Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,219 --> 00:01:08,635
Αγαρικό το δασόβιο,
2
00:01:08,735 --> 00:01:11,365
σε απορρίμματα φύλλων
σε συνδυασμό με βελανιδιά.
3
00:01:47,406 --> 00:01:49,446
Λαιτιπόρος ο θειαφένιος σε βαλανιδιά.
4
00:01:49,973 --> 00:01:52,953
Ωριμάζει σε δύο ημέρες
από μικρά κίτρινα οζίδια
5
00:01:53,358 --> 00:01:56,382
σε μια υπέροχη ωριμότητα
σε σχήμα ανεμιστήρα.
6
00:02:07,382 --> 00:02:09,378
Καθώς κόβω το φύλλο,
7
00:02:09,402 --> 00:02:14,865
μια μικρή ποσότητα διαυγών
υγρών ρέει από την τομή.
8
00:02:16,402 --> 00:02:19,438
Απόλυτη τέλεια φρεσκάδα.
9
00:02:57,481 --> 00:02:59,981
Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός
Τουλούμπα
10
00:03:03,744 --> 00:03:06,264
Επιμέλεια υποτιτλισμού Τουλούμπα
11
00:03:31,881 --> 00:03:33,394
κα Τσέιμπερς;
12
00:03:33,889 --> 00:03:37,362
Αναρωτιόμασταν αν θα μπορούσαμε
να αποχαιρετήσουμε τον κ Γουέινραϊτ;
13
00:03:37,386 --> 00:03:40,562
Εάν δεν έχουν βιδώσει το καπάκι.
Θα πρέπει να βιαστείτε.
14
00:03:54,270 --> 00:03:55,698
Μέσα.
15
00:04:05,644 --> 00:04:09,011
Τι κάνεις όταν θέλεις να κάνεις
μια γρήγορη απόδραση, Κόλιν;
16
00:04:10,764 --> 00:04:12,853
Δεν θέλεις να πιστέψεις
όλες τις φήμες που ακούς.
17
00:04:22,402 --> 00:04:25,417
Θα θέλαμε μόνο μια στιγμή με
τον κ Γουέινραϊτ, αν δεν σας πειράζει.
18
00:04:25,739 --> 00:04:27,414
Ναι, κα Τσέιμπερς.
19
00:04:28,027 --> 00:04:29,456
Είδες τον άντρα μου;
20
00:04:29,878 --> 00:04:32,882
Όχι, κα Τσέιμπερς.
Συγγνώμη, κα Τσέιμπερς.
21
00:05:14,358 --> 00:05:17,394
Θα το διαχειριζόμασταν πιο αποτελεσματικά
αν το έκανα μόνη μου.
22
00:05:17,418 --> 00:05:20,378
Πολύ καλά. Απλώς θα σταθώ εδώ
23
00:05:20,402 --> 00:05:24,358
και θα σε μαζέψω από την άσφαλτο
όταν είναι απαραίτητο, έτσι;
24
00:05:24,771 --> 00:05:27,663
Τζόις, σε παρακαλώ πες στον
Γούντι να σταματήσει να φασαρία.
25
00:05:27,688 --> 00:05:31,380
Τζόις, τι υπέροχο που σε βλέπω.
Και αυτός πρέπει να είναι ο σύζυγός σου.
26
00:05:31,405 --> 00:05:32,405
Τι κάνετε;
27
00:05:32,430 --> 00:05:34,983
Τομ, αυτοί είναι
ο Γούντι και η Ίβελιν Πόουπ.
28
00:05:36,428 --> 00:05:39,714
Τον πάγκο κροκέ του Γούντι,
αναλαμβάνω στο πανηγύρι του χωριού.
29
00:05:40,386 --> 00:05:42,806
Τι ευχάριστη έκπληξη, Αρχιεπιθεωρητή.
30
00:05:43,275 --> 00:05:46,342
Ο κ Παντς κρατάει τους ντόπιους
τύπος και υπογραμμός,
31
00:05:46,366 --> 00:05:47,394
ε, καθηγήτρια;
32
00:05:47,941 --> 00:05:49,366
Με κολακεύετε.
33
00:05:49,390 --> 00:05:53,350
Όχι, τα έχω παραδώσει
σε κάποιον πιο ικανό.
34
00:05:53,374 --> 00:05:56,350
Περίμενα ότι ο Γκρέγκορι θα ήταν εδώ.
35
00:06:03,885 --> 00:06:05,921
Για όνομα του Θεού, Κένεθ.
36
00:06:06,086 --> 00:06:07,681
Συνέχισε.
Θα σε βρω σε ένα λεπτό.
37
00:06:31,978 --> 00:06:33,754
Ελπίζω να μην σε πειράζει,
ήθελα να έρθω...
38
00:06:33,779 --> 00:06:34,779
Με πειράζει.
39
00:06:35,224 --> 00:06:37,358
Πραγματικά δεν νομίζω
ότι είναι σωστό να είσαι εδώ.
40
00:06:37,818 --> 00:06:38,858
Τι;
41
00:06:38,989 --> 00:06:42,390
Εάν έκανες τη δουλειά σου σωστά,
ο Καρλ θα ήταν ακόμα μαζί μας.
42
00:06:44,670 --> 00:06:47,313
Τώρα παρακαλώ, φύγε.
43
00:06:58,267 --> 00:07:01,039
Ο Καρλ Γουέινραϊτ ήταν
ένας παλιομοδίτης άνθρωπος,
44
00:07:01,406 --> 00:07:04,390
με παλιομοδίτικες αξίες
και παλιομοδίτικη καρδιά.
45
00:07:05,175 --> 00:07:06,976
Όταν έφτασα για πρώτη φορά εδώ,
46
00:07:07,366 --> 00:07:11,257
Θυμάμαι πώς συνήθιζε να εκθειάζει
τις αρετές της παράδοσης.
47
00:07:11,773 --> 00:07:14,940
Πώς μας προειδοποιούσε
για τα κακά των σύγχρονων τεχνασμάτων.
48
00:07:15,571 --> 00:07:17,153
Νομίζω ότι πιθανότατα όλοι αισθανθήκαμε
49
00:07:17,178 --> 00:07:19,574
ότι παραήταν καχύποπτος
για την κεντρική θέρμανση
50
00:07:19,851 --> 00:07:22,535
καθώς τα χέρια μας γίνονταν μπλε
στους σκληρούς χειμώνες
51
00:07:22,836 --> 00:07:25,233
και το νερό δίπλα στο κρεβάτι μας πάγωνε.
52
00:07:26,106 --> 00:07:28,554
Ωστόσο, τον αγαπήσαμε.
53
00:07:28,947 --> 00:07:30,546
Και δεν υπάρχει αμφιβολία,
54
00:07:30,852 --> 00:07:36,471
η προσωπικότητά του σφραγίζεται σταθερά
στο ξενοδοχείο που είχε για 40 χρόνια.
55
00:07:37,554 --> 00:07:41,436
Είναι μια παράδοση στην οποία ξέρω
ότι οι διάδοχοί του θα δεσμευτούν,
56
00:07:41,944 --> 00:07:44,594
φυσικά με μερικούς
απαραίτητους εκσυγχρονισμούς.
57
00:07:45,389 --> 00:07:46,646
Αλλά αρκετά με το ξενοδοχείο.
58
00:07:47,554 --> 00:07:50,016
Είμαστε εδώ για να γιορτάσουμε
την πλήρη ζωή
59
00:07:50,397 --> 00:07:55,554
ενός υπέροχου, στοργικού
και πολύ αγαπημένου ανθρώπου.
60
00:07:59,000 --> 00:08:02,802
Η χάρη του Κυρίου μας Ιησού
Χριστού, η αγάπη του Θεού
61
00:08:03,175 --> 00:08:06,951
και η συντροφιά του Αγίου
Πνεύματος είναι πάντα μαζί μας.
62
00:08:07,462 --> 00:08:09,538
-Αμήν.
-Αμήν.
63
00:08:17,856 --> 00:08:20,127
Μάλλον δεν έχεις διάθεση για τη δεξίωση.
64
00:08:20,476 --> 00:08:22,254
Εννοεί ότι αυτός δεν έχει διάθεση.
65
00:08:22,554 --> 00:08:24,905
Δεν είσαι και πολύ άνθρωπος του λικέρ,
είσαι, αγαπητέ μου;
66
00:08:25,881 --> 00:08:28,393
-Σουζάνα.
-κ και κα Μπριμ.
67
00:08:28,434 --> 00:08:29,957
-Τι υπέροχη τελετή.
-Σας ευχαριστώ.
68
00:08:30,036 --> 00:08:32,353
Γιατί δεν έρχεστε στο σπίτι για ένα ποτό;
69
00:08:32,528 --> 00:08:35,748
Ούτε ο Τομ μοιάζει και πολύ με άνθρωπο
της κουβεντούλας και του λικέρ.
70
00:08:36,081 --> 00:08:37,670
Είστε ο ένας χειρότερος από τον άλλον.
71
00:08:38,902 --> 00:08:42,006
Φυσικά, ο Καρλ ήταν πάντα γενναιόδωρος
υποστηρικτής της γιορτής.
72
00:08:42,173 --> 00:08:43,998
Μπορούμε να βασιστούμε
στη συνέχιση της χρήσης
73
00:08:44,031 --> 00:08:45,821
των χώρων του ξενοδοχείου
τα επόμενα χρόνια;
74
00:08:46,269 --> 00:08:47,656
Αυτό θα είναι το τελευταίο έτος.
75
00:08:48,402 --> 00:08:51,562
Φοβάμαι ότι πρέπει να βρείτε κάπου αλλού
να βάλετε το γαϊτανάκι σας στο μέλλον.
76
00:08:52,212 --> 00:08:53,212
Με συγχωρείτε.
77
00:08:54,560 --> 00:08:56,995
Σουζάνα, δεν είδα
τον Γκρέγκορι στην τελετή.
78
00:08:57,026 --> 00:08:58,026
Μην ανησυχείς.
79
00:08:58,051 --> 00:09:01,111
Είμαι σίγουρη ότι θα γυρίσει έγκαιρα
για την παράστασή σου Παντς και Τζούντι.
80
00:09:01,136 --> 00:09:03,793
Ακόμα κι αν η κηδεία του Καρλ
δεν ήταν αρκετά σημαντική για αυτόν.
81
00:09:04,209 --> 00:09:06,030
Δεν ξέρεις πού είναι;
82
00:09:07,074 --> 00:09:08,701
Όχι, δεν ξέρω.
83
00:09:14,697 --> 00:09:17,768
Έχει αρκετή φήμη, η Ίβελιν.
84
00:09:17,810 --> 00:09:19,786
Υπήρχε μια γυναίκα εδώ στο χωριό
85
00:09:19,810 --> 00:09:22,818
που τη χτυπούσε ο άντρας της για χρόνια,
86
00:09:22,842 --> 00:09:25,115
αλλά αρνήθηκε να προβεί
σε κάποια ενέργεια.
87
00:09:25,536 --> 00:09:27,806
Στη συνέχεια, η παράσταση
της Ίβελιν, Παντς και Τζούντι
88
00:09:27,830 --> 00:09:31,814
περιέλαβε κάποιες
μη έμμεσες αναφορές στον σύζυγο
89
00:09:31,838 --> 00:09:34,626
και την επόμενη μέρα μπήκε
στο τμήμα του Κόστον και έκανε μήνυση.
90
00:09:34,730 --> 00:09:35,818
Αλήθεια;
91
00:09:39,465 --> 00:09:41,875
Πάντα υπάρχουν ένας δυο ντόπιοι
που κρατούν την ανάσα τους
92
00:09:41,900 --> 00:09:44,908
όταν ο κ Παντς βγαίνει στη σκηνή
στο Μίντσομερ Μάγκνα.
93
00:10:15,826 --> 00:10:18,770
Ίσως πρέπει να ξεκινήσουμε ούτως ή άλλως;
94
00:10:30,790 --> 00:10:33,794
Η επιτροπή της γιορτής πρότεινε
να ζωγραφίσω μια νέα πινακίδα.
95
00:10:33,993 --> 00:10:35,754
Μου αρέσει πολύ αυτή.
96
00:10:36,390 --> 00:10:38,049
Πρέπει να τον προσέχεις.
97
00:10:39,615 --> 00:10:42,917
Τώρα που δεν μπορώ πλέον
να χειριστώ ένα ρόπαλο θυμωμένη,
98
00:10:42,942 --> 00:10:44,994
αναζητά έναν νέο συμπαίκτη στο κροκέ.
99
00:11:09,484 --> 00:11:11,846
Πρέπει να ακολουθήσεις τη μπάλα, βλέπεις;
100
00:11:16,076 --> 00:11:18,790
Έλα τώρα. Σειρά σου.
101
00:11:20,322 --> 00:11:24,750
Αφήνω το ξενοδοχείο
και το χαμηλό κεφάλαιό μου
102
00:11:25,258 --> 00:11:31,943
να μοιραστούν εξίσου μεταξύ των
Σουζάνα Τσέιμπερς, Γκρέγκορι Τσέιμπερς,
103
00:11:32,790 --> 00:11:36,599
Τζούλια Γκούντερς και
Τρίσταν Γκούντφελοου.
104
00:11:37,539 --> 00:11:39,314
Ξέρω ότι μπορώ να τους εμπιστευτώ
105
00:11:39,532 --> 00:11:44,022
να συνεχίσουν τη διεύθυνση του ξενοδοχείου
με τον ίδιο παραδοσιακό τρόπο.
106
00:11:57,254 --> 00:11:59,054
Ο Γκρέγκορι δεν είναι ακόμα εδώ;
107
00:11:59,079 --> 00:12:01,016
Όχι, πρέπει να ανεβάσουμε την παράσταση.
108
00:12:02,492 --> 00:12:04,270
-Κλάρις Όπερμαν.
-Τι κάνετε;
109
00:12:04,381 --> 00:12:07,345
Συγγνώμη.
Αυτή είναι η Κλάρις, ανιψιά μου.
110
00:12:08,322 --> 00:12:11,147
Μένει μαζί μας,
οι γονείς της ζουν στην Κένυα.
111
00:12:11,172 --> 00:12:13,731
Κλάρις, αυτοί είναι
ο Τομ και η Τζόις Μπάρναμπι.
112
00:12:15,229 --> 00:12:17,709
Θα πρέπει απλώς να κάνεις
την παράσταση μόνη σου, αγαπητή μου.
113
00:12:17,921 --> 00:12:20,786
- Εγώ;
- Όχι ψεύτικη μετριοφροσύνη τώρα.
114
00:12:21,104 --> 00:12:22,191
Μα δεν είμαι έτοιμη.
115
00:12:22,353 --> 00:12:25,000
Φυσικά είσαι έτοιμη.
Θα κάνεις εξαιρετική δουλειά.
116
00:12:25,266 --> 00:12:27,331
Δεν μπορούμε να απογοητεύσουμε τα παιδιά.
117
00:12:27,838 --> 00:12:30,564
Τομ, θα μπορούσες να μας βοηθήσεις
να φορτώσουμε το φορτηγό;
118
00:12:30,588 --> 00:12:32,983
Χρειαζόμαστε αυτά
τα ωραία δυνατά χέρια σου.
119
00:12:33,031 --> 00:12:34,088
Φυσικά.
120
00:12:35,872 --> 00:12:38,630
Μπορεί να τον δανειστούμε να
μας βοηθήσει να στήσουμε το άλλο άκρο.
121
00:12:38,655 --> 00:12:39,655
Θα σε πείραζε, Τζόις;
122
00:12:39,798 --> 00:12:42,964
Θα είμαστε καλά. Μην ανησυχείς.
123
00:12:43,528 --> 00:12:48,540
Αν προσπαθήσει να σου δείξει το εκκρεμές
χτύπημά του, πρόσεξε τα χέρια του.
124
00:12:51,349 --> 00:12:53,785
Πες μου πού είναι αυτό το μωρό.
125
00:12:53,863 --> 00:12:55,851
Είχα μια ατυχία.
126
00:12:56,066 --> 00:12:59,566
Μια ατυχία; Τι είδους ατυχία;
127
00:12:59,759 --> 00:13:02,152
Το παιδί ήταν τρομερά θυμωμένο.
128
00:13:02,315 --> 00:13:06,819
-Το πέταξα από το παράθυρο.
-Το πέταξες από το παράθυρο;
129
00:13:09,061 --> 00:13:11,797
Θα φέρω τον αστυνομικό να σε κλείσει μέσα.
130
00:13:19,359 --> 00:13:20,388
Λυπάμαι, εγώ...
131
00:13:34,176 --> 00:13:35,784
Της έπεσε μια μαριονέτα.
132
00:13:36,516 --> 00:13:37,776
Πού πήγε;
133
00:13:40,792 --> 00:13:42,354
Πού είναι ο κ Παντς;
134
00:13:44,393 --> 00:13:45,893
Πού είναι ο κ Παντς;
135
00:13:47,399 --> 00:13:49,318
Πού είναι ο κ Παντς;
136
00:13:50,201 --> 00:13:52,508
Αυτή είναι μια πολύ καλή ερώτηση.
137
00:13:54,370 --> 00:13:58,566
Μπορεί να είναι αρκετά δυσεύρετος,
μυταράς κύριος, μπορεί ο κ Παντς.
138
00:13:59,030 --> 00:14:00,602
Έμφυτη μίμος.
139
00:14:00,962 --> 00:14:05,654
- Που μπορεί να είναι;
- Είναι πίσω σου.
140
00:14:05,679 --> 00:14:09,331
- Είναι τι;
- Είναι πίσω σου.
141
00:14:09,356 --> 00:14:12,499
- Είναι πίσω μου;
- Είναι κάτω.
142
00:14:12,720 --> 00:14:16,716
-Κάποιος λέει ψέματα.
-Όχι.
143
00:14:18,884 --> 00:14:20,452
Είδες στο είπα.
144
00:14:30,350 --> 00:14:33,382
-Μπράβο.
-Έριξα τη μαριονέτα.
145
00:14:33,762 --> 00:14:36,138
Το συνέχισες όμορφα.
Έτσι δεν είναι, Τομ;
146
00:14:36,180 --> 00:14:37,536
Ήταν πολύ, πολύ καλό.
147
00:14:38,041 --> 00:14:39,954
Το πρώτο σόλο σόου σου.
148
00:14:41,744 --> 00:14:44,301
- Είχες νέα για τον Γκρέγκορι;
- Όχι.
