All language subtitles for Midsomer.Murders.S04E01.1080p.WEB.h264-DiRT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,520 --> 00:00:49,648 Paradisea liliastrum. 2 00:00:50,200 --> 00:00:52,123 Penstemon digitalis. 3 00:00:52,600 --> 00:00:54,329 Penstemon strictus. 4 00:00:55,400 --> 00:00:57,323 Ligularia dentata. 5 00:00:58,600 --> 00:01:01,001 Platycodon grandifloris. 6 00:01:01,520 --> 00:01:03,124 Dianthus superbus. 7 00:01:03,520 --> 00:01:05,045 In hemelsnaam. 8 00:01:28,120 --> 00:01:31,841 Morgen, Mrs Inkpen. Nog meer veranderingen op til 9 00:01:32,160 --> 00:01:34,481 in de zetel van de familie? 10 00:01:41,200 --> 00:01:42,929 Walgelijke parvenu. 11 00:01:55,120 --> 00:01:56,531 Schiet 's wat op. 12 00:01:57,120 --> 00:01:59,327 Beleven we 't vandaag nog? 13 00:02:09,000 --> 00:02:11,571 Een plattegrond van de tuinen. 14 00:02:12,000 --> 00:02:15,721 We hebben 'n prachtige collectie euforbia's. 15 00:02:16,720 --> 00:02:19,326 Maar helaas geen speelhal. 16 00:02:21,000 --> 00:02:23,719 De Inkpens wonen hier sinds de Reformatie. 17 00:02:24,080 --> 00:02:27,209 En nog geen parkeerterrein ingericht. 18 00:02:27,720 --> 00:02:32,442 Naomi moest 't goed 25 jaar geleden uit geldgebrek verkopen. 19 00:02:32,800 --> 00:02:35,519 Aan 'n beursmakelaar, Gerald Bennett. 20 00:02:35,880 --> 00:02:38,451 Maar de Inkpens zijn teruggekomen. 21 00:02:38,760 --> 00:02:40,364 Hoe weet je dat allemaal? 22 00:02:40,680 --> 00:02:44,082 Van Desmond. Hij brengt ons biologisch vlees. 23 00:02:44,400 --> 00:02:47,324 Eten we biologisch? - Niet gemerkt? 24 00:02:50,520 --> 00:02:52,249 Niet gaan golfen dan? 25 00:02:53,320 --> 00:02:55,641 Nee, ik ben niet gaan golfen. 26 00:03:04,200 --> 00:03:08,603 Euforbia's. Heel mooi. Kun je hier ook thee drinken? 27 00:03:21,120 --> 00:03:24,647 Ga je paardrijden, schat? - Nee, zwemmen. 28 00:03:25,200 --> 00:03:26,804 Gekregen van Daniel. 29 00:03:27,200 --> 00:03:31,330 Je wou iets zeggen. Over ouder wordende moeders. 30 00:03:31,800 --> 00:03:36,203 Het is bekend: De oudste variëteiten ruiken 't lekkerst. 31 00:03:47,600 --> 00:03:50,524 Breng die naar de kassa, Hilary. 32 00:04:09,120 --> 00:04:10,849 Die zijn prachtig. 33 00:04:11,320 --> 00:04:14,529 Penstemons zijn tegenwoordig erg in. 34 00:04:15,120 --> 00:04:20,445 Dat zijn White Bedders. Ze bloeien erg lang. Tot in de herfst. 35 00:04:20,920 --> 00:04:24,527 Ik kende ze niet. Zijn ze moeilijk te kweken? 36 00:04:24,880 --> 00:04:29,204 Niet echt. Gewoon 'n niet-bloeiende loot stekken. 37 00:04:31,000 --> 00:04:32,729 Woont u in de buurt? 38 00:04:33,200 --> 00:04:35,407 Ja. In Causton. 39 00:04:35,920 --> 00:04:38,924 Ik kan er volgende week 'n paar brengen. 40 00:04:39,280 --> 00:04:42,284 Hoe heet u? - Joyce Barnaby. Maar... 41 00:04:42,640 --> 00:04:45,041 Het is echt geen moeite. 42 00:04:46,120 --> 00:04:49,442 En het adres? - Parchmore Close, 6. 43 00:04:51,200 --> 00:04:55,205 Okee, komt voor mekaar, Joyce. Tot volgende week. 44 00:04:58,880 --> 00:05:00,279 Dat is aardig. 45 00:05:38,520 --> 00:05:42,127 De volgende keer gaat een van die feeksen eraan. 46 00:05:49,400 --> 00:05:54,725 We zijn hier niet in 't Wilde Westen. U staat onder arrest. 47 00:05:55,800 --> 00:05:57,211 Ik ben het zat. 48 00:05:57,600 --> 00:06:00,331 Rodney Widger moet weten wat hij doet. 49 00:06:00,680 --> 00:06:06,210 Als jullie moeten coïteren, willen jullie dan niet als katten vechten 50 00:06:06,520 --> 00:06:11,242 om 'n vent? En wat de tuin betreft... - Mijn tuin, moeder. 51 00:06:11,920 --> 00:06:13,331 En mijn tuinman. 52 00:06:13,680 --> 00:06:16,286 Dit komt er van je inhaligheid. 53 00:06:16,640 --> 00:06:19,644 Over inhaligheid gesproken... 54 00:06:23,880 --> 00:06:27,282 Hilary, wil je me 'n whisky met water brengen? 55 00:06:27,640 --> 00:06:30,211 En voor mij nog 'n gin-tonic. 56 00:06:31,320 --> 00:06:33,243 Mam? - Nee, dank je. 57 00:07:00,800 --> 00:07:02,211 Dag, pap. 58 00:07:10,520 --> 00:07:11,919 Wat is er? 59 00:07:16,480 --> 00:07:18,209 Desmond. - Dag, Jane. 60 00:07:18,600 --> 00:07:21,922 Ik heb net van de gedenktuin gehoord. 61 00:07:22,240 --> 00:07:27,770 Een idee van Elspeth. Ze wil 'n theesalon voor haar bezoekers. 62 00:07:28,120 --> 00:07:29,929 En daar moet ie komen. 63 00:07:30,320 --> 00:07:32,527 Ze breekt papa z'n hart. 64 00:07:34,200 --> 00:07:36,806 Er is vanavond 'n vergadering. 65 00:08:08,120 --> 00:08:12,125 Oi, Daniel. Geef ons wat. - Je hebt 't beloofd. 66 00:08:21,480 --> 00:08:24,211 Nee, zei ik. - M'n zus kreeg wel. 67 00:08:24,600 --> 00:08:26,921 Hoe weet je dat? - Van haar. 68 00:08:28,320 --> 00:08:30,721 Ze is pas vijftien, z'n zus. 69 00:08:34,520 --> 00:08:37,842 Eén fles. En daarna niet gaan fietsen. 70 00:08:39,800 --> 00:08:41,529 Gedenktuin gesloten 71 00:09:01,520 --> 00:09:02,931 Mam? - Ja, schat? 72 00:09:05,000 --> 00:09:08,721 Wat is er aan de hand? Met jou en Fliss. 73 00:09:09,200 --> 00:09:13,808 Luister maar niet naar je zus. Wat ze ook zegt. Nooit. 74 00:09:14,200 --> 00:09:16,601 Het is 'n chagrijnig verwend nest. 75 00:09:16,960 --> 00:09:20,169 Soms wou ik dat ik haar had afgestaan. 76 00:09:21,000 --> 00:09:23,731 O jee, dorpelingen-alarm. 77 00:09:28,320 --> 00:09:33,121 Ter herinnering, Mrs Inkpen-Thomas. De dorpszaal, halfacht. 78 00:09:33,480 --> 00:09:36,006 Probeer me maar 's weg te houden. 79 00:09:36,320 --> 00:09:41,326 Ik vind 't enig dat ik de bron ben van zoveel opwinding. 80 00:09:58,000 --> 00:09:59,411 Richard. 81 00:09:59,800 --> 00:10:01,928 Geen chauffeur? Geen kapelaan? 82 00:10:02,320 --> 00:10:05,847 Je lijkt wel 'n handelsreiziger, geen bisschop. 83 00:10:06,200 --> 00:10:07,968 Is alles goed met je, vader? 84 00:10:08,230 --> 00:10:12,838 Goed genoeg om de Inkpens hun vet te geven. Tot straks. 85 00:10:13,600 --> 00:10:14,999 Of ga je mee? 86 00:10:15,720 --> 00:10:18,121 Waar naartoe? - De dorpszaal. 87 00:10:18,600 --> 00:10:21,331 De dorpelingen vragen m'n steun. 88 00:10:22,308 --> 00:10:28,111 Een Deverell hoort in 't middelpunt van de gebeurtenissen te staan. 89 00:10:44,120 --> 00:10:46,851 Wist je dat 't je verjaardag is? 90 00:10:48,200 --> 00:10:51,522 Twee jaar geleden kwam je in ons leven. 91 00:10:52,400 --> 00:10:57,122 In de schoot van je verloren familie. - Ja, dat wist ik. 92 00:10:59,120 --> 00:11:00,519 Geen spijt? 93 00:11:01,400 --> 00:11:04,324 Van al die moeite om ons op te sporen. 94 00:11:04,720 --> 00:11:07,326 Beantwoorden we aan je verwachtingen? 95 00:11:07,680 --> 00:11:10,604 Ik klaag niet. - Hoe grootmoedig van je. 96 00:11:10,960 --> 00:11:16,091 Ik snap 't wel, Fliss. Hoe dat voor jou geweest moet zijn. 97 00:11:17,200 --> 00:11:21,330 Het verwende enige kind dat niet alleen bleek te zijn? 98 00:11:21,680 --> 00:11:24,286 Er lag 'n bastaard op de loer. 99 00:11:25,120 --> 00:11:27,248 Denk je dat ik jaloers ben? 100 00:11:27,720 --> 00:11:29,119 Wrokkig? 101 00:11:29,600 --> 00:11:31,807 Dat ik 'n hekel aan je heb? 102 00:11:32,520 --> 00:11:37,128 Ik heb geen hekel aan je. Ik heb met je te doen. Want je... 103 00:11:38,320 --> 00:11:40,926 Ga je mee naar de vergadering? 104 00:12:02,600 --> 00:12:05,729 Vind je 't geen tikje voyeuristisch? 105 00:12:06,080 --> 00:12:10,210 Het is 'n openbare bijeenkomst. En 't interesseert me. 106 00:12:10,600 --> 00:12:16,528 Als je 't woord maar niet neemt. - Nee, maar ik kan wel mee stemmen. 107 00:12:17,600 --> 00:12:19,204 Wie we daar hebben. 108 00:12:20,000 --> 00:12:24,403 De man met 't geweer. Ze hebben 'm dus vrijgelaten. 109 00:13:18,571 --> 00:13:21,177 Je hebt je zin niet afgemaakt. 110 00:13:22,556 --> 00:13:26,356 Daarstraks. Je zei dat je met me te doen had. 111 00:13:28,400 --> 00:13:29,799 Waarom? 112 00:13:32,800 --> 00:13:35,804 Omdat we niet dezelfde vader hebben. 113 00:13:37,400 --> 00:13:38,799 Dat weet ik toch. 114 00:14:00,920 --> 00:14:03,526 Als u 'n heer was, zou u opschuiven, 115 00:14:03,880 --> 00:14:06,884 zodat ik naast m'n dochter kan zitten. 116 00:14:07,520 --> 00:14:10,524 Als u 'n dame was, zou ik niet aarzelen. 117 00:14:11,520 --> 00:14:14,649 Er zijn verderop nog stoelen, Mrs Inkpen. 118 00:14:15,920 --> 00:14:21,051 Verderop? Ik heb nog nooit van m'n leven verderop gezeten. 119 00:14:21,840 --> 00:14:26,243 Mrs Inkpens nederigheid is de grootste van de vele gaven 120 00:14:26,600 --> 00:14:30,207 die ze aan haar nakomelingen heeft doorgegeven. 121 00:14:33,520 --> 00:14:34,919 Moeder. 122 00:14:56,600 --> 00:15:01,925 Dames en heren, ik verklaar deze vergadering voor geopend. 123 00:15:03,120 --> 00:15:06,249 De dominee laat zich verontschuldigen. 124 00:15:06,600 --> 00:15:09,206 U moet allemaal z'n zegen hebben. 