All language subtitles for Midsomer.Murders.S03E04.720p.WEB.h264-DiRT[eztv.re]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,600 --> 00:00:07,976 Μέχρι τις 3:30 το απόγευμα, 2 00:00:08,000 --> 00:00:12,600 1 Αυγούστου 1644 οι μάχες τελείωσαν. 3 00:00:13,300 --> 00:00:16,600 Η μάχη του Άσπερν Τάλοου είχε χαθεί. 4 00:00:16,700 --> 00:00:20,976 Οι Βασιλόφρονες είχαν πέσει γύρω από τον βασιλιά σαν ώριμο καλαμπόκι. 5 00:00:21,000 --> 00:00:24,776 Αλλά ο Τζόναθαν Λάουρι δεν ήταν μεταξύ των νεκρών. 6 00:00:24,800 --> 00:00:26,500 Από δω, παρακαλώ. 7 00:00:26,700 --> 00:00:29,300 Και ακολουθήστε αν θέλετε. 8 00:00:29,569 --> 00:00:31,569 Πέρα από τον Τάφο. 9 00:00:32,700 --> 00:00:34,500 Ακολουθήστε. 10 00:00:34,900 --> 00:00:38,806 Είχε αγωνιστεί γενναία εκείνη την ημέρα για τον βασιλιά και τη χώρα, 11 00:00:38,830 --> 00:00:40,700 πληρώνοντας ακριβά το προνόμιο. 12 00:00:40,800 --> 00:00:42,400 Αλλά ποιος νοιαζόταν; 13 00:00:45,900 --> 00:00:48,481 Ήταν ένας πλούσιος άντρας, υπέρ του βασιλιά, 14 00:00:48,505 --> 00:00:52,376 και είχε λίγους φίλους στους Ράουντχεντ. 15 00:00:52,400 --> 00:00:54,200 Προχώρησε σ' αυτό ακριβώς το μονοπάτι 16 00:00:54,400 --> 00:00:58,600 και σταμάτησε εδώ για να μαζέψει δυνάμεις και να αντλήσει νερό από το πηγάδι. 17 00:01:00,400 --> 00:01:03,300 Σταθείτε στην άκρη, παρακαλώ, περνάω! 18 00:01:07,100 --> 00:01:09,400 Προσέξτε την κλίση μις Μπάνσολ. 19 00:01:10,100 --> 00:01:13,300 Ήπιε και προχώρησε. 20 00:01:13,325 --> 00:01:14,825 Ακολουθήστε, ακολουθήστε. 21 00:01:17,934 --> 00:01:20,434 Απόδοση διαλόγων Τουλούμπα. 22 00:01:21,348 --> 00:01:23,848 Eπιμέλεια υποτιτλισμού Τουλούμπα. 23 00:01:35,307 --> 00:01:36,800 Όταν έφτασε σε αυτό το σημείο, 24 00:01:37,585 --> 00:01:42,602 Κρομγουελιανοί κακοποιοί εξαγριωμένοι τον είδαν από εκεί. 25 00:01:43,678 --> 00:01:47,508 Για πρώτη φορά στη ζωή του ο Τζόναθαν Λάουρι έτρεξε. 26 00:01:49,600 --> 00:01:54,076 Αίμα έτρεχε από μια πληγή στον αριστερό του ώμο, αφήνοντας ίχνος. 27 00:01:54,100 --> 00:01:55,800 Όμως συνέχισε... 28 00:01:58,575 --> 00:02:04,075 μέχρι που εδώ, μπροστά του βρισκόταν το σπίτι της οικογένειας. 29 00:02:04,100 --> 00:02:05,800 Το Άσπερν Χολ. 30 00:02:06,500 --> 00:02:07,900 Καλησπέρα. 31 00:02:09,300 --> 00:02:12,100 Και καθώς έμπαινε στην αίθουσα 32 00:02:12,200 --> 00:02:13,500 φώναξε τη γυναίκα του. 33 00:02:13,700 --> 00:02:16,476 Φλόρενς! Φλόρενς! 34 00:02:16,500 --> 00:02:19,518 Και καθώς έφτασε σε αυτό το σημείο, 35 00:02:19,542 --> 00:02:25,500 ένας Ράουντχεντ σωματοφύλακας στην πόρτα τον πυροβόλησε...νεκρός. 36 00:02:27,300 --> 00:02:28,700 Και σύμφωνα με την επιθυμία του 37 00:02:28,725 --> 00:02:31,825 να ταφεί εκεί που έπεσε εκείνη την ημέρα... 38 00:02:32,800 --> 00:02:36,700 αυτό έγινε η τελευταία του θέση ανάπαυσης. 39 00:02:37,300 --> 00:02:41,400 Αν και γνωρίζω ότι δεν είναι σε ηρεμία. 40 00:02:41,500 --> 00:02:44,876 Προσπαθείτε να μας πουλήσετε ένα φάντασμα, κ Μπράντφορντ; 41 00:02:44,900 --> 00:02:46,000 Γιατί; 42 00:02:46,200 --> 00:02:47,900 Δεν πιστεύετε σε τέτοια πράγματα; 43 00:02:49,128 --> 00:02:50,128 Το έχετε δει; 44 00:02:50,800 --> 00:02:52,900 Πολλοί το έχουν δει. 45 00:02:53,000 --> 00:02:57,573 Και προτού περιπλανηθεί προειδοποιεί, 46 00:02:57,597 --> 00:03:02,956 χτυπώντας τις καμπάνες της εκκλησίας, πένθιμα. 47 00:03:06,600 --> 00:03:09,847 Είμαστε ευλογημένοι με ένα ωραίο πορτρέτο του Τζόναθαν, 48 00:03:09,871 --> 00:03:14,100 φτιαγμένο στο απόγειο των δυνάμεών του, από τον καλλιτέχνη Ρόμπερτ Γουόκ. 49 00:03:21,700 --> 00:03:23,500 Είστε αστυνομικός. 50 00:03:23,600 --> 00:03:25,200 Κάντε κάτι! 51 00:03:40,500 --> 00:03:42,395 Ποιος λέει ότι η δικαιοσύνη είναι νεκρή; 52 00:03:42,451 --> 00:03:46,700 Ο Τζορτζ Μπέρτον έπεσε από το κλαδί ενώ έδινε συνέντευξη για το βιβλίο του. 53 00:03:46,900 --> 00:03:49,776 Υποθέτω εσύ και ο Τζορτζ δεν είστε κοντά. 54 00:03:49,800 --> 00:03:51,400 Η τελευταία συμμορία. 55 00:03:51,500 --> 00:03:55,900 Παραβιάστηκαν τέσσερα φορτηγά στο Ντόβερ το 1985. 56 00:03:56,000 --> 00:03:58,100 Καρφώθηκε ένας από τους οδηγούς σε ένα φράχτη. 57 00:03:58,200 --> 00:03:59,900 Και έπειτα έγραψε ένα βιβλίο για αυτό; 58 00:04:00,000 --> 00:04:01,800 Είναι στη μόδα, έτσι δεν είναι; 59 00:04:03,400 --> 00:04:07,100 Τι ώρα ήρθε τελικά η Κάλεϊ; 60 00:04:07,200 --> 00:04:10,000 Αργά...μιση. 61 00:04:10,900 --> 00:04:13,000 Θέλουν να σας ζητήσουν μια χάρη. 62 00:04:13,100 --> 00:04:14,300 Θέλουν; 63 00:04:14,500 --> 00:04:17,076 Μα, μπαμπά, η μίσθωση του διαμερίσματος του Νίκο μόλις τελείωσε. 64 00:04:17,100 --> 00:04:19,200 Δεν με νοιάζει Δεν μετακομίζει εδώ. 65 00:04:19,400 --> 00:04:21,100 Τι λες για το δωμάτιο των κουτιών, Τομ; 66 00:04:21,191 --> 00:04:23,554 Θα μπορούσαμε να βάλουμε τα πράγματά σου στο γκαράζ. 67 00:04:23,579 --> 00:04:24,578 Τα πράγματά μου; 68 00:04:24,602 --> 00:04:26,131 Είναι μόνο για δύο εβδομάδες. 69 00:04:26,156 --> 00:04:30,600 Πώς γίνεται όταν λέω όχι, και οι δύο να ακούτε ναι ; 70 00:04:31,700 --> 00:04:33,800 Καλημέρα, Νίκο. 71 00:04:35,600 --> 00:04:37,900 -Είναι και κάτι άλλο. -Πάντα. 72 00:04:38,000 --> 00:04:39,600 Έχει ένα ρόλο σε μια σαπουνόπερα. 73 00:04:40,400 --> 00:04:42,700 Είναι ένας ομιλητικός ρόλος; 74 00:04:42,800 --> 00:04:45,076 Είναι αστυνομικό δράμα. 75 00:04:45,100 --> 00:04:46,700 Είμαι Αρχιφύλακας. 76 00:04:46,900 --> 00:04:50,400 Ελπίζαμε να αφήσεις τη σκιά σου, τον Γκάβιν, να μας δείξει πώς γίνεται. 77 00:04:57,800 --> 00:05:01,200 Υποθέτω ότι μια ωραία, ζουμερή δολοφονία είναι πάρα πολύ να ελπίζουμε; 78 00:05:01,300 --> 00:05:02,500 Το καλύτερο που μπορώ να κάνω 79 00:05:02,524 --> 00:05:05,000 είναι ένας βανδαλισμένος πίνακας στο Μουσείο Άσπερν Τάλοου. 80 00:05:05,100 --> 00:05:09,900 Ωστόσο, ο Αρχιφύλακας σας είναι απολύτως πιστευτός. 81 00:05:10,100 --> 00:05:12,408 -Υπέροχος. -Γιατί; 82 00:05:13,000 --> 00:05:15,493 Έχεις τηρήσει τον κανόνα νούμερο ένα, 83 00:05:15,517 --> 00:05:18,500 πάντα να αφήνεις τον διοικητή να περιμένει. 84 00:05:29,460 --> 00:05:31,100 Τσάρλι! 85 00:05:31,700 --> 00:05:32,700 Έχεις σχεδόν τελειώσει. 86 00:05:32,800 --> 00:05:34,400 Δεν χαζεύω. 87 00:05:35,700 --> 00:05:39,300 Είναι τέλειο. 88 00:05:41,200 --> 00:05:45,100 Είναι πολύ καλύτερο από εκείνη τη σοφίτα στο σπίτι μου. 89 00:05:47,300 --> 00:05:48,500 Πρόσεχε. Πρόσεχε. 90 00:05:51,400 --> 00:05:56,800 Δεν σ' ευχαρίστησα αρκετά για ό, τι κάνεις για μένα, 91 00:05:56,824 --> 00:05:59,900 να μετακομίσω εδώ μαζί σου. 92 00:06:01,027 --> 00:06:03,000 Χαίρομαι που όλα πήγαν καλά. 93 00:06:03,100 --> 00:06:04,900 Και από τη Δευτέρα το πρωί, 94 00:06:05,000 --> 00:06:06,100 Σάντρα ΜακΚίλοπ. 95 00:06:06,300 --> 00:06:08,576 Αποκατάσταση πινάκων, καθαρισμός κορνιζών... 96 00:06:08,600 --> 00:06:10,600 Πες τι θες, και θα στο κάνει. 97 00:06:10,700 --> 00:06:12,700 Στην πραγματικότητα, είχα ένα τηλεφώνημα 98 00:06:12,900 --> 00:06:14,900 από το Μουσείο Άσπερν Τάλοου. 99 00:06:15,000 --> 00:06:17,400 Ο Άλαν Μπράντφορντ θέλει να κάνω μια δουλειά για αυτόν. 100 00:06:17,500 --> 00:06:19,100 Πες μου. 101 00:06:19,200 --> 00:06:22,300 Υπάρχει ένα πορτρέτο που θέλει να επισκευάσω. 102 00:06:24,800 --> 00:06:27,700 Θέλει να πάω εκεί το συντομότερο δυνατό. 103 00:06:30,000 --> 00:06:31,600 Και τι περιμένεις; 104 00:06:33,700 --> 00:06:35,600 Ήλπιζα ότι... 105 00:06:37,900 --> 00:06:39,700 ότι θα έρθεις μαζί μου. 106 00:06:44,600 --> 00:06:46,800 Δώσε μου πέντε λεπτά. 107 00:06:55,600 --> 00:06:56,577 Καλημέρα, κύριε. 108 00:06:56,601 --> 00:06:57,800 Ναι. Καλημέρα, Έιντζελ. 109 00:06:57,825 --> 00:06:59,775 Δεν υπάρχει αμφιβολία ότι έκαναν διάρρηξη, κύριε. 110 00:06:59,800 --> 00:07:02,516 Ψεύτικο σύστημα συναγερμού, μονή κλειδαριά στην πόρτα, 111 00:07:02,540 --> 00:07:04,300 παράθυρα που δεν κλείνουν σωστά. 112 00:07:04,500 --> 00:07:06,600 - Πού είναι ο Αρχιφύλακας Τρόι; - Μέσα, κύριε. 113 00:07:06,800 --> 00:07:07,811 Από δω, κύριε. 114 00:07:08,009 --> 00:07:11,800 -Ευχαριστώ, Έιντζελ μπορώ να τα καταφέρω. -Μάλιστα, κύριε. 115 00:07:19,300 --> 00:07:22,300 Κάποιος προσπάθησε μ' αυτόν τον πίνακα, κύριε. 116 00:07:22,400 --> 00:07:23,900 Κανόνας νούμερο δύο. 117 00:07:24,000 --> 00:07:27,000 Αντιμετωπίζεις πάντα το αφεντικό σαν να είναι τυφλός και ηλίθιος. 118 00:07:27,100 --> 00:07:28,900 Τρόι, ο Νίκο θα σε ακολουθεί για μια εβδομάδα. 119 00:07:29,100 --> 00:07:30,077 Για τι, κύριε; 120 00:07:30,101 --> 00:07:31,300 Παίζω σε αστυνομικό δράμα. 121 00:07:31,400 --> 00:07:33,600 Είμαι ο επιθεωρητής Μπάρναμπι. Εσείς, κύριε; 122 00:07:33,700 --> 00:07:36,200 Άλαν Μπράντφορντ, επιμελητής. 123 00:07:36,300 --> 00:07:39,300 Με εκπλήσσει που έχει απομείνει κάτι για επιμέλεια, κ Μπράντφορντ. 124 00:07:39,500 --> 00:07:41,809 Ψεύτικο σύστημα συναγερμού στον μπροστινό τοίχο, 125 00:07:41,833 --> 00:07:44,800 μονή κλειδαριά στην πόρτα, παράθυρα που δεν κλείνουν σωστά. 126 00:07:44,892 --> 00:07:47,692 Γιατί δεν κρεμάτε και ένα σημείωμα που να λέει "Παρακαλώ λήστεψέ με"; 127 00:07:47,725 --> 00:07:49,400 Είναι θέμα του επιθεωρητή ετοιμότητας. 128 00:07:49,500 --> 00:07:52,200 Δεν μας προτιμούν για μια διασκεδαστική μέρα έξω. 129 00:07:52,300 --> 00:07:55,000 -Θα το δοκιμάσω. -Τι θα σήμαινε λοιπόν; 130 00:07:55,100 --> 00:07:56,800 Πείτε μου τι συνέβη χθες εδώ, τότε. 131 00:07:56,900 --> 00:08:01,500 Έκανα την περιοδεία θανάτου του Τζόναθαν Λάουρι με μισή ντουζίνα περίπου παίκτες. 132 00:08:01,600 --> 00:08:03,500 Το πορτρέτο ήταν εντάξει όταν φύγαμε. 133 00:08:03,600 --> 00:08:04,900 Γεια σου, Άλαν. 134 00:08:05,100 --> 00:08:06,600 Συγγνώμη. 135 00:08:06,700 --> 00:08:08,900 Σάντρα, χαίρομαι που σε βλέπω. 136 00:08:09,000 --> 00:08:10,000 Πέρασε μέσα. 137 00:08:10,084 --> 00:08:12,400 -Αυτός είναι... -Επιθεωρητής Μπάρναμπι. 138 00:08:12,500 --> 00:08:14,500 Αυτός είναι ο Αρχιφύλακας Τρόι πίσω σας. 139 00:08:14,700 --> 00:08:15,800 Χαίρετε. 140 00:08:17,300 --> 00:08:19,200 Σάντρα ΜακΚίλοπ. 141 00:08:19,400 --> 00:08:22,276 Είμαι εδώ για να επισκευάσω τον πίνακα. 142 00:08:22,300 --> 00:08:24,900 ΜακΚίλοπ. Όπως και στο λογισμικό ΜακΚίλοπ; 143 00:08:25,000 --> 00:08:26,600 Αυτοί είμαστε. Είμαι ο Τσαρλς ΜακΚίλοπ. 144 00:08:26,700 --> 00:08:27,800 Είμαι ο γαμπρός της Σάντρα. 145 00:08:28,000 --> 00:08:29,300 Και φύλακας άγγελος. 146 00:08:29,400 --> 00:08:31,700 Γιατί χρειάζεστε έναν κα ΜακΚίλοπ; 147 00:08:36,585 --> 00:08:39,975 Ο σύζυγός μου πέθανε πέρυσι και... 148 00:08:40,471 --> 00:08:42,112 Σάντρα, το είπες. 149 00:08:42,500 --> 00:08:44,500 Είναι υπέροχο. 150 00:08:45,200 --> 00:08:46,684 Λαμπρό. 151 00:08:48,800 --> 00:08:50,200 Συγγνώμη, επιθεωρητή. 152 00:08:51,400 --> 00:08:54,705 Άλαν, ο Τσάρλι μετατρέπει ένα δωμάτιο σε στούντιο για μένα, 153 00:08:54,729 --> 00:08:56,500 αλλά δεν έχει τελειώσει ακόμη. 154 00:08:56,700 --> 00:08:58,700 Είναι εντάξει εάν αρχίσω να δουλεύω εδώ; 155 00:08:59,125 --> 00:09:00,400 Είναι υπέροχο. 156 00:09:00,500 --> 00:09:03,600 Μπορούμε να σε κρατήσουμε να σε μετατρέψουμε σε έκθεμα. 157 00:09:04,700 --> 00:09:06,500 Τζόναθαν Λάουρι. 158 00:09:06,600 --> 00:09:11,700 Βασιλικός, φιλάνθρωπος κλασικός μελετητής, και ολοστρόγγυλο εξαιρετικό αυγό. 159 00:09:11,800 --> 00:09:15,000 Ναι 1591 έως 1644. 160 00:09:15,100 --> 00:09:16,100 Πως το ξέρεις; 161 00:09:16,200 --> 00:09:18,800 Το λέει εκεί που είναι θαμμένος. 162 00:09:18,900 --> 00:09:21,176 Κάποιος πραγματικά έκανε δουλειά. 163 00:09:21,200 --> 00:09:23,500 -Μπορείς να το φτιάξεις. -Φυσικά μπορεί. 164 00:09:23,600 --> 00:09:26,300 Από ενδιαφέρον, πως έμοιαζε; 165 00:09:26,400 --> 00:09:28,800 Τον μετατρέψαμε σε κάρτα μια χρονιά. 166 00:09:28,900 --> 00:09:30,700 Πουλήθηκαν σαν ζεστά κέικ. 167 00:09:45,100 --> 00:09:49,100 - Είσαι καλά; - Ναι. 168 00:09:49,300 --> 00:09:50,700 Ναι. 169 00:09:52,400 --> 00:09:54,000 Πότε ξεκινάω; 170 00:09:54,100 --> 00:09:56,100 Δεν υπάρχει τίποτα εδώ για εμάς Τρόι. 171 00:09:56,200 --> 00:09:58,100 Καταχώρησέ το στην ενότητα "Ξέχασέ το." 172 00:09:58,200 --> 00:10:00,100 Παρατηρήσατε τη μυρωδιά εκεί, κύριε; 173 00:10:00,200 --> 00:10:01,600 Είναι μουσείο, Τρόι. 174 00:10:01,800 --> 00:10:04,200 Είναι γεμάτο πράγματα πολύ μετά την ημερομηνία λήξης. 175 00:10:04,300 --> 00:10:05,476 Εγώ την πρόσεξα, Αρχιφύλακα. 176 00:10:05,500 --> 00:10:06,500 Ψάρι. 177 00:10:06,600 --> 00:10:08,500 Ο μέσος κακοποιός σας μαλάκωσε. 178 00:10:08,700 --> 00:10:10,200 Να χαράζει πίνακες ζωγραφικής... 179 00:10:10,300 --> 00:10:12,800 Μετά θα παραβιάζουν το όριο ταχύτητας... 180 00:10:12,900 --> 00:10:15,200 ή θα πετάνε σκουπίδια. 181 00:10:15,300 --> 00:10:18,100 Ξέρετε γιατί επέλεξε αυτόν πίνακα; 182 00:10:18,200 --> 00:10:20,100 Γιατί όχι έναν από τους άλλους; 183 00:10:20,200 --> 00:10:23,376 Και αφού έκανε διάρρηξη γιατί να μην αρπάξει κάτι; 184 00:10:23,400 --> 00:10:26,400 Μήπως έχετε κάτι εναντίον, μιας ήσυχης μέρας, κύριε; 185 00:10:27,500 --> 00:10:29,100 Ποια είναι η γνώμη σου, Νίκο; 186 00:10:29,690 --> 00:10:31,094 - Εγώ; - Ελάτε, φίλε. 187 00:10:31,119 --> 00:10:33,500 Θα το κάνεις σχεδόν στ' αλήθεια σε μερικές εβδομάδες. 188 00:10:33,936 --> 00:10:36,558 Ίσως είναι μνησικακία εναντίον της οικογένειας Λάουρι. 189 00:10:36,820 --> 00:10:39,185 Που κρατάει 350 χρόνια; Ποτέ. 190 00:10:39,272 --> 00:10:40,376 Ένας άντρας πεθαίνει. 191 00:10:40,445 --> 00:10:43,332 Η σύζυγός του αποκαθιστά πίνακες, και προσπαθεί να ξαναμπεί στο παιχνίδι. 192 00:10:43,357 --> 00:10:46,700 Ιδού, ένα πορτραίτο είναι κατεστραμμένο και καλείται να το διορθώσει. 193 00:10:47,456 --> 00:10:48,559 Δημιουργία θέσεων εργασίας; 194 00:10:48,718 --> 00:10:50,776 Ή είναι το δυσάρεστο ύποπτο μυαλό μου; 195 00:10:50,800 --> 00:10:52,700 Κανένα σχόλιο, κύριε. 196 00:11:06,800 --> 00:11:09,476 Έχεις κανένα σχόλιο γ' αυτό; 197 00:11:09,500 --> 00:11:10,500 Ναι. 198 00:11:10,700 --> 00:11:12,659 Κάποιος έκοψε δρόμο απέναντι από το νεκροταφείο 199 00:11:12,683 --> 00:11:14,000 και του έπεσε από την τσάντα. 200 00:11:14,100 --> 00:11:15,300 Έκοψε δρόμο πού; 201 00:11:15,500 --> 00:11:17,200 Το μουσείο είναι αδιέξοδο. 202 00:11:17,300 --> 00:11:19,988 Κύριε, πριν δύο λεπτά δεν είχε τίποτα εδώ για εμάς. 203 00:11:20,013 --> 00:11:22,500 Τώρα ο κόσμος γυρίζει γύρω από ένα πακέτο καπνιστό σκουμπρί. 204 00:11:22,525 --> 00:11:23,900 Βάλτο στον καταψύκτη της καντίνας. 