149
00:14:45,094 --> 00:14:47,646
Αναρωτιέμαι αν πρέπει να
ελέγξουμε τα νοσοκομεία ή κάτι τέτοιο.
150
00:14:54,588 --> 00:14:55,632
Ναι!
151
00:14:56,792 --> 00:14:58,760
- Εμπρός;
- Τρόι;
152
00:14:58,784 --> 00:15:01,337
Γειά σας κύριε.
Δεν περίμενα να σας ακούσω σήμερα.
153
00:15:01,490 --> 00:15:04,851
Είναι κάτι που θέλω να κάνεις για μένα.
Είναι πιθανή εξαφάνιση.
154
00:15:07,224 --> 00:15:09,578
Συγγνώμη κύριε. Δεν το κατάλαβα.
155
00:15:09,603 --> 00:15:11,583
Θα κλείσεις το ραδιόφωνο
και θα ακούσεις, Τρόι;
156
00:15:13,403 --> 00:15:15,748
Κύριε. Ναι;
157
00:15:16,101 --> 00:15:18,540
Το όνομα του άνδρα
είναι Γκρέγκορι Τσέιμπερς.
158
00:15:18,849 --> 00:15:21,724
45 ετών, μετρίου αναστήματος...
159
00:15:27,398 --> 00:15:29,873
Αν έγινε κάποιο ατύχημα,
πρέπει να τον βρούμε.
160
00:15:30,373 --> 00:15:31,809
Αυτή δεν είναι η Άνι Τάισον;
161
00:15:41,792 --> 00:15:44,396
Άνι, αγαπητή μου.
Έχεις δει καθόλου τον Γκρέγκορι;
162
00:15:44,792 --> 00:15:46,420
Όχι. Θα έπρεπε;
163
00:15:46,969 --> 00:15:50,171
Μην ανησυχείς.
Είναι καλή μέρα για φωτογράφιση.
164
00:15:59,338 --> 00:16:01,582
Δεν πήγε στο δάσος, να μαζέψει μανιτάρια;
165
00:16:01,780 --> 00:16:03,233
Όχι απ' όσο ξέρω.
166
00:16:03,470 --> 00:16:04,719
Πού στο διάολο είναι;
167
00:16:05,543 --> 00:16:07,101
Ίσως πήγε περίπατο.
168
00:16:07,316 --> 00:16:08,851
Ο θάνατος του Καρλ τον τάραξε.
169
00:16:08,876 --> 00:16:10,391
Αυτό δεν θα πάρει πάρα πολύ, έτσι;
170
00:16:13,897 --> 00:16:14,952
Έχεις κάτι;
171
00:16:16,341 --> 00:16:18,796
Κατάλαβα, ναι.
Ευχαριστώ, ευχαριστώ, Τρόι.
172
00:16:21,122 --> 00:16:22,264
Δεν υπάρχουν νέα.
173
00:16:22,406 --> 00:16:26,414
Είμαι σίγουρη ότι είναι καλά.
Τώρα θα πρέπει να με συγχωρήσετε.
174
00:16:26,772 --> 00:16:31,048
Έχω έναν γοτθικό σωρό που πρέπει
να σύρω κακήν κακώς στον 21ο αιώνα.
175
00:16:33,665 --> 00:16:35,080
Δεν τον έχω δει όλη μέρα.
176
00:16:36,352 --> 00:16:37,374
Ακούστε.
177
00:16:38,476 --> 00:16:41,509
Φαίνεται ότι ο Γκρέγκορι Τσέιμπερς
δεν έχει φανεί από σήμερα το πρωί.
178
00:16:41,542 --> 00:16:43,538
Τον έχει δει κανείς,
ξέρει πού μπορεί να είναι;
179
00:16:45,173 --> 00:16:47,772
Ίσως να βρήκε άλλη γυναίκα, να το έσκασε.
180
00:16:54,407 --> 00:16:58,375
Μία σου και μία του...
Σωστά, νεαρή Κλάρις;
181
00:16:58,463 --> 00:17:01,887
Είτε είχε, είτε δεν είχε κάποια άλλη,
και δεν λέω ότι είχε,
182
00:17:02,100 --> 00:17:04,700
θα τηλεφωνούσε για να πει ότι
δεν μπορεί να κάνει την παράσταση.
183
00:17:04,974 --> 00:17:08,088
- Τι, δεν έκανε το Παντς και Τζούντι;
- Όχι, Πίτερ, δεν το έκανε.
184
00:17:09,066 --> 00:17:10,594
Τι στο διάολο του συνέβη;
185
00:17:12,562 --> 00:17:14,566
Όπου να' ναι θα πάρουμε και τα λεφτά.
186
00:17:16,335 --> 00:17:19,951
Η συλλογή μου από μαλτς
γίνεται λίγο ξεπερασμένη.
187
00:17:20,991 --> 00:17:22,506
Μην γίνεσαι γελοίος.
188
00:17:31,713 --> 00:17:34,633
Άκουσα για τη μικρή έκρηξή σου σήμερα.
189
00:17:36,074 --> 00:17:39,595
Πρέπει πραγματικά να προσπαθήσεις
να ελέγξεις τα νεύρα σου, αγαπητή μου.
190
00:18:02,959 --> 00:18:05,585
Και, φέρτε φακούς γιατί
θα σκοτεινιάσει σύντομα.
191
00:18:06,998 --> 00:18:10,962
Συγγνώμη για όλα αυτά.
Ο Μπεν θα με πάρει. Να πω στην Τζόις;
192
00:18:11,272 --> 00:18:13,296
Ναι παρακαλώ.
Πες της ότι θα τη δω στο σπίτι.
193
00:18:17,621 --> 00:18:18,665
Τι συμβαίνει;
194
00:18:19,134 --> 00:18:21,458
-Ψάχνουμε στο δάσος.
-Δε μιλάς σοβαρά.
195
00:18:21,491 --> 00:18:23,775
Σουζάνα, δεν μπορείς να το νιώσεις;
Κάτι δεν πάει καλά.
196
00:18:24,134 --> 00:18:27,192
Θα εμφανιστεί αύριο και
θα αναρωτιέται τι ήταν όλη η φασαρία.
197
00:18:27,217 --> 00:18:30,241
Κι αν δεν εμφανιστεί;
Αν κείτεται εκεί τώρα,
198
00:18:30,266 --> 00:18:33,813
με διάσειση, με τραύμα στο κεφάλι
από μια κακή πτώση ή κλαδί;
199
00:18:34,018 --> 00:18:37,058
Όχι, λυπάμαι, αυτό είναι γελοίο.
Άργησα για τους σχεδιαστές.
200
00:18:41,566 --> 00:18:44,367
Θα δώσεις ένα χεράκι, Τάισον;
Ψάχνουμε στο δάσος για τον Γκρέγκορι.
201
00:18:44,471 --> 00:18:46,647
Μην τρομάξετε τους φασιανούς.
202
00:18:55,106 --> 00:18:57,779
Ο πατέρας της Άνι,
ο θηροφύλακας του ξενοδοχείου.
203
00:18:58,038 --> 00:18:59,366
Ο πατέρας της Άνι;
204
00:19:01,090 --> 00:19:02,316
Γκρέγκορι.
205
00:19:06,550 --> 00:19:08,167
Κρατήστε μια ευθεία.
206
00:19:10,208 --> 00:19:13,236
- Κλάρις; Πού πηγαίνεις;
- Θέλω να ελέγξω κάτι.
207
00:19:29,955 --> 00:19:32,780
Έλα, Γκρέγκορι, αυτός είναι
πολύτιμος χρόνος για ποτό.
208
00:19:33,114 --> 00:19:34,502
Βρήκες τίποτα;
209
00:19:35,593 --> 00:19:37,561
Συγγνώμη, μόλις έλεγξα την κρεβατοκάμαρα.
210
00:19:37,586 --> 00:19:39,450
Λείπει μια τσάντα και
μερικά από τα ρούχα του.
211
00:19:39,634 --> 00:19:41,798
Φοβάμαι ότι όλοι σπαταλάτε το χρόνο σας.
212
00:19:42,232 --> 00:19:43,272
Το ακυρώνουμε;
213
00:19:50,268 --> 00:19:51,488
Θεέ μου!
214
00:20:12,040 --> 00:20:15,391
Η κα Τσέιμπερς αναγνώρισε το δαχτυλίδι
στο δάχτυλό ως δικό του.
215
00:20:17,738 --> 00:20:20,462
Πρέπει να περιμένουμε τα δακτυλικά
αποτυπώματα για βέβαιη αναγνώριση,
216
00:20:20,766 --> 00:20:23,999
αλλά δεν υπάρχει αμφιβολία ότι βλέπουμε
το δεξί χέρι του Γκρέγκορι Τσέιμπερς.
217
00:20:24,428 --> 00:20:27,786
Υποθέτω ότι τα χέρια αφαιρέθηκαν
για να εμποδίσουν την αναγνώριση.
218
00:20:28,160 --> 00:20:31,692
Πιθανότατα και το κεφάλι.
Αυτό κάπως έμεινε πίσω.
219
00:20:31,996 --> 00:20:35,128
Δεν θα μπορούσε να είχε αποκοπεί κατά
τη διάρκεια της δολοφονίας, θα μπορούσε;
220
00:20:35,253 --> 00:20:38,163
Δεν νομίζω.
Χρησιμοποιήθηκε πριόνι.
221
00:20:38,966 --> 00:20:40,396
Δεν είναι κλασικό όπλο δολοφονίας.
222
00:20:41,326 --> 00:20:42,693
Ευχαριστώ, Τζορτζ.
223
00:20:48,435 --> 00:20:49,794
Ένα κομμένο χέρι;
224
00:20:49,874 --> 00:20:54,416
Ναι. Ναι, καταλαβαίνω, Αρχιεπιθεωρητή.
Θα είμαι εκεί σύντομα.
225
00:20:59,727 --> 00:21:01,621
Πρέπει να πάω στο ξενοδοχείο.
226
00:21:14,567 --> 00:21:15,807
Ποιος θα μπορούσε να το κάνει;
227
00:21:16,941 --> 00:21:19,746
Δεν καταλαβαίνω. Γιατί;
228
00:21:21,132 --> 00:21:22,667
Καημένε Γκρέγκορι.
229
00:21:30,226 --> 00:21:32,576
Θεέ μου, αυτό το άχρηστο σώμα.
Εγώ...
230
00:21:57,592 --> 00:22:00,612
Πρώτα ο κ Γουέινραϊτ και μετά αυτό.
Καημένη Σουζάνα.
231
00:22:01,144 --> 00:22:03,234
Θέλουμε να ξεκινήσουμε
τις ανακρίσεις αύριο το πρωί.
232
00:22:03,259 --> 00:22:06,519
-Ναι φυσικά.
-Σας ευχαριστώ.
233
00:22:09,120 --> 00:22:10,782
Είναι εντάξει. Εντάξει.
234
00:22:11,188 --> 00:22:13,678
Καλώς.
Θα ενημερώσω το προσωπικό.
235
00:22:13,710 --> 00:22:14,867
Κάτι ακόμη.
236
00:22:15,184 --> 00:22:20,160
Η διαθήκη του κ Γουέινραϊτ.
Αναφέρθηκε καθόλου ο Γκρέγκορι;
237
00:22:20,686 --> 00:22:24,115
Ναι αναφέρθηκε.
Πήρε το ένα τέταρτο από όλα.
238
00:22:24,344 --> 00:22:26,470
Όλο το κτήμα, συμπεριλαμβανομένου
του ξενοδοχείου,
239
00:22:26,495 --> 00:22:30,341
μοιράστηκε εξίσου μεταξύ των Γκρέγκορι,
Σουζάνα, Τρίσταν και Τζούλια.
240
00:22:30,421 --> 00:22:33,254
- Τζούλια, η γυναίκα σας;
- Ναι σωστά.
241
00:22:33,850 --> 00:22:37,378
Ο κ Γουέινραϊτ ήταν άτεκνος
και ήθελε να περάσει το ξενοδοχείο
242
00:22:37,403 --> 00:22:39,276
στους ανθρώπους που
το είχαν κάνει επιτυχία.
243
00:22:39,856 --> 00:22:42,127
Ποιος ασχολείται με
τη διαχείριση του ξενοδοχείου;
244
00:22:42,889 --> 00:22:46,096
Η Σουζάνα είναι η διευθύντρια.
Η Τζούλια κάνει τα βιβλία.
245
00:22:46,120 --> 00:22:48,084
Ο Τρίσταν Γκούντφελοου είναι ο σεφ.
246
00:22:48,108 --> 00:22:51,832
Και, ο Γκρέγκορι, βοηθούσε γενικά.
247
00:22:52,475 --> 00:22:55,733
Μήπως ξέρετε ποιος θα κληρονομήσει
το τέταρτο του Γκρέγκορι;
248
00:22:56,560 --> 00:22:59,360
Λογικά η Σουζάνα, η σύζυγός του.
249
00:23:02,501 --> 00:23:03,611
Βγαλ'το έξω.
250
00:23:10,132 --> 00:23:14,160
Κάθε νέος καθηγητής πρέπει
να έχει ένα νέο κ Παντς.
251
00:23:14,567 --> 00:23:16,188
Είναι υπέροχος.
252
00:23:18,132 --> 00:23:19,178
Κλάρις...
253
00:23:20,879 --> 00:23:23,064
Θέλω να κάνεις την παράσταση στο πανηγύρι.
254
00:23:23,602 --> 00:23:26,180
Είσαι έτοιμη.
Το είδα σήμερα στο Γκρένβιλ.
255
00:23:28,124 --> 00:23:30,412
Θέλω εσύ να...
256
00:23:32,152 --> 00:23:35,120
Νομίζω ότι η θεία σου θα ήθελε
να αναλάβεις το θέατρο.
257
00:23:35,144 --> 00:23:38,152
Και είμαι σίγουρος ότι αυτό
θα ήθελε και ο Γκρέγκορι.
258
00:23:46,144 --> 00:23:47,344
Τώρα θυμήσου...
259
00:23:49,624 --> 00:23:55,013
Εμπιστεύσου τον κ Παντς
και ο κ Παντς θα σ' εμπιστευτεί.
260
00:23:57,144 --> 00:24:00,020
Όλα έχουν να κάνουν με την εμπιστοσύνη,
αγαπητή μου.
261
00:24:06,798 --> 00:24:08,802
Βρήκαν ένα κομμένο χέρι στο δάσος.
262
00:24:09,144 --> 00:24:10,909
Ναι, άκουσα.
263
00:24:11,488 --> 00:24:13,761
Τι θα γίνει όμως
αν κάποιος δει το αυτοκίνητο;
264
00:24:14,188 --> 00:24:17,602
Θα κάνουν ερωτήσεις.
Θα κατασκοπεύουν.
265
00:24:18,667 --> 00:24:21,699
Τότε, θα ανακαλύψουν
τι άτακτο αγόρι ήσουν.
266
00:24:22,183 --> 00:24:23,232
Έτσι δεν είναι;
267
00:24:48,955 --> 00:24:51,146
Τρόι, έλεγξες τα νοσοκομεία;
268
00:24:51,387 --> 00:24:54,119
Δεν υπάρχουν αναφορές για άντρες
που να τους λείπει ένα χέρι, κύριε.
269
00:24:54,159 --> 00:24:57,721
Μπορούμε λοιπόν να υποθέσουμε
ότι ο Γκρέγκορι Τσέιμπερς είναι νεκρός.
270
00:24:58,140 --> 00:24:59,870
Πάλι καλά, αν το σκεφτείς.
271
00:25:01,204 --> 00:25:04,112
Θα μπορούσε μόνο να διαχειριστεί
μια παράσταση Τζούντι μετά από αυτό.
272
00:25:05,607 --> 00:25:08,591
Πάρε το εγκληματολογικό να ελέγξει
τον αποτεφρωτήρα του ξενοδοχείου.
273
00:25:08,616 --> 00:25:09,676
Κύριε;
274
00:25:10,184 --> 00:25:11,828
Κύριε, σκεφτόμουν.
275
00:25:12,518 --> 00:25:15,080
Γνωρίζετε την παράδοση
που έχουν εδώ στο πανηγύρι
276
00:25:15,113 --> 00:25:17,157
των Παντς και Τζούντι που
εκθέτουν τοπικά σκάνδαλα;
277
00:25:17,482 --> 00:25:19,729
Δεν νομίζετε ότι τον Γκρέγκορι
μπορεί να τον εξαφάνισαν
278
00:25:19,754 --> 00:25:21,245
για να μην αναμεταδώσει κάτι;
279
00:25:21,706 --> 00:25:23,968
Το δεξί χέρι αποκόπηκε,
ίσως αυτό ήταν συμβολικό.
280
00:25:24,254 --> 00:25:25,769
Αξίζει σίγουρα να εξεταστεί.
281
00:25:26,743 --> 00:25:29,152
Αν και ίσως είναι λίγο ευφάνταστο.
282
00:25:40,128 --> 00:25:42,124
Καταλαβαίνω ότι θέλετε να μου μιλήσετε.
283
00:25:42,148 --> 00:25:44,152
Βεβαίως, κα Τσέιμπερς.
284
00:25:45,091 --> 00:25:47,132
Έχετε ακούσει φήμες ότι έχω εραστή.
285
00:25:47,956 --> 00:25:49,112
Είναι αλήθεια.
286
00:25:49,136 --> 00:25:51,152
Έχω σχέση με τον Τρίσταν Γκούντφελοου
287
00:25:51,176 --> 00:25:53,811
τους τελευταίους οκτώ μήνες
και δεν είναι κάτι που μετανιώνω.
288
00:25:54,192 --> 00:25:56,359
Δεν κοροϊδεύω κανέναν
αν προσποιούμαι ότι μετανιώνω.
289
00:25:57,828 --> 00:25:59,920
Δεν σημαίνει ότι δεν αγαπούσα
ακόμα τον Γκρέγκορι.
290
00:26:00,804 --> 00:26:02,548
Απλώς όχι με τη σωματική άποψη.
291
00:26:04,135 --> 00:26:07,572
Δυστυχώς δεν ήταν ευλογημένος
με μεγάλο ενθουσιασμό σε αυτό το τμήμα.
292
00:26:08,140 --> 00:26:11,084
Μπορείτε να μας πείτε πότε
είδατε τον σύζυγό σας ζωντανό;
293
00:26:11,709 --> 00:26:15,344
Σίγουρα.
