Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,600 --> 00:00:07,976
Μέχρι τις 3:30 το απόγευμα,
2
00:00:08,000 --> 00:00:12,600
1 Αυγούστου 1644 οι μάχες τελείωσαν.
3
00:00:13,300 --> 00:00:16,600
Η μάχη του Άσπερν Τάλοου είχε χαθεί.
4
00:00:16,700 --> 00:00:20,976
Οι Βασιλόφρονες είχαν πέσει γύρω
από τον βασιλιά σαν ώριμο καλαμπόκι.
5
00:00:21,000 --> 00:00:24,776
Αλλά ο Τζόναθαν Λάουρι
δεν ήταν μεταξύ των νεκρών.
6
00:00:24,800 --> 00:00:26,500
Από δω, παρακαλώ.
7
00:00:26,700 --> 00:00:29,300
Και ακολουθήστε αν θέλετε.
8
00:00:29,569 --> 00:00:31,569
Πέρα από τον Τάφο.
9
00:00:32,700 --> 00:00:34,500
Ακολουθήστε.
10
00:00:34,900 --> 00:00:38,806
Είχε αγωνιστεί γενναία εκείνη
την ημέρα για τον βασιλιά και τη χώρα,
11
00:00:38,830 --> 00:00:40,700
πληρώνοντας ακριβά το προνόμιο.
12
00:00:40,800 --> 00:00:42,400
Αλλά ποιος νοιαζόταν;
13
00:00:45,900 --> 00:00:48,481
Ήταν ένας πλούσιος άντρας,
υπέρ του βασιλιά,
14
00:00:48,505 --> 00:00:52,376
και είχε λίγους φίλους στους Ράουντχεντ.
15
00:00:52,400 --> 00:00:54,200
Προχώρησε σ' αυτό ακριβώς το μονοπάτι
16
00:00:54,400 --> 00:00:58,600
και σταμάτησε εδώ για να μαζέψει δυνάμεις
και να αντλήσει νερό από το πηγάδι.
17
00:01:00,400 --> 00:01:03,300
Σταθείτε στην άκρη, παρακαλώ, περνάω!
18
00:01:07,100 --> 00:01:09,400
Προσέξτε την κλίση μις Μπάνσολ.
19
00:01:10,100 --> 00:01:13,300
Ήπιε και προχώρησε.
20
00:01:13,325 --> 00:01:14,825
Ακολουθήστε, ακολουθήστε.
21
00:01:17,934 --> 00:01:20,434
Απόδοση διαλόγων Τουλούμπα.
22
00:01:21,348 --> 00:01:23,848
Eπιμέλεια υποτιτλισμού Τουλούμπα.
23
00:01:35,307 --> 00:01:36,800
Όταν έφτασε σε αυτό το σημείο,
24
00:01:37,585 --> 00:01:42,602
Κρομγουελιανοί κακοποιοί εξαγριωμένοι
τον είδαν από εκεί.
25
00:01:43,678 --> 00:01:47,508
Για πρώτη φορά στη ζωή
του ο Τζόναθαν Λάουρι έτρεξε.
26
00:01:49,600 --> 00:01:54,076
Αίμα έτρεχε από μια πληγή
στον αριστερό του ώμο, αφήνοντας ίχνος.
27
00:01:54,100 --> 00:01:55,800
Όμως συνέχισε...
28
00:01:58,575 --> 00:02:04,075
μέχρι που εδώ, μπροστά του
βρισκόταν το σπίτι της οικογένειας.
29
00:02:04,100 --> 00:02:05,800
Το Άσπερν Χολ.
30
00:02:06,500 --> 00:02:07,900
Καλησπέρα.
31
00:02:09,300 --> 00:02:12,100
Και καθώς έμπαινε στην αίθουσα
32
00:02:12,200 --> 00:02:13,500
φώναξε τη γυναίκα του.
33
00:02:13,700 --> 00:02:16,476
Φλόρενς! Φλόρενς!
34
00:02:16,500 --> 00:02:19,518
Και καθώς έφτασε σε αυτό το σημείο,
35
00:02:19,542 --> 00:02:25,500
ένας Ράουντχεντ σωματοφύλακας
στην πόρτα τον πυροβόλησε...νεκρός.
36
00:02:27,300 --> 00:02:28,700
Και σύμφωνα με την επιθυμία του
37
00:02:28,725 --> 00:02:31,825
να ταφεί εκεί που έπεσε εκείνη
την ημέρα...
38
00:02:32,800 --> 00:02:36,700
αυτό έγινε η τελευταία του
θέση ανάπαυσης.
39
00:02:37,300 --> 00:02:41,400
Αν και γνωρίζω ότι δεν είναι σε ηρεμία.
40
00:02:41,500 --> 00:02:44,876
Προσπαθείτε να μας πουλήσετε ένα φάντασμα,
κ Μπράντφορντ;
41
00:02:44,900 --> 00:02:46,000
Γιατί;
42
00:02:46,200 --> 00:02:47,900
Δεν πιστεύετε σε τέτοια πράγματα;
43
00:02:49,128 --> 00:02:50,128
Το έχετε δει;
44
00:02:50,800 --> 00:02:52,900
Πολλοί το έχουν δει.
45
00:02:53,000 --> 00:02:57,573
Και προτού περιπλανηθεί προειδοποιεί,
46
00:02:57,597 --> 00:03:02,956
χτυπώντας τις καμπάνες
της εκκλησίας, πένθιμα.
47
00:03:06,600 --> 00:03:09,847
Είμαστε ευλογημένοι
με ένα ωραίο πορτρέτο του Τζόναθαν,
48
00:03:09,871 --> 00:03:14,100
φτιαγμένο στο απόγειο των δυνάμεών του,
από τον καλλιτέχνη Ρόμπερτ Γουόκ.
49
00:03:21,700 --> 00:03:23,500
Είστε αστυνομικός.
50
00:03:23,600 --> 00:03:25,200
Κάντε κάτι!
51
00:03:40,500 --> 00:03:42,395
Ποιος λέει ότι η δικαιοσύνη είναι νεκρή;
52
00:03:42,451 --> 00:03:46,700
Ο Τζορτζ Μπέρτον έπεσε από το κλαδί
ενώ έδινε συνέντευξη για το βιβλίο του.
53
00:03:46,900 --> 00:03:49,776
Υποθέτω εσύ και ο Τζορτζ δεν είστε κοντά.
54
00:03:49,800 --> 00:03:51,400
Η τελευταία συμμορία.
55
00:03:51,500 --> 00:03:55,900
Παραβιάστηκαν τέσσερα φορτηγά
στο Ντόβερ το 1985.
56
00:03:56,000 --> 00:03:58,100
Καρφώθηκε ένας από τους οδηγούς
σε ένα φράχτη.
57
00:03:58,200 --> 00:03:59,900
Και έπειτα έγραψε ένα βιβλίο για αυτό;
58
00:04:00,000 --> 00:04:01,800
Είναι στη μόδα, έτσι δεν είναι;
59
00:04:03,400 --> 00:04:07,100
Τι ώρα ήρθε τελικά η Κάλεϊ;
60
00:04:07,200 --> 00:04:10,000
Αργά...μιση.
61
00:04:10,900 --> 00:04:13,000
Θέλουν να σας ζητήσουν μια χάρη.
62
00:04:13,100 --> 00:04:14,300
Θέλουν;
63
00:04:14,500 --> 00:04:17,076
Μα, μπαμπά, η μίσθωση του διαμερίσματος
του Νίκο μόλις τελείωσε.
64
00:04:17,100 --> 00:04:19,200
Δεν με νοιάζει Δεν μετακομίζει εδώ.
65
00:04:19,400 --> 00:04:21,100
Τι λες για το δωμάτιο των κουτιών, Τομ;
66
00:04:21,191 --> 00:04:23,554
Θα μπορούσαμε να βάλουμε
τα πράγματά σου στο γκαράζ.
67
00:04:23,579 --> 00:04:24,578
Τα πράγματά μου;
68
00:04:24,602 --> 00:04:26,131
Είναι μόνο για δύο εβδομάδες.
69
00:04:26,156 --> 00:04:30,600
Πώς γίνεται όταν λέω όχι,
και οι δύο να ακούτε ναι ;
70
00:04:31,700 --> 00:04:33,800
Καλημέρα, Νίκο.
71
00:04:35,600 --> 00:04:37,900
-Είναι και κάτι άλλο.
-Πάντα.
72
00:04:38,000 --> 00:04:39,600
Έχει ένα ρόλο σε μια σαπουνόπερα.
73
00:04:40,400 --> 00:04:42,700
Είναι ένας ομιλητικός ρόλος;
74
00:04:42,800 --> 00:04:45,076
Είναι αστυνομικό δράμα.
75
00:04:45,100 --> 00:04:46,700
Είμαι Αρχιφύλακας.
76
00:04:46,900 --> 00:04:50,400
Ελπίζαμε να αφήσεις τη σκιά σου,
τον Γκάβιν, να μας δείξει πώς γίνεται.
77
00:04:57,800 --> 00:05:01,200
Υποθέτω ότι μια ωραία, ζουμερή
δολοφονία είναι πάρα πολύ να ελπίζουμε;
78
00:05:01,300 --> 00:05:02,500
Το καλύτερο που μπορώ να κάνω
79
00:05:02,524 --> 00:05:05,000
είναι ένας βανδαλισμένος πίνακας
στο Μουσείο Άσπερν Τάλοου.
80
00:05:05,100 --> 00:05:09,900
Ωστόσο, ο Αρχιφύλακας σας
είναι απολύτως πιστευτός.
81
00:05:10,100 --> 00:05:12,408
-Υπέροχος.
-Γιατί;
82
00:05:13,000 --> 00:05:15,493
Έχεις τηρήσει τον κανόνα νούμερο ένα,
83
00:05:15,517 --> 00:05:18,500
πάντα να αφήνεις τον διοικητή
να περιμένει.
84
00:05:29,460 --> 00:05:31,100
Τσάρλι!
85
00:05:31,700 --> 00:05:32,700
Έχεις σχεδόν τελειώσει.
86
00:05:32,800 --> 00:05:34,400
Δεν χαζεύω.
87
00:05:35,700 --> 00:05:39,300
Είναι τέλειο.
88
00:05:41,200 --> 00:05:45,100
Είναι πολύ καλύτερο από
εκείνη τη σοφίτα στο σπίτι μου.
89
00:05:47,300 --> 00:05:48,500
Πρόσεχε. Πρόσεχε.
90
00:05:51,400 --> 00:05:56,800
Δεν σ' ευχαρίστησα αρκετά
για ό, τι κάνεις για μένα,
91
00:05:56,824 --> 00:05:59,900
να μετακομίσω εδώ μαζί σου.
92
00:06:01,027 --> 00:06:03,000
Χαίρομαι που όλα πήγαν καλά.
93
00:06:03,100 --> 00:06:04,900
Και από τη Δευτέρα το πρωί,
94
00:06:05,000 --> 00:06:06,100
Σάντρα ΜακΚίλοπ.
95
00:06:06,300 --> 00:06:08,576
Αποκατάσταση πινάκων,
καθαρισμός κορνιζών...
96
00:06:08,600 --> 00:06:10,600
Πες τι θες, και θα στο κάνει.
97
00:06:10,700 --> 00:06:12,700
Στην πραγματικότητα, είχα ένα τηλεφώνημα
98
00:06:12,900 --> 00:06:14,900
από το Μουσείο Άσπερν Τάλοου.
99
00:06:15,000 --> 00:06:17,400
Ο Άλαν Μπράντφορντ θέλει
να κάνω μια δουλειά για αυτόν.
100
00:06:17,500 --> 00:06:19,100
Πες μου.
101
00:06:19,200 --> 00:06:22,300
Υπάρχει ένα πορτρέτο
που θέλει να επισκευάσω.
102
00:06:24,800 --> 00:06:27,700
Θέλει να πάω εκεί το συντομότερο δυνατό.
103
00:06:30,000 --> 00:06:31,600
Και τι περιμένεις;
104
00:06:33,700 --> 00:06:35,600
Ήλπιζα ότι...
105
00:06:37,900 --> 00:06:39,700
ότι θα έρθεις μαζί μου.