205 00:11:23,925 --> 00:11:26,109 Επισήμανέ το προσεκτικά αλλιώς θα καταλήξει στο μενού. 206 00:11:26,700 --> 00:11:28,200 Φρόντισέ το. 207 00:11:43,349 --> 00:11:44,949 Καλημέρα, Τζιμ. 208 00:11:46,299 --> 00:11:47,343 Καλημέρα. 209 00:11:47,368 --> 00:11:48,775 Γράφουν τίποτα οι εφημερίδες; 210 00:11:48,869 --> 00:11:50,375 Τίποτα που να αξίζει να το διαβάσεις. 211 00:11:50,714 --> 00:11:52,700 Έλα και κάθισε. Πες μου όλα τα νέα από το χωριό. 212 00:11:52,800 --> 00:11:55,778 -Όλα τα κουτσομπολιά, εννοείς. -Εντάξει πες μου όλα τα κουτσομπολιά. 213 00:11:55,803 --> 00:11:57,500 Και αν δεν υπάρχουν, επινόησε μερικά. 214 00:11:59,453 --> 00:12:00,776 Η υπάλληλος του μαγαζιού γέννησε. 215 00:12:00,800 --> 00:12:02,600 Και σίγουρα δεν μοιάζει με κάποιον που ξέρω, 216 00:12:02,800 --> 00:12:04,100 και λιγότερο στον σύζυγό της. 217 00:12:04,200 --> 00:12:07,200 Τον ονόμασαν Λεονάρντο, από αυτόν τον ηθοποιό. 218 00:12:07,300 --> 00:12:08,900 Έπειτα είναι φυσικά ο πίνακας. 219 00:12:08,991 --> 00:12:11,791 -Αυτό έχει κάνει τον κόσμο να πηγαίνει. -Ποια είναι η άποψη γι' αυτό; 220 00:12:11,825 --> 00:12:14,900 Είναι σκόπιμο, τυχαίο ή φάντασμα από το παρελθόν του Άλαν; 221 00:12:14,925 --> 00:12:17,025 Τα παιδιά είναι αγαπημένα. 222 00:12:17,844 --> 00:12:19,944 Από πού θέλεις να ξεκινήσω σήμερα, Τζιμ; Πάνω ή κάτω; 223 00:12:19,969 --> 00:12:21,469 Γιατί δεν ξεκινάμε με καφέ; 224 00:12:29,900 --> 00:12:32,300 Τζορτζ Μπέρτον. 225 00:12:33,000 --> 00:12:35,900 Όλα έρχονται σε αυτόν που περιμένει. 226 00:12:37,000 --> 00:12:38,400 Ένα βιβλίο; 227 00:12:40,100 --> 00:12:41,700 Τι βιβλίο; 228 00:12:46,611 --> 00:12:49,661 Βασικά, δουλειά ενός Αρχιφύλακα είναι να κρατάει υπό έλεγχο τον διοικητή του. 229 00:12:49,686 --> 00:12:50,804 Θέλω να πω, είμαι τυχερός. 230 00:12:50,829 --> 00:12:52,678 Ο Τομ είναι καλός τύπος να δουλεύεις μαζί του. 231 00:12:52,703 --> 00:12:54,530 Αλλά ψάχνει για πρόβλημα εκεί που δεν υπάρχει. 232 00:12:54,557 --> 00:12:56,075 Επίσης έρχεται προς τα εδώ. 233 00:12:56,541 --> 00:13:00,578 Τρόι, τι πιστεύεις για τον Άλαν Μπράντφορντ; 234 00:13:00,603 --> 00:13:02,530 Το ανέθεσα στους ένστολους κύριε. 235 00:13:02,570 --> 00:13:04,531 Σκέφτηκα ότι δεν χρειάζονται περαιτέρω ενέργειες. 236 00:13:04,556 --> 00:13:06,200 Θέλω να δείξω στον Νίκο πώς δουλεύουμε - 237 00:13:06,380 --> 00:13:08,100 ξέρεις, την ελεύθερη ανταλλαγή ιδεών. 238 00:13:09,023 --> 00:13:10,300 Μπράντφορντ; 239 00:13:10,740 --> 00:13:14,311 Υπερβολικός, αναστατώνεται εύκολα, γεννημένος θύμα. 240 00:13:14,336 --> 00:13:15,348 Κατά τ' άλλα ακίνδυνος. 241 00:13:15,534 --> 00:13:16,589 Νίκο; 242 00:13:16,800 --> 00:13:21,167 Είναι λίγο θεατρίνος, αλλά ναι, συμφωνώ με τον Γκάβιν, ακίνδυνος. 243 00:13:21,192 --> 00:13:22,400 Έχω νέα για τους δυο σας. 244 00:13:22,500 --> 00:13:26,000 Ο εξαιρετικός, υπέροχος θαυμάσιος κ. Μπράντφορντ 245 00:13:26,200 --> 00:13:27,616 έχει ρεκόρ. 246 00:13:31,600 --> 00:13:35,376 Κύριε, είπατε, "Τρόι δεν υπάρχει τίποτα εδώ για εμάς". 247 00:13:35,400 --> 00:13:36,945 Αρχειοθέτησέ το στο "ξέχνα το". 248 00:13:36,970 --> 00:13:40,206 Αυτό ήταν προτού βρούμε το καπνιστό σκουμπρί. 249 00:13:55,866 --> 00:13:57,700 -Καλημέρα κυρίες. -Καλημέρα. 250 00:13:58,350 --> 00:13:59,700 Τι είναι όλα αυτά; 251 00:14:00,056 --> 00:14:01,683 Ένα κομμάτι της τοπικής ιστορίας, Τζιμ. 252 00:14:01,906 --> 00:14:05,476 Μια πανοπλία από το πεδίο της μάχης το 1644. 253 00:14:05,500 --> 00:14:07,500 Ο απόγονος του νεκρού την έστειλε πίσω σε εμάς. 254 00:14:07,600 --> 00:14:09,500 Από το Σαμπέιν του Ιλλινόις. 255 00:14:09,600 --> 00:14:12,100 Ανάθεμά με. 256 00:14:12,200 --> 00:14:16,800 - Τι κάνει η Σάντρα; - Θαυμάσια, μεγάλη επιτυχία. 257 00:14:20,184 --> 00:14:22,275 Νομίζω ότι θα μπορούσαμε να το αξιοποιήσουμε, Τζιμ. 258 00:14:22,300 --> 00:14:23,985 Να ανοίξουμε ένα τμήμα χειροτεχνίας. 259 00:14:24,398 --> 00:14:26,776 Ξέρεις, οι πραγματικοί άνθρωποι κάνουν πραγματικά πράγματα. 260 00:14:26,800 --> 00:14:28,300 Έλα, πάρε το μπουφάν σου. 261 00:14:28,400 --> 00:14:30,500 Θα σε κεράσω μια μπύρα και θα σε μεταπείσω. 262 00:15:37,500 --> 00:15:40,100 Άλαν! 263 00:15:44,200 --> 00:15:45,200 Άλαν! 264 00:15:52,337 --> 00:15:53,800 Τι τρέχει; 265 00:16:01,500 --> 00:16:03,600 Πηγαίνω έξω. 266 00:16:03,700 --> 00:16:06,300 Θα είμαι εντάξει. Συγγνώμη. 267 00:16:10,441 --> 00:16:12,300 Νόμιζα πως είπες ότι είναι καλύτερα. 268 00:16:34,908 --> 00:16:36,908 Γεια. Πώς πήγε; 269 00:16:37,375 --> 00:16:39,185 -Πήγε καλά. -Ωραία. 270 00:16:39,645 --> 00:16:41,500 Υπάρχουν μόνο κάνα δυο πράγματα να υπογράψεις. 271 00:16:41,525 --> 00:16:42,600 Δεν θα πάρει πολύ. 272 00:16:44,273 --> 00:16:46,304 Πρέπει να είναι ωραία να εργάζεσαι στο μουσείο. 273 00:16:47,500 --> 00:16:49,300 Αν σου αρέσουν τα φαντάσματα, ναι. 274 00:16:49,500 --> 00:16:51,800 Όχι αυτό το χιλιοειπωμένο ανέκδοτο, σίγουρα. 275 00:16:51,900 --> 00:16:55,852 Προσπαθώ να είμαι λογική Τσάρλι, αλλά κοίταξέ τον. 276 00:16:55,931 --> 00:16:57,323 Είναι ιδέα μου; 277 00:16:58,236 --> 00:16:59,466 Έλα, Σάντι. 278 00:16:59,625 --> 00:17:02,573 Το πως σε κοιτάει, το παραδέχομαι. Αλλά εκεί τελειώνει η ομοιότητα. 279 00:17:02,598 --> 00:17:04,976 Η μύτη, το πηγούνι, ο τρόπος που στέκεται. 280 00:17:05,600 --> 00:17:07,595 Όχι υπερβάλλεις. 281 00:17:08,103 --> 00:17:10,300 Πάντως, ακόμα κι αν μοιάζει λίγο με τον Ντέιβιντ, τι; 282 00:17:10,325 --> 00:17:12,031 Τώρα νομίζεις ότι μοιάζει! 283 00:17:15,400 --> 00:17:17,400 Έλα πάμε σπίτι. 284 00:17:17,600 --> 00:17:20,100 Θα σου μαγειρέψω κάτι εξωτικό. 285 00:17:20,900 --> 00:17:24,500 Ή θα προτιμούσες να μιλήσεις πρώτα με τη Λίντα Μάρκουις; 286 00:17:27,800 --> 00:17:32,876 Ανέφερα στον αστυνομικό ότι ο Ντέιβιντ έχει πεθάνει. 287 00:17:32,900 --> 00:17:38,176 Και ο Άλαν Μπράντφορντ ήταν ενθουσιασμένος μόνο επειδή χρησιμοποίησα τη λέξη. 288 00:17:38,200 --> 00:17:40,200 Και έπειτα τα θυμήθηκες όλα. 289 00:17:40,300 --> 00:17:43,564 Ναι. Και μετά μας έδειξε αυτή την καρτ ποστάλ. 290 00:17:44,429 --> 00:17:48,000 Γνωρίζω αυτό το πορτρέτο όλη μου τη ζωή, αλλά δεν έκανα πότε τη σύνδεση. 291 00:17:48,670 --> 00:17:50,200 Σου θυμίζει κανέναν; 292 00:17:51,559 --> 00:17:53,400 Ναι, τον Ντέιβιντ. 293 00:17:54,591 --> 00:17:56,091 Αόριστα, υποθέτω. 294 00:17:56,599 --> 00:17:59,599 Αλλά, Λίντα, ο Τσάρλι λέει όχι. Ποιο είναι, για όνομα του Θεού; 295 00:17:59,694 --> 00:18:00,816 Δεν έχει σημασία. 296 00:18:01,200 --> 00:18:03,717 Το θέμα είναι ότι ενεργοποιεί τη μνήμη σου, 297 00:18:03,741 --> 00:18:07,076 όχι τις καλές στιγμές που μοιραστήκατε με τον Ντέιβιντ, 298 00:18:07,100 --> 00:18:10,500 αλλά τους μήνες της αγωνίας που δεν μπορούσες να δεχτείς το θάνατό του. 299 00:18:11,400 --> 00:18:15,900 Ξέχασες ότι με το 3D μάντρα που δουλεύαμε έπρεπε να αναφερθεί το όνομά του. 300 00:18:16,700 --> 00:18:18,500 Μπορείς να το πεις για μένα τώρα; 301 00:18:20,161 --> 00:18:23,800 -Ντέιβιντ. Απόλαυση. Πεθαμένος. -Τώρα να το εννοείς, Σάντρα. 302 00:18:28,113 --> 00:18:29,232 Ντέιβιντ. 303 00:18:30,074 --> 00:18:31,104 Απόλαυση. 304 00:18:31,129 --> 00:18:32,129 Πεθαμένος. 305 00:18:32,800 --> 00:18:36,600 Ξανά, χωρίς καμία απολύτως αμφιβολία. 306 00:18:40,700 --> 00:18:42,500 Ντέιβιντ. 307 00:18:42,600 --> 00:18:43,900 Απόλαυση. 308 00:18:46,300 --> 00:18:47,800 Πεθαμένος. 309 00:18:49,357 --> 00:18:52,600 Δεν υπάρχουν φαντάσματα στο μουσείο Άσπερν Τάλοου. 310 00:18:52,700 --> 00:18:58,400 Όχι σε πίνακες ζωγραφικής, σε καρέκλες ή κάτω από πέτρινες πλάκες. 311 00:18:58,500 --> 00:19:00,800 Είναι μόνο στο μυαλό σου. 312 00:19:59,792 --> 00:20:04,133 Ένας κύριος με επισκέπτεται τέτοια ώρα; Θα έχει να λέει ο γείτονας. 313 00:20:04,966 --> 00:20:07,115 Δεν θα σε κρατήσω πολύ, Άνι. 314 00:20:07,329 --> 00:20:10,000 Μην είσαι χαζός, Τζιμ. 315 00:20:10,638 --> 00:20:11,678 Τι μπορώ να σου φέρω; 316 00:20:12,051 --> 00:20:14,500 Όχι. Θέλω απλώς να σε πω και θα φύγω. 317 00:20:15,998 --> 00:20:19,300 -Πουλάω το εξοχικό, Άνι. -Για ποιο λόγο; 318 00:20:19,594 --> 00:20:21,775 Είναι μια μεγάλη ιστορία. 319 00:20:22,332 --> 00:20:25,272 Για τον έναν ή τον άλλο λόγο, έχω χάσει ορισμένα πράγματα, 320 00:20:25,296 --> 00:20:27,200 όπως μια γυναίκα και μια οικογένεια. 321 00:20:28,600 --> 00:20:30,400 Το μετάνιωσα. 322 00:20:30,600 --> 00:20:34,400 Είμαι πολύ μεγάλος για παιδιά αλλά όχι για γυναίκα. 323 00:20:36,163 --> 00:20:40,700 Ένας όμορφος άντρας σαν εσένα Τζιμ, μπορείς να διαλέξεις. 324 00:20:43,060 --> 00:20:44,460 Το έχω κάνει. 325 00:20:50,883 --> 00:20:52,483 Ο Τζόναθαν Λάουρι; 326 00:20:52,824 --> 00:20:54,600 Δε νομίζω να πιστεύεις στα φαντάσματα, Τζιμ; 327 00:20:55,215 --> 00:20:56,350 Θα είναι ο άνεμος. 328 00:20:56,684 --> 00:20:58,600 Αυτές οι καμπάνες πρέπει να ζυγίζουν έναν τόνο. 329 00:20:58,625 --> 00:21:02,600 Τζιμ... δεν πρέπει. 330 00:22:20,317 --> 00:22:21,600 Λοιπόν, πως είναι; 331 00:22:21,700 --> 00:22:24,700 Ο τύπο που παίζω δεν έχει πολλά να πει για τον εαυτό του. 332 00:22:25,010 --> 00:22:26,478 Το αφεντικό του έχει αφθονία. 333 00:22:26,772 --> 00:22:27,860 Κοίτα αυτό. 334 00:22:27,885 --> 00:22:29,317 Ξανά, ξανά... 335 00:22:29,413 --> 00:22:31,300 -Αυτό το έκαναν σωστά, τότε. -Ναι. 336 00:22:31,400 --> 00:22:32,830 Μόνο που, σε αντίθεση με τον Τομ, 337 00:22:32,854 --> 00:22:35,500 αυτό το μπλοκ δεν βλέπει έγκλημα με κεφαλαίο Ε σε κάθε... 338 00:22:36,100 --> 00:22:38,400 -Καλημέρα, μπαμπά. -Καλημέρα, Κάλεϊ. 339 00:22:38,666 --> 00:22:39,860 Καλημέρα, Νίκο. 340 00:22:41,366 --> 00:22:42,366 Τι έλεγες; 341 00:22:42,868 --> 00:22:46,591 Η διαφορά μεταξύ εσού και του Αρχιεπιθεωρητή εδώ. 342 00:22:47,094 --> 00:22:48,483 Δεν είναι τόσο... 343 00:22:49,000 --> 00:22:50,400 τόσο σχολαστικός. 344 00:22:50,600 --> 00:22:54,503 Δεν βλέπει έγκλημά με ένα κεφαλαίο Ε σε κάθε πακέτο με καπνιστό σκουμπρί; 345 00:22:54,528 --> 00:22:55,528 Αυτό είναι; 346 00:22:55,970 --> 00:22:58,752 -Συγγνώμη. -Κάθεσαι στη θέση μου. 347 00:22:59,200 --> 00:23:01,900 -Ευχαριστώ. -Μπαμπά, είναι για σένα. Ο Γκάβιν. 348 00:23:02,445 --> 00:23:03,800 Ήταν ακριβώς εδώ. 349 00:23:06,024 --> 00:23:11,300 Έκανα λίγα βήματα μπροστά, σταμάτησα, κοίταξα και... 350 00:23:11,625 --> 00:23:13,000 Γροθιά στο πρόσωπο. 351 00:23:13,100 --> 00:23:14,982 Είδατε τον κάτοχο της γροθιάς; 352 00:23:15,236 --> 00:23:16,236 Όχι. 353 00:23:16,555 --> 00:23:17,830 Σκούρα μαλλιά, νομίζω. 354 00:23:18,600 --> 00:23:21,400 Σκούρα χαρακτηριστικά, σκούρα ρούχα. 355 00:23:22,842 --> 00:23:24,142 Αλλά ήταν σκοτεινά. 356 00:23:24,700 --> 00:23:28,900 - Γιατί ήσασταν εδώ καταρχήν; - Άκουσα την καμπάνα της εκκλησίας. 357 00:23:29,426 --> 00:23:31,601 Είναι σημάδι ότι ο Τζόναθαν Λάουρι είναι εδώ γύρω. 358 00:23:31,894 --> 00:23:33,300 Και ήρθατε να τον συναντήσετε; 359 00:23:34,175 --> 00:23:35,175 Φυσικά και όχι. 360 00:23:35,463 --> 00:23:39,360 Αλλά κάποιος χτυπούσε την καμπάνα. Ποιοι ήταν; Τι ήθελαν; 361 00:23:41,374 --> 00:23:44,676 - Κ Τέιτ εσείς τον βρήκατε, ναι; - Σωστά. 362 00:23:44,700 --> 00:23:47,999 Και τι κάνατε εδώ; Πάρτι, έτσι; 363 00:23:48,031 --> 00:23:51,515 Ακούσαμε το ίδιο πράγμα που άκουσε ο Άλαν, οπότε ήρθαμε να ερευνήσουμε. 364 00:23:51,601 --> 00:23:53,222 Συγγνώμη. Δε νομίζω πως είχα τη χαρά. 365 00:23:53,302 --> 00:23:54,413 Ανν Κουόριτς. 366 00:23:54,477 --> 00:23:56,362 Ναι, καθαρίζετε το μουσείο, ναι; 367 00:23:56,521 --> 00:23:59,902 Και πριν ρωτήσετε αν έχω δει κανέναν αλλόκοτο τύπο να τριγυρνάει... 368 00:23:59,927 --> 00:24:01,160 Όχι, δεν έχω; 369 00:24:02,091 --> 00:24:03,091 Κ. Μπράντφορντ. 370 00:24:04,700 --> 00:24:06,300 Μέχρι τώρα... 371 00:24:10,997 --> 00:24:14,344 Τα πράγματα ζωήρεψαν κ. Μπράντφορντ. Πρώτα ο πίνακας, τώρα αυτό. 372 00:24:14,614 --> 00:24:15,892 Πιστεύετε ότι συνδέονται; 373 00:24:16,066 --> 00:24:18,800 300 χρόνια ειρήνης και ησυχίας και μετά δύο εγκλήματα σε δύο ημέρες; 374 00:24:18,825 --> 00:24:19,900 Φυσικά συνδέονται. 375 00:24:21,414 --> 00:24:22,500 Τραβήξαμε πλήθος, κύριε. 376 00:24:23,470 --> 00:24:24,644 Ω Θεέ μου. 377 00:24:24,669 --> 00:24:26,851 Δεν συνειδητοποίησα ότι ήσουν τόσο εκτός φόρμας. 378 00:24:27,240 --> 00:24:29,819 Πάρε μια βαθιά ανάσα πριν ξεκινήσουμε δουλειά. 379 00:24:30,041 --> 00:24:31,041 Μπορώ να σας βοηθήσω; 380 00:24:31,248 --> 00:24:34,294 Ναι. Μπορείτε να αλυσοδέσετε το τρίκυκλο μου στον φράκτη. 381 00:24:34,319 --> 00:24:35,462 Στην πραγματικότητα, 382 00:24:35,486 --> 00:24:38,755 ήταν ένας ευγενικός τρόπος να σας ρωτήσω τι κάνετε εδώ. 383 00:24:38,780 --> 00:24:41,041 -Είμαστε αστυνομικοί. -Αλήθεια; 384 00:24:41,754 --> 00:24:43,929 Τότε εσείς χρειάζεται βοήθεια και όχι εγώ. 385 00:24:43,954 --> 00:24:45,400 Ενημερώστε με αν μπορώ να βοηθήσω. 386 00:24:45,425 --> 00:24:47,218 Μπορείτε. Με ονόματα. 387 00:24:47,615 --> 00:24:48,615 Ποιο είναι το δικό σας; 388 00:24:49,043 --> 00:24:51,000 Είμαι ο Μάρκους Λάουρι, 389 00:24:51,486 --> 00:24:56,839 Ο "οχτασέγγονος" του Τζόναθαν. 390 00:24:56,900 --> 00:24:57,900 Κοντινός, έτσι; 391 00:24:57,925 --> 00:24:59,500 Τι κάνετε εδώ κ Λάουρι; 392 00:24:59,600 --> 00:25:02,094 Η καμπάνα χτυπάει στη μέση της νύχτας. 393 00:25:02,118 --> 00:25:06,176 Ο Τζόναθαν έχει σηκωθεί. Και έχουμε μια ερώτηση να του κάνουμε. 394 00:25:06,200 --> 00:25:08,700 Δύσκολο. Το μουσείο είναι κλειστό και δεν μπορείτε να μπείτε. 395 00:25:08,800 --> 00:25:11,625 Άλαν, αγαπητέ, μην είσαι δύστροπος. Τι θα έλεγε η μητέρα σου; 396 00:25:11,934 --> 00:25:14,585 Θα έλεγε, αφήστε με ήσυχη, είμαι νεκρή εδώ 10 χρόνια. 397 00:25:14,879 --> 00:25:16,600 Το "νεκρή" δεν είναι λέξη όπως ξέρεις. 398 00:25:16,700 --> 00:25:20,799 Η μητέρα σου είναι εδώ μαζί μας, και λέει, "μην είσαι αγενής με την Έλενορ". 399 00:25:20,824 --> 00:25:22,007 Άστην να μπει στο μουσείο. 400 00:25:22,332 --> 00:25:24,200 Κι εγώ μπορώ να ακούσω τη μητέρα μου να λέει, 401 00:25:24,300 --> 00:25:27,293 Μην αφήνεις αυτή την κυρία να γίνεται δυσάρεστη 402 00:25:27,317 --> 00:25:29,200 μέχρι να μάθεις ποια είναι. 403 00:25:29,300 --> 00:25:31,500 Είστε μπροστά στην Έλενορ Μπάνσολ, 404 00:25:31,600 --> 00:25:34,000 αυτοδιορισμένη βασίλισσα του Άσπερν Τάλοου. 405 00:25:34,505 --> 00:25:37,029 Ποιο είναι η ερώτηση που θέλατε να κάνετε στον Τζόναθαν; 406 00:25:37,300 --> 00:25:40,882 - Σας αφορά; - Σας παρακαλώ. Kάvτε μου το χατίρι. 