125 00:15:09,720 --> 00:15:14,521 We verwelkomen in 't bijzonder Mrs Elspeth Inkpen-Thomas 126 00:15:14,840 --> 00:15:17,241 en danken haar voor haar deelname 127 00:15:17,560 --> 00:15:21,485 aan wat 'n geanimeerde discussie belooft te worden. 128 00:15:21,920 --> 00:15:28,246 Al weet ik zeker dat, zoals in de gedenktuin zelf geschreven staat, 129 00:15:28,600 --> 00:15:33,322 verdraagzaamheid en gezond verstand zullen overheersen. 130 00:15:35,120 --> 00:15:37,327 Wie neemt als eerste het woord? 131 00:15:38,240 --> 00:15:41,244 Jane Bennett, dochter van Gerald Bennett, 132 00:15:41,600 --> 00:15:43,921 die de gedenktuin gesticht heeft. 133 00:15:44,280 --> 00:15:46,487 Die mooie plek omspitten, 134 00:15:46,840 --> 00:15:51,448 die plezier en gemeenschapszin verschaft aan zoveel mensen, 135 00:15:51,800 --> 00:15:54,326 en er 'n theesalon van maken, 136 00:15:54,720 --> 00:15:58,247 getuigt van 'n ongehoord vandalisme. 137 00:16:04,320 --> 00:16:07,640 Ik wil aan Mrs Inkpen-Thomas vragen 138 00:16:07,880 --> 00:16:13,808 met welk recht ze een geschenk van mijn vader aan dit dorp 139 00:16:14,160 --> 00:16:16,083 terugneemt en vernielt. 140 00:16:37,200 --> 00:16:40,807 Mrs Millard, leden van het dorps- comité... 141 00:16:43,320 --> 00:16:46,051 Miss Bennett vraagt: Met welk recht? 142 00:16:46,241 --> 00:16:49,444 Wel, dat is mijn recht als eigenaar. 143 00:16:49,920 --> 00:16:52,321 Haar vader heeft ons Inkpen Manor 144 00:16:52,680 --> 00:16:56,401 zonder voorwaarden of beperkingen terugverkocht. 145 00:16:56,760 --> 00:17:00,287 De gedenktuin is onze wettelijke eigendom. 146 00:17:00,800 --> 00:17:06,011 Mr Bennett had alleen vrije toegang aan het dorp gegeven. 147 00:17:06,400 --> 00:17:09,324 Wij trekken die in. Dat is alles. 148 00:17:10,200 --> 00:17:14,125 Trouwens, wat wij Inkpens met de tuin doen, 149 00:17:14,520 --> 00:17:17,524 gaat niemand hier 'n barst aan. 150 00:17:18,920 --> 00:17:24,529 Als dit dorp absoluut 'n waardeloze gedenktuin wil, 151 00:17:25,600 --> 00:17:27,523 een waardeloze gedenktuin, 152 00:17:27,920 --> 00:17:30,924 moet 't die maar ergens anders aanleggen. 153 00:17:35,640 --> 00:17:39,062 Je popelt zeker om hier 'n theesalon te bouwen? 154 00:17:39,293 --> 00:17:42,024 Je staat altijd aan mamma's kant. 155 00:17:43,920 --> 00:17:48,448 Was jouw vader dan zo aardig, Fliss? Bedoelde je dat? 156 00:17:49,433 --> 00:17:53,040 Ik ken mijn vader niet, maar die van jou... 157 00:17:53,308 --> 00:17:54,707 Aardig? 158 00:17:55,600 --> 00:18:01,004 Lieve help, nee. Hij heeft ons eeuwen geleden in de steek gelaten. 159 00:18:01,920 --> 00:18:05,641 Waardeloze mannen kiezen is 'n familietraditie. 160 00:18:06,600 --> 00:18:09,206 Jij zult wel 'n toverprins versieren. 161 00:18:09,560 --> 00:18:12,007 Hij heeft jullie verzorgd achtergelaten. 162 00:18:12,183 --> 00:18:17,163 Hoe konden jullie anders... - Dit? Ons erfgoed terugwinnen? 163 00:18:17,920 --> 00:18:20,730 Van rijkdom naar armoede en weer terug? 164 00:18:21,120 --> 00:18:23,327 Dat is 'n sprookje, schat. 165 00:18:26,600 --> 00:18:28,329 Heb jij dat gekocht? 166 00:18:28,720 --> 00:18:30,245 In de dorpswinkel. 167 00:18:31,120 --> 00:18:34,841 We zijn erg tekortgeschoten in je opvoeding. 168 00:18:41,720 --> 00:18:44,439 Wil je weten wat ik echt bedoelde? 169 00:18:45,920 --> 00:18:48,730 Tot de orde. 170 00:18:50,400 --> 00:18:51,811 Jij hier? 171 00:18:52,160 --> 00:18:54,970 De jongens in 't blauw dekken zich in. 172 00:18:55,280 --> 00:18:58,409 De recherche moet 't geval Widger bekijken. 173 00:18:58,720 --> 00:19:00,643 Wie is Widger trouwens? 174 00:19:12,320 --> 00:19:13,731 Wat is het? 175 00:19:15,400 --> 00:19:17,004 Gaat 't over mij? 176 00:19:20,720 --> 00:19:22,119 Misschien. 177 00:19:23,200 --> 00:19:24,804 Misschien ook niet. 178 00:19:29,120 --> 00:19:33,250 Wat is er? Wil je 't niet weten dan? - Nee. 179 00:19:36,400 --> 00:19:39,722 Ik vind je niet aardig als je zo doet. 180 00:19:57,200 --> 00:20:00,807 Aan jou heb ik niks. - Ik heb m'n mond gehouden. 181 00:20:01,200 --> 00:20:04,409 Je moet niet 't hele dorp op stang jagen. 182 00:20:04,760 --> 00:20:07,969 Alsof jij daarmee zit. - Doe niet stom. 183 00:20:08,320 --> 00:20:10,721 Wil je nog geen keus doen? 184 00:20:11,720 --> 00:20:15,247 Je hebt vast nog niet 't hele dorp gepakt. 185 00:20:19,600 --> 00:20:23,127 Zoek 's uit wat die jongens op hebben. 186 00:20:24,234 --> 00:20:27,158 Ik praat met je. Waar ga je naartoe? 187 00:20:27,600 --> 00:20:31,207 Terug naar de tuin. Ik ben tenslotte tuinman. 188 00:20:39,120 --> 00:20:40,531 Modder. 189 00:20:41,513 --> 00:20:42,924 Modder. 190 00:20:44,120 --> 00:20:46,521 Zoveel modder. 191 00:22:21,670 --> 00:22:23,479 Hier is ie. Gevonden. 192 00:22:23,870 --> 00:22:25,793 Penstemon White Bedder. 193 00:22:26,230 --> 00:22:31,031 Hoogte: 70 centimeter, plantafstand: 60. 194 00:22:34,070 --> 00:22:37,199 Hij zou prachtig staan in die verre hoek. 195 00:22:37,550 --> 00:22:42,670 Dan moet er wel wat van 't gazon af. Dat vind je niet erg, hé? 196 00:22:44,950 --> 00:22:49,478 Troy. Laat 's horen. - We weten nog niet veel. 197 00:22:49,870 --> 00:22:52,680 Hoofd ingeslagen met 'n stomp voorwerp. 198 00:22:53,030 --> 00:22:56,034 Gisteravond. Ze is zo stijf als 'n plank. 199 00:22:56,350 --> 00:23:00,150 Misschien één spoortje. Ik heb 't niet aangeraakt. 200 00:23:06,470 --> 00:23:09,474 Je kunt iets zwarts zien. Inkt, misschien. 201 00:23:09,830 --> 00:23:11,229 Een brief? 202 00:23:11,550 --> 00:23:14,474 Misschien de staan van 'n handtekening. 203 00:23:14,830 --> 00:23:16,229 Goed zo, Troy. 204 00:23:17,150 --> 00:23:18,561 Verder niks. 205 00:23:19,470 --> 00:23:22,394 Wie heeft haar gevonden? - Crispin. 206 00:23:23,230 --> 00:23:24,959 Een zwarte labrador. 207 00:23:26,150 --> 00:23:29,359 Ik heb geworsteld met m'n geweten, 208 00:23:29,750 --> 00:23:32,674 zoals het 'n goede christen betaamt, 209 00:23:33,070 --> 00:23:36,392 en ik moet u nog iets vertellen. 210 00:23:38,150 --> 00:23:40,357 Ik wil niet roddelen, 211 00:23:40,750 --> 00:23:45,677 vooral niet omdat het iets is wat ik... 212 00:23:46,470 --> 00:23:48,871 ...per ongeluk heb gehoord, 213 00:23:50,470 --> 00:23:53,679 maar gisteravond, na de vergadering... 214 00:23:54,310 --> 00:23:55,709 Waar ga je naartoe? 215 00:23:56,030 --> 00:23:59,557 Terug naar de tuin. Ik ben tenslotte tuinman. 216 00:24:00,750 --> 00:24:06,154 Ik vroeg: Waar ga je naartoe? En hij zei: Terug naar de tuin. 217 00:24:06,550 --> 00:24:08,552 Dat zei ie letterlijk. 218 00:24:09,870 --> 00:24:11,474 Bent u hem gevolgd? 219 00:24:11,950 --> 00:24:13,361 Gevolgd? 220 00:24:15,270 --> 00:24:19,480 Weet u zeker dat hij recht naar de tuin gelopen is? 221 00:24:20,870 --> 00:24:23,396 Ik loop geen mannen achterna. 222 00:24:40,870 --> 00:24:42,281 Pardon. 223 00:24:43,950 --> 00:24:45,475 Mr Bolt, nietwaar? 224 00:24:46,470 --> 00:24:48,677 Brigadier Troy, recherche. 225 00:24:55,070 --> 00:24:57,471 Insecticide. Organische. 226 00:25:05,350 --> 00:25:09,674 Insecticide? Vergiftigt u ze met alcohol? 227 00:25:11,070 --> 00:25:14,199 Wanneer zag u Felicity Inkpen voor 't laatst? 228 00:25:14,510 --> 00:25:15,909 Levend en wel? 229 00:25:16,350 --> 00:25:18,671 Natuurlijk was ze nog in leven. 230 00:25:19,070 --> 00:25:23,200 Rond tien voor acht. Net voor de vergadering. 231 00:25:23,590 --> 00:25:25,592 Niet daarna? - Nee. 232 00:25:26,350 --> 00:25:29,559 Ik ben recht naar huis gegaan. 233 00:25:29,910 --> 00:25:33,835 Niet naar de gedenktuin? Niet 'terug naar de tuin'? 234 00:25:34,270 --> 00:25:37,001 U zei dat u terug naar de tuin liep. 235 00:25:37,350 --> 00:25:42,561 Ik was boos. Ik bedoelde dat ik tuinman ben, niks meer. 236 00:25:42,950 --> 00:25:46,272 Alleen maar tuinman. En geen rokkenjager? 237 00:25:51,270 --> 00:25:56,470 En u en uw dochter Felicity konden goed met elkaar opschieten? 238 00:25:57,350 --> 00:25:59,352 Wie beweert ervan niet? 239 00:25:59,870 --> 00:26:03,795 Het was m'n mooie, lieve kind en er is niemand 240 00:26:04,150 --> 00:26:08,758 op deze hele afschuwelijke wereld van wie ik zoveel hield. 241 00:26:24,670 --> 00:26:26,399 Jij bent Hilary, ja? 242 00:26:29,950 --> 00:26:31,873 Ik zat op u te wachten. 243 00:26:33,270 --> 00:26:37,594 Dus Fliss kwam je gisteravond opzoeken. Waarom? 244 00:26:38,270 --> 00:26:41,274 Om me te pesten. Haar favoriete bezigheid. 245 00:26:41,630 --> 00:26:43,951 Jullie konden niet opschieten? 246 00:26:44,470 --> 00:26:48,191 Lastig als je onder één dak woont en werkt. 247 00:26:48,950 --> 00:26:50,475 Fliss werkte niet. 248 00:26:50,950 --> 00:26:54,955 Ze wou model worden, en actrice, maar zonder succes. 249 00:26:55,350 --> 00:27:00,072 Dus hing ze hier maar rond en verveelde ze zich te pletter. 250 00:27:01,990 --> 00:27:05,915 Zijn er nog mensen die zo over haar dachten? 