Περίπου στις 9:30 χθες το πρωί.
294
00:26:15,860 --> 00:26:18,017
Ήταν ήδη ντυμένος για την κηδεία.
295
00:26:20,175 --> 00:26:21,251
Δεν μιλήσαμε.
296
00:26:21,414 --> 00:26:25,120
Και δεν είχατε ιδέα,
ότι σκόπευε να σας αφήσει;
297
00:26:26,995 --> 00:26:28,520
Δεν πίστευα ότι το είχε μέσα του.
298
00:26:28,818 --> 00:26:31,366
Ποιες ήταν οι κινήσεις σας από
την τελευταία φορά που τον είδατε
299
00:26:31,549 --> 00:26:32,624
μέχρι την κηδεία;
300
00:26:33,148 --> 00:26:36,104
Οι κινήσεις μου;
Ναι, σωστά.
301
00:26:36,483 --> 00:26:38,960
Είχα ραντεβού στο κομμωτήριο
στις 11 το πρωί.
302
00:26:39,453 --> 00:26:41,190
Εκτός από αυτό, ήμουν εδώ στο ξενοδοχείο.
303
00:26:42,160 --> 00:26:43,615
Ποιο κομμωτήριο ήταν αυτό;
304
00:26:44,813 --> 00:26:46,274
Πετρανέλα στο Κόστον.
305
00:26:47,400 --> 00:26:49,595
Επέστρεψα μέσω του Μπάντζερς Ντριφτ.
306
00:26:49,870 --> 00:26:51,620
Έπρεπε να πάω στους ανθοπώλες.
307
00:26:53,192 --> 00:26:56,422
Στο δρόμο μου προς το κομμωτήριο,
πέρασα από το δάσος.
308
00:27:01,501 --> 00:27:03,731
Αυτό με κάνει ύποπτη, υποθέτω.
309
00:27:10,887 --> 00:27:13,855
Κοίτα, πάρε ακόμα ένα χάπι.
Θα είσαι καλά.
310
00:27:14,032 --> 00:27:16,799
Θα σταματήσεις να με λες
να πάρω κι άλλο χάπι;
311
00:27:18,552 --> 00:27:20,584
Συνέχεια πάρε άλλο ένα από αυτό,
πάρε άλλο ένα...
312
00:27:34,605 --> 00:27:37,529
Γύρη κρίνου. Κοίτα αυτό.
Δεν θα το ξεφορτωθώ ποτέ.
313
00:27:37,554 --> 00:27:40,274
Αυτή είναι γραβάτα του Μάρλεμπoν
Κρίκετ Κλαμπ, έτσι δεν είναι, κύριε;
314
00:27:40,299 --> 00:27:41,384
Ναι είναι.
315
00:27:42,042 --> 00:27:43,534
Κοίτα...
316
00:27:44,517 --> 00:27:48,497
Φοβάμαι ότι η σύζυγός μου
δεν είναι έτοιμη να της πάρετε κατάθεση.
317
00:27:48,792 --> 00:27:52,008
Τη χτύπησε πολύ σκληρά,
ο θάνατος του Γκρέγκορι και όλα αυτά.
318
00:27:52,609 --> 00:27:54,613
Ίσως θα μπορούσατε
να ανακρίνετε εμένα πρώτα;
319
00:27:57,033 --> 00:28:00,568
Δεν το ανέφερα χθες,
αλλά στην πραγματικότητα...
320
00:28:00,826 --> 00:28:02,846
Οδήγησα μέσα από το δάσος το πρωί.
321
00:28:03,014 --> 00:28:04,014
Έτσι...
322
00:28:06,204 --> 00:28:08,256
Μήπως ξέρετε πόσο είναι το σκορ;
323
00:28:24,756 --> 00:28:26,073
Η τεθλιμμένη χήρα.
324
00:28:27,620 --> 00:28:28,803
Μην σταματάς.
325
00:28:44,136 --> 00:28:45,797
Πώς πηγαίνει η αναζήτηση, Αρχιεπιθεωρητή;
326
00:28:46,200 --> 00:28:47,850
Βρήκατε άλλα κομμάτια;
327
00:28:49,100 --> 00:28:50,612
Του σώματος.
328
00:28:51,758 --> 00:28:52,853
Τίποτα ακόμη.
329
00:28:53,244 --> 00:28:56,208
Είπατε ότι χθες περάσατε
από το δάσος, κ Γκούντερς.
330
00:28:56,335 --> 00:28:57,571
Τι ώρα ήταν αυτό;
331
00:28:58,485 --> 00:28:59,901
Λίγο πριν την κηδεία.
332
00:29:00,307 --> 00:29:03,279
Είχα συνάντηση στο Κόστον με
τους οικονομικούς μου συμβούλους.
333
00:29:04,042 --> 00:29:08,974
Έφυγα από τα γραφεία τους στις
11:40 για να επιστρέψω στις 12:00.
334
00:29:09,283 --> 00:29:12,675
Είναι, Τρίλινγκχαμ ΕΠΕ.
Στη Χάι Στριτ.
335
00:29:13,220 --> 00:29:15,611
Και θα μπορέσουν να επαληθεύσουν την ώρα;
336
00:29:15,786 --> 00:29:17,200
Είμαι βέβαιος ότι θα μπορούν, ναι.
337
00:29:17,243 --> 00:29:19,251
Σταματήσατε; Καθ 'οδόν;
338
00:29:20,383 --> 00:29:22,629
Όχι, όχι.
Οδήγησα κατευθείαν εκεί.
339
00:29:23,243 --> 00:29:25,307
Χρειάστηκαν περίπου 15 λεπτά.
340
00:29:28,175 --> 00:29:30,615
Είναι μια λογική διαδρομή
για να επιστρέψεις από το Κόστον.
341
00:29:30,814 --> 00:29:33,028
Δεν φαίνεται να είχε κάποιος
από αυτούς την ευκαιρία.
342
00:29:33,053 --> 00:29:34,825
Εννοώ, 15 λεπτά, είναι λίγο οριακά.
343
00:29:35,085 --> 00:29:39,037
Κανείς δεν είχε χρόνο να διαπράξει
τη δολοφονία και να πετάξει το σώμα.
344
00:29:49,006 --> 00:29:50,476
- Κάτι;
- Τίποτα ακόμα, κύριε.
345
00:29:51,090 --> 00:29:53,770
- Τι γίνεται με το Άμποτς Πουλ;
- Δεν έχουμε ξεκινήσει ακόμα, κύριε.
346
00:29:55,439 --> 00:29:58,057
Πρέπει να είσαι σε φόρμα
για να μεταφέρεις ένα σώμα τόσο μακριά.
347
00:29:58,082 --> 00:29:59,518
Ίσως ήταν δύο.
348
00:30:00,003 --> 00:30:02,011
Ή ίσως η δολοφονία συνέβη εδώ
349
00:30:02,456 --> 00:30:05,627
και το κομμένο χέρι μεταφέρθηκε
στο σημείο που βρέθηκε.
350
00:30:05,675 --> 00:30:10,069
Εάν ο δολοφόνος ή οι δολοφόνοι
αποσπάσουν τα αναγνωρίσιμα μέρη,
351
00:30:11,408 --> 00:30:16,484
στοιχηματίζω πως σκόπευαν να αφήσουν
το υπόλοιπο σώμα κάπου στην περιοχή.
352
00:30:20,086 --> 00:30:22,086
Λοιπόν, ποιον θα ανακρίνουμε στη συνέχεια;
353
00:30:24,253 --> 00:30:26,131
Είναι ο Τάισον ο θηροφύλακας.
354
00:30:26,156 --> 00:30:29,144
Δεν ήταν ακριβώς από τους μεγαλύτερους
θαυμαστές του Γκρέγκορι, έτσι;
355
00:30:29,440 --> 00:30:31,536
Και έχω την αίσθηση ότι η κόρη, η Άνι,
356
00:30:32,288 --> 00:30:33,742
πρέπει να είναι κάπου στην εικόνα.
357
00:30:34,506 --> 00:30:38,490
Αλλά πρώτα, θα ξεκινήσουμε
με τον Τρίσταν Γκούντφελοου.
358
00:30:39,364 --> 00:30:43,400
Ήμουν στην κουζίνα
από τις 8:00 έως τις 10:30.
359
00:30:43,480 --> 00:30:46,210
Μετά ήμουν στο γραφείο. Είχα
συνάντηση προϋπολογισμού με την Τζούλια.
360
00:30:46,436 --> 00:30:48,412
Και μετά επέστρεψα
να αλλάξω για την κηδεία.
361
00:30:48,749 --> 00:30:50,035
Πού αλλάξατε;
362
00:30:50,725 --> 00:30:54,479
Στο παράρτημα. Είναι εκεί που ζω,
στο πίσω μέρος του ξενοδοχείου.
363
00:30:54,765 --> 00:30:57,498
Και το προσωπικό της κουζίνας
μπορεί να επιβεβαιώσει ότι ήσασταν εδώ;
364
00:30:58,118 --> 00:31:00,839
Μέχρι τις 10:30 και η Τζούλια Γκούντερς
μπορεί να επιβεβαιώσει
365
00:31:00,864 --> 00:31:02,254
ότι ήμουν στη συνάντηση μαζί της.
366
00:31:02,546 --> 00:31:05,083
Έτσι, μόνο όταν άλλαζα ήμουν μόνος.
367
00:31:05,241 --> 00:31:06,287
Περίπου 10 λεπτά.
368
00:31:06,543 --> 00:31:09,168
Δεν είχατε καμία βοήθεια
από την κα Τσέιμπερς, κύριε;
369
00:31:13,484 --> 00:31:15,436
Όχι στη συγκεκριμένη περίσταση.
370
00:31:16,311 --> 00:31:19,283
Αλλά έχετε δίκιο, μου αρέσει η Σουζάνα
να με γδύνεται όποτε είναι δυνατόν.
371
00:31:20,312 --> 00:31:21,658
Είναι μάλλον ειδική.
372
00:31:27,468 --> 00:31:29,189
Βρήκαν ένα κομμένο χέρι.
373
00:31:30,420 --> 00:31:33,485
Γιατί δεν μου είπες χθες βράδυ
ότι έψαχναν στο δάσος;
374
00:31:33,953 --> 00:31:35,651
Κάποιος ήταν λίγο απρόσεκτος.
375
00:31:36,383 --> 00:31:38,353
Ωστόσο, δεν υπάρχει λόγος
να ανησυχείς γι' αυτό.
376
00:31:38,435 --> 00:31:40,660
Ο άνθρωπος που φυτεύει
τον σπόρο του και μετά αποφασίζει
377
00:31:40,684 --> 00:31:43,153
ότι δεν θέλει να τον έχει,
πρέπει να περιμένει το χειρότερο.
378
00:31:43,526 --> 00:31:46,256
Εσύ. Εσύ!
379
00:32:09,491 --> 00:32:10,544
Ναι.
380
00:32:11,630 --> 00:32:17,723
Ο Τρίσταν ήταν μαζί μου από
τις 10:30 έως περίπου, 11:40.
381
00:32:17,748 --> 00:32:20,239
Έπρεπε να διακόψουμε λόγω της κηδείας.
382
00:32:21,383 --> 00:32:24,216
Αναρωτιόμουν, κα Γκούντερς.
383
00:32:25,196 --> 00:32:29,821
Σας είδα μετά την κηδεία
στο παιδικό σόου Παντς και Τζούντι.
384
00:32:30,638 --> 00:32:33,622
Φαινόσασταν λίγο νευρική.
385
00:32:33,646 --> 00:32:36,627
Ναι, ήταν μια μάλλον δύσκολη μέρα.
386
00:32:37,327 --> 00:32:40,730
Αλλά ήταν το πάρτι γενεθλίων
της βαφτιστικιάς μου και είπα ότι θα πάω.
387
00:32:41,029 --> 00:32:43,627
Ποτέ δεν μου άρεσαν αυτές οι, μαριονέτες.
388
00:32:45,008 --> 00:32:51,266
Μπορείτε να σκεφτείτε κάποιον που θα
ήθελε να σκοτώσει τον Γκρέγκορι Τσέιμπερς;
389
00:32:51,307 --> 00:32:54,559
Όχι, ήταν μεγάλο σοκ.
390
00:32:55,165 --> 00:32:59,445
Αυτό το χωριό είναι συνήθως τόσο,
ειρηνικό.
391
00:33:18,442 --> 00:33:19,510
Άνι;
392
00:33:20,910 --> 00:33:22,166
κ Τάισον;
393
00:33:32,457 --> 00:33:33,866
Ποιος σας προσκάλεσε εδώ;
394
00:33:36,263 --> 00:33:39,703
Είμαι ο Αρχιεπιθεωρητής Μπάρναμπι,
αυτός είναι ο Αρχιφύλακας Τρόι.
395
00:33:39,744 --> 00:33:42,647
-Φαίνεστε σαν να χρειάζεσαι ασθενοφόρο.
-Δεν θέλω ασθενοφόρο.
396
00:33:44,297 --> 00:33:45,357
Τι συνέβη εδώ;
397
00:33:45,472 --> 00:33:48,257
Τι συνέβη; Θα σου πω τι συνέβη.
398
00:33:48,516 --> 00:33:50,548
Η αναθεματισμένη η κόρη μου συνέβη.
399
00:33:50,802 --> 00:33:52,917
Δεν είναι καλή,
όπως και η μητέρα πιο πριν.
400
00:33:53,187 --> 00:33:55,919
Σαν άγριο πράγμα.
401
00:33:56,762 --> 00:34:00,940
Αυτή ήταν μια αυθεντική
Γεωργιανή καρέκλα, ήταν.
402
00:34:01,786 --> 00:34:05,498
Αλλά τι κάνει με αυτή;
Τη σπάζει πάνω στο κεφάλι μου.
403
00:34:06,236 --> 00:34:09,061
Γιατί; Γιατί σας επιτέθηκε, κ Τάισον;
404
00:34:09,806 --> 00:34:12,218
Έχει σχέση με το θάνατο του Γκρέγκορι;
405
00:34:14,305 --> 00:34:19,249
κ Τάισον, ποια ήταν η σχέση
μεταξύ της κόρης σας και του Γκρέγκορι;
406
00:34:20,221 --> 00:34:25,445
Γκαστρώθηκε, αυτή ήταν η σχέση της.
Τεσσάρων μηνών έγκυος.
407
00:34:25,737 --> 00:34:27,683
Και χαιρόμουν γι' αυτό; Όχι.
408
00:34:28,156 --> 00:34:29,792
Και τον σκότωσα; Όχι.
409
00:34:30,631 --> 00:34:32,218
Έπρεπε να το κάνω, ίσως.
410
00:34:33,789 --> 00:34:34,906
Φώναξε ασθενοφόρο.
411
00:34:40,897 --> 00:34:41,920
κ Τάισον.
412
00:34:43,144 --> 00:34:48,112
κ Τάισον, ήσασταν στο δάσος χθες
από τις 09:30 έως τις 12:00;
413
00:34:49,572 --> 00:34:50,884
Ναι ήμουν.
414
00:34:56,937 --> 00:35:01,216
Αλλά ήταν και κάποιος άλλος εκεί,
είδα το αυτοκίνητό του σταθμευμένο.
415
00:35:02,135 --> 00:35:05,468
Και ούτε το εν λόγω άτομο,
ενδιαφερόταν για τον Γκρέγκορι.
416
00:35:06,317 --> 00:35:08,140
Ποιο ήταν το εν λόγω άτομο;
417
00:35:08,180 --> 00:35:11,794
Ο Κόλιν Σόλτερ,
παλαβιάρης της διατήρησης της φύσης.
418
00:35:12,318 --> 00:35:15,132
Δεν του άρεσε που ο Γκρέγκορι μάζευε
όλα αυτά τα άγρια μανιτάρια.
419
00:35:15,413 --> 00:35:17,461
"Απογύμνωση του δάσους», το ονόμαζε.
420
00:35:18,140 --> 00:35:22,180
Απογύμνωση; Είναι δική του λέξη.
421
00:35:23,043 --> 00:35:25,140
Ίσως να είχε συντροφιά μαζί του.
422
00:35:25,917 --> 00:35:27,169
Πού μπορώ να τον βρω;
423
00:35:31,274 --> 00:35:33,516
Βιάζεται λίγο να μεταθέσει
τις υποψίες, δεν νομίζετε;
424
00:35:33,608 --> 00:35:35,980
Ναι, αλλά από τον εαυτό του
ή την κόρη του;
425
00:35:37,769 --> 00:35:39,642
Είμαι ο Αρχιεπι...
426
00:35:41,148 --> 00:35:44,757
...θεωρητής Μπάρναμπι,
αυτός είναι ο Αρχιφύλακας Τρόι.
427
00:35:45,867 --> 00:35:47,659
Δεν είμαι σίγουρος
ότι είναι νόμιμο, κύριε.
428
00:35:48,510 --> 00:35:50,932
Ένας άντρας μπορεί να ντύνεται
όπως επιθυμεί στο σπίτι του.
429
00:35:51,148 --> 00:35:55,199
Θα θέλατε να φορέσετε κάτι, κ Σόλτερ.
Θα ήθελα να σας κάνω μερικές ερωτήσεις.
430
00:35:57,963 --> 00:36:00,883
Είναι το γλυκό.
Το γλυκό, Κόλιν.
431
00:36:01,862 --> 00:36:04,125
Φοβάμαι ότι δεν είναι καλή στιγμή,
Αρχιεπιθεωρητή.
432
00:36:04,188 --> 00:36:06,173
Τηλεφωνήστε και κλείστε ραντεβού,
παρακαλώ.
433
00:36:08,184 --> 00:36:09,408
Άκου θράσος!
434
00:36:10,226 --> 00:36:13,128
Θα τηλεφωνήσουμε και
θα κλείσουμε ραντεβού.
435
00:36:18,337 --> 00:36:20,770
Τεσσάρων μηνών έγκυος;
Από τον Γκρέγκορι;
436
00:36:21,715 --> 00:36:26,977
Μάλλον ο ενθουσιασμός του σε αυτό το τμήμα
ήταν μεγαλύτερος από ό, τι νομίζατε.
437
00:36:27,572 --> 00:36:31,822
Νομίζω ότι αισθάνομαι ναυτία.
Η κόρη του θηροφύλακα;
438
00:36:33,298 --> 00:36:36,354
Δεν νομίζετε ότι μπορεί να είναι υπεύθυνη;
Για τη δολοφονία;
439
00:36:37,180 --> 00:36:39,283
Θα της μιλήσω όταν έρθει η ώρα.
