Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,520 --> 00:00:49,648
Paradisea liliastrum.
2
00:00:50,200 --> 00:00:52,123
Penstemon digitalis.
3
00:00:52,600 --> 00:00:54,329
Penstemon strictus.
4
00:00:55,400 --> 00:00:57,323
Ligularia dentata.
5
00:00:58,600 --> 00:01:01,001
Platycodon grandifloris.
6
00:01:01,520 --> 00:01:03,124
Dianthus superbus.
7
00:01:03,520 --> 00:01:05,045
In hemelsnaam.
8
00:01:28,120 --> 00:01:31,841
Morgen, Mrs Inkpen. Nog meer
veranderingen op til
9
00:01:32,160 --> 00:01:34,481
in de zetel van de familie?
10
00:01:41,200 --> 00:01:42,929
Walgelijke parvenu.
11
00:01:55,120 --> 00:01:56,531
Schiet 's wat op.
12
00:01:57,120 --> 00:01:59,327
Beleven we 't vandaag nog?
13
00:02:09,000 --> 00:02:11,571
Een plattegrond van de tuinen.
14
00:02:12,000 --> 00:02:15,721
We hebben 'n prachtige collectie
euforbia's.
15
00:02:16,720 --> 00:02:19,326
Maar helaas geen speelhal.
16
00:02:21,000 --> 00:02:23,719
De Inkpens wonen hier sinds
de Reformatie.
17
00:02:24,080 --> 00:02:27,209
En nog geen parkeerterrein
ingericht.
18
00:02:27,720 --> 00:02:32,442
Naomi moest 't goed 25 jaar
geleden uit geldgebrek verkopen.
19
00:02:32,800 --> 00:02:35,519
Aan 'n beursmakelaar, Gerald
Bennett.
20
00:02:35,880 --> 00:02:38,451
Maar de Inkpens zijn teruggekomen.
21
00:02:38,760 --> 00:02:40,364
Hoe weet je dat allemaal?
22
00:02:40,680 --> 00:02:44,082
Van Desmond. Hij brengt ons
biologisch vlees.
23
00:02:44,400 --> 00:02:47,324
Eten we biologisch?
- Niet gemerkt?
24
00:02:50,520 --> 00:02:52,249
Niet gaan golfen dan?
25
00:02:53,320 --> 00:02:55,641
Nee, ik ben niet gaan golfen.
26
00:03:04,200 --> 00:03:08,603
Euforbia's. Heel mooi.
Kun je hier ook thee drinken?
27
00:03:21,120 --> 00:03:24,647
Ga je paardrijden, schat?
- Nee, zwemmen.
28
00:03:25,200 --> 00:03:26,804
Gekregen van Daniel.
29
00:03:27,200 --> 00:03:31,330
Je wou iets zeggen. Over ouder
wordende moeders.
30
00:03:31,800 --> 00:03:36,203
Het is bekend: De oudste variëteiten
ruiken 't lekkerst.
31
00:03:47,600 --> 00:03:50,524
Breng die naar de kassa, Hilary.
32
00:04:09,120 --> 00:04:10,849
Die zijn prachtig.
33
00:04:11,320 --> 00:04:14,529
Penstemons zijn tegenwoordig erg in.
34
00:04:15,120 --> 00:04:20,445
Dat zijn White Bedders. Ze bloeien
erg lang. Tot in de herfst.
35
00:04:20,920 --> 00:04:24,527
Ik kende ze niet. Zijn ze moeilijk
te kweken?
36
00:04:24,880 --> 00:04:29,204
Niet echt. Gewoon 'n niet-bloeiende
loot stekken.
37
00:04:31,000 --> 00:04:32,729
Woont u in de buurt?
38
00:04:33,200 --> 00:04:35,407
Ja. In Causton.
39
00:04:35,920 --> 00:04:38,924
Ik kan er volgende week 'n paar
brengen.
40
00:04:39,280 --> 00:04:42,284
Hoe heet u?
- Joyce Barnaby. Maar...
41
00:04:42,640 --> 00:04:45,041
Het is echt geen moeite.
42
00:04:46,120 --> 00:04:49,442
En het adres?
- Parchmore Close, 6.
43
00:04:51,200 --> 00:04:55,205
Okee, komt voor mekaar, Joyce.
Tot volgende week.
44
00:04:58,880 --> 00:05:00,279
Dat is aardig.
45
00:05:38,520 --> 00:05:42,127
De volgende keer gaat een van
die feeksen eraan.
46
00:05:49,400 --> 00:05:54,725
We zijn hier niet in 't Wilde Westen.
U staat onder arrest.
47
00:05:55,800 --> 00:05:57,211
Ik ben het zat.
48
00:05:57,600 --> 00:06:00,331
Rodney Widger moet weten
wat hij doet.
49
00:06:00,680 --> 00:06:06,210
Als jullie moeten coïteren, willen
jullie dan niet als katten vechten
50
00:06:06,520 --> 00:06:11,242
om 'n vent? En wat de tuin betreft...
- Mijn tuin, moeder.
51
00:06:11,920 --> 00:06:13,331
En mijn tuinman.
52
00:06:13,680 --> 00:06:16,286
Dit komt er van je inhaligheid.
53
00:06:16,640 --> 00:06:19,644
Over inhaligheid gesproken...
54
00:06:23,880 --> 00:06:27,282
Hilary, wil je me 'n whisky
met water brengen?
55
00:06:27,640 --> 00:06:30,211
En voor mij nog 'n gin-tonic.
56
00:06:31,320 --> 00:06:33,243
Mam?
- Nee, dank je.
57
00:07:00,800 --> 00:07:02,211
Dag, pap.
58
00:07:10,520 --> 00:07:11,919
Wat is er?
59
00:07:16,480 --> 00:07:18,209
Desmond.
- Dag, Jane.
60
00:07:18,600 --> 00:07:21,922
Ik heb net van de gedenktuin
gehoord.
61
00:07:22,240 --> 00:07:27,770
Een idee van Elspeth. Ze wil
'n theesalon voor haar bezoekers.
62
00:07:28,120 --> 00:07:29,929
En daar moet ie komen.
63
00:07:30,320 --> 00:07:32,527
Ze breekt papa z'n hart.
64
00:07:34,200 --> 00:07:36,806
Er is vanavond 'n vergadering.
65
00:08:08,120 --> 00:08:12,125
Oi, Daniel. Geef ons wat.
- Je hebt 't beloofd.
66
00:08:21,480 --> 00:08:24,211
Nee, zei ik.
- M'n zus kreeg wel.
67
00:08:24,600 --> 00:08:26,921
Hoe weet je dat?
- Van haar.
68
00:08:28,320 --> 00:08:30,721
Ze is pas vijftien, z'n zus.
69
00:08:34,520 --> 00:08:37,842
Eén fles. En daarna niet gaan fietsen.
70
00:08:39,800 --> 00:08:41,529
Gedenktuin gesloten
71
00:09:01,520 --> 00:09:02,931
Mam?
- Ja, schat?
72
00:09:05,000 --> 00:09:08,721
Wat is er aan de hand? Met jou
en Fliss.
73
00:09:09,200 --> 00:09:13,808
Luister maar niet naar je zus.
Wat ze ook zegt. Nooit.
74
00:09:14,200 --> 00:09:16,601
Het is 'n chagrijnig verwend nest.
75
00:09:16,960 --> 00:09:20,169
Soms wou ik dat ik haar had
afgestaan.
76
00:09:21,000 --> 00:09:23,731
O jee, dorpelingen-alarm.
77
00:09:28,320 --> 00:09:33,121
Ter herinnering, Mrs Inkpen-Thomas.
De dorpszaal, halfacht.
78
00:09:33,480 --> 00:09:36,006
Probeer me maar 's weg te houden.
79
00:09:36,320 --> 00:09:41,326
Ik vind 't enig dat ik de bron ben
van zoveel opwinding.
80
00:09:58,000 --> 00:09:59,411
Richard.
81
00:09:59,800 --> 00:10:01,928
Geen chauffeur? Geen kapelaan?
82
00:10:02,320 --> 00:10:05,847
Je lijkt wel 'n handelsreiziger,
geen bisschop.
83
00:10:06,200 --> 00:10:07,968
Is alles goed met je, vader?
84
00:10:08,230 --> 00:10:12,838
Goed genoeg om de Inkpens hun vet
te geven. Tot straks.
85
00:10:13,600 --> 00:10:14,999
Of ga je mee?
86
00:10:15,720 --> 00:10:18,121
Waar naartoe?
- De dorpszaal.
87
00:10:18,600 --> 00:10:21,331
De dorpelingen vragen m'n steun.
88
00:10:22,308 --> 00:10:28,111
Een Deverell hoort in 't middelpunt
van de gebeurtenissen te staan.
89
00:10:44,120 --> 00:10:46,851
Wist je dat 't je verjaardag is?
90
00:10:48,200 --> 00:10:51,522
Twee jaar geleden kwam je in ons
leven.
91
00:10:52,400 --> 00:10:57,122
In de schoot van je verloren familie.
- Ja, dat wist ik.
92
00:10:59,120 --> 00:11:00,519
Geen spijt?
93
00:11:01,400 --> 00:11:04,324
Van al die moeite om ons op
te sporen.
94
00:11:04,720 --> 00:11:07,326
Beantwoorden we aan je
verwachtingen?
95
00:11:07,680 --> 00:11:10,604
Ik klaag niet.
- Hoe grootmoedig van je.
96
00:11:10,960 --> 00:11:16,091
Ik snap 't wel, Fliss. Hoe dat voor jou
geweest moet zijn.
97
00:11:17,200 --> 00:11:21,330
Het verwende enige kind dat niet
alleen bleek te zijn?
98
00:11:21,680 --> 00:11:24,286
Er lag 'n bastaard op de loer.
99
00:11:25,120 --> 00:11:27,248
Denk je dat ik jaloers ben?
100
00:11:27,720 --> 00:11:29,119
Wrokkig?
101
00:11:29,600 --> 00:11:31,807
Dat ik 'n hekel aan je heb?
102
00:11:32,520 --> 00:11:37,128
Ik heb geen hekel aan je.
Ik heb met je te doen. Want je...
103
00:11:38,320 --> 00:11:40,926
Ga je mee naar de vergadering?
104
00:12:02,600 --> 00:12:05,729
Vind je 't geen tikje voyeuristisch?
105
00:12:06,080 --> 00:12:10,210
Het is 'n openbare bijeenkomst.
En 't interesseert me.
106
00:12:10,600 --> 00:12:16,528
Als je 't woord maar niet neemt.
- Nee, maar ik kan wel mee stemmen.
107
00:12:17,600 --> 00:12:19,204
Wie we daar hebben.
108
00:12:20,000 --> 00:12:24,403
De man met 't geweer. Ze hebben 'm
dus vrijgelaten.
109
00:13:18,571 --> 00:13:21,177
Je hebt je zin niet afgemaakt.
110
00:13:22,556 --> 00:13:26,356
Daarstraks. Je zei dat je met me
te doen had.
111
00:13:28,400 --> 00:13:29,799
Waarom?
112
00:13:32,800 --> 00:13:35,804
Omdat we niet dezelfde vader
hebben.
113
00:13:37,400 --> 00:13:38,799
Dat weet ik toch.
114
00:14:00,920 --> 00:14:03,526
Als u 'n heer was, zou u opschuiven,
115
00:14:03,880 --> 00:14:06,884
zodat ik naast m'n dochter kan
zitten.
116
00:14:07,520 --> 00:14:10,524
Als u 'n dame was, zou ik niet
aarzelen.
117
00:14:11,520 --> 00:14:14,649
Er zijn verderop nog stoelen,
Mrs Inkpen.
118
00:14:15,920 --> 00:14:21,051
Verderop? Ik heb nog nooit van m'n
leven verderop gezeten.
119
00:14:21,840 --> 00:14:26,243
Mrs Inkpens nederigheid is
de grootste van de vele gaven
120
00:14:26,600 --> 00:14:30,207
die ze aan haar nakomelingen heeft
doorgegeven.
121
00:14:33,520 --> 00:14:34,919
Moeder.
122
00:14:56,600 --> 00:15:01,925
Dames en heren, ik verklaar deze
vergadering voor geopend.
123
00:15:03,120 --> 00:15:06,249
De dominee laat zich
verontschuldigen.
124
00:15:06,600 --> 00:15:09,206
U moet allemaal z'n zegen hebben.