251 00:27:06,270 --> 00:27:08,477 Pestte ze nog iemand? 252 00:27:08,870 --> 00:27:10,599 Iedereen, eigenlijk. 253 00:27:10,950 --> 00:27:14,079 Het was 'n vorm van aandacht vragen. 254 00:27:14,430 --> 00:27:17,957 Iemand in 't bijzonder? - Mam, Daniel... 255 00:27:18,630 --> 00:27:21,236 Rodney Widger... - De schutter. 256 00:27:22,950 --> 00:27:26,477 Het spijt me. Fliss en ik mochten elkaar niet, 257 00:27:26,870 --> 00:27:30,795 maar het is niet aardig om zo over haar te praten. 258 00:27:35,350 --> 00:27:36,761 Excuseer me. 259 00:27:49,070 --> 00:27:52,597 Ik ben hoofdinspecteur Barnaby. Recherche. 260 00:27:58,270 --> 00:28:00,671 Uw kleindochter is vermoord. 261 00:28:02,350 --> 00:28:06,150 U zult begrijpen dat we dingen moeten nagaan. 262 00:28:09,550 --> 00:28:13,077 Wanneer hebt u Felicity voor 't laatst gezien 7 263 00:28:13,430 --> 00:28:16,240 Voor de vergadering of erna? 264 00:28:16,670 --> 00:28:19,071 U bent vroeg weggegaan. 265 00:28:20,950 --> 00:28:25,672 Uw houding en uw insinuaties zijn uitermate beledigend. 266 00:28:28,270 --> 00:28:33,276 En ik ben niet echt onder de indruk van uw behulpzaamheid. 267 00:28:34,150 --> 00:28:39,554 Denkt u echt dat ik niet kapot ben van de dood van m'n kleindochter? 268 00:28:40,270 --> 00:28:44,673 Bedreigde soorten dunnen hun getal niet van binnenuit. 269 00:28:45,470 --> 00:28:51,000 Wat zoekt u hier als aan de overkant 'n wilde schutter woont, 270 00:28:51,350 --> 00:28:57,357 en 'n jonge vrouw met 'n ongezonde vaderbinding 'n halve mijl verderop? 271 00:28:59,670 --> 00:29:02,196 De wilde schutter zal Widger zijn. 272 00:29:02,550 --> 00:29:06,271 Maar 't meisje met de vaderbinding? - Stap in. 273 00:29:20,350 --> 00:29:25,072 Wat 'n toestand gisteravond. - Een moord is nooit aangenaam. 274 00:29:25,430 --> 00:29:27,558 Ik bedoelde de vergadering. 275 00:29:29,750 --> 00:29:31,149 Mr Cox? 276 00:29:31,870 --> 00:29:34,191 Bent u recht naar huis gegaan? 277 00:29:34,550 --> 00:29:37,474 Nee, ik ben nog 'n biertje gaan pakken. 278 00:29:37,870 --> 00:29:39,872 Met wie? - Charles King. 279 00:29:40,470 --> 00:29:45,476 Hij woont tegenover de dorpszaal. - We moeten 't altijd nagaan. 280 00:29:45,870 --> 00:29:47,281 Voor iedereen. 281 00:29:47,630 --> 00:29:50,554 Ik maakte 'n grapje over de moord. 282 00:29:51,150 --> 00:29:54,871 Maar er zal geen toeloop zijn voor de begrafenis. 283 00:29:58,150 --> 00:29:59,675 Ben ik 'n verdachte? 284 00:30:00,070 --> 00:30:04,075 U ging vroeg weg op de vergadering. 285 00:30:04,470 --> 00:30:07,997 En ik heb niets dan misprijzen voor de Inkpens, 286 00:30:08,310 --> 00:30:11,917 maar Elspeth maakt de tuin kapot, niet Fliss. 287 00:30:12,270 --> 00:30:15,592 Daar komt nu voorlopig 'n eind aan. 288 00:30:17,470 --> 00:30:20,599 Ik begrijp dat je van streek bent, Jane. 289 00:30:20,950 --> 00:30:22,679 Begrijpt u dat echt? 290 00:30:23,030 --> 00:30:26,955 Die tuin is twintig jaar m'n vaders leven geweest. 291 00:30:27,270 --> 00:30:30,194 Hij heeft hem gemaakt tot wat hij nu is. 292 00:30:30,550 --> 00:30:33,554 Nu hij te ziek en te moe is om te vechten, 293 00:30:33,910 --> 00:30:37,517 moet ik dat in zijn plaats doen. En dat zal ik. 294 00:30:43,350 --> 00:30:47,355 Houdt u van tuinieren? Het is erg in bij jongeren. 295 00:30:47,750 --> 00:30:49,752 Niet alleen bij botanisten. 296 00:30:50,110 --> 00:30:53,319 Ik kijk er soms naar. Als er geen voetbal is. 297 00:30:53,670 --> 00:30:57,277 Ik heb gisteren nog naar 't voetbal gekeken. 298 00:30:57,630 --> 00:31:01,430 Ik sla geen wedstrijd over. - Was er iemand bij u? 299 00:31:01,790 --> 00:31:05,112 Jane kwam binnen. Maar ik kijk liever alleen. 300 00:31:05,470 --> 00:31:09,077 Dan krijg ik geen standje als ik me opwind. 301 00:31:10,270 --> 00:31:15,993 Kent u 'n zekere Rodney Widger? Ik geloof dat u vroeger buren was. 302 00:31:19,550 --> 00:31:22,474 In m'n vorig leven, zoals ik dat noem. 303 00:31:22,870 --> 00:31:26,591 Een driftig baasje. Hij kon plotseling opvliegen. 304 00:31:26,910 --> 00:31:30,631 We gingen niet veel met 'm om. - Uw dochter en u? 305 00:31:30,950 --> 00:31:32,554 M'n vrouw. Cynthia. 306 00:31:32,950 --> 00:31:36,955 Jane studeerde toen. Ze is doctor, weet u. 307 00:31:38,150 --> 00:31:40,152 En Rodney Widger? 308 00:31:42,670 --> 00:31:45,594 Cynthia joeg hem altijd op stang. 309 00:31:46,750 --> 00:31:52,280 Ze kon erg gemeen zijn. Hij was vast opgelucht toen ze wegging. 310 00:31:53,070 --> 00:31:56,199 Ja. Ik heb haar als vermist opgegeven, 311 00:31:56,550 --> 00:32:00,874 maar ze was 't vast beu om na de leeuwenbekjes te komen. 312 00:32:01,230 --> 00:32:03,551 Moet u daar weer mee aankomen? 313 00:32:03,910 --> 00:32:07,631 Ik vroeg naar uw vroegere buurman, Rodney Widger. 314 00:32:07,950 --> 00:32:09,361 Ziet u hem nog? 315 00:32:09,750 --> 00:32:12,469 Als ie langskomt met z'n geweer. 316 00:32:12,830 --> 00:32:18,234 Ongedierte afschieten, noemt hij dat. Vossen, konijnen, duiven. 317 00:32:18,670 --> 00:32:21,674 De meeste tuiniers zouden 'n net spannen. 318 00:32:22,030 --> 00:32:25,432 Rodney schiet ongenode gasten dood. 319 00:32:25,950 --> 00:32:31,081 Ik ben vroeg weggegaan omdat ik naar de wc moest. Dringend. 320 00:32:31,430 --> 00:32:34,639 Ik heb 'n blaasontsteking. - Prostaat. 321 00:32:35,270 --> 00:32:36,999 Ik heb geen prostaat. 322 00:32:38,550 --> 00:32:41,474 Ik kwam recht naar huis, ging naar de wc 323 00:32:41,790 --> 00:32:44,396 en keek daarna naar 't voetbal. 324 00:32:44,750 --> 00:32:47,754 Maar er was eerder op de dag 'n incident? 325 00:32:48,070 --> 00:32:52,200 Met 'n auto, waarvoor ik voor de rechter moet komen. 326 00:32:52,550 --> 00:32:56,271 En ze hebben gedreigd me m'n geweer af te nemen, 327 00:32:56,630 --> 00:33:00,840 terwijl ik alleen maar m'n eigendom wou beschermen. 328 00:33:04,350 --> 00:33:08,958 Zijn er geen wc's in de zaal? Als het zo dringend was. 329 00:33:09,670 --> 00:33:13,675 Ze doet ze niet open. Nou goed? 330 00:33:14,350 --> 00:33:16,079 Dat mens van Millard. 331 00:33:16,670 --> 00:33:19,594 Ze kan niet tegen 't idee dat mannen... 332 00:33:19,950 --> 00:33:22,476 Ze kan gewoon niet tegen mannen. 333 00:33:22,950 --> 00:33:26,477 Kunt u ons iets over Cynthia Bennett vertellen? 334 00:33:26,870 --> 00:33:31,592 Die op Inkpen Manor woonde. - Dat weten we heus wel. 335 00:33:35,870 --> 00:33:39,272 We bekijken onze vermistendossiers opnieuw. 336 00:33:39,670 --> 00:33:42,071 Ik moet dringend naar de wc. 337 00:33:47,470 --> 00:33:50,394 Waarom vroeg u naar Cynthia Bennett? 338 00:33:50,750 --> 00:33:55,074 Cynthia was blijkbaar 'n doorn in Widgers vlees. 339 00:33:55,430 --> 00:33:57,353 Net zoals 't meisje Inkpen. 340 00:33:57,750 --> 00:34:03,154 Hou op met snotteren. Ze heeft 't zichzelf aangedaan. Net zoals jij. 341 00:34:03,470 --> 00:34:06,394 Ronddollen met Daniel, Widger beledigen, 342 00:34:06,710 --> 00:34:10,920 't hele dorp schofferen, als je even je rok niet optilt. 343 00:34:11,230 --> 00:34:13,790 Harteloze feeks. - Ze meent 't niet. 344 00:34:14,110 --> 00:34:15,839 Ik meen er elk woord van. 345 00:34:16,150 --> 00:34:21,270 Loopt onze 500 jaar zo af? Als 'n aflevering van 'n smerige soap. 346 00:34:21,630 --> 00:34:25,430 Je hebt de noblesse oblige van 'n viswijf in 'n bordeel. 347 00:34:25,750 --> 00:34:27,161 Ik ga. 348 00:34:41,950 --> 00:34:43,349 Mam... 349 00:34:52,870 --> 00:34:54,679 Ik heb 't net gehoord. 350 00:34:56,150 --> 00:34:58,357 Ik vind 't vreselijk, Elspeth. 351 00:34:59,350 --> 00:35:01,273 Dank je, Richard. 352 00:35:04,150 --> 00:35:08,951 Als je grootmoeder doodvalt, kun je me in de pastorie vinden. 353 00:35:15,470 --> 00:35:19,475 We kennen elkaar niet. Ik ben Richard Deverell. 354 00:35:22,150 --> 00:35:23,675 Ik wil graag thee. 355 00:35:39,470 --> 00:35:42,474 Susan, ik heb 'n kamer nodig. 356 00:35:43,750 --> 00:35:48,756 Als 'n deel van 't gazon weg moet, dan moet dat maar. 357 00:35:49,150 --> 00:35:51,676 Ik bel alleen om te zeggen... 358 00:35:52,270 --> 00:35:54,796 Ik weet niet wanneer ik thuiskom. 359 00:35:56,950 --> 00:35:59,954 Idem. Ik bel nog met je. 360 00:36:04,230 --> 00:36:05,641 Zeg het hem. 361 00:36:07,550 --> 00:36:10,554 Klieder? - Zoiets als cider, maar dan... 362 00:36:10,870 --> 00:36:12,793 Dodelijk? - Beter. 363 00:36:13,150 --> 00:36:16,359 Appel, aardappel en 'n vleugje knoflook. 364 00:36:18,350 --> 00:36:20,876 Waar is 't distilleervat? 365 00:36:21,230 --> 00:36:23,551 Dat heb ik gisteravond weggedaan. 366 00:36:23,870 --> 00:36:27,272 Dus u was hier toch? - Niet in de gedenktuin. 367 00:36:27,630 --> 00:36:30,759 En ik heb niemand gezien. - U hebt gelogen. 