106
00:06:44,600 --> 00:06:46,800
Δώσε μου πέντε λεπτά.
107
00:06:55,600 --> 00:06:56,577
Καλημέρα, κύριε.
108
00:06:56,601 --> 00:06:57,800
Ναι. Καλημέρα, Έιντζελ.
109
00:06:57,825 --> 00:06:59,775
Δεν υπάρχει αμφιβολία
ότι έκαναν διάρρηξη, κύριε.
110
00:06:59,800 --> 00:07:02,516
Ψεύτικο σύστημα συναγερμού,
μονή κλειδαριά στην πόρτα,
111
00:07:02,540 --> 00:07:04,300
παράθυρα που δεν κλείνουν σωστά.
112
00:07:04,500 --> 00:07:06,600
- Πού είναι ο Αρχιφύλακας Τρόι;
- Μέσα, κύριε.
113
00:07:06,800 --> 00:07:07,811
Από δω, κύριε.
114
00:07:08,009 --> 00:07:11,800
-Ευχαριστώ, Έιντζελ μπορώ να τα καταφέρω.
-Μάλιστα, κύριε.
115
00:07:19,300 --> 00:07:22,300
Κάποιος προσπάθησε
μ' αυτόν τον πίνακα, κύριε.
116
00:07:22,400 --> 00:07:23,900
Κανόνας νούμερο δύο.
117
00:07:24,000 --> 00:07:27,000
Αντιμετωπίζεις πάντα το αφεντικό
σαν να είναι τυφλός και ηλίθιος.
118
00:07:27,100 --> 00:07:28,900
Τρόι, ο Νίκο θα σε ακολουθεί
για μια εβδομάδα.
119
00:07:29,100 --> 00:07:30,077
Για τι, κύριε;
120
00:07:30,101 --> 00:07:31,300
Παίζω σε αστυνομικό δράμα.
121
00:07:31,400 --> 00:07:33,600
Είμαι ο επιθεωρητής Μπάρναμπι.
Εσείς, κύριε;
122
00:07:33,700 --> 00:07:36,200
Άλαν Μπράντφορντ, επιμελητής.
123
00:07:36,300 --> 00:07:39,300
Με εκπλήσσει που έχει απομείνει
κάτι για επιμέλεια, κ Μπράντφορντ.
124
00:07:39,500 --> 00:07:41,809
Ψεύτικο σύστημα συναγερμού
στον μπροστινό τοίχο,
125
00:07:41,833 --> 00:07:44,800
μονή κλειδαριά στην πόρτα,
παράθυρα που δεν κλείνουν σωστά.
126
00:07:44,892 --> 00:07:47,692
Γιατί δεν κρεμάτε και ένα σημείωμα
που να λέει "Παρακαλώ λήστεψέ με";
127
00:07:47,725 --> 00:07:49,400
Είναι θέμα του επιθεωρητή ετοιμότητας.
128
00:07:49,500 --> 00:07:52,200
Δεν μας προτιμούν
για μια διασκεδαστική μέρα έξω.
129
00:07:52,300 --> 00:07:55,000
-Θα το δοκιμάσω.
-Τι θα σήμαινε λοιπόν;
130
00:07:55,100 --> 00:07:56,800
Πείτε μου τι συνέβη χθες εδώ, τότε.
131
00:07:56,900 --> 00:08:01,500
Έκανα την περιοδεία θανάτου του Τζόναθαν
Λάουρι με μισή ντουζίνα περίπου παίκτες.
132
00:08:01,600 --> 00:08:03,500
Το πορτρέτο ήταν εντάξει όταν φύγαμε.
133
00:08:03,600 --> 00:08:04,900
Γεια σου, Άλαν.
134
00:08:05,100 --> 00:08:06,600
Συγγνώμη.
135
00:08:06,700 --> 00:08:08,900
Σάντρα, χαίρομαι που σε βλέπω.
136
00:08:09,000 --> 00:08:10,000
Πέρασε μέσα.
137
00:08:10,084 --> 00:08:12,400
-Αυτός είναι...
-Επιθεωρητής Μπάρναμπι.
138
00:08:12,500 --> 00:08:14,500
Αυτός είναι ο Αρχιφύλακας Τρόι πίσω σας.
139
00:08:14,700 --> 00:08:15,800
Χαίρετε.
140
00:08:17,300 --> 00:08:19,200
Σάντρα ΜακΚίλοπ.
141
00:08:19,400 --> 00:08:22,276
Είμαι εδώ για να επισκευάσω τον πίνακα.
142
00:08:22,300 --> 00:08:24,900
ΜακΚίλοπ.
Όπως και στο λογισμικό ΜακΚίλοπ;
143
00:08:25,000 --> 00:08:26,600
Αυτοί είμαστε.
Είμαι ο Τσαρλς ΜακΚίλοπ.
144
00:08:26,700 --> 00:08:27,800
Είμαι ο γαμπρός της Σάντρα.
145
00:08:28,000 --> 00:08:29,300
Και φύλακας άγγελος.
146
00:08:29,400 --> 00:08:31,700
Γιατί χρειάζεστε έναν κα ΜακΚίλοπ;
147
00:08:36,585 --> 00:08:39,975
Ο σύζυγός μου πέθανε πέρυσι και...
148
00:08:40,471 --> 00:08:42,112
Σάντρα, το είπες.
149
00:08:42,500 --> 00:08:44,500
Είναι υπέροχο.
150
00:08:45,200 --> 00:08:46,684
Λαμπρό.
151
00:08:48,800 --> 00:08:50,200
Συγγνώμη, επιθεωρητή.
152
00:08:51,400 --> 00:08:54,705
Άλαν, ο Τσάρλι μετατρέπει
ένα δωμάτιο σε στούντιο για μένα,
153
00:08:54,729 --> 00:08:56,500
αλλά δεν έχει τελειώσει ακόμη.
154
00:08:56,700 --> 00:08:58,700
Είναι εντάξει εάν αρχίσω να δουλεύω εδώ;
155
00:08:59,125 --> 00:09:00,400
Είναι υπέροχο.
156
00:09:00,500 --> 00:09:03,600
Μπορούμε να σε κρατήσουμε
να σε μετατρέψουμε σε έκθεμα.
157
00:09:04,700 --> 00:09:06,500
Τζόναθαν Λάουρι.
158
00:09:06,600 --> 00:09:11,700
Βασιλικός, φιλάνθρωπος κλασικός μελετητής,
και ολοστρόγγυλο εξαιρετικό αυγό.
159
00:09:11,800 --> 00:09:15,000
Ναι 1591 έως 1644.
160
00:09:15,100 --> 00:09:16,100
Πως το ξέρεις;
161
00:09:16,200 --> 00:09:18,800
Το λέει εκεί που είναι θαμμένος.
162
00:09:18,900 --> 00:09:21,176
Κάποιος πραγματικά έκανε δουλειά.
163
00:09:21,200 --> 00:09:23,500
-Μπορείς να το φτιάξεις.
-Φυσικά μπορεί.
164
00:09:23,600 --> 00:09:26,300
Από ενδιαφέρον, πως έμοιαζε;
165
00:09:26,400 --> 00:09:28,800
Τον μετατρέψαμε σε κάρτα μια χρονιά.
166
00:09:28,900 --> 00:09:30,700
Πουλήθηκαν σαν ζεστά κέικ.
167
00:09:45,100 --> 00:09:49,100
- Είσαι καλά;
- Ναι.
168
00:09:49,300 --> 00:09:50,700
Ναι.
169
00:09:52,400 --> 00:09:54,000
Πότε ξεκινάω;
170
00:09:54,100 --> 00:09:56,100
Δεν υπάρχει τίποτα εδώ για εμάς Τρόι.
171
00:09:56,200 --> 00:09:58,100
Καταχώρησέ το στην ενότητα "Ξέχασέ το."
172
00:09:58,200 --> 00:10:00,100
Παρατηρήσατε τη μυρωδιά εκεί, κύριε;
173
00:10:00,200 --> 00:10:01,600
Είναι μουσείο, Τρόι.
174
00:10:01,800 --> 00:10:04,200
Είναι γεμάτο πράγματα
πολύ μετά την ημερομηνία λήξης.
175
00:10:04,300 --> 00:10:05,476
Εγώ την πρόσεξα, Αρχιφύλακα.
176
00:10:05,500 --> 00:10:06,500
Ψάρι.
177
00:10:06,600 --> 00:10:08,500
Ο μέσος κακοποιός σας μαλάκωσε.
178
00:10:08,700 --> 00:10:10,200
Να χαράζει πίνακες ζωγραφικής...
179
00:10:10,300 --> 00:10:12,800
Μετά θα παραβιάζουν το όριο ταχύτητας...
180
00:10:12,900 --> 00:10:15,200
ή θα πετάνε σκουπίδια.
181
00:10:15,300 --> 00:10:18,100
Ξέρετε γιατί επέλεξε αυτόν πίνακα;
182
00:10:18,200 --> 00:10:20,100
Γιατί όχι έναν από τους άλλους;
183
00:10:20,200 --> 00:10:23,376
Και αφού έκανε διάρρηξη
γιατί να μην αρπάξει κάτι;
184
00:10:23,400 --> 00:10:26,400
Μήπως έχετε κάτι εναντίον,
μιας ήσυχης μέρας, κύριε;
185
00:10:27,500 --> 00:10:29,100
Ποια είναι η γνώμη σου, Νίκο;
186
00:10:29,690 --> 00:10:31,094
- Εγώ;
- Ελάτε, φίλε.
187
00:10:31,119 --> 00:10:33,500
Θα το κάνεις σχεδόν στ' αλήθεια
σε μερικές εβδομάδες.
188
00:10:33,936 --> 00:10:36,558
Ίσως είναι μνησικακία
εναντίον της οικογένειας Λάουρι.
189
00:10:36,820 --> 00:10:39,185
Που κρατάει 350 χρόνια; Ποτέ.
190
00:10:39,272 --> 00:10:40,376
Ένας άντρας πεθαίνει.
191
00:10:40,445 --> 00:10:43,332
Η σύζυγός του αποκαθιστά πίνακες,
και προσπαθεί να ξαναμπεί στο παιχνίδι.
192
00:10:43,357 --> 00:10:46,700
Ιδού, ένα πορτραίτο είναι κατεστραμμένο
και καλείται να το διορθώσει.
193
00:10:47,456 --> 00:10:48,559
Δημιουργία θέσεων εργασίας;
194
00:10:48,718 --> 00:10:50,776
Ή είναι το δυσάρεστο ύποπτο μυαλό μου;
195
00:10:50,800 --> 00:10:52,700
Κανένα σχόλιο, κύριε.
196
00:11:06,800 --> 00:11:09,476
Έχεις κανένα σχόλιο γ' αυτό;
197
00:11:09,500 --> 00:11:10,500
Ναι.
198
00:11:10,700 --> 00:11:12,659
Κάποιος έκοψε δρόμο
απέναντι από το νεκροταφείο
199
00:11:12,683 --> 00:11:14,000
και του έπεσε από την τσάντα.
200
00:11:14,100 --> 00:11:15,300
Έκοψε δρόμο πού;
201
00:11:15,500 --> 00:11:17,200
Το μουσείο είναι αδιέξοδο.
202
00:11:17,300 --> 00:11:19,988
Κύριε, πριν δύο λεπτά
δεν είχε τίποτα εδώ για εμάς.
203
00:11:20,013 --> 00:11:22,500
Τώρα ο κόσμος γυρίζει γύρω
από ένα πακέτο καπνιστό σκουμπρί.
204
00:11:22,525 --> 00:11:23,900
Βάλτο στον καταψύκτη της καντίνας.
205
00:11:23,925 --> 00:11:26,109
Επισήμανέ το προσεκτικά
αλλιώς θα καταλήξει στο μενού.
206
00:11:26,700 --> 00:11:28,200
Φρόντισέ το.
207
00:11:43,349 --> 00:11:44,949
Καλημέρα, Τζιμ.
208
00:11:46,299 --> 00:11:47,343
Καλημέρα.
209
00:11:47,368 --> 00:11:48,775
Γράφουν τίποτα οι εφημερίδες;
210
00:11:48,869 --> 00:11:50,375
Τίποτα που να αξίζει να το διαβάσεις.