125
00:15:09,720 --> 00:15:14,521
We verwelkomen in 't bijzonder
Mrs Elspeth Inkpen-Thomas
126
00:15:14,840 --> 00:15:17,241
en danken haar voor haar deelname
127
00:15:17,560 --> 00:15:21,485
aan wat 'n geanimeerde discussie
belooft te worden.
128
00:15:21,920 --> 00:15:28,246
Al weet ik zeker dat, zoals in
de gedenktuin zelf geschreven staat,
129
00:15:28,600 --> 00:15:33,322
verdraagzaamheid en gezond
verstand zullen overheersen.
130
00:15:35,120 --> 00:15:37,327
Wie neemt als eerste het woord?
131
00:15:38,240 --> 00:15:41,244
Jane Bennett, dochter van Gerald
Bennett,
132
00:15:41,600 --> 00:15:43,921
die de gedenktuin gesticht heeft.
133
00:15:44,280 --> 00:15:46,487
Die mooie plek omspitten,
134
00:15:46,840 --> 00:15:51,448
die plezier en gemeenschapszin
verschaft aan zoveel mensen,
135
00:15:51,800 --> 00:15:54,326
en er 'n theesalon van maken,
136
00:15:54,720 --> 00:15:58,247
getuigt van 'n ongehoord
vandalisme.
137
00:16:04,320 --> 00:16:07,640
Ik wil aan Mrs Inkpen-Thomas vragen
138
00:16:07,880 --> 00:16:13,808
met welk recht ze een geschenk
van mijn vader aan dit dorp
139
00:16:14,160 --> 00:16:16,083
terugneemt en vernielt.
140
00:16:37,200 --> 00:16:40,807
Mrs Millard, leden van het dorps-
comité...
141
00:16:43,320 --> 00:16:46,051
Miss Bennett vraagt: Met welk
recht?
142
00:16:46,241 --> 00:16:49,444
Wel, dat is mijn recht als eigenaar.
143
00:16:49,920 --> 00:16:52,321
Haar vader heeft ons Inkpen Manor
144
00:16:52,680 --> 00:16:56,401
zonder voorwaarden of beperkingen
terugverkocht.
145
00:16:56,760 --> 00:17:00,287
De gedenktuin is onze wettelijke
eigendom.
146
00:17:00,800 --> 00:17:06,011
Mr Bennett had alleen vrije toegang
aan het dorp gegeven.
147
00:17:06,400 --> 00:17:09,324
Wij trekken die in. Dat is alles.
148
00:17:10,200 --> 00:17:14,125
Trouwens, wat wij Inkpens
met de tuin doen,
149
00:17:14,520 --> 00:17:17,524
gaat niemand hier 'n barst aan.
150
00:17:18,920 --> 00:17:24,529
Als dit dorp absoluut 'n waardeloze
gedenktuin wil,
151
00:17:25,600 --> 00:17:27,523
een waardeloze gedenktuin,
152
00:17:27,920 --> 00:17:30,924
moet 't die maar ergens anders
aanleggen.
153
00:17:35,640 --> 00:17:39,062
Je popelt zeker om hier 'n theesalon
te bouwen?
154
00:17:39,293 --> 00:17:42,024
Je staat altijd aan mamma's kant.
155
00:17:43,920 --> 00:17:48,448
Was jouw vader dan zo aardig, Fliss?
Bedoelde je dat?
156
00:17:49,433 --> 00:17:53,040
Ik ken mijn vader niet, maar die
van jou...
157
00:17:53,308 --> 00:17:54,707
Aardig?
158
00:17:55,600 --> 00:18:01,004
Lieve help, nee. Hij heeft ons
eeuwen geleden in de steek gelaten.
159
00:18:01,920 --> 00:18:05,641
Waardeloze mannen kiezen is
'n familietraditie.
160
00:18:06,600 --> 00:18:09,206
Jij zult wel 'n toverprins
versieren.
161
00:18:09,560 --> 00:18:12,007
Hij heeft jullie verzorgd
achtergelaten.
162
00:18:12,183 --> 00:18:17,163
Hoe konden jullie anders...
- Dit? Ons erfgoed terugwinnen?
163
00:18:17,920 --> 00:18:20,730
Van rijkdom naar armoede en weer
terug?
164
00:18:21,120 --> 00:18:23,327
Dat is 'n sprookje, schat.
165
00:18:26,600 --> 00:18:28,329
Heb jij dat gekocht?
166
00:18:28,720 --> 00:18:30,245
In de dorpswinkel.
167
00:18:31,120 --> 00:18:34,841
We zijn erg tekortgeschoten
in je opvoeding.
168
00:18:41,720 --> 00:18:44,439
Wil je weten wat ik echt bedoelde?
169
00:18:45,920 --> 00:18:48,730
Tot de orde.
170
00:18:50,400 --> 00:18:51,811
Jij hier?
171
00:18:52,160 --> 00:18:54,970
De jongens in 't blauw dekken zich
in.
172
00:18:55,280 --> 00:18:58,409
De recherche moet 't geval Widger
bekijken.
173
00:18:58,720 --> 00:19:00,643
Wie is Widger trouwens?
174
00:19:12,320 --> 00:19:13,731
Wat is het?
175
00:19:15,400 --> 00:19:17,004
Gaat 't over mij?
176
00:19:20,720 --> 00:19:22,119
Misschien.
177
00:19:23,200 --> 00:19:24,804
Misschien ook niet.
178
00:19:29,120 --> 00:19:33,250
Wat is er? Wil je 't niet weten dan?
- Nee.
179
00:19:36,400 --> 00:19:39,722
Ik vind je niet aardig als je zo doet.
180
00:19:57,200 --> 00:20:00,807
Aan jou heb ik niks.
- Ik heb m'n mond gehouden.
181
00:20:01,200 --> 00:20:04,409
Je moet niet 't hele dorp op stang
jagen.
182
00:20:04,760 --> 00:20:07,969
Alsof jij daarmee zit.
- Doe niet stom.
183
00:20:08,320 --> 00:20:10,721
Wil je nog geen keus doen?
184
00:20:11,720 --> 00:20:15,247
Je hebt vast nog niet 't hele dorp
gepakt.
185
00:20:19,600 --> 00:20:23,127
Zoek 's uit wat die jongens op
hebben.
186
00:20:24,234 --> 00:20:27,158
Ik praat met je. Waar ga je naartoe?
187
00:20:27,600 --> 00:20:31,207
Terug naar de tuin. Ik ben tenslotte
tuinman.
188
00:20:39,120 --> 00:20:40,531
Modder.
189
00:20:41,513 --> 00:20:42,924
Modder.
190
00:20:44,120 --> 00:20:46,521
Zoveel modder.
191
00:22:21,670 --> 00:22:23,479
Hier is ie. Gevonden.
192
00:22:23,870 --> 00:22:25,793
Penstemon White Bedder.
193
00:22:26,230 --> 00:22:31,031
Hoogte: 70 centimeter,
plantafstand: 60.
194
00:22:34,070 --> 00:22:37,199
Hij zou prachtig staan in die verre
hoek.
195
00:22:37,550 --> 00:22:42,670
Dan moet er wel wat van 't gazon af.
Dat vind je niet erg, hé?
196
00:22:44,950 --> 00:22:49,478
Troy. Laat 's horen.
- We weten nog niet veel.
197
00:22:49,870 --> 00:22:52,680
Hoofd ingeslagen met 'n stomp
voorwerp.
198
00:22:53,030 --> 00:22:56,034
Gisteravond. Ze is zo stijf
als 'n plank.
199
00:22:56,350 --> 00:23:00,150
Misschien één spoortje.
Ik heb 't niet aangeraakt.
200
00:23:06,470 --> 00:23:09,474
Je kunt iets zwarts zien.
Inkt, misschien.
201
00:23:09,830 --> 00:23:11,229
Een brief?
202
00:23:11,550 --> 00:23:14,474
Misschien de staan van
'n handtekening.
203
00:23:14,830 --> 00:23:16,229
Goed zo, Troy.
204
00:23:17,150 --> 00:23:18,561
Verder niks.
205
00:23:19,470 --> 00:23:22,394
Wie heeft haar gevonden?
- Crispin.
206
00:23:23,230 --> 00:23:24,959
Een zwarte labrador.
207
00:23:26,150 --> 00:23:29,359
Ik heb geworsteld met m'n geweten,
208
00:23:29,750 --> 00:23:32,674
zoals het 'n goede christen betaamt,
209
00:23:33,070 --> 00:23:36,392
en ik moet u nog iets vertellen.
210
00:23:38,150 --> 00:23:40,357
Ik wil niet roddelen,
211
00:23:40,750 --> 00:23:45,677
vooral niet omdat het iets is wat ik...
212
00:23:46,470 --> 00:23:48,871
...per ongeluk heb gehoord,
213
00:23:50,470 --> 00:23:53,679
maar gisteravond,
na de vergadering...
214
00:23:54,310 --> 00:23:55,709
Waar ga je naartoe?
215
00:23:56,030 --> 00:23:59,557
Terug naar de tuin. Ik ben tenslotte
tuinman.
216
00:24:00,750 --> 00:24:06,154
Ik vroeg: Waar ga je naartoe?
En hij zei: Terug naar de tuin.
217
00:24:06,550 --> 00:24:08,552
Dat zei ie letterlijk.
218
00:24:09,870 --> 00:24:11,474
Bent u hem gevolgd?
219
00:24:11,950 --> 00:24:13,361
Gevolgd?
220
00:24:15,270 --> 00:24:19,480
Weet u zeker dat hij recht naar
de tuin gelopen is?
221
00:24:20,870 --> 00:24:23,396
Ik loop geen mannen achterna.
222
00:24:40,870 --> 00:24:42,281
Pardon.
223
00:24:43,950 --> 00:24:45,475
Mr Bolt, nietwaar?
224
00:24:46,470 --> 00:24:48,677
Brigadier Troy, recherche.
225
00:24:55,070 --> 00:24:57,471
Insecticide. Organische.
226
00:25:05,350 --> 00:25:09,674
Insecticide? Vergiftigt u ze
met alcohol?
227
00:25:11,070 --> 00:25:14,199
Wanneer zag u Felicity Inkpen
voor 't laatst?
228
00:25:14,510 --> 00:25:15,909
Levend en wel?
229
00:25:16,350 --> 00:25:18,671
Natuurlijk was ze nog in leven.
230
00:25:19,070 --> 00:25:23,200
Rond tien voor acht. Net voor
de vergadering.
231
00:25:23,590 --> 00:25:25,592
Niet daarna?
- Nee.
232
00:25:26,350 --> 00:25:29,559
Ik ben recht naar huis gegaan.
233
00:25:29,910 --> 00:25:33,835
Niet naar de gedenktuin?
Niet 'terug naar de tuin'?
234
00:25:34,270 --> 00:25:37,001
U zei dat u terug naar de tuin liep.
235
00:25:37,350 --> 00:25:42,561
Ik was boos. Ik bedoelde dat ik
tuinman ben, niks meer.
236
00:25:42,950 --> 00:25:46,272
Alleen maar tuinman. En geen
rokkenjager?
237
00:25:51,270 --> 00:25:56,470
En u en uw dochter Felicity konden
goed met elkaar opschieten?
238
00:25:57,350 --> 00:25:59,352
Wie beweert ervan niet?
239
00:25:59,870 --> 00:26:03,795
Het was m'n mooie, lieve kind
en er is niemand
240
00:26:04,150 --> 00:26:08,758
op deze hele afschuwelijke wereld
van wie ik zoveel hield.
241
00:26:24,670 --> 00:26:26,399
Jij bent Hilary, ja?
242
00:26:29,950 --> 00:26:31,873
Ik zat op u te wachten.
243
00:26:33,270 --> 00:26:37,594
Dus Fliss kwam je gisteravond
opzoeken. Waarom?
244
00:26:38,270 --> 00:26:41,274
Om me te pesten. Haar favoriete
bezigheid.
245
00:26:41,630 --> 00:26:43,951
Jullie konden niet opschieten?
246
00:26:44,470 --> 00:26:48,191
Lastig als je onder één dak woont
en werkt.
247
00:26:48,950 --> 00:26:50,475
Fliss werkte niet.
248
00:26:50,950 --> 00:26:54,955
Ze wou model worden, en actrice,
maar zonder succes.
249
00:26:55,350 --> 00:27:00,072
Dus hing ze hier maar rond
en verveelde ze zich te pletter.