407 00:25:41,231 --> 00:25:44,476 Πρέπει να ξέρω τι έκανε με τα χρήματα της οικογένειας. 408 00:25:44,500 --> 00:25:48,398 - Συγγνώμη; - Χάθηκαν λίγο μετά το θάνατό του. 409 00:25:49,113 --> 00:25:52,874 Κάνουμε οικονομία εδώ και 300 χρόνια. 410 00:25:53,105 --> 00:25:55,083 Αλλά όχι πια. 411 00:25:56,178 --> 00:25:58,868 Σε αυτήν την περίπτωση, ελεύθερα. 412 00:25:59,067 --> 00:26:00,100 Ευχαριστούμε. 413 00:26:06,071 --> 00:26:07,500 Τζόναθαν Λάουρι. 414 00:26:08,186 --> 00:26:10,100 Είμαι η Έλενορ Μάργκαρετ Μπάνσολ. 415 00:26:12,075 --> 00:26:13,600 Τι έχεις να πεις για τον εαυτό σου; 416 00:26:14,316 --> 00:26:16,300 Πιστεύετε στη ζωή μετά τον θάνατο, κ Μπράντφορντ; 417 00:26:16,721 --> 00:26:17,737 Φυσικά και όχι. 418 00:26:17,999 --> 00:26:20,300 Είπατε σε έναν από τους συναδέλφους μου τον P.C. Έιντζελ, 419 00:26:20,400 --> 00:26:23,000 ότι πιστεύετε, ότι είδατε τον Τζόναθαν Λάουρι. 420 00:26:23,100 --> 00:26:25,751 Μόνο για τους πελάτες. Το λατρεύουν. 421 00:26:32,387 --> 00:26:35,004 Ξέρω ότι είσαι εκεί Τζόναθαν, οπότε μην παίζεις ανόητα παιχνίδια. 422 00:26:35,404 --> 00:26:38,138 Ναι. Άντε, μίλα της. 423 00:26:38,163 --> 00:26:39,200 Ησυχία Μάρκους. 424 00:26:40,845 --> 00:26:44,156 Χρειαζόμαστε τη βοήθειά σου με το οικογενειακό ασήμι, Τζόναθαν. 425 00:26:44,458 --> 00:26:45,900 Καμιά ιδέα; 426 00:26:46,404 --> 00:26:47,704 Ξέρω πού είναι. 427 00:26:52,123 --> 00:26:53,528 Πραγματικά αυτό παραπάει. 428 00:26:53,663 --> 00:26:55,653 Θόρυβοι από σένα, Μάρκους, φλυαρία στους πάγκους 429 00:26:55,678 --> 00:26:57,097 και τώρα μια καθυστερημένη είσοδος. 430 00:26:57,122 --> 00:26:58,416 Σάντρα, γρήγορα, κάθισε. 431 00:26:58,789 --> 00:26:59,900 Συγγνώμη, κα Μπάνσολ. 432 00:27:06,633 --> 00:27:07,825 Συγγνώμη. 433 00:27:11,031 --> 00:27:12,300 Είναι εδώ! 434 00:27:16,262 --> 00:27:17,262 Όλοι έξω. 435 00:27:17,287 --> 00:27:18,387 Τι είναι αυτό; 436 00:27:21,183 --> 00:27:22,283 Πυροσβεστήρα. 437 00:27:24,100 --> 00:27:27,100 Ακριβώς όταν ήμασταν κάπου. 438 00:27:27,200 --> 00:27:28,500 Ας ελπίσουμε ότι λειτουργεί. 439 00:27:28,600 --> 00:27:30,200 Κα Μπάνσολ, έξω - τώρα! 440 00:27:30,500 --> 00:27:32,200 Είναι σαφές; 441 00:27:33,650 --> 00:27:35,248 Είναι υπό έλεγχο. 442 00:27:36,365 --> 00:27:37,365 -Είσαι εντάξει. -Ναι. 443 00:27:37,390 --> 00:27:38,579 Ήταν λίγο σοκ. 444 00:27:38,604 --> 00:27:40,033 -Πού πήγε. -Ποιος; 445 00:27:40,200 --> 00:27:41,200 Η Σάντρα ΜακΚίλοπ. 446 00:27:41,300 --> 00:27:42,300 Είναι εκεί κάτω. 447 00:27:46,228 --> 00:27:47,328 Τρόι. Τρόι. 448 00:27:49,299 --> 00:27:50,351 Ποιόν θέλεις; 449 00:27:50,376 --> 00:27:52,075 Την Έλενορ Μπάνσολ ή τον Άλαν Μπράντφορντ; 450 00:27:52,100 --> 00:27:53,900 -Τον Μπράντφορντ, κύριε. -Μπράβο το αγόρι. 451 00:27:53,925 --> 00:27:55,350 Ρώτα την πώς ξεκίνησε τη φωτιά. 452 00:27:56,049 --> 00:27:57,143 Άντε. 453 00:27:57,168 --> 00:27:59,200 Κ. Μπράντφορντ Μια κουβέντα, αν γίνεται. 454 00:27:59,300 --> 00:28:02,800 Είναι καλή στιγμή να αναφέρετε το ποινικό σας μητρώο; 455 00:28:02,900 --> 00:28:04,900 Όχι αν έχω επιλογή στο θέμα, όχι. 456 00:28:05,000 --> 00:28:06,976 Εννοείτε ότι ο κ Τέιτ πρόεδρος των διαχειριστών, 457 00:28:07,000 --> 00:28:10,133 δεν ξέρει για το πάθος σας για πολύτιμα χάλκινα; 458 00:28:10,339 --> 00:28:13,363 -Δεν θα τον ενδιέφερε. -Νομίζω ότι θα τον συναρπάσει. 459 00:28:13,601 --> 00:28:14,800 Όχι, επιθεωρητή παρακαλώ. 460 00:28:14,915 --> 00:28:21,307 Έκλεψες μια προτομή του Όλιβερ Κρόμγουελ από δημοπρασία στο Μπρίστολ αξίας 13.000; 461 00:28:21,514 --> 00:28:24,078 Όχι για χρήματα. Για την αγάπη. 462 00:28:24,109 --> 00:28:26,400 Είναι το κλασικό έγκλημα πάθους, έτσι; 463 00:28:26,977 --> 00:28:27,977 Ποια ήταν; 464 00:28:28,191 --> 00:28:29,650 Όχι αυτό το είδος αγάπης. 465 00:28:29,675 --> 00:28:31,159 Αγάπη ενός θέματος. 466 00:28:31,266 --> 00:28:33,850 Ιστορία, ο εμφύλιος πόλεμος Κρόμγουελ, ο αρχηγός των ανδρών μας. 467 00:28:33,875 --> 00:28:35,775 Ο κ. Μπάρναμπι αναρωτιόταν αν έχετε καμιά ιδέα 468 00:28:35,800 --> 00:28:37,900 για το πώς ξεκίνησε η φωτιά η Μις Μπάνσολ. 469 00:28:38,000 --> 00:28:39,600 Θερμότητα, Αρχιφύλακας. 470 00:28:39,700 --> 00:28:43,500 Ναι, αλλά είχατε καμία σχέση, αυτό εννοούσε, νομίζω. 471 00:28:43,600 --> 00:28:45,800 Σου μοιάζω με πυρομανή; 472 00:28:50,300 --> 00:28:52,600 Δεν λέω ότι είστε ο τύπος της ληστείας Μπρινγκς-Ματ 473 00:28:52,700 --> 00:28:55,300 αλλά περάσατε έξι μήνες στη φυλακή Ρίντινγκ. 474 00:28:55,400 --> 00:28:57,200 Κάνατε κάποιον φίλο ενώ ήσασταν εκεί; 475 00:28:57,300 --> 00:28:59,700 Ή πιο σημαντικό κάποιον εχθρό; 476 00:29:00,269 --> 00:29:02,268 Εννοείς ότι νομίζεις πως είμαι στόχος επιθεωρητή; 477 00:29:02,293 --> 00:29:03,841 Σε κάποιον δεν αρέσετε, έτσι; 478 00:29:03,880 --> 00:29:06,405 Εννοώ, ο πίνακας, η μύτη. 479 00:29:07,175 --> 00:29:09,564 Ίσως γι' αυτό μετακινούν τη θήκη συσκευασίας. 480 00:29:09,682 --> 00:29:11,055 Η θήκη συσκευασίας, Επιθεωρητής. 481 00:29:11,080 --> 00:29:12,680 Δεν είναι εκεί που άφησα χθες το βράδυ. 482 00:29:13,662 --> 00:29:14,700 Νίκο. 483 00:29:16,593 --> 00:29:17,693 Κύριε. 484 00:29:17,718 --> 00:29:19,157 Εννοώ ναι, Τομ; 485 00:29:19,182 --> 00:29:20,300 Το "κύριε" είναι μια χαρά. 486 00:29:20,325 --> 00:29:23,276 Το οικογενειακό ασήμι του Μάρκους. Είπες ότι ξέρεις πού είναι. 487 00:29:23,300 --> 00:29:25,600 Η επιγραφή στην ταφόπλακα. 488 00:29:26,158 --> 00:29:27,176 Είναι ελληνικά. 489 00:29:27,200 --> 00:29:31,700 "Τζόναθαν Λάουρι, και πάντα τα χρήματα ενθάδε ετάφη". 490 00:29:31,800 --> 00:29:35,417 Εδώ βρίσκεται ο Τζόναθαν Λάουρι και όλα τα κοσμικά του αγαθά. 491 00:29:36,317 --> 00:29:37,417 Κύριε. 492 00:29:38,209 --> 00:29:39,509 Το λες στον Μάρκους; 493 00:29:39,869 --> 00:29:41,289 Ήθελε να μάθει. 494 00:29:48,700 --> 00:29:51,638 Αυτή ήταν μία τυπική μέρα, Γκάβιν; 495 00:29:51,900 --> 00:29:54,400 Ναι. Τρελάρες και μετά κι άλλοι τρελάρες. 496 00:30:04,406 --> 00:30:07,475 Επιθεωρητή, υποθέτω είχες δύσκολη μέρα. 497 00:30:08,163 --> 00:30:09,496 Σίγουρα έχουμε. 498 00:30:09,818 --> 00:30:12,118 -Επιτρέψτε μου να σας φέρω ένα ποτό. -Σας παρακαλώ. 499 00:30:12,900 --> 00:30:16,200 Γιατί αφήσατε την ηλικιωμένη κα Μπάνσολ ελεύθερη στο μουσείο, Επιθεωρητή; 500 00:30:16,744 --> 00:30:18,521 Από επαγγελματική περιέργεια υποθέτω. 501 00:30:18,546 --> 00:30:22,137 Δεν πιστεύω σε φαντάσματα, μόνο σε άτομα με σκοτεινά κίνητρα. 502 00:30:22,162 --> 00:30:24,574 Μήπως έτσι εξηγείτε τις θήκες συσκευασίας που καίγονταν; 503 00:30:24,599 --> 00:30:26,552 Προς το παρόν δεν το εξηγώ καθόλου. 504 00:30:26,822 --> 00:30:29,472 Αλλά μπορώ να σας πω ότι βοήθησε και λίγη παραφίνη. 505 00:30:30,234 --> 00:30:31,700 Δύσκολα να το έκανε φάντασμα. 506 00:30:32,162 --> 00:30:33,300 Δεν είναι αστείο, Τσάρλι. 507 00:30:34,653 --> 00:30:35,653 Κάτι συμβαίνει εκεί. 508 00:30:35,678 --> 00:30:37,654 Αλλιώς, γιατί είναι ο Επιθεωρητής Μπάρναμπι εδώ; 509 00:30:37,679 --> 00:30:39,418 Στην πραγματικότητα, ήρθα να σας ρωτήσω, 510 00:30:39,442 --> 00:30:41,541 γιατί φύγατε τόσο βιαστικό σήμερα το απόγευμα; 511 00:30:42,763 --> 00:30:43,763 Είναι έγκλημα; 512 00:30:46,400 --> 00:30:49,100 Λυπάμαι, λυπάμαι πολύ. 513 00:30:50,643 --> 00:30:51,889 Φοβόμουν... 514 00:30:52,157 --> 00:30:53,754 Έπρεπε να βρω τον Τσάρλι. 515 00:30:55,238 --> 00:30:56,300 Τίποτα άλλο; 516 00:30:56,675 --> 00:30:57,675 Ναι. 517 00:30:57,983 --> 00:31:01,364 Γιατί ο κ Μπράντφορντ επέλεξε εσάς να επισκευάσετε τον πίνακα; 518 00:31:02,745 --> 00:31:04,800 Επειδή είμαι η μόνη αποκαταστάτρια εντός 30 μιλίων. 519 00:31:04,897 --> 00:31:07,540 Φαίνεται περίεργο ότι ενώ προσπαθείτε να επιστρέψετε στα πράγματα 520 00:31:07,565 --> 00:31:08,900 κάποιος καταστρέφει έναν πίνακα. 521 00:31:09,206 --> 00:31:11,124 -Δεν μ' αρέσει αυτό. -Δεν σας αρέσει τι; 522 00:31:11,250 --> 00:31:13,211 -Ο υπαινιγμός του. -Που είναι; 523 00:31:13,647 --> 00:31:15,569 Είδατε τι έγινε σήμερα το απόγευμα, Επιθεωρητή. 524 00:31:15,594 --> 00:31:16,914 -Δεν έχω διάθεση. -Έλα τώρα... 525 00:31:16,939 --> 00:31:19,833 -Πρέπει να τα ρωτήσουν αυτά. -Δεν χρειάζεται να ακούσω. 526 00:31:23,523 --> 00:31:24,817 Θα είναι εντάξει; 527 00:31:25,674 --> 00:31:27,600 Η βραχυπρόθεσμη απάντηση είναι ναι. 528 00:31:28,648 --> 00:31:32,900 Όσον αφορά μακροπρόθεσμα, δεν έχω ιδέα. 529 00:31:38,057 --> 00:31:39,800 Γιατί είναι σαν να είναι; 530 00:31:41,196 --> 00:31:45,700 Όταν ο Ντέιβιντ, ο αδερφός μου, πέθανε η Σάντρα δεν μπορούσε να το πιστέψει. 531 00:31:46,057 --> 00:31:47,128 Κυριολεκτικά. 532 00:31:47,693 --> 00:31:49,000 Είχε ένα είδος κλονισμού. 533 00:31:49,200 --> 00:31:50,633 Έτσι την έφερα εδώ μαζί μου 534 00:31:50,657 --> 00:31:53,000 και προσπάθησα να την προστατεύσω αν θέλετε. 535 00:31:53,452 --> 00:31:54,552 Από τι; 536 00:31:54,850 --> 00:31:57,561 Ξέρετε κουτσομπολιά. 537 00:31:57,702 --> 00:32:00,053 Ο Ντέιβιντ ήταν ο πιο ευπροσάρμοστος άνθρωπος που έχω δει. 538 00:32:00,078 --> 00:32:02,941 Κάποιοι υπονόησαν ότι μπορεί να αυτοκτόνησε. 539 00:32:02,966 --> 00:32:04,226 - Αλλά δεν το έκανε; - Όχι. 540 00:32:04,734 --> 00:32:06,300 Δεν ήταν τέτοιος, Επιθεωρητή. 541 00:32:06,863 --> 00:32:08,550 Εσείς και αυτός ήσασταν συνεργάτες, ναι; 542 00:32:08,575 --> 00:32:11,300 Ναι. Και άφησε μεγάλο κενό μπορώ να πω. 543 00:32:11,908 --> 00:32:13,536 Η Σάντρα μπορεί να έχασε έναν σύζυγό, 544 00:32:13,560 --> 00:32:17,100 αλλά εγώ έχασα κάποιον που έχει μεγαλύτερη σημασία για μένα από ό, τι νόμιζα. 545 00:32:20,041 --> 00:32:21,700 Πείτε μου για την Έλενορ Μπάνσολ. 546 00:32:22,842 --> 00:32:25,822 Αναβάτης σκουπόξυλων και επιτηρητής στις δουλειές των άλλων. 547 00:32:25,989 --> 00:32:27,155 Είναι ακίνδυνη, νομίζετε; 548 00:32:27,386 --> 00:32:29,900 Όσο δεν ακούς τις βλακείες που λέει. 549 00:32:30,795 --> 00:32:33,500 Δυστυχώς, η Σάντρα έχει την καλύτερη γνώμη για εκείνη. 550 00:32:44,179 --> 00:32:45,179 Χαίρετε. 551 00:32:45,564 --> 00:32:46,643 Τι είναι αυτό, Τζιμ; 552 00:32:47,477 --> 00:32:48,800 Είναι ανιχνευτής μετάλλων. 553 00:32:49,461 --> 00:32:51,405 Θέλω να βάλω ένα άρθρο στο ενοριακό περιοδικό, 554 00:32:51,430 --> 00:32:54,956 Δεν υπάρχει ασήμι στον τάφο του Τζόναθαν Λάουρι, 555 00:32:54,981 --> 00:32:56,900 οπότε μην χάνετε το χρόνο σας σκάβοντας. 556 00:33:04,140 --> 00:33:05,900 Λατρεύω αυτό το μέρος, Άνι. 557 00:33:08,348 --> 00:33:10,708 Δεν θέλω πραγματικά να το αφήσω. 558 00:33:11,538 --> 00:33:12,600 Τότε γιατί πας; 559 00:33:14,982 --> 00:33:16,182 Δεν έχω άλλη επιλογή. 560 00:33:18,267 --> 00:33:19,300 Πάω στη Γαλλία. 561 00:33:19,325 --> 00:33:20,500 Έχω ένα σπίτι εκεί στο νότο. 562 00:33:21,254 --> 00:33:23,100 Είναι μίλια εκτός δρόμου. 563 00:33:25,150 --> 00:33:28,700 Υπάρχουν ελιές για σκιά αμπελώνας για κρασιά. 564 00:33:29,973 --> 00:33:31,973 Η θάλασσα είναι μόνο μια πέτρα. 565 00:33:33,990 --> 00:33:35,000 Τι λες; 566 00:33:36,839 --> 00:33:37,900 Εγώ; 567 00:33:39,419 --> 00:33:40,687 Ξανασκέψου το. 568 00:33:55,740 --> 00:33:57,843 Ακούγεται σαν να χτύπησα χρυσό. 569 00:34:03,103 --> 00:34:04,303 Θαμμένος θησαυρός; 570 00:34:04,385 --> 00:34:06,514 Ναι. Ήρθες να διεκδικήσεις το μερίδιο σου, Επιθεωρητή; 571 00:34:06,539 --> 00:34:07,539 Όχι. 572 00:34:07,633 --> 00:34:10,601 Ο Αρχιφύλακας μου εδώ είναι πρακτικός άνθρωπος, κατά κανόνα. 573 00:34:10,887 --> 00:34:12,309 Αλλά υπάρχει ένα μικρό μέρος του 574 00:34:12,333 --> 00:34:14,472 που είναι πρόθυμο να πιστέψει στα φαντάσματα... 575 00:34:15,043 --> 00:34:18,600 και την ικανότητά τους να βάζουν φωτιά στις συσκευασίες. 576 00:34:19,191 --> 00:34:21,600 Και ήταν σχεδόν αυτήν την ώρα χθες, σχεδόν στο λεπτό. 577 00:34:22,277 --> 00:34:23,393 Τρόι, δώσε μου το χέρι σου. 578 00:34:23,850 --> 00:34:24,850 Συγγνώμη; 579 00:34:25,006 --> 00:34:26,660 Δώσε μου το χέρι σου. 580 00:34:34,038 --> 00:34:35,300 Έτσι συνέβη. 581 00:34:36,263 --> 00:34:39,747 Παλιό γυαλί. Ίσως 200 ετών. 582 00:34:40,056 --> 00:34:42,621 Ανώμαλο, με ένα πρίσμα σε αυτό. 583 00:34:43,041 --> 00:34:44,100 Που σημαίνει... 584 00:34:44,764 --> 00:34:45,816 Τι σημαίνει αυτό, Τρόι; 585 00:34:46,819 --> 00:34:50,000 Όποιος μετακίνησε τα κουτιά συσκευασίας ήξερε πολύ αυτό το μέρος. 586 00:34:50,601 --> 00:34:52,000 Σαν επιμελητής. 587 00:34:52,657 --> 00:34:53,831 Ή διαχειριστής. 588 00:34:54,839 --> 00:34:55,900 Ή μία καθαρίστρια. 589 00:34:57,905 --> 00:34:59,735 Η αστυνομία πιστεύει ότι εγώ έκοψα το πορτρέτο 590 00:34:59,760 --> 00:35:01,299 για να πάρω τη δουλειά της επισκευής. 591 00:35:01,410 --> 00:35:02,665 Είμαι σίγουρη πως όχι. 592 00:35:03,204 --> 00:35:05,315 Και πρέπει να τελειώσω τη δουλειά για χάρη του Άλαν. 593 00:35:05,459 --> 00:35:06,483 Για δική σου χάρη. 594 00:35:06,649 --> 00:35:09,200 -Ναι. Ναι. -Ναι. Φυσικά. 595 00:35:10,700 --> 00:35:11,900 Είναι πρόβλημα; 596 00:35:12,100 --> 00:35:15,500 Δεν ξέρω πού να το κάνω, στο σπίτι ή στο μουσείο. 597 00:35:16,200 --> 00:35:19,600 Κατάλαβα. Το μουσείο έχει μια άλλη διάσταση. 598 00:35:20,800 --> 00:35:26,751 Νομίζω ότι βλέπω τον Ντέιβιντ να στέκεται από πάνω μου, ότι είναι εκεί πραγματικά. 599 00:35:27,377 --> 00:35:28,785 Ας το αντιμετωπίσουμε αυτό. 600 00:35:29,066 --> 00:35:30,810 Αν μείνεις μακριά από το μουσείο, 601 00:35:30,843 --> 00:35:33,255 η φαντασία σου θα κάνει αυτό το αίσθημα χειρότερο. 602 00:35:34,000 --> 00:35:36,200 Αν πας εκεί μπορείς να το αντιμετωπίσεις. 603 00:35:37,800 --> 00:35:42,579 Νιώθεις την ανάγκη να αποδείξεις ότι δεν τρελαίνεσαι; 604 00:35:43,900 --> 00:35:45,766 Πρέπει να δω τον Ντέιβιντ. 605 00:35:46,100 --> 00:35:48,300 Αυτό με τρομάζει. 606 00:35:49,800 --> 00:35:52,500 Ωραία, αγόρια και κορίτσια Τελειώστε αυτό που κάνετε. 607 00:36:08,500 --> 00:36:09,600 Ώρα να προχωρήσουμε τώρα. 608 00:36:09,800 --> 00:36:11,800 Εάν θέλετε να με ακολουθήσετε στον επάνω όροφο. 609 00:36:11,900 --> 00:36:15,576 Σάντι, χρειάζομαι πριτσίνια για το γάντι αυτού του τύπου. 610 00:36:15,600 --> 00:36:18,500 Θα είμαι απέναντι στο γραφείο μου, δύο λεπτά. 611 00:37:09,100 --> 00:37:10,500 Ντέιβιντ; 612 00:37:13,100 --> 00:37:14,300 Ντέιβιντ; 613 00:37:16,000 --> 00:37:17,700 Εσύ είσαι; 614 00:37:20,600 --> 00:37:21,900 Σάντρα; 615 00:37:23,500 --> 00:37:24,900 Σάντρα; 616 00:37:28,200 --> 00:37:29,300 Είσαι καλά; 617 00:37:31,700 --> 00:37:32,900 Ναι. 618 00:37:34,100 --> 00:37:36,200 Ναι φυσικά. 