211
00:11:50,714 --> 00:11:52,700
Έλα και κάθισε.
Πες μου όλα τα νέα από το χωριό.
212
00:11:52,800 --> 00:11:55,778
-Όλα τα κουτσομπολιά, εννοείς.
-Εντάξει πες μου όλα τα κουτσομπολιά.
213
00:11:55,803 --> 00:11:57,500
Και αν δεν υπάρχουν, επινόησε μερικά.
214
00:11:59,453 --> 00:12:00,776
Η υπάλληλος του μαγαζιού γέννησε.
215
00:12:00,800 --> 00:12:02,600
Και σίγουρα δεν μοιάζει
με κάποιον που ξέρω,
216
00:12:02,800 --> 00:12:04,100
και λιγότερο στον σύζυγό της.
217
00:12:04,200 --> 00:12:07,200
Τον ονόμασαν Λεονάρντο,
από αυτόν τον ηθοποιό.
218
00:12:07,300 --> 00:12:08,900
Έπειτα είναι φυσικά ο πίνακας.
219
00:12:08,991 --> 00:12:11,791
-Αυτό έχει κάνει τον κόσμο να πηγαίνει.
-Ποια είναι η άποψη γι' αυτό;
220
00:12:11,825 --> 00:12:14,900
Είναι σκόπιμο, τυχαίο ή φάντασμα
από το παρελθόν του Άλαν;
221
00:12:14,925 --> 00:12:17,025
Τα παιδιά είναι αγαπημένα.
222
00:12:17,844 --> 00:12:19,944
Από πού θέλεις να ξεκινήσω σήμερα, Τζιμ;
Πάνω ή κάτω;
223
00:12:19,969 --> 00:12:21,469
Γιατί δεν ξεκινάμε με καφέ;
224
00:12:29,900 --> 00:12:32,300
Τζορτζ Μπέρτον.
225
00:12:33,000 --> 00:12:35,900
Όλα έρχονται σε αυτόν που περιμένει.
226
00:12:37,000 --> 00:12:38,400
Ένα βιβλίο;
227
00:12:40,100 --> 00:12:41,700
Τι βιβλίο;
228
00:12:46,611 --> 00:12:49,661
Βασικά, δουλειά ενός Αρχιφύλακα είναι
να κρατάει υπό έλεγχο τον διοικητή του.
229
00:12:49,686 --> 00:12:50,804
Θέλω να πω, είμαι τυχερός.
230
00:12:50,829 --> 00:12:52,678
Ο Τομ είναι καλός τύπος
να δουλεύεις μαζί του.
231
00:12:52,703 --> 00:12:54,530
Αλλά ψάχνει για πρόβλημα
εκεί που δεν υπάρχει.
232
00:12:54,557 --> 00:12:56,075
Επίσης έρχεται προς τα εδώ.
233
00:12:56,541 --> 00:13:00,578
Τρόι, τι πιστεύεις για
τον Άλαν Μπράντφορντ;
234
00:13:00,603 --> 00:13:02,530
Το ανέθεσα στους ένστολους κύριε.
235
00:13:02,570 --> 00:13:04,531
Σκέφτηκα ότι δεν χρειάζονται
περαιτέρω ενέργειες.
236
00:13:04,556 --> 00:13:06,200
Θέλω να δείξω στον Νίκο πώς δουλεύουμε -
237
00:13:06,380 --> 00:13:08,100
ξέρεις, την ελεύθερη ανταλλαγή ιδεών.
238
00:13:09,023 --> 00:13:10,300
Μπράντφορντ;
239
00:13:10,740 --> 00:13:14,311
Υπερβολικός, αναστατώνεται εύκολα,
γεννημένος θύμα.
240
00:13:14,336 --> 00:13:15,348
Κατά τ' άλλα ακίνδυνος.
241
00:13:15,534 --> 00:13:16,589
Νίκο;
242
00:13:16,800 --> 00:13:21,167
Είναι λίγο θεατρίνος, αλλά ναι,
συμφωνώ με τον Γκάβιν, ακίνδυνος.
243
00:13:21,192 --> 00:13:22,400
Έχω νέα για τους δυο σας.
244
00:13:22,500 --> 00:13:26,000
Ο εξαιρετικός, υπέροχος
θαυμάσιος κ. Μπράντφορντ
245
00:13:26,200 --> 00:13:27,616
έχει ρεκόρ.
246
00:13:31,600 --> 00:13:35,376
Κύριε, είπατε, "Τρόι δεν
υπάρχει τίποτα εδώ για εμάς".
247
00:13:35,400 --> 00:13:36,945
Αρχειοθέτησέ το στο "ξέχνα το".
248
00:13:36,970 --> 00:13:40,206
Αυτό ήταν προτού
βρούμε το καπνιστό σκουμπρί.
249
00:13:55,866 --> 00:13:57,700
-Καλημέρα κυρίες.
-Καλημέρα.
250
00:13:58,350 --> 00:13:59,700
Τι είναι όλα αυτά;
251
00:14:00,056 --> 00:14:01,683
Ένα κομμάτι της τοπικής ιστορίας, Τζιμ.
252
00:14:01,906 --> 00:14:05,476
Μια πανοπλία από το πεδίο
της μάχης το 1644.
253
00:14:05,500 --> 00:14:07,500
Ο απόγονος του νεκρού
την έστειλε πίσω σε εμάς.
254
00:14:07,600 --> 00:14:09,500
Από το Σαμπέιν του Ιλλινόις.
255
00:14:09,600 --> 00:14:12,100
Ανάθεμά με.
256
00:14:12,200 --> 00:14:16,800
- Τι κάνει η Σάντρα;
- Θαυμάσια, μεγάλη επιτυχία.
257
00:14:20,184 --> 00:14:22,275
Νομίζω ότι θα μπορούσαμε
να το αξιοποιήσουμε, Τζιμ.
258
00:14:22,300 --> 00:14:23,985
Να ανοίξουμε ένα τμήμα χειροτεχνίας.
259
00:14:24,398 --> 00:14:26,776
Ξέρεις, οι πραγματικοί άνθρωποι
κάνουν πραγματικά πράγματα.
260
00:14:26,800 --> 00:14:28,300
Έλα, πάρε το μπουφάν σου.
261
00:14:28,400 --> 00:14:30,500
Θα σε κεράσω μια μπύρα
και θα σε μεταπείσω.
262
00:15:37,500 --> 00:15:40,100
Άλαν!
263
00:15:44,200 --> 00:15:45,200
Άλαν!
264
00:15:52,337 --> 00:15:53,800
Τι τρέχει;
265
00:16:01,500 --> 00:16:03,600
Πηγαίνω έξω.
266
00:16:03,700 --> 00:16:06,300
Θα είμαι εντάξει. Συγγνώμη.
267
00:16:10,441 --> 00:16:12,300
Νόμιζα πως είπες ότι είναι καλύτερα.
268
00:16:34,908 --> 00:16:36,908
Γεια. Πώς πήγε;
269
00:16:37,375 --> 00:16:39,185
-Πήγε καλά.
-Ωραία.
270
00:16:39,645 --> 00:16:41,500
Υπάρχουν μόνο κάνα δυο
πράγματα να υπογράψεις.
271
00:16:41,525 --> 00:16:42,600
Δεν θα πάρει πολύ.
272
00:16:44,273 --> 00:16:46,304
Πρέπει να είναι ωραία
να εργάζεσαι στο μουσείο.
273
00:16:47,500 --> 00:16:49,300
Αν σου αρέσουν τα φαντάσματα, ναι.
274
00:16:49,500 --> 00:16:51,800
Όχι αυτό το χιλιοειπωμένο ανέκδοτο,
σίγουρα.
275
00:16:51,900 --> 00:16:55,852
Προσπαθώ να είμαι λογική Τσάρλι,
αλλά κοίταξέ τον.
276
00:16:55,931 --> 00:16:57,323
Είναι ιδέα μου;
277
00:16:58,236 --> 00:16:59,466
Έλα, Σάντι.
278
00:16:59,625 --> 00:17:02,573
Το πως σε κοιτάει, το παραδέχομαι.
Αλλά εκεί τελειώνει η ομοιότητα.
279
00:17:02,598 --> 00:17:04,976
Η μύτη, το πηγούνι, ο τρόπος που στέκεται.
280
00:17:05,600 --> 00:17:07,595
Όχι υπερβάλλεις.
281
00:17:08,103 --> 00:17:10,300
Πάντως, ακόμα κι αν μοιάζει
λίγο με τον Ντέιβιντ, τι;
282
00:17:10,325 --> 00:17:12,031
Τώρα νομίζεις ότι μοιάζει!
283
00:17:15,400 --> 00:17:17,400
Έλα πάμε σπίτι.
284
00:17:17,600 --> 00:17:20,100
Θα σου μαγειρέψω κάτι εξωτικό.
285
00:17:20,900 --> 00:17:24,500
Ή θα προτιμούσες να μιλήσεις πρώτα
με τη Λίντα Μάρκουις;
286
00:17:27,800 --> 00:17:32,876
Ανέφερα στον αστυνομικό
ότι ο Ντέιβιντ έχει πεθάνει.
287
00:17:32,900 --> 00:17:38,176
Και ο Άλαν Μπράντφορντ ήταν ενθουσιασμένος
μόνο επειδή χρησιμοποίησα τη λέξη.
288
00:17:38,200 --> 00:17:40,200
Και έπειτα τα θυμήθηκες όλα.
289
00:17:40,300 --> 00:17:43,564
Ναι. Και μετά μας έδειξε
αυτή την καρτ ποστάλ.
290
00:17:44,429 --> 00:17:48,000
Γνωρίζω αυτό το πορτρέτο όλη μου τη ζωή,
αλλά δεν έκανα πότε τη σύνδεση.
291
00:17:48,670 --> 00:17:50,200
Σου θυμίζει κανέναν;
292
00:17:51,559 --> 00:17:53,400
Ναι, τον Ντέιβιντ.
293
00:17:54,591 --> 00:17:56,091
Αόριστα, υποθέτω.
294
00:17:56,599 --> 00:17:59,599
Αλλά, Λίντα, ο Τσάρλι λέει όχι.
Ποιο είναι, για όνομα του Θεού;
295
00:17:59,694 --> 00:18:00,816
Δεν έχει σημασία.
296
00:18:01,200 --> 00:18:03,717
Το θέμα είναι ότι
ενεργοποιεί τη μνήμη σου,
297
00:18:03,741 --> 00:18:07,076
όχι τις καλές στιγμές που
μοιραστήκατε με τον Ντέιβιντ,
298
00:18:07,100 --> 00:18:10,500
αλλά τους μήνες της αγωνίας που
δεν μπορούσες να δεχτείς το θάνατό του.
299
00:18:11,400 --> 00:18:15,900
Ξέχασες ότι με το 3D μάντρα που δουλεύαμε
έπρεπε να αναφερθεί το όνομά του.
300
00:18:16,700 --> 00:18:18,500
Μπορείς να το πεις για μένα τώρα;
301
00:18:20,161 --> 00:18:23,800
-Ντέιβιντ. Απόλαυση. Πεθαμένος.
-Τώρα να το εννοείς, Σάντρα.
302
00:18:28,113 --> 00:18:29,232
Ντέιβιντ.
303
00:18:30,074 --> 00:18:31,104
Απόλαυση.
304
00:18:31,129 --> 00:18:32,129
Πεθαμένος.
305
00:18:32,800 --> 00:18:36,600
Ξανά, χωρίς καμία απολύτως αμφιβολία.
306
00:18:40,700 --> 00:18:42,500
Ντέιβιντ.
307
00:18:42,600 --> 00:18:43,900
Απόλαυση.
308
00:18:46,300 --> 00:18:47,800
Πεθαμένος.
309
00:18:49,357 --> 00:18:52,600
Δεν υπάρχουν φαντάσματα
στο μουσείο Άσπερν Τάλοου.
310
00:18:52,700 --> 00:18:58,400
Όχι σε πίνακες ζωγραφικής, σε
καρέκλες ή κάτω από πέτρινες πλάκες.
311
00:18:58,500 --> 00:19:00,800
Είναι μόνο στο μυαλό σου.