250
00:27:01,990 --> 00:27:05,915
Zijn er nog mensen die zo over haar
dachten?
251
00:27:06,270 --> 00:27:08,477
Pestte ze nog iemand?
252
00:27:08,870 --> 00:27:10,599
Iedereen, eigenlijk.
253
00:27:10,950 --> 00:27:14,079
Het was 'n vorm van aandacht
vragen.
254
00:27:14,430 --> 00:27:17,957
Iemand in 't bijzonder?
- Mam, Daniel...
255
00:27:18,630 --> 00:27:21,236
Rodney Widger...
- De schutter.
256
00:27:22,950 --> 00:27:26,477
Het spijt me. Fliss en ik mochten
elkaar niet,
257
00:27:26,870 --> 00:27:30,795
maar het is niet aardig om zo
over haar te praten.
258
00:27:35,350 --> 00:27:36,761
Excuseer me.
259
00:27:49,070 --> 00:27:52,597
Ik ben hoofdinspecteur Barnaby.
Recherche.
260
00:27:58,270 --> 00:28:00,671
Uw kleindochter is vermoord.
261
00:28:02,350 --> 00:28:06,150
U zult begrijpen dat we dingen
moeten nagaan.
262
00:28:09,550 --> 00:28:13,077
Wanneer hebt u Felicity voor 't laatst
gezien 7
263
00:28:13,430 --> 00:28:16,240
Voor de vergadering of erna?
264
00:28:16,670 --> 00:28:19,071
U bent vroeg weggegaan.
265
00:28:20,950 --> 00:28:25,672
Uw houding en uw insinuaties zijn
uitermate beledigend.
266
00:28:28,270 --> 00:28:33,276
En ik ben niet echt onder de indruk
van uw behulpzaamheid.
267
00:28:34,150 --> 00:28:39,554
Denkt u echt dat ik niet kapot ben
van de dood van m'n kleindochter?
268
00:28:40,270 --> 00:28:44,673
Bedreigde soorten dunnen hun getal
niet van binnenuit.
269
00:28:45,470 --> 00:28:51,000
Wat zoekt u hier als aan de overkant
'n wilde schutter woont,
270
00:28:51,350 --> 00:28:57,357
en 'n jonge vrouw met 'n ongezonde
vaderbinding 'n halve mijl verderop?
271
00:28:59,670 --> 00:29:02,196
De wilde schutter zal Widger zijn.
272
00:29:02,550 --> 00:29:06,271
Maar 't meisje met de vaderbinding?
- Stap in.
273
00:29:20,350 --> 00:29:25,072
Wat 'n toestand gisteravond.
- Een moord is nooit aangenaam.
274
00:29:25,430 --> 00:29:27,558
Ik bedoelde de vergadering.
275
00:29:29,750 --> 00:29:31,149
Mr Cox?
276
00:29:31,870 --> 00:29:34,191
Bent u recht naar huis gegaan?
277
00:29:34,550 --> 00:29:37,474
Nee, ik ben nog 'n biertje gaan
pakken.
278
00:29:37,870 --> 00:29:39,872
Met wie?
- Charles King.
279
00:29:40,470 --> 00:29:45,476
Hij woont tegenover de dorpszaal.
- We moeten 't altijd nagaan.
280
00:29:45,870 --> 00:29:47,281
Voor iedereen.
281
00:29:47,630 --> 00:29:50,554
Ik maakte 'n grapje over de moord.
282
00:29:51,150 --> 00:29:54,871
Maar er zal geen toeloop zijn
voor de begrafenis.
283
00:29:58,150 --> 00:29:59,675
Ben ik 'n verdachte?
284
00:30:00,070 --> 00:30:04,075
U ging vroeg weg op de vergadering.
285
00:30:04,470 --> 00:30:07,997
En ik heb niets dan misprijzen
voor de Inkpens,
286
00:30:08,310 --> 00:30:11,917
maar Elspeth maakt de tuin kapot,
niet Fliss.
287
00:30:12,270 --> 00:30:15,592
Daar komt nu voorlopig 'n eind aan.
288
00:30:17,470 --> 00:30:20,599
Ik begrijp dat je van streek bent,
Jane.
289
00:30:20,950 --> 00:30:22,679
Begrijpt u dat echt?
290
00:30:23,030 --> 00:30:26,955
Die tuin is twintig jaar m'n vaders
leven geweest.
291
00:30:27,270 --> 00:30:30,194
Hij heeft hem gemaakt tot wat hij
nu is.
292
00:30:30,550 --> 00:30:33,554
Nu hij te ziek en te moe is
om te vechten,
293
00:30:33,910 --> 00:30:37,517
moet ik dat in zijn plaats doen.
En dat zal ik.
294
00:30:43,350 --> 00:30:47,355
Houdt u van tuinieren? Het is erg in
bij jongeren.
295
00:30:47,750 --> 00:30:49,752
Niet alleen bij botanisten.
296
00:30:50,110 --> 00:30:53,319
Ik kijk er soms naar. Als er geen
voetbal is.
297
00:30:53,670 --> 00:30:57,277
Ik heb gisteren nog naar 't voetbal
gekeken.
298
00:30:57,630 --> 00:31:01,430
Ik sla geen wedstrijd over.
- Was er iemand bij u?
299
00:31:01,790 --> 00:31:05,112
Jane kwam binnen. Maar ik kijk
liever alleen.
300
00:31:05,470 --> 00:31:09,077
Dan krijg ik geen standje als ik me
opwind.
301
00:31:10,270 --> 00:31:15,993
Kent u 'n zekere Rodney Widger?
Ik geloof dat u vroeger buren was.
302
00:31:19,550 --> 00:31:22,474
In m'n vorig leven, zoals ik dat
noem.
303
00:31:22,870 --> 00:31:26,591
Een driftig baasje. Hij kon plotseling
opvliegen.
304
00:31:26,910 --> 00:31:30,631
We gingen niet veel met 'm om.
- Uw dochter en u?
305
00:31:30,950 --> 00:31:32,554
M'n vrouw. Cynthia.
306
00:31:32,950 --> 00:31:36,955
Jane studeerde toen. Ze is doctor,
weet u.
307
00:31:38,150 --> 00:31:40,152
En Rodney Widger?
308
00:31:42,670 --> 00:31:45,594
Cynthia joeg hem altijd op stang.
309
00:31:46,750 --> 00:31:52,280
Ze kon erg gemeen zijn. Hij was
vast opgelucht toen ze wegging.
310
00:31:53,070 --> 00:31:56,199
Ja. Ik heb haar als vermist
opgegeven,
311
00:31:56,550 --> 00:32:00,874
maar ze was 't vast beu om na
de leeuwenbekjes te komen.
312
00:32:01,230 --> 00:32:03,551
Moet u daar weer mee aankomen?
313
00:32:03,910 --> 00:32:07,631
Ik vroeg naar uw vroegere buurman,
Rodney Widger.
314
00:32:07,950 --> 00:32:09,361
Ziet u hem nog?
315
00:32:09,750 --> 00:32:12,469
Als ie langskomt met z'n geweer.
316
00:32:12,830 --> 00:32:18,234
Ongedierte afschieten, noemt hij dat.
Vossen, konijnen, duiven.
317
00:32:18,670 --> 00:32:21,674
De meeste tuiniers zouden 'n net
spannen.
318
00:32:22,030 --> 00:32:25,432
Rodney schiet ongenode gasten
dood.
319
00:32:25,950 --> 00:32:31,081
Ik ben vroeg weggegaan omdat ik
naar de wc moest. Dringend.
320
00:32:31,430 --> 00:32:34,639
Ik heb 'n blaasontsteking.
- Prostaat.
321
00:32:35,270 --> 00:32:36,999
Ik heb geen prostaat.
322
00:32:38,550 --> 00:32:41,474
Ik kwam recht naar huis, ging naar
de wc
323
00:32:41,790 --> 00:32:44,396
en keek daarna naar 't voetbal.
324
00:32:44,750 --> 00:32:47,754
Maar er was eerder op de dag
'n incident?
325
00:32:48,070 --> 00:32:52,200
Met 'n auto, waarvoor ik voor
de rechter moet komen.
326
00:32:52,550 --> 00:32:56,271
En ze hebben gedreigd me m'n
geweer af te nemen,
327
00:32:56,630 --> 00:33:00,840
terwijl ik alleen maar m'n eigendom
wou beschermen.
328
00:33:04,350 --> 00:33:08,958
Zijn er geen wc's in de zaal?
Als het zo dringend was.
329
00:33:09,670 --> 00:33:13,675
Ze doet ze niet open. Nou goed?
330
00:33:14,350 --> 00:33:16,079
Dat mens van Millard.
331
00:33:16,670 --> 00:33:19,594
Ze kan niet tegen 't idee
dat mannen...
332
00:33:19,950 --> 00:33:22,476
Ze kan gewoon niet tegen mannen.
333
00:33:22,950 --> 00:33:26,477
Kunt u ons iets over Cynthia Bennett
vertellen?
334
00:33:26,870 --> 00:33:31,592
Die op Inkpen Manor woonde.
- Dat weten we heus wel.
335
00:33:35,870 --> 00:33:39,272
We bekijken onze vermistendossiers
opnieuw.
336
00:33:39,670 --> 00:33:42,071
Ik moet dringend naar de wc.
337
00:33:47,470 --> 00:33:50,394
Waarom vroeg u naar Cynthia
Bennett?
338
00:33:50,750 --> 00:33:55,074
Cynthia was blijkbaar 'n doorn
in Widgers vlees.
339
00:33:55,430 --> 00:33:57,353
Net zoals 't meisje Inkpen.
340
00:33:57,750 --> 00:34:03,154
Hou op met snotteren. Ze heeft 't
zichzelf aangedaan. Net zoals jij.
341
00:34:03,470 --> 00:34:06,394
Ronddollen met Daniel,
Widger beledigen,
342
00:34:06,710 --> 00:34:10,920
't hele dorp schofferen, als je even
je rok niet optilt.
343
00:34:11,230 --> 00:34:13,790
Harteloze feeks.
- Ze meent 't niet.
344
00:34:14,110 --> 00:34:15,839
Ik meen er elk woord van.
345
00:34:16,150 --> 00:34:21,270
Loopt onze 500 jaar zo af? Als
'n aflevering van 'n smerige soap.
346
00:34:21,630 --> 00:34:25,430
Je hebt de noblesse oblige
van 'n viswijf in 'n bordeel.
347
00:34:25,750 --> 00:34:27,161
Ik ga.
348
00:34:41,950 --> 00:34:43,349
Mam...
349
00:34:52,870 --> 00:34:54,679
Ik heb 't net gehoord.
350
00:34:56,150 --> 00:34:58,357
Ik vind 't vreselijk, Elspeth.
351
00:34:59,350 --> 00:35:01,273
Dank je, Richard.
352
00:35:04,150 --> 00:35:08,951
Als je grootmoeder doodvalt,
kun je me in de pastorie vinden.
353
00:35:15,470 --> 00:35:19,475
We kennen elkaar niet.
Ik ben Richard Deverell.
354
00:35:22,150 --> 00:35:23,675
Ik wil graag thee.
355
00:35:39,470 --> 00:35:42,474
Susan, ik heb 'n kamer nodig.
356
00:35:43,750 --> 00:35:48,756
Als 'n deel van 't gazon weg moet,
dan moet dat maar.
357
00:35:49,150 --> 00:35:51,676
Ik bel alleen om te zeggen...
358
00:35:52,270 --> 00:35:54,796
Ik weet niet wanneer ik thuiskom.
359
00:35:56,950 --> 00:35:59,954
Idem. Ik bel nog met je.
360
00:36:04,230 --> 00:36:05,641
Zeg het hem.
361
00:36:07,550 --> 00:36:10,554
Klieder?
- Zoiets als cider, maar dan...
362
00:36:10,870 --> 00:36:12,793
Dodelijk?
- Beter.
363
00:36:13,150 --> 00:36:16,359
Appel, aardappel en 'n vleugje
knoflook.
364
00:36:18,350 --> 00:36:20,876
Waar is 't distilleervat?
365
00:36:21,230 --> 00:36:23,551
Dat heb ik gisteravond weggedaan.
366
00:36:23,870 --> 00:36:27,272
Dus u was hier toch?
- Niet in de gedenktuin.
367
00:36:27,630 --> 00:36:30,759
En ik heb niemand gezien.