440
00:36:39,347 --> 00:36:42,012
Τι μπορείτε να με πείτε
για τον Κόλιν Σόλτερ
441
00:36:42,524 --> 00:36:44,447
και τη σχέση του με τον Γκρέγκορι;
442
00:36:45,384 --> 00:36:49,340
Ούτε ο Κόλιν δεν θα σκότωνε
για χάρη μερικών άγριων μυκήτων.
443
00:36:50,324 --> 00:36:51,745
Σκεφτείτε, τώρα που το αναφέρετε,
444
00:36:51,786 --> 00:36:54,504
κάποτε πλακώθηκε για μερικά λυκόπερδα.
445
00:36:54,842 --> 00:36:57,324
Θεωρείτε το θέμα του θανάτου
του συζύγου σας διασκεδαστικό;
446
00:36:59,120 --> 00:37:01,140
Εντάξει, ακούστε,
θα σας κάνω μια περίληψη.
447
00:37:01,685 --> 00:37:04,524
Ο λόγος που ο Κόλιν Σόλτερ ήθελε
ο Γκρέγκορι να μείνει έξω από το δάσος
448
00:37:04,549 --> 00:37:06,066
δεν είχε να κάνει με τα μανιτάρια
449
00:37:06,481 --> 00:37:08,741
αλλά με το ότι ο Κόλιν ήθελε το δάσος
για τον εαυτό του.
450
00:37:09,184 --> 00:37:11,707
Συχνά πηγαίνει εκεί
με την οικονόμο του, τη Φλόρενς.
451
00:37:13,128 --> 00:37:14,558
Του αρέσει στο ύπαιθρο...
452
00:37:15,997 --> 00:37:18,121
...και δεν μιλάω μεταφορικά.
453
00:37:23,775 --> 00:37:24,838
Άνι Τάισον;
454
00:37:28,372 --> 00:37:29,448
Είσαι καλά;
455
00:37:35,265 --> 00:37:36,300
Κύριε;
456
00:37:40,975 --> 00:37:44,403
- Τι υπάρχει σε αυτήν τη φωτιά, Άνι;
- Κομμάτια από ρούχα του Γκρέγκορι.
457
00:37:44,915 --> 00:37:46,927
Τρόι, βγάλτα.
Έχει νερό εκεί.
458
00:37:48,252 --> 00:37:49,636
Εσύ τα έκαψες, Άνι;
459
00:37:50,174 --> 00:37:52,025
Όχι, η φωτιά είχε ξεκινήσει
όταν έφτασα εδώ.
460
00:37:52,455 --> 00:37:55,283
Άνι, αν ήξερες ότι ήταν κομμάτια
των ρούχων του Γκρέγκορι
461
00:37:55,308 --> 00:37:56,884
γιατί δεν έσβησες τη φωτιά;
462
00:37:57,242 --> 00:38:00,242
Πρέπει να συνειδητοποίησες
ότι είναι πολύτιμα στοιχεία.
463
00:38:01,816 --> 00:38:03,856
Γιατί δεν κάλεσες την αστυνομία;
464
00:38:13,912 --> 00:38:14,940
Κύριε;
465
00:38:23,471 --> 00:38:26,479
Τι είναι αυτό, Άνι;
Αίμα;
466
00:38:31,841 --> 00:38:32,885
Πώς βρέθηκε εδώ;
467
00:38:38,088 --> 00:38:39,278
Εντάξει.
468
00:38:44,900 --> 00:38:46,310
Αυτό είναι λοιπόν.
469
00:38:47,817 --> 00:38:49,817
Κάπως απογοητευτικό
όταν είναι τόσο εύκολο.
470
00:38:51,194 --> 00:38:53,198
Είχαν έναν καυγά όταν
του είπε ότι ήταν έγκυος.
471
00:38:53,840 --> 00:38:57,539
Δείλιασε, αντάλλαξαν λόγια,
έγινε βίαιο και τον σκότωσε,
472
00:38:57,748 --> 00:38:58,896
ίσως κατά λάθος.
473
00:38:59,459 --> 00:39:01,007
Είναι σίγουρα σε φόρμα.
474
00:39:01,713 --> 00:39:03,586
Και είναι θηροφύλακας όπως θυμάστε καλά.
475
00:39:03,611 --> 00:39:05,149
Σφάζουν ζώα όλη την ώρα.
476
00:39:05,720 --> 00:39:10,170
Τι γίνεται με τη θεωρία σου ότι το κίνητρο
ήταν να σιωπήσει τον κ Παντς στο πανηγύρι;
477
00:39:11,461 --> 00:39:14,218
Είναι ώρα να γνωρίσεις τους επαγγελματίες.
478
00:39:17,186 --> 00:39:22,817
Παρακαλώ, κύριε, δείξτε μου τον τρόπο.
Δεν έχω κρεμαστεί ξανά.
479
00:39:23,206 --> 00:39:27,483
Πολύ καλά, αφού είσαι τόσο ευγενικός
και συγκαταβατικός.
480
00:39:27,682 --> 00:39:32,626
Εδώ το αγόρι μου.
Τώρα βάλε το κεφάλι σου εδώ έτσι.
481
00:39:33,158 --> 00:39:37,867
Αυτός είναι ο σωστός και πρέπον τρόπος.
Το σχοινί κάτω από το πηγούνι μου.
482
00:39:38,023 --> 00:39:42,003
Τώρα θα βγάλω το κεφάλι μου
και θα βάλω το δικό σου.
483
00:39:42,718 --> 00:39:46,770
Και πρέπει να γυρίσεις στις κυρίες
και τους κυρίους και να πεις,
484
00:39:47,134 --> 00:39:50,279
αντίο, έχετε γεια.
485
00:39:50,740 --> 00:39:53,699
Αντίο, έχετε γεια.
486
00:39:57,527 --> 00:39:59,609
Έτσι πρέπει να το κάνεις.
487
00:40:00,904 --> 00:40:03,534
Μπορεί να είναι λίγο υπερβολικό
για ένα ευαίσθητο σύγχρονο κοινό.
488
00:40:03,621 --> 00:40:04,764
Αλλά συγχαρητήρια.
489
00:40:04,789 --> 00:40:07,078
Κάνε ένα διάλειμμα αγάπη μου.
Έχουμε επισκέπτες.
490
00:40:10,717 --> 00:40:11,797
Κανένα νέο;
491
00:40:12,896 --> 00:40:16,721
Υπήρξε μια εξέλιξη, αλλά πριν στην πω...
492
00:40:17,503 --> 00:40:18,749
...μπορώ να σας ρωτήσω;
493
00:40:19,506 --> 00:40:23,753
Γνωρίζετε κάτι που σχεδίαζε
ο Γκρέγκορι να συμπεριληφθεί
494
00:40:23,952 --> 00:40:25,774
στην παράσταση Παντς
και Τζούντι στο πανηγύρι,
495
00:40:26,013 --> 00:40:29,305
που θα μπορούσε να παρακινήσει
κάποιον να τον σιωπήσει;
496
00:40:30,887 --> 00:40:35,483
Όχι απ' όσο μπορώ να σκεφτώ.
Δεν το συζητήσαμε πραγματικά.
497
00:40:35,894 --> 00:40:37,886
Συνήθως ήταν κάτι τελευταίας στιγμής.
498
00:40:38,164 --> 00:40:40,736
Κατάλαβα. Σας ευχαριστώ.
499
00:40:42,081 --> 00:40:44,121
Κάναμε μια σύλληψη.
500
00:40:45,406 --> 00:40:46,506
Την Άνι Τάισον.
501
00:40:48,789 --> 00:40:50,425
Την Άνι; Όχι.
502
00:40:51,008 --> 00:40:53,539
Την βρήκαμε στο μικρό τους κτήμα
δίπλα σε μια φωτιά
503
00:40:53,564 --> 00:40:55,568
με απομεινάρια από τα ρούχα του Γκρέγκορι.
504
00:40:56,048 --> 00:40:59,564
Βρήκαμε επίσης κηλίδες αίματος
στο πίσω μέρος του Λαντ Ρόβερ της.
505
00:41:02,072 --> 00:41:05,060
Γνωρίζατε ότι ήταν τεσσάρων μηνών έγκυος
από τον Γκρέγκορι;
506
00:41:06,968 --> 00:41:08,184
Το φαντάστηκα.
507
00:41:09,548 --> 00:41:12,856
-Δεν μπορώ να το πιστέψω.
-Καθίστε. Τρόι;
508
00:41:16,028 --> 00:41:18,644
Συγγνώμη.
Είναι πολύ παλιό και ευαίσθητο.
509
00:41:29,465 --> 00:41:31,513
Προσπαθώ να μάθω για τους μύκητες.
510
00:41:33,909 --> 00:41:35,893
Δεν έχεις γνωρίσει
τον Αρχιφύλακα Τρόι, έτσι;
511
00:41:36,060 --> 00:41:38,056
Κλάρις Όπερμαν, Γκάβιν Τρόι.
512
00:41:40,083 --> 00:41:44,060
- Τι γίνεται με τη Σουζάνα;
- Η Σουζάνα έχει ένα άλλοθι.
513
00:41:44,346 --> 00:41:47,813
- Και ο Τρίσταν;
- Ο Τρίσταν έχει επίσης άλλοθι.
514
00:41:48,702 --> 00:41:49,708
Ακλόνητο.
515
00:41:52,084 --> 00:41:54,284
Η Σουζάνα επιβεβαίωσε
την ταυτότητα των ρούχων, κύριε.
516
00:41:55,016 --> 00:41:56,697
Τίποτα για το λεκέ αίματος ακόμα.
517
00:41:57,088 --> 00:41:58,428
Δεν βγάζει νόημα.
518
00:41:59,052 --> 00:42:02,072
Δεν υπήρχε ίχνος από
μέρη του σώματος στη φωτιά.
519
00:42:02,096 --> 00:42:05,068
Τα πέταξαν κάπου αλλού.
Μα γιατί;
520
00:42:05,348 --> 00:42:09,096
Γιατί να πετάξει τα μέρη του σώματος
και τα ρούχα σε ξεχωριστά μέρη;
521
00:42:09,765 --> 00:42:13,039
Γιατί να μην τα πετάξετε όλα
στον αποτεφρωτήρα του ξενοδοχείου;
522
00:42:13,064 --> 00:42:14,404
Θα ήταν πολύ πιο αποτελεσματικό.
523
00:42:15,028 --> 00:42:18,753
Αν δεν έβαλες εσύ τα ρούχα
στη φωτιά, ποιος το έκανε;
524
00:42:22,718 --> 00:42:23,794
Ο πατέρας σου;
525
00:42:25,508 --> 00:42:26,999
Δεν θα μπορούσε να το κάνει.
526
00:42:28,012 --> 00:42:30,016
Αλλά έχεις σκεφτεί την πιθανότητα;
527
00:42:31,476 --> 00:42:33,464
Η φωτιά άναψε σήμερα το πρωί
528
00:42:34,020 --> 00:42:36,439
και δεν είχε φύγει από το σπίτι
πριν ανέβω.
529
00:42:39,000 --> 00:42:44,012
Εντάξει, που ήσουν χθες
μεταξύ 9:30 και μεσημέρι;
530
00:42:45,803 --> 00:42:47,002
Ήσουν στο δάσος;
531
00:42:49,753 --> 00:42:53,871
Υποτίθεται ότι θα συναντούσα τον Γκρέγκορι
στην άκρη του δάσους στο Πάρσον Γκέιτ.
532
00:42:55,016 --> 00:42:57,044
Θα πηγαίναμε μαζί στην κηδεία.
533
00:42:58,896 --> 00:43:01,555
Είπε ότι όλα θα ήταν διαφορετικά
μετά την ανάγνωση της διαθήκης.
534
00:43:01,643 --> 00:43:03,000
Θα είχαμε μια νέα ζωή μαζί.
535
00:43:05,080 --> 00:43:06,305
Αυτό είπε.
536
00:44:56,270 --> 00:44:59,269
Νόμιζα ότι ήσουν ο Κόλιν Σόλτερ.
Ο Τρίσταν είναι άρρωστος.
537
00:44:59,294 --> 00:45:01,237
Σκεφτήκαμε ότι μπορεί
να είναι από τα μανιτάρια.
538
00:45:04,974 --> 00:45:06,258
Δόξα τω Θεώ.
539
00:45:08,611 --> 00:45:09,831
Σ' ευχαριστώ που ήρθες.
540
00:45:18,564 --> 00:45:21,076
- Μπορείς να βιαστείς;
- Δεν θα αργήσω.
541
00:45:23,128 --> 00:45:25,858
Γιατί όσοι χρησιμοποιούν αυτά τα πράγματα,
έχουν πάντα αυτοκίνητα
542
00:45:25,883 --> 00:45:28,443
που κανένας κλέφτης με αυτοσεβασμό
δεν θα άγγιζε ούτε με σφαίρες.
543
00:45:28,964 --> 00:45:31,771
Η ημέρα που θα το παραλείψεις
είναι η μέρα που ο κλέφτης θα χτυπήσει.
544
00:45:32,982 --> 00:45:37,130
Και έχετε έμετο, διάρροια
και κράμπες στο στομάχι;
545
00:45:37,155 --> 00:45:38,155
Ναι.
546
00:45:38,558 --> 00:45:40,931
Και συναισθήματα έντονης μελαγχολίας;
547
00:45:42,136 --> 00:45:43,136
Ναι.
548
00:45:46,998 --> 00:45:49,235
Τα κίτρινα, τι είναι;
549
00:45:53,854 --> 00:45:55,096
Λαιτιπόρος.
550
00:45:55,671 --> 00:45:57,539
Θεωρείται λιχουδιά από μερικούς,
551
00:45:57,929 --> 00:46:02,110
ιδιαίτερα από τα γερμανικά έθνη
και τους Καναδούς, νομίζω.
552
00:46:03,228 --> 00:46:05,770
Στον Τρίσταν αρέσει πολύ,
έτσι δεν είναι Τρίσταν;
553
00:46:07,549 --> 00:46:10,521
Μερικοί λένε ότι είναι τοξικό
όταν βρεθεί στην πουρναριά.
554
00:46:10,546 --> 00:46:13,337
Αλλά η επιτροπή εξακολουθεί
να είναι κάπως αόριστη σχετικά μ' αυτό.
555
00:46:13,438 --> 00:46:14,749
Πιστεύεις ότι από αυτό ήταν;
556
00:46:19,045 --> 00:46:20,532
Έφαγες κάποιο από αυτά;
557
00:46:21,716 --> 00:46:23,460
Ναι, τρία ή τέσσερα.
558
00:46:25,359 --> 00:46:27,323
Και μπορώ να ρωτήσω τι γεύση είχε;
559
00:46:29,170 --> 00:46:30,199
Δεν ήταν κακό.
560
00:46:30,732 --> 00:46:33,472
Ναι, το έχω ακούσει.
561
00:46:36,043 --> 00:46:37,043
Τι είναι;
562
00:47:04,485 --> 00:47:09,484
Αμανίτης ο δυσώδης.
Κοινή ονομασία, Εξολοθρευτής Άγγελος.
563
00:47:11,916 --> 00:47:13,904
Θα υπάρξει ύφεση την τρίτη ημέρα.
564
00:47:15,360 --> 00:47:16,936
Φοβάμαι όμως ότι είναι ψευδής.
565
00:47:18,922 --> 00:47:23,049
Την τέταρτη ή πέμπτη ημέρα, τα ένζυμα
που προσβάλλουν ζωτικά όργανα αυξάνονται
566
00:47:23,160 --> 00:47:25,960
και το ήπαρ και τα νεφρά
έχουν υποστεί ανεπανόρθωτη βλάβη.
567
00:47:27,241 --> 00:47:28,492
Δεν υπάρχουν αντίδοτα.
568
00:47:29,288 --> 00:47:32,675
Όταν ξεκινήσουν οι κράμπες
στο στομάχι, είναι ήδη πολύ αργά.
569
00:47:58,480 --> 00:48:00,468
Κάποιος έβαλε αυτά τα μανιτάρια.
570
00:48:02,731 --> 00:48:04,683
Ο Γκρέγκορι δεν έκανε λάθη.
571
00:48:05,344 --> 00:48:07,464
Στα πέντε χρόνια που τα μαζεύει
δεν επέλεξε ποτέ κακό.
572
00:48:07,812 --> 00:48:11,026
- Ο Γκρέγκορι μάζεψε τα μανιτάρια;
- Ναι.
573
00:48:12,742 --> 00:48:14,563
Τη μέρα, πριν σκοτωθεί.
574
00:48:16,698 --> 00:48:17,809
Κράτησαν.
575
00:48:19,118 --> 00:48:21,770
Γιατί δεν βάζετε τον Κόλιν
στη λίστα των υπόπτων;
576
00:48:22,197 --> 00:48:25,016
Ούτε αυτός ενέκρινε να μαγειρέψει
ο Τρίσταν τα μανιτάρια.
577
00:48:25,432 --> 00:48:26,508
Δεν ξέρω.
578
00:48:26,607 --> 00:48:29,338
Τους δίνεις την επαγγελματική σου βοήθεια
και σε κατηγορούν για φόνο.
579
00:48:29,489 --> 00:48:32,275
Ναι, είστε στη λίστα των υπόπτων.
580
00:48:33,671 --> 00:48:36,480
Το αυτοκίνητό σας ήταν παρκαρισμένο
στο δάσος τη στιγμή της δολοφονίας.
581
00:48:37,083 --> 00:48:38,238
Τι κάνατε εκεί, κύριε;
582
00:48:39,425 --> 00:48:40,737
Πήγα για μια βόλτα.
583
00:48:41,353 --> 00:48:45,094
Με τη Φλόρενς, την οικονόμο μου,
κάπως τρελή.
584
00:48:45,337 --> 00:48:46,913
Απολαμβάνει κι αυτή την άγρια ζωή.
585
00:48:46,996 --> 00:48:50,691
Η Τζούλια ήταν. Βρήκε μια σακούλα
με μανιτάρια στο κατώφλι τους.
586
00:48:51,120 --> 00:48:52,882
Πιστεύει ότι είναι κι αυτά δηλητηριώδη.
587
00:49:07,528 --> 00:49:10,006
Καλή διασκέδαση.
Να περάσεις υπέροχα.