312
00:19:59,792 --> 00:20:04,133
Ένας κύριος με επισκέπτεται τέτοια ώρα;
Θα έχει να λέει ο γείτονας.
313
00:20:04,966 --> 00:20:07,115
Δεν θα σε κρατήσω πολύ, Άνι.
314
00:20:07,329 --> 00:20:10,000
Μην είσαι χαζός, Τζιμ.
315
00:20:10,638 --> 00:20:11,678
Τι μπορώ να σου φέρω;
316
00:20:12,051 --> 00:20:14,500
Όχι. Θέλω απλώς
να σε πω και θα φύγω.
317
00:20:15,998 --> 00:20:19,300
-Πουλάω το εξοχικό, Άνι.
-Για ποιο λόγο;
318
00:20:19,594 --> 00:20:21,775
Είναι μια μεγάλη ιστορία.
319
00:20:22,332 --> 00:20:25,272
Για τον έναν ή τον άλλο λόγο,
έχω χάσει ορισμένα πράγματα,
320
00:20:25,296 --> 00:20:27,200
όπως μια γυναίκα και μια οικογένεια.
321
00:20:28,600 --> 00:20:30,400
Το μετάνιωσα.
322
00:20:30,600 --> 00:20:34,400
Είμαι πολύ μεγάλος για
παιδιά αλλά όχι για γυναίκα.
323
00:20:36,163 --> 00:20:40,700
Ένας όμορφος άντρας σαν εσένα Τζιμ,
μπορείς να διαλέξεις.
324
00:20:43,060 --> 00:20:44,460
Το έχω κάνει.
325
00:20:50,883 --> 00:20:52,483
Ο Τζόναθαν Λάουρι;
326
00:20:52,824 --> 00:20:54,600
Δε νομίζω να πιστεύεις
στα φαντάσματα, Τζιμ;
327
00:20:55,215 --> 00:20:56,350
Θα είναι ο άνεμος.
328
00:20:56,684 --> 00:20:58,600
Αυτές οι καμπάνες
πρέπει να ζυγίζουν έναν τόνο.
329
00:20:58,625 --> 00:21:02,600
Τζιμ... δεν πρέπει.
330
00:22:20,317 --> 00:22:21,600
Λοιπόν, πως είναι;
331
00:22:21,700 --> 00:22:24,700
Ο τύπο που παίζω δεν έχει
πολλά να πει για τον εαυτό του.
332
00:22:25,010 --> 00:22:26,478
Το αφεντικό του έχει αφθονία.
333
00:22:26,772 --> 00:22:27,860
Κοίτα αυτό.
334
00:22:27,885 --> 00:22:29,317
Ξανά, ξανά...
335
00:22:29,413 --> 00:22:31,300
-Αυτό το έκαναν σωστά, τότε.
-Ναι.
336
00:22:31,400 --> 00:22:32,830
Μόνο που, σε αντίθεση με τον Τομ,
337
00:22:32,854 --> 00:22:35,500
αυτό το μπλοκ δεν βλέπει έγκλημα
με κεφαλαίο Ε σε κάθε...
338
00:22:36,100 --> 00:22:38,400
-Καλημέρα, μπαμπά.
-Καλημέρα, Κάλεϊ.
339
00:22:38,666 --> 00:22:39,860
Καλημέρα, Νίκο.
340
00:22:41,366 --> 00:22:42,366
Τι έλεγες;
341
00:22:42,868 --> 00:22:46,591
Η διαφορά μεταξύ εσού και
του Αρχιεπιθεωρητή εδώ.
342
00:22:47,094 --> 00:22:48,483
Δεν είναι τόσο...
343
00:22:49,000 --> 00:22:50,400
τόσο σχολαστικός.
344
00:22:50,600 --> 00:22:54,503
Δεν βλέπει έγκλημά με ένα κεφαλαίο Ε
σε κάθε πακέτο με καπνιστό σκουμπρί;
345
00:22:54,528 --> 00:22:55,528
Αυτό είναι;
346
00:22:55,970 --> 00:22:58,752
-Συγγνώμη.
-Κάθεσαι στη θέση μου.
347
00:22:59,200 --> 00:23:01,900
-Ευχαριστώ.
-Μπαμπά, είναι για σένα. Ο Γκάβιν.
348
00:23:02,445 --> 00:23:03,800
Ήταν ακριβώς εδώ.
349
00:23:06,024 --> 00:23:11,300
Έκανα λίγα βήματα μπροστά,
σταμάτησα, κοίταξα και...
350
00:23:11,625 --> 00:23:13,000
Γροθιά στο πρόσωπο.
351
00:23:13,100 --> 00:23:14,982
Είδατε τον κάτοχο της γροθιάς;
352
00:23:15,236 --> 00:23:16,236
Όχι.
353
00:23:16,555 --> 00:23:17,830
Σκούρα μαλλιά, νομίζω.
354
00:23:18,600 --> 00:23:21,400
Σκούρα χαρακτηριστικά, σκούρα ρούχα.
355
00:23:22,842 --> 00:23:24,142
Αλλά ήταν σκοτεινά.
356
00:23:24,700 --> 00:23:28,900
- Γιατί ήσασταν εδώ καταρχήν;
- Άκουσα την καμπάνα της εκκλησίας.
357
00:23:29,426 --> 00:23:31,601
Είναι σημάδι ότι ο Τζόναθαν Λάουρι
είναι εδώ γύρω.
358
00:23:31,894 --> 00:23:33,300
Και ήρθατε να τον συναντήσετε;
359
00:23:34,175 --> 00:23:35,175
Φυσικά και όχι.
360
00:23:35,463 --> 00:23:39,360
Αλλά κάποιος χτυπούσε την καμπάνα.
Ποιοι ήταν; Τι ήθελαν;
361
00:23:41,374 --> 00:23:44,676
- Κ Τέιτ εσείς τον βρήκατε, ναι;
- Σωστά.
362
00:23:44,700 --> 00:23:47,999
Και τι κάνατε εδώ; Πάρτι, έτσι;
363
00:23:48,031 --> 00:23:51,515
Ακούσαμε το ίδιο πράγμα που άκουσε ο Άλαν,
οπότε ήρθαμε να ερευνήσουμε.
364
00:23:51,601 --> 00:23:53,222
Συγγνώμη.
Δε νομίζω πως είχα τη χαρά.
365
00:23:53,302 --> 00:23:54,413
Ανν Κουόριτς.
366
00:23:54,477 --> 00:23:56,362
Ναι, καθαρίζετε το μουσείο, ναι;
367
00:23:56,521 --> 00:23:59,902
Και πριν ρωτήσετε αν έχω δει
κανέναν αλλόκοτο τύπο να τριγυρνάει...
368
00:23:59,927 --> 00:24:01,160
Όχι, δεν έχω;
369
00:24:02,091 --> 00:24:03,091
Κ. Μπράντφορντ.
370
00:24:04,700 --> 00:24:06,300
Μέχρι τώρα...
371
00:24:10,997 --> 00:24:14,344
Τα πράγματα ζωήρεψαν κ. Μπράντφορντ.
Πρώτα ο πίνακας, τώρα αυτό.
372
00:24:14,614 --> 00:24:15,892
Πιστεύετε ότι συνδέονται;
373
00:24:16,066 --> 00:24:18,800
300 χρόνια ειρήνης και ησυχίας και
μετά δύο εγκλήματα σε δύο ημέρες;
374
00:24:18,825 --> 00:24:19,900
Φυσικά συνδέονται.
375
00:24:21,414 --> 00:24:22,500
Τραβήξαμε πλήθος, κύριε.
376
00:24:23,470 --> 00:24:24,644
Ω Θεέ μου.
377
00:24:24,669 --> 00:24:26,851
Δεν συνειδητοποίησα
ότι ήσουν τόσο εκτός φόρμας.
378
00:24:27,240 --> 00:24:29,819
Πάρε μια βαθιά ανάσα
πριν ξεκινήσουμε δουλειά.
379
00:24:30,041 --> 00:24:31,041
Μπορώ να σας βοηθήσω;
380
00:24:31,248 --> 00:24:34,294
Ναι. Μπορείτε να αλυσοδέσετε
το τρίκυκλο μου στον φράκτη.
381
00:24:34,319 --> 00:24:35,462
Στην πραγματικότητα,
382
00:24:35,486 --> 00:24:38,755
ήταν ένας ευγενικός τρόπος
να σας ρωτήσω τι κάνετε εδώ.
383
00:24:38,780 --> 00:24:41,041
-Είμαστε αστυνομικοί.
-Αλήθεια;
384
00:24:41,754 --> 00:24:43,929
Τότε εσείς χρειάζεται βοήθεια και όχι εγώ.
385
00:24:43,954 --> 00:24:45,400
Ενημερώστε με αν μπορώ να βοηθήσω.
386
00:24:45,425 --> 00:24:47,218
Μπορείτε. Με ονόματα.
387
00:24:47,615 --> 00:24:48,615
Ποιο είναι το δικό σας;
388
00:24:49,043 --> 00:24:51,000
Είμαι ο Μάρκους Λάουρι,
389
00:24:51,486 --> 00:24:56,839
Ο "οχτασέγγονος" του Τζόναθαν.
390
00:24:56,900 --> 00:24:57,900
Κοντινός, έτσι;
391
00:24:57,925 --> 00:24:59,500
Τι κάνετε εδώ κ Λάουρι;
392
00:24:59,600 --> 00:25:02,094
Η καμπάνα χτυπάει στη μέση της νύχτας.
393
00:25:02,118 --> 00:25:06,176
Ο Τζόναθαν έχει σηκωθεί.
Και έχουμε μια ερώτηση να του κάνουμε.
394
00:25:06,200 --> 00:25:08,700
Δύσκολο. Το μουσείο είναι κλειστό
και δεν μπορείτε να μπείτε.
395
00:25:08,800 --> 00:25:11,625
Άλαν, αγαπητέ, μην είσαι δύστροπος.
Τι θα έλεγε η μητέρα σου;
396
00:25:11,934 --> 00:25:14,585
Θα έλεγε, αφήστε με ήσυχη,
είμαι νεκρή εδώ 10 χρόνια.
397
00:25:14,879 --> 00:25:16,600
Το "νεκρή" δεν είναι λέξη όπως ξέρεις.
398
00:25:16,700 --> 00:25:20,799
Η μητέρα σου είναι εδώ μαζί μας, και λέει,
"μην είσαι αγενής με την Έλενορ".
399
00:25:20,824 --> 00:25:22,007
Άστην να μπει στο μουσείο.
400
00:25:22,332 --> 00:25:24,200
Κι εγώ μπορώ να ακούσω
τη μητέρα μου να λέει,
401
00:25:24,300 --> 00:25:27,293
Μην αφήνεις αυτή την
κυρία να γίνεται δυσάρεστη
402
00:25:27,317 --> 00:25:29,200
μέχρι να μάθεις ποια είναι.
403
00:25:29,300 --> 00:25:31,500
Είστε μπροστά στην Έλενορ Μπάνσολ,
404
00:25:31,600 --> 00:25:34,000
αυτοδιορισμένη βασίλισσα
του Άσπερν Τάλοου.
405
00:25:34,505 --> 00:25:37,029
Ποιο είναι η ερώτηση που θέλατε
να κάνετε στον Τζόναθαν;
406
00:25:37,300 --> 00:25:40,882
- Σας αφορά;
- Σας παρακαλώ. Kάvτε μου το χατίρι.
407
00:25:41,231 --> 00:25:44,476
Πρέπει να ξέρω τι έκανε
με τα χρήματα της οικογένειας.
408
00:25:44,500 --> 00:25:48,398
- Συγγνώμη;
- Χάθηκαν λίγο μετά το θάνατό του.
409
00:25:49,113 --> 00:25:52,874
Κάνουμε οικονομία εδώ και 300 χρόνια.
410
00:25:53,105 --> 00:25:55,083
Αλλά όχι πια.
411
00:25:56,178 --> 00:25:58,868
Σε αυτήν την περίπτωση, ελεύθερα.
412
00:25:59,067 --> 00:26:00,100
Ευχαριστούμε.
413
00:26:06,071 --> 00:26:07,500
Τζόναθαν Λάουρι.