- U hebt gelogen.
368
00:36:31,070 --> 00:36:34,995
Wat zou u doen als u dacht
dat u iemand gedood had?
369
00:36:36,470 --> 00:36:39,872
Ik bedoel de jongens. Ik dacht
dat ze...
370
00:36:40,750 --> 00:36:45,153
Als ze in coma geraakt waren
of hun lever had 't begeven...
371
00:36:45,630 --> 00:36:47,632
Ik heb 't over de jongens.
372
00:36:48,550 --> 00:36:53,078
Ga 't dorp niet uit, Mr Bolt.
En blijf van de klieder af.
373
00:36:57,950 --> 00:37:02,478
Ik snap niet wat vrouwen in 'm zien.
Hij heeft rouwnagels.
374
00:37:02,830 --> 00:37:07,233
Sorry dat ik u nogmaals stoor.
Ik wil uw dochter spreken.
375
00:37:07,590 --> 00:37:09,001
Ze is niet hier.
376
00:37:09,470 --> 00:37:12,076
In de pastorie. Voor thee en troost.
377
00:37:12,470 --> 00:37:16,395
Weet u toevallig of Felicity
de afgelopen dagen
378
00:37:16,750 --> 00:37:19,754
'n brief gekregen heeft?
- Felicity?
379
00:37:20,150 --> 00:37:22,073
Hoogst onwaarschijnlijk.
380
00:37:22,470 --> 00:37:25,394
Die communiceerde alleen maar
mobiel.
381
00:37:31,670 --> 00:37:35,800
De pastorie?
- Ik kan even geen Inkpens meer zien.
382
00:37:36,150 --> 00:37:39,359
En 't lab onderzoekt die snipper
papier.
383
00:37:39,750 --> 00:37:42,560
Wat nu?
- Ik ga alibi's natrekken.
384
00:37:43,550 --> 00:37:47,475
We zijn recht naar The Crooked
Billet gegaan.
385
00:37:47,870 --> 00:37:49,269
Met Janet.
386
00:37:49,670 --> 00:37:51,081
Deze ouwe meid.
387
00:37:51,470 --> 00:37:54,076
Getrouwd, Mr King?
- En hoe.
388
00:37:54,550 --> 00:37:58,555
Miss Inkpen, Fliss... had toch
de naam...
389
00:37:58,910 --> 00:38:01,117
Alleen de naam, geloof ik.
390
00:38:01,470 --> 00:38:05,270
Het was 'n flirt, meer niet.
Naar 't schijnt.
391
00:38:05,670 --> 00:38:07,877
U kende haar niet intiem?
392
00:38:08,350 --> 00:38:13,277
Nee, zei hij met spijt. Als u aan
'n crime passionel denkt,
393
00:38:13,630 --> 00:38:16,759
snuffelt u aan de verkeerde
broekspijp.
394
00:38:22,150 --> 00:38:23,879
Pardon, Mrs Millard.
395
00:38:24,350 --> 00:38:26,079
Mrs Inkpen-Thomas.
396
00:38:27,870 --> 00:38:30,430
Het spijt me van uw...
- Echt?
397
00:38:31,070 --> 00:38:32,481
Spijt 't u echt?
398
00:38:32,870 --> 00:38:37,273
Heb je 'n brood meer voor me,
Desmond?
399
00:38:40,950 --> 00:38:43,351
Mrs Inkpen-Thomas blijft slapen.
400
00:38:43,870 --> 00:38:46,794
En een potje pestosaus?
401
00:38:48,270 --> 00:38:52,878
Het arme schaap moet iets eten
en ze is dol op pesto.
402
00:38:53,350 --> 00:38:55,478
Ik breng straks 'n potje.
403
00:38:59,270 --> 00:39:02,194
Cynthia stapte in 'n taxi
en verdween.
404
00:39:02,550 --> 00:39:06,953
De chauffeur bracht haar
naar 'n hotel in Causton,
405
00:39:07,310 --> 00:39:09,438
waar ze naar binnen ging.
406
00:39:09,870 --> 00:39:12,271
Maar we weten niet wie ze daar zag
407
00:39:12,590 --> 00:39:15,514
of waar ze vervolgens naartoe is
gegaan.
408
00:39:15,830 --> 00:39:17,832
Dus is ze nog steeds vermist.
409
00:39:18,150 --> 00:39:23,270
Maar niets wijst erop dat er
'n misdrijf is gepleegd in 't hotel.
410
00:39:23,590 --> 00:39:27,914
Dus moeten we concluderen dat ze
bij hem weggegaan is.
411
00:39:28,270 --> 00:39:32,195
Gewoon 'n ontrouwe vrouw
die bij haar man wegging.
412
00:39:32,590 --> 00:39:35,594
Waarom was Rodney Widger dan zo
nerveus?
413
00:39:35,950 --> 00:39:39,272
Hij kan ruzie gehad hebben
met Cynthia,
414
00:39:39,670 --> 00:39:44,597
maar er staat niets in 't dossier
wat hem verdacht maakt.
415
00:39:44,990 --> 00:39:46,401
Of wel?
- Nee.
416
00:39:47,070 --> 00:39:50,199
Waarom verstopt ie zich dan
in de wc?
417
00:39:50,870 --> 00:39:54,397
Rapport van 't sporenonderzoek.
- Dat is snel.
418
00:39:55,870 --> 00:39:58,589
Het schraapsel onder haar
vingernagels
419
00:39:58,910 --> 00:40:01,470
stemt overeen met de snipper
papier.
420
00:40:01,790 --> 00:40:05,715
Dus de brief is uit haar hand gerukt.
421
00:41:01,470 --> 00:41:04,394
Wat is er? Heb je 'n geest gezien?
422
00:41:06,270 --> 00:41:10,400
De doden dwalen niet rond.
Ze blijven dood.
423
00:41:11,270 --> 00:41:15,400
Ik wist alleen niet wie er zo laat nog
buiten was.
424
00:41:21,230 --> 00:41:22,641
Ik.
425
00:41:23,870 --> 00:41:27,192
Om te doen wat anderen verzuimd
hebben.
426
00:41:28,670 --> 00:41:31,879
Heb jij Felicity's paard gevoerd?
Nee.
427
00:41:32,750 --> 00:41:35,356
En je moeder of de tuinman ook niet.
428
00:41:35,750 --> 00:41:39,152
Jullie zouden 't arme beest laten
creperen.
429
00:42:07,070 --> 00:42:10,392
Nog 'n kop kamillethee?
- Nee, dank je.
430
00:42:11,470 --> 00:42:13,199
Nog steeds geen trek?
431
00:42:14,470 --> 00:42:15,995
Je moet iets eten.
432
00:42:16,470 --> 00:42:19,792
Wat pasta? Ik maak voor mezelf ook
wat.
433
00:42:20,670 --> 00:42:23,799
Nou ja, het is ook al laat.
434
00:42:24,470 --> 00:42:28,680
De houten berg op naar Beddegem
is wel 't beste.
435
00:42:49,150 --> 00:42:50,754
Zijn ze hier geweest?
436
00:42:51,150 --> 00:42:53,471
Wie?
- De politie, Charles.
437
00:42:53,990 --> 00:42:55,401
Natuurlijk.
438
00:42:55,750 --> 00:42:59,675
Wat heb je verteld?
- Helemaal niks, beste kerel.
439
00:43:13,040 --> 00:43:17,443
Het lijkt misschien vreselijk lomp
en ongepast, Elspeth,
440
00:43:17,840 --> 00:43:22,562
maar het is soms therapeutisch
om op zulke momenten
441
00:43:23,040 --> 00:43:26,044
over iets heel alledaags te praten.
442
00:43:26,480 --> 00:43:29,609
De tegels.
- Tegels?
443
00:43:30,440 --> 00:43:36,049
Die al uit de gedenktuin gelicht zijn.
Heb je daar plannen mee?
444
00:43:36,440 --> 00:43:38,249
Eigenlijk niet, Susan.
445
00:43:38,640 --> 00:43:42,361
Omdat ik je er graag van 'n paar zou
afhelpen.
446
00:43:42,720 --> 00:43:46,327
Niet te veel, natuurlijk.
Voor de pastorie.
447
00:43:47,040 --> 00:43:51,967
De Inkpens zijn altijd erg milde
schenkers geweest
448
00:43:52,440 --> 00:43:56,650
en ze zouden - de tegels, bedoel ik-
449
00:43:57,440 --> 00:44:02,970
heel concreet 'n blijvende
herinnering zijn aan Fliss.
450
00:44:03,960 --> 00:44:06,566
Neem maar.
- Heel aardig van je.
451
00:44:12,760 --> 00:44:14,762
Doe alsof je thuis bent.
452
00:44:15,640 --> 00:44:18,359
Je weet waar 't gemak is.
453
00:44:18,840 --> 00:44:22,561
Het kleinste kamertje.
- O. Kan ik 'n bad nemen?
454
00:44:22,920 --> 00:44:24,331
Natuurlijk.
455
00:44:24,960 --> 00:44:28,362
Ik heb speciaal voor jou de geiser
aangezet.
456
00:44:31,040 --> 00:44:32,644
Ik ben in de kerk.
457
00:44:33,440 --> 00:44:36,444
Erg bevorderlijk voor de nachtrust.
458
00:44:37,840 --> 00:44:39,968
Ik zal bidden voor Fliss.
459
00:44:48,440 --> 00:44:49,851
Lieve deugd.
460
00:44:52,240 --> 00:44:56,848
Rustig blijven. Je hoeft je echt
geen zorgen te maken.
461
00:47:13,960 --> 00:47:16,167
Je mag 'm hebben, Crispin.
462
00:47:28,560 --> 00:47:30,483
Helemaal mee eens.
463
00:49:56,240 --> 00:49:57,651
Vader?
464
00:50:04,560 --> 00:50:06,164
Morgen, Mr Bennett.
465
00:50:07,240 --> 00:50:09,959
Geen Jane?
- Die is naar Causton.
466
00:50:10,560 --> 00:50:12,289
Zal ik u even helpen?
467
00:50:15,360 --> 00:50:18,762
Ik heb 'n paar vragen over uw vrouw.
468
00:50:29,240 --> 00:50:30,651
Ik zoek Elspeth.
469
00:50:31,040 --> 00:50:35,045
Nog steeds in de pastorie, denk ik.
Geen vooruitgang?
470
00:50:35,400 --> 00:50:38,609
We volgen diverse sporen, Mr Bolt.
471
00:50:42,640 --> 00:50:44,244
Een volslagen verrassing.
472
00:50:44,600 --> 00:50:48,400
Pas toen ik zag dat al haar kleren
weg waren,
473
00:50:48,760 --> 00:50:51,764
begrepen Jane en ik hoe laat 't
was.
474
00:50:52,360 --> 00:50:54,488
Waren al haar kleren weg?
475
00:50:55,560 --> 00:50:58,291
Cynthia had haar eigen kamer.
476
00:50:58,840 --> 00:51:01,969
En haar klerenkast was helemaal
leeg.
477
00:51:02,360 --> 00:51:05,569
Ze was volledig uit m'n leven
verdwenen.
478
00:51:07,840 --> 00:51:11,162
Mr Barnaby. Ik ben bezorgd,
Mr Barnaby.
479
00:51:11,560 --> 00:51:14,689
Ik krijg Mrs Inkpen-Thomas niet
wakker.
480
00:51:36,640 --> 00:51:38,039
Achteruit.
481
00:51:54,960 --> 00:51:58,282
Over 'n paar weken is dit 'n zee
van bloemen.
482
00:51:58,640 --> 00:52:01,041
Je moet echt 's komen kijken.
483
00:52:02,760 --> 00:52:05,969
Het spijt me, Mr Bennett. Ik moet
weg.
484
00:52:07,440 --> 00:52:10,649
Ja, natuurlijk. Bedankt voor je hulp.
485
00:52:42,480 --> 00:52:45,689
Als ik niet zo diep religieus was,
486
00:52:47,360 --> 00:52:51,888
zou ik denken dat ik ongeluk
over de Inkpens breng.
487
00:52:53,960 --> 00:52:55,371
Twee...
488
00:52:57,760 --> 00:52:59,171
Twee van ze...
489
00:53:00,520 --> 00:53:04,650
...heb ik in minder dan 24 uur dood
aangetroffen.
490
00:53:08,160 --> 00:53:09,889
En dan nog zelfmoord.