368 00:36:31,070 --> 00:36:34,995 Wat zou u doen als u dacht dat u iemand gedood had? 369 00:36:36,470 --> 00:36:39,872 Ik bedoel de jongens. Ik dacht dat ze... 370 00:36:40,750 --> 00:36:45,153 Als ze in coma geraakt waren of hun lever had 't begeven... 371 00:36:45,630 --> 00:36:47,632 Ik heb 't over de jongens. 372 00:36:48,550 --> 00:36:53,078 Ga 't dorp niet uit, Mr Bolt. En blijf van de klieder af. 373 00:36:57,950 --> 00:37:02,478 Ik snap niet wat vrouwen in 'm zien. Hij heeft rouwnagels. 374 00:37:02,830 --> 00:37:07,233 Sorry dat ik u nogmaals stoor. Ik wil uw dochter spreken. 375 00:37:07,590 --> 00:37:09,001 Ze is niet hier. 376 00:37:09,470 --> 00:37:12,076 In de pastorie. Voor thee en troost. 377 00:37:12,470 --> 00:37:16,395 Weet u toevallig of Felicity de afgelopen dagen 378 00:37:16,750 --> 00:37:19,754 'n brief gekregen heeft? - Felicity? 379 00:37:20,150 --> 00:37:22,073 Hoogst onwaarschijnlijk. 380 00:37:22,470 --> 00:37:25,394 Die communiceerde alleen maar mobiel. 381 00:37:31,670 --> 00:37:35,800 De pastorie? - Ik kan even geen Inkpens meer zien. 382 00:37:36,150 --> 00:37:39,359 En 't lab onderzoekt die snipper papier. 383 00:37:39,750 --> 00:37:42,560 Wat nu? - Ik ga alibi's natrekken. 384 00:37:43,550 --> 00:37:47,475 We zijn recht naar The Crooked Billet gegaan. 385 00:37:47,870 --> 00:37:49,269 Met Janet. 386 00:37:49,670 --> 00:37:51,081 Deze ouwe meid. 387 00:37:51,470 --> 00:37:54,076 Getrouwd, Mr King? - En hoe. 388 00:37:54,550 --> 00:37:58,555 Miss Inkpen, Fliss... had toch de naam... 389 00:37:58,910 --> 00:38:01,117 Alleen de naam, geloof ik. 390 00:38:01,470 --> 00:38:05,270 Het was 'n flirt, meer niet. Naar 't schijnt. 391 00:38:05,670 --> 00:38:07,877 U kende haar niet intiem? 392 00:38:08,350 --> 00:38:13,277 Nee, zei hij met spijt. Als u aan 'n crime passionel denkt, 393 00:38:13,630 --> 00:38:16,759 snuffelt u aan de verkeerde broekspijp. 394 00:38:22,150 --> 00:38:23,879 Pardon, Mrs Millard. 395 00:38:24,350 --> 00:38:26,079 Mrs Inkpen-Thomas. 396 00:38:27,870 --> 00:38:30,430 Het spijt me van uw... - Echt? 397 00:38:31,070 --> 00:38:32,481 Spijt 't u echt? 398 00:38:32,870 --> 00:38:37,273 Heb je 'n brood meer voor me, Desmond? 399 00:38:40,950 --> 00:38:43,351 Mrs Inkpen-Thomas blijft slapen. 400 00:38:43,870 --> 00:38:46,794 En een potje pestosaus? 401 00:38:48,270 --> 00:38:52,878 Het arme schaap moet iets eten en ze is dol op pesto. 402 00:38:53,350 --> 00:38:55,478 Ik breng straks 'n potje. 403 00:38:59,270 --> 00:39:02,194 Cynthia stapte in 'n taxi en verdween. 404 00:39:02,550 --> 00:39:06,953 De chauffeur bracht haar naar 'n hotel in Causton, 405 00:39:07,310 --> 00:39:09,438 waar ze naar binnen ging. 406 00:39:09,870 --> 00:39:12,271 Maar we weten niet wie ze daar zag 407 00:39:12,590 --> 00:39:15,514 of waar ze vervolgens naartoe is gegaan. 408 00:39:15,830 --> 00:39:17,832 Dus is ze nog steeds vermist. 409 00:39:18,150 --> 00:39:23,270 Maar niets wijst erop dat er 'n misdrijf is gepleegd in 't hotel. 410 00:39:23,590 --> 00:39:27,914 Dus moeten we concluderen dat ze bij hem weggegaan is. 411 00:39:28,270 --> 00:39:32,195 Gewoon 'n ontrouwe vrouw die bij haar man wegging. 412 00:39:32,590 --> 00:39:35,594 Waarom was Rodney Widger dan zo nerveus? 413 00:39:35,950 --> 00:39:39,272 Hij kan ruzie gehad hebben met Cynthia, 414 00:39:39,670 --> 00:39:44,597 maar er staat niets in 't dossier wat hem verdacht maakt. 415 00:39:44,990 --> 00:39:46,401 Of wel? - Nee. 416 00:39:47,070 --> 00:39:50,199 Waarom verstopt ie zich dan in de wc? 417 00:39:50,870 --> 00:39:54,397 Rapport van 't sporenonderzoek. - Dat is snel. 418 00:39:55,870 --> 00:39:58,589 Het schraapsel onder haar vingernagels 419 00:39:58,910 --> 00:40:01,470 stemt overeen met de snipper papier. 420 00:40:01,790 --> 00:40:05,715 Dus de brief is uit haar hand gerukt. 421 00:41:01,470 --> 00:41:04,394 Wat is er? Heb je 'n geest gezien? 422 00:41:06,270 --> 00:41:10,400 De doden dwalen niet rond. Ze blijven dood. 423 00:41:11,270 --> 00:41:15,400 Ik wist alleen niet wie er zo laat nog buiten was. 424 00:41:21,230 --> 00:41:22,641 Ik. 425 00:41:23,870 --> 00:41:27,192 Om te doen wat anderen verzuimd hebben. 426 00:41:28,670 --> 00:41:31,879 Heb jij Felicity's paard gevoerd? Nee. 427 00:41:32,750 --> 00:41:35,356 En je moeder of de tuinman ook niet. 428 00:41:35,750 --> 00:41:39,152 Jullie zouden 't arme beest laten creperen. 429 00:42:07,070 --> 00:42:10,392 Nog 'n kop kamillethee? - Nee, dank je. 430 00:42:11,470 --> 00:42:13,199 Nog steeds geen trek? 431 00:42:14,470 --> 00:42:15,995 Je moet iets eten. 432 00:42:16,470 --> 00:42:19,792 Wat pasta? Ik maak voor mezelf ook wat. 433 00:42:20,670 --> 00:42:23,799 Nou ja, het is ook al laat. 434 00:42:24,470 --> 00:42:28,680 De houten berg op naar Beddegem is wel 't beste. 435 00:42:49,150 --> 00:42:50,754 Zijn ze hier geweest? 436 00:42:51,150 --> 00:42:53,471 Wie? - De politie, Charles. 437 00:42:53,990 --> 00:42:55,401 Natuurlijk. 438 00:42:55,750 --> 00:42:59,675 Wat heb je verteld? - Helemaal niks, beste kerel. 439 00:43:13,040 --> 00:43:17,443 Het lijkt misschien vreselijk lomp en ongepast, Elspeth, 440 00:43:17,840 --> 00:43:22,562 maar het is soms therapeutisch om op zulke momenten 441 00:43:23,040 --> 00:43:26,044 over iets heel alledaags te praten. 442 00:43:26,480 --> 00:43:29,609 De tegels. - Tegels? 443 00:43:30,440 --> 00:43:36,049 Die al uit de gedenktuin gelicht zijn. Heb je daar plannen mee? 444 00:43:36,440 --> 00:43:38,249 Eigenlijk niet, Susan. 445 00:43:38,640 --> 00:43:42,361 Omdat ik je er graag van 'n paar zou afhelpen. 446 00:43:42,720 --> 00:43:46,327 Niet te veel, natuurlijk. Voor de pastorie. 447 00:43:47,040 --> 00:43:51,967 De Inkpens zijn altijd erg milde schenkers geweest 448 00:43:52,440 --> 00:43:56,650 en ze zouden - de tegels, bedoel ik- 449 00:43:57,440 --> 00:44:02,970 heel concreet 'n blijvende herinnering zijn aan Fliss. 450 00:44:03,960 --> 00:44:06,566 Neem maar. - Heel aardig van je. 451 00:44:12,760 --> 00:44:14,762 Doe alsof je thuis bent. 452 00:44:15,640 --> 00:44:18,359 Je weet waar 't gemak is. 453 00:44:18,840 --> 00:44:22,561 Het kleinste kamertje. - O. Kan ik 'n bad nemen? 454 00:44:22,920 --> 00:44:24,331 Natuurlijk. 455 00:44:24,960 --> 00:44:28,362 Ik heb speciaal voor jou de geiser aangezet. 456 00:44:31,040 --> 00:44:32,644 Ik ben in de kerk. 457 00:44:33,440 --> 00:44:36,444 Erg bevorderlijk voor de nachtrust. 458 00:44:37,840 --> 00:44:39,968 Ik zal bidden voor Fliss. 459 00:44:48,440 --> 00:44:49,851 Lieve deugd. 460 00:44:52,240 --> 00:44:56,848 Rustig blijven. Je hoeft je echt geen zorgen te maken. 461 00:47:13,960 --> 00:47:16,167 Je mag 'm hebben, Crispin. 462 00:47:28,560 --> 00:47:30,483 Helemaal mee eens. 463 00:49:56,240 --> 00:49:57,651 Vader? 464 00:50:04,560 --> 00:50:06,164 Morgen, Mr Bennett. 465 00:50:07,240 --> 00:50:09,959 Geen Jane? - Die is naar Causton. 466 00:50:10,560 --> 00:50:12,289 Zal ik u even helpen? 467 00:50:15,360 --> 00:50:18,762 Ik heb 'n paar vragen over uw vrouw. 468 00:50:29,240 --> 00:50:30,651 Ik zoek Elspeth. 469 00:50:31,040 --> 00:50:35,045 Nog steeds in de pastorie, denk ik. Geen vooruitgang? 470 00:50:35,400 --> 00:50:38,609 We volgen diverse sporen, Mr Bolt. 471 00:50:42,640 --> 00:50:44,244 Een volslagen verrassing. 472 00:50:44,600 --> 00:50:48,400 Pas toen ik zag dat al haar kleren weg waren, 473 00:50:48,760 --> 00:50:51,764 begrepen Jane en ik hoe laat 't was. 474 00:50:52,360 --> 00:50:54,488 Waren al haar kleren weg? 475 00:50:55,560 --> 00:50:58,291 Cynthia had haar eigen kamer. 476 00:50:58,840 --> 00:51:01,969 En haar klerenkast was helemaal leeg. 477 00:51:02,360 --> 00:51:05,569 Ze was volledig uit m'n leven verdwenen. 478 00:51:07,840 --> 00:51:11,162 Mr Barnaby. Ik ben bezorgd, Mr Barnaby. 479 00:51:11,560 --> 00:51:14,689 Ik krijg Mrs Inkpen-Thomas niet wakker. 480 00:51:36,640 --> 00:51:38,039 Achteruit. 481 00:51:54,960 --> 00:51:58,282 Over 'n paar weken is dit 'n zee van bloemen. 482 00:51:58,640 --> 00:52:01,041 Je moet echt 's komen kijken. 483 00:52:02,760 --> 00:52:05,969 Het spijt me, Mr Bennett. Ik moet weg. 484 00:52:07,440 --> 00:52:10,649 Ja, natuurlijk. Bedankt voor je hulp. 485 00:52:42,480 --> 00:52:45,689 Als ik niet zo diep religieus was, 486 00:52:47,360 --> 00:52:51,888 zou ik denken dat ik ongeluk over de Inkpens breng. 487 00:52:53,960 --> 00:52:55,371 Twee... 488 00:52:57,760 --> 00:52:59,171 Twee van ze... 489 00:53:00,520 --> 00:53:04,650 ...heb ik in minder dan 24 uur dood aangetroffen. 490 00:53:08,160 --> 00:53:09,889 En dan nog zelfmoord. 491 00:53:11,360 --> 00:53:13,886 Terwijl ik de zorg over haar had. 492 00:53:14,360 --> 00:53:18,490 De deur was op slot. De sleutel zat aan de binnenkant. 493 00:53:18,960 --> 00:53:21,770 Moet u mijn gevoelens nu al kwetsen? 