619 00:37:41,000 --> 00:37:46,300 Είχες δίκιο να με καλέσεις εδώ Σάντρα, αλλά γιατί δεν το έκανες νωρίτερα; 620 00:37:46,400 --> 00:37:49,300 -Θα έπρεπε. -Ξέρω. 621 00:37:49,400 --> 00:37:52,800 Συνήθιζα να σου τα λέω όλα στο παρελθόν, αλλά... 622 00:37:52,900 --> 00:37:54,600 Είναι ο Τσαρλς, δεν είναι; 623 00:37:54,700 --> 00:37:55,677 Τυπικός άντρας. 624 00:37:55,701 --> 00:37:57,700 Νομίζει ότι είναι ο μόνος που μπορεί να βοηθήσει. 625 00:37:58,100 --> 00:38:00,576 Ακόμα κι αυτός νομίζει ότι τρελαίνομαι. 626 00:38:00,600 --> 00:38:02,000 Είναι πολύ ευγενικός για να το πει. 627 00:38:02,200 --> 00:38:04,776 Η "Τρέλα" είναι απλή λέξη, αγαπητή. 628 00:38:04,800 --> 00:38:06,300 Δεν υπάρχει. 629 00:38:06,500 --> 00:38:09,500 Υπάρχουν μόνο διαφορετικοί βαθμοί λογικής. 630 00:38:10,100 --> 00:38:13,176 Η δική σου και η δική μου τυχαίνει να είναι πιο ποικίλη από τις περισσότερες. 631 00:38:13,200 --> 00:38:14,883 Τώρα, τι μπορώ να κάνω για σένα; 632 00:38:17,283 --> 00:38:20,641 Όλα αυτά τα παράξενα που έχουν συμβεί... 633 00:38:21,046 --> 00:38:23,976 το πορτραίτο, η καμπάνα, η φωτιά. 634 00:38:24,000 --> 00:38:26,172 Ο κόσμος λέει πως είναι ο Τζόναθαν Λάουρι, 635 00:38:26,196 --> 00:38:28,774 αλλά νομίζω ότι ο Ντέιβιντ προσπαθεί να επικοινωνήσει μαζί μου. 636 00:38:29,000 --> 00:38:30,800 Θα μάθουμε σύντομα. 637 00:38:33,900 --> 00:38:35,000 Ντέιβιντ! 638 00:38:38,200 --> 00:38:39,738 Τι στο διάβολο συμβαίνει; 639 00:38:40,600 --> 00:38:41,900 Άντε λέγε, φίλε. 640 00:39:14,930 --> 00:39:16,830 Μπάσταρδοι! 641 00:39:26,514 --> 00:39:28,776 Το έκλεψες. 642 00:39:28,800 --> 00:39:31,300 Έκλεψες την κληρονομιά μου! 643 00:39:31,400 --> 00:39:33,119 Δώστη μου. 644 00:39:34,000 --> 00:39:36,300 Δώστη μου, λέω. 645 00:39:53,000 --> 00:39:54,400 Έλενορ, όχι. 646 00:39:54,500 --> 00:39:56,100 Είμαστε σύγχρονες γυναίκες, Σάντρα. 647 00:39:56,400 --> 00:39:58,100 Δεν φοβόμαστε τίποτα. Ακολούθησέ με. 648 00:40:45,200 --> 00:40:47,500 Επιθεωρητή, ποιος έκανε αυτό το φοβερό πράγμα; 649 00:40:47,600 --> 00:40:50,300 Δεν ξέρω, κ Μπράντφορντ μόλις έφτασα. 650 00:40:52,200 --> 00:40:56,200 Και να σκεφτείς... Θα μπορούσα να κείτομαι εγώ εκεί. 651 00:40:58,800 --> 00:41:00,600 Είναι ο Μάρκους Λάουρι, κύριε. 652 00:41:00,636 --> 00:41:02,336 Ήρθε να ξεθάψει την οικογενειακή περιουσία. 653 00:41:02,400 --> 00:41:03,900 Κάποιος έφτασε πριν από αυτόν. 654 00:41:07,300 --> 00:41:09,500 Μόνο που δε νομίζω πως υπάρχει περιουσία Τομ. 655 00:41:09,600 --> 00:41:11,400 Ωστόσο, υπάρχουν πένες σε δερμάτινη τσάντα. 656 00:41:11,500 --> 00:41:14,200 Θεέ μου. Τον έκαναν χάλια, έτσι δεν είναι; 657 00:41:14,300 --> 00:41:15,300 Με τι; 658 00:41:15,400 --> 00:41:17,600 Τη γωνία από κάτι συμπαγές και τετράγωνο. 659 00:41:17,700 --> 00:41:19,600 Χτυπήθηκε έξι φορές. 660 00:41:20,800 --> 00:41:22,100 Όχι όμως με αυτό; 661 00:41:22,200 --> 00:41:25,576 Δεν έχει αίμα και δεν ταιριάζει με τα βαθουλώματα. 662 00:41:25,600 --> 00:41:26,800 Ποιος το ανέφερε; 663 00:41:27,000 --> 00:41:29,000 Η Έλενορ Μπάνσολ, κύριε. 664 00:41:29,100 --> 00:41:31,100 Βγάλε την πανοπλία, Τρόι. 665 00:41:39,100 --> 00:41:41,776 Ο σκύλος του Λάουρι, κύριε, δεν μπορούμε να τον αφήσουμε εδώ. 666 00:41:41,800 --> 00:41:42,900 Βάλτον στο αυτοκίνητο. 667 00:41:42,925 --> 00:41:44,825 Βάλτον στο αυτοκίνητο. 668 00:41:44,850 --> 00:41:46,150 Έλα. 669 00:41:46,500 --> 00:41:49,800 Ένα σύστημα ασφαλείας, κ Τέιτ, πιστεύω ότι το ανέφερα. 670 00:41:49,900 --> 00:41:52,200 Δεν μπορούσα να το εγκαταστήσω εν μία νυκτί. 671 00:41:52,300 --> 00:41:55,100 Παρ 'όλα αυτά, θα ήθελα να κουβεντιάσουμε, παρακαλώ, κάποια στιγμή. 672 00:41:55,200 --> 00:41:56,300 Για ποιο λόγο; 673 00:41:56,400 --> 00:41:58,900 Νομίζατε ότι υπάρχουν χρήματα σε αυτόν τον τάφο, έτσι; 674 00:41:59,000 --> 00:42:01,500 Ο ανιχνευτής μετάλλων σου το είπε. 675 00:42:01,600 --> 00:42:03,700 Θα χρειαστείτε κατάθεση και από εμένα Επιθεωρητή. 676 00:42:03,800 --> 00:42:06,000 Γιατί, τον σκοτώσατε; 677 00:42:06,100 --> 00:42:08,500 Όχι. Φυσικά δεν τον σκότωσα. 678 00:42:10,400 --> 00:42:12,900 Θαυμάσιος στο να σε κάνει να αισθάνεσαι ένοχος, έτσι δεν είναι; 679 00:42:13,800 --> 00:42:15,900 Γιατί πένες στον τάφο, κύριε; 680 00:42:16,000 --> 00:42:17,500 Για τον πλοίο. 681 00:42:17,600 --> 00:42:18,800 Τι; 682 00:42:19,000 --> 00:42:21,876 Αυτός ο Τζόναθαν Λάουρι, Έλληνας λόγιος. 683 00:42:21,900 --> 00:42:23,990 Πήρε κάποια νομίσματα για να πληρώσει τον βαρκάρη 684 00:42:24,015 --> 00:42:26,080 να τον περάσει το ποτάμι της Στύγας. 685 00:42:26,600 --> 00:42:28,100 Γιατί δεν το ξέρεις, Τρόι; 686 00:42:28,900 --> 00:42:30,200 Κάνε αριστερά εδώ. 687 00:42:32,100 --> 00:42:34,694 Κανόνας νούμερο... Πού είμαστε τώρα; 688 00:42:34,759 --> 00:42:35,759 Επτά, κύριε. 689 00:42:35,825 --> 00:42:38,000 Κανόνας αριθμός επτά, Μην χρησιμοποιείς ποτέ το φλας. 690 00:42:38,116 --> 00:42:40,016 Κρατά τον άλλο οδηγό σε εγρήγορση. 691 00:42:40,100 --> 00:42:41,200 Σωστά, Τρόι; 692 00:42:44,100 --> 00:42:47,438 Τι κάνατε στο νεκροταφείο τα μεσάνυχτα, Μις Μπάνσολ; 693 00:42:48,600 --> 00:42:52,100 - Και γιατί σε αφορά αυτό; - Κάντε μου τη χάρη, ξανά. 694 00:42:53,700 --> 00:42:56,100 Αϋπνία, περπατώ συχνά τη νύχτα. 695 00:42:56,200 --> 00:42:58,676 Σε νεκροταφείο; Μόνη; 696 00:42:58,700 --> 00:43:00,244 Έχω τόσους πολλούς φίλους εκεί. 697 00:43:01,100 --> 00:43:04,200 Λοιπόν, συνομιλείτε με μερικούς παλιούς φίλους. 698 00:43:04,300 --> 00:43:06,000 Ακούτε τον Μάρκους να τσιρίζει. 699 00:43:06,100 --> 00:43:09,800 Τρέχετε μέσα και νάτος, νεκρός. 700 00:43:09,900 --> 00:43:12,300 Όχι νεκρός Επιθεωρητή, Απλώς δολοφονήθηκε. 701 00:43:12,400 --> 00:43:13,876 Συγγνώμη. 702 00:43:13,900 --> 00:43:16,023 Το "Νεκρός" δεν είναι λέξη. 703 00:43:17,100 --> 00:43:18,642 Είδατε κάποιον άλλο; 704 00:43:19,800 --> 00:43:20,810 Όπως; 705 00:43:20,945 --> 00:43:24,800 Είχα στο μυαλό μου τον μη-δολοφόνο του. Πρέπει να ήταν ακόμα εκεί στο μουσείο. 706 00:43:24,900 --> 00:43:28,600 Αν το ήξερα, θα έμενα, θα τα ξεκαθάριζα μαζί του. 707 00:43:28,700 --> 00:43:30,500 Είμαι πολύ χαρούμενος που δεν το κάνατε. 708 00:43:30,600 --> 00:43:33,200 Ήμουν οπλισμένη, Επιθεωρητής. 709 00:43:38,200 --> 00:43:39,800 Κύριε, αυτό είναι αέριο CS. 710 00:43:39,900 --> 00:43:42,375 Ναι. Το πήρα στη Γαλλία στο Παγκόσμιο Κύπελλο, 711 00:43:42,400 --> 00:43:43,875 όπου ήταν πολύ χρήσιμο, μπορώ να πω. 712 00:43:44,214 --> 00:43:46,400 Μις Μπάνσολ είναι παράνομο σε αυτήν τη χώρα. 713 00:43:46,500 --> 00:43:47,600 Και το κατάσχω. 714 00:43:48,300 --> 00:43:50,800 Σε αυτήν την περίπτωση, θα αρνηθώ να συνεργαστώ περαιτέρω. 715 00:43:50,900 --> 00:43:51,900 Είναι πολύ αργά. 716 00:43:52,100 --> 00:43:54,300 Μας έχετε ήδη πει όσα πρέπει να γνωρίζουμε. 717 00:43:54,500 --> 00:43:58,600 Εκτός, φυσικά το ποιος ήταν μαζί σας χθες το βράδυ. 718 00:44:00,100 --> 00:44:03,500 Τα χείλη μου είναι σφραγισμένα σύμφωνα με την εκδοχή μου για τον όρκο του Ιπποκράτη. 719 00:44:03,600 --> 00:44:05,900 Ο όρκος του Ιπποκράτη; 720 00:44:06,200 --> 00:44:08,700 Έτσι ήσασταν εκεί επαγγελματικά. 721 00:44:09,300 --> 00:44:10,700 Με ποιόν; 722 00:44:12,200 --> 00:44:14,700 Άλλες ερωτήσεις; Λογικές. 723 00:44:14,800 --> 00:44:15,800 Ναι. 724 00:44:15,900 --> 00:44:17,800 Δεν πεθαίνει τίποτα στον κόσμο σας Μις Μπάνσολ; 725 00:44:17,900 --> 00:44:20,000 Ξέρετε, άνθρωποι, φυτά ζώα; 726 00:44:20,984 --> 00:44:23,000 Είσαι πιο έξυπνος από ό, τι φαίνεσαι νεαρέ. 727 00:44:23,600 --> 00:44:26,900 Είμαστε όλοι μέρος ενός ατελείωτου έπους. 728 00:44:27,000 --> 00:44:30,400 Ξεθωριάζουμε, ναι, αλλά μόνο για να επανεμφανιστούμε σε πιο φωτεινά χρώματα. 729 00:44:30,500 --> 00:44:32,800 Έτσι μπορείτε να μιλήσετε στον Τζόναθαν Λάουρι, 730 00:44:32,900 --> 00:44:35,900 τα πουλιά, ή ακόμα και ένα χριστουγεννιάτικο δέντρο 731 00:44:36,000 --> 00:44:37,600 όσο εύκολα μπορείτε να μιλήσετε σε εμάς; 732 00:44:39,316 --> 00:44:41,812 Περισσότερο, επειδή εκτιμούν αυτά που λέω. 733 00:44:42,000 --> 00:44:43,200 Μάλιστα! 734 00:44:43,900 --> 00:44:45,400 Ευχαριστώ, κα Μπάνσολ. 735 00:44:45,596 --> 00:44:46,775 Ευχαριστώ για τον χρόνο σου. 736 00:44:46,800 --> 00:44:48,100 Δεν φεύγετε κιόλας. 737 00:44:48,125 --> 00:44:50,065 Γιατί; Υπάρχει κάτι άλλο που θέλετε να μας πείτε; 738 00:44:50,090 --> 00:44:53,225 Όχι, αλλά δεν έχει ακόμη τελειώσει το τρύπημά μου. 739 00:44:53,900 --> 00:44:56,100 Θεέ μου γλίτωσέ με από τις μικρές γριές κυρίες. 740 00:44:56,200 --> 00:44:59,776 Είναι μια δύστροπη παλιόγρια και ανόητη σαν μια αναθεματισμένη βούρτσα. 741 00:44:59,800 --> 00:45:02,100 Δεν ξέρω, Τρόι, μάλλον μου αρέσει. 742 00:45:02,200 --> 00:45:03,800 Μερικά από αυτά που λέει έχουν νόημα. 743 00:45:04,000 --> 00:45:08,076 Εννοώ, είμαστε όλοι μέρος μιας αιώνιας παράστασης. 744 00:45:08,100 --> 00:45:09,400 Αφού το λέτε εσείς, κύριε. 745 00:45:09,500 --> 00:45:10,600 Και παραδέχεται, 746 00:45:10,800 --> 00:45:13,700 πως δεν βλέπει τον φόνο σαν να σκοτώνεις κάποιον, έτσι; 747 00:45:14,700 --> 00:45:17,600 Και ήταν εκεί όταν ο Μάρκους το αντιμετώπισε, εννοείτε. 748 00:45:20,025 --> 00:45:22,300 Γεια. Τι σκαρώνουν αυτοί οι δύο; 749 00:45:22,462 --> 00:45:24,100 Επιθεωρητή. 750 00:45:24,200 --> 00:45:26,200 Έλα μαζί μας. 751 00:45:26,300 --> 00:45:29,510 Αν σας ρωτούσα πού ήταν η κουνιάδα σας τα μεσάνυχτα, κύριε, 752 00:45:29,534 --> 00:45:31,300 θα λέγατε στο κρεβάτι, πιστεύω. 753 00:45:31,400 --> 00:45:33,100 Ήταν. 754 00:45:33,200 --> 00:45:34,300 Δεν ήταν; 755 00:45:34,500 --> 00:45:37,600 Πιστεύουμε ότι ήταν στο νεκροταφείο με την Έλενορ Μπάνσολ, 756 00:45:37,975 --> 00:45:40,175 προσπαθώντας να επικοινωνήσει με τον νεκρό σύζυγό της. 757 00:45:40,665 --> 00:45:42,300 Παρακαλώ μη. 758 00:45:43,295 --> 00:45:45,969 Επιθεωρητή, γνωρίσατε ποτέ κάποια σαν τη Σάντρα; 759 00:45:46,400 --> 00:45:48,300 Με τα συμπτώματά της, εννοώ. 760 00:45:48,400 --> 00:45:49,600 Ποια ακριβώς είναι; 761 00:45:49,700 --> 00:45:52,000 Τα συνηθισμένα που σχετίζονται με μια κατάρρευση. 762 00:45:52,100 --> 00:45:54,600 Αλλαγή στη διάθεση, αβεβαιότητα, ξαφνικός πανικός. 763 00:45:54,700 --> 00:45:56,876 Αλλά είναι τόσο διαφορετική από την πραγματική Σάντρα. 764 00:45:56,900 --> 00:46:01,000 Εννοώ, την έχω πάντα στο μυαλό μου τόσο ισχυρή, αποφασιστική, ικανή. 765 00:46:01,100 --> 00:46:02,200 Οι άνθρωποι αλλάζουν. 766 00:46:02,407 --> 00:46:04,007 Ειδικά όταν χάσουν έναν σύντροφο. 767 00:46:04,100 --> 00:46:07,700 Αλλά μας είπες Τσάρλι, η ίδια η Σάντρα μας είπε, ότι γινόταν πιο δυνατή. 768 00:46:07,800 --> 00:46:10,100 Μέσα σε λίγες μέρες όλα αυτά έχουν χαθεί. 769 00:46:10,200 --> 00:46:11,900 Μπορείτε να το εξηγήσετε αυτό; 770 00:46:12,000 --> 00:46:16,100 Όχι πραγματικά, αλλά, ένα δυο πράγματα με ενοχλούν. 771 00:46:17,663 --> 00:46:18,672 Σαν τι; 772 00:46:22,100 --> 00:46:24,100 Το πορτρέτο κόβεται. 773 00:46:24,200 --> 00:46:26,700 Η Σάντι είναι η προφανής επιλογή για να το φτιάξει. 774 00:46:26,800 --> 00:46:28,800 Με άλλα λόγια; 775 00:46:28,900 --> 00:46:31,600 Θα επιλεγεί για να το επισκευάσει, ας το κόψουμε. 776 00:46:31,700 --> 00:46:35,100 Λες ότι μπορεί να υπάρχει κάποιος σκοπός σε όλα αυτά; 777 00:46:35,700 --> 00:46:37,300 Συνεχίστε, κ Μπράντφορντ. 778 00:46:37,500 --> 00:46:41,200 Και επιπλέον, είναι ένα πορτρέτο που της θυμίζει τον νεκρό σύζυγό της. 779 00:46:41,300 --> 00:46:43,200 Ήσουν εκεί την ημέρα που της έδειξα τις κάρτες. 780 00:46:44,700 --> 00:46:45,900 Είσαι καλά; 781 00:46:48,031 --> 00:46:50,047 Ναι. Ναι. 782 00:46:52,300 --> 00:46:53,600 Πότε ξεκινώ; 783 00:46:54,300 --> 00:46:58,000 Το πορτρέτο έχει μια παράξενη ομοιότητα με τον Ντέιβιντ. 784 00:46:58,100 --> 00:47:00,500 Αυτό τον βάζει σταθερά στο μυαλό της. 785 00:47:00,600 --> 00:47:02,400 Αλλά ξέρει το πορτρέτο όλη της τη ζωή. 786 00:47:02,500 --> 00:47:04,100 Γιατί είναι ξαφνικά τόσο σημαντικό; 787 00:47:04,200 --> 00:47:06,200 Λόγω άλλων πραγμάτων που συμβαίνουν γύρω του. 788 00:47:06,300 --> 00:47:07,900 Τα κουδούνια χτυπούν τη νύχτα. 789 00:47:08,000 --> 00:47:10,434 Οι θήκες συσκευασίας πιάνουν φωτιά. 790 00:47:11,100 --> 00:47:15,309 Χθες την άφησα μόνη στο μουσείο για δύο λεπτά, 791 00:47:15,897 --> 00:47:18,921 κατά τη διάρκεια των οποίων έπεσε μια προτομή του Τσαρλς. 792 00:47:19,800 --> 00:47:22,000 Η Σάντρα λέει ότι κουνήθηκε από μόνη της. 793 00:47:22,100 --> 00:47:24,900 Και πήγε ευθείαν στην Έλενορ Μπάνσολ, Τρόι. 794 00:47:25,040 --> 00:47:26,040 Το έκανε. 795 00:47:27,074 --> 00:47:28,074 Πως το ξέρετε; 796 00:47:29,800 --> 00:47:33,000 Επειδή την ακολουθώ εδώ και δύο μέρες. 797 00:47:34,700 --> 00:47:35,700 Ανησυχώ. 798 00:47:38,800 --> 00:47:40,000 Σάντι; 799 00:47:41,226 --> 00:47:42,600 Δόξα τω Θεώ, εδώ είσαι. 800 00:47:42,700 --> 00:47:45,100 Τι στο καλό κάνεις εδώ; 801 00:47:45,200 --> 00:47:46,600 Μις Μπάνσολ; 802 00:47:48,575 --> 00:47:49,575 Είναι νεκρός; 803 00:47:49,600 --> 00:47:52,376 Ναι, αλλά πώς; Δεν υπάρχει κανείς εδώ. 804 00:47:52,400 --> 00:47:53,800 Φύγετε, και οι δύο. 805 00:47:53,900 --> 00:47:56,100 Γρήγορα και ήσυχα. Γρήγορα! 806 00:47:59,100 --> 00:48:00,600 Ήσασταν εκεί, κ ΜακΚίλοπ. 807 00:48:00,700 --> 00:48:02,100 Δόξα τω θεώ. 808 00:48:02,200 --> 00:48:05,700 Ας υποθέσουμε ότι επιτιθόταν στη Σάντρα ή ακόμα και στη μις Μπάνσολ. 809 00:48:06,286 --> 00:48:08,600 Στην περίπτωση της μις Μπάνσολ, θα το μετάνιωνε. 810 00:48:09,200 --> 00:48:11,000 -Πού είναι Σάντρα τώρα. -Στο κρεβάτι. 811 00:48:11,672 --> 00:48:13,700 -Μπορώ να την ξυπνήσω αν... -Όχι, όχι. Μη. 812 00:48:14,200 --> 00:48:15,600 Ευχαριστώ κύριοι. 813 00:48:15,700 --> 00:48:17,600 Θα το αφήσουμε για τώρα. 814 00:48:28,107 --> 00:48:30,007 Άρα τώρα η Σάντρα δαιμονίστηκε, έτσι; 815 00:48:30,100 --> 00:48:31,800 Προφανώς όχι στο βιβλίο σου, Τρόι. 816 00:48:31,900 --> 00:48:32,900 Σωστά. 817 00:48:33,000 --> 00:48:35,900 Εντάξει. Πες μου αυτό. Γιατί σκοτώθηκε ο Μάρκους; 818 00:48:35,925 --> 00:48:38,075 -Για τα φράγκα της οικογένειας. -Δεν υπήρχε τίποτα. 819 00:48:38,100 --> 00:48:39,275 Ο δολοφόνος δεν το ήξερε. 820 00:48:39,300 --> 00:48:41,500 Θα το μάθαινε όταν έμπαινε ο Μάρκους. 821 00:48:41,600 --> 00:48:43,200 Έφτασε μέχρι τον σκελετό. 822 00:48:43,400 --> 00:48:44,900 Δεν βρήκε τίποτα. 