491
00:53:11,360 --> 00:53:13,886
Terwijl ik de zorg over haar had.
492
00:53:14,360 --> 00:53:18,490
De deur was op slot. De sleutel
zat aan de binnenkant.
493
00:53:18,960 --> 00:53:21,770
Moet u mijn gevoelens nu al
kwetsen?
494
00:53:22,160 --> 00:53:26,768
Ik heb in 'n dag tijd een dochter
en 'n kleindochter verloren.
495
00:53:27,120 --> 00:53:32,524
Ik wil niemands gevoelens kwetsen,
Mrs Inkpen. Maar desondanks...
496
00:53:32,880 --> 00:53:37,090
Zelfmoord is uitgesloten.
Ondenkbaar voor een Inkpen.
497
00:53:37,440 --> 00:53:41,047
Uw dochter leek desondanks diep
geschokt
498
00:53:41,400 --> 00:53:43,402
door de moord op Felicity.
499
00:53:43,760 --> 00:53:47,890
Ze vond 't nodig de familiewoning
te ontvluchten.
500
00:53:48,240 --> 00:53:52,962
Een theatraal gebaar. Elspeth was
één en al ijdel vertoon.
501
00:53:53,440 --> 00:53:56,364
En 'n dode heeft geen publiek.
- Oma.
502
00:53:57,160 --> 00:53:59,481
Wil je ons alleen laten, Hilary?
503
00:54:05,560 --> 00:54:08,564
Ik kan er niet tegen dat ze me oma
noemen.
504
00:54:10,240 --> 00:54:14,643
Maar u begrijpt dat, ondanks wat u
over Elspeth zei,
505
00:54:15,040 --> 00:54:17,646
tot de doodsoorzaak vastgesteld is,
506
00:54:18,000 --> 00:54:20,731
zelfmoord niet kan worden
uitgesloten.
507
00:54:21,080 --> 00:54:23,686
En gezien de omstandigheden...
508
00:54:25,560 --> 00:54:29,963
Onmiddellijk na de moord
op uw kleindochter.
509
00:54:30,320 --> 00:54:35,520
Elspeth heeft Fliss vermoord
en uit wroeging zelfmoord gepleegd?
510
00:54:35,840 --> 00:54:38,764
De mogelijkheid moet onderzocht.
- Nee.
511
00:54:39,160 --> 00:54:41,288
Vooral de zelfmoord niet.
512
00:54:42,560 --> 00:54:46,485
Hoe ziet u 't dan? Twee moorden
in twee dagen,
513
00:54:46,960 --> 00:54:48,564
allebei Inkpens?
514
00:54:50,760 --> 00:54:55,084
Ze hadden allebei iets met Daniel
Bolt.
515
00:54:55,840 --> 00:54:58,559
Maar dat wist u ongetwijfeld al.
516
00:55:00,600 --> 00:55:05,322
Klopt het dat u gemengde gevoelens
had over Elspeths plannen
517
00:55:05,640 --> 00:55:07,039
om geld te verdienen?
518
00:55:07,360 --> 00:55:10,569
Absoluut niet. Ik vond ze
schandelijk.
519
00:55:10,920 --> 00:55:13,924
Waarom liet u haar begaan?
Het is uw tuin.
520
00:55:14,280 --> 00:55:15,691
Helaas niet.
521
00:55:17,360 --> 00:55:20,284
Ik heb Inkpen Manor aan Elspeth
vermaakt
522
00:55:20,600 --> 00:55:22,523
vanwege de erfenisrechten.
523
00:55:23,960 --> 00:55:27,885
U hebt geschiedenis gemaakt:
Een Inkpen die erkent
524
00:55:28,200 --> 00:55:30,123
'n fout te hebben gemaakt.
525
00:55:31,760 --> 00:55:35,367
Erft Hilary, nu Elspeth én Fliss dood
zijn?
526
00:55:37,440 --> 00:55:39,841
Dat hangt van 't testament af.
527
00:55:40,240 --> 00:55:43,449
Wel drastisch, je eigen moeder
vermoorden
528
00:55:43,760 --> 00:55:46,366
als je weet dat je toch gaat erven.
529
00:55:46,840 --> 00:55:51,050
Misschien kon ze zo lang niet
wachten.
530
00:55:51,400 --> 00:55:56,327
Kan zijn. Maar misschien leidde
Naomi me om de tuin.
531
00:55:56,760 --> 00:55:58,888
Ze is niet van gisteren.
532
00:55:59,360 --> 00:56:03,888
Ik denk ook niet dat er nog veel
in de familiekluis zit.
533
00:56:04,280 --> 00:56:08,683
Een eigendom van twee en 'n half
miljoen is genoeg.
534
00:56:09,480 --> 00:56:12,211
Dus Hilary is je hoofdverdachte?
535
00:56:12,560 --> 00:56:15,564
Nee, maar als ze erft,
heeft ze 'n motief.
536
00:56:15,960 --> 00:56:19,282
Ze kan ook het volgende slachtoffer
zijn.
537
00:56:19,640 --> 00:56:24,760
Nog maar anderhalve Inkpen over.
En 't aftellen gaat door.
538
00:56:27,160 --> 00:56:28,685
Ze was puur natuur.
539
00:56:29,000 --> 00:56:32,129
Waar was u toen ze stierf?
- Rond middernacht.
540
00:56:32,440 --> 00:56:33,851
In 'n boom.
541
00:56:34,360 --> 00:56:37,364
Is dat een of ander vreemd ritueel?
542
00:56:40,560 --> 00:56:43,484
Goed dan: Welke boom?
- In het bos.
543
00:56:43,960 --> 00:56:45,689
Was er iemand bij u?
544
00:56:46,160 --> 00:56:48,083
Wat deed u in die boom?
545
00:56:48,400 --> 00:56:52,803
Wachten op 'n das. Er zit 'n stel
bij Widgers huis.
546
00:56:53,160 --> 00:56:58,280
Als je geluk hebt, komt de moeder
met haar jongen naar buiten.
547
00:56:58,760 --> 00:57:03,766
Als Rodney 'twist, zou ie ze
met mosterdgas te lijf gaan.
548
00:57:04,160 --> 00:57:08,768
En, zijn de dassen komen opdagen?
- Nee. Maar Rodney wel.
549
00:57:11,440 --> 00:57:14,649
Onzin. Ik was de hele avond
en nacht thuis.
550
00:57:15,000 --> 00:57:17,128
Nietwaar, Marie?
- Nee.
551
00:57:19,840 --> 00:57:24,368
Mr Widger, iemand zag u
om 11.25 uur de deur uitgaan
552
00:57:24,680 --> 00:57:26,808
en om 12.35 uur thuiskomen.
553
00:57:27,160 --> 00:57:32,564
M'n bemoeizieke buren? Dat had
niks met Elspeth Inkpen te maken.
554
00:57:32,920 --> 00:57:34,331
Waarmee dan?
555
00:57:39,240 --> 00:57:42,449
Kunnen we ergens anders praten?
- Jazeker.
556
00:57:56,560 --> 00:57:58,961
Ik wist 't.
- O ja? Mooi.
557
00:57:59,360 --> 00:58:03,081
Vanmorgen ben ik teruggegaan
naar Gerald Bennett.
558
00:58:03,400 --> 00:58:06,722
Er zit 'n tegenspraak, nou ja,
tegenspraak...
559
00:58:07,080 --> 00:58:08,479
Rustig maar.
560
00:58:09,760 --> 00:58:11,489
De taxichauffeur zei
561
00:58:11,840 --> 00:58:18,166
dat toen hij Cynthia thuis ophaalde,
ze alleen 'n schoudertas bij zich had.
562
00:58:18,560 --> 00:58:23,964
En vanmorgen zei Gerald Bennett
dat al Cynthia's kleren weg waren.
563
00:58:24,360 --> 00:58:27,762
Je krijgt niet al je kleren in
'n schoudertas.
564
00:58:28,360 --> 00:58:32,763
Maar schieten we daar iets mee op
aangaande Widger?
565
00:58:33,440 --> 00:58:34,851
Niet direct.
566
00:58:35,200 --> 00:58:38,807
Je hebt tot vanmiddag om
daarachter te komen.
567
00:58:58,160 --> 00:59:00,766
Ik had u al veel eerder verwacht.
568
00:59:01,160 --> 00:59:05,484
Sorry. We zijn door
de gebeurtenissen verrast.
569
00:59:05,960 --> 00:59:07,564
Elspeth, bedoelt u.
570
00:59:08,440 --> 00:59:12,570
Zelfmoord is uitgesloten, dus lijkt
't me...
571
00:59:12,960 --> 00:59:14,883
Is dat zo, Mr Deverell?
572
00:59:15,440 --> 00:59:20,241
Een Inkpen zou zich net zo min
van kant maken als 'n Deverell.
573
00:59:20,600 --> 00:59:23,809
Volgens u zijn Elspeth en Felicity
vermoord
574
00:59:24,160 --> 00:59:26,481
om dezelfde eenvoudige reden:
575
00:59:26,840 --> 00:59:30,640
de schending van de gedenktuin
door de Inkpens.
576
00:59:33,240 --> 00:59:36,164
Beschermt u de overblijvende twee?
577
00:59:37,160 --> 00:59:38,969
Naomi en het meisje?
578
00:59:40,040 --> 00:59:44,170
Geweld brengt geweld voort, zoals u
ongetwijfeld weet.
579
00:59:44,520 --> 00:59:46,921
En als er 'n gek vrij rondloopt...
580
00:59:47,360 --> 00:59:52,480
Als er 'n gek vrij rondloopt,
Mr Deverell, is niemand veilig.
581
00:59:56,960 --> 00:59:59,167
Geen passende entree.
582
00:59:59,640 --> 01:00:03,964
Mag ik u m'n zoon Richard
voorstellen. Bisschop Richard,
583
01:00:04,280 --> 01:00:07,602
al kleedt hij zich maar zelden
als zodanig.
584
01:00:08,640 --> 01:00:10,768
Een hoofdinspecteur maar liefst
585
01:00:11,160 --> 01:00:14,687
om 't overlijden van de Inkpens
te onderzoeken.
586
01:00:15,080 --> 01:00:18,289
Ik moet alweer m'n deelneming gaan
betuigen.
587
01:00:18,640 --> 01:00:23,567
Twee keer op twee dagen.
Je voelt je volkomen machteloos.
588
01:00:23,960 --> 01:00:28,363
Kende u Elspeth goed?
- Van toen we kinderen waren.
589
01:00:28,760 --> 01:00:32,890
Ze kan niet vermoord zijn
om 'n paar rozenstruiken.
590
01:00:33,240 --> 01:00:37,245
Je onderschat de brave mensen
van Midsomer Deverell.
591
01:00:37,600 --> 01:00:40,922
Maar jij onderschat ook iedereen.
592
01:00:45,160 --> 01:00:48,881
Ik moet u vragen waar u afgelopen
nacht was,
593
01:00:49,360 --> 01:00:53,285
van 'n half uur voor tot 'n halfuur
na middernacht.
594
01:00:54,040 --> 01:00:56,646
Waar ik altijd om dat uur ben.
595
01:00:57,760 --> 01:00:59,489
Hier. Op deze stoel.
596
01:01:18,960 --> 01:01:22,487
Je bent zo mooi als 'n bloem, Hilary.
597
01:01:23,360 --> 01:01:26,170
Ik had 't je al eerder moeten zeggen.
598
01:01:26,560 --> 01:01:29,086
Nog mooier nu je verdrietig bent.
599
01:01:29,560 --> 01:01:34,487
Je hebt alleen iemand nodig die je
helpt om open te bloeien.
600
01:01:35,642 --> 01:01:37,053
Die hals...
601
01:01:39,377 --> 01:01:40,902
Zo'n tere stengel.
602
01:02:01,995 --> 01:02:03,724
Waarom loog u, vader?
603
01:02:06,395 --> 01:02:07,794
Tegen de politie.
604
01:02:08,195 --> 01:02:11,517
U was om middernacht niet hier.
- O nee?
605
01:02:11,875 --> 01:02:14,799
U bent pas om één uur
thuisgekomen.
606
01:02:15,195 --> 01:02:20,315
Ik ben 'n oude man, Richard.
Het is normaal dat ik me 's vergis.
607
01:02:26,315 --> 01:02:28,044
Waar bent u geweest?
608
01:02:29,515 --> 01:02:31,916
Op bezoek in Badger's Drift.