414
00:26:08,186 --> 00:26:10,100
Είμαι η Έλενορ Μάργκαρετ Μπάνσολ.
415
00:26:12,075 --> 00:26:13,600
Τι έχεις να πεις για τον εαυτό σου;
416
00:26:14,316 --> 00:26:16,300
Πιστεύετε στη ζωή μετά τον θάνατο,
κ Μπράντφορντ;
417
00:26:16,721 --> 00:26:17,737
Φυσικά και όχι.
418
00:26:17,999 --> 00:26:20,300
Είπατε σε έναν από τους
συναδέλφους μου τον P.C. Έιντζελ,
419
00:26:20,400 --> 00:26:23,000
ότι πιστεύετε,
ότι είδατε τον Τζόναθαν Λάουρι.
420
00:26:23,100 --> 00:26:25,751
Μόνο για τους πελάτες.
Το λατρεύουν.
421
00:26:32,387 --> 00:26:35,004
Ξέρω ότι είσαι εκεί Τζόναθαν,
οπότε μην παίζεις ανόητα παιχνίδια.
422
00:26:35,404 --> 00:26:38,138
Ναι. Άντε, μίλα της.
423
00:26:38,163 --> 00:26:39,200
Ησυχία Μάρκους.
424
00:26:40,845 --> 00:26:44,156
Χρειαζόμαστε τη βοήθειά σου
με το οικογενειακό ασήμι, Τζόναθαν.
425
00:26:44,458 --> 00:26:45,900
Καμιά ιδέα;
426
00:26:46,404 --> 00:26:47,704
Ξέρω πού είναι.
427
00:26:52,123 --> 00:26:53,528
Πραγματικά αυτό παραπάει.
428
00:26:53,663 --> 00:26:55,653
Θόρυβοι από σένα, Μάρκους,
φλυαρία στους πάγκους
429
00:26:55,678 --> 00:26:57,097
και τώρα μια καθυστερημένη είσοδος.
430
00:26:57,122 --> 00:26:58,416
Σάντρα, γρήγορα, κάθισε.
431
00:26:58,789 --> 00:26:59,900
Συγγνώμη, κα Μπάνσολ.
432
00:27:06,633 --> 00:27:07,825
Συγγνώμη.
433
00:27:11,031 --> 00:27:12,300
Είναι εδώ!
434
00:27:16,262 --> 00:27:17,262
Όλοι έξω.
435
00:27:17,287 --> 00:27:18,387
Τι είναι αυτό;
436
00:27:21,183 --> 00:27:22,283
Πυροσβεστήρα.
437
00:27:24,100 --> 00:27:27,100
Ακριβώς όταν ήμασταν κάπου.
438
00:27:27,200 --> 00:27:28,500
Ας ελπίσουμε ότι λειτουργεί.
439
00:27:28,600 --> 00:27:30,200
Κα Μπάνσολ, έξω - τώρα!
440
00:27:30,500 --> 00:27:32,200
Είναι σαφές;
441
00:27:33,650 --> 00:27:35,248
Είναι υπό έλεγχο.
442
00:27:36,365 --> 00:27:37,365
-Είσαι εντάξει.
-Ναι.
443
00:27:37,390 --> 00:27:38,579
Ήταν λίγο σοκ.
444
00:27:38,604 --> 00:27:40,033
-Πού πήγε.
-Ποιος;
445
00:27:40,200 --> 00:27:41,200
Η Σάντρα ΜακΚίλοπ.
446
00:27:41,300 --> 00:27:42,300
Είναι εκεί κάτω.
447
00:27:46,228 --> 00:27:47,328
Τρόι. Τρόι.
448
00:27:49,299 --> 00:27:50,351
Ποιόν θέλεις;
449
00:27:50,376 --> 00:27:52,075
Την Έλενορ Μπάνσολ ή τον Άλαν Μπράντφορντ;
450
00:27:52,100 --> 00:27:53,900
-Τον Μπράντφορντ, κύριε.
-Μπράβο το αγόρι.
451
00:27:53,925 --> 00:27:55,350
Ρώτα την πώς ξεκίνησε τη φωτιά.
452
00:27:56,049 --> 00:27:57,143
Άντε.
453
00:27:57,168 --> 00:27:59,200
Κ. Μπράντφορντ
Μια κουβέντα, αν γίνεται.
454
00:27:59,300 --> 00:28:02,800
Είναι καλή στιγμή να αναφέρετε
το ποινικό σας μητρώο;
455
00:28:02,900 --> 00:28:04,900
Όχι αν έχω επιλογή στο θέμα, όχι.
456
00:28:05,000 --> 00:28:06,976
Εννοείτε ότι ο κ Τέιτ
πρόεδρος των διαχειριστών,
457
00:28:07,000 --> 00:28:10,133
δεν ξέρει για το πάθος σας
για πολύτιμα χάλκινα;
458
00:28:10,339 --> 00:28:13,363
-Δεν θα τον ενδιέφερε.
-Νομίζω ότι θα τον συναρπάσει.
459
00:28:13,601 --> 00:28:14,800
Όχι, επιθεωρητή παρακαλώ.
460
00:28:14,915 --> 00:28:21,307
Έκλεψες μια προτομή του Όλιβερ Κρόμγουελ
από δημοπρασία στο Μπρίστολ αξίας 13.000;
461
00:28:21,514 --> 00:28:24,078
Όχι για χρήματα. Για την αγάπη.
462
00:28:24,109 --> 00:28:26,400
Είναι το κλασικό έγκλημα πάθους, έτσι;
463
00:28:26,977 --> 00:28:27,977
Ποια ήταν;
464
00:28:28,191 --> 00:28:29,650
Όχι αυτό το είδος αγάπης.
465
00:28:29,675 --> 00:28:31,159
Αγάπη ενός θέματος.
466
00:28:31,266 --> 00:28:33,850
Ιστορία, ο εμφύλιος πόλεμος
Κρόμγουελ, ο αρχηγός των ανδρών μας.
467
00:28:33,875 --> 00:28:35,775
Ο κ. Μπάρναμπι αναρωτιόταν
αν έχετε καμιά ιδέα
468
00:28:35,800 --> 00:28:37,900
για το πώς ξεκίνησε η φωτιά η Μις Μπάνσολ.
469
00:28:38,000 --> 00:28:39,600
Θερμότητα, Αρχιφύλακας.
470
00:28:39,700 --> 00:28:43,500
Ναι, αλλά είχατε καμία σχέση,
αυτό εννοούσε, νομίζω.
471
00:28:43,600 --> 00:28:45,800
Σου μοιάζω με πυρομανή;
472
00:28:50,300 --> 00:28:52,600
Δεν λέω ότι είστε ο
τύπος της ληστείας Μπρινγκς-Ματ
473
00:28:52,700 --> 00:28:55,300
αλλά περάσατε έξι μήνες
στη φυλακή Ρίντινγκ.
474
00:28:55,400 --> 00:28:57,200
Κάνατε κάποιον φίλο ενώ ήσασταν εκεί;
475
00:28:57,300 --> 00:28:59,700
Ή πιο σημαντικό κάποιον εχθρό;
476
00:29:00,269 --> 00:29:02,268
Εννοείς ότι νομίζεις
πως είμαι στόχος επιθεωρητή;
477
00:29:02,293 --> 00:29:03,841
Σε κάποιον δεν αρέσετε, έτσι;
478
00:29:03,880 --> 00:29:06,405
Εννοώ, ο πίνακας, η μύτη.
479
00:29:07,175 --> 00:29:09,564
Ίσως γι' αυτό μετακινούν
τη θήκη συσκευασίας.
480
00:29:09,682 --> 00:29:11,055
Η θήκη συσκευασίας, Επιθεωρητής.
481
00:29:11,080 --> 00:29:12,680
Δεν είναι εκεί που άφησα χθες το βράδυ.
482
00:29:13,662 --> 00:29:14,700
Νίκο.
483
00:29:16,593 --> 00:29:17,693
Κύριε.
484
00:29:17,718 --> 00:29:19,157
Εννοώ ναι, Τομ;
485
00:29:19,182 --> 00:29:20,300
Το "κύριε" είναι μια χαρά.
486
00:29:20,325 --> 00:29:23,276
Το οικογενειακό ασήμι του Μάρκους.
Είπες ότι ξέρεις πού είναι.
487
00:29:23,300 --> 00:29:25,600
Η επιγραφή στην ταφόπλακα.
488
00:29:26,158 --> 00:29:27,176
Είναι ελληνικά.
489
00:29:27,200 --> 00:29:31,700
"Τζόναθαν Λάουρι,
και πάντα τα χρήματα ενθάδε ετάφη".
490
00:29:31,800 --> 00:29:35,417
Εδώ βρίσκεται ο Τζόναθαν Λάουρι
και όλα τα κοσμικά του αγαθά.
491
00:29:36,317 --> 00:29:37,417
Κύριε.
492
00:29:38,209 --> 00:29:39,509
Το λες στον Μάρκους;
493
00:29:39,869 --> 00:29:41,289
Ήθελε να μάθει.
494
00:29:48,700 --> 00:29:51,638
Αυτή ήταν μία τυπική μέρα, Γκάβιν;
495
00:29:51,900 --> 00:29:54,400
Ναι.
Τρελάρες και μετά κι άλλοι τρελάρες.
496
00:30:04,406 --> 00:30:07,475
Επιθεωρητή, υποθέτω είχες δύσκολη μέρα.
497
00:30:08,163 --> 00:30:09,496
Σίγουρα έχουμε.
498
00:30:09,818 --> 00:30:12,118
-Επιτρέψτε μου να σας φέρω ένα ποτό.
-Σας παρακαλώ.
499
00:30:12,900 --> 00:30:16,200
Γιατί αφήσατε την ηλικιωμένη κα Μπάνσολ
ελεύθερη στο μουσείο, Επιθεωρητή;
500
00:30:16,744 --> 00:30:18,521
Από επαγγελματική περιέργεια υποθέτω.
501
00:30:18,546 --> 00:30:22,137
Δεν πιστεύω σε φαντάσματα,
μόνο σε άτομα με σκοτεινά κίνητρα.
502
00:30:22,162 --> 00:30:24,574
Μήπως έτσι εξηγείτε τις θήκες
συσκευασίας που καίγονταν;
503
00:30:24,599 --> 00:30:26,552
Προς το παρόν δεν το εξηγώ καθόλου.
504
00:30:26,822 --> 00:30:29,472
Αλλά μπορώ να σας πω
ότι βοήθησε και λίγη παραφίνη.
505
00:30:30,234 --> 00:30:31,700
Δύσκολα να το έκανε φάντασμα.
506
00:30:32,162 --> 00:30:33,300
Δεν είναι αστείο, Τσάρλι.
507
00:30:34,653 --> 00:30:35,653
Κάτι συμβαίνει εκεί.
508
00:30:35,678 --> 00:30:37,654
Αλλιώς, γιατί είναι
ο Επιθεωρητής Μπάρναμπι εδώ;
509
00:30:37,679 --> 00:30:39,418
Στην πραγματικότητα, ήρθα να σας ρωτήσω,
510
00:30:39,442 --> 00:30:41,541
γιατί φύγατε τόσο βιαστικό
σήμερα το απόγευμα;
511
00:30:42,763 --> 00:30:43,763
Είναι έγκλημα;
512
00:30:46,400 --> 00:30:49,100
Λυπάμαι, λυπάμαι πολύ.
513
00:30:50,643 --> 00:30:51,889
Φοβόμουν...
514
00:30:52,157 --> 00:30:53,754
Έπρεπε να βρω τον Τσάρλι.
515
00:30:55,238 --> 00:30:56,300
Τίποτα άλλο;
516
00:30:56,675 --> 00:30:57,675
Ναι.
517
00:30:57,983 --> 00:31:01,364
Γιατί ο κ Μπράντφορντ επέλεξε εσάς
να επισκευάσετε τον πίνακα;
518
00:31:02,745 --> 00:31:04,800
Επειδή είμαι η μόνη αποκαταστάτρια
εντός 30 μιλίων.
