614 Πώς είστε σίγουρος; 1105 01:31:29,840 --> 01:31:31,059 Είναι σαν μια υπογραφή. 1106 01:31:31,561 --> 01:31:34,557 Πάντα έκοβε τα χαμηλότερα φύλλα και άφηνε τα κορυφαία. 1107 01:31:35,082 --> 01:31:36,662 Ήταν βρώμικοι. Απορρίμματα φύλλων. 1108 01:31:37,118 --> 01:31:39,313 Σου ξέφυγε ένας ιστός αράχνης στις σκάλες. 1109 01:31:39,947 --> 01:31:40,987 Κόλιν; 1110 01:31:44,745 --> 01:31:46,076 Έχεις παρέα. 1111 01:31:48,070 --> 01:31:50,650 Γι' αυτό ζήτησες από την Κλάρις να πάρει την πολαρόιντ. 1112 01:31:57,955 --> 01:32:00,306 Κλάρις, που πας; 1113 01:32:00,593 --> 01:32:01,882 Θέλω να ελέγξω κάτι. 1114 01:32:03,846 --> 01:32:06,525 Θα μπορούσατε να πείτε εάν ο Γκρέγκορι ήταν εκεί εκείνη την ημέρα. 1115 01:32:06,550 --> 01:32:08,815 Αλλά τι σε έκανε να υποπτεύεσαι ότι ήταν; 1116 01:32:09,819 --> 01:32:11,851 Ήταν όταν μιλήσαμε στη Σουζάνα. 1117 01:32:13,110 --> 01:32:17,138 Υπήρχαν θραύσματα Κοτόπουλου του Δάσους στο καλάθι του Γκρέγκορι. 1118 01:32:19,102 --> 01:32:21,429 Δεν πήγε στο δάσος, να μαζέψει μανιτάρια; 1119 01:32:21,652 --> 01:32:24,336 Όχι απ' όσο γνωρίζω. Πού στο διάολο είναι; 1120 01:32:24,518 --> 01:32:29,109 Ο Γκρέγκορι μου είχε πει ότι θα μάζευε Κοτόπουλα του Δάσους εκείνη την ημέρα. 1121 01:32:29,663 --> 01:32:31,118 Ήξερα το ακριβές δέντρο. 1122 01:32:31,536 --> 01:32:34,023 Είναι ένας πολυετής μύκητας, αρκετά σπάνιος εδώ. 1123 01:32:34,264 --> 01:32:37,673 Έτσι, έδωσες εντολή στην Κλάρις να τραβήξει τη φωτογραφία 1124 01:32:37,698 --> 01:32:40,915 οπότε θα μπορούσες να δεις αν ήταν το κοτόπουλο του δάσους 1125 01:32:41,193 --> 01:32:42,197 που είχε μαζέψει αυτός; 1126 01:32:45,688 --> 01:32:48,612 Δεν θα μπορούσαμε να παρουσιάσουμε τα δηλητηριώδη μανιτάρια 1127 01:32:48,637 --> 01:32:50,597 αν ο Τρίσταν δεν είχε κρατήσει αυτά 1128 01:32:50,622 --> 01:32:53,089 που είχε μαζέψει Γκρέγκορι πριν τον σκοτώσει. 1129 01:32:53,696 --> 01:32:56,065 Όποιος είναι τόσο άκαρδος του αξίζει να πεθάνει. 1130 01:32:57,054 --> 01:32:58,379 Και θυμήσου, 1131 01:32:59,074 --> 01:33:03,691 αν ήταν αθώοι, θα είχαν αναφέρει τα απειλητικά σημειώματα. 1132 01:33:05,126 --> 01:33:07,532 Αυτά που η Κλάρις παρέδωσε για σένα. 1133 01:33:10,118 --> 01:33:12,118 Γιατί δεν με εμπιστεύτηκες; 1134 01:33:13,204 --> 01:33:15,299 Αγαπητή μου, αν ήσουν συνεργός, 1135 01:33:15,324 --> 01:33:18,497 θα αντιμετώπιζες ισόβια κάθειρξη αυτή τη στιγμή. 1136 01:33:19,324 --> 01:33:21,926 Δεν είναι το μέλλον που είχα στο μυαλό μου για σένα. 1137 01:33:24,339 --> 01:33:27,535 Της είπα ότι ήταν επιστολές συλλυπητηρίων. Για τον Γκρέγκορι. 1138 01:33:34,470 --> 01:33:37,470 Θα σε πείραζε να μας κάνεις παρέα λίγο αργότερα, αγάπη μου; 1139 01:33:39,823 --> 01:33:40,824 Καλά. 1140 01:33:47,466 --> 01:33:50,828 Και έγραψες το σενάριο Παντς και Τζούντι για το πανηγύρι. 1141 01:33:55,043 --> 01:33:58,727 Έπρεπε να κάνω τη φαντασία της Τζούλια... 1142 01:33:59,355 --> 01:34:00,362 Είσαι καλά; 1143 01:34:00,800 --> 01:34:02,521 -Τρόι, κάλεσε ασθενοφόρο. -Τι συμβαίνει; 1144 01:34:03,066 --> 01:34:04,691 Ήξερα ότι αν η Τζούλια... 1145 01:34:05,126 --> 01:34:08,654 ήταν η μόνη που θα έμενε, θα έσπαγε. 1146 01:34:08,679 --> 01:34:10,607 -Και το έκανε. -Θεία Ίβελιν; 1147 01:34:10,843 --> 01:34:13,393 Θα φέρεις τον Γούντι, σε παρακαλώ, αγάπη μου; 1148 01:34:13,425 --> 01:34:15,345 Μη φύγεις, θεία Ίβελιν. Σε παρακαλώ μην φύγεις. 