609
01:02:33,315 --> 01:02:37,718
Was het echt een uur?
Kijk eens aan.
610
01:02:41,595 --> 01:02:46,999
En waar was jij geweest, als we dan
toch ongepaste vragen stellen?
611
01:02:47,595 --> 01:02:50,917
Ik was 'n luchtje gaan scheppen.
- Zo lang?
612
01:02:52,315 --> 01:02:54,841
Ik heb veel om over na te denken.
613
01:03:06,915 --> 01:03:11,716
Zo, Mr Widger, en vertelt u nu
maar waar u vannacht was.
614
01:03:13,715 --> 01:03:17,720
Ik ging bij 'n vriend langs.
Charles King.
615
01:03:18,115 --> 01:03:22,325
En hij zal dat bevestigen?
- We zitten er samen in.
616
01:03:22,715 --> 01:03:24,126
Waarin dan?
617
01:03:25,915 --> 01:03:29,237
Ik ging hem waarschuwen voor u.
De politie.
618
01:03:29,915 --> 01:03:33,237
Dat u vragen stelt over Cynthia
Bennett.
619
01:03:33,595 --> 01:03:36,917
Niet dat we iets verkeerds gedaan
hebben.
620
01:03:37,315 --> 01:03:41,240
We hebben alleen niet alles verteld.
621
01:03:41,635 --> 01:03:45,845
We hebben eigenlijk niks verteld,
vijf jaar geleden.
622
01:03:46,195 --> 01:03:48,721
Weet u iets over haar verdwijning?
623
01:03:49,075 --> 01:03:52,682
Nee, niets. Wij hebben er niets mee
te maken.
624
01:04:01,995 --> 01:04:05,124
Cynthia was 'n heel gewillige
vrouw.
625
01:04:05,915 --> 01:04:08,521
We hadden wel eens ruzie gehad.
626
01:04:09,515 --> 01:04:12,917
Ze hield van lawaaierige moderne
muziek.
627
01:04:14,715 --> 01:04:19,642
Maar ze kon goed met 'n vent
omgaan, vooral de laatste jaren.
628
01:04:20,395 --> 01:04:22,602
Ze verveelde zich, ziet u.
629
01:04:23,795 --> 01:04:26,002
Zoals ik al zei, ze was...
630
01:04:27,595 --> 01:04:31,919
Ze was 'n heel... gewillige... vrouw.
631
01:04:35,915 --> 01:04:40,716
Ze nodigde Charles en mij uit
in The Deverell Arms in Causton.
632
01:05:04,395 --> 01:05:06,397
Ze had 'n kamer genomen.
633
01:05:06,995 --> 01:05:09,555
Je kunt daar in en uit lopen.
634
01:05:10,915 --> 01:05:12,440
Ze kwam met 'n taxi
635
01:05:12,795 --> 01:05:15,924
en we brachten de hele middag
samen door.
636
01:05:16,173 --> 01:05:17,584
Met z'n drieën?
637
01:05:20,515 --> 01:05:25,237
Toen 't donker was, reden we
met Charles z'n auto terug.
638
01:05:26,715 --> 01:05:31,118
We zetten Cynthia af en dronken
nog wat bij Charles.
639
01:05:31,595 --> 01:05:33,723
Daarna liep ik naar huis.
640
01:05:34,315 --> 01:05:37,444
De volgende dag bleek Cynthia
vermist.
641
01:05:37,995 --> 01:05:43,195
En Charles en ik besloten dat we
beter onze mond konden houden.
642
01:05:44,515 --> 01:05:49,442
Ons vertiertje had de zaak alleen
maar ingewikkelder gemaakt.
643
01:05:51,795 --> 01:05:56,596
Door uw stilzwijgen is er niet
echt naar haar gezocht.
644
01:05:56,995 --> 01:06:01,125
Er werd aangenomen dat ze vrijwillig
weggegaan was.
645
01:06:02,315 --> 01:06:07,242
Echtgenotes hebben oren, weet u.
Ook al zit er niks tussen.
646
01:06:07,995 --> 01:06:12,125
Het was sport, brigadier.
Zuivere sport.
647
01:06:12,915 --> 01:06:17,239
Nou ja, misschien niet zo zuiver,
maar niks méér.
648
01:06:17,915 --> 01:06:22,637
Ik ervoer Cynthia's verdwijning zelfs
als 'n verlies.
649
01:06:23,995 --> 01:06:27,397
Alsof je 'n favoriete golfclub kwijt
bent.
650
01:06:28,795 --> 01:06:30,206
En, George?
651
01:06:30,515 --> 01:06:34,520
Geen pillen, geen drank, geen drugs.
- En geen wonde.
652
01:06:34,875 --> 01:06:38,596
Dus moet je 't toxicologisch rapport
afwachten.
653
01:06:38,955 --> 01:06:40,366
Au contraire.
654
01:06:40,795 --> 01:06:43,924
Ik geloof niet dat 't zelfmoord was.
655
01:06:44,315 --> 01:06:48,718
Er zaten sporen van olijfolie
en kruiden op de sleutel.
656
01:06:49,075 --> 01:06:53,797
Pestosaus, en geen klein beetje.
Om de smaak te camoufleren.
657
01:06:54,155 --> 01:06:57,876
Die zou erg slecht zijn.
- De smaak waarvan?
658
01:06:59,195 --> 01:07:02,517
Heeft Mrs Inkpen hier iets gegeten?
659
01:07:02,875 --> 01:07:06,596
Nee. Ze wou niet. Ik heb 't wel
aangeboden.
660
01:07:06,995 --> 01:07:11,125
Maar er stond 'n bord op de kamer.
Een kom. Zo een.
661
01:07:11,475 --> 01:07:16,800
O ja? Dat heb ik niet gezien.
Waarom haalt u m'n keuken leeg?
662
01:07:18,515 --> 01:07:23,715
We zijn er helemaal niet van
overtuigd dat 't zelfmoord was.
663
01:07:24,995 --> 01:07:30,923
Ze heeft 'n giftige stof ingenomen
die vermengd was met gewoon eten.
664
01:07:33,595 --> 01:07:36,804
Toch niet... Niet hier, onder mijn dak.
665
01:07:37,155 --> 01:07:40,762
Kan ze zelf iets klaargemaakt
hebben,
666
01:07:41,115 --> 01:07:43,925
misschien iets uit uw provisiekast?
667
01:07:44,315 --> 01:07:50,516
Dat kan, terwijl ik in de kerk was.
Maar ik heb geen gif in m'n keuken.
668
01:07:53,115 --> 01:07:56,722
Was er nog iemand in de kerk?
- Om dat uur?
669
01:07:57,115 --> 01:08:02,519
Het is al moeilijk genoeg om op
zondagmorgen de kerk vol te krijgen.
670
01:08:02,875 --> 01:08:07,085
Hebt u de deur op slot gedaan toen u
naar de kerk ging?
671
01:08:07,395 --> 01:08:09,602
Toen Mrs Inkpen-Thomas boven
was?
672
01:08:09,915 --> 01:08:15,115
Nee. Ik doe de deur nooit op slot.
Dat is 'n christelijk principe.
673
01:08:15,475 --> 01:08:21,084
Dus iemand die 't huis kent, en wist
dat Mrs Inkpen-Thomas hier was,
674
01:08:21,435 --> 01:08:24,644
had in uw afwezigheid binnen
kunnen komen.
675
01:08:25,995 --> 01:08:27,406
Dat is mogelijk.
676
01:08:28,515 --> 01:08:33,123
De hond. Zou die niet gereageerd
hebben op 'n indringer?
677
01:08:33,595 --> 01:08:37,998
Crispin staat heel positief
tegenover de hele mensheid.
678
01:08:40,115 --> 01:08:42,038
Uw echtgenoot, de dominee...
679
01:08:42,395 --> 01:08:45,001
Hoe lang is hij al weg?
- Vier dagen.
680
01:08:45,355 --> 01:08:48,757
Wanneer komt hij thuis?
- Overmorgen of zo.
681
01:08:49,115 --> 01:08:54,121
Wat vindt hij van de commerciële
activiteiten van de Inkpens?
682
01:08:54,475 --> 01:08:58,480
Hij zoekt 't goede in iedereen.
- Zelfs overspeligen?
683
01:08:58,835 --> 01:09:02,840
Van 't vrouwelijk geslacht?
- Zedeloze vrouwen?
684
01:09:03,515 --> 01:09:06,837
O ja, hij zou die vooral proberen
te helpen.
685
01:09:07,315 --> 01:09:10,717
Hoe denkt u over zulke vrouwen,
Mrs Millard?
686
01:09:11,115 --> 01:09:14,642
Ik geloof vast in de heiligheid
van 't huwelijk
687
01:09:14,995 --> 01:09:17,202
en dat overspel 'n zonde is.
688
01:09:18,195 --> 01:09:20,755
Een ouderwets woord, Mr Barnaby,
689
01:09:21,075 --> 01:09:23,999
maar de wereld zou 'n betere plek
zijn
690
01:09:24,315 --> 01:09:28,639
als meer mensen bereid waren
tegen de zonde te vechten.
691
01:09:28,995 --> 01:09:31,919
Er zijn grenzen aan de tolerantie.
692
01:09:35,915 --> 01:09:37,326
Daar ben je.
693
01:09:38,115 --> 01:09:41,722
Je bent vroeg thuis. Ik spit te veel
gras om.
694
01:09:42,035 --> 01:09:46,757
Staan er afbeeldingen in die
plantenencyclopedie van je?
695
01:09:47,115 --> 01:09:51,518
Ja. Waarom? Wat zoek je?
- De a van aconitum.
696
01:09:57,165 --> 01:09:58,576
Wat doet u?
697
01:10:01,845 --> 01:10:06,169
Ik voer 'n moordonderzoek,
Mrs Inkpen. Dat doe ik.
698
01:10:06,845 --> 01:10:09,974
Die planten. Hebt u er onlangs nog
geplukt?
699
01:10:10,325 --> 01:10:14,455
Je zet geen monnikskap in huis
als je rozen hebt.
700
01:10:14,805 --> 01:10:16,728
U kent de populaire naam.
701
01:10:17,045 --> 01:10:20,766
Dan weet u ook dat 't een erg giftige
plant is.
702
01:10:21,085 --> 01:10:24,214
Is uw interesse beroepsmatig?
- Praktisch.
703
01:10:24,517 --> 01:10:27,630
Wat doet u ermee, als u ze niet
in vazen zet?
704
01:10:27,779 --> 01:10:29,396
We blijven eraf.
705
01:10:29,661 --> 01:10:32,769
U kunt 't weten, Mr Bolt.
Als tuinman.
706
01:10:34,365 --> 01:10:38,495
Als je de wortel eet, rauw
of gekookt, ga je eraan.
707
01:10:38,845 --> 01:10:43,248
George Bullard vond stukjes hiervan
in de maaginhoud.
708
01:10:43,605 --> 01:10:47,735
Iemand heeft geprobeerd
't als zelfmoord te verhullen,
709
01:10:48,085 --> 01:10:51,407
maar er zat eten op de sleutel
van de kamer.
710
01:10:51,765 --> 01:10:55,372
Ze hebben Elspeth gedwongen
hiervan te eten
711
01:10:55,725 --> 01:10:57,250
en de sleutel omgedraaid
712
01:10:57,605 --> 01:11:03,135
voor ze 't raam uitklommen en haar
'n vreselijke dood lieten sterven.
713
01:11:03,445 --> 01:11:06,449
Want met aconitum ga je niet
zachtjes.
714
01:11:06,845 --> 01:11:11,248
We zoeken dus iemand die haar
hartgrondig haatte.
715
01:11:11,605 --> 01:11:16,008
Maar wie, Troy? En zal hij nogmaals
toeslaan?
716
01:11:17,365 --> 01:11:21,495
We hebben 'n doorbraak nodig.
- Sta me toe, sir.
717
01:11:24,565 --> 01:11:25,964
Ziet u dit?
718
01:11:26,965 --> 01:11:31,892
Deze steen is op 18 juni 1996
gelegd door Gerald Bennett.
719
01:11:32,565 --> 01:11:36,286
Cynthia Bennett is een week eerder
verdwenen.