519
00:31:04,897 --> 00:31:07,540
Φαίνεται περίεργο ότι ενώ προσπαθείτε
να επιστρέψετε στα πράγματα
520
00:31:07,565 --> 00:31:08,900
κάποιος καταστρέφει έναν πίνακα.
521
00:31:09,206 --> 00:31:11,124
-Δεν μ' αρέσει αυτό.
-Δεν σας αρέσει τι;
522
00:31:11,250 --> 00:31:13,211
-Ο υπαινιγμός του.
-Που είναι;
523
00:31:13,647 --> 00:31:15,569
Είδατε τι έγινε σήμερα
το απόγευμα, Επιθεωρητή.
524
00:31:15,594 --> 00:31:16,914
-Δεν έχω διάθεση.
-Έλα τώρα...
525
00:31:16,939 --> 00:31:19,833
-Πρέπει να τα ρωτήσουν αυτά.
-Δεν χρειάζεται να ακούσω.
526
00:31:23,523 --> 00:31:24,817
Θα είναι εντάξει;
527
00:31:25,674 --> 00:31:27,600
Η βραχυπρόθεσμη απάντηση είναι ναι.
528
00:31:28,648 --> 00:31:32,900
Όσον αφορά μακροπρόθεσμα, δεν έχω ιδέα.
529
00:31:38,057 --> 00:31:39,800
Γιατί είναι σαν να είναι;
530
00:31:41,196 --> 00:31:45,700
Όταν ο Ντέιβιντ, ο αδερφός μου, πέθανε
η Σάντρα δεν μπορούσε να το πιστέψει.
531
00:31:46,057 --> 00:31:47,128
Κυριολεκτικά.
532
00:31:47,693 --> 00:31:49,000
Είχε ένα είδος κλονισμού.
533
00:31:49,200 --> 00:31:50,633
Έτσι την έφερα εδώ μαζί μου
534
00:31:50,657 --> 00:31:53,000
και προσπάθησα να
την προστατεύσω αν θέλετε.
535
00:31:53,452 --> 00:31:54,552
Από τι;
536
00:31:54,850 --> 00:31:57,561
Ξέρετε κουτσομπολιά.
537
00:31:57,702 --> 00:32:00,053
Ο Ντέιβιντ ήταν ο πιο
ευπροσάρμοστος άνθρωπος που έχω δει.
538
00:32:00,078 --> 00:32:02,941
Κάποιοι υπονόησαν ότι
μπορεί να αυτοκτόνησε.
539
00:32:02,966 --> 00:32:04,226
- Αλλά δεν το έκανε;
- Όχι.
540
00:32:04,734 --> 00:32:06,300
Δεν ήταν τέτοιος, Επιθεωρητή.
541
00:32:06,863 --> 00:32:08,550
Εσείς και αυτός ήσασταν συνεργάτες, ναι;
542
00:32:08,575 --> 00:32:11,300
Ναι. Και άφησε μεγάλο κενό
μπορώ να πω.
543
00:32:11,908 --> 00:32:13,536
Η Σάντρα μπορεί να έχασε έναν σύζυγό,
544
00:32:13,560 --> 00:32:17,100
αλλά εγώ έχασα κάποιον που έχει μεγαλύτερη
σημασία για μένα από ό, τι νόμιζα.
545
00:32:20,041 --> 00:32:21,700
Πείτε μου για την Έλενορ Μπάνσολ.
546
00:32:22,842 --> 00:32:25,822
Αναβάτης σκουπόξυλων και επιτηρητής
στις δουλειές των άλλων.
547
00:32:25,989 --> 00:32:27,155
Είναι ακίνδυνη, νομίζετε;
548
00:32:27,386 --> 00:32:29,900
Όσο δεν ακούς τις βλακείες που λέει.
549
00:32:30,795 --> 00:32:33,500
Δυστυχώς, η Σάντρα
έχει την καλύτερη γνώμη για εκείνη.
550
00:32:44,179 --> 00:32:45,179
Χαίρετε.
551
00:32:45,564 --> 00:32:46,643
Τι είναι αυτό, Τζιμ;
552
00:32:47,477 --> 00:32:48,800
Είναι ανιχνευτής μετάλλων.
553
00:32:49,461 --> 00:32:51,405
Θέλω να βάλω ένα άρθρο
στο ενοριακό περιοδικό,
554
00:32:51,430 --> 00:32:54,956
Δεν υπάρχει ασήμι
στον τάφο του Τζόναθαν Λάουρι,
555
00:32:54,981 --> 00:32:56,900
οπότε μην χάνετε το χρόνο σας σκάβοντας.
556
00:33:04,140 --> 00:33:05,900
Λατρεύω αυτό το μέρος, Άνι.
557
00:33:08,348 --> 00:33:10,708
Δεν θέλω πραγματικά να το αφήσω.
558
00:33:11,538 --> 00:33:12,600
Τότε γιατί πας;
559
00:33:14,982 --> 00:33:16,182
Δεν έχω άλλη επιλογή.
560
00:33:18,267 --> 00:33:19,300
Πάω στη Γαλλία.
561
00:33:19,325 --> 00:33:20,500
Έχω ένα σπίτι εκεί στο νότο.
562
00:33:21,254 --> 00:33:23,100
Είναι μίλια εκτός δρόμου.
563
00:33:25,150 --> 00:33:28,700
Υπάρχουν ελιές για σκιά
αμπελώνας για κρασιά.
564
00:33:29,973 --> 00:33:31,973
Η θάλασσα είναι μόνο μια πέτρα.
565
00:33:33,990 --> 00:33:35,000
Τι λες;
566
00:33:36,839 --> 00:33:37,900
Εγώ;
567
00:33:39,419 --> 00:33:40,687
Ξανασκέψου το.
568
00:33:55,740 --> 00:33:57,843
Ακούγεται σαν να χτύπησα χρυσό.
569
00:34:03,103 --> 00:34:04,303
Θαμμένος θησαυρός;
570
00:34:04,385 --> 00:34:06,514
Ναι. Ήρθες να διεκδικήσεις
το μερίδιο σου, Επιθεωρητή;
571
00:34:06,539 --> 00:34:07,539
Όχι.
572
00:34:07,633 --> 00:34:10,601
Ο Αρχιφύλακας μου εδώ είναι
πρακτικός άνθρωπος, κατά κανόνα.
573
00:34:10,887 --> 00:34:12,309
Αλλά υπάρχει ένα μικρό μέρος του
574
00:34:12,333 --> 00:34:14,472
που είναι πρόθυμο να
πιστέψει στα φαντάσματα...
575
00:34:15,043 --> 00:34:18,600
και την ικανότητά τους
να βάζουν φωτιά στις συσκευασίες.
576
00:34:19,191 --> 00:34:21,600
Και ήταν σχεδόν αυτήν την ώρα χθες,
σχεδόν στο λεπτό.
577
00:34:22,277 --> 00:34:23,393
Τρόι, δώσε μου το χέρι σου.
578
00:34:23,850 --> 00:34:24,850
Συγγνώμη;
579
00:34:25,006 --> 00:34:26,660
Δώσε μου το χέρι σου.
580
00:34:34,038 --> 00:34:35,300
Έτσι συνέβη.
581
00:34:36,263 --> 00:34:39,747
Παλιό γυαλί. Ίσως 200 ετών.
582
00:34:40,056 --> 00:34:42,621
Ανώμαλο, με ένα πρίσμα σε αυτό.
583
00:34:43,041 --> 00:34:44,100
Που σημαίνει...
584
00:34:44,764 --> 00:34:45,816
Τι σημαίνει αυτό, Τρόι;
585
00:34:46,819 --> 00:34:50,000
Όποιος μετακίνησε τα κουτιά συσκευασίας
ήξερε πολύ αυτό το μέρος.
586
00:34:50,601 --> 00:34:52,000
Σαν επιμελητής.
587
00:34:52,657 --> 00:34:53,831
Ή διαχειριστής.
588
00:34:54,839 --> 00:34:55,900
Ή μία καθαρίστρια.
589
00:34:57,905 --> 00:34:59,735
Η αστυνομία πιστεύει
ότι εγώ έκοψα το πορτρέτο
590
00:34:59,760 --> 00:35:01,299
για να πάρω τη δουλειά της επισκευής.
591
00:35:01,410 --> 00:35:02,665
Είμαι σίγουρη πως όχι.
592
00:35:03,204 --> 00:35:05,315
Και πρέπει να τελειώσω
τη δουλειά για χάρη του Άλαν.
593
00:35:05,459 --> 00:35:06,483
Για δική σου χάρη.
594
00:35:06,649 --> 00:35:09,200
-Ναι. Ναι.
-Ναι. Φυσικά.
595
00:35:10,700 --> 00:35:11,900
Είναι πρόβλημα;
596
00:35:12,100 --> 00:35:15,500
Δεν ξέρω πού να το κάνω,
στο σπίτι ή στο μουσείο.
597
00:35:16,200 --> 00:35:19,600
Κατάλαβα.
Το μουσείο έχει μια άλλη διάσταση.
598
00:35:20,800 --> 00:35:26,751
Νομίζω ότι βλέπω τον Ντέιβιντ να στέκεται
από πάνω μου, ότι είναι εκεί πραγματικά.
599
00:35:27,377 --> 00:35:28,785
Ας το αντιμετωπίσουμε αυτό.
600
00:35:29,066 --> 00:35:30,810
Αν μείνεις μακριά από το μουσείο,
601
00:35:30,843 --> 00:35:33,255
η φαντασία σου θα κάνει
αυτό το αίσθημα χειρότερο.
602
00:35:34,000 --> 00:35:36,200
Αν πας εκεί μπορείς να το αντιμετωπίσεις.
603
00:35:37,800 --> 00:35:42,579
Νιώθεις την ανάγκη να αποδείξεις
ότι δεν τρελαίνεσαι;
604
00:35:43,900 --> 00:35:45,766
Πρέπει να δω τον Ντέιβιντ.
605
00:35:46,100 --> 00:35:48,300
Αυτό με τρομάζει.
606
00:35:49,800 --> 00:35:52,500
Ωραία, αγόρια και κορίτσια
Τελειώστε αυτό που κάνετε.
607
00:36:08,500 --> 00:36:09,600
Ώρα να προχωρήσουμε τώρα.
608
00:36:09,800 --> 00:36:11,800
Εάν θέλετε να με ακολουθήσετε
στον επάνω όροφο.
609
00:36:11,900 --> 00:36:15,576
Σάντι, χρειάζομαι πριτσίνια
για το γάντι αυτού του τύπου.
610
00:36:15,600 --> 00:36:18,500
Θα είμαι απέναντι στο
γραφείο μου, δύο λεπτά.
611
00:37:09,100 --> 00:37:10,500
Ντέιβιντ;
612
00:37:13,100 --> 00:37:14,300
Ντέιβιντ;
613
00:37:16,000 --> 00:37:17,700
Εσύ είσαι;
614
00:37:20,600 --> 00:37:21,900
Σάντρα;
615
00:37:23,500 --> 00:37:24,900
Σάντρα;
616
00:37:28,200 --> 00:37:29,300
Είσαι καλά;
617
00:37:31,700 --> 00:37:32,900
Ναι.
618
00:37:34,100 --> 00:37:36,200
Ναι φυσικά.
619
00:37:41,000 --> 00:37:46,300
Είχες δίκιο να με καλέσεις εδώ Σάντρα,
αλλά γιατί δεν το έκανες νωρίτερα;
620
00:37:46,400 --> 00:37:49,300
-Θα έπρεπε.
-Ξέρω.
621
00:37:49,400 --> 00:37:52,800
Συνήθιζα να σου τα λέω
όλα στο παρελθόν, αλλά...
622
00:37:52,900 --> 00:37:54,600
Είναι ο Τσαρλς, δεν είναι;
623
00:37:54,700 --> 00:37:55,677
Τυπικός άντρας.
624
00:37:55,701 --> 00:37:57,700
Νομίζει ότι είναι ο μόνος
που μπορεί να βοηθήσει.
625
00:37:58,100 --> 00:38:00,576
Ακόμα κι αυτός νομίζει ότι τρελαίνομαι.
626
00:38:00,600 --> 00:38:02,000
Είναι πολύ ευγενικός για να το πει.