588
00:49:10,087 --> 00:49:11,553
Ευχαριστώ πολύ, κα Πόουπ.
589
00:49:42,667 --> 00:49:46,818
- Ξέρετε πότε μπορεί να τα αφήσαν εδώ;
- Πρέπει να είναι από χθες το βράδυ.
590
00:49:46,842 --> 00:49:48,290
Δεν υπήρχε τίποτα εδώ πιο πριν.
591
00:49:53,782 --> 00:49:54,862
Εξολοθρευτής Άγγελος.
592
00:49:56,528 --> 00:49:57,651
Η απειλή του θανάτου.
593
00:50:02,773 --> 00:50:05,270
-Είναι δηλητηριώδη.
-Τι;
594
00:50:05,295 --> 00:50:07,872
Είναι δηλητηριώδη, Κένεθ.
Τα μανιτάρια είναι δηλητηριώδη.
595
00:50:08,786 --> 00:50:11,742
Είμαι βέβαιος ότι υπάρχει
μια απολύτως λογική εξήγηση.
596
00:50:11,940 --> 00:50:13,334
Αναφέρατε μια απειλή θανάτου.
597
00:50:13,838 --> 00:50:15,700
Κακόβουλη φάρσα.
Τίποτα περισσότερο.
598
00:50:15,807 --> 00:50:18,145
Νομίζω ότι χρειάζεσαι
ένα ποτό, αγαπητή μου.
599
00:50:19,088 --> 00:50:20,493
Φάρσα;
600
00:50:21,112 --> 00:50:22,398
Όχι λυπάμαι.
601
00:50:22,628 --> 00:50:25,259
Δηλητηριάσαν τον Τρίσταν
και τώρα προσπαθούν να...
602
00:50:25,354 --> 00:50:30,382
Σε παρακαλώ να ηρεμήσεις.
Κανείς δεν προσπαθεί να σκοτώσει κανέναν.
603
00:50:55,631 --> 00:50:56,938
Τρόι, σταμάτα.
604
00:51:04,099 --> 00:51:05,099
Πρόβλημα;
605
00:51:13,591 --> 00:51:14,591
Τρόι...
606
00:51:17,960 --> 00:51:21,462
Κάποιος αφαίρεσε τις βίδες
που συγκρατούσαν το ντουλάπι στον τοίχο.
607
00:51:27,830 --> 00:51:29,350
Τι στο διάολο συμβαίνει;
608
00:51:31,699 --> 00:51:32,750
Πως είναι;
609
00:51:32,838 --> 00:51:36,541
Ο γιατρός της έδωσε κάτι.
Χρειάζομαι καθαρό αέρα.
610
00:51:48,004 --> 00:51:49,512
Δεν ήταν ατύχημα, έτσι;
611
00:51:50,226 --> 00:51:51,475
Όχι, δεν πιστεύω ότι ήταν.
612
00:51:52,770 --> 00:51:55,102
Και ο Τρίσταν έλαβε απειλή θανάτου;
613
00:51:56,851 --> 00:52:00,256
Ναι, αλλά δεν την πήρε στα σοβαρά.
614
00:52:00,798 --> 00:52:02,520
Δεν λάβατε στα σοβαρά την απειλή;
615
00:52:02,924 --> 00:52:04,564
Αφού ο σύζυγός σας δολοφονήθηκε;
616
00:52:05,634 --> 00:52:09,273
Τι γίνεται με τον Γκρέγκορι;
Απειλήθηκε;
617
00:52:10,559 --> 00:52:12,757
Έχετε δίκιο. Θα έπρεπε
να ενημερώσουμε την αστυνομία.
618
00:52:13,410 --> 00:52:14,667
Κατηγορώ τον εαυτό μου.
619
00:52:15,126 --> 00:52:20,185
Ο Γκρέγκορι, ο Τρίσταν και τώρα ο Κένεθ.
Θα έπρεπε να επιμείνω.
620
00:52:20,539 --> 00:52:22,002
Δεν λάβατε απειλή θανάτου;
621
00:52:22,794 --> 00:52:26,121
Όχι. Ούτε και η Τζούλια.
622
00:52:27,041 --> 00:52:31,875
Θα πρέπει να δούμε αυτές τις απειλές.
Ήταν με τη μορφή σημειώσεων, έτσι;
623
00:52:33,238 --> 00:52:36,063
Φοβάμαι ότι ο Γκρέγκορι το πέταξε.
Το ίδιο έκανε και ο Τρίσταν.
624
00:52:36,349 --> 00:52:37,674
Ξέρω, ξέρω, αλλά,
625
00:52:37,726 --> 00:52:39,633
ο Γκρέγκορι είπε ότι
πρέπει να αντιμετωπίζονται
626
00:52:39,667 --> 00:52:40,975
με την απαξίωση που τους αξίζει.
627
00:52:41,860 --> 00:52:43,408
Θα έπρεπε να επιμείνω.
628
00:52:45,266 --> 00:52:46,290
Τζούλια;
629
00:52:46,806 --> 00:52:49,605
Δεν μπορώ να κάνω αύριο την τόμπολα.
630
00:52:49,846 --> 00:52:52,898
-Δεν θα κάνεις την τόμπολα.
-Λυπάμαι, απλά δεν μπορώ.
631
00:52:53,099 --> 00:52:56,055
Ανάμεσά μας έχουμε δύο νεκρούς συζύγους
και έναν δηλητηριασμένο εραστή.
632
00:52:58,527 --> 00:53:00,599
Νομίζω ότι το χωριό θα καταλάβει.
633
00:53:03,840 --> 00:53:06,513
Δεν πίστευαν ότι οι απειλές θανάτου
πρέπει να ληφθούν σοβαρά υπόψη.
634
00:53:06,988 --> 00:53:08,777
Τι είναι, τοπικό χόμπι;
635
00:53:12,440 --> 00:53:13,488
Πού πάμε τώρα;
636
00:53:13,829 --> 00:53:17,003
Πιστεύω ότι η Σουζάνα και η Τζούλια
έχουν λάβει απειλές θανάτου επίσης.
637
00:53:17,380 --> 00:53:19,075
- Γιατί να το αρνηθεί;
- Ακριβώς.
638
00:53:19,663 --> 00:53:22,171
Ίσως υπήρχε κάτι στις απειλές
που δεν ήθελαν να γνωρίζουμε.
639
00:53:22,484 --> 00:53:24,452
Ένα μήνυμα "σταματήστε το, αλλιώς";
640
00:53:36,666 --> 00:53:39,078
Πρέπει να αφήσεις την Άνι.
Θα τρελαθεί εκεί.
641
00:53:39,531 --> 00:53:42,187
Δεν είσαι ευπρόσδεκτος εδώ.
Φύγε.
642
00:53:42,313 --> 00:53:44,668
Διπρόσωπο γουρούνι.
Θα σε πιάσω.
643
00:53:45,620 --> 00:53:46,817
κ Τάισον.
644
00:53:47,319 --> 00:53:51,886
Θα απελευθερώσω την Άνι με εγγύηση.
Εν αναμονή περαιτέρω ερωτήσεων.
645
00:53:52,285 --> 00:53:53,608
Θα επιστρέψει μαζί σας σύντομα.
646
00:53:53,633 --> 00:53:56,797
Επιτρέψτε μου να προτείνω, αυτή τη φορά
προσπαθήστε να αποφύγετε τους καυγάδες.
647
00:54:09,766 --> 00:54:10,788
Είναι σοφό, κύριε;
648
00:54:11,128 --> 00:54:12,912
Η Άνι δεν θα μπορούσε
να αφήσει τα μανιτάρια
649
00:54:12,937 --> 00:54:14,245
έξω από την πόρτα των Γκούντερς.
650
00:54:14,270 --> 00:54:15,298
Ήταν υπό κράτηση.
651
00:54:16,254 --> 00:54:17,815
Ίσως το έκανε ο πατέρας.
652
00:54:21,760 --> 00:54:24,268
Δεν μπορώ να προσποιηθώ
ότι μου άρεσε ο Κένεθ Γκούντερς.
653
00:54:24,834 --> 00:54:26,711
Ήταν ένας γλοιώδης ανθρωπάκος.
654
00:54:28,273 --> 00:54:30,685
Ούτε ο μάγειρας μου ήταν πολύ συμπαθής.
655
00:54:31,122 --> 00:54:33,150
Έκανε και γαμώ τα σάντουιτς με μπριζόλα.
656
00:54:33,310 --> 00:54:35,173
Για όνομα του Θεού, Γούντι.
657
00:54:35,278 --> 00:54:37,317
Τα έκανε. Τα καλύτερα στην κομητεία.
658
00:54:37,784 --> 00:54:39,871
Πιστεύεις πως θα επιβιώσει
από τη δηλητηρίαση;
659
00:54:40,290 --> 00:54:44,581
Έγινε κάποια συζήτηση για μεταμόσχευση
ήπατος, αλλά δεν είναι πολύ αισιόδοξοι.
660
00:54:45,700 --> 00:54:49,314
Γνωρίζετε κάποιον
με γνώση άγριων μανιταριών;
661
00:54:55,256 --> 00:54:56,796
Δεν ξέρω τίποτα.
662
00:54:57,282 --> 00:54:58,621
Είσαι ύποπτη.
663
00:54:58,916 --> 00:55:01,247
-Δεν είμαι ύποπτος.
-Ναι είσαι.
664
00:55:01,322 --> 00:55:04,342
Δεν είμαι.
Δεν είμαι, είμαι, Αρχιφύλακα Τρόι;
665
00:55:05,961 --> 00:55:09,135
Ξέρετε τίποτα για ένα μανιτάρι
που λέγεται εξολοθρευτής άγγελος;
666
00:55:09,537 --> 00:55:10,540
Στο είπα.
667
00:55:10,596 --> 00:55:14,021
Δεν είναι αστείο, μις Όπερμαν.
Είναι έρευνα για δολοφονία.
668
00:55:15,095 --> 00:55:17,083
Δεν είμαι πραγματικά ύποπτη, έτσι;
669
00:55:18,377 --> 00:55:19,509
Σταμάτα.
670
00:55:22,319 --> 00:55:24,266
Ήθελα να διευθύνω το κουκλοθέατρο;
671
00:55:26,075 --> 00:55:28,079
Και γι' αυτό σκότωσα τον Γκρέγκορι;
672
00:55:28,189 --> 00:55:30,081
Για να τον βγάλω από τη μέση;
Έλα τώρα.
673
00:55:30,114 --> 00:55:33,777
Κλάρις, μην πειράζεις τον Αρχιφύλακα.
Κάνει το καλύτερο που μπορεί.
674
00:55:33,833 --> 00:55:36,273
Κλάρις, υπάρχει κάτι
που μπορείς να με βοηθήσεις.
675
00:55:37,479 --> 00:55:39,527
Νωρίτερα, στους Γκούντερς,
676
00:55:40,119 --> 00:55:44,768
ο Τάισον χαρακτήρισε
τη Σουζάνα διπρόσωπο γουρούνι.
677
00:55:45,682 --> 00:55:47,279
Γιατί νομίζεις ότι το είπε αυτό;
678
00:55:49,541 --> 00:55:50,671
Δεν ξέρω.
679
00:55:50,903 --> 00:55:54,427
Εννοώ, ποιος ξέρει τι συμβαίνει
στο μυαλό του Μάθιου Τάισον;
680
00:55:54,817 --> 00:55:58,029
-Έχει να κάνει με το ξενοδοχείο.
-Δεν το ξέρουμε αυτό, Γούντι.
681
00:55:58,130 --> 00:56:01,126
-Είναι σίγουρο.
-Με ποιο τρόπο;
682
00:56:01,294 --> 00:56:05,258
Δεν βοηθάει την Άνι, ξέρετε,
να σιωπάμε για όλα αυτά.
683
00:56:05,282 --> 00:56:08,968
Οι νέοι ιδιοκτήτες έχουν μεγάλα σχέδια
για τον εκσυγχρονισμό του ξενοδοχείου.
684
00:56:09,298 --> 00:56:12,265
Οι νέοι ιδιοκτήτες είναι
οι δικαιούχοι της διαθήκης;
685
00:56:12,289 --> 00:56:13,316
Σωστά.
686
00:56:13,395 --> 00:56:16,314
Σχεδιάζουν να πουλήσουν το υπόλοιπο
κτήμα για να το χρηματοδοτήσουν,
687
00:56:16,338 --> 00:56:19,274
που σημαίνει ότι ο Τάισον και η Άνι
μπορεί να χάσουν τη δουλειά τους.
688
00:56:19,299 --> 00:56:21,556
Δεν υπάρχει "ίσως" για αυτό.
Θα χάσουν τις δουλειές τους.
689
00:56:21,581 --> 00:56:25,608
Και το σπίτι τους, που και τα δύο, τους τα
υποσχέθηκε ο γέρος Γουέινραϊτ για μια ζωή.
690
00:56:25,672 --> 00:56:27,652
Ο Κένεθ συνέταξε το συμβόλαιο.
691
00:56:28,274 --> 00:56:29,491
Το κομμάτι χαρτί.
692
00:56:30,437 --> 00:56:33,278
Πιστεύετε ότι αυτό εννοεί;
Το συμβόλαιο είναι το κομμάτι χαρτί;
693
00:56:34,174 --> 00:56:35,484
Θα μπορούσε να είναι οτιδήποτε.
694
00:56:37,701 --> 00:56:40,043
Βρήκαμε το σενάριο του Γκρέγκορι
695
00:56:40,077 --> 00:56:42,318
για την παράσταση του
Παντς και Τζούντι στο πανηγύρι.
696
00:56:42,696 --> 00:56:44,950
Το είχε ήδη ετοιμάσει,
τουλάχιστον ένα μέρος.
697
00:56:45,593 --> 00:56:48,387
Αναφέρει ένα κομμάτι χαρτί.
698
00:56:51,126 --> 00:56:53,517
- Που το βρήκες;
- Στο συρτάρι.
699
00:56:55,382 --> 00:56:58,176
Τηλεφώνημα.
Είναι από το τμήμα για εσάς.
700
00:56:58,327 --> 00:57:00,603
- Τρόι μπορείς να το πάρεις σε παρακαλώ;
- Μάλιστα κύριε.
701
00:57:01,981 --> 00:57:04,363
Θα το παίξετε αύριο;
702
00:57:04,458 --> 00:57:06,517
Σκεφτήκαμε, ότι αφού είναι
αφιέρωμα στον Γκρέγκορι,
703
00:57:06,542 --> 00:57:07,979
να χρησιμοποιήσουμε τα λόγια του.
704
00:57:08,477 --> 00:57:10,988
Και ίσως είναι ενδιαφέρον να
δούμε αν κάποιος από τους ντόπιους
705
00:57:11,013 --> 00:57:12,726
το κατανοήσει περισσότερο από εμάς.
706
00:57:13,351 --> 00:57:14,803
Ποια είναι λοιπόν τα νέα;
707
00:57:15,014 --> 00:57:17,302
Το εγκληματολογικό είναι
σε αδιέξοδο με τον αποτεφρωτήρα.
708
00:57:17,635 --> 00:57:19,349
Αλλά το αίμα στο πίσω μέρος του Λαντ Ρόβερ
709
00:57:19,374 --> 00:57:20,706
ταιριάζει με του Γκρέγκορι.
710
00:57:21,104 --> 00:57:22,642
Η Άνι δεν θα βγει με εγγύηση τότε.
711
00:57:23,144 --> 00:57:24,284
Τι σε κάνει να το λες αυτό;
712
00:57:25,973 --> 00:57:30,371
Είχε κίνητρο, ευκαιρία, υπάρχουν
ισχυρά εγκληματολογικά στοιχεία.
713
00:57:30,513 --> 00:57:32,689
Και ξέρουμε ότι είναι
ικανή για βίαιες εκρήξεις.
714
00:57:33,038 --> 00:57:34,503
Τι γίνεται με τις άλλες δολοφονίες;
715
00:57:34,680 --> 00:57:37,207
Πίσω στον μπαμπά της.
Μόλις ανακαλύψαμε ότι έχει κίνητρο.
716
00:57:37,368 --> 00:57:40,361
Πολλά από αυτά. Και ευκαιρία.
Ήταν μαζί σε αυτό.
717
00:57:40,386 --> 00:57:45,663
Αν η Άνι σκότωσε τον Γκρέγκορι, δεν ήταν
προμελετημένο, ήταν έγκλημα πάθους.
718
00:57:45,823 --> 00:57:47,679
Δεν έχω κανένα πρόβλημα
με την εγγύησή της της.
719
00:57:48,121 --> 00:57:50,876
Θέλω πολύ να δω την αντίδραση
ενός ή δύο ανθρώπων όταν το κάνω.
720
00:58:31,442 --> 00:58:32,534
Τομ.
721
00:58:34,477 --> 00:58:37,220
Του ζήτησα να συσκευάσει
τη νέα πινακίδα που ζωγράφισα.
722
00:58:38,130 --> 00:58:39,759
Σύζυγοι...
723
00:58:49,347 --> 00:58:50,805
Μάλλον το να είσαι απασχολημένη
724
00:58:50,830 --> 00:58:52,804
είναι ο καλύτερος τρόπος
αντιμετώπισης της θλίψης.
725
00:58:54,042 --> 00:58:55,368
Πώς είναι ο Τρίσταν;
726
00:58:55,843 --> 00:58:58,533
Τι είναι, Γούντι;
Ανησυχείς για τα σάντουιτς με μπριζόλα;
727
00:59:01,403 --> 00:59:02,943
Πεθαίνει, βασικά.
728
00:59:05,784 --> 00:59:06,836
Λυπάμαι.
729
00:59:07,848 --> 00:59:10,296
Ήρθαμε να προσφέρουμε τη συμπόνια μας,
αυτό είναι όλο.
730
00:59:11,800 --> 00:59:13,294
Πρέπει να συνεχίσουμε.
731
00:59:13,606 --> 00:59:15,825
Είναι η μεγάλη μέρα
της Κλάρις με τον κ Παντς.
732
00:59:16,063 --> 00:59:18,019
Η παράσταση πρέπει να συνεχιστεί;
733
00:59:18,122 --> 00:59:20,594
Δεν πειράζει αν ο Γκρέγκορι
σκοτώθηκε πριν από μερικές ημέρες.
734
00:59:21,165 --> 00:59:23,005
Το κάνουμε ως αφιέρωμα.
735
00:59:24,007 --> 00:59:26,724
Βρήκαμε το σενάριο του Γκρέγκορι
για το πανηγύρι.