494 00:53:22,160 --> 00:53:26,768 Ik heb in 'n dag tijd een dochter en 'n kleindochter verloren. 495 00:53:27,120 --> 00:53:32,524 Ik wil niemands gevoelens kwetsen, Mrs Inkpen. Maar desondanks... 496 00:53:32,880 --> 00:53:37,090 Zelfmoord is uitgesloten. Ondenkbaar voor een Inkpen. 497 00:53:37,440 --> 00:53:41,047 Uw dochter leek desondanks diep geschokt 498 00:53:41,400 --> 00:53:43,402 door de moord op Felicity. 499 00:53:43,760 --> 00:53:47,890 Ze vond 't nodig de familiewoning te ontvluchten. 500 00:53:48,240 --> 00:53:52,962 Een theatraal gebaar. Elspeth was één en al ijdel vertoon. 501 00:53:53,440 --> 00:53:56,364 En 'n dode heeft geen publiek. - Oma. 502 00:53:57,160 --> 00:53:59,481 Wil je ons alleen laten, Hilary? 503 00:54:05,560 --> 00:54:08,564 Ik kan er niet tegen dat ze me oma noemen. 504 00:54:10,240 --> 00:54:14,643 Maar u begrijpt dat, ondanks wat u over Elspeth zei, 505 00:54:15,040 --> 00:54:17,646 tot de doodsoorzaak vastgesteld is, 506 00:54:18,000 --> 00:54:20,731 zelfmoord niet kan worden uitgesloten. 507 00:54:21,080 --> 00:54:23,686 En gezien de omstandigheden... 508 00:54:25,560 --> 00:54:29,963 Onmiddellijk na de moord op uw kleindochter. 509 00:54:30,320 --> 00:54:35,520 Elspeth heeft Fliss vermoord en uit wroeging zelfmoord gepleegd? 510 00:54:35,840 --> 00:54:38,764 De mogelijkheid moet onderzocht. - Nee. 511 00:54:39,160 --> 00:54:41,288 Vooral de zelfmoord niet. 512 00:54:42,560 --> 00:54:46,485 Hoe ziet u 't dan? Twee moorden in twee dagen, 513 00:54:46,960 --> 00:54:48,564 allebei Inkpens? 514 00:54:50,760 --> 00:54:55,084 Ze hadden allebei iets met Daniel Bolt. 515 00:54:55,840 --> 00:54:58,559 Maar dat wist u ongetwijfeld al. 516 00:55:00,600 --> 00:55:05,322 Klopt het dat u gemengde gevoelens had over Elspeths plannen 517 00:55:05,640 --> 00:55:07,039 om geld te verdienen? 518 00:55:07,360 --> 00:55:10,569 Absoluut niet. Ik vond ze schandelijk. 519 00:55:10,920 --> 00:55:13,924 Waarom liet u haar begaan? Het is uw tuin. 520 00:55:14,280 --> 00:55:15,691 Helaas niet. 521 00:55:17,360 --> 00:55:20,284 Ik heb Inkpen Manor aan Elspeth vermaakt 522 00:55:20,600 --> 00:55:22,523 vanwege de erfenisrechten. 523 00:55:23,960 --> 00:55:27,885 U hebt geschiedenis gemaakt: Een Inkpen die erkent 524 00:55:28,200 --> 00:55:30,123 'n fout te hebben gemaakt. 525 00:55:31,760 --> 00:55:35,367 Erft Hilary, nu Elspeth én Fliss dood zijn? 526 00:55:37,440 --> 00:55:39,841 Dat hangt van 't testament af. 527 00:55:40,240 --> 00:55:43,449 Wel drastisch, je eigen moeder vermoorden 528 00:55:43,760 --> 00:55:46,366 als je weet dat je toch gaat erven. 529 00:55:46,840 --> 00:55:51,050 Misschien kon ze zo lang niet wachten. 530 00:55:51,400 --> 00:55:56,327 Kan zijn. Maar misschien leidde Naomi me om de tuin. 531 00:55:56,760 --> 00:55:58,888 Ze is niet van gisteren. 532 00:55:59,360 --> 00:56:03,888 Ik denk ook niet dat er nog veel in de familiekluis zit. 533 00:56:04,280 --> 00:56:08,683 Een eigendom van twee en 'n half miljoen is genoeg. 534 00:56:09,480 --> 00:56:12,211 Dus Hilary is je hoofdverdachte? 535 00:56:12,560 --> 00:56:15,564 Nee, maar als ze erft, heeft ze 'n motief. 536 00:56:15,960 --> 00:56:19,282 Ze kan ook het volgende slachtoffer zijn. 537 00:56:19,640 --> 00:56:24,760 Nog maar anderhalve Inkpen over. En 't aftellen gaat door. 538 00:56:27,160 --> 00:56:28,685 Ze was puur natuur. 539 00:56:29,000 --> 00:56:32,129 Waar was u toen ze stierf? - Rond middernacht. 540 00:56:32,440 --> 00:56:33,851 In 'n boom. 541 00:56:34,360 --> 00:56:37,364 Is dat een of ander vreemd ritueel? 542 00:56:40,560 --> 00:56:43,484 Goed dan: Welke boom? - In het bos. 543 00:56:43,960 --> 00:56:45,689 Was er iemand bij u? 544 00:56:46,160 --> 00:56:48,083 Wat deed u in die boom? 545 00:56:48,400 --> 00:56:52,803 Wachten op 'n das. Er zit 'n stel bij Widgers huis. 546 00:56:53,160 --> 00:56:58,280 Als je geluk hebt, komt de moeder met haar jongen naar buiten. 547 00:56:58,760 --> 00:57:03,766 Als Rodney 'twist, zou ie ze met mosterdgas te lijf gaan. 548 00:57:04,160 --> 00:57:08,768 En, zijn de dassen komen opdagen? - Nee. Maar Rodney wel. 549 00:57:11,440 --> 00:57:14,649 Onzin. Ik was de hele avond en nacht thuis. 550 00:57:15,000 --> 00:57:17,128 Nietwaar, Marie? - Nee. 551 00:57:19,840 --> 00:57:24,368 Mr Widger, iemand zag u om 11.25 uur de deur uitgaan 552 00:57:24,680 --> 00:57:26,808 en om 12.35 uur thuiskomen. 553 00:57:27,160 --> 00:57:32,564 M'n bemoeizieke buren? Dat had niks met Elspeth Inkpen te maken. 554 00:57:32,920 --> 00:57:34,331 Waarmee dan? 555 00:57:39,240 --> 00:57:42,449 Kunnen we ergens anders praten? - Jazeker. 556 00:57:56,560 --> 00:57:58,961 Ik wist 't. - O ja? Mooi. 557 00:57:59,360 --> 00:58:03,081 Vanmorgen ben ik teruggegaan naar Gerald Bennett. 558 00:58:03,400 --> 00:58:06,722 Er zit 'n tegenspraak, nou ja, tegenspraak... 559 00:58:07,080 --> 00:58:08,479 Rustig maar. 560 00:58:09,760 --> 00:58:11,489 De taxichauffeur zei 561 00:58:11,840 --> 00:58:18,166 dat toen hij Cynthia thuis ophaalde, ze alleen 'n schoudertas bij zich had. 562 00:58:18,560 --> 00:58:23,964 En vanmorgen zei Gerald Bennett dat al Cynthia's kleren weg waren. 563 00:58:24,360 --> 00:58:27,762 Je krijgt niet al je kleren in 'n schoudertas. 564 00:58:28,360 --> 00:58:32,763 Maar schieten we daar iets mee op aangaande Widger? 565 00:58:33,440 --> 00:58:34,851 Niet direct. 566 00:58:35,200 --> 00:58:38,807 Je hebt tot vanmiddag om daarachter te komen. 567 00:58:58,160 --> 00:59:00,766 Ik had u al veel eerder verwacht. 568 00:59:01,160 --> 00:59:05,484 Sorry. We zijn door de gebeurtenissen verrast. 569 00:59:05,960 --> 00:59:07,564 Elspeth, bedoelt u. 570 00:59:08,440 --> 00:59:12,570 Zelfmoord is uitgesloten, dus lijkt 't me... 571 00:59:12,960 --> 00:59:14,883 Is dat zo, Mr Deverell? 572 00:59:15,440 --> 00:59:20,241 Een Inkpen zou zich net zo min van kant maken als 'n Deverell. 573 00:59:20,600 --> 00:59:23,809 Volgens u zijn Elspeth en Felicity vermoord 574 00:59:24,160 --> 00:59:26,481 om dezelfde eenvoudige reden: 575 00:59:26,840 --> 00:59:30,640 de schending van de gedenktuin door de Inkpens. 576 00:59:33,240 --> 00:59:36,164 Beschermt u de overblijvende twee? 577 00:59:37,160 --> 00:59:38,969 Naomi en het meisje? 578 00:59:40,040 --> 00:59:44,170 Geweld brengt geweld voort, zoals u ongetwijfeld weet. 579 00:59:44,520 --> 00:59:46,921 En als er 'n gek vrij rondloopt... 580 00:59:47,360 --> 00:59:52,480 Als er 'n gek vrij rondloopt, Mr Deverell, is niemand veilig. 581 00:59:56,960 --> 00:59:59,167 Geen passende entree. 582 00:59:59,640 --> 01:00:03,964 Mag ik u m'n zoon Richard voorstellen. Bisschop Richard, 583 01:00:04,280 --> 01:00:07,602 al kleedt hij zich maar zelden als zodanig. 584 01:00:08,640 --> 01:00:10,768 Een hoofdinspecteur maar liefst 585 01:00:11,160 --> 01:00:14,687 om 't overlijden van de Inkpens te onderzoeken. 586 01:00:15,080 --> 01:00:18,289 Ik moet alweer m'n deelneming gaan betuigen. 587 01:00:18,640 --> 01:00:23,567 Twee keer op twee dagen. Je voelt je volkomen machteloos. 588 01:00:23,960 --> 01:00:28,363 Kende u Elspeth goed? - Van toen we kinderen waren. 589 01:00:28,760 --> 01:00:32,890 Ze kan niet vermoord zijn om 'n paar rozenstruiken. 590 01:00:33,240 --> 01:00:37,245 Je onderschat de brave mensen van Midsomer Deverell. 591 01:00:37,600 --> 01:00:40,922 Maar jij onderschat ook iedereen. 592 01:00:45,160 --> 01:00:48,881 Ik moet u vragen waar u afgelopen nacht was, 593 01:00:49,360 --> 01:00:53,285 van 'n half uur voor tot 'n halfuur na middernacht. 594 01:00:54,040 --> 01:00:56,646 Waar ik altijd om dat uur ben. 595 01:00:57,760 --> 01:00:59,489 Hier. Op deze stoel. 596 01:01:18,960 --> 01:01:22,487 Je bent zo mooi als 'n bloem, Hilary. 597 01:01:23,360 --> 01:01:26,170 Ik had 't je al eerder moeten zeggen. 598 01:01:26,560 --> 01:01:29,086 Nog mooier nu je verdrietig bent. 599 01:01:29,560 --> 01:01:34,487 Je hebt alleen iemand nodig die je helpt om open te bloeien. 600 01:01:35,642 --> 01:01:37,053 Die hals... 601 01:01:39,377 --> 01:01:40,902 Zo'n tere stengel. 602 01:02:01,995 --> 01:02:03,724 Waarom loog u, vader? 603 01:02:06,395 --> 01:02:07,794 Tegen de politie. 604 01:02:08,195 --> 01:02:11,517 U was om middernacht niet hier. - O nee? 605 01:02:11,875 --> 01:02:14,799 U bent pas om één uur thuisgekomen. 606 01:02:15,195 --> 01:02:20,315 Ik ben 'n oude man, Richard. Het is normaal dat ik me 's vergis. 607 01:02:26,315 --> 01:02:28,044 Waar bent u geweest? 608 01:02:29,515 --> 01:02:31,916 Op bezoek in Badger's Drift. 609 01:02:33,315 --> 01:02:37,718 Was het echt een uur? Kijk eens aan. 610 01:02:41,595 --> 01:02:46,999 En waar was jij geweest, als we dan toch ongepaste vragen stellen? 