627
00:38:02,200 --> 00:38:04,776
Η "Τρέλα" είναι απλή λέξη, αγαπητή.
628
00:38:04,800 --> 00:38:06,300
Δεν υπάρχει.
629
00:38:06,500 --> 00:38:09,500
Υπάρχουν μόνο διαφορετικοί βαθμοί λογικής.
630
00:38:10,100 --> 00:38:13,176
Η δική σου και η δική μου τυχαίνει
να είναι πιο ποικίλη από τις περισσότερες.
631
00:38:13,200 --> 00:38:14,883
Τώρα, τι μπορώ να κάνω για σένα;
632
00:38:17,283 --> 00:38:20,641
Όλα αυτά τα παράξενα που έχουν συμβεί...
633
00:38:21,046 --> 00:38:23,976
το πορτραίτο, η καμπάνα, η φωτιά.
634
00:38:24,000 --> 00:38:26,172
Ο κόσμος λέει πως είναι ο Τζόναθαν Λάουρι,
635
00:38:26,196 --> 00:38:28,774
αλλά νομίζω ότι ο Ντέιβιντ
προσπαθεί να επικοινωνήσει μαζί μου.
636
00:38:29,000 --> 00:38:30,800
Θα μάθουμε σύντομα.
637
00:38:33,900 --> 00:38:35,000
Ντέιβιντ!
638
00:38:38,200 --> 00:38:39,738
Τι στο διάβολο συμβαίνει;
639
00:38:40,600 --> 00:38:41,900
Άντε λέγε, φίλε.
640
00:39:14,930 --> 00:39:16,830
Μπάσταρδοι!
641
00:39:26,514 --> 00:39:28,776
Το έκλεψες.
642
00:39:28,800 --> 00:39:31,300
Έκλεψες την κληρονομιά μου!
643
00:39:31,400 --> 00:39:33,119
Δώστη μου.
644
00:39:34,000 --> 00:39:36,300
Δώστη μου, λέω.
645
00:39:53,000 --> 00:39:54,400
Έλενορ, όχι.
646
00:39:54,500 --> 00:39:56,100
Είμαστε σύγχρονες γυναίκες, Σάντρα.
647
00:39:56,400 --> 00:39:58,100
Δεν φοβόμαστε τίποτα.
Ακολούθησέ με.
648
00:40:45,200 --> 00:40:47,500
Επιθεωρητή, ποιος έκανε
αυτό το φοβερό πράγμα;
649
00:40:47,600 --> 00:40:50,300
Δεν ξέρω, κ Μπράντφορντ μόλις έφτασα.
650
00:40:52,200 --> 00:40:56,200
Και να σκεφτείς...
Θα μπορούσα να κείτομαι εγώ εκεί.
651
00:40:58,800 --> 00:41:00,600
Είναι ο Μάρκους Λάουρι, κύριε.
652
00:41:00,636 --> 00:41:02,336
Ήρθε να ξεθάψει
την οικογενειακή περιουσία.
653
00:41:02,400 --> 00:41:03,900
Κάποιος έφτασε πριν από αυτόν.
654
00:41:07,300 --> 00:41:09,500
Μόνο που δε νομίζω
πως υπάρχει περιουσία Τομ.
655
00:41:09,600 --> 00:41:11,400
Ωστόσο,
υπάρχουν πένες σε δερμάτινη τσάντα.
656
00:41:11,500 --> 00:41:14,200
Θεέ μου. Τον έκαναν χάλια, έτσι δεν είναι;
657
00:41:14,300 --> 00:41:15,300
Με τι;
658
00:41:15,400 --> 00:41:17,600
Τη γωνία από κάτι συμπαγές και τετράγωνο.
659
00:41:17,700 --> 00:41:19,600
Χτυπήθηκε έξι φορές.
660
00:41:20,800 --> 00:41:22,100
Όχι όμως με αυτό;
661
00:41:22,200 --> 00:41:25,576
Δεν έχει αίμα και δεν
ταιριάζει με τα βαθουλώματα.
662
00:41:25,600 --> 00:41:26,800
Ποιος το ανέφερε;
663
00:41:27,000 --> 00:41:29,000
Η Έλενορ Μπάνσολ, κύριε.
664
00:41:29,100 --> 00:41:31,100
Βγάλε την πανοπλία, Τρόι.
665
00:41:39,100 --> 00:41:41,776
Ο σκύλος του Λάουρι, κύριε,
δεν μπορούμε να τον αφήσουμε εδώ.
666
00:41:41,800 --> 00:41:42,900
Βάλτον στο αυτοκίνητο.
667
00:41:42,925 --> 00:41:44,825
Βάλτον στο αυτοκίνητο.
668
00:41:44,850 --> 00:41:46,150
Έλα.
669
00:41:46,500 --> 00:41:49,800
Ένα σύστημα ασφαλείας, κ Τέιτ,
πιστεύω ότι το ανέφερα.
670
00:41:49,900 --> 00:41:52,200
Δεν μπορούσα να το
εγκαταστήσω εν μία νυκτί.
671
00:41:52,300 --> 00:41:55,100
Παρ 'όλα αυτά, θα ήθελα να κουβεντιάσουμε,
παρακαλώ, κάποια στιγμή.
672
00:41:55,200 --> 00:41:56,300
Για ποιο λόγο;
673
00:41:56,400 --> 00:41:58,900
Νομίζατε ότι υπάρχουν
χρήματα σε αυτόν τον τάφο, έτσι;
674
00:41:59,000 --> 00:42:01,500
Ο ανιχνευτής μετάλλων σου το είπε.
675
00:42:01,600 --> 00:42:03,700
Θα χρειαστείτε κατάθεση
και από εμένα Επιθεωρητή.
676
00:42:03,800 --> 00:42:06,000
Γιατί, τον σκοτώσατε;
677
00:42:06,100 --> 00:42:08,500
Όχι. Φυσικά δεν τον σκότωσα.
678
00:42:10,400 --> 00:42:12,900
Θαυμάσιος στο να σε κάνει
να αισθάνεσαι ένοχος, έτσι δεν είναι;
679
00:42:13,800 --> 00:42:15,900
Γιατί πένες στον τάφο, κύριε;
680
00:42:16,000 --> 00:42:17,500
Για τον πλοίο.
681
00:42:17,600 --> 00:42:18,800
Τι;
682
00:42:19,000 --> 00:42:21,876
Αυτός ο Τζόναθαν Λάουρι, Έλληνας λόγιος.
683
00:42:21,900 --> 00:42:23,990
Πήρε κάποια νομίσματα
για να πληρώσει τον βαρκάρη
684
00:42:24,015 --> 00:42:26,080
να τον περάσει το ποτάμι της Στύγας.
685
00:42:26,600 --> 00:42:28,100
Γιατί δεν το ξέρεις, Τρόι;
686
00:42:28,900 --> 00:42:30,200
Κάνε αριστερά εδώ.
687
00:42:32,100 --> 00:42:34,694
Κανόνας νούμερο...
Πού είμαστε τώρα;
688
00:42:34,759 --> 00:42:35,759
Επτά, κύριε.
689
00:42:35,825 --> 00:42:38,000
Κανόνας αριθμός επτά,
Μην χρησιμοποιείς ποτέ το φλας.
690
00:42:38,116 --> 00:42:40,016
Κρατά τον άλλο οδηγό σε εγρήγορση.
691
00:42:40,100 --> 00:42:41,200
Σωστά, Τρόι;
692
00:42:44,100 --> 00:42:47,438
Τι κάνατε στο νεκροταφείο
τα μεσάνυχτα, Μις Μπάνσολ;
693
00:42:48,600 --> 00:42:52,100
- Και γιατί σε αφορά αυτό;
- Κάντε μου τη χάρη, ξανά.
694
00:42:53,700 --> 00:42:56,100
Αϋπνία, περπατώ συχνά τη νύχτα.
695
00:42:56,200 --> 00:42:58,676
Σε νεκροταφείο; Μόνη;
696
00:42:58,700 --> 00:43:00,244
Έχω τόσους πολλούς φίλους εκεί.
697
00:43:01,100 --> 00:43:04,200
Λοιπόν, συνομιλείτε
με μερικούς παλιούς φίλους.
698
00:43:04,300 --> 00:43:06,000
Ακούτε τον Μάρκους να τσιρίζει.
699
00:43:06,100 --> 00:43:09,800
Τρέχετε μέσα και νάτος, νεκρός.
700
00:43:09,900 --> 00:43:12,300
Όχι νεκρός Επιθεωρητή, Απλώς δολοφονήθηκε.
701
00:43:12,400 --> 00:43:13,876
Συγγνώμη.
702
00:43:13,900 --> 00:43:16,023
Το "Νεκρός" δεν είναι λέξη.
703
00:43:17,100 --> 00:43:18,642
Είδατε κάποιον άλλο;
704
00:43:19,800 --> 00:43:20,810
Όπως;
705
00:43:20,945 --> 00:43:24,800
Είχα στο μυαλό μου τον μη-δολοφόνο του.
Πρέπει να ήταν ακόμα εκεί στο μουσείο.
706
00:43:24,900 --> 00:43:28,600
Αν το ήξερα, θα έμενα,
θα τα ξεκαθάριζα μαζί του.
707
00:43:28,700 --> 00:43:30,500
Είμαι πολύ χαρούμενος που δεν το κάνατε.
708
00:43:30,600 --> 00:43:33,200
Ήμουν οπλισμένη, Επιθεωρητής.
709
00:43:38,200 --> 00:43:39,800
Κύριε, αυτό είναι αέριο CS.
710
00:43:39,900 --> 00:43:42,375
Ναι. Το πήρα στη Γαλλία
στο Παγκόσμιο Κύπελλο,
711
00:43:42,400 --> 00:43:43,875
όπου ήταν πολύ χρήσιμο, μπορώ να πω.
712
00:43:44,214 --> 00:43:46,400
Μις Μπάνσολ είναι παράνομο
σε αυτήν τη χώρα.
713
00:43:46,500 --> 00:43:47,600
Και το κατάσχω.
714
00:43:48,300 --> 00:43:50,800
Σε αυτήν την περίπτωση,
θα αρνηθώ να συνεργαστώ περαιτέρω.
715
00:43:50,900 --> 00:43:51,900
Είναι πολύ αργά.
716
00:43:52,100 --> 00:43:54,300
Μας έχετε ήδη πει
όσα πρέπει να γνωρίζουμε.
717
00:43:54,500 --> 00:43:58,600
Εκτός, φυσικά το ποιος
ήταν μαζί σας χθες το βράδυ.
718
00:44:00,100 --> 00:44:03,500
Τα χείλη μου είναι σφραγισμένα σύμφωνα με
την εκδοχή μου για τον όρκο του Ιπποκράτη.
719
00:44:03,600 --> 00:44:05,900
Ο όρκος του Ιπποκράτη;
720
00:44:06,200 --> 00:44:08,700
Έτσι ήσασταν εκεί επαγγελματικά.
721
00:44:09,300 --> 00:44:10,700
Με ποιόν;
722
00:44:12,200 --> 00:44:14,700
Άλλες ερωτήσεις; Λογικές.
723
00:44:14,800 --> 00:44:15,800
Ναι.
724
00:44:15,900 --> 00:44:17,800
Δεν πεθαίνει τίποτα
στον κόσμο σας Μις Μπάνσολ;
725
00:44:17,900 --> 00:44:20,000
Ξέρετε, άνθρωποι, φυτά ζώα;
726
00:44:20,984 --> 00:44:23,000
Είσαι πιο έξυπνος
από ό, τι φαίνεσαι νεαρέ.
727
00:44:23,600 --> 00:44:26,900
Είμαστε όλοι μέρος ενός ατελείωτου έπους.
728
00:44:27,000 --> 00:44:30,400
Ξεθωριάζουμε, ναι, αλλά μόνο για να
επανεμφανιστούμε σε πιο φωτεινά χρώματα.
729
00:44:30,500 --> 00:44:32,800
Έτσι μπορείτε να μιλήσετε
στον Τζόναθαν Λάουρι,
730
00:44:32,900 --> 00:44:35,900
τα πουλιά, ή ακόμα και
ένα χριστουγεννιάτικο δέντρο
731
00:44:36,000 --> 00:44:37,600
όσο εύκολα μπορείτε να μιλήσετε σε εμάς;
732
00:44:39,316 --> 00:44:41,812
Περισσότερο, επειδή εκτιμούν αυτά που λέω.