736
00:59:30,042 --> 00:59:32,046
Μάλλον το έγραψε πριν πεθάνει.
737
00:59:32,452 --> 00:59:34,186
Είναι κρίμα που δεν μπορείς να είσαι εκεί.
738
00:59:38,654 --> 00:59:40,552
...ίσως αφού είναι αφιέρωμα.
739
01:00:43,170 --> 01:00:44,928
Ίσως πρέπει να δοκιμάσεις τις καρύδες.
740
01:00:45,420 --> 01:00:48,039
Τζόις! Γεια σου. Πώς είσαι;
741
01:01:01,523 --> 01:01:02,917
Κυρίες και κύριοι.
742
01:01:03,681 --> 01:01:06,701
Η ειδική παράσταση
αφιέρωμα των Παντς και Τζούντι
743
01:01:07,146 --> 01:01:09,729
θα ξεκινήσει σε πέντε λεπτά.
744
01:01:14,832 --> 01:01:16,367
-Με συγχωρείτε.
-Αρχιεπιθεωρητή.
745
01:01:17,424 --> 01:01:22,224
Γνωρίζετε κάποιον ντόπιο που
είναι ιδιαίτερα καλός στην τοξοβολία;
746
01:01:22,534 --> 01:01:26,307
Ντόπιο; Ναι, υπάρχει κάποιος,
αλλά δεν θα τον δούμε σήμερα.
747
01:01:26,689 --> 01:01:28,725
Εξαιρετική βολή, αλλά δυστυχώς είναι...
748
01:01:28,908 --> 01:01:31,419
- Στο νοσοκομείο;
- Ναι.
749
01:01:32,405 --> 01:01:33,453
Σας ευχαριστώ.
750
01:02:08,293 --> 01:02:13,456
Καημένος. Πόσο χλωμός φαίνεται.
Θα νιώσω τον παλμό του.
751
01:02:16,225 --> 01:02:18,801
- Είσαι νεκρός, κ Παντς;
- Ναι.
752
01:02:21,030 --> 01:02:24,292
Ποτέ δεν άκουσα έναν νεκρό να μιλάει.
753
01:02:25,625 --> 01:02:27,472
Τι είναι αυτά που λες;
754
01:02:29,376 --> 01:02:33,396
Ένα κομμάτι χαρτί;
Τι κομμάτι χαρτί;
755
01:02:37,063 --> 01:02:41,582
Τα κεφάλια θα κυλήσουν
αν δεν ειπωθεί η αλήθεια;
756
01:02:48,440 --> 01:02:52,289
Δεν είσαι νεκρός, είσαι μόνο χάλια.
757
01:03:00,476 --> 01:03:04,416
Αντίο! Αντίο!
758
01:03:19,071 --> 01:03:21,544
-Μπράβο.
-Ευχαριστώ.
759
01:03:29,023 --> 01:03:30,376
Ένα αστέρι γεννιέται.
760
01:03:32,226 --> 01:03:33,985
Κύριε. Αρχιφύλακα.
761
01:03:34,348 --> 01:03:37,972
Το βρήκαμε στο δάσος.
Περίπου 600 μέτρα από την λίμνη.
762
01:03:40,007 --> 01:03:42,777
Είναι του Γκρέγκορι.
Είναι η βούρτσα καθαρισμού του.
763
01:03:43,139 --> 01:03:45,107
Το χρησιμοποιούσε
για να καθαρίζει τα μανιτάρια.
764
01:03:46,098 --> 01:03:48,086
- Εδώ;
- Εκεί, κύριε.
765
01:03:48,468 --> 01:03:50,460
- Κύριε;
- Ναι.
766
01:03:52,729 --> 01:03:53,987
Μπορεί αυτό να είναι αίμα;
767
01:04:00,579 --> 01:04:01,818
Πράγματι θα μπορούσε.
768
01:04:02,669 --> 01:04:03,859
Χρειαζόμαστε δείγματα αυτού.
769
01:04:22,162 --> 01:04:23,289
Τι είναι αυτό, κύριε;
770
01:04:29,499 --> 01:04:31,531
Προσπαθώ να μάθω για τους μύκητες.
771
01:04:33,326 --> 01:04:36,323
-Ο Γκρέγκορι μάζεψε τα μανιτάρια.
-Ναι.
772
01:04:37,168 --> 01:04:39,355
Τη μέρα πριν σκοτωθεί.
773
01:04:41,307 --> 01:04:42,498
Κράτησαν.
774
01:04:45,713 --> 01:04:48,083
- Το αναγνωρίζεις;
- Περιμένετε.
775
01:04:48,492 --> 01:04:50,694
-Η πολαρόιντ...
-Ναι, συνέχισε.
776
01:04:50,963 --> 01:04:54,337
- Φαινόταν κάπως έτσι, έτσι δεν είναι;
- Φαινόταν ακριβώς έτσι.
777
01:05:04,888 --> 01:05:08,867
Λυπάμαι. Είναι που είδα
τη βούρτσα καθαρισμού του έτσι.
778
01:05:09,463 --> 01:05:11,326
Ήταν τόσο πολύ μέρος του.
779
01:05:12,150 --> 01:05:16,182
Τώρα είναι σε μια πλαστική σακούλα.
Αποδεικτικό στοιχείο.
780
01:05:43,649 --> 01:05:44,709
Πέρασε.
781
01:05:48,300 --> 01:05:50,091
Ήταν σκόπιμο.
782
01:05:50,242 --> 01:05:52,480
Βρήκαμε τρεις ακίδες στα ελαστικά.
783
01:05:54,202 --> 01:05:57,202
Και με αυτόν τον τοίχο
ήσασταν πολύ τυχεροί.
784
01:05:57,773 --> 01:05:59,776
Θα βάλουμε έναν αξιωματικό
έξω από την πόρτα σας.
785
01:06:00,003 --> 01:06:01,518
Πιστεύετε ότι θα προσπαθήσουν ξανά;
786
01:06:02,690 --> 01:06:06,825
Αν κάποιος ήθελε να σας ξεφορτωθεί
για οποιονδήποτε λόγο,
787
01:06:07,507 --> 01:06:08,814
δεν το πέτυχαν, έτσι;
788
01:06:09,238 --> 01:06:10,845
Και, ναι, μπορεί να προσπαθήσουν ξανά.
789
01:06:11,408 --> 01:06:13,408
Πιστεύετε ότι νομίζουν πως ξέρω κάτι;
790
01:06:14,653 --> 01:06:16,729
- Ξέρεις;
- Όχι!
791
01:06:19,674 --> 01:06:23,177
Αυτή, η φωτογραφία που έπεσε
από το βιβλίο Παντς και Τζούντι.
792
01:06:23,608 --> 01:06:24,842
Μπορώ να τη ρίξω μια ματιά;
793
01:06:28,166 --> 01:06:31,222
Αυτό έχει σχέση με την έρευνα,
Αρχιεπιθεωρητή;
794
01:06:36,542 --> 01:06:38,368
Πόσο καιρό είχες αυτή
τη φωτογραφία, Κλάρις;
795
01:06:38,844 --> 01:06:41,685
Δεν ξέρω.
Είναι μία από του Γκρέγκορι.
796
01:06:42,046 --> 01:06:43,541
Συνήθιζε να με διδάσκει.
797
01:06:43,715 --> 01:06:47,519
Έβαλε τα ονόματα στο πίσω μέρος
για να τις χρησιμοποιώ ως τεστ.
798
01:06:50,022 --> 01:06:51,733
Δεν υπάρχει όνομα σε αυτή.
799
01:06:54,170 --> 01:06:56,573
Συνήθως έβαζε ημερομηνία και τοποθεσία.
800
01:06:57,170 --> 01:06:58,843
Του άρεσε να κρατά αρχείο.
801
01:07:01,038 --> 01:07:04,624
Γιατί σας ενδιαφέρει τόσο η συγκεκριμένη
φωτογραφία, Αρχιεπιθεωρητή;
802
01:07:04,804 --> 01:07:08,164
Νομίζω ότι αυτή η φωτογραφία
τραβήχτηκε στη σκηνή της δολοφονίας.
803
01:07:08,874 --> 01:07:10,642
Βρέθηκε η βούρτσα καθαρισμού του Γκρέγκορι
804
01:07:10,667 --> 01:07:12,619
μερικά μέτρα από αυτό το κούτσουρο.
805
01:07:13,170 --> 01:07:15,202
Μαζί με κάποιες κηλίδες αίματος.
806
01:07:17,226 --> 01:07:20,927
Υπάρχει ένας μύκητας
που μεγαλώνει σε κούτσουρο.
807
01:07:21,816 --> 01:07:24,060
Αυτός ο μύκητας είχε αποκοπεί εν μέρει.
808
01:07:24,085 --> 01:07:27,568
Είναι ακριβώς ίδιο με αυτό.
809
01:07:28,814 --> 01:07:32,623
Νομίζω ότι αυτή η φωτογραφία
τραβήχτηκε πολύ πρόσφατα.
810
01:07:37,814 --> 01:07:39,156
Τι σημαίνει αυτό;
811
01:07:41,038 --> 01:07:45,030
Δεν παρατήρησα ύποπτες αντιδράσεις
812
01:07:45,166 --> 01:07:49,158
όταν ο κ Παντς ανέφερε το κομμάτι χαρτί.
813
01:07:49,653 --> 01:07:50,662
Εσύ;
814
01:07:57,039 --> 01:07:59,413
Η Σουζάνα ήξερε ότι
ο Γκρέγκορι είχε σχέση.
815
01:07:59,654 --> 01:08:01,670
Πριν δολοφονηθεί. Το ήξερες;
816
01:08:03,105 --> 01:08:04,110
Συνέχισε.
817
01:08:04,605 --> 01:08:06,851
Η σπιτονοικοκυρά του Ρεντ Χορς
μου το είπε σήμερα.
818
01:08:08,614 --> 01:08:11,269
Σου είπε η Σουζάνα
ότι ήξερε για την σχέση;
819
01:08:11,734 --> 01:08:15,264
Η Σουζάνα και ο Τρίσταν
έχουν και οι δύο άλλοθι.
820
01:08:17,503 --> 01:08:19,669
Υπάρχει κάτι που λέγετε ψεύτικο άλλοθι.
821
01:08:24,277 --> 01:08:25,935
Ηρέμησε.
822
01:08:27,023 --> 01:08:28,639
Πρέπει να ηρεμήσεις.
823
01:08:31,218 --> 01:08:33,130
Ναι, το καταλαβαίνω, αλλά...
824
01:08:57,825 --> 01:08:58,988
Εμπρός;
825
01:09:01,952 --> 01:09:03,073
Ποιος είναι;
826
01:09:04,602 --> 01:09:05,683
Ποιος είναι;
827
01:09:09,678 --> 01:09:10,868
Θεέ μου.
828
01:10:03,483 --> 01:10:05,971
Είπα ότι δεν μπορούσα να δεσμευτώ
ακόμα για την επόμενη χρονιά,
829
01:10:05,996 --> 01:10:07,882
αλλά ήταν ευχαριστημένοι
με τον τρόπο που πήγε.
830
01:10:08,376 --> 01:10:09,447
Τομ;
831
01:10:10,233 --> 01:10:12,233
Απλώς έλεγα, ότι ο πάγκος κροκέ πήγε καλά
832
01:10:12,493 --> 01:10:14,113
αλλά θα μπορούσε να πάει ακόμα καλύτερα
833
01:10:14,138 --> 01:10:16,137
αν έβαζες τη νέα πινακίδα στο αυτοκίνητο.
834
01:10:18,226 --> 01:10:20,102
Όταν πακέταρες για μένα σήμερα το πρωί.
835
01:10:20,127 --> 01:10:22,229
Έβαλες την παλιά πινακίδα, όχι τη νέα.
836
01:10:22,785 --> 01:10:24,499
Δεν συνειδητοποίησα ότι υπήρχε καινούργια.
837
01:10:24,928 --> 01:10:25,939
Νόμιζα ότι...
838
01:10:28,090 --> 01:10:29,304
...αυτό ήταν το μόνο...
839
01:10:30,264 --> 01:10:31,872
...το μοναδικό.
840
01:10:31,911 --> 01:10:35,856
Το κομμάτι χαρτί.
Ένα κομμάτι χαρτί του κ Παντς.
841
01:10:37,230 --> 01:10:40,041
Δεν ήταν συμβόλαιο.
Ήταν διαθήκη.
842
01:10:40,724 --> 01:10:42,668
Υπήρχε άλλη διαθήκη.
843
01:10:43,697 --> 01:10:44,736
Νεότερη.
844
01:11:25,273 --> 01:11:28,452
Τραυματισμός από καραμπίνα στο στήθος.
Ο θάνατος ήταν ακαριαίος.
845
01:11:29,536 --> 01:11:32,499
Φαίνεται ότι η κα Γκούντερς δεν
συνειδητοποίησε ποιον πυροβόλησε
846
01:11:32,548 --> 01:11:33,951
μέχρι να ανάψει τα φώτα.
847
01:11:34,572 --> 01:11:36,592
Την επηρέασε αρκετά άσχημα.
848
01:11:53,754 --> 01:11:55,702
Δεν έχει νόημα.
849
01:11:59,225 --> 01:12:01,205
Δεν ήξερα ποιος ήταν. Δεν ήξερα.
850
01:12:01,421 --> 01:12:02,425
Όλα καλά.
851
01:12:02,896 --> 01:12:04,776
Χαλαρά, κα Γκούντερς.
852
01:12:06,552 --> 01:12:07,985
Έχετε διάθεση να μιλήσετε μαζί μας;
853
01:12:21,227 --> 01:12:23,425
Τώρα, γιατί υπήρχε καραμπίνα
στην κρεβατοκάμαρα;
854
01:12:23,715 --> 01:12:26,256
Το τηλεφώνημα. Ακούστηκε σαν...
855
01:12:28,923 --> 01:12:29,923
Εμπρός;
856
01:12:29,980 --> 01:12:31,944
Είσαι η επόμενη.
857
01:12:32,223 --> 01:12:33,265
Ποιος είναι;
858
01:12:35,052 --> 01:12:37,528
- Ποιος είναι;
- Είσαι η επόμενη.
859
01:12:37,810 --> 01:12:41,766
-Έρχομαι να σε πάρω.
-Θεέ μου.
860
01:12:46,152 --> 01:12:48,192
Έτσι πήρα το όπλο από το ντουλάπι.
861
01:12:51,270 --> 01:12:52,355
Ήταν ο Γκρέγκορι.
862
01:12:53,482 --> 01:12:54,728
Είναι ζωντανός.
863
01:12:56,030 --> 01:12:57,127
Τι εννοείς;
864
01:12:57,152 --> 01:12:59,140
Βρήκαν μόνο το χέρι.
865
01:13:00,486 --> 01:13:02,835
Ίσως ο Τρίσταν δεν τον σκότωσε ποτέ.
866
01:13:02,860 --> 01:13:05,378
Ίσως δεν ήθελε να παραδεχτεί
ότι τα θαλάσσωσε.
867
01:13:06,957 --> 01:13:10,585
Και τώρα ο Γκρέγκορι επέστρεψε,
και μας σκοτώνει έναν έναν.
868
01:13:12,132 --> 01:13:13,297
Αυτός το έκανε αυτό.
869
01:13:13,757 --> 01:13:15,160
Με έκανε να το κάνω.
870
01:13:16,082 --> 01:13:17,334
Καημένη Σουζάνα.
871
01:13:20,576 --> 01:13:22,548
Μου λες,
872
01:13:23,111 --> 01:13:24,475
ότι εσύ και η Σουζάνα
873
01:13:25,119 --> 01:13:29,134
και ο Κένεθ, ο σύζυγός σου,
και Τρίσταν Γκούντφελοου,
874
01:13:29,993 --> 01:13:34,611
συμμετείχατε όλοι σε συνωμοσία για
τη δολοφονία του Γκρέγκορι Τσέιμπερς;
875
01:13:37,174 --> 01:13:38,448
Ναι.
876
01:13:40,902 --> 01:13:42,183
Ναι.
877
01:13:44,497 --> 01:13:46,171
Τι έκανε με το μαχαίρι;
878
01:13:47,985 --> 01:13:50,750
Και σκοπεύατε να σκοτώσετε
τον Γκρέγκορι Τσέιμπερς
879
01:13:51,384 --> 01:13:54,322
λόγω της νέας διαθήκης.
Σωστά;
880
01:13:54,504 --> 01:13:56,152
Δεν ήθελα να συμβεί.
881
01:13:56,176 --> 01:13:58,425
Αλλά όταν μου το είπαν
ήταν πολύ αργά, το είχαν κάνει.
882
01:13:59,028 --> 01:14:00,501
Θα μπορούσατε να μας πείτε για αυτό.
883
01:14:01,973 --> 01:14:04,929
Αλλά τότε δεν θα κληρονομούσατε
το τέταρτο του ξενοδοχείου, έτσι;
884
01:14:07,832 --> 01:14:10,192
Ήταν ο σύζυγός μου, Αρχιεπιθεωρητή.
885
01:14:11,909 --> 01:14:13,570
Πότε μάθατε για τη νέα διαθήκη;
886
01:14:13,830 --> 01:14:14,999
Ήταν η Σουζάνα.
887
01:14:15,560 --> 01:14:18,043
Μιλούσαν για την πώληση
του υπόλοιπου κτήματος
888
01:14:18,068 --> 01:14:20,582
δίπλα στο κρεβάτι του Γουέινραϊτ.
Νόμιζαν ότι κοιμόταν.
889
01:14:20,777 --> 01:14:21,832
Ορίστε τη σύσκεψη.
890
01:14:22,778 --> 01:14:24,790
Θα θέλουμε να κινηθούμε μόλις φύγει.
891
01:14:37,671 --> 01:14:39,178
Δεν θα πάρεις ούτε δεκάρα.
892
01:14:42,540 --> 01:14:45,878
Πρόδωσες την εμπιστοσύνη μου.
Όλοι σας.
893
01:14:47,497 --> 01:14:49,562
Θα υπάρξει μια μικρή έκπληξη για εσάς
894
01:14:50,822 --> 01:14:53,016
όταν προσπαθήσετε να διαβάσετε
την παλιά διαθήκη.