823 00:48:45,000 --> 00:48:46,300 Εντάξει, τότε εκνευρίστηκε. 824 00:48:46,400 --> 00:48:47,800 Όλη αυτή η δουλειά για το τίποτα. 825 00:48:47,900 --> 00:48:51,276 Οπότε περιστρέφεται, τον χτυπάει, τον μετατρέπει σε κρέας γάτας. 826 00:48:51,300 --> 00:48:55,000 Ο τρόπος που το λες, Τρόι είναι τόσο γραφικός, σαν να είσαι μπροστά. 827 00:48:57,200 --> 00:49:00,476 Άνι, δεν ήθελα να σε πιέσω, αλλά... 828 00:49:00,500 --> 00:49:03,000 Εντάξει Τζιμ τελείωσε. 829 00:49:03,200 --> 00:49:06,300 Η απάντηση είναι ναι. Θα έρθω μαζί σου. 830 00:49:07,300 --> 00:49:09,400 Δεν θα το μετανιώσεις, στο υπόσχομαι. 831 00:49:10,000 --> 00:49:11,200 Πότε φεύγουμε; 832 00:49:11,400 --> 00:49:13,100 Νομίζω ότι πρέπει να φύγουμε σύντομα. 833 00:49:13,200 --> 00:49:14,200 Σε μερικές μέρες. 834 00:49:14,300 --> 00:49:16,300 Γιατί τόσος πανικός; 835 00:49:17,100 --> 00:49:18,700 Ο Μπάρναμπι θέλει να μου μιλήσει. 836 00:49:19,600 --> 00:49:22,600 Τζιμ, δεν έκανες τίποτα ανόητο, έτσι; 837 00:49:22,700 --> 00:49:25,300 Όπως να σκοτώσω τον Μάρκους. Όχι, όχι. 838 00:49:25,400 --> 00:49:29,100 Απλώς δεν θέλω η αστυνομία να ψαχουλεύει την προηγούμενη ζωή μου. 839 00:49:30,443 --> 00:49:33,303 Είναι ένα δυο πράγματα που πρέπει να ξέρεις για μένα πριν φύγουμε, Άνι 840 00:49:33,328 --> 00:49:35,100 σε περίπτωση που δεν εγκρίνεις. 841 00:49:35,300 --> 00:49:38,800 Γιατί δεν μου τα λες κάπου πιο άνετα; 842 00:50:16,700 --> 00:50:18,300 Ποιος στο διάολο είσαι εσύ; 843 00:50:20,500 --> 00:50:24,659 Το θέμα είναι, ποιος είσαι εσύ, Τζιμ; 844 00:50:26,200 --> 00:50:30,400 Πιστεύω ότι ήσουν ο τραπεζίτης του Τζορτζ Μπέρτον και των φιλαράκων του. 845 00:50:31,300 --> 00:50:33,200 Τους εξαπάτησες. 846 00:50:33,300 --> 00:50:36,700 Και τώρα που είναι όλοι νεκροί μπορείς να ξοδέψεις τα χρήματα. 847 00:50:45,900 --> 00:50:47,800 Πάρε δρόμο. 848 00:50:48,314 --> 00:50:49,409 100 λίρες; 849 00:50:50,600 --> 00:50:52,600 Με όλα τα σχέδια που έχω; 850 00:50:52,700 --> 00:50:55,000 100.000, καλύτερα. 851 00:51:45,500 --> 00:51:47,800 Δεν θα ξαναπάμε στη μις Μπάνσολ, έτσι κύριε; 852 00:51:47,900 --> 00:51:49,700 -Μπορούμε αν θέλεις. -Όχι. 853 00:51:50,191 --> 00:51:52,661 Είναι ότι μετά τη διάτρηση, έπρεπε να ξεβουλώσω μια αποχέτευση 854 00:51:52,685 --> 00:51:55,200 να βάλω στόκο σε ένα παράθυρο και να αποκαταστήσω ένα πλακάκι. 855 00:51:55,225 --> 00:51:56,357 Αυτή είναι αστυνομική δουλειά για εσένα... 856 00:51:56,381 --> 00:51:58,076 να βοηθάς ηλικιωμένες κυρίες να διασχίσουν το δρόμο. 857 00:51:58,100 --> 00:52:01,900 Θα πάρω αυγά και σάντουιτς με μπέικον, ένα μεγάλο καφέ με γάλα, με δύο ζάχαρες, 858 00:52:02,000 --> 00:52:03,400 και ό, τι θέλεις για σένα. 859 00:52:03,600 --> 00:52:04,600 Κύριε; 860 00:52:06,375 --> 00:52:07,400 Καφέ σκέτο. 861 00:52:09,058 --> 00:52:11,771 Αν θέλετε κάτι πιο χορταστικό, δεν θα σας καρφώσω. 862 00:52:12,100 --> 00:52:13,300 Πίσω στο σπίτι, εννοώ. 863 00:52:13,500 --> 00:52:14,723 Χωρίς ζάχαρη. 864 00:52:19,900 --> 00:52:21,600 Καλό παιδί. 865 00:52:21,700 --> 00:52:23,100 Αλλά ακούστε αυτό. 866 00:52:23,200 --> 00:52:26,500 Θα πληρωθεί περισσότερο για να με υποδυθεί από ότι εγώ για να είμαι εγώ. 867 00:52:26,700 --> 00:52:28,000 Είναι μια αστεία παλιοζωή, Τρόι. 868 00:52:28,025 --> 00:52:29,025 Άκου. 869 00:52:29,400 --> 00:52:32,676 Θέλω να μάθεις πόσο αξίζει η Σάντρα ΜακΚίλοπ. 870 00:52:32,700 --> 00:52:35,000 Μπορείς να βασιστείς στον παλιό μας φίλο, τον κ. Τζόσελιν. 871 00:52:35,025 --> 00:52:38,300 Σύμφωνα με αυτό, είναι ο δικηγόρος της εταιρείας. 872 00:52:53,000 --> 00:52:54,100 Μπες μέσα, Άνι. 873 00:52:59,600 --> 00:53:01,000 Περίμενε. 874 00:53:06,245 --> 00:53:07,245 Ορίστε. 875 00:53:07,654 --> 00:53:08,800 Αγκώνες. 876 00:53:19,300 --> 00:53:20,800 Τζίμι, ο κ Μπάρναμπι είναι εδώ. 877 00:53:20,900 --> 00:53:22,000 Τζιμ, που... 878 00:53:27,400 --> 00:53:30,476 Πανάθεμά με. Ήταν εδώ κάποια στιγμή, όποιοι κι αν είναι. 879 00:53:30,500 --> 00:53:33,000 Τρόι, στον επάνω όροφο. Άντε. 880 00:53:33,322 --> 00:53:34,722 Νίκο, στο μπροστινό δωμάτιο. 881 00:53:44,800 --> 00:53:46,800 Πάει διακοπές; 882 00:53:46,900 --> 00:53:48,576 Περίπου. 883 00:53:48,600 --> 00:53:50,400 Θα με έπαιρνε μαζί του. 884 00:53:50,600 --> 00:53:52,100 Τι νομίζεις ότι του έχει συμβεί; 885 00:53:52,200 --> 00:53:53,800 Πού; 886 00:53:53,900 --> 00:53:55,000 Στη Γαλλία. 887 00:53:55,200 --> 00:53:57,100 Γαλλία, για τα καλά. 888 00:53:57,200 --> 00:53:59,176 Τι, αφήνει όλα αυτά; Τα πουλάει; 889 00:53:59,200 --> 00:54:00,900 -Κύριε. -Ναι. 890 00:54:08,400 --> 00:54:10,000 Ποιος είναι, Άνι; 891 00:54:10,100 --> 00:54:12,900 Θα στοιχημάτιζα ότι το όνομά του δεν είναι πραγματικά Τζέιμς Τέιτ. 892 00:54:13,900 --> 00:54:15,476 Είναι ένα χάος στον επάνω όροφο, κύριε. 893 00:54:15,500 --> 00:54:16,900 Το έχουν πραγματικά κάνει άνω κάτω. 894 00:54:16,925 --> 00:54:18,700 - Αλλά δεν είναι εκεί; - Όχι. 895 00:54:18,900 --> 00:54:21,000 Τι συμβαίνει, Άνι; 896 00:54:22,500 --> 00:54:24,300 Είναι σε αυτό το βιβλίο. 897 00:54:26,400 --> 00:54:27,948 Τζορτζ Μπέρτον. 898 00:54:29,464 --> 00:54:30,883 Τελευταίος από μια συμμορία, 899 00:54:31,415 --> 00:54:34,408 που ο κ Τέιτ μας, παρακολουθούσε από πολύ κοντά. 900 00:54:35,500 --> 00:54:38,800 Βαλίτσα έτοιμη για Γαλλία, λες. 901 00:54:39,000 --> 00:54:41,300 - Που στη Γαλλία; - Νότια. 902 00:54:41,500 --> 00:54:44,100 Ελιές, αμπελώνες, θάλασσα. 903 00:54:44,200 --> 00:54:45,900 Αυτό μου υποσχέθηκε. 904 00:54:46,000 --> 00:54:47,700 Και αυτό θέλει χρήματα. 905 00:54:47,800 --> 00:54:49,600 Πολλά. 906 00:55:14,600 --> 00:55:16,400 Δεν φαίνεται αληθινό, έτσι; 907 00:55:16,500 --> 00:55:17,500 Όχι. 908 00:55:17,525 --> 00:55:19,500 Αλλά ήταν εκεί. Όλοι τον είδαμε. 909 00:55:19,600 --> 00:55:22,900 Ο Μάρκους ήταν ένας άπληστος τεμπέλης γέρος, Σάντρα. 910 00:55:24,900 --> 00:55:27,800 Αν δεν ήταν, θα ήταν ακόμα ζωντανός. 911 00:55:27,900 --> 00:55:29,200 Γεια σας. 912 00:55:29,300 --> 00:55:31,500 Γεια σου, Άλαν, ήρθαμε για τον πίνακα. 913 00:55:31,600 --> 00:55:33,400 Θα τον τελειώσω στο στούντιο μου. 914 00:55:35,600 --> 00:55:36,900 Καλημέρα, Επιθεωρητή. 915 00:55:37,000 --> 00:55:38,000 Καλημέρα. 916 00:55:38,100 --> 00:55:39,100 Αρχιφύλακα Τρόι. 917 00:55:41,600 --> 00:55:44,300 Αυτό το κομμάτι της πορσελάνης που έσπασε... 918 00:55:44,400 --> 00:55:45,700 Πού ήταν; 919 00:55:45,800 --> 00:55:46,900 Ακριβώς εδώ. 920 00:55:49,500 --> 00:55:52,800 Προσγειώθηκε εκεί, σε δεκάδες κομμάτια. 921 00:55:55,415 --> 00:55:59,015 - Και δεν έχετε ιδέα γιατί έπεσε; - Καμία απολύτως. 922 00:56:06,500 --> 00:56:08,000 Κα ΜακΚίλοπ; 923 00:56:09,300 --> 00:56:10,400 Έχετε καμιά ιδέα; 924 00:56:12,783 --> 00:56:13,900 Συγγνώμη όχι. 925 00:56:14,900 --> 00:56:18,076 Σε περίπτωση που είχατε αμφιβολίες, δεν υπάρχουν φαντάσματα εδώ. 926 00:56:18,100 --> 00:56:20,800 Μόνο ανθρώπινα όντα με όλα τα συνηθισμένα κουσούρια, 927 00:56:20,875 --> 00:56:24,337 απληστία, φθόνο, κακία. 928 00:56:24,900 --> 00:56:30,000 Κάποιος άνοιξε αυτό το παράθυρο, από έξω. 929 00:56:30,500 --> 00:56:33,796 Και μετά τράβηξε ένα νάιλον νήμα, 930 00:56:34,700 --> 00:56:36,100 πετονιά ίσως, 931 00:56:36,300 --> 00:56:39,355 που τυλίχτηκε γύρω από τη φιγούρα. 932 00:56:39,700 --> 00:56:41,252 Και όταν η φιγούρα έσπασε... 933 00:56:42,601 --> 00:56:44,200 τράβηξαν το νήμα καθαρό. 934 00:56:45,300 --> 00:56:46,300 Τόσο απλό; 935 00:56:46,837 --> 00:56:48,200 Αλλά γιατί, Επιθεωρητή; 936 00:56:55,000 --> 00:56:56,800 Μυρίζεις τίποτα; 937 00:56:58,100 --> 00:56:59,300 Ψάρι. 938 00:57:05,381 --> 00:57:06,800 Έχετε κελάρι εδώ; 939 00:57:10,500 --> 00:57:12,100 Δείξτε το μου. 940 00:57:12,200 --> 00:57:13,500 Μάλιστα. 941 00:57:18,100 --> 00:57:19,500 Εδώ είμαστε. 942 00:57:51,100 --> 00:57:52,400 Είστε καλά, κύριε; 943 00:57:52,600 --> 00:57:54,500 -Πίσω του. -Έλα. 944 00:57:58,944 --> 00:58:00,443 -Ποιος είναι. -Δεν ξέρω. 945 00:58:00,477 --> 00:58:03,790 -Πρέπει να ξέρατε ότι ήταν εδώ! -Δεν το ήξερα, το ορκίζομαι. 946 00:58:06,075 --> 00:58:07,275 Τον χάσαμε, κύριε. 947 00:58:07,300 --> 00:58:09,500 Πληρώνεσαι για να τον πιάσεις Τρόι, όχι να τον χάσεις! 948 00:58:09,600 --> 00:58:12,676 Κανόνας νούμερο 24, μην περιμένεις συμπάθεια. 949 00:58:12,700 --> 00:58:13,700 Ποιος ήταν, κύριε; 950 00:58:13,900 --> 00:58:16,500 Αυτός Νίκο, ήταν φάντασμα. 951 00:58:16,600 --> 00:58:18,800 Με αδυναμία στα ψάρια. 952 00:58:27,700 --> 00:58:30,500 Δεν υπάρχει πραγματική ζημιά, Τομ. 953 00:58:30,600 --> 00:58:32,600 Θα έχεις όμως έναν άσχημο μώλωπα. 954 00:58:32,700 --> 00:58:33,900 Άρνικα. 955 00:58:34,100 --> 00:58:35,700 Ένα φτυάρι, είπες; 956 00:58:35,800 --> 00:58:38,300 Δεν ήξερα ότι η κηπουρική θα μπορούσε να είναι τόσο επικίνδυνη. 957 00:58:39,000 --> 00:58:41,700 Αυτό ήταν κυνήγι φαντάσματων, Κάθι. 958 00:58:42,500 --> 00:58:45,200 Ευχαριστώ πολύ Τρέισι, θα σε καλέσω την επόμενη εβδομάδα, εντάξει; 959 00:58:45,800 --> 00:58:47,300 Παλιά φίλη; 960 00:58:47,400 --> 00:58:49,100 Καινούρια φίλη. 961 00:58:49,200 --> 00:58:50,177 Μάλιστα. 962 00:58:50,201 --> 00:58:52,300 Δώσε την αγάπη μου στη Τζόις και την Κάλεϊ, εντάξει; 963 00:58:52,400 --> 00:58:55,676 Κάθι, δεν θα ρωτούσα αν δεν ήταν σημαντικό. 964 00:58:55,700 --> 00:58:58,100 Και ξέρω ότι έχεις μια αίθουσα αναμονής γεμάτη από ανθρώπους. 965 00:58:58,125 --> 00:59:02,585 Αλλά αν ήθελα να οδηγήσω κάποιον πάνω από τα όρια, 966 00:59:03,148 --> 00:59:04,228 θα μπορούσα να το κάνω; 967 00:59:04,300 --> 00:59:06,776 -Είμαι ζωντανή απόδειξη, κύριε. -Σοβαρά. 968 00:59:06,800 --> 00:59:08,100 Ναι, φυσικά θα μπορούσες. 969 00:59:09,000 --> 00:59:11,800 - Ακόμα και στην αυτοκτονία; - Αυτό εξαρτάται από το θύμα σου. 970 00:59:11,900 --> 00:59:14,500 Αλλά μπορείς να προκαλέσεις παράνοια με κάθε είδους τρόπο. 971 00:59:14,600 --> 00:59:17,976 Ψυχολογικά, χημικά, χειρουργικά. 972 00:59:18,898 --> 00:59:20,198 Για ποιον μιλάμε; 973 00:59:20,800 --> 00:59:22,200 Τη Σάντρα ΜακΚίλοπ. 974 00:59:23,900 --> 00:59:26,500 Αυτός είναι ο λόγος που ήρθες εδώ και όχι στο Γενικό του Κόστον. 975 00:59:27,800 --> 00:59:30,817 Η Σάντρα, όπως σίγουρα ξέρεις, είναι ασθενής μου, 976 00:59:31,257 --> 00:59:33,100 οπότε μην περιμένεις λεπτομέρειες. 977 00:59:33,447 --> 00:59:35,400 Ακόμα κι αν κινδυνεύει; 978 00:59:37,600 --> 00:59:40,300 Θα ήθελα να σε βοηθήσω, ναι, αλλά... 979 00:59:41,800 --> 00:59:45,076 Την έστειλα σε σύμβουλο για το θάνατο του συζύγου της. 980 00:59:45,100 --> 00:59:46,800 Αυτή, μπορεί να είναι λιγότερο ηθική. 981 00:59:46,900 --> 00:59:48,500 Ποιο είναι το όνομά της, γιατρέ; 982 00:59:48,700 --> 00:59:50,300 Λίντα Μάρκουις. 983 00:59:50,400 --> 00:59:54,998 Είναι καλή στη δουλειά της, αλλά μπορεί να σου είναι ήδη γνωστή. 984 01:00:09,900 --> 01:00:13,000 Παρεμπιπτόντως, είχα μια κουβέντα με τον Ντέιβιντ. 985 01:00:13,800 --> 01:00:14,885 Αλήθεια; 986 01:00:15,700 --> 01:00:16,677 Τι είπε; 987 01:00:16,701 --> 01:00:18,400 Δεν είπε τίποτα. 988 01:00:18,591 --> 01:00:20,549 Αλλά νόμιζα πως είπες ότι του μίλησες. 989 01:00:20,583 --> 01:00:23,776 Όχι όχι. Δεν καταλαβαίνεις πώς λειτουργεί, αγαπητή μου. 990 01:00:23,800 --> 01:00:26,800 Οι Ντέιβιντ αυτού του κόσμου δεν μου μιλούν πραγματικά. 991 01:00:27,270 --> 01:00:30,600 Απλώς βάζω τον εαυτό μου στη θέση τους και μιλώ γι' αυτούς. 992 01:00:31,100 --> 01:00:34,900 Είναι μια μάλλον μονόπλευρη συνομιλία, κάτι σαν να είσαι πίσω στην τάξη. 993 01:00:37,300 --> 01:00:38,900 Τι λες λοιπόν; 994 01:00:40,700 --> 01:00:43,181 Λέω ότι ο Ντέιβιντ θέλει να είσαι το διασκεδαστικό, 995 01:00:43,206 --> 01:00:45,698 αγαπητό, με αυτοπεποίθηση κορίτσι που ήσουν πάντα. 996 01:00:47,700 --> 01:00:49,600 Λοιπόν, στην υπόθεση. 997 01:00:50,800 --> 01:00:52,200 Τι σε έκανε να αλλάξεις; 998 01:00:53,200 --> 01:00:54,500 Η... 999 01:00:55,729 --> 01:00:56,729 Η αναχώρησή του. 1000 01:00:57,064 --> 01:00:58,776 Αυτό είναι σίγουρα μέρος του προβλήματος. 1001 01:00:58,800 --> 01:01:00,300 Τι γίνεται όμως με τη διατροφή; 1002 01:01:01,000 --> 01:01:01,977 Διατροφή; 1003 01:01:02,001 --> 01:01:05,927 Είμαστε αυτό που τρώμε, Σάντρα. Όλοι το γνωρίζουν. 1004 01:01:05,960 --> 01:01:08,008 Αλλά ποιος το μεταφέρει στο λογικό του συμπέρασμα; 1005 01:01:08,800 --> 01:01:10,845 Ξέρεις, για παράδειγμα, ότι το σπανάκι 1006 01:01:11,045 --> 01:01:12,943 μπορεί να είναι ένα πολύ καταθλιπτικό λαχανικό; 1007 01:01:13,454 --> 01:01:15,900 Ή ότι το μάραθο είναι ενισχυτικό; 1008 01:01:16,900 --> 01:01:18,200 Όχι. 1009 01:01:19,745 --> 01:01:20,975 Ο Τσάρλι κάνει το μαγείρεμα 1010 01:01:21,000 --> 01:01:23,500 και δε νομίζω, ότι είναι πολύ... 1011 01:01:24,400 --> 01:01:27,300 Περιέγραψέ μου ένα τυπικό μενού της ημέρας. 1012 01:01:27,400 --> 01:01:28,400 Το πρωινό. 1013 01:01:30,900 --> 01:01:32,700 Ο εξοπλισμός του κατόχου του κελαριού, κύριε. 1014 01:01:36,500 --> 01:01:37,800 Έχετε όνομα για αυτόν; 1015 01:01:38,000 --> 01:01:40,776 Όχι, ούτε κάποιο ίχνος του φονικού όπλου. 1016 01:01:40,800 --> 01:01:42,200 Μολύβι και χαρτί, Νίκο. 1017 01:01:42,400 --> 01:01:43,500 Ορίστε. 1018 01:01:45,200 --> 01:01:47,976 Ένας σάντουιτς με σαρδέλες 1019 01:01:48,000 --> 01:01:49,751 δίνει πολλή ενέργεια. 1020 01:01:50,100 --> 01:01:52,400 Πιστεύετε ότι η κινδυνεύει η ζωή της Σάντρα ΜακΚίλοπ; 1021 01:01:52,500 --> 01:01:53,500 Ή απλά η λογική της; 1022 01:01:53,600 --> 01:01:55,300 Καλή ερώτηση, Τρόι. 1023 01:01:55,400 --> 01:01:58,400 Ένα μαχαίρι τσέπης, του Ελβετικού στρατού. 1024 01:01:58,499 --> 01:02:00,338 Έχετε απάντηση από τον δικηγόρο των ΜακΚίλοπ; 1025 01:02:01,000 --> 01:02:03,100 Όχι, το παίζει δύσκολος. 1026 01:02:03,508 --> 01:02:06,208 -Ένα μπουφάν εργασίας, μπλε. -Τότε πιέστε τον. 1027 01:02:06,300 --> 01:02:07,277 Κοιτάξτε, κύριε. 1028 01:02:07,301 --> 01:02:09,547 Έχουμε ένα πραγματικό πτώμα, τον Μάρκους Λάουρι, 1029 01:02:09,571 --> 01:02:11,229 και μερικούς πραγματικούς ύποπτους. 1030 01:02:11,253 --> 01:02:13,050 Ο αγαπημένος μας είναι αυτός ο γεροπαράξενος. 1031 01:02:13,500 --> 01:02:15,700 Δεν πρέπει να μάθουμε ποιος είναι και πού έχει πάει; 1032 01:02:15,800 --> 01:02:18,300 Έχει πάει στο έδαφος, Τρόι. Μην με ρωτάς που. 1033 01:02:18,400 --> 01:02:20,200 Αλλά νομίζω ότι ξέρω ποιος είναι. 1034 01:02:20,300 --> 01:02:21,500 - Ξέρετε; - Ναι. 1035 01:02:21,700 --> 01:02:23,700 Και αν κάποιος έκανε μια διάρρηξη για μένα, 1036 01:02:23,730 --> 01:02:24,900 θα μπορούσα να το αποδείξω. 