611 01:02:47,595 --> 01:02:50,917 Ik was 'n luchtje gaan scheppen. - Zo lang? 612 01:02:52,315 --> 01:02:54,841 Ik heb veel om over na te denken. 613 01:03:06,915 --> 01:03:11,716 Zo, Mr Widger, en vertelt u nu maar waar u vannacht was. 614 01:03:13,715 --> 01:03:17,720 Ik ging bij 'n vriend langs. Charles King. 615 01:03:18,115 --> 01:03:22,325 En hij zal dat bevestigen? - We zitten er samen in. 616 01:03:22,715 --> 01:03:24,126 Waarin dan? 617 01:03:25,915 --> 01:03:29,237 Ik ging hem waarschuwen voor u. De politie. 618 01:03:29,915 --> 01:03:33,237 Dat u vragen stelt over Cynthia Bennett. 619 01:03:33,595 --> 01:03:36,917 Niet dat we iets verkeerds gedaan hebben. 620 01:03:37,315 --> 01:03:41,240 We hebben alleen niet alles verteld. 621 01:03:41,635 --> 01:03:45,845 We hebben eigenlijk niks verteld, vijf jaar geleden. 622 01:03:46,195 --> 01:03:48,721 Weet u iets over haar verdwijning? 623 01:03:49,075 --> 01:03:52,682 Nee, niets. Wij hebben er niets mee te maken. 624 01:04:01,995 --> 01:04:05,124 Cynthia was 'n heel gewillige vrouw. 625 01:04:05,915 --> 01:04:08,521 We hadden wel eens ruzie gehad. 626 01:04:09,515 --> 01:04:12,917 Ze hield van lawaaierige moderne muziek. 627 01:04:14,715 --> 01:04:19,642 Maar ze kon goed met 'n vent omgaan, vooral de laatste jaren. 628 01:04:20,395 --> 01:04:22,602 Ze verveelde zich, ziet u. 629 01:04:23,795 --> 01:04:26,002 Zoals ik al zei, ze was... 630 01:04:27,595 --> 01:04:31,919 Ze was 'n heel... gewillige... vrouw. 631 01:04:35,915 --> 01:04:40,716 Ze nodigde Charles en mij uit in The Deverell Arms in Causton. 632 01:05:04,395 --> 01:05:06,397 Ze had 'n kamer genomen. 633 01:05:06,995 --> 01:05:09,555 Je kunt daar in en uit lopen. 634 01:05:10,915 --> 01:05:12,440 Ze kwam met 'n taxi 635 01:05:12,795 --> 01:05:15,924 en we brachten de hele middag samen door. 636 01:05:16,173 --> 01:05:17,584 Met z'n drieën? 637 01:05:20,515 --> 01:05:25,237 Toen 't donker was, reden we met Charles z'n auto terug. 638 01:05:26,715 --> 01:05:31,118 We zetten Cynthia af en dronken nog wat bij Charles. 639 01:05:31,595 --> 01:05:33,723 Daarna liep ik naar huis. 640 01:05:34,315 --> 01:05:37,444 De volgende dag bleek Cynthia vermist. 641 01:05:37,995 --> 01:05:43,195 En Charles en ik besloten dat we beter onze mond konden houden. 642 01:05:44,515 --> 01:05:49,442 Ons vertiertje had de zaak alleen maar ingewikkelder gemaakt. 643 01:05:51,795 --> 01:05:56,596 Door uw stilzwijgen is er niet echt naar haar gezocht. 644 01:05:56,995 --> 01:06:01,125 Er werd aangenomen dat ze vrijwillig weggegaan was. 645 01:06:02,315 --> 01:06:07,242 Echtgenotes hebben oren, weet u. Ook al zit er niks tussen. 646 01:06:07,995 --> 01:06:12,125 Het was sport, brigadier. Zuivere sport. 647 01:06:12,915 --> 01:06:17,239 Nou ja, misschien niet zo zuiver, maar niks méér. 648 01:06:17,915 --> 01:06:22,637 Ik ervoer Cynthia's verdwijning zelfs als 'n verlies. 649 01:06:23,995 --> 01:06:27,397 Alsof je 'n favoriete golfclub kwijt bent. 650 01:06:28,795 --> 01:06:30,206 En, George? 651 01:06:30,515 --> 01:06:34,520 Geen pillen, geen drank, geen drugs. - En geen wonde. 652 01:06:34,875 --> 01:06:38,596 Dus moet je 't toxicologisch rapport afwachten. 653 01:06:38,955 --> 01:06:40,366 Au contraire. 654 01:06:40,795 --> 01:06:43,924 Ik geloof niet dat 't zelfmoord was. 655 01:06:44,315 --> 01:06:48,718 Er zaten sporen van olijfolie en kruiden op de sleutel. 656 01:06:49,075 --> 01:06:53,797 Pestosaus, en geen klein beetje. Om de smaak te camoufleren. 657 01:06:54,155 --> 01:06:57,876 Die zou erg slecht zijn. - De smaak waarvan? 658 01:06:59,195 --> 01:07:02,517 Heeft Mrs Inkpen hier iets gegeten? 659 01:07:02,875 --> 01:07:06,596 Nee. Ze wou niet. Ik heb 't wel aangeboden. 660 01:07:06,995 --> 01:07:11,125 Maar er stond 'n bord op de kamer. Een kom. Zo een. 661 01:07:11,475 --> 01:07:16,800 O ja? Dat heb ik niet gezien. Waarom haalt u m'n keuken leeg? 662 01:07:18,515 --> 01:07:23,715 We zijn er helemaal niet van overtuigd dat 't zelfmoord was. 663 01:07:24,995 --> 01:07:30,923 Ze heeft 'n giftige stof ingenomen die vermengd was met gewoon eten. 664 01:07:33,595 --> 01:07:36,804 Toch niet... Niet hier, onder mijn dak. 665 01:07:37,155 --> 01:07:40,762 Kan ze zelf iets klaargemaakt hebben, 666 01:07:41,115 --> 01:07:43,925 misschien iets uit uw provisiekast? 667 01:07:44,315 --> 01:07:50,516 Dat kan, terwijl ik in de kerk was. Maar ik heb geen gif in m'n keuken. 668 01:07:53,115 --> 01:07:56,722 Was er nog iemand in de kerk? - Om dat uur? 669 01:07:57,115 --> 01:08:02,519 Het is al moeilijk genoeg om op zondagmorgen de kerk vol te krijgen. 670 01:08:02,875 --> 01:08:07,085 Hebt u de deur op slot gedaan toen u naar de kerk ging? 671 01:08:07,395 --> 01:08:09,602 Toen Mrs Inkpen-Thomas boven was? 672 01:08:09,915 --> 01:08:15,115 Nee. Ik doe de deur nooit op slot. Dat is 'n christelijk principe. 673 01:08:15,475 --> 01:08:21,084 Dus iemand die 't huis kent, en wist dat Mrs Inkpen-Thomas hier was, 674 01:08:21,435 --> 01:08:24,644 had in uw afwezigheid binnen kunnen komen. 675 01:08:25,995 --> 01:08:27,406 Dat is mogelijk. 676 01:08:28,515 --> 01:08:33,123 De hond. Zou die niet gereageerd hebben op 'n indringer? 677 01:08:33,595 --> 01:08:37,998 Crispin staat heel positief tegenover de hele mensheid. 678 01:08:40,115 --> 01:08:42,038 Uw echtgenoot, de dominee... 679 01:08:42,395 --> 01:08:45,001 Hoe lang is hij al weg? - Vier dagen. 680 01:08:45,355 --> 01:08:48,757 Wanneer komt hij thuis? - Overmorgen of zo. 681 01:08:49,115 --> 01:08:54,121 Wat vindt hij van de commerciële activiteiten van de Inkpens? 682 01:08:54,475 --> 01:08:58,480 Hij zoekt 't goede in iedereen. - Zelfs overspeligen? 683 01:08:58,835 --> 01:09:02,840 Van 't vrouwelijk geslacht? - Zedeloze vrouwen? 684 01:09:03,515 --> 01:09:06,837 O ja, hij zou die vooral proberen te helpen. 685 01:09:07,315 --> 01:09:10,717 Hoe denkt u over zulke vrouwen, Mrs Millard? 686 01:09:11,115 --> 01:09:14,642 Ik geloof vast in de heiligheid van 't huwelijk 687 01:09:14,995 --> 01:09:17,202 en dat overspel 'n zonde is. 688 01:09:18,195 --> 01:09:20,755 Een ouderwets woord, Mr Barnaby, 689 01:09:21,075 --> 01:09:23,999 maar de wereld zou 'n betere plek zijn 690 01:09:24,315 --> 01:09:28,639 als meer mensen bereid waren tegen de zonde te vechten. 691 01:09:28,995 --> 01:09:31,919 Er zijn grenzen aan de tolerantie. 692 01:09:35,915 --> 01:09:37,326 Daar ben je. 693 01:09:38,115 --> 01:09:41,722 Je bent vroeg thuis. Ik spit te veel gras om. 694 01:09:42,035 --> 01:09:46,757 Staan er afbeeldingen in die plantenencyclopedie van je? 695 01:09:47,115 --> 01:09:51,518 Ja. Waarom? Wat zoek je? - De a van aconitum. 696 01:09:57,165 --> 01:09:58,576 Wat doet u? 697 01:10:01,845 --> 01:10:06,169 Ik voer 'n moordonderzoek, Mrs Inkpen. Dat doe ik. 698 01:10:06,845 --> 01:10:09,974 Die planten. Hebt u er onlangs nog geplukt? 699 01:10:10,325 --> 01:10:14,455 Je zet geen monnikskap in huis als je rozen hebt. 700 01:10:14,805 --> 01:10:16,728 U kent de populaire naam. 701 01:10:17,045 --> 01:10:20,766 Dan weet u ook dat 't een erg giftige plant is. 702 01:10:21,085 --> 01:10:24,214 Is uw interesse beroepsmatig? - Praktisch. 703 01:10:24,517 --> 01:10:27,630 Wat doet u ermee, als u ze niet in vazen zet? 704 01:10:27,779 --> 01:10:29,396 We blijven eraf. 705 01:10:29,661 --> 01:10:32,769 U kunt 't weten, Mr Bolt. Als tuinman. 706 01:10:34,365 --> 01:10:38,495 Als je de wortel eet, rauw of gekookt, ga je eraan. 707 01:10:38,845 --> 01:10:43,248 George Bullard vond stukjes hiervan in de maaginhoud. 708 01:10:43,605 --> 01:10:47,735 Iemand heeft geprobeerd 't als zelfmoord te verhullen, 709 01:10:48,085 --> 01:10:51,407 maar er zat eten op de sleutel van de kamer. 710 01:10:51,765 --> 01:10:55,372 Ze hebben Elspeth gedwongen hiervan te eten 711 01:10:55,725 --> 01:10:57,250 en de sleutel omgedraaid 712 01:10:57,605 --> 01:11:03,135 voor ze 't raam uitklommen en haar 'n vreselijke dood lieten sterven. 713 01:11:03,445 --> 01:11:06,449 Want met aconitum ga je niet zachtjes. 714 01:11:06,845 --> 01:11:11,248 We zoeken dus iemand die haar hartgrondig haatte. 715 01:11:11,605 --> 01:11:16,008 Maar wie, Troy? En zal hij nogmaals toeslaan? 716 01:11:17,365 --> 01:11:21,495 We hebben 'n doorbraak nodig. - Sta me toe, sir. 717 01:11:24,565 --> 01:11:25,964 Ziet u dit? 718 01:11:26,965 --> 01:11:31,892 Deze steen is op 18 juni 1996 gelegd door Gerald Bennett. 719 01:11:32,565 --> 01:11:36,286 Cynthia Bennett is een week eerder verdwenen. 720 01:11:36,765 --> 01:11:40,087 Als je 'n serieuze misstap had begaan 721 01:11:40,445 --> 01:11:43,972 en je je speelmaatje als 'n slet beschouwde 722 01:11:44,325 --> 01:11:48,250 en haar vermoord had om je goede naam te beschermen, 723 01:11:48,645 --> 01:11:51,251 waar kon je haar dan beter begraven? 