720
01:11:36,765 --> 01:11:40,087
Als je 'n serieuze misstap had
begaan
721
01:11:40,445 --> 01:11:43,972
en je je speelmaatje als 'n slet
beschouwde
722
01:11:44,325 --> 01:11:48,250
en haar vermoord had om je goede
naam te beschermen,
723
01:11:48,645 --> 01:11:51,251
waar kon je haar dan beter
begraven?
724
01:11:53,765 --> 01:11:55,574
Ze zijn aan 't graven.
725
01:11:56,765 --> 01:11:58,767
Wie?
- De politie.
726
01:12:13,765 --> 01:12:19,169
Vergeef ons onze schulden zoals wij
vergeven onze schuldenaren.
727
01:12:20,365 --> 01:12:25,166
Vergeef die zonden die onze vrede
op aarde verstoren.
728
01:12:26,016 --> 01:12:27,427
Moord...
729
01:12:28,645 --> 01:12:30,044
overspel...
730
01:12:35,681 --> 01:12:40,801
Sorry voor het storen. Deze bloemen
zijn van papa, voor de kerk.
731
01:12:58,765 --> 01:13:00,164
Wat zoeken ze?
732
01:13:01,445 --> 01:13:05,575
Ik heb geen flauw idee. Maar ik wil
niet kijken.
733
01:13:10,445 --> 01:13:13,654
Ik ga 'n eindje wandelen. Kom je
ook?
734
01:13:17,845 --> 01:13:19,973
Een keertje binnenkort, hé?
735
01:14:00,045 --> 01:14:02,047
U weet niet of 't Cynthia is.
736
01:14:02,365 --> 01:14:05,892
Morgen weten we het. Het gebit is
intact.
737
01:14:06,445 --> 01:14:11,850
Weet u wat ik denk? Ik denk dat u
eindelijk de waarheid hebt verteld,
738
01:14:12,101 --> 01:14:14,134
maar niet de hele waarheid.
739
01:14:14,485 --> 01:14:17,757
Ja, u en Charles King brachten
Cynthia thuis,
740
01:14:18,013 --> 01:14:22,170
maar u zette haar niet af.
U gooide haar in 'n put.
741
01:14:22,525 --> 01:14:26,811
U was bang dat Cynthia zou kletsen
over uw middag vermaak,
742
01:14:26,999 --> 01:14:32,127
en dat kon u niet hebben.
Dus hebt u haar vermoord.
743
01:14:33,765 --> 01:14:37,895
De politie voert haar onderzoek
met pikhouwelen.
744
01:14:39,645 --> 01:14:42,171
Bedankt dat je gekomen bent,
Richard.
745
01:14:42,327 --> 01:14:46,212
Hopelijk hoef je geen derde bezoek
te brengen.
746
01:14:47,085 --> 01:14:52,565
Het lijkt ongepast om het te zeggen,
maar ik vertrek dit weekend.
747
01:14:52,965 --> 01:14:55,366
M'n jongste pelgrimage naar Rome.
748
01:14:55,757 --> 01:14:58,171
Ik wens je deze keer meer geluk.
749
01:14:58,491 --> 01:15:02,094
En dat zou Elspeth ook gedaan
hebben.
750
01:15:02,965 --> 01:15:04,694
Dat doet me plezier.
751
01:15:09,045 --> 01:15:12,766
Waar ben je mee bezig?
- Ik heb Widger aangepakt.
752
01:15:13,148 --> 01:15:15,132
Hij ontkent natuurlijk, maar...
753
01:15:15,335 --> 01:15:20,093
De familie moet nog ingelicht.
Ze moet nog geïdentificeerd.
754
01:15:25,045 --> 01:15:28,174
Het spijt me. Ik liep op de zaken
vooruit.
755
01:15:28,565 --> 01:15:32,483
Ik vraag me af of we niet iets
over 't hoofd zien
756
01:15:32,686 --> 01:15:36,247
dat vlak voor onze neus ligt.
Gerald Bennett.
757
01:15:36,491 --> 01:15:40,694
Die kan geen schedel inslaan
of door 'n raam klimmen.
758
01:15:40,874 --> 01:15:43,764
Maar hij is niet altijd zwak geweest.
759
01:15:44,038 --> 01:15:46,851
Hij was Cynthia's bedrogen
echtgenoot
760
01:15:47,205 --> 01:15:51,130
en niemand had meer gelegenheid
om haar te begraven.
761
01:16:10,845 --> 01:16:13,849
Sorry, schat. Ik moest even gaan
liggen.
762
01:16:15,565 --> 01:16:17,966
Een kopje thee?
- Ja, lekker.
763
01:16:45,239 --> 01:16:46,638
Ik moet gaan.
764
01:16:53,565 --> 01:16:57,365
Dag, Hilary. Ik hoop dat we elkaar
nog eens zien.
765
01:18:33,675 --> 01:18:36,037
Sorry, je bent dood.
766
01:18:38,955 --> 01:18:40,354
En jij ook.
767
01:18:42,035 --> 01:18:46,592
Je was erg mooi. Een zeldzame
schoonheid.
768
01:18:50,555 --> 01:18:54,272
Jij bent eenvoudigweg doodgebloeid.
769
01:18:55,435 --> 01:18:57,287
Zo'n overdaad.
770
01:19:03,035 --> 01:19:07,186
Maar onze kleine aquilegia...
771
01:19:08,355 --> 01:19:09,880
Zo'n...
772
01:19:12,035 --> 01:19:14,641
Zo'n zoete, ouderwetse charme.
773
01:19:16,835 --> 01:19:20,556
Net zo mooi als je flamboyante
zussen.
774
01:19:38,835 --> 01:19:42,556
Niets. Ze is sinds gisteravond
niet meer gezien.
775
01:19:42,955 --> 01:19:47,085
Het kan King geweest zijn.
De andere man in 't hotel.
776
01:19:47,435 --> 01:19:50,359
Hij heeft de tijd gehad.
- Nee, Troy.
777
01:19:51,235 --> 01:19:55,559
Hier is 'n dochter die zielsveel
van haar vader houdt.
778
01:19:55,955 --> 01:19:57,878
Haar foto staat overal.
779
01:19:58,355 --> 01:20:01,882
Een dochter die heftig, passioneel
pleitte
780
01:20:02,235 --> 01:20:05,364
tegen het opgraven van
de gedenktuin.
781
01:20:06,035 --> 01:20:08,356
We moeten Jane Bennett vinden.
782
01:20:10,355 --> 01:20:15,555
Ik dacht al dat je naar Rome was.
- Naar Causton. Naar de bank.
783
01:20:15,955 --> 01:20:17,354
Ze hadden gebeld.
784
01:20:19,035 --> 01:20:21,436
We moeten praten. Over geld.
785
01:20:24,835 --> 01:20:28,635
Hoe schat je deze keer je kansen in,
Richard?
786
01:20:31,435 --> 01:20:34,564
Om in 't college van kardinalen
te komen.
787
01:20:36,355 --> 01:20:39,359
Ik maak 'n kans, maar het is 'n lange
weg.
788
01:20:39,715 --> 01:20:43,117
Bepaalde zaken spelen mee.
Houding. Gedrag.
789
01:20:43,515 --> 01:20:46,325
Wie tekortschiet, valt af.
790
01:20:49,155 --> 01:20:54,161
Je weet hoeveel 't voor mij zou
betekenen als je kardinaal werd.
791
01:20:54,515 --> 01:20:56,916
Als jij, de laatste Deverell,
792
01:20:57,275 --> 01:21:00,279
als eerste zo'n hoog ambt zou
bekleden.
793
01:21:00,635 --> 01:21:03,844
Vader, dat is niet de essentie.
- Nee?
794
01:21:05,235 --> 01:21:08,159
Het is het enige waarvoor ik nog
leef.
795
01:21:12,235 --> 01:21:14,237
De bank, vader.
796
01:21:19,635 --> 01:21:24,766
Heb je Hilary gezien? Toen je
op condoleancebezoek ging?
797
01:21:27,435 --> 01:21:30,041
Ja, ik heb Hilary gezien.
- En?
798
01:21:31,755 --> 01:21:33,484
Wat vond je van haar?
799
01:21:35,155 --> 01:21:37,556
Ik wist waar ze heen ging.
800
01:21:38,955 --> 01:21:42,562
En ik kon wel denken wie ze daar
zag.
801
01:21:43,035 --> 01:21:46,437
Het ergste was niet dat ze relaties
had.
802
01:21:46,835 --> 01:21:49,839
Het ergste was dat zij en die
mannen
803
01:21:50,155 --> 01:21:55,275
en alle andere mannen voor hen
zich er vrolijk over maakten
804
01:21:55,635 --> 01:21:57,444
dat papa niks doorhad.
805
01:22:19,955 --> 01:22:22,879
Dat grijnzen en gniffelen,
806
01:22:23,235 --> 01:22:26,637
de draak met 'm steken achter z'n
rug...
807
01:22:29,435 --> 01:22:31,642
Ik kon er niet meer tegen.
808
01:22:45,355 --> 01:22:48,279
Dus wachtte ik haar thuis op
809
01:22:48,755 --> 01:22:51,884
en ik wurgde haar met 'n panty.
810
01:22:56,435 --> 01:22:57,846
Ze was dronken.
811
01:22:59,555 --> 01:23:02,286
En ik ben vrij sterk.
812
01:23:47,635 --> 01:23:50,559
Ik had bedacht wat ik met haar zou
doen.
813
01:23:50,875 --> 01:23:53,879
Ik vond 't passend dat als de tuin
afwas,
814
01:23:54,195 --> 01:23:56,801
de mensen over haar heen zouden
lopen
815
01:23:57,115 --> 01:23:59,846
zoals zij over papa heengelopen had.
816
01:24:02,155 --> 01:24:07,161
En daarna zocht ik haar spullen
bijeen
817
01:24:07,835 --> 01:24:10,964
en ik verstopte ze in m'n auto
818
01:24:12,435 --> 01:24:17,157
en de volgende dag bracht ik ze
naar de vuilnisbelt.
819
01:24:19,435 --> 01:24:23,759
Ik wist dat Widger en King hun mond
zouden houden.
820
01:24:27,355 --> 01:24:30,882
De keerzijde was dat papa haar echt
miste.
821
01:24:34,035 --> 01:24:37,756
Z'n gezondheid ging er toch al op
achteruit
822
01:24:38,115 --> 01:24:42,245
en het landhuis leek opeens te groot.
823
01:24:45,355 --> 01:24:47,961
Maar de villa was precies goed.
824
01:24:48,435 --> 01:24:50,244
Hij was daar gelukkig.
825
01:24:50,635 --> 01:24:54,242
Tot de Inkpens 't verleden gingen
opgraven.
826
01:24:54,595 --> 01:24:58,919
Als hij erachter gekomen was
hoe m'n moeder echt was...
827
01:25:00,355 --> 01:25:03,564
Het zou z'n hart gebroken hebben.
828
01:25:06,355 --> 01:25:09,086
Zijn tijd was toch bijna om.
829
01:25:10,435 --> 01:25:14,838
Het was beter dat hij de waarheid
niet te weten kwam.
830
01:25:18,435 --> 01:25:21,006
Hij was de onschuld zelve.
831
01:25:24,355 --> 01:25:29,282
Ik kon er niet tegen dat hij dat
zou kwijtraken op het einde.
832
01:25:30,635 --> 01:25:33,241
Het blijft moord, Miss Bennett.
833
01:25:34,435 --> 01:25:38,440
En gezien uw duidelijke reden
om niet te willen
834
01:25:38,795 --> 01:25:41,355
dat de tuin werd opgegraven,
835
01:25:41,835 --> 01:25:43,963
bent u de hoofdverdachte
836
01:25:44,315 --> 01:25:48,240
van de moord op Felicity Inkpen
en haar moeder.
837
01:25:50,435 --> 01:25:54,565
Wat ik gedaan heb, heb ik voor m'n
vader gedaan.
838
01:25:55,155 --> 01:25:58,284
Ik ben geen moordzuchtige
psychopaat.
839
01:25:58,755 --> 01:26:01,964
Ik haatte m'n moeder,
niet de Inkpens.
840
01:26:06,355 --> 01:26:08,756
Er zijn anderen die hen haten.
841
01:26:18,435 --> 01:26:21,041
Koester maar niet te veel hoop.
842
01:26:21,755 --> 01:26:24,759
Niet zolang er nog drie in leven
zijn.
843
01:26:25,835 --> 01:26:28,395
De meedogenloze bloedzuigers.
844
01:26:30,755 --> 01:26:32,154
Bloedzuigers.