1149 01:34:15,394 --> 01:34:16,442 Φέρε τον Γούντι. 1150 01:34:25,110 --> 01:34:28,114 Τουλάχιστον η Άνι δεν θα πάει στη φυλακή τώρα. 1151 01:34:29,995 --> 01:34:32,481 Όχι ότι φυσικά η ζωή της θα είναι εύκολη. 1152 01:34:32,847 --> 01:34:34,863 Θα είναι πιο εύκολη από ό, τι νομίζεις. 1153 01:34:35,632 --> 01:34:38,600 Δεν θα χρειάζεται να ανησυχεί για δουλειά ή για το που θα ζήσει. 1154 01:34:39,465 --> 01:34:43,114 Είναι η μόνη δικαιούχος της νέας διαθήκης. 1155 01:34:43,885 --> 01:34:45,763 Ο Τρίσταν δεν την κατέστρεψε. 1156 01:34:48,319 --> 01:34:51,363 'Άρα το παραδέχτηκε επιτέλους. 1157 01:34:53,114 --> 01:34:54,322 Ο Καρλ Γουέινραϊτ. 1158 01:34:55,078 --> 01:34:56,433 Ήταν ο πατέρας της Άνι. 1159 01:34:57,346 --> 01:34:58,560 Κανείς δεν το ήξερε. 1160 01:34:59,138 --> 01:35:00,428 Εκτός από τον Τάισον. 1161 01:35:03,525 --> 01:35:05,573 Έτσι, θα έχει την ανεξαρτησία της τώρα. 1162 01:35:09,470 --> 01:35:10,590 Αγάπη μου. 1163 01:35:17,772 --> 01:35:18,967 Αγάπη μου. 1164 01:35:22,012 --> 01:35:23,592 Γούντι. 1165 01:36:14,605 --> 01:36:17,279 Μπορούσε να είναι αρκετά σκληρή κατά καιρούς. 1166 01:36:18,327 --> 01:36:22,142 Αλλά κατά βάθος ήταν το πιο ευγενικό άτομο που θα μπορούσες ποτέ να συναντήσετε. 1167 01:36:23,883 --> 01:36:27,619 Κλάρις, θα χρειαστεί να έρθεις στο τμήμα κάποια στιγμή 1168 01:36:27,644 --> 01:36:28,865 να κάνεις μια δήλωση, εντάξει; 1169 01:36:28,915 --> 01:36:29,954 Εντάξει. 1170 01:36:36,134 --> 01:36:38,958 Δεν έχω τα γυαλιά μου. Μπορείς να το διαβάσεις, σε παρακαλώ; 1171 01:36:40,497 --> 01:36:44,458 -Φεύγουμε. -Όχι, δεν πειράζει. 1172 01:36:54,142 --> 01:36:59,090 "Αγαπητέ μου Γούντι, ήρθε η ώρα μου τώρα." 1173 01:36:59,655 --> 01:37:01,126 "Η δική σου όχι". 1174 01:37:02,641 --> 01:37:07,558 "Θέλω να είσαι όσο ευτυχισμένος μπορείς με τον χρόνο που σου απομένει". 1175 01:37:09,134 --> 01:37:12,624 "Με όλη μου την αγάπη, Ίβελιν". 1176 01:37:15,843 --> 01:37:16,903 Αυτό είναι; 1177 01:37:18,912 --> 01:37:20,022 Ναι. 1178 01:37:21,796 --> 01:37:24,375 Αλλά πώς μπορώ να είμαι ευτυχισμένος τώρα; 1179 01:37:29,114 --> 01:37:32,122 Πώς θα το περάσω στον κρίκο από εδώ; 1180 01:37:32,146 --> 01:37:34,098 Μπορείς να παίξεις το κόκκινο. 1181 01:37:36,058 --> 01:37:37,506 Είναι στον κήπο λαχανικών. 1182 01:37:38,090 --> 01:37:41,798 Μπορείς να τοποθετήσεις το κίτρινο στο μήκος μιας σφύρας από το υπόστεγο. 1183 01:37:42,077 --> 01:37:44,089 Είναι οι κανόνες του Χέρλινγκαμ για το κροκέ, Τομ. 1184 01:37:44,461 --> 01:37:47,140 Οι κανόνες του Χέρλινγκαμ! Τι ανόητος που είμαι. 1185 01:37:59,098 --> 01:38:02,114 Ξέρει ο Γούντι ότι η Ίβελιν ήταν μαζική δολοφόνος; 1186 01:38:04,602 --> 01:38:06,297 Εάν δεν το ξέρει, σύντομα θα το μάθει. 1187 01:38:07,261 --> 01:38:10,090 Και υποθέτω ότι θα αγαπάει ακόμα τη μνήμη της. 1188 01:38:11,557 --> 01:38:12,795 Σου άρεσε, έτσι δεν είναι; 1189 01:38:13,146 --> 01:38:16,770 Τι, εμένα; Ένας Αρχιεπιθεωρητής να συμπαθεί έναν μαζικό δολοφόνο; 1190 01:38:18,578 --> 01:38:19,776 Ναι, ναι μου άρεσε. 1191 01:38:22,820 --> 01:38:24,560 Δεν θα το πω σε κανένα. 1192 01:38:26,858 --> 01:38:29,350 Έχεις πραγματικά κολλήσει μ' αυτό το παιχνίδι, έτσι δεν είναι; 1193 01:38:37,678 --> 01:38:40,178 Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός Τουλούμπα 1194 01:38:41,692 --> 01:38:44,192 Επιμέλεια υποτιτλισμού Τουλούμπα 125665

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.