724 01:11:53,765 --> 01:11:55,574 Ze zijn aan 't graven. 725 01:11:56,765 --> 01:11:58,767 Wie? - De politie. 726 01:12:13,765 --> 01:12:19,169 Vergeef ons onze schulden zoals wij vergeven onze schuldenaren. 727 01:12:20,365 --> 01:12:25,166 Vergeef die zonden die onze vrede op aarde verstoren. 728 01:12:26,016 --> 01:12:27,427 Moord... 729 01:12:28,645 --> 01:12:30,044 overspel... 730 01:12:35,681 --> 01:12:40,801 Sorry voor het storen. Deze bloemen zijn van papa, voor de kerk. 731 01:12:58,765 --> 01:13:00,164 Wat zoeken ze? 732 01:13:01,445 --> 01:13:05,575 Ik heb geen flauw idee. Maar ik wil niet kijken. 733 01:13:10,445 --> 01:13:13,654 Ik ga 'n eindje wandelen. Kom je ook? 734 01:13:17,845 --> 01:13:19,973 Een keertje binnenkort, hé? 735 01:14:00,045 --> 01:14:02,047 U weet niet of 't Cynthia is. 736 01:14:02,365 --> 01:14:05,892 Morgen weten we het. Het gebit is intact. 737 01:14:06,445 --> 01:14:11,850 Weet u wat ik denk? Ik denk dat u eindelijk de waarheid hebt verteld, 738 01:14:12,101 --> 01:14:14,134 maar niet de hele waarheid. 739 01:14:14,485 --> 01:14:17,757 Ja, u en Charles King brachten Cynthia thuis, 740 01:14:18,013 --> 01:14:22,170 maar u zette haar niet af. U gooide haar in 'n put. 741 01:14:22,525 --> 01:14:26,811 U was bang dat Cynthia zou kletsen over uw middag vermaak, 742 01:14:26,999 --> 01:14:32,127 en dat kon u niet hebben. Dus hebt u haar vermoord. 743 01:14:33,765 --> 01:14:37,895 De politie voert haar onderzoek met pikhouwelen. 744 01:14:39,645 --> 01:14:42,171 Bedankt dat je gekomen bent, Richard. 745 01:14:42,327 --> 01:14:46,212 Hopelijk hoef je geen derde bezoek te brengen. 746 01:14:47,085 --> 01:14:52,565 Het lijkt ongepast om het te zeggen, maar ik vertrek dit weekend. 747 01:14:52,965 --> 01:14:55,366 M'n jongste pelgrimage naar Rome. 748 01:14:55,757 --> 01:14:58,171 Ik wens je deze keer meer geluk. 749 01:14:58,491 --> 01:15:02,094 En dat zou Elspeth ook gedaan hebben. 750 01:15:02,965 --> 01:15:04,694 Dat doet me plezier. 751 01:15:09,045 --> 01:15:12,766 Waar ben je mee bezig? - Ik heb Widger aangepakt. 752 01:15:13,148 --> 01:15:15,132 Hij ontkent natuurlijk, maar... 753 01:15:15,335 --> 01:15:20,093 De familie moet nog ingelicht. Ze moet nog geïdentificeerd. 754 01:15:25,045 --> 01:15:28,174 Het spijt me. Ik liep op de zaken vooruit. 755 01:15:28,565 --> 01:15:32,483 Ik vraag me af of we niet iets over 't hoofd zien 756 01:15:32,686 --> 01:15:36,247 dat vlak voor onze neus ligt. Gerald Bennett. 757 01:15:36,491 --> 01:15:40,694 Die kan geen schedel inslaan of door 'n raam klimmen. 758 01:15:40,874 --> 01:15:43,764 Maar hij is niet altijd zwak geweest. 759 01:15:44,038 --> 01:15:46,851 Hij was Cynthia's bedrogen echtgenoot 760 01:15:47,205 --> 01:15:51,130 en niemand had meer gelegenheid om haar te begraven. 761 01:16:10,845 --> 01:16:13,849 Sorry, schat. Ik moest even gaan liggen. 762 01:16:15,565 --> 01:16:17,966 Een kopje thee? - Ja, lekker. 763 01:16:45,239 --> 01:16:46,638 Ik moet gaan. 764 01:16:53,565 --> 01:16:57,365 Dag, Hilary. Ik hoop dat we elkaar nog eens zien. 765 01:18:33,675 --> 01:18:36,037 Sorry, je bent dood. 766 01:18:38,955 --> 01:18:40,354 En jij ook. 767 01:18:42,035 --> 01:18:46,592 Je was erg mooi. Een zeldzame schoonheid. 768 01:18:50,555 --> 01:18:54,272 Jij bent eenvoudigweg doodgebloeid. 769 01:18:55,435 --> 01:18:57,287 Zo'n overdaad. 770 01:19:03,035 --> 01:19:07,186 Maar onze kleine aquilegia... 771 01:19:08,355 --> 01:19:09,880 Zo'n... 772 01:19:12,035 --> 01:19:14,641 Zo'n zoete, ouderwetse charme. 773 01:19:16,835 --> 01:19:20,556 Net zo mooi als je flamboyante zussen. 774 01:19:38,835 --> 01:19:42,556 Niets. Ze is sinds gisteravond niet meer gezien. 775 01:19:42,955 --> 01:19:47,085 Het kan King geweest zijn. De andere man in 't hotel. 776 01:19:47,435 --> 01:19:50,359 Hij heeft de tijd gehad. - Nee, Troy. 777 01:19:51,235 --> 01:19:55,559 Hier is 'n dochter die zielsveel van haar vader houdt. 778 01:19:55,955 --> 01:19:57,878 Haar foto staat overal. 779 01:19:58,355 --> 01:20:01,882 Een dochter die heftig, passioneel pleitte 780 01:20:02,235 --> 01:20:05,364 tegen het opgraven van de gedenktuin. 781 01:20:06,035 --> 01:20:08,356 We moeten Jane Bennett vinden. 782 01:20:10,355 --> 01:20:15,555 Ik dacht al dat je naar Rome was. - Naar Causton. Naar de bank. 783 01:20:15,955 --> 01:20:17,354 Ze hadden gebeld. 784 01:20:19,035 --> 01:20:21,436 We moeten praten. Over geld. 785 01:20:24,835 --> 01:20:28,635 Hoe schat je deze keer je kansen in, Richard? 786 01:20:31,435 --> 01:20:34,564 Om in 't college van kardinalen te komen. 787 01:20:36,355 --> 01:20:39,359 Ik maak 'n kans, maar het is 'n lange weg. 788 01:20:39,715 --> 01:20:43,117 Bepaalde zaken spelen mee. Houding. Gedrag. 789 01:20:43,515 --> 01:20:46,325 Wie tekortschiet, valt af. 790 01:20:49,155 --> 01:20:54,161 Je weet hoeveel 't voor mij zou betekenen als je kardinaal werd. 791 01:20:54,515 --> 01:20:56,916 Als jij, de laatste Deverell, 792 01:20:57,275 --> 01:21:00,279 als eerste zo'n hoog ambt zou bekleden. 793 01:21:00,635 --> 01:21:03,844 Vader, dat is niet de essentie. - Nee? 794 01:21:05,235 --> 01:21:08,159 Het is het enige waarvoor ik nog leef. 795 01:21:12,235 --> 01:21:14,237 De bank, vader. 796 01:21:19,635 --> 01:21:24,766 Heb je Hilary gezien? Toen je op condoleancebezoek ging? 797 01:21:27,435 --> 01:21:30,041 Ja, ik heb Hilary gezien. - En? 798 01:21:31,755 --> 01:21:33,484 Wat vond je van haar? 799 01:21:35,155 --> 01:21:37,556 Ik wist waar ze heen ging. 800 01:21:38,955 --> 01:21:42,562 En ik kon wel denken wie ze daar zag. 801 01:21:43,035 --> 01:21:46,437 Het ergste was niet dat ze relaties had. 802 01:21:46,835 --> 01:21:49,839 Het ergste was dat zij en die mannen 803 01:21:50,155 --> 01:21:55,275 en alle andere mannen voor hen zich er vrolijk over maakten 804 01:21:55,635 --> 01:21:57,444 dat papa niks doorhad. 805 01:22:19,955 --> 01:22:22,879 Dat grijnzen en gniffelen, 806 01:22:23,235 --> 01:22:26,637 de draak met 'm steken achter z'n rug... 807 01:22:29,435 --> 01:22:31,642 Ik kon er niet meer tegen. 808 01:22:45,355 --> 01:22:48,279 Dus wachtte ik haar thuis op 809 01:22:48,755 --> 01:22:51,884 en ik wurgde haar met 'n panty. 810 01:22:56,435 --> 01:22:57,846 Ze was dronken. 811 01:22:59,555 --> 01:23:02,286 En ik ben vrij sterk. 812 01:23:47,635 --> 01:23:50,559 Ik had bedacht wat ik met haar zou doen. 813 01:23:50,875 --> 01:23:53,879 Ik vond 't passend dat als de tuin afwas, 814 01:23:54,195 --> 01:23:56,801 de mensen over haar heen zouden lopen 815 01:23:57,115 --> 01:23:59,846 zoals zij over papa heengelopen had. 816 01:24:02,155 --> 01:24:07,161 En daarna zocht ik haar spullen bijeen 817 01:24:07,835 --> 01:24:10,964 en ik verstopte ze in m'n auto 818 01:24:12,435 --> 01:24:17,157 en de volgende dag bracht ik ze naar de vuilnisbelt. 819 01:24:19,435 --> 01:24:23,759 Ik wist dat Widger en King hun mond zouden houden. 820 01:24:27,355 --> 01:24:30,882 De keerzijde was dat papa haar echt miste. 821 01:24:34,035 --> 01:24:37,756 Z'n gezondheid ging er toch al op achteruit 822 01:24:38,115 --> 01:24:42,245 en het landhuis leek opeens te groot. 823 01:24:45,355 --> 01:24:47,961 Maar de villa was precies goed. 824 01:24:48,435 --> 01:24:50,244 Hij was daar gelukkig. 825 01:24:50,635 --> 01:24:54,242 Tot de Inkpens 't verleden gingen opgraven. 826 01:24:54,595 --> 01:24:58,919 Als hij erachter gekomen was hoe m'n moeder echt was... 827 01:25:00,355 --> 01:25:03,564 Het zou z'n hart gebroken hebben. 828 01:25:06,355 --> 01:25:09,086 Zijn tijd was toch bijna om. 829 01:25:10,435 --> 01:25:14,838 Het was beter dat hij de waarheid niet te weten kwam. 830 01:25:18,435 --> 01:25:21,006 Hij was de onschuld zelve. 831 01:25:24,355 --> 01:25:29,282 Ik kon er niet tegen dat hij dat zou kwijtraken op het einde. 832 01:25:30,635 --> 01:25:33,241 Het blijft moord, Miss Bennett. 833 01:25:34,435 --> 01:25:38,440 En gezien uw duidelijke reden om niet te willen 834 01:25:38,795 --> 01:25:41,355 dat de tuin werd opgegraven, 835 01:25:41,835 --> 01:25:43,963 bent u de hoofdverdachte 836 01:25:44,315 --> 01:25:48,240 van de moord op Felicity Inkpen en haar moeder. 837 01:25:50,435 --> 01:25:54,565 Wat ik gedaan heb, heb ik voor m'n vader gedaan. 838 01:25:55,155 --> 01:25:58,284 Ik ben geen moordzuchtige psychopaat. 839 01:25:58,755 --> 01:26:01,964 Ik haatte m'n moeder, niet de Inkpens. 840 01:26:06,355 --> 01:26:08,756 Er zijn anderen die hen haten. 841 01:26:18,435 --> 01:26:21,041 Koester maar niet te veel hoop. 842 01:26:21,755 --> 01:26:24,759 Niet zolang er nog drie in leven zijn. 843 01:26:25,835 --> 01:26:28,395 De meedogenloze bloedzuigers. 844 01:26:30,755 --> 01:26:32,154 Bloedzuigers. 845 01:26:34,835 --> 01:26:40,239 Vreemde omschrijving in 't licht van wat er op Inkpen Manor gebeurt. 