845
01:26:34,835 --> 01:26:40,239
Vreemde omschrijving in 't licht van
wat er op Inkpen Manor gebeurt.
846
01:26:40,595 --> 01:26:42,006
Klopt dat wel?
847
01:26:42,315 --> 01:26:46,036
Ze wou wanhopig 'n eind maken
aan het graven.
848
01:26:46,395 --> 01:26:50,719
En ze is jong en fit
en ze weet alles van planten.
849
01:26:51,155 --> 01:26:55,877
Waarom vermoordde ze Elspeth dan
zo gruwelijk?
850
01:26:56,235 --> 01:26:59,637
Ze had haar kunnen wurgen
of 't hoofd inslaan.
851
01:26:59,995 --> 01:27:04,000
Daar zat echte haat achter.
- Of pure waanzin.
852
01:27:04,355 --> 01:27:08,679
Kan zijn. Maar haat, of hebzucht,
komt vaker voor.
853
01:27:09,155 --> 01:27:12,284
Van de notaris. Elspeths testament.
854
01:27:12,635 --> 01:27:15,957
Niet zeggen: Het hulpfonds voor
tuiniers?
855
01:27:17,355 --> 01:27:23,158
Er is geen geld, maar het huis
wordt nagelaten aan Hilary en Fliss...
856
01:27:24,955 --> 01:27:27,356
...en Daniel Bolt, de tuinman.
857
01:27:30,035 --> 01:27:34,165
Ik begrijp wel waarom je me
uit de weggaat, Hilary.
858
01:27:35,355 --> 01:27:37,084
Ik weet wat je denkt.
859
01:27:37,435 --> 01:27:41,838
Je denkt: Die man heeft met m'n zus
en m'n moeder gevrijd
860
01:27:42,235 --> 01:27:44,636
en nu zijn die allebei dood.
861
01:27:46,835 --> 01:27:48,963
Maar als je eerlijk bent,
862
01:27:49,355 --> 01:27:52,962
vind je dan ook niet dat de dood
iets heeft
863
01:27:53,435 --> 01:27:57,360
waardoor je het leven opnieuw wilt
bevestigen?
864
01:28:00,355 --> 01:28:03,484
Je moet dat instinct niet
verloochenen.
865
01:28:05,955 --> 01:28:08,162
Dat doet de natuur ook niet.
866
01:28:08,755 --> 01:28:11,565
De natuur doet haar zin.
867
01:28:14,235 --> 01:28:17,444
Omdat de natuur weet wat het beste
is.
868
01:28:17,835 --> 01:28:19,234
Instinctief.
869
01:28:25,755 --> 01:28:28,361
De lilium speciosum rouwt niet.
870
01:28:29,955 --> 01:28:33,880
Hij keert z'n tere nek naar de zon.
871
01:28:39,355 --> 01:28:42,165
Ik zocht uw vader. Is hij thuis?
872
01:28:42,555 --> 01:28:44,956
Nee. Maar komt u binnen.
873
01:28:54,155 --> 01:28:55,680
Weet u wie ik ben?
874
01:28:56,155 --> 01:28:59,364
Richard Deverell. Bisschop Deverell.
875
01:28:59,835 --> 01:29:02,236
Ik heb pas gehoord wie ik ben.
876
01:29:02,635 --> 01:29:05,957
Ik ben - was - de minnaar
van Elspeth Inkpen.
877
01:29:06,355 --> 01:29:08,278
Dat wist ik natuurlijk.
878
01:29:09,435 --> 01:29:12,837
Ik ben ook de vader van haar
onwettig kind.
879
01:29:13,435 --> 01:29:14,960
En dat wist ik niet.
880
01:29:16,235 --> 01:29:18,841
Hilary Inkpen is mijn dochter.
881
01:29:20,355 --> 01:29:23,962
En mijn vader, m'n vermaledijde
vader, heeft...
882
01:29:25,435 --> 01:29:27,164
Waar is Mr Deverell?
883
01:29:29,435 --> 01:29:31,358
Hij is naar haar toe.
884
01:29:32,635 --> 01:29:37,243
Naomi Inkpen. Om haar z'n laatste
schatting te brengen.
885
01:29:37,755 --> 01:29:39,280
Ze wil cash.
886
01:29:39,675 --> 01:29:43,805
Ze wil echt geld en hij moet 't haar
ter hand stellen.
887
01:29:44,155 --> 01:29:47,955
De prijs is vernedering en geld.
- De prijs waarvoor?
888
01:29:48,315 --> 01:29:51,125
Haar stilzwijgen tot ik kardinaal
ben.
889
01:29:51,515 --> 01:29:53,244
Rome. Het Vaticaan.
890
01:29:53,755 --> 01:29:58,682
Mijn vader heeft hun 'rechtmatige
familiewoning' teruggekocht.
891
01:29:59,555 --> 01:30:02,764
Het mag tegenwoordig 'n kleine
misstap zijn
892
01:30:03,115 --> 01:30:05,322
'n kind te hebben verwekt,
893
01:30:05,755 --> 01:30:08,884
mijn vader is van het tegendeel
overtuigd,
894
01:30:09,355 --> 01:30:13,360
en hij meent dat het Vaticaan
zijn zienswijze deelt.
895
01:30:13,835 --> 01:30:15,234
Hij heeft gelijk.
896
01:30:15,755 --> 01:30:19,476
En hij wil mij absoluut zien slagen
deze keer.
897
01:30:20,035 --> 01:30:22,242
Als u bewijs nodig hebt...
898
01:30:29,155 --> 01:30:30,554
Lees de brief.
899
01:30:33,635 --> 01:30:37,356
Beste Augustus, een kerkelijk
vogeltje vertelt me
900
01:30:37,715 --> 01:30:42,642
dat jouw Richard goede hoop heeft
om de familiedroom waar te maken.
901
01:30:42,995 --> 01:30:46,397
Wij Inkpens willen geen kwaad woord
over hem horen
902
01:30:46,755 --> 01:30:51,682
op voorwaarde dat je je verplichtingen
tegenover je vrienden nakomt.
903
01:30:52,355 --> 01:30:57,680
Met de komst van Hilary in ons
midden zijn we nu in het bezit
904
01:30:58,035 --> 01:31:03,235
van wat je het levende DNA-bewijs
zou kunnen noemen.
905
01:31:04,155 --> 01:31:06,556
In afwachting verblijf ik...
906
01:31:42,955 --> 01:31:46,482
Augustus Deverell is op weg
naar Inkpen Manor.
907
01:31:46,795 --> 01:31:50,004
Houd hem bij Naomi vandaan.
Ik kom.
908
01:32:07,755 --> 01:32:09,154
Nu niet, Mr Widger.
909
01:32:09,475 --> 01:32:13,002
Er is bij me ingebroken.
- Niet geïnteresseerd.
910
01:32:13,955 --> 01:32:15,354
Dat komt nog.
911
01:32:26,835 --> 01:32:29,236
Zo ouderwets stipt.
912
01:32:34,235 --> 01:32:35,634
Mrs Inkpen.
913
01:32:40,755 --> 01:32:42,154
Niet in de tuin.
914
01:32:58,555 --> 01:33:00,683
Hilary, welkom in de hel.
915
01:33:08,435 --> 01:33:11,962
Zo goed, oma? Ruik je het bloed?
916
01:33:14,235 --> 01:33:16,237
Je houdt toch van bloed?
917
01:33:17,955 --> 01:33:21,960
Een stukje DNA-bewijs, zoals
in de brief staat.
918
01:33:28,035 --> 01:33:33,041
En ik was zo onnozel om te denken
dat ik hier gewenst was.
919
01:33:34,355 --> 01:33:38,758
Niet geliefd. Daar hoopte ik niet op.
Toch niet door jou.
920
01:33:39,115 --> 01:33:42,039
Maar ik was niet eens gewenst, hé?
921
01:33:45,355 --> 01:33:49,823
Zelfs niet door mam. Niet om mezelf.
922
01:33:51,261 --> 01:33:55,076
Maar jullie konden je voordeel
met mij doen.
923
01:33:55,755 --> 01:33:57,280
Ja, kijk maar weg.
924
01:33:57,755 --> 01:34:02,158
Haalden jullie hem af en toe boven
om je te verkneukelen?
925
01:34:02,515 --> 01:34:05,439
Waarom bewaarden jullie anders
'n kopie?
926
01:34:05,835 --> 01:34:09,362
Fliss lachte zich 'n breuk
toen ze 't vertelde.
927
01:34:09,755 --> 01:34:13,476
Toen ze 'm voorlas.
- Fliss was 'n stomme teef.
928
01:34:15,235 --> 01:34:16,634
Een dode teef nu.
929
01:34:18,555 --> 01:34:22,560
Zij opende me de ogen en ik legde
haar hersens open.
930
01:34:22,955 --> 01:34:26,755
Haar heb ik in woede gedood,
mam met plezier.
931
01:34:27,115 --> 01:34:30,517
Ik heb haar haar tuin door haar strot
geduwd.
932
01:34:30,875 --> 01:34:36,075
En van jou ga ik 'n rotzooi maken
omdat je niet van rotzooi houdt.
933
01:34:37,635 --> 01:34:42,243
Alles moet keurig netjes zijn.
Aan de buitenkant.
934
01:34:43,755 --> 01:34:47,362
Ik wil niet dat je netjes naar de hel
gaat.
935
01:36:13,235 --> 01:36:14,634
Brigadier Troy.
936
01:36:15,155 --> 01:36:17,761
Hoofdinspecteur Barnaby laat weten
937
01:36:18,075 --> 01:36:21,079
dat we klaar zijn met uw
keukenspullen.
938
01:36:23,555 --> 01:36:24,966
Arme Hilary.
939
01:36:27,555 --> 01:36:29,284
En arme Jane Bennett.
940
01:36:29,755 --> 01:36:33,282
Het is heel verwarrend voor je
geweten
941
01:36:33,755 --> 01:36:38,283
dat sommige misdaden volkomen
gerechtvaardigd lijken.
942
01:36:38,835 --> 01:36:41,156
Die van Jane, bijvoorbeeld.
943
01:36:41,955 --> 01:36:44,959
Zoals ik al tegen Mr Barnaby zei,
944
01:36:45,355 --> 01:36:50,759
ik heb overspel altijd een van de
laagste menselijke daden gevonden.
945
01:36:53,835 --> 01:36:55,963
Mooi terras. Nieuw?
946
01:36:56,835 --> 01:37:01,238
Gloednieuw. Hard werken helpt me
bij het bidden,
947
01:37:01,955 --> 01:37:05,357
en er is de laatste tijd veel
te bidden.
948
01:37:07,035 --> 01:37:10,642
En... nog steeds geen dominee?
949
01:37:11,635 --> 01:37:13,046
Goedenavond.
950
01:37:17,835 --> 01:37:20,759
Arthur, dit is brigadier Troy.
951
01:37:23,555 --> 01:37:28,277
Zin in 'n kopje thee
en 'n oecumenisch gesprek?
952
01:37:28,755 --> 01:37:31,474
Nee, dank u. Ik ben opgelucht...
953
01:37:32,635 --> 01:37:36,560
Ik bedoel, blij kennis te hebben
gemaakt, dominee.
954
01:37:37,435 --> 01:37:38,846
Ik moet weg.
955
01:38:00,555 --> 01:38:04,560
Ik heb ook 'n paar Pennington Gems
meegebracht.
956
01:38:04,915 --> 01:38:07,122
Erg aardig van je, Daniel.
957
01:38:07,475 --> 01:38:11,878
De White Bedder is erg sterk.
Het is 'n plant die stáát.
958
01:38:14,555 --> 01:38:17,684
U moet 'n goede plek voor hem
uitzoeken,
959
01:38:18,035 --> 01:38:22,245
want hij zou minder sterke planten
overschaduwen.
960
01:38:24,755 --> 01:38:28,157
Zal ik 's komen kijken of alles
goed...
961
01:38:29,155 --> 01:38:30,554
Ingebed is?
962
01:38:40,155 --> 01:38:42,476
Nou, dan ga ik maar eens.
963
01:38:55,155 --> 01:38:56,964
Ik wou hem iets aanbieden.
964
01:38:57,355 --> 01:39:01,565
Hij moet z'n zaad vast nog ergens
anders gaan strooien.
965
01:39:04,066 --> 01:39:08,196
Kom. Is er nog wat gras over
om op te zitten?
70810
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.