1037 01:02:24,925 --> 01:02:26,225 Είσαι πολύ ευγενικός, Τρόι. 1038 01:02:46,600 --> 01:02:48,200 Κύριε. 1039 01:02:50,000 --> 01:02:52,100 Έχετε μάθει κάτι, κ Μπάρναμπι, για τον Τζιμ; 1040 01:02:52,200 --> 01:02:54,300 Είχα μια ιατροδικαστική ομάδα στο εξοχικό του, Άνι. 1041 01:02:54,400 --> 01:02:56,400 Βρήκαν λίγο αίμα σε μια από τις καρέκλες. 1042 01:02:56,500 --> 01:03:00,100 Έγινε σίγουρα καυγάς, αλλά δεν ξέρουμε την έκταση του. 1043 01:03:00,200 --> 01:03:01,800 Πού είναι λοιπόν; 1044 01:03:02,000 --> 01:03:03,200 Με παράτησε, έτσι δεν είναι; 1045 01:03:03,300 --> 01:03:04,900 Όπως κάθε άντρας που γνώρισα. 1046 01:03:05,000 --> 01:03:06,625 Θα σε ενημερώσω μόλις μάθουμε κάτι. 1047 01:03:07,500 --> 01:03:09,700 Τώρα, δώστε μας μια μπύρα και ένα λευκό κρασί. 1048 01:03:13,800 --> 01:03:15,000 Ορίστε. 1049 01:03:15,200 --> 01:03:17,076 -Γιατί αυτή η παμπ, Τομ. -Γιατί; Τι συμβαίνει; 1050 01:03:17,100 --> 01:03:18,600 - Δεν σου αρέσει; - Μου αρέσει. 1051 01:03:18,700 --> 01:03:20,900 Τώρα απάντα στην ερώτησή μου. 1052 01:03:21,000 --> 01:03:23,200 Θα συναντήσω τον Τρόι εδώ. 1053 01:03:23,300 --> 01:03:25,500 Αν δεν τον πιάσουν. 1054 01:03:25,600 --> 01:03:26,700 Κάνοντας τι; 1055 01:03:26,900 --> 01:03:29,400 Κάνοντας διάρρηξη στο σπίτι της Ανν Κουόριτς. 1056 01:03:30,300 --> 01:03:32,300 Είναι αποστολή, Τζόις. 1057 01:03:32,400 --> 01:03:34,400 Ο Τρόι κάνει αυτό, ο Νίκο και η Κάλεϊ... 1058 01:03:34,600 --> 01:03:36,100 Ναι. Πού είναι σήμερα το απόγευμα; 1059 01:03:36,200 --> 01:03:39,500 Στο εξοχικό σπίτι του Τζιμ Τέιτ ψάχνοντας το παρελθόν του. 1060 01:03:39,600 --> 01:03:42,100 -Καλησπέρα κυρία Μπ. -Γεια σου, Γκάβιν. 1061 01:03:42,200 --> 01:03:44,100 Έτοιμοι κύριε. Με μια μικρή παρέκκλιση. 1062 01:03:44,200 --> 01:03:45,200 Η οποία είναι; 1063 01:03:45,300 --> 01:03:46,600 Το καπνιστό σκουμπρί. 1064 01:03:46,700 --> 01:03:48,200 Το έβαλα στον καταψύκτη της καντίνας, 1065 01:03:48,375 --> 01:03:49,575 και το σήμανα ξεκάθαρα. 1066 01:03:49,600 --> 01:03:50,577 Μην ανησυχείτε. 1067 01:03:50,601 --> 01:03:52,371 Πετάχτηκα στο σούπερ μάρκετ καθώς ερχόμουν, 1068 01:03:52,396 --> 01:03:53,400 μας αγόρασα μερικά ακόμη. 1069 01:03:53,558 --> 01:03:54,758 Δεν θα αργήσω. 1070 01:03:55,300 --> 01:03:56,600 Συνέχισε. 1071 01:04:06,015 --> 01:04:07,015 Τι μπορώ να σας φέρω; 1072 01:04:07,740 --> 01:04:09,540 Θα πάρω μια μεγάλη ξεκάθαρη απάντηση. 1073 01:04:10,700 --> 01:04:12,600 Αυτή είναι μια ταμειακή απόδειξη. 1074 01:04:13,300 --> 01:04:15,800 Τη βρήκα καρφιτσωμένη σε έναν πίνακα στην κουζίνα σας. 1075 01:04:15,900 --> 01:04:19,400 Σ' αυτή θα βρείτε καπνιστό σκουμπρί στις 2,13 λίρες. 1076 01:04:19,500 --> 01:04:22,400 Αυτό είναι ένα πακέτο καπνιστό σκουμπρί, 1077 01:04:22,500 --> 01:04:25,600 τιμή 2,13 λίρες, που βρέθηκε στο νεκροταφείο. 1078 01:04:25,800 --> 01:04:29,400 Το πήγατε στον άνδρα που κρύβεται στο κελάρι του μουσείου. 1079 01:04:29,500 --> 01:04:31,400 Θα έπρεπε να τον παραδώσεις Άνι. 1080 01:04:31,500 --> 01:04:32,500 Γιατί δεν το έκανες; 1081 01:04:33,400 --> 01:04:35,113 Επειδή απειλεί να με σκοτώσει. 1082 01:04:36,009 --> 01:04:37,309 Ποιος είναι αυτός; 1083 01:04:38,900 --> 01:04:41,600 Ήμουν παντρεμένη μαζί του. 1084 01:04:46,400 --> 01:04:48,400 Ραλφ Έντουαρντ Μπέιλι. 1085 01:04:48,500 --> 01:04:50,800 Έκανε 10 χρόνια για ανθρωποκτονία. 1086 01:04:50,900 --> 01:04:54,600 Δραπέτευσε από τη φυλακή Ντάρχαμ πριν από τέσσερις εβδομάδες. 1087 01:04:55,000 --> 01:04:58,000 Τον χωρίσατε τον Ιούνιο του 1987. 1088 01:04:58,100 --> 01:05:00,100 Επιστρέψατε στο πατρικό σας όνομα. 1089 01:05:00,300 --> 01:05:02,500 Και σκότωσε ξανά από ότι φαίνεται. 1090 01:05:02,591 --> 01:05:03,591 Τον Μάρκους Λάουρι. 1091 01:05:03,625 --> 01:05:05,800 Έκρυψες έναν πολύ επικίνδυνο άντρα. 1092 01:05:08,100 --> 01:05:09,900 Πώς ξέρατε ότι ήμουν εγώ Επιθεωρητή; 1093 01:05:10,100 --> 01:05:12,400 Θυμάσαι όταν σε πήγαμε στο εξοχικό του Τζιμ; 1094 01:05:12,500 --> 01:05:13,876 Σου έπεσαν τα ψώνια. 1095 01:05:13,900 --> 01:05:15,900 Λίγο βαριά από το καπνιστό ψάρι. 1096 01:05:16,000 --> 01:05:17,000 Για ποιον ήταν; 1097 01:05:17,200 --> 01:05:18,800 -Για μένα. -Όχι. 1098 01:05:19,000 --> 01:05:21,700 Είναι για τον Ραλφ στο μουσείο. 1099 01:05:22,200 --> 01:05:23,735 Δεν είναι εκεί τώρα. 1100 01:05:24,400 --> 01:05:25,700 Πού είναι λοιπόν; 1101 01:05:29,600 --> 01:05:32,400 Κρύβεται στο εξοχικό του Τζιμ Τέιτ. 1102 01:05:46,000 --> 01:05:47,500 Ορίστε. 1103 01:05:49,800 --> 01:05:52,100 Θα πω ένα πράγμα για τη σκηνή του εγκλήματος. 1104 01:05:52,200 --> 01:05:53,700 Σίγουρα μπορούν να τακτοποιήσουν. 1105 01:05:53,800 --> 01:05:55,100 Έπρεπε να το δείτε. 1106 01:05:55,200 --> 01:05:58,300 Τι ακριβώς ψάχνουμε όμως, Νίκο; 1107 01:05:58,400 --> 01:05:59,700 Δεν γνωρίζω. 1108 01:06:00,700 --> 01:06:02,500 Εσύ τι ψάχνεις; 1109 01:06:03,100 --> 01:06:06,500 Ίσως το έχω. 1110 01:06:10,000 --> 01:06:13,400 Ας ξεκινήσουμε από πάνω και να δουλέψουμε προς τα κάτω. 1111 01:07:03,900 --> 01:07:04,900 Κάλεϊ; 1112 01:07:04,941 --> 01:07:05,941 Κάλεϊ! 1113 01:07:05,975 --> 01:07:06,975 Μπαμπά. 1114 01:07:07,000 --> 01:07:09,000 -Που είναι αυτός. -Στη σοφίτα. 1115 01:07:28,300 --> 01:07:29,900 Είναι εντάξει. 1116 01:07:30,000 --> 01:07:31,400 Είναι μόνο ένα αυτοκίνητο. 1117 01:07:42,800 --> 01:07:43,800 Όχι ο Νίκο, κύριε; 1118 01:07:44,500 --> 01:07:46,200 Όχι αυτή τη φορά. 1119 01:07:46,300 --> 01:07:48,400 Δεν θέλω να δει τη σκοτεινή πλευρά μας. 1120 01:07:48,475 --> 01:07:50,475 Δεν είμαι σίγουρος ότι θέλω να τη δω εγώ ο ίδιος. 1121 01:07:50,500 --> 01:07:54,700 Χθες το βράδυ πήγατε από το τμήμα στο εξοχικό του Τζιμ Τέιτ σε 4 λεπτά. 1122 01:07:54,800 --> 01:07:58,500 Όλα όσα έχω πει για την οδήγησή σου, τα παίρνω πίσω, ανεπιφύλακτα. 1123 01:07:59,377 --> 01:08:00,391 Που πηγαίνουμε, κύριε; 1124 01:08:00,416 --> 01:08:03,300 Να δούμε τη Λίντα Μάρκουις. 1125 01:08:04,800 --> 01:08:06,400 Μπορώ να πάρω πρωινό στο δρόμο, κύριε; 1126 01:08:06,500 --> 01:08:07,700 Κερασμένο. 1127 01:08:10,600 --> 01:08:13,300 Έτσι, ο Μάρκους δολοφονήθηκε από τον Ραλφ Μπέλεϊ, 1128 01:08:13,400 --> 01:08:15,376 ο οποίος επίσης λήστεψε τον τάφο του Τζόναθαν. 1129 01:08:15,400 --> 01:08:17,500 Αν υπήρχαν χρήματα εκεί, είμαι σίγουρος ότι το έκανε. 1130 01:08:17,525 --> 01:08:20,900 Γιατί να κάνει το φάντασμα στη Σάντρα ΜακΚίλοπ; 1131 01:08:21,000 --> 01:08:22,800 Για να την βγάλει από το μουσείο; 1132 01:08:24,000 --> 01:08:26,400 Η παρουσία της περιόριζε το στυλ του. 1133 01:08:27,400 --> 01:08:29,500 Ο Μπράντφορντ ήταν εκεί όλο το διάστημα. 1134 01:08:29,600 --> 01:08:31,276 Δεν προσπάθησε να τον βγάλει από τη μέση. 1135 01:08:31,300 --> 01:08:33,200 Όχι, αλλά τον χτύπησε. 1136 01:08:33,300 --> 01:08:36,800 Στη συνέχεια, πήγε να δει τον Τζέιμς Τέιτ επειδή η Άνι είπε ότι είχε χρήματα. 1137 01:08:42,300 --> 01:08:47,500 Δένει, Τρόι, στο εγγυώμαι. Αλλά παραείναι ξεκάθαρο. 1138 01:08:47,600 --> 01:08:52,200 - Είναι κακό αυτό, κύριε; - Όχι, αλλά η ζωή δεν είναι έτσι. 1139 01:08:53,900 --> 01:08:57,800 Έτσι, για να βελτιώσουμε τα πράγματα, θα επισκεφτούμε τη Λίντα Μάρκουις. 1140 01:08:57,900 --> 01:09:00,000 Όχι για πλάκα, Τρόι. 1141 01:09:00,100 --> 01:09:02,238 Η Σάντρα ΜακΚίλοπ βρίσκεται στη βάση όλων αυτών 1142 01:09:02,262 --> 01:09:04,400 και η Λίντα Μάρκουις είναι ο εξομολογητής της. 1143 01:09:04,600 --> 01:09:06,800 Όπως όντως, εγώ είμαι ο δικός σου. 1144 01:09:24,200 --> 01:09:27,400 Μέχρι πόσα τηγανητά αυγά την εβδομάδα πρέπει να τρως; 1145 01:09:27,500 --> 01:09:30,200 -Δεν έχω ιδέα, κύριε. -Τέσσερα. 1146 01:09:33,000 --> 01:09:35,500 Το μπέικον είναι εξίσου κακό. 1147 01:09:37,600 --> 01:09:41,676 Με την άκρη του ματιού μου, βλέπω κάτι που ξεκινά από "Τ". 1148 01:09:41,700 --> 01:09:43,300 Ναι. Εντάξει, κύριε, ξέρω. 1149 01:09:43,400 --> 01:09:45,100 -Τριγλυκερίδια. -Όχι. 1150 01:09:46,000 --> 01:09:47,300 Τσαρλς. 1151 01:09:53,700 --> 01:09:56,000 Καλημέρα, κ ΜακΚίλοπ. 1152 01:09:56,100 --> 01:09:57,400 Σηκωθήκατε νωρίς. 1153 01:09:57,500 --> 01:09:58,800 Καλημέρα. 1154 01:10:02,367 --> 01:10:04,200 Πρέπει να φαίνεται περίεργο, Επιθεωρητή. 1155 01:10:06,300 --> 01:10:08,790 Όμως, η Σάντρα δεν είναι η μόνη που χρειάζεται συμβουλευτική. 1156 01:10:09,000 --> 01:10:10,800 Ήταν δύσκολο και για μένα. 1157 01:10:10,900 --> 01:10:12,500 Μπορώ να το φανταστώ. 1158 01:10:23,400 --> 01:10:26,674 Είναι επαγγελματικό ζήτημα ή προσωπικό, Επιθεωρητή; 1159 01:10:27,125 --> 01:10:30,812 Θέλω να μάθω ποιος έχει βάλει στο μάτι τη Σάντρα ΜακΚίλοπ. 1160 01:10:31,400 --> 01:10:34,500 -Νόμιζα ότι ερευνάτε έναν φόνο. -Ναι. 1161 01:10:35,300 --> 01:10:37,800 Τι είδους επιχείρηση νομίζετε ότι διευθύνω εδώ; 1162 01:10:37,900 --> 01:10:39,900 Μια πολύ επιτυχημένη από ότι φαίνεται. 1163 01:10:40,000 --> 01:10:42,000 Πρώτος πελάτης, στις 8:30. 1164 01:10:43,094 --> 01:10:44,294 Ο κ ΜακΚίλοπ; 1165 01:10:45,137 --> 01:10:47,867 Οι άνθρωποι έχουν πολυάσχολη ζωή προσπαθώ να τους διευκολύνω. 1166 01:10:48,391 --> 01:10:50,100 Και δεν πρόδωσα ποτέ την εμπιστοσύνη τους. 1167 01:10:50,125 --> 01:10:52,902 Όχι όχι. Είστε πολύ καλή στο να κρατάτε μυστικά. 1168 01:10:53,400 --> 01:10:55,400 Ειδικά τα δικά σας. 1169 01:10:55,775 --> 01:10:59,600 - Έχω κάποιο; - Έχετε ένα καταπληκτικό. 1170 01:10:59,700 --> 01:11:02,955 Και ταιριάζεις τέλεια στην περιγραφή. 1171 01:11:03,600 --> 01:11:07,300 -Ηρωινομανής. -Ήταν πολύ καιρό πριν. 1172 01:11:07,400 --> 01:11:10,100 -Πριν από δύο χρόνια. -Εντάξει. 1173 01:11:10,200 --> 01:11:11,177 Αλλά τελείωσε τώρα. 1174 01:11:11,201 --> 01:11:13,978 Για αυτό, περισσότερη δύναμη στον αγκώνα σας ή ακριβώς πάνω από αυτόν. 1175 01:11:14,003 --> 01:11:18,800 Αλλά τι θα έλεγαν ο Τσαρλς ΜακΚίλοπ και η Σάντρα αν το μάθαιναν; 1176 01:11:18,900 --> 01:11:22,452 Λένε ότι με κάνει πιο συγκαταβατική, πιο ανθρώπινη. 1177 01:11:22,477 --> 01:11:23,500 Σωστά. 1178 01:11:24,400 --> 01:11:25,900 Θα τους ρωτήσω. 1179 01:11:26,500 --> 01:11:27,700 Όχι. 1180 01:11:29,600 --> 01:11:33,300 Αν σας πω κάτι, θα ξέρει ότι προήλθε από εμένα; 1181 01:11:37,569 --> 01:11:38,800 Κ Μπράντφορντ. 1182 01:11:40,600 --> 01:11:42,700 Κι εγώ ενδιαφέρομαι για την ιστορία. 1183 01:11:42,760 --> 01:11:43,760 Ειδικά τη δική σας. 1184 01:11:43,800 --> 01:11:46,276 Φαίνεται ότι στο σκοτεινό και μακρινό παρελθόν, 1185 01:11:46,300 --> 01:11:49,600 εσείς και η Σάντρα ΜακΚίλοπ ήσασταν ένα. 1186 01:11:49,700 --> 01:11:53,800 Τότε εμφανίστηκε ο Ντέιβιντ ΜακΚίλοπ πολλά λεφτά, και παραγκωνιστήκατε. 1187 01:11:53,900 --> 01:11:56,000 Θέλουμε να μάθουμε πώς νιώσατε. 1188 01:11:56,100 --> 01:11:59,216 Πικραμένος, θυμωμένος; Εκδικητικός; 1189 01:12:00,200 --> 01:12:03,030 Πριν από λίγο καιρό με είδατε ως θύμα σε όλα αυτά, Επιθεωρητή. 1190 01:12:03,292 --> 01:12:05,092 Κομμένο πορτρέτο, γροθιά στο πρόσωπο. 1191 01:12:05,395 --> 01:12:06,689 Άλλαξα γνώμη. 1192 01:12:11,217 --> 01:12:12,717 Πώς με έκανε να νιώσω; 1193 01:12:15,100 --> 01:12:17,802 -Ανακουφισμένος. -Έλα τώρα. 1194 01:12:18,300 --> 01:12:21,100 Παθιασμένο ρομάντζο με μια όμορφη γυναίκα. 1195 01:12:21,200 --> 01:12:23,299 Ξαφνικά σε παρατάει. Βγαίνεις εκτός εαυτού. 1196 01:12:24,000 --> 01:12:26,576 Από τότε προσπαθείτε να την πάρετε πίσω. 1197 01:12:26,600 --> 01:12:28,200 Δεν είναι αλήθεια Επιθεωρητή. 1198 01:12:29,100 --> 01:12:32,913 Ναι, κάποτε έκανα πρόταση στη Σάντρα, 1199 01:12:33,381 --> 01:12:34,781 αλλά κυρίως για χάρη του πατέρα μου. 1200 01:12:35,563 --> 01:12:36,563 Συγγνώμη; 1201 01:12:36,691 --> 01:12:38,691 Συνέχεια μου γκρίνιαζε να βρω μια κοπέλα. 1202 01:12:39,300 --> 01:12:42,676 Και προσπάθησα να ερωτευτώ τη Σάντι, σας ορκίζομαι, 1203 01:12:44,240 --> 01:12:46,200 αλλά η καρδιά μου δεν υπάκουγε. 1204 01:12:46,736 --> 01:12:47,736 Και γιατί ήταν αυτό; 1205 01:12:49,400 --> 01:12:52,226 Αν η σεξουαλικότητα ήταν ο Εμφύλιος πόλεμος, 1206 01:12:53,162 --> 01:12:56,500 Θα ήμουν Κάβαλιερ και όχι Ράουντχεντ. 1207 01:12:57,114 --> 01:12:58,114 Εσύ τι; 1208 01:12:59,868 --> 01:13:02,200 Δεν ήμουν ποτέ ελκυστικός στο αντίθετο φύλο. 1209 01:13:03,331 --> 01:13:05,380 Δεν νομίζω ότι πρέπει να σας ενοχλούμε άλλο, κύριε. 1210 01:13:05,405 --> 01:13:06,500 Μισό λεπτό. 1211 01:13:07,300 --> 01:13:09,071 Τσαρλς ΜακΚίλοπ. 1212 01:13:09,706 --> 01:13:11,400 Χωρίς φίλες, χωρίς σύζυγο. 1213 01:13:11,500 --> 01:13:15,975 Σε αυτόν, εμφύλιο πόλεμο της σεξουαλικότητας, πού στέκεται; 1214 01:13:17,721 --> 01:13:19,100 Στην πλευρά σας, Επιθεωρητή. 1215 01:13:20,140 --> 01:13:21,340 Που είναι και δική μου. 1216 01:13:22,000 --> 01:13:26,000 Δεν το αμφισβήτησα ούτε για μια στιγμή, Γκάβιν. 1217 01:13:37,600 --> 01:13:40,900 Κύριε, η Σάντρα ΜακΚίλοπ και η διαθήκη της. 1218 01:13:41,000 --> 01:13:45,776 Ο κ. Τζόσελιν τη συνέταξε υπέρ μιας αδελφής στον Καναδά. 1219 01:13:45,800 --> 01:13:47,100 Πες μου τι αξίζει; 1220 01:13:47,553 --> 01:13:51,400 Έχει τη μισή εταιρεία, η αξία της οποίας ξεπερνά τα 10 εκατομμύρια. 1221 01:13:52,039 --> 01:13:53,413 Αξίζει να πολεμήσεις γι' αυτό. 1222 01:13:57,500 --> 01:14:00,727 "Εγώ ειμί η Ανάστασις και η Ζωή", λέει ο Κύριος. 1223 01:14:01,402 --> 01:14:06,400 "Αυτός που πιστεύει σε μένα, και αν πεθάνει, θα ζήσει". 1224 01:14:07,108 --> 01:14:13,100 "Και όποιος ζει και πιστεύει σε μένα, δεν θα πεθάνει ποτέ". 1225 01:14:17,700 --> 01:14:19,705 "Ξέρω ότι o Λυτρωτής μου ζει, 1226 01:14:20,225 --> 01:14:23,134 και θα εγερθεί στους έσχατους καιρούς επάνω στη γη". 1227 01:14:24,100 --> 01:14:25,700 Εφημέριε, σταμάτα. 1228 01:14:27,100 --> 01:14:28,400 Τι τρέχει; 1229 01:14:36,700 --> 01:14:38,000 Συγγνώμη. 1230 01:14:38,686 --> 01:14:39,800 Λάθος συναγερμός Συνεχίστε. 1231 01:14:42,800 --> 01:14:45,257 "Και αφού μετά το δέρμα μου, το σώμα τούτο φθαρή, 1232 01:14:45,654 --> 01:14:47,257 πάλιν με την σάρκα μου θέλω ιδή τον Θεόν, 1233 01:14:48,019 --> 01:14:51,197 τον οποίον αυτός εγώ θέλω ιδεί, και θέλουσι θεωρήσει οι οφθαλμοί μου... 1234 01:14:51,222 --> 01:14:52,292 Όχι, σωστά! 1235 01:14:53,405 --> 01:14:54,500 Επιθεωρητή. 1236 01:14:54,900 --> 01:14:56,852 Κάτι δεν πάει καλά εκεί κάτω. 1237 01:14:57,653 --> 01:14:58,753 Ανεβάστε το. 1238 01:15:07,509 --> 01:15:08,509 Εντάξει Τρόι, πήγαινε. 1239 01:15:09,400 --> 01:15:11,600 - Τι ψάχνω, κύριε; - Καταληψίες. 