846 01:26:40,595 --> 01:26:42,006 Klopt dat wel? 847 01:26:42,315 --> 01:26:46,036 Ze wou wanhopig 'n eind maken aan het graven. 848 01:26:46,395 --> 01:26:50,719 En ze is jong en fit en ze weet alles van planten. 849 01:26:51,155 --> 01:26:55,877 Waarom vermoordde ze Elspeth dan zo gruwelijk? 850 01:26:56,235 --> 01:26:59,637 Ze had haar kunnen wurgen of 't hoofd inslaan. 851 01:26:59,995 --> 01:27:04,000 Daar zat echte haat achter. - Of pure waanzin. 852 01:27:04,355 --> 01:27:08,679 Kan zijn. Maar haat, of hebzucht, komt vaker voor. 853 01:27:09,155 --> 01:27:12,284 Van de notaris. Elspeths testament. 854 01:27:12,635 --> 01:27:15,957 Niet zeggen: Het hulpfonds voor tuiniers? 855 01:27:17,355 --> 01:27:23,158 Er is geen geld, maar het huis wordt nagelaten aan Hilary en Fliss... 856 01:27:24,955 --> 01:27:27,356 ...en Daniel Bolt, de tuinman. 857 01:27:30,035 --> 01:27:34,165 Ik begrijp wel waarom je me uit de weggaat, Hilary. 858 01:27:35,355 --> 01:27:37,084 Ik weet wat je denkt. 859 01:27:37,435 --> 01:27:41,838 Je denkt: Die man heeft met m'n zus en m'n moeder gevrijd 860 01:27:42,235 --> 01:27:44,636 en nu zijn die allebei dood. 861 01:27:46,835 --> 01:27:48,963 Maar als je eerlijk bent, 862 01:27:49,355 --> 01:27:52,962 vind je dan ook niet dat de dood iets heeft 863 01:27:53,435 --> 01:27:57,360 waardoor je het leven opnieuw wilt bevestigen? 864 01:28:00,355 --> 01:28:03,484 Je moet dat instinct niet verloochenen. 865 01:28:05,955 --> 01:28:08,162 Dat doet de natuur ook niet. 866 01:28:08,755 --> 01:28:11,565 De natuur doet haar zin. 867 01:28:14,235 --> 01:28:17,444 Omdat de natuur weet wat het beste is. 868 01:28:17,835 --> 01:28:19,234 Instinctief. 869 01:28:25,755 --> 01:28:28,361 De lilium speciosum rouwt niet. 870 01:28:29,955 --> 01:28:33,880 Hij keert z'n tere nek naar de zon. 871 01:28:39,355 --> 01:28:42,165 Ik zocht uw vader. Is hij thuis? 872 01:28:42,555 --> 01:28:44,956 Nee. Maar komt u binnen. 873 01:28:54,155 --> 01:28:55,680 Weet u wie ik ben? 874 01:28:56,155 --> 01:28:59,364 Richard Deverell. Bisschop Deverell. 875 01:28:59,835 --> 01:29:02,236 Ik heb pas gehoord wie ik ben. 876 01:29:02,635 --> 01:29:05,957 Ik ben - was - de minnaar van Elspeth Inkpen. 877 01:29:06,355 --> 01:29:08,278 Dat wist ik natuurlijk. 878 01:29:09,435 --> 01:29:12,837 Ik ben ook de vader van haar onwettig kind. 879 01:29:13,435 --> 01:29:14,960 En dat wist ik niet. 880 01:29:16,235 --> 01:29:18,841 Hilary Inkpen is mijn dochter. 881 01:29:20,355 --> 01:29:23,962 En mijn vader, m'n vermaledijde vader, heeft... 882 01:29:25,435 --> 01:29:27,164 Waar is Mr Deverell? 883 01:29:29,435 --> 01:29:31,358 Hij is naar haar toe. 884 01:29:32,635 --> 01:29:37,243 Naomi Inkpen. Om haar z'n laatste schatting te brengen. 885 01:29:37,755 --> 01:29:39,280 Ze wil cash. 886 01:29:39,675 --> 01:29:43,805 Ze wil echt geld en hij moet 't haar ter hand stellen. 887 01:29:44,155 --> 01:29:47,955 De prijs is vernedering en geld. - De prijs waarvoor? 888 01:29:48,315 --> 01:29:51,125 Haar stilzwijgen tot ik kardinaal ben. 889 01:29:51,515 --> 01:29:53,244 Rome. Het Vaticaan. 890 01:29:53,755 --> 01:29:58,682 Mijn vader heeft hun 'rechtmatige familiewoning' teruggekocht. 891 01:29:59,555 --> 01:30:02,764 Het mag tegenwoordig 'n kleine misstap zijn 892 01:30:03,115 --> 01:30:05,322 'n kind te hebben verwekt, 893 01:30:05,755 --> 01:30:08,884 mijn vader is van het tegendeel overtuigd, 894 01:30:09,355 --> 01:30:13,360 en hij meent dat het Vaticaan zijn zienswijze deelt. 895 01:30:13,835 --> 01:30:15,234 Hij heeft gelijk. 896 01:30:15,755 --> 01:30:19,476 En hij wil mij absoluut zien slagen deze keer. 897 01:30:20,035 --> 01:30:22,242 Als u bewijs nodig hebt... 898 01:30:29,155 --> 01:30:30,554 Lees de brief. 899 01:30:33,635 --> 01:30:37,356 Beste Augustus, een kerkelijk vogeltje vertelt me 900 01:30:37,715 --> 01:30:42,642 dat jouw Richard goede hoop heeft om de familiedroom waar te maken. 901 01:30:42,995 --> 01:30:46,397 Wij Inkpens willen geen kwaad woord over hem horen 902 01:30:46,755 --> 01:30:51,682 op voorwaarde dat je je verplichtingen tegenover je vrienden nakomt. 903 01:30:52,355 --> 01:30:57,680 Met de komst van Hilary in ons midden zijn we nu in het bezit 904 01:30:58,035 --> 01:31:03,235 van wat je het levende DNA-bewijs zou kunnen noemen. 905 01:31:04,155 --> 01:31:06,556 In afwachting verblijf ik... 906 01:31:42,955 --> 01:31:46,482 Augustus Deverell is op weg naar Inkpen Manor. 907 01:31:46,795 --> 01:31:50,004 Houd hem bij Naomi vandaan. Ik kom. 908 01:32:07,755 --> 01:32:09,154 Nu niet, Mr Widger. 909 01:32:09,475 --> 01:32:13,002 Er is bij me ingebroken. - Niet geïnteresseerd. 910 01:32:13,955 --> 01:32:15,354 Dat komt nog. 911 01:32:26,835 --> 01:32:29,236 Zo ouderwets stipt. 912 01:32:34,235 --> 01:32:35,634 Mrs Inkpen. 913 01:32:40,755 --> 01:32:42,154 Niet in de tuin. 914 01:32:58,555 --> 01:33:00,683 Hilary, welkom in de hel. 915 01:33:08,435 --> 01:33:11,962 Zo goed, oma? Ruik je het bloed? 916 01:33:14,235 --> 01:33:16,237 Je houdt toch van bloed? 917 01:33:17,955 --> 01:33:21,960 Een stukje DNA-bewijs, zoals in de brief staat. 918 01:33:28,035 --> 01:33:33,041 En ik was zo onnozel om te denken dat ik hier gewenst was. 919 01:33:34,355 --> 01:33:38,758 Niet geliefd. Daar hoopte ik niet op. Toch niet door jou. 920 01:33:39,115 --> 01:33:42,039 Maar ik was niet eens gewenst, hé? 921 01:33:45,355 --> 01:33:49,823 Zelfs niet door mam. Niet om mezelf. 922 01:33:51,261 --> 01:33:55,076 Maar jullie konden je voordeel met mij doen. 923 01:33:55,755 --> 01:33:57,280 Ja, kijk maar weg. 924 01:33:57,755 --> 01:34:02,158 Haalden jullie hem af en toe boven om je te verkneukelen? 925 01:34:02,515 --> 01:34:05,439 Waarom bewaarden jullie anders 'n kopie? 926 01:34:05,835 --> 01:34:09,362 Fliss lachte zich 'n breuk toen ze 't vertelde. 927 01:34:09,755 --> 01:34:13,476 Toen ze 'm voorlas. - Fliss was 'n stomme teef. 928 01:34:15,235 --> 01:34:16,634 Een dode teef nu. 929 01:34:18,555 --> 01:34:22,560 Zij opende me de ogen en ik legde haar hersens open. 930 01:34:22,955 --> 01:34:26,755 Haar heb ik in woede gedood, mam met plezier. 931 01:34:27,115 --> 01:34:30,517 Ik heb haar haar tuin door haar strot geduwd. 932 01:34:30,875 --> 01:34:36,075 En van jou ga ik 'n rotzooi maken omdat je niet van rotzooi houdt. 933 01:34:37,635 --> 01:34:42,243 Alles moet keurig netjes zijn. Aan de buitenkant. 934 01:34:43,755 --> 01:34:47,362 Ik wil niet dat je netjes naar de hel gaat. 935 01:36:13,235 --> 01:36:14,634 Brigadier Troy. 936 01:36:15,155 --> 01:36:17,761 Hoofdinspecteur Barnaby laat weten 937 01:36:18,075 --> 01:36:21,079 dat we klaar zijn met uw keukenspullen. 938 01:36:23,555 --> 01:36:24,966 Arme Hilary. 939 01:36:27,555 --> 01:36:29,284 En arme Jane Bennett. 940 01:36:29,755 --> 01:36:33,282 Het is heel verwarrend voor je geweten 941 01:36:33,755 --> 01:36:38,283 dat sommige misdaden volkomen gerechtvaardigd lijken. 942 01:36:38,835 --> 01:36:41,156 Die van Jane, bijvoorbeeld. 943 01:36:41,955 --> 01:36:44,959 Zoals ik al tegen Mr Barnaby zei, 944 01:36:45,355 --> 01:36:50,759 ik heb overspel altijd een van de laagste menselijke daden gevonden. 945 01:36:53,835 --> 01:36:55,963 Mooi terras. Nieuw? 946 01:36:56,835 --> 01:37:01,238 Gloednieuw. Hard werken helpt me bij het bidden, 947 01:37:01,955 --> 01:37:05,357 en er is de laatste tijd veel te bidden. 948 01:37:07,035 --> 01:37:10,642 En... nog steeds geen dominee? 949 01:37:11,635 --> 01:37:13,046 Goedenavond. 950 01:37:17,835 --> 01:37:20,759 Arthur, dit is brigadier Troy. 951 01:37:23,555 --> 01:37:28,277 Zin in 'n kopje thee en 'n oecumenisch gesprek? 952 01:37:28,755 --> 01:37:31,474 Nee, dank u. Ik ben opgelucht... 953 01:37:32,635 --> 01:37:36,560 Ik bedoel, blij kennis te hebben gemaakt, dominee. 954 01:37:37,435 --> 01:37:38,846 Ik moet weg. 955 01:38:00,555 --> 01:38:04,560 Ik heb ook 'n paar Pennington Gems meegebracht. 956 01:38:04,915 --> 01:38:07,122 Erg aardig van je, Daniel. 957 01:38:07,475 --> 01:38:11,878 De White Bedder is erg sterk. Het is 'n plant die stáát. 958 01:38:14,555 --> 01:38:17,684 U moet 'n goede plek voor hem uitzoeken, 959 01:38:18,035 --> 01:38:22,245 want hij zou minder sterke planten overschaduwen. 960 01:38:24,755 --> 01:38:28,157 Zal ik 's komen kijken of alles goed... 961 01:38:29,155 --> 01:38:30,554 Ingebed is? 962 01:38:40,155 --> 01:38:42,476 Nou, dan ga ik maar eens. 963 01:38:55,155 --> 01:38:56,964 Ik wou hem iets aanbieden. 964 01:38:57,355 --> 01:39:01,565 Hij moet z'n zaad vast nog ergens anders gaan strooien. 965 01:39:04,066 --> 01:39:08,196 Kom. Is er nog wat gras over om op te zitten? 70810

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.