895
01:14:53,798 --> 01:14:54,813
Η παλιά θέληση;
896
01:14:56,791 --> 01:14:57,819
Υπάρχει καινούργια;
897
01:15:01,775 --> 01:15:02,784
Ποιος;
898
01:15:03,958 --> 01:15:06,914
Ποιος θα συντάξει τη νέα διαθήκη;
899
01:15:11,148 --> 01:15:12,200
Καρλ;
900
01:15:16,714 --> 01:15:17,826
Είναι ο Γκρέγκορι.
901
01:15:21,355 --> 01:15:22,545
Θεέ μου.
902
01:15:23,160 --> 01:15:25,648
Το έσκασες το μυστικό τώρα.
903
01:15:27,812 --> 01:15:28,824
Τρίσταν.
904
01:15:30,780 --> 01:15:31,923
Κλείδωσε την πόρτα.
905
01:15:52,128 --> 01:15:54,249
- Τον σκότωσε;
- Έπρεπε.
906
01:15:54,842 --> 01:15:56,471
Γνωρίζοντας ότι η Σουζάνα ήξερε,
907
01:15:56,823 --> 01:15:59,807
ο Γουέινραϊτ θα είχε δημοσιοποιήσει
την ύπαρξη της νέας θέλησης
908
01:16:00,148 --> 01:16:03,669
και η Σουζάνα και οι άλλοι
δεν θα είχαν τίποτα.
909
01:16:04,108 --> 01:16:07,304
Ήταν τόσο κοντά, ο Καρλ και ο Γκρέγκορι.
910
01:16:07,788 --> 01:16:10,385
Ήταν τόσο αξιόπιστο άτομο.
911
01:16:12,442 --> 01:16:14,656
Γιατί δεν έδωσε απλώς τη νέα διαθήκη
στον δικηγόρο του;
912
01:16:15,454 --> 01:16:19,182
Η σύζυγος του Κένεθ Γκούντερς
ήταν δικαιούχος της αρχικής διαθήκης.
913
01:16:20,100 --> 01:16:22,240
Ο Γκρέγκορι ήταν ο μόνος
που μπορούσε να εμπιστευτεί.
914
01:16:35,316 --> 01:16:37,941
Αν το σχέδιο ήταν ο Γκρέγκορι
να συντάξει τη νέα διαθήκη
915
01:16:38,042 --> 01:16:40,022
όταν επρόκειτο να διαβάσουν
την προηγούμενη,
916
01:16:40,396 --> 01:16:42,941
τότε ήξεραν ότι θα την είχε
πάνω του πριν από την κηδεία.
917
01:16:43,902 --> 01:16:44,989
Εγώ θα το κάνω.
918
01:16:45,237 --> 01:16:47,208
Αυτό ήταν όταν αποφάσισαν
να τον δολοφονήσουν.
919
01:16:47,833 --> 01:16:50,391
Ήξεραν ότι θα ήταν μόνος του
μαζεύοντας μανιτάρια.
920
01:17:23,708 --> 01:17:24,871
Σας ευχαριστώ.
921
01:17:25,815 --> 01:17:29,385
- Λάβατε κι εσείς απειλή θανάτου;
- Και η Σουζάνα.
922
01:17:30,353 --> 01:17:31,496
Αλλά όχι ο Γκρέγκορι.
923
01:17:33,169 --> 01:17:35,165
Η Σουζάνα το είπε για να σας απομακρύνει.
924
01:17:37,391 --> 01:17:40,613
Ομολογήστε ή πεθάνετε.
Στο ψητό...
925
01:17:40,892 --> 01:17:42,644
Δεν ομολογήσαμε και τώρα πεθαίνουμε.
926
01:17:43,541 --> 01:17:45,231
Μία ακόμη ερώτηση.
927
01:17:46,066 --> 01:17:47,658
Ποια προσπαθούσε να σκοτώσει η Σουζάνα
928
01:17:47,683 --> 01:17:50,508
όταν προκάλεσε το χτύπημα
στο φορτηγάκι Παντς και Τζούντι;
929
01:17:50,909 --> 01:17:51,909
Και τις δύο.
930
01:17:52,069 --> 01:17:54,295
Είπε ότι ήταν σ' αυτό μαζί,
αλλά έκανε λάθος.
931
01:17:54,885 --> 01:17:56,829
Ο Γκρέγκορι μας σκοτώνει.
932
01:17:58,690 --> 01:17:59,777
Καημένε Γκρέγκορι.
933
01:18:11,708 --> 01:18:14,669
Εγώ της είπα να πάει στη Τζούλια.
934
01:18:19,153 --> 01:18:20,998
Τηλεφώνησε για να ζητήσει τη συμβουλή μου.
935
01:18:32,990 --> 01:18:34,545
Είχε ένα τηλεφώνημα από τη Τζούλια.
936
01:18:35,248 --> 01:18:37,296
Έχει χάσει εντελώς το θάρρος της.
937
01:18:38,117 --> 01:18:39,981
Λέει ότι θα πει στην αστυνομία τα πάντα.
938
01:18:40,576 --> 01:18:42,288
Δεν μπορούσα να δω κάποια άλλη λύση.
939
01:18:43,481 --> 01:18:45,829
Εκτός αν ήθελε να περάσει το
υπόλοιπο της ζωής στη φυλακή.
940
01:18:46,712 --> 01:18:48,292
Θα πρέπει να την σιωπήσετε.
941
01:18:48,746 --> 01:18:51,909
Μόνιμα. Απόψε.
942
01:18:52,499 --> 01:18:56,538
Ήταν ο Γκρέγκορι ο μόνος
δικαιούχος της νέας διαθήκης;
943
01:19:00,289 --> 01:19:03,212
Κοίτα, ξέρω ότι τον δολοφόνησες.
944
01:19:03,284 --> 01:19:05,728
Ξέρω ότι η Τζούλια προμήθευσε το άλλοθι,
945
01:19:05,753 --> 01:19:07,623
ότι η Σουζάνα σε παράτησε στο δάσος
946
01:19:07,648 --> 01:19:08,710
και ο Κένεθ σε έφερε πίσω.
947
01:19:08,790 --> 01:19:10,241
Θα έπρεπε να ξεφύγουμε.
948
01:19:13,344 --> 01:19:19,939
Θα πετούσα τα ανιχνεύσιμα μέρη
στον αποτεφρωτήρα του ξενοδοχείου...
949
01:19:21,844 --> 01:19:23,081
...μαζί με τη διαθήκη.
950
01:19:25,150 --> 01:19:29,130
Αλλά αφού είχα πετάξει το
υπόλοιπο σώμα στην λίμνη,
951
01:19:30,396 --> 01:19:32,332
και επέστρεφα στο σημείο συνάντησης...
952
01:19:32,357 --> 01:19:35,385
...διακόπηκες από τον Κόλιν Σόλτερ
και την οικονόμο του.
953
01:19:37,463 --> 01:19:40,419
Έπρεπε να τρέξω, για να μη με δει.
954
01:20:10,582 --> 01:20:12,570
Η τσάντα πρέπει να σχίστηκε.
955
01:20:15,424 --> 01:20:17,510
Δεν συνειδητοποίησα
ότι το χέρι είχε πέσει,
956
01:20:18,718 --> 01:20:20,193
μέχρι που το βρήκατε.
957
01:20:20,730 --> 01:20:23,937
Έτσι αποφασίσατε να εκτρέψετε την υποψία
958
01:20:24,575 --> 01:20:25,826
παγιδεύοντας την Άνι.
959
01:20:27,055 --> 01:20:28,959
Είχα κάψει ήδη τα πάντα.
960
01:20:30,471 --> 01:20:32,859
Έτσι πήραμε κάποια ρούχα
από την ντουλάπα του Γκρέγκορι
961
01:20:32,964 --> 01:20:34,375
και τα φύτεψα στη φωτιά.
962
01:20:34,422 --> 01:20:35,422
Και το αίμα;
963
01:20:35,983 --> 01:20:38,007
Σκέφτηκα καλύτερα να ελέγξω
το αυτοκίνητο του Κένεθ
964
01:20:38,032 --> 01:20:39,831
για να δω αν είχε τρέξει αίμα.
965
01:20:41,610 --> 01:20:43,394
Υπήρχε μια μεγάλη λίμνη.
966
01:20:44,368 --> 01:20:47,757
Έτσι πήρα λίγο και λέρωσα το Λαντ Ρόβερ.
967
01:20:47,832 --> 01:20:49,976
Και καθάρισες όλα τα ίχνη
από το αυτοκίνητο του Κένεθ.
968
01:20:50,734 --> 01:20:52,688
Τηλεφώνημα για
τον Αρχιεπιθεωρητή Μπάρναμπι.
969
01:20:53,714 --> 01:20:55,232
Τρόι, θα το πάρεις;
970
01:21:00,697 --> 01:21:05,336
Γιατί δεν μου λέτε ποιος είναι
ο δικαιούχος της νέας διαθήκης;
971
01:21:07,118 --> 01:21:08,874
Θα βοηθούσε στη σύλληψη του δολοφόνου σας.
972
01:21:27,928 --> 01:21:29,236
Ασφάλεια.
973
01:21:31,034 --> 01:21:33,793
Σκέφτηκα ότι αφού η Σουζάνα
μπορούσε να σκοτώσει έναν σύζυγο...
974
01:21:35,134 --> 01:21:37,198
...μπορεί να μπει σε πειρασμό
να σκοτώσει κι άλλον.
975
01:21:48,134 --> 01:21:50,154
Κύριε, εμφανίστηκε ένας οικοδόμος,
976
01:21:50,384 --> 01:21:53,051
ισχυριζόμενος ότι ξεβίδωσε
το ντουλάπι των Γκούντερς από τον τοίχο.
977
01:21:53,436 --> 01:21:54,575
Τι;
978
01:21:54,872 --> 01:21:57,892
Σας είπαν ότι η κ Γκούντερς
μου ζήτησε να το κάνω;
979
01:22:00,991 --> 01:22:02,999
- Η Τζούλια Γκούντερς;
- Ναι.
980
01:22:03,706 --> 01:22:05,216
Σκέφτηκα ότι ήταν λίγο περίεργο.
981
01:22:05,454 --> 01:22:07,287
Εννοώ ότι ήταν μόνο μερικές βίδες,
982
01:22:07,312 --> 01:22:09,660
αλλά ο Κένεθ είναι άχρηστος.
Μάλλον ήταν.
983
01:22:11,590 --> 01:22:13,058
Επιτρέψτε μου να το ξεκαθαρίσω.
984
01:22:13,083 --> 01:22:17,613
Λέτε ότι η Τζούλια Γκούντερς
σας ζήτησε να ξεβιδώσετε
985
01:22:17,638 --> 01:22:20,415
το μεγάλο ντουλάπι ποτών
από τον τοίχο στο σαλόνι, ναι;
986
01:22:20,903 --> 01:22:22,487
Είπε ότι θα το πουλούσαν σε δημοπρασία.
987
01:22:22,520 --> 01:22:24,760
Θα το έπαιρναν μόλις το αδειάζαν.
988
01:22:29,908 --> 01:22:32,928
Καλύτερα να μιλήσουμε με την κ Γκούντερς.
989
01:22:33,254 --> 01:22:34,528
- Κύριε;
- Ναι;
990
01:22:45,138 --> 01:22:47,480
Προφανώς η Τζούλια Γκούντερς
ξαφνιάστηκε μέσα στη νύχτα.
991
01:22:47,505 --> 01:22:50,628
Βγήκε εντελώς εκτός ελέγχου.
Την έχουν απομονώσει.
992
01:22:57,038 --> 01:22:59,106
Ίσως υποκρίνεται και δεν είναι παλαβή.
993
01:22:59,872 --> 01:23:01,212
Ίσως είναι η δολοφόνος.
994
01:23:01,777 --> 01:23:03,252
Ξέρουμε ότι σκότωσε τη Σουζάνα.
995
01:23:03,868 --> 01:23:05,603
Ίσως να μην έχει χάσει
τα λογικά της τελικά.
996
01:23:05,666 --> 01:23:08,023
Όμως, Τρόι, παραδέχτηκε
ότι υπήρχε άλλη διαθήκη
997
01:23:08,222 --> 01:23:09,714
με την οποία δεν παίρνει τίποτα.
998
01:23:09,739 --> 01:23:14,522
Αν ήταν όλα υπολογισμένα γιατί
να μας πει για αυτή τη διαθήκη;
999
01:23:14,692 --> 01:23:16,062
Ίσως να μην την έχουν υπολογίσει.
1000
01:23:16,387 --> 01:23:18,246
Ίσως είναι απλώς ασυναρτησίες
μιας ψυχοπαθούς.
1001
01:23:19,007 --> 01:23:21,103
Και η νευρόσπαστη Τζούλια
είναι απλώς βιτρίνα.
1002
01:23:21,439 --> 01:23:24,451
Πού πήγε; Πού είναι ο κ Παντς;
1003
01:23:24,824 --> 01:23:28,980
Πού είναι ο κ Παντς; Πού είναι ο κ Παντς;
1004
01:23:29,241 --> 01:23:31,285
Έμφυτη μίμος.
1005
01:23:32,795 --> 01:23:35,208
- Κανένα νέο από τη λίμνη;
- Θα το ελέγξω, κύριε.
1006
01:23:41,654 --> 01:23:44,658
Ήταν η κα Γκούντερς στο σπίτι
για να σας ανοίξει;
1007
01:23:45,063 --> 01:23:48,060
-Όχι. Μπήκα μόνος μου.
-Πώς το κάνατε αυτό;
1008
01:23:48,464 --> 01:23:50,548
Είπε ότι έπρεπε να χρησιμοποιήσω
το εφεδρικό κλειδί.
1009
01:23:50,773 --> 01:23:52,939
Ρώτησε αν θυμόμουν την κρυψώνα του.
1010
01:23:53,249 --> 01:23:54,249
Φυσικά τη θυμόμουν.
1011
01:23:54,274 --> 01:23:56,528
Μόλις την περασμένη άνοιξη
έκανα τη δουλειά στην κουζίνα.
1012
01:23:57,043 --> 01:24:00,370
Και επικοινώνησε μαζί σας τηλεφωνικά
για να σας ζητήσει να το κάνετε αυτό;
1013
01:24:00,939 --> 01:24:01,979
Σωστά.
1014
01:24:06,222 --> 01:24:07,306
Κύριε;
1015
01:24:11,730 --> 01:24:12,857
Βρήκαν το σώμα.
1016
01:24:13,214 --> 01:24:16,073
Έβαλαν βαρίδια και το έδεσαν
σε κάτι φουσκωτό
1017
01:24:16,222 --> 01:24:17,915
που τρυπήθηκε με βέλος, ναι;
1018
01:24:18,210 --> 01:24:19,216
Μάλιστα κύριε.
1019
01:24:19,777 --> 01:24:22,409
Συνόδευσε τον φίλο μας έξω.
Έχουμε μερικά τηλεφωνήματα να κάνουμε.
1020
01:24:29,174 --> 01:24:30,190
Ναι;
1021
01:25:07,633 --> 01:25:09,514
Τι γίνεται με το σώμα στη μέση της λίμνης;
1022
01:25:10,022 --> 01:25:11,242
Πώς το κατάφερε αυτό;
1023
01:25:11,348 --> 01:25:13,392
Ένα τόξο και ένα βέλος
και μερικές πετονιές.
1024
01:26:07,194 --> 01:26:10,218
Και αυτό ήταν, όπως λένε.
1025
01:26:12,844 --> 01:26:16,297
Αρχιεπιθεωρητή, Αρχιφύλακα, ελάτε, ελάτε.
1026
01:26:16,404 --> 01:26:18,372
Πρέπει να δούμε και την Κλάρις κα Πόουπ.
1027
01:26:19,420 --> 01:26:20,932
Είναι στο στούντιο.
1028
01:26:29,666 --> 01:26:31,918
Δεν ξέρω πόσα έχετε ακούσει,
αλλά...
1029
01:26:32,850 --> 01:26:35,835
η Τζούλια και ο Τρίσταν έχουν
ομολογήσει τη δολοφονία του Γκρέγκορι.
1030
01:26:37,035 --> 01:26:39,733
Η Άνι δεν είναι πλέον ύποπτη.
1031
01:26:40,721 --> 01:26:43,725
Ναι, εξαιρετικά νέα.
1032
01:26:45,967 --> 01:26:50,055
Η Σουζάνα και ο Κένεθ ήταν
επίσης μέρος της συνωμοσίας.
1033
01:26:52,202 --> 01:26:58,222
Τώρα πρέπει απλώς
να μάθουμε τον «Άγγελο Εκδικητή»
1034
01:26:58,411 --> 01:27:00,378
που είναι υπεύθυνος
για τις δικές τους δολοφονίες.
1035
01:27:01,379 --> 01:27:08,365
Νομίζω ότι "Εξολοθρευτής Άγγελος" είναι
πιο κατάλληλη περιγραφή στις περιστάσεις.
1036
01:27:09,614 --> 01:27:11,837
Αμανίτης ο δυσώδης.
1037
01:27:12,237 --> 01:27:15,475
Έμαθα τα πάντα για τα μανιτάρια
όταν ο Γούντι μεταφέρθηκε στο Μπορντό.
1038
01:27:16,800 --> 01:27:18,844
Πολύ λαχτάρα για τα μανιτάρια, οι Γάλλοι.
1039
01:27:19,312 --> 01:27:22,145
Ινδικό ή Κινέζικο, Αρχιεπιθεωρητή;
1040
01:27:22,336 --> 01:27:24,315
Ινδικό, έτσι δεν είναι; Θυμάμαι.
1041
01:27:24,578 --> 01:27:27,085
Σας είπε ο Γκρέγκορι
ότι υπήρχε μια νέα διαθήκη;
1042
01:27:27,415 --> 01:27:31,784
Όχι, όχι, δεν πιστεύω ότι το είπε
σε κανέναν, ούτε καν στην Άνι.
1043
01:27:32,411 --> 01:27:36,642
Φοβόταν για το τι θα μπορούσε
να συμβεί αν το μάθαιναν οι άλλοι.
1044
01:27:36,746 --> 01:27:39,246
- Τηγανίτα;
- Όχι, όχι, ευχαριστώ.
1045
01:27:39,598 --> 01:27:43,460
Αλλά, με κάποιον τρόπο το ανακάλυψαν.
1046
01:27:43,795 --> 01:27:46,198
Έτσι, όταν η Ντενίζ Ντέιλι, η νοσοκόμα,
1047
01:27:46,332 --> 01:27:48,695
είπε ότι είχε δει
την υπογραφή του Γουέινραϊτ,
1048
01:27:49,594 --> 01:27:51,480
Μάντεψες ότι ήταν η διαθήκη.