1240 01:15:11,700 --> 01:15:12,800 Συνέχισε. 1241 01:15:45,800 --> 01:15:46,800 Ποιος είναι; 1242 01:15:46,900 --> 01:15:50,300 O Τζέιμς Τέιτ, Επιθεωρητή. Ποιος άλλος θα ήταν; 1243 01:15:53,980 --> 01:15:55,400 Είναι ο Τζέιμς Τέιτ, κύριε. 1244 01:16:10,622 --> 01:16:14,422 Κάθεσαι στην καρέκλα μου. 1245 01:16:14,901 --> 01:16:18,100 Και μάλλον φοράς τις κάλτσες μου. 1246 01:16:18,125 --> 01:16:20,059 Σωστά; Έλα, έλα. 1247 01:16:20,400 --> 01:16:22,577 Ποιος είπες ότι θα έρθει να τον πάρει; 1248 01:16:22,930 --> 01:16:24,918 Είναι ένα νεαρός δόκιμος που ονομάζεται Έιντζελ. 1249 01:16:25,262 --> 01:16:26,362 Έρχεται σήμερα. 1250 01:16:26,540 --> 01:16:30,032 Τομ, νομίζω ότι σε βρήκαμε τον Τζέιμς Τέιτ. 1251 01:16:30,534 --> 01:16:33,734 Οι "Τζορτζ Μπέρτον και Σία" έκλεψαν πράγματα 3 εκατομμυρίων. 1252 01:16:33,759 --> 01:16:35,359 Τα εξαργύρωσαν σε 1 εκατομμύριο. 1253 01:16:35,384 --> 01:16:37,763 Μίσθωσαν έναν λογιστή τον Μάικλ Γουίστλερ, 1254 01:16:37,930 --> 01:16:41,605 να ξεπληρώσει τους εμπόρους αυτοκινήτων, τους δικηγόρους... 1255 01:16:41,800 --> 01:16:44,025 - Διεφθαρμένους μπάτσους; - Ναι. 1256 01:16:44,292 --> 01:16:46,192 Και επένδυσαν ό, τι είχε απομείνει. 1257 01:16:46,700 --> 01:16:49,722 Αλλά ένας δυο από τη συμμορία που ήταν όλοι μέσα, 1258 01:16:49,747 --> 01:16:52,000 αναρωτήθηκαν αν πραγματικά κατέληξαν στο ένα εκατομμύριο. 1259 01:16:52,100 --> 01:16:53,600 Ή μήπως ήταν 1,5 εκατομμύριο; 1260 01:16:53,692 --> 01:16:56,539 Και αν ναι, τι έγινε με τα άλλο μισό εκατομμύριο; 1261 01:16:57,016 --> 01:16:59,500 Έστειλαν έναν μπράβο να δει τον Γουίστλερ και αυτός είχε φύγει. 1262 01:16:59,833 --> 01:17:01,200 Έγινε καπνός. 1263 01:17:01,400 --> 01:17:02,944 Και πιστεύεις ότι είναι ο Τζέιμς Τέιτ. 1264 01:17:02,969 --> 01:17:05,769 Με όλη τη συμμορία μέσα, είχε χρόνο να αναδημιουργήσει τον εαυτό του. 1265 01:17:06,100 --> 01:17:08,100 Πλαστική χειρουργική, εάν ήταν απαραίτητο. 1266 01:17:08,197 --> 01:17:10,786 Στη συνέχεια εμφανίστηκε πέντε χρόνια αργότερα στο Άσπερν Τάλοου. 1267 01:17:10,811 --> 01:17:12,555 Μπράβο! Και στους δύο. 1268 01:17:13,000 --> 01:17:14,500 Τηλέφωνο, Τομ. 1269 01:17:15,200 --> 01:17:16,600 Μπάρναμπι. 1270 01:17:18,300 --> 01:17:20,000 Ναι, θα είμαι εκεί σε 10 λεπτά. 1271 01:17:24,800 --> 01:17:28,400 Βρήκαν αυτόν και το αυτοκίνητό μου στο λιμανάκι στο Χαλ. 1272 01:17:28,500 --> 01:17:30,894 Προσπαθούσε να πιάσει δουλειά σε μια Πολωνική τράτα. 1273 01:17:31,156 --> 01:17:32,958 Απλά τρελός για τα ψάρια; 1274 01:17:33,300 --> 01:17:34,400 Εντάξει, Ραλφ. 1275 01:17:34,892 --> 01:17:37,392 Τι είχες με τη Σάντρα ΜακΚίλοπ; 1276 01:17:37,417 --> 01:17:38,417 Εσύ τι; 1277 01:17:38,475 --> 01:17:41,075 Αν ήξερε Γαλλικά, θα έδειχνε τον εαυτό του και θα έλεγε, "μουά"; 1278 01:17:41,100 --> 01:17:42,600 Χριστέ, που σε ξέθαψαν; 1279 01:17:42,900 --> 01:17:44,400 Θα έρθουμε αργότερα στο σκάψιμο. 1280 01:17:44,500 --> 01:17:48,576 Εν τω μεταξύ, τι κακία κρατάς εναντίον της Σάντρα ΜακΚίλοπ; 1281 01:17:48,600 --> 01:17:50,300 Καμία. 1282 01:17:50,400 --> 01:17:53,000 Καταδικασμένος δολοφόνος δραπετεύει από τη φυλακή Ντάρχαμ. 1283 01:17:53,100 --> 01:17:55,076 Έρχεται τόσο δρόμο ως εδώ για να θαυμάσει το τοπίο. 1284 01:17:55,100 --> 01:17:56,100 Κάνε μας τη χάρη. 1285 01:17:56,300 --> 01:17:58,300 Είχες έναν παλιό λογαριασμό να κανονίσεις. 1286 01:17:58,400 --> 01:17:59,900 Έτσι προσπάθησες να την τρελάνεις. 1287 01:18:00,000 --> 01:18:02,100 Καμπάνες τη νύχτα, σπασμένες πορσελάνες, 1288 01:18:02,200 --> 01:18:03,677 θήκες συσκευασίας που καίγονται. 1289 01:18:03,756 --> 01:18:06,312 Αν θέλετε να ξέρετε, πάντα εκτιμούσα πολύ τη Σάντρα. 1290 01:18:06,425 --> 01:18:07,525 -Ρωτήστε την. -Όχι. 1291 01:18:07,800 --> 01:18:09,700 Έπαιζες τα φαντάσματα. 1292 01:18:09,800 --> 01:18:12,776 Στο μεταξύ σκότωσες τον Μάρκους Λάουρι και τον Τζέιμς Τέιτ. 1293 01:18:12,800 --> 01:18:15,100 Αυτό ήταν. Τελειώσαμε. Δικηγόρο. 1294 01:18:23,500 --> 01:18:26,800 Αυτός πρέπει να είναι, κύριε Ή ακόμα παραείναι ξεκάθαρο; 1295 01:18:27,000 --> 01:18:28,400 Μόνο λίγο. 1296 01:18:28,500 --> 01:18:29,600 Κίνητρο, χρήματα. 1297 01:18:29,900 --> 01:18:31,500 Ευκαιρία, με το τσουβάλι. 1298 01:18:31,600 --> 01:18:33,598 Επιπλέον, αφού τον βρήκαμε στο κελάρι, 1299 01:18:33,622 --> 01:18:36,000 όλα αυτά τα φανταστικά πράγματα σταμάτησαν. 1300 01:18:38,200 --> 01:18:40,600 Σάντι, είσαι σίγουρη ότι δεν σε πειράζει που βιάζομαι; 1301 01:18:40,700 --> 01:18:42,800 Η συνάντηση είναι σε μισή ώρα. 1302 01:18:42,900 --> 01:18:44,500 Εσύ προχώρα, Τσάρλι. 1303 01:18:44,600 --> 01:18:46,600 Ο Άλαν έπρεπε να είναι εδώ μέχρι τώρα. 1304 01:18:46,700 --> 01:18:48,020 -Ευχαριστώ. -Ευχαρίστηση μου. 1305 01:18:48,100 --> 01:18:49,800 Και τηλεφώνησε στο γραφείο αργότερα. 1306 01:18:49,900 --> 01:18:52,500 Υπάρχει ένας σωρός για να υπογράψεις. 1307 01:19:49,126 --> 01:19:50,150 Σάντρα, τι είναι; 1308 01:19:50,175 --> 01:19:51,175 Τι... 1309 01:19:51,200 --> 01:19:52,206 Εγώ... 1310 01:20:03,100 --> 01:20:07,476 Ο Μάικλ Άρον Γουίσλερ που έγινε Τζέιμς Τέιτ. 1311 01:20:07,500 --> 01:20:11,300 -Κοιτάξτε τη φόρμα του, κύριε. -Μίλησες σαν κανονικός μπάτσος. 1312 01:20:13,300 --> 01:20:14,700 Γεια σου, Κάθι. 1313 01:20:14,800 --> 01:20:16,500 Νίκο, μία καρέκλα για τη Δρ. Μπούλαρντ. 1314 01:20:16,700 --> 01:20:19,568 Τομ, είναι για την Σάντρα ΜακΚίλοπ. 1315 01:20:20,300 --> 01:20:23,600 Ρώτησες αν είναι δυνατόν να τρελάνεις κάποιον; 1316 01:20:23,700 --> 01:20:26,671 Στις 10:00 σήμερα το πρωί, η Ανν Κουόριτς έφερε τη Σάντρα 1317 01:20:26,695 --> 01:20:29,400 στο χειρουργείο μου στα όριά της απ' όσο την είδα. 1318 01:20:29,500 --> 01:20:30,651 Γιατί τι της συνέβη; 1319 01:20:30,725 --> 01:20:33,325 Ισχυρίζεται ότι είδε κάτι γραμμένο στον τοίχο του μουσείου. 1320 01:20:33,500 --> 01:20:35,800 Ντέιβιντ. Απόλαυση. Αναχώρηση. 1321 01:20:35,900 --> 01:20:38,200 -Αυτό πρέπει να σημαίνει κάτι. -Ευχαριστώ. 1322 01:20:38,300 --> 01:20:41,100 Είναι ένα μάντρα που της δίδαξε η Λίντα Μάρκουις. 1323 01:20:41,900 --> 01:20:43,900 Αυτό με φέρνει στο γιατί είμαι εδώ. 1324 01:20:48,600 --> 01:20:51,200 Κα ΜακΚίλοπ, είμαι ο Αρχιεπιθεωρητής Μπάρναμπι. 1325 01:20:51,300 --> 01:20:52,800 Θα ήθελα να συναντηθούμε, παρακαλώ. 1326 01:20:52,900 --> 01:20:54,700 Χρειάζομαι τη βοήθειά σας. 1327 01:20:55,400 --> 01:20:57,000 Είστε ακόμα εκεί; 1328 01:20:57,025 --> 01:20:58,325 Ναι. 1329 01:20:58,475 --> 01:21:01,575 Κάπου ιδιωτικά και θα ήθελα να έρθετε μόνη. 1330 01:21:02,100 --> 01:21:04,600 Γνωρίζετε τη λίμνη στο Μάρτιρ Γουόρεν; 1331 01:21:19,984 --> 01:21:22,729 Δύο άνθρωποι σκοτώθηκαν και οι δύο από τον Ραλφ Μπέλεϊ. 1332 01:21:22,900 --> 01:21:24,100 Υπάρχει όμως ένα πρόβλημα. 1333 01:21:24,300 --> 01:21:26,600 Δεν γινόταν να βάλει τη γραφή στον τοίχο του μουσείου. 1334 01:21:26,700 --> 01:21:28,200 Ήταν φυλακισμένος τότε. 1335 01:21:28,300 --> 01:21:30,700 Δεν νομίζω ότι το έκανε κάποιος ζωντανός, Επιθεωρητή. 1336 01:21:30,800 --> 01:21:33,500 Σάντρα, είσαι τόσο λογική όσο εγώ. 1337 01:21:33,600 --> 01:21:34,577 Μπορώ να στο αποδείξω. 1338 01:21:34,601 --> 01:21:35,900 Ντέιβιντ, απόλαυση αναχώρηση; 1339 01:21:36,100 --> 01:21:37,700 Το είδες επειδή ήταν εκεί. 1340 01:21:37,800 --> 01:21:40,500 -Αλλά όταν ο Άλαν πήγε να κοιτάξει... -δεν ήταν εκεί. 1341 01:21:41,300 --> 01:21:44,800 Είσαι o μόνος που έχει ακόμα λίγη πίστη σε μένα, Επιθεωρητή. 1342 01:21:44,900 --> 01:21:46,700 Τι συμβαίνει σε μένα; 1343 01:21:46,800 --> 01:21:50,376 Στην αρχή, νόμιζα ότι κάποιος ήθελε να πεθάνεις. 1344 01:21:50,400 --> 01:21:53,400 Αλλά τώρα πιστεύω ότι είναι το τελευταίο που θέλουν. 1345 01:21:54,600 --> 01:21:56,300 Θα με βοηθήσεις; 1346 01:21:59,100 --> 01:22:00,500 Σάντρα; 1347 01:22:02,700 --> 01:22:03,700 Πέρασε Μέσα. 1348 01:22:03,900 --> 01:22:05,000 Πέρασε Μέσα. 1349 01:22:10,700 --> 01:22:12,500 Κλείσε τα μάτια σου, Σάντρα. 1350 01:22:13,500 --> 01:22:14,800 Τι βλέπεις; 1351 01:22:14,900 --> 01:22:16,200 Σκοτάδι; 1352 01:22:18,200 --> 01:22:20,700 Εικόνες αυτού του δωματίου. 1353 01:22:20,800 --> 01:22:23,600 Τα παράθυρα, τα φυτά, εσύ. 1354 01:22:23,700 --> 01:22:26,500 Έτσι γίνεται με τις σκέψεις μας. 1355 01:22:26,700 --> 01:22:29,900 Μπορούν να εμφανιστούν στον τοίχο του μυαλού μας. 1356 01:22:30,575 --> 01:22:33,275 Είδα αυτές τις λέξεις στο μουσείο, γιατί ο Ντέιβιντ τις έβαλε εκεί. 1357 01:22:33,315 --> 01:22:35,215 Όχι Σάντρα, εσύ τις έβαλες εκεί. 1358 01:22:35,240 --> 01:22:38,129 Μου λέει κάτι κι εγώ αρνούμαι να ακούσω. 1359 01:22:41,800 --> 01:22:46,276 Λίντα, είσαι το μόνο πρόσωπο που με καταλαβαίνει πραγματικά. 1360 01:22:46,300 --> 01:22:47,300 Πρέπει να βοηθήσεις. 1361 01:22:47,400 --> 01:22:49,676 Δεν υπάρχουν φαντάσματα εκεί. 1362 01:22:49,700 --> 01:22:52,288 Δημιουργήθηκαν από ανθρώπους σαν τον Άλαν Μπράντφορντ 1363 01:22:52,312 --> 01:22:53,800 για χάρη των επισκεπτών του. 1364 01:22:53,900 --> 01:22:55,100 Και τώρα από εσένα. 1365 01:22:55,900 --> 01:22:58,341 Θα σε πάω στο μουσείο και θα το αποδείξω. 1366 01:22:59,000 --> 01:23:01,600 - Πότε μπορούμε να πάμε; - Σήμερα το απόγευμα. 1367 01:23:06,700 --> 01:23:08,700 Πήρα αυτά τα πράγματα από το Δρ. Μπούλαρντ, κύριε. 1368 01:23:08,800 --> 01:23:10,200 Τα φάρμακα. 1369 01:23:12,800 --> 01:23:15,700 Ο Τζορτζ Μπούλαρντ μου δάνεισε αυτό. 1370 01:23:16,500 --> 01:23:18,200 Έφτιαξε και τη διαφάνεια για μένα. 1371 01:23:18,300 --> 01:23:20,076 Πώς συνδέεται με τη δολοφονία; 1372 01:23:20,100 --> 01:23:21,400 Θα σου πω στο αυτοκίνητο. 1373 01:23:21,500 --> 01:23:23,600 Υπάρχουν μια δυο εκκρεμότητες ακόμη. 1374 01:23:23,700 --> 01:23:25,700 Θα πιούμε καφέ αργότερα. 1375 01:23:25,800 --> 01:23:28,100 Πες τους ότι ο Ραλφ απείλησε να σε σκοτώσει. 1376 01:23:28,200 --> 01:23:30,000 Τουλάχιστον θα σε έδερνε 1377 01:23:30,200 --> 01:23:31,700 για άλλη μία φορά. 1378 01:23:31,800 --> 01:23:34,200 Όλο και περισσότεροι λόγοι να πας στην αστυνομία. 1379 01:23:34,300 --> 01:23:36,000 Αυτό θα σε πει. 1380 01:23:38,700 --> 01:23:39,800 Δεν θα το κάνεις; 1381 01:23:40,700 --> 01:23:41,776 Συγγνώμη; 1382 01:23:41,800 --> 01:23:44,000 Που κάλυψα έναν εγκληματία. 1383 01:23:44,300 --> 01:23:47,659 Απλά πες την αλήθεια Άνι και υπόσχομαι ότι θα κάνω το καλύτερο για σένα. 1384 01:23:47,756 --> 01:23:49,656 Δεν μπορώ να πω κάτι πιο δίκαιο από αυτό, μπορώ; 1385 01:23:52,100 --> 01:23:54,300 -Γεια σας, κ Μπράντφορντ. -Χαίρετε. 1386 01:23:55,300 --> 01:23:58,476 Πώς ήξερε ο Ραλφ ότι ο Τζιμ Τέιτ είχε χρήματα; 1387 01:23:58,500 --> 01:24:00,151 -Του το είπες εσύ. -Όχι. 1388 01:24:00,200 --> 01:24:04,400 Θα άκουσε τον Τζιμ να λέει για τη θέση του στη Γαλλία μια μέρα στο μουσείο. 1389 01:24:04,500 --> 01:24:05,800 Μπορώ να ρωτήσω κάτι; 1390 01:24:07,700 --> 01:24:11,276 Πώς η Μπάνσολ ήξερε ότι ήταν ο Τζιμ σε αυτόν τον τάφο; 1391 01:24:11,300 --> 01:24:16,200 Η δύναμη της εκτεταμένης λογικής, εξαιρετικά κοινή λογική, αν θέλεις. 1392 01:24:16,300 --> 01:24:18,853 Όλοι την έχουμε, αλλά αυτή τη χρησιμοποιεί. 1393 01:24:18,999 --> 01:24:21,842 Εννοείς ότι δεν είναι ένα ιδιαίτερο δώρο, όπως μας έκανε να πιστέψουμε. 1394 01:24:21,882 --> 01:24:24,115 -Φυσικά όχι. -Μπορείτε να της το πείτε εσείς, κύριε. 1395 01:24:24,700 --> 01:24:26,000 Εν τω μεταξύ, 1396 01:24:26,300 --> 01:24:29,511 δεν ξέρατε ότι ο Ραλφ κρυβόταν στο κελάρι σας; 1397 01:24:30,019 --> 01:24:31,019 Όχι. 1398 01:24:31,500 --> 01:24:33,800 Αυτό σας κάνει πολύ αφελή ή ηλίθιο. 1399 01:24:33,900 --> 01:24:36,038 Τι θα λέγατε για την εμπλοκή σε άλλα πράγματα; 1400 01:24:36,276 --> 01:24:38,252 - Όπως; - Στη δουλειά μου. 1401 01:24:38,887 --> 01:24:41,078 Προσπαθεί να λάμψει σε σκοτεινά μέρη. 1402 01:24:41,400 --> 01:24:42,900 Όπως το Άσπερν Τάλοου. 1403 01:24:43,000 --> 01:24:45,388 Έχουμε πολλά κοινά κ. Μπράντφορντ. 1404 01:24:46,100 --> 01:24:49,174 - Τίποτα άλλο; Τρόι; - Μάλιστα κύριε. 1405 01:24:49,700 --> 01:24:52,961 Από πότε εσείς οι δυο είστε τόσο, φιλικοί; 1406 01:24:54,700 --> 01:24:56,600 Είμαι εδώ για να δώσω στην Άνι τους μισθούς της. 1407 01:24:56,700 --> 01:24:59,478 Το κάνω κάθε εβδομάδα και μου κάνει ένα φλιτζάνι τσάι. 1408 01:25:00,709 --> 01:25:01,809 Λέγεται τελετουργικό. 1409 01:25:02,100 --> 01:25:04,511 Και απ' όσο ξέρω είναι απολύτως νόμιμο... 1410 01:25:05,000 --> 01:25:06,000 Γκάβιν. 1411 01:25:21,400 --> 01:25:23,900 Αναρωτιέμαι, γιατί αυτό; 1412 01:25:27,900 --> 01:25:28,900 Βλέπεις; 1413 01:25:29,800 --> 01:25:32,400 Δεν υπάρχουν λέξεις στους τοίχους. 1414 01:25:33,600 --> 01:25:35,700 Δεν κουνιούνται οι πορσελάνες. 1415 01:25:40,300 --> 01:25:43,000 Είναι αστείο που δεν το είχα παρατηρήσει ποτέ. 1416 01:25:43,100 --> 01:25:44,400 Αλλά έχεις δίκιο. 1417 01:25:45,300 --> 01:25:47,100 Είναι ακριβώς σαν αυτόν. 1418 01:25:50,300 --> 01:25:53,800 Και ο Τζόναθαν Λάουρι επέστρεψε στη θέση του. 1419 01:25:55,700 --> 01:25:57,300 Πώς είσαι, Τζόναθαν; 1420 01:25:57,800 --> 01:26:01,000 Μόνο να ήξερες τι μας έκανες να περάσουμε. 1421 01:26:11,200 --> 01:26:12,800 Είναι ο άνεμος. 1422 01:26:22,700 --> 01:26:23,950 Τι τρέχει; 1423 01:26:27,900 --> 01:26:29,100 Κοίτα. 1424 01:26:31,300 --> 01:26:32,600 Τι; 1425 01:26:33,900 --> 01:26:35,268 Εκεί. 1426 01:26:37,200 --> 01:26:40,407 - Δεν μπορείς να τον δεις; - Να δω τι; 1427 01:26:42,700 --> 01:26:44,200 Είναι ο Ντέιβιντ. 1428 01:26:52,600 --> 01:26:54,713 -Κοίτα! -Σάντρα. 1429 01:26:55,300 --> 01:26:59,000 Εσύ κι εγώ είμαστε οι μόνοι άνθρωποι εδώ. 1430 01:26:59,800 --> 01:27:03,744 Ο Ντέιβιντ είναι νεκρός και θαμμένος στο νεκροταφείο. 1431 01:27:05,700 --> 01:27:08,000 Τότε ποιος είναι αυτός; 1432 01:27:10,100 --> 01:27:11,500 Που; 1433 01:27:11,700 --> 01:27:13,400 Για τι πράγμα μιλάς; 1434 01:27:14,300 --> 01:27:17,000 Είσαι σίγουρη ότι δεν μπορείς να τον δεις Λίντα; 1435 01:27:17,100 --> 01:27:20,300 Σάντρα, χρειάζεσαι σοβαρή βοήθεια. 1436 01:27:20,400 --> 01:27:23,400 Και δεν ήταν καλή ιδέα. 1437 01:27:28,800 --> 01:27:31,600 Μπορείτε να με δείτε, μις Μάρκουις; 1438 01:27:33,500 --> 01:27:35,900 Τρόι, βλέπεις αυτό το φάντασμα εκεί; 1439 01:27:38,100 --> 01:27:39,500 Πήγαινε διαπέρασέ τον με αυτό. 1440 01:27:39,580 --> 01:27:40,580 Πήγαινε. 1441 01:27:49,300 --> 01:27:50,600 Τσάρλι. 1442 01:27:55,100 --> 01:27:56,300 Τσάρλι. 