1049
01:27:52,391 --> 01:27:54,359
Είσαι πολύ καλός, Αρχιεπιθεωρητή.
1050
01:27:56,153 --> 01:28:01,763
Όταν μου είπε η Ντενίζ ότι η Σουζάνα
την κατηγόρησε ότι είναι ανίκανη...
1051
01:28:01,796 --> 01:28:03,768
Αν είχατε κάνει τη δουλειά σας σωστά,
1052
01:28:04,264 --> 01:28:05,876
ο Καρλ θα ήταν ακόμα μαζί μας.
1053
01:28:07,626 --> 01:28:10,638
Παρακαλώ, πηγαίνετε.
1054
01:28:11,614 --> 01:28:13,385
Ήξερα ότι δεν ήταν αλήθεια.
1055
01:28:13,559 --> 01:28:15,353
Η Ντενίζ ήταν μια πολύ καλή νοσοκόμα.
1056
01:28:15,974 --> 01:28:21,265
Έτσι μάντεψα ότι υπήρχε άλλος λόγος που
η Σουζάνα την ήθελε μακριά από την κηδεία.
1057
01:28:22,168 --> 01:28:23,336
Ένα έγγραφο;
1058
01:28:23,795 --> 01:28:29,776
Και όταν η Ντενίζ μου είπε ότι είχε δει
την υπογραφή του Καρλ λίγο πριν πεθάνει,
1059
01:28:29,942 --> 01:28:31,890
ήξερα ότι πρέπει να ήταν διαθήκη.
1060
01:28:33,574 --> 01:28:37,647
Είναι ενδιαφέρον ότι η Ντενίζ πίστευε
ότι ο Γκρέγκορι ήταν ο άλλος μάρτυρας,
1061
01:28:37,672 --> 01:28:40,126
αλλά δεν θα μπορούσε να ήταν,
αν ήταν ο δικαιούχος.
1062
01:28:40,408 --> 01:28:42,382
Έλα κάθισε, αγάπη μου.
1063
01:28:42,750 --> 01:28:45,246
Είναι τηγανίτες και μαρμελάδα
φραγκοστάφυλου, το αγαπημένο σου.
1064
01:28:45,578 --> 01:28:47,872
Γιατί ο Αρχιφύλακας Τρόι
είναι τόσο σοβαρός;
1065
01:28:50,337 --> 01:28:52,907
Φοβάμαι ότι έχω μια ομολογία να κάνω.
1066
01:28:53,495 --> 01:28:55,846
Σε χρησιμοποίησα άσχημα.
1067
01:28:56,754 --> 01:28:59,293
Αλλά με το σώμα μου σε ραγδαία φθορά,
1068
01:28:59,318 --> 01:29:02,840
ήμουν ανίκανη να κάνω τα πράγματα
που έπρεπε να κάνω μόνη μου.
1069
01:29:03,166 --> 01:29:05,087
Εκτός από τα τηλεφωνήματα.
1070
01:29:06,146 --> 01:29:10,094
Το ταλέντο για τη μίμηση
τρέχει στην οικογένεια, υποθέτω.
1071
01:29:13,252 --> 01:29:14,639
Για τι πράγμα μιλάς;
1072
01:29:15,200 --> 01:29:18,252
Ήταν η Ίβελιν που έκανε τα δύο
τηλεφωνήματα χθες το βράδυ.
1073
01:29:18,911 --> 01:29:22,612
Ένα στη Σουζάνα ως Τζούλια,
το άλλο στη Τζούλια ως κ Παντς.
1074
01:29:22,787 --> 01:29:25,239
Θα μου εξηγήσει κάποιος τι συμβαίνει;
1075
01:29:26,094 --> 01:29:28,412
Η θεία σου ομολογεί τις δολοφονίες
1076
01:29:28,717 --> 01:29:32,713
των Τρίσταν Γκούντφελοου,
Κένεθ Γκούντερς και Σουζάνα Τσέιμπερς.
1077
01:29:38,134 --> 01:29:39,479
Συγγνώμη, αγάπη μου,
1078
01:29:39,850 --> 01:29:42,682
αλλά δεν μπορούσα να κάθομαι
και να βλέπω τη ζωή της Άνι,
1079
01:29:42,836 --> 01:29:46,525
και τη ζωή του αγέννητου παιδιού
του Γκρέγκορι να καταστρέφεται.
1080
01:29:47,983 --> 01:29:49,427
Γιατί δεν μου το είπες;
1081
01:29:50,816 --> 01:29:52,816
Γιατί δεν μου το είπες;
1082
01:30:00,670 --> 01:30:02,940
Ελπίζω να καταλάβει εγκαίρως.
1083
01:30:04,142 --> 01:30:06,578
-Η Κλάρις δεν συμμετείχε.
-Όχι.
1084
01:30:08,525 --> 01:30:12,549
Μάζεψε τα δηλητηριώδη μανιτάρια,
αλλά δεν ήξερε τι ήταν.
1085
01:30:13,479 --> 01:30:14,860
Δεν τα παρέδωσε;
1086
01:30:15,006 --> 01:30:17,966
Όχι. Θα το καταλάβαινε.
1087
01:30:18,102 --> 01:30:21,102
Ζήτησα από τον Μπεν,
τον κηπουρό μας, να τα παραδώσει.
1088
01:30:22,130 --> 01:30:24,090
Είπα ότι θα ήταν έκπληξη.
1089
01:30:31,256 --> 01:30:34,930
Μετά οργάνωσα μικρές
διακοπές για αυτόν στην Ίμπιζα.
1090
01:30:35,149 --> 01:30:37,716
Ήξερα ότι θα έκανε τη σύνδεση
μόνο όταν επέστρεφε,
1091
01:30:38,086 --> 01:30:40,134
και όλα θα ήταν θεωρητικά μέχρι τότε.
1092
01:30:42,074 --> 01:30:44,541
Καλή διασκέδαση. Να περάσεις υπέροχα.
1093
01:30:45,102 --> 01:30:47,102
Και χρειαζόταν ένα διάλειμμα.
1094
01:30:49,122 --> 01:30:52,323
Η Κλάρις δεν έχει ακόμα
επίγνωση της αναταραχής
1095
01:30:52,356 --> 01:30:54,340
που μπορεί να προκαλέσει
στο αρσενικό στήθος.
1096
01:31:01,637 --> 01:31:02,725
Είσαι καλά;
1097
01:31:05,110 --> 01:31:06,489
Νόμιζα ότι ήμασταν κοντά.
1098
01:31:07,371 --> 01:31:09,497
Είπε ότι είχε να κάνει με την εμπιστοσύνη.
1099
01:31:11,680 --> 01:31:12,888
Πώς μπόρεσε;
1100
01:31:14,110 --> 01:31:15,798
Πήγα στον Κόλιν Σόλτερ
1101
01:31:15,823 --> 01:31:18,822
και του έδειξα τη φωτογραφία σου
του Κοτόπουλου του Δάσους.
1102
01:31:19,546 --> 01:31:21,542
Και η Φλόρενς επέτρεψε την κατάθεση;
1103
01:31:26,320 --> 01:31:27,797
Είναι ένα από του Γκρέγκορι.
1104
01:31:28,352 --> 01:31:29,614
Πώς είστε σίγουρος;
1105
01:31:29,840 --> 01:31:31,059
Είναι σαν μια υπογραφή.
1106
01:31:31,561 --> 01:31:34,557
Πάντα έκοβε τα χαμηλότερα
φύλλα και άφηνε τα κορυφαία.
1107
01:31:35,082 --> 01:31:36,662
Ήταν βρώμικοι. Απορρίμματα φύλλων.
1108
01:31:37,118 --> 01:31:39,313
Σου ξέφυγε ένας ιστός αράχνης στις σκάλες.
1109
01:31:39,947 --> 01:31:40,987
Κόλιν;
1110
01:31:44,745 --> 01:31:46,076
Έχεις παρέα.
1111
01:31:48,070 --> 01:31:50,650
Γι' αυτό ζήτησες από την Κλάρις
να πάρει την πολαρόιντ.
1112
01:31:57,955 --> 01:32:00,306
Κλάρις, που πας;
1113
01:32:00,593 --> 01:32:01,882
Θέλω να ελέγξω κάτι.
1114
01:32:03,846 --> 01:32:06,525
Θα μπορούσατε να πείτε εάν ο
Γκρέγκορι ήταν εκεί εκείνη την ημέρα.
1115
01:32:06,550 --> 01:32:08,815
Αλλά τι σε έκανε να υποπτεύεσαι ότι ήταν;
1116
01:32:09,819 --> 01:32:11,851
Ήταν όταν μιλήσαμε στη Σουζάνα.
1117
01:32:13,110 --> 01:32:17,138
Υπήρχαν θραύσματα Κοτόπουλου του Δάσους
στο καλάθι του Γκρέγκορι.
1118
01:32:19,102 --> 01:32:21,429
Δεν πήγε στο δάσος, να μαζέψει μανιτάρια;
1119
01:32:21,652 --> 01:32:24,336
Όχι απ' όσο γνωρίζω.
Πού στο διάολο είναι;
1120
01:32:24,518 --> 01:32:29,109
Ο Γκρέγκορι μου είχε πει ότι θα μάζευε
Κοτόπουλα του Δάσους εκείνη την ημέρα.
1121
01:32:29,663 --> 01:32:31,118
Ήξερα το ακριβές δέντρο.
1122
01:32:31,536 --> 01:32:34,023
Είναι ένας πολυετής μύκητας,
αρκετά σπάνιος εδώ.
1123
01:32:34,264 --> 01:32:37,673
Έτσι, έδωσες εντολή στην Κλάρις
να τραβήξει τη φωτογραφία
1124
01:32:37,698 --> 01:32:40,915
οπότε θα μπορούσες να δεις
αν ήταν το κοτόπουλο του δάσους
1125
01:32:41,193 --> 01:32:42,197
που είχε μαζέψει αυτός;
1126
01:32:45,688 --> 01:32:48,612
Δεν θα μπορούσαμε να παρουσιάσουμε
τα δηλητηριώδη μανιτάρια
1127
01:32:48,637 --> 01:32:50,597
αν ο Τρίσταν δεν είχε κρατήσει αυτά
1128
01:32:50,622 --> 01:32:53,089
που είχε μαζέψει Γκρέγκορι
πριν τον σκοτώσει.
1129
01:32:53,696 --> 01:32:56,065
Όποιος είναι τόσο άκαρδος
του αξίζει να πεθάνει.
1130
01:32:57,054 --> 01:32:58,379
Και θυμήσου,
1131
01:32:59,074 --> 01:33:03,691
αν ήταν αθώοι, θα είχαν αναφέρει
τα απειλητικά σημειώματα.
1132
01:33:05,126 --> 01:33:07,532
Αυτά που η Κλάρις παρέδωσε για σένα.
1133
01:33:10,118 --> 01:33:12,118
Γιατί δεν με εμπιστεύτηκες;
1134
01:33:13,204 --> 01:33:15,299
Αγαπητή μου, αν ήσουν συνεργός,
1135
01:33:15,324 --> 01:33:18,497
θα αντιμετώπιζες ισόβια κάθειρξη
αυτή τη στιγμή.
1136
01:33:19,324 --> 01:33:21,926
Δεν είναι το μέλλον
που είχα στο μυαλό μου για σένα.
1137
01:33:24,339 --> 01:33:27,535
Της είπα ότι ήταν επιστολές συλλυπητηρίων.
Για τον Γκρέγκορι.
1138
01:33:34,470 --> 01:33:37,470
Θα σε πείραζε να μας κάνεις παρέα
λίγο αργότερα, αγάπη μου;
1139
01:33:39,823 --> 01:33:40,824
Καλά.
1140
01:33:47,466 --> 01:33:50,828
Και έγραψες το σενάριο
Παντς και Τζούντι για το πανηγύρι.
1141
01:33:55,043 --> 01:33:58,727
Έπρεπε να κάνω τη φαντασία της Τζούλια...
1142
01:33:59,355 --> 01:34:00,362
Είσαι καλά;
1143
01:34:00,800 --> 01:34:02,521
-Τρόι, κάλεσε ασθενοφόρο.
-Τι συμβαίνει;
1144
01:34:03,066 --> 01:34:04,691
Ήξερα ότι αν η Τζούλια...
1145
01:34:05,126 --> 01:34:08,654
ήταν η μόνη που θα έμενε, θα έσπαγε.
1146
01:34:08,679 --> 01:34:10,607
-Και το έκανε.
-Θεία Ίβελιν;
1147
01:34:10,843 --> 01:34:13,393
Θα φέρεις τον Γούντι,
σε παρακαλώ, αγάπη μου;
1148
01:34:13,425 --> 01:34:15,345
Μη φύγεις, θεία Ίβελιν.
Σε παρακαλώ μην φύγεις.
1149
01:34:15,394 --> 01:34:16,442
Φέρε τον Γούντι.
1150
01:34:25,110 --> 01:34:28,114
Τουλάχιστον η Άνι
δεν θα πάει στη φυλακή τώρα.
1151
01:34:29,995 --> 01:34:32,481
Όχι ότι φυσικά η ζωή της θα είναι εύκολη.
1152
01:34:32,847 --> 01:34:34,863
Θα είναι πιο εύκολη από ό, τι νομίζεις.
1153
01:34:35,632 --> 01:34:38,600
Δεν θα χρειάζεται να ανησυχεί
για δουλειά ή για το που θα ζήσει.
1154
01:34:39,465 --> 01:34:43,114
Είναι η μόνη δικαιούχος της νέας διαθήκης.
1155
01:34:43,885 --> 01:34:45,763
Ο Τρίσταν δεν την κατέστρεψε.
1156
01:34:48,319 --> 01:34:51,363
'Άρα το παραδέχτηκε επιτέλους.
1157
01:34:53,114 --> 01:34:54,322
Ο Καρλ Γουέινραϊτ.
1158
01:34:55,078 --> 01:34:56,433
Ήταν ο πατέρας της Άνι.
1159
01:34:57,346 --> 01:34:58,560
Κανείς δεν το ήξερε.
1160
01:34:59,138 --> 01:35:00,428
Εκτός από τον Τάισον.
1161
01:35:03,525 --> 01:35:05,573
Έτσι, θα έχει την ανεξαρτησία της τώρα.
1162
01:35:09,470 --> 01:35:10,590
Αγάπη μου.
1163
01:35:17,772 --> 01:35:18,967
Αγάπη μου.
1164
01:35:22,012 --> 01:35:23,592
Γούντι.
1165
01:36:14,605 --> 01:36:17,279
Μπορούσε να είναι
αρκετά σκληρή κατά καιρούς.
1166
01:36:18,327 --> 01:36:22,142
Αλλά κατά βάθος ήταν το πιο ευγενικό άτομο
που θα μπορούσες ποτέ να συναντήσετε.
1167
01:36:23,883 --> 01:36:27,619
Κλάρις, θα χρειαστεί να έρθεις
στο τμήμα κάποια στιγμή
1168
01:36:27,644 --> 01:36:28,865
να κάνεις μια δήλωση, εντάξει;
1169
01:36:28,915 --> 01:36:29,954
Εντάξει.
1170
01:36:36,134 --> 01:36:38,958
Δεν έχω τα γυαλιά μου.
Μπορείς να το διαβάσεις, σε παρακαλώ;
1171
01:36:40,497 --> 01:36:44,458
-Φεύγουμε.
-Όχι, δεν πειράζει.
1172
01:36:54,142 --> 01:36:59,090
"Αγαπητέ μου Γούντι,
ήρθε η ώρα μου τώρα."
1173
01:36:59,655 --> 01:37:01,126
"Η δική σου όχι".
1174
01:37:02,641 --> 01:37:07,558
"Θέλω να είσαι όσο ευτυχισμένος μπορείς
με τον χρόνο που σου απομένει".
1175
01:37:09,134 --> 01:37:12,624
"Με όλη μου την αγάπη, Ίβελιν".
1176
01:37:15,843 --> 01:37:16,903
Αυτό είναι;
1177
01:37:18,912 --> 01:37:20,022
Ναι.
1178
01:37:21,796 --> 01:37:24,375
Αλλά πώς μπορώ να είμαι ευτυχισμένος τώρα;
1179
01:37:29,114 --> 01:37:32,122
Πώς θα το περάσω στον κρίκο από εδώ;
1180
01:37:32,146 --> 01:37:34,098
Μπορείς να παίξεις το κόκκινο.
1181
01:37:36,058 --> 01:37:37,506
Είναι στον κήπο λαχανικών.
1182
01:37:38,090 --> 01:37:41,798
Μπορείς να τοποθετήσεις το κίτρινο
στο μήκος μιας σφύρας από το υπόστεγο.
1183
01:37:42,077 --> 01:37:44,089
Είναι οι κανόνες του Χέρλινγκαμ
για το κροκέ, Τομ.
1184
01:37:44,461 --> 01:37:47,140
Οι κανόνες του Χέρλινγκαμ!
Τι ανόητος που είμαι.
1185
01:37:59,098 --> 01:38:02,114
Ξέρει ο Γούντι ότι η Ίβελιν
ήταν μαζική δολοφόνος;
1186
01:38:04,602 --> 01:38:06,297
Εάν δεν το ξέρει, σύντομα θα το μάθει.
1187
01:38:07,261 --> 01:38:10,090
Και υποθέτω ότι θα αγαπάει ακόμα
τη μνήμη της.
1188
01:38:11,557 --> 01:38:12,795
Σου άρεσε, έτσι δεν είναι;
1189
01:38:13,146 --> 01:38:16,770
Τι, εμένα; Ένας Αρχιεπιθεωρητής
να συμπαθεί έναν μαζικό δολοφόνο;
1190
01:38:18,578 --> 01:38:19,776
Ναι, ναι μου άρεσε.
1191
01:38:22,820 --> 01:38:24,560
Δεν θα το πω σε κανένα.
1192
01:38:26,858 --> 01:38:29,350
Έχεις πραγματικά κολλήσει
μ' αυτό το παιχνίδι, έτσι δεν είναι;
1193
01:38:37,678 --> 01:38:40,178
Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός
Τουλούμπα
1194
01:38:41,692 --> 01:38:44,192
Επιμέλεια υποτιτλισμού Τουλούμπα
125665
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.