1443 01:27:58,900 --> 01:28:01,500 Τι σου έχω κάνει; 1444 01:28:27,200 --> 01:28:30,300 Είμαι 25 χρόνια σε αυτό το παιχνίδι, 1445 01:28:30,400 --> 01:28:33,516 και ποτέ δεν άπλωσα το χέρι μου σε κρατούμενο. 1446 01:28:34,400 --> 01:28:37,400 Αλλά σήμερα νομίζω ότι κατάλαβα γιατί κάποιοι το κάνουν. 1447 01:28:37,500 --> 01:28:40,100 Εντάξει. Το αστείο βγήκε λίγο εκτός ελέγχου. 1448 01:28:40,200 --> 01:28:41,900 Αστείο; Ένα αστείο; 1449 01:28:43,200 --> 01:28:44,500 Τι λες γι' αυτή τη συμφωνία; 1450 01:28:44,675 --> 01:28:46,206 Κάνε με να γελάσω 1451 01:28:46,231 --> 01:28:48,600 και μπορείς να περάσεις από αυτήν την πόρτα, ατιμώρητος. 1452 01:28:49,300 --> 01:28:52,700 Ακόμα καλύτερα, πες μας γιατί είμαστε εδώ κατ' αρχήν. 1453 01:28:53,400 --> 01:28:56,900 Διευθυντές, η Σάντρα ΜακΚίλοπ και ο Τσαρλς ΜακΚίλοπ... 1454 01:28:57,900 --> 01:28:59,303 εξίσου. 1455 01:28:59,800 --> 01:29:03,500 Ο Ντέιβιντ άφησε το μερίδιο του στη δουλειά στη Σάντρα και το ήθελες. 1456 01:29:03,779 --> 01:29:06,675 Δεν θα μπορούσες να την σκοτώσεις, γιατί μετά θα πήγαινε στην αδερφή της. 1457 01:29:06,708 --> 01:29:11,219 Έτσι προσπάθησες να πάρεις πληρεξούσιο οδηγώντας την στην τρέλα. 1458 01:29:12,500 --> 01:29:13,800 Για τι, κ ΜακΚίλοπ; 1459 01:29:14,082 --> 01:29:15,082 Για να το ξεφορτωθείς; 1460 01:29:15,200 --> 01:29:17,176 Για να το σκάσεις με τη μις Σύριγγα εδώ; 1461 01:29:17,201 --> 01:29:18,351 Δεν το δέχομαι αυτό. 1462 01:29:18,391 --> 01:29:22,106 Η κλινική στην οποία ήσουν είπε ότι δεν ήσουν εξαρτημένη μόνο στην ηρωίνη 1463 01:29:22,625 --> 01:29:24,900 αλλά και σε ένα φάρμακο, τη ζολαζεπάμη. 1464 01:29:25,000 --> 01:29:26,200 Μπερδεύει το μυαλό. 1465 01:29:26,400 --> 01:29:29,376 Και κράτησες ένα απόθεμα, για κάθε περίπτωση. 1466 01:29:29,400 --> 01:29:32,600 Και έθισες τη Σάντρα ΜακΚίλοπ σ' αυτή. 1467 01:29:33,857 --> 01:29:36,982 -Όχι εγώ. -Πρόσεξε Τσάρλι, εγκαταλείπει το πλοίο. 1468 01:29:38,100 --> 01:29:39,500 Συνέχισε, Λίντα. 1469 01:29:40,074 --> 01:29:41,600 Βοήθησε λίγο τον εαυτό σου. 1470 01:29:42,400 --> 01:29:44,200 Πώς το έκανε; 1471 01:29:49,229 --> 01:29:51,006 Στο γεύμα, πάντα της μαγείρευε. 1472 01:29:54,727 --> 01:29:56,504 Και μετά μερικούς μήνες πριν, 1473 01:29:56,544 --> 01:29:59,300 σύμφωνα με τον ειδικό μου, το αποσύρατε. 1474 01:29:59,400 --> 01:30:01,824 Είναι ένα φάρμακο που κόβεται πιο δύσκολα από την ηρωίνη, 1475 01:30:01,849 --> 01:30:04,400 με 54 γνωστές παρενέργειες. 1476 01:30:04,500 --> 01:30:07,982 Παράνοια, σύγχυση, ανασφάλεια, 1477 01:30:08,125 --> 01:30:09,900 πανικός, αποπροσανατολισμός, τα πάντα. 1478 01:30:10,000 --> 01:30:11,100 Διάβασες τα πάντα γι' αυτό. 1479 01:30:11,700 --> 01:30:14,940 Ξέρεις Τσάρλι, αν έμενες μακριά από αυτήν τη γυναίκα, 1480 01:30:15,584 --> 01:30:17,200 ίσως να μην είχαμε φτάσει ποτέ σε εσένα. 1481 01:30:17,983 --> 01:30:18,983 Τι; 1482 01:30:19,008 --> 01:30:21,136 Θυμάσαι το πρωί που σε βρήκαμε έξω από το σπίτι της, 1483 01:30:21,161 --> 01:30:23,000 προσποιούμενο ότι δεν υπήρχε κάτι ανάμεσα σας; 1484 01:30:23,025 --> 01:30:26,100 Εκτός από συμβουλευτική που συνεχίστηκε όλη τη νύχτα. 1485 01:30:30,800 --> 01:30:32,100 Επιθεώρ... 1486 01:30:32,200 --> 01:30:35,036 Επιθεωρητή, προτού προχωρήσουμε, 1487 01:30:35,900 --> 01:30:38,107 κανένα από αυτά δεν ήταν δική μου ιδέα. 1488 01:30:39,000 --> 01:30:40,100 Ήταν δικό της λάθος, έτσι; 1489 01:30:40,200 --> 01:30:44,000 Σε συμβούλεψε να οδηγήσεις την κουνιάδα σου στην τρέλα; 1490 01:30:45,000 --> 01:30:46,700 Χώρισέ τους Τρόι. Βάλτην σε ένα κελί. 1491 01:30:48,000 --> 01:30:49,400 Μείνε εκεί που είσαι. 1492 01:31:05,877 --> 01:31:06,877 Ελεύθερα. 1493 01:31:09,317 --> 01:31:10,317 Γιατί; 1494 01:31:11,600 --> 01:31:13,976 Επειδή είσαι από τις γυναίκες που 1495 01:31:14,000 --> 01:31:18,200 έχουν τα πάντα στα πόδια τους, από αγάπη μέχρι χρήματα. 1496 01:31:19,008 --> 01:31:22,516 Απλώς ήθελα λίγο και από τα δύο. 1497 01:31:31,200 --> 01:31:34,519 Μάλιστα. Ας ξεκαθαρίσουμε τις λεπτομέρειες, έτσι; 1498 01:31:34,900 --> 01:31:36,162 Ο κομμένος πίνακας. 1499 01:31:37,609 --> 01:31:38,909 Αυτή το έκανε η Λίντα. 1500 01:31:39,500 --> 01:31:42,176 Τον επιλέξατε για την ομοιότητα με τον Ντέιβιντ; 1501 01:31:42,200 --> 01:31:43,200 Ναι. 1502 01:31:43,700 --> 01:31:46,576 Και η καμπάνα τη νύχτα η σπασμένη πορσελάνη; 1503 01:31:46,600 --> 01:31:47,900 Αυτό το έκανα εγώ. 1504 01:31:49,000 --> 01:31:50,800 Οι θήκες συσκευασίας, επίσης. 1505 01:31:51,662 --> 01:31:56,525 Πέρασα πολύ χρόνο στο μουσείο ως παιδί, έτσι ήξερα το σωστό σημείο. 1506 01:31:56,800 --> 01:31:58,505 Το γράψιμο στον τοίχο; 1507 01:31:58,997 --> 01:32:00,000 Η Λίντα. 1508 01:32:01,200 --> 01:32:03,529 Αλλά εγώ χτύπησα τον Άλαν Μπράντφορντ... 1509 01:32:04,600 --> 01:32:07,600 Κάτι που ήθελα να κάνω εδώ και πολύ καιρό. 1510 01:32:10,797 --> 01:32:11,797 Μπορώ να φύγω τώρα; 1511 01:32:12,300 --> 01:32:14,808 Δεν πρόκειται για εξομολόγηση στον παπά 1512 01:32:14,832 --> 01:32:17,981 όπου σε δίνω 10 Χαίρε Μαρία και θα σε στείλω στο καλό. 1513 01:32:18,500 --> 01:32:21,976 Βασάνισες διανοητικά τη γυναίκα του αδερφού σου. 1514 01:32:22,000 --> 01:32:23,300 Μπορείς να πας φυλακή για αυτό; 1515 01:32:23,500 --> 01:32:26,100 Το ότι έπαιζες τον στοργικό συγγενή σίγουρα με γελοιοποίησε. 1516 01:32:26,200 --> 01:32:28,576 Αμφιβάλλω αν θα κάνω φυλακή επειδή πλήγωσα το εγώ σου. 1517 01:32:28,600 --> 01:32:30,100 Ίσως έχεις δίκιο. 1518 01:32:30,300 --> 01:32:33,276 Αλλά έχω έναν μεγάλο άσο στο μανίκι μου. 1519 01:32:33,300 --> 01:32:35,500 Κρατάω έναν άνδρα στο διάδρομο για δύο δολοφονίες. 1520 01:32:35,600 --> 01:32:36,700 Τον Ραλφ Μπέιλι, ναι. 1521 01:32:38,800 --> 01:32:41,900 Ο Ραλφ λέει ότι εσύ είσαι αυτός που ψάχνω. 1522 01:32:42,000 --> 01:32:44,971 Σε είδε να θάβεις τον Τζέιμς Τέιτ. 1523 01:32:46,300 --> 01:32:48,200 Και η ιδέα μου αρέσει πραγματικά. 1524 01:32:48,908 --> 01:32:51,000 Εννοώ ότι θα επιστρέψει στη φυλακή έτσι κι αλλιώς. 1525 01:32:51,100 --> 01:32:54,200 Και, όπως λες, εσύ μπορεί να γλιτώσεις. 1526 01:32:55,400 --> 01:32:58,400 Γιατί λοιπόν να μη σε φορτώσω με φόνο; 1527 01:32:58,500 --> 01:32:59,900 Ή ακόμα και δύο. 1528 01:33:01,900 --> 01:33:05,430 Κοίτα τώρα, Επιθεωρητή. 1529 01:33:06,400 --> 01:33:08,775 Αυτός έθαψε τον Τζιμ Τέιτ. 1530 01:33:08,800 --> 01:33:10,300 Τον είδα να το κάνει. 1531 01:33:10,500 --> 01:33:14,351 Ελλείψει αποδείξεων, προτιμώ την εκδοχή του. 1532 01:33:15,300 --> 01:33:16,900 Αλλά μπορώ να σε βοηθήσω. 1533 01:33:17,100 --> 01:33:18,500 Όχι με τον Μάρκους, δεν ήμουν εκεί. 1534 01:33:18,600 --> 01:33:21,700 Αλλά μερικές νύχτες αργότερα πήγαινα στο μουσείο, 1535 01:33:21,800 --> 01:33:24,500 2:00, 3:00 το πρωί. 1536 01:33:28,000 --> 01:33:30,484 Στην πύλη μπορούσα να ακούσω να σκάβουν 1537 01:33:31,000 --> 01:33:32,707 στον τάφο του Μάρκους. 1538 01:33:38,900 --> 01:33:40,700 Ήταν ο Μπέιλι. 1539 01:33:42,480 --> 01:33:47,100 Πριν πετάξει τον Τζιμ στον τάφο, έκλεψε το ρολόι και μια χρυσή αλυσίδα. 1540 01:33:57,200 --> 01:33:58,604 Βρείτε τα... 1541 01:33:59,500 --> 01:34:01,600 και αυτή η απόδειξη είναι αρκετή, έτσι; 1542 01:34:02,900 --> 01:34:04,600 Γιατί δεν τα γράφεις όλα αυτά; 1543 01:34:07,500 --> 01:34:09,200 Τότε τι θα μου συμβεί; 1544 01:34:10,200 --> 01:34:13,975 Δεν θα κατηγορηθείς για δολοφονία που δεν διέπραξες. 1545 01:34:34,200 --> 01:34:36,000 Είπα, δικηγόρο. 1546 01:34:36,100 --> 01:34:38,000 Όλοι έχουν χαθεί στο διάστημα Ραλφ. 1547 01:34:38,100 --> 01:34:41,376 Υπάρχει όμως ένας τύπος στον επάνω όροφο που λέγεται Τσάρλι ΜακΚίλοπ. 1548 01:34:41,400 --> 01:34:42,700 Τον ξέρεις; 1549 01:34:42,900 --> 01:34:44,500 Από τότε που ήμασταν παιδιά. 1550 01:34:44,600 --> 01:34:48,276 Λέει ότι σε είδε να σκοτώνεις τον Μάρκους Λάουρι. 1551 01:34:48,300 --> 01:34:49,300 Και τον πιστεύεις; 1552 01:34:49,500 --> 01:34:51,900 Μπορούμε να σε δείξουμε τα αποδεικτικά εάν χρειαστεί. 1553 01:34:52,000 --> 01:34:54,400 Δεν χρειάζεται. 1554 01:34:55,483 --> 01:34:57,919 Άκουσα τον Τζιμ Τέιτ να χρησιμοποιεί έναν ανιχνευτή μετάλλων 1555 01:34:57,953 --> 01:34:59,141 πάνω στον τάφο του Τζόναθαν. 1556 01:35:00,185 --> 01:35:02,500 Έτσι το βράδυ σήκωσα την πλάκα. 1557 01:35:27,900 --> 01:35:30,600 Στα μισά ήρθε ο Τσάρλι ΜακΚίλοπ. 1558 01:35:36,200 --> 01:35:37,200 Έστησε κάτι. 1559 01:35:40,212 --> 01:35:41,900 Προβολέα διαφανειών. 1560 01:35:44,000 --> 01:35:47,800 Τον δοκίμαζε όταν εμφανίστηκε ο Μάρκους. 1561 01:35:49,100 --> 01:35:50,900 Και επέλεξες το μέρος για γαλήνη και ησυχία. 1562 01:36:00,842 --> 01:36:02,448 Τι έκανε ο Τσάρλι; 1563 01:36:03,300 --> 01:36:05,200 Κρυβόταν στις σκιές. 1564 01:36:10,537 --> 01:36:11,600 Μπάσταρδοι! 1565 01:36:21,506 --> 01:36:22,752 Την έκλεψες. 1566 01:36:23,037 --> 01:36:25,000 Έκλεψες την κληρονομιά μου! 1567 01:36:25,100 --> 01:36:26,900 Δώστη μου. 1568 01:36:27,500 --> 01:36:29,800 Είπα δώστη μου! 1569 01:36:46,030 --> 01:36:47,046 Ο προβολέας. 1570 01:36:47,071 --> 01:36:49,319 Κάνε φύλλο και φτερό το γραφείο του, μετά το σπίτι του. 1571 01:36:49,344 --> 01:36:50,419 Αλλά βρες τον. 1572 01:36:56,300 --> 01:36:59,000 Είμαι δίκαιος άνθρωπος, Ραλφ. 1573 01:37:00,600 --> 01:37:03,000 Γράψτα όλα αυτά για μένα, 1574 01:37:03,100 --> 01:37:05,000 και θα φροντίσω να μη χάσεις την αναστολή. 1575 01:37:17,564 --> 01:37:19,584 - Καμία τύχη στον επάνω όροφο; - Συγγνώμη όχι. 1576 01:37:19,800 --> 01:37:22,743 Είναι παντού, σπίτι, γραφείο, στούντιο. 1577 01:37:23,300 --> 01:37:24,600 Τώρα τι; 1578 01:37:24,700 --> 01:37:26,976 Τώρα το λέω στον Μπάρναμπι, μετά σκύψε. 1579 01:37:28,341 --> 01:37:29,700 Πού είναι; 1580 01:37:29,800 --> 01:37:31,700 Θα μπορούσε να το πετάξει οπουδήποτε. 1581 01:37:31,800 --> 01:37:32,777 Τέλεια. 1582 01:37:32,801 --> 01:37:35,800 Κάπως τυχαία. Πάνω από ένα φράκτη, σε μια άκρη. 1583 01:37:35,900 --> 01:37:37,500 Εκεί, υποθέτω. 1584 01:37:37,600 --> 01:37:40,100 Ναι. Σίγουρα. Είναι μια αρχή. 1585 01:38:02,900 --> 01:38:04,713 Ομορφούλη! 1586 01:38:10,000 --> 01:38:11,500 Μάντεψε. 1587 01:38:11,600 --> 01:38:15,183 Ο Ραλφ τώρα λέει ότι εσύ δολοφόνησες τον Μάρκους Λάουρι. 1588 01:38:16,000 --> 01:38:20,200 Κάτι που φυσικά, ήδη γνωρίζω αλλά δεν μπόρεσα να το αποδείξω. 1589 01:38:20,300 --> 01:38:21,700 Για τι πράγμα μιλάς; 1590 01:38:21,800 --> 01:38:24,800 -Σε είδε να το κάνεις. -Τότε λέει ψέματα! 1591 01:38:24,900 --> 01:38:27,100 Όχι, νομίζω ότι ήσασταν και οι δύο πολύ ειλικρινείς. 1592 01:38:27,300 --> 01:38:30,600 Εσύ, με την περιγραφή σου για την ανεπίσημη ταφή του Τζιμ Τέιτ, 1593 01:38:30,700 --> 01:38:36,600 και ο Ραλφ, με το πώς χτύπησες τον Μάρκους Λάουρι μέχρι θανάτου, με αυτό. 1594 01:38:37,800 --> 01:38:42,200 Άσχετα με το πόσο καλά καθάρισες Τσάρλι, θα υπάρχουν ίχνη του κάπου σε αυτό. 1595 01:38:53,300 --> 01:38:54,500 Μάντεψε. 1596 01:38:54,691 --> 01:38:58,581 Ο Τσάρλι τώρα λέει ότι σε είδε να θάβεις τον Τζέιμς Τέιτ 1597 01:38:58,900 --> 01:39:00,500 και έχει υποβάλλει σχετική δήλωση. 1598 01:39:00,600 --> 01:39:02,626 -Ναι, που έγραψες εσύ για αυτόν. -Έλα τώρα, Ραλφ. 1599 01:39:02,667 --> 01:39:04,126 Τι με περνάς για απατεώνα; 1600 01:39:04,412 --> 01:39:05,412 Μην ανησυχείς. 1601 01:39:06,362 --> 01:39:08,962 Έχω μια ιατροδικαστική ομάδα που κάνουν τον τάφο φύλλο και φτερό. 1602 01:39:09,200 --> 01:39:10,800 Αν ήσουν εκεί, θα βρουν κάτι. 1603 01:39:10,900 --> 01:39:12,400 Δεν ήμουν. Λέει ψέματα. 1604 01:39:12,500 --> 01:39:13,776 Και αν δεν ήσουν, δεν θα βρουν. 1605 01:39:13,800 --> 01:39:14,777 Ωστόσο... 1606 01:39:14,801 --> 01:39:18,100 Τα προσωπικά σου αντικείμενα, στα πήραν όταν σε ξανάπιασαν. 1607 01:39:19,700 --> 01:39:23,996 Πες μου, γιατί έχει τα δακτυλικά αποτυπώματα του Τζέιμς Τέιτ; 1608 01:39:27,700 --> 01:39:29,800 Μπάσταρδοι. 1609 01:39:29,900 --> 01:39:31,600 Ραλφ, ειπώθηκε και πριν. 1610 01:39:31,700 --> 01:39:34,300 Και ελπίζω ειλικρινά να ξαναειπωθεί. 1611 01:39:40,300 --> 01:39:41,400 Εντάξει, τα παρατάω. 1612 01:39:41,559 --> 01:39:44,412 Μείνε εκεί, θα κάνω στην άκρη εδώ. 1613 01:39:45,040 --> 01:39:47,952 -Μπαμπά, μιλάς με το σκυλί. -Ναι, το ξέρω και μου μιλάει. 1614 01:39:47,977 --> 01:39:49,000 Έτσι δεν είναι, Σποτ; 1615 01:39:49,100 --> 01:39:51,124 Θα είναι οι άντρες με τις άσπρες ρόμπες. 1616 01:39:51,149 --> 01:39:52,700 Θα ανοίξω εγώ. 1617 01:39:52,800 --> 01:39:54,100 Θα μου λείψει. 1618 01:39:54,200 --> 01:39:56,291 Έχει βολευτεί, δεν νομίζετε; 1619 01:39:57,557 --> 01:39:59,657 Όχι ο Νίκο, ο Σποτ. 1620 01:40:01,700 --> 01:40:03,200 -Καλημέρα, κύριε. -Γεια σου, Κέβιν. 1621 01:40:03,900 --> 01:40:06,400 Ναι. Είναι όμορφος. 1622 01:40:06,500 --> 01:40:08,000 Η μαμά θα είναι ευχαριστημένη. 1623 01:40:08,100 --> 01:40:10,900 - Δώστης τους χαιρετισμούς μου, εντάξει; - Ναι. Ευχαριστώ. 1624 01:40:11,000 --> 01:40:12,700 Συγγνώμη που δεν ήρθα χθες. 1625 01:40:12,800 --> 01:40:14,700 -Ήμουν άρρωστος. -Είσαι καλύτερα; 1626 01:40:14,800 --> 01:40:17,500 Ναι, ναι. Τροφική δηλητηρίαση. 1627 01:40:17,600 --> 01:40:19,360 Φαγητό από την καντίνα κύριε, καταλαβαίνετε; 1628 01:40:20,100 --> 01:40:22,800 Έχεις ιδέα τι σε πείραξε; 1629 01:40:22,900 --> 01:40:25,599 Νομίζω ότι ήταν τα ψάρια την Τετάρτη. 1630 01:40:25,776 --> 01:40:26,948 Καπνιστό σκουμπρί. 1631 01:40:27,500 --> 01:40:29,300 Ναι, αυτό είναι το πρόβλημα. 1632 01:40:29,400 --> 01:40:31,300 Ποτέ δεν ξέρεις πού ήταν, έτσι Τρόι; 1633 01:40:31,400 --> 01:40:33,200 Όχι κύριε. 1634 01:40:33,300 --> 01:40:36,902 -Παρεμπιπτόντως, είμαστε στην εφημερίδα. -Αυτό είναι καλό ή κακό; 1635 01:40:38,600 --> 01:40:40,100 Χθες το βράδυ η αστυνομία στο Κόστον 1636 01:40:40,200 --> 01:40:41,900 κατηγόρησε δύο ντόπιους για τις δολοφονίες 1637 01:40:42,000 --> 01:40:45,576 του Μάικλ Στιούαρτ Γουίστλερ, επίσης γνωστός ως Τζέιμς Τέιτ, 1638 01:40:45,600 --> 01:40:48,200 τελευταίο επιζών μέλος της συμμορίας του Τζορτζ Μπάρτον, 1639 01:40:48,300 --> 01:40:50,600 και του Μάρκους Τζόναθαν Λάουρι. 1640 01:40:51,400 --> 01:40:53,300 Και μετά αναφέρεται στο φάντασμα. 1641 01:40:53,400 --> 01:40:56,328 -Θεέ μου. -Που πάει ο κόσμος, Τζόις; 1642 01:40:58,600 --> 01:41:03,800 Μισή παράγραφο για το έγκλημα και ολόκληρη σελίδα για κάτι που δεν υπάρχει. 1643 01:41:18,184 --> 01:41:20,684 Απόδοση διαλόγων Τουλούμπα. 1644 01:41:21,748 --> 01:41:24,248 Eπιμέλεια υποτιτλισμού Τουλούμπα 159210

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.