733
00:44:42,000 --> 00:44:43,200
Μάλιστα!
734
00:44:43,900 --> 00:44:45,400
Ευχαριστώ, κα Μπάνσολ.
735
00:44:45,596 --> 00:44:46,775
Ευχαριστώ για τον χρόνο σου.
736
00:44:46,800 --> 00:44:48,100
Δεν φεύγετε κιόλας.
737
00:44:48,125 --> 00:44:50,065
Γιατί; Υπάρχει κάτι άλλο
που θέλετε να μας πείτε;
738
00:44:50,090 --> 00:44:53,225
Όχι, αλλά δεν έχει ακόμη
τελειώσει το τρύπημά μου.
739
00:44:53,900 --> 00:44:56,100
Θεέ μου γλίτωσέ με
από τις μικρές γριές κυρίες.
740
00:44:56,200 --> 00:44:59,776
Είναι μια δύστροπη παλιόγρια
και ανόητη σαν μια αναθεματισμένη βούρτσα.
741
00:44:59,800 --> 00:45:02,100
Δεν ξέρω, Τρόι, μάλλον μου αρέσει.
742
00:45:02,200 --> 00:45:03,800
Μερικά από αυτά που λέει έχουν νόημα.
743
00:45:04,000 --> 00:45:08,076
Εννοώ, είμαστε όλοι μέρος
μιας αιώνιας παράστασης.
744
00:45:08,100 --> 00:45:09,400
Αφού το λέτε εσείς, κύριε.
745
00:45:09,500 --> 00:45:10,600
Και παραδέχεται,
746
00:45:10,800 --> 00:45:13,700
πως δεν βλέπει τον φόνο σαν
να σκοτώνεις κάποιον, έτσι;
747
00:45:14,700 --> 00:45:17,600
Και ήταν εκεί όταν ο Μάρκους
το αντιμετώπισε, εννοείτε.
748
00:45:20,025 --> 00:45:22,300
Γεια. Τι σκαρώνουν αυτοί οι δύο;
749
00:45:22,462 --> 00:45:24,100
Επιθεωρητή.
750
00:45:24,200 --> 00:45:26,200
Έλα μαζί μας.
751
00:45:26,300 --> 00:45:29,510
Αν σας ρωτούσα πού ήταν η
κουνιάδα σας τα μεσάνυχτα, κύριε,
752
00:45:29,534 --> 00:45:31,300
θα λέγατε στο κρεβάτι, πιστεύω.
753
00:45:31,400 --> 00:45:33,100
Ήταν.
754
00:45:33,200 --> 00:45:34,300
Δεν ήταν;
755
00:45:34,500 --> 00:45:37,600
Πιστεύουμε ότι ήταν στο νεκροταφείο
με την Έλενορ Μπάνσολ,
756
00:45:37,975 --> 00:45:40,175
προσπαθώντας να επικοινωνήσει
με τον νεκρό σύζυγό της.
757
00:45:40,665 --> 00:45:42,300
Παρακαλώ μη.
758
00:45:43,295 --> 00:45:45,969
Επιθεωρητή, γνωρίσατε ποτέ
κάποια σαν τη Σάντρα;
759
00:45:46,400 --> 00:45:48,300
Με τα συμπτώματά της, εννοώ.
760
00:45:48,400 --> 00:45:49,600
Ποια ακριβώς είναι;
761
00:45:49,700 --> 00:45:52,000
Τα συνηθισμένα που
σχετίζονται με μια κατάρρευση.
762
00:45:52,100 --> 00:45:54,600
Αλλαγή στη διάθεση,
αβεβαιότητα, ξαφνικός πανικός.
763
00:45:54,700 --> 00:45:56,876
Αλλά είναι τόσο διαφορετική
από την πραγματική Σάντρα.
764
00:45:56,900 --> 00:46:01,000
Εννοώ, την έχω πάντα στο μυαλό μου
τόσο ισχυρή, αποφασιστική, ικανή.
765
00:46:01,100 --> 00:46:02,200
Οι άνθρωποι αλλάζουν.
766
00:46:02,407 --> 00:46:04,007
Ειδικά όταν χάσουν έναν σύντροφο.
767
00:46:04,100 --> 00:46:07,700
Αλλά μας είπες Τσάρλι, η ίδια
η Σάντρα μας είπε, ότι γινόταν πιο δυνατή.
768
00:46:07,800 --> 00:46:10,100
Μέσα σε λίγες μέρες όλα αυτά έχουν χαθεί.
769
00:46:10,200 --> 00:46:11,900
Μπορείτε να το εξηγήσετε αυτό;
770
00:46:12,000 --> 00:46:16,100
Όχι πραγματικά, αλλά,
ένα δυο πράγματα με ενοχλούν.
771
00:46:17,663 --> 00:46:18,672
Σαν τι;
772
00:46:22,100 --> 00:46:24,100
Το πορτρέτο κόβεται.
773
00:46:24,200 --> 00:46:26,700
Η Σάντι είναι η προφανής επιλογή
για να το φτιάξει.
774
00:46:26,800 --> 00:46:28,800
Με άλλα λόγια;
775
00:46:28,900 --> 00:46:31,600
Θα επιλεγεί για να το επισκευάσει,
ας το κόψουμε.
776
00:46:31,700 --> 00:46:35,100
Λες ότι μπορεί να υπάρχει
κάποιος σκοπός σε όλα αυτά;
777
00:46:35,700 --> 00:46:37,300
Συνεχίστε, κ Μπράντφορντ.
778
00:46:37,500 --> 00:46:41,200
Και επιπλέον, είναι ένα πορτρέτο
που της θυμίζει τον νεκρό σύζυγό της.
779
00:46:41,300 --> 00:46:43,200
Ήσουν εκεί την ημέρα
που της έδειξα τις κάρτες.
780
00:46:44,700 --> 00:46:45,900
Είσαι καλά;
781
00:46:48,031 --> 00:46:50,047
Ναι. Ναι.
782
00:46:52,300 --> 00:46:53,600
Πότε ξεκινώ;
783
00:46:54,300 --> 00:46:58,000
Το πορτρέτο έχει μια
παράξενη ομοιότητα με τον Ντέιβιντ.
784
00:46:58,100 --> 00:47:00,500
Αυτό τον βάζει σταθερά στο μυαλό της.
785
00:47:00,600 --> 00:47:02,400
Αλλά ξέρει το πορτρέτο όλη της τη ζωή.
786
00:47:02,500 --> 00:47:04,100
Γιατί είναι ξαφνικά τόσο σημαντικό;
787
00:47:04,200 --> 00:47:06,200
Λόγω άλλων πραγμάτων
που συμβαίνουν γύρω του.
788
00:47:06,300 --> 00:47:07,900
Τα κουδούνια χτυπούν τη νύχτα.
789
00:47:08,000 --> 00:47:10,434
Οι θήκες συσκευασίας πιάνουν φωτιά.
790
00:47:11,100 --> 00:47:15,309
Χθες την άφησα μόνη
στο μουσείο για δύο λεπτά,
791
00:47:15,897 --> 00:47:18,921
κατά τη διάρκεια των οποίων
έπεσε μια προτομή του Τσαρλς.
792
00:47:19,800 --> 00:47:22,000
Η Σάντρα λέει ότι κουνήθηκε από μόνη της.
793
00:47:22,100 --> 00:47:24,900
Και πήγε ευθείαν
στην Έλενορ Μπάνσολ, Τρόι.
794
00:47:25,040 --> 00:47:26,040
Το έκανε.
795
00:47:27,074 --> 00:47:28,074
Πως το ξέρετε;
796
00:47:29,800 --> 00:47:33,000
Επειδή την ακολουθώ εδώ και δύο μέρες.
797
00:47:34,700 --> 00:47:35,700
Ανησυχώ.
798
00:47:38,800 --> 00:47:40,000
Σάντι;
799
00:47:41,226 --> 00:47:42,600
Δόξα τω Θεώ, εδώ είσαι.
800
00:47:42,700 --> 00:47:45,100
Τι στο καλό κάνεις εδώ;
801
00:47:45,200 --> 00:47:46,600
Μις Μπάνσολ;
802
00:47:48,575 --> 00:47:49,575
Είναι νεκρός;
803
00:47:49,600 --> 00:47:52,376
Ναι, αλλά πώς;
Δεν υπάρχει κανείς εδώ.
804
00:47:52,400 --> 00:47:53,800
Φύγετε, και οι δύο.
805
00:47:53,900 --> 00:47:56,100
Γρήγορα και ήσυχα. Γρήγορα!
806
00:47:59,100 --> 00:48:00,600
Ήσασταν εκεί, κ ΜακΚίλοπ.
807
00:48:00,700 --> 00:48:02,100
Δόξα τω θεώ.
808
00:48:02,200 --> 00:48:05,700
Ας υποθέσουμε ότι επιτιθόταν στη Σάντρα
ή ακόμα και στη μις Μπάνσολ.
809
00:48:06,286 --> 00:48:08,600
Στην περίπτωση της μις Μπάνσολ,
θα το μετάνιωνε.
810
00:48:09,200 --> 00:48:11,000
-Πού είναι Σάντρα τώρα.
-Στο κρεβάτι.
811
00:48:11,672 --> 00:48:13,700
-Μπορώ να την ξυπνήσω αν...
-Όχι, όχι. Μη.
812
00:48:14,200 --> 00:48:15,600
Ευχαριστώ κύριοι.
813
00:48:15,700 --> 00:48:17,600
Θα το αφήσουμε για τώρα.
814
00:48:28,107 --> 00:48:30,007
Άρα τώρα η Σάντρα δαιμονίστηκε, έτσι;
815
00:48:30,100 --> 00:48:31,800
Προφανώς όχι στο βιβλίο σου, Τρόι.
816
00:48:31,900 --> 00:48:32,900
Σωστά.
817
00:48:33,000 --> 00:48:35,900
Εντάξει. Πες μου αυτό.
Γιατί σκοτώθηκε ο Μάρκους;
818
00:48:35,925 --> 00:48:38,075
-Για τα φράγκα της οικογένειας.
-Δεν υπήρχε τίποτα.
819
00:48:38,100 --> 00:48:39,275
Ο δολοφόνος δεν το ήξερε.
820
00:48:39,300 --> 00:48:41,500
Θα το μάθαινε όταν έμπαινε ο Μάρκους.
821
00:48:41,600 --> 00:48:43,200
Έφτασε μέχρι τον σκελετό.
822
00:48:43,400 --> 00:48:44,900
Δεν βρήκε τίποτα.
823
00:48:45,000 --> 00:48:46,300
Εντάξει, τότε εκνευρίστηκε.
824
00:48:46,400 --> 00:48:47,800
Όλη αυτή η δουλειά για το τίποτα.
825
00:48:47,900 --> 00:48:51,276
Οπότε περιστρέφεται, τον χτυπάει,
τον μετατρέπει σε κρέας γάτας.
826
00:48:51,300 --> 00:48:55,000
Ο τρόπος που το λες, Τρόι είναι τόσο
γραφικός, σαν να είσαι μπροστά.
827
00:48:57,200 --> 00:49:00,476
Άνι, δεν ήθελα να σε πιέσω, αλλά...
828
00:49:00,500 --> 00:49:03,000
Εντάξει Τζιμ τελείωσε.
829
00:49:03,200 --> 00:49:06,300
Η απάντηση είναι ναι.
Θα έρθω μαζί σου.
830
00:49:07,300 --> 00:49:09,400
Δεν θα το μετανιώσεις, στο υπόσχομαι.
831
00:49:10,000 --> 00:49:11,200
Πότε φεύγουμε;
832
00:49:11,400 --> 00:49:13,100
Νομίζω ότι πρέπει να φύγουμε σύντομα.
833
00:49:13,200 --> 00:49:14,200
Σε μερικές μέρες.
834
00:49:14,300 --> 00:49:16,300
Γιατί τόσος πανικός;
835
00:49:17,100 --> 00:49:18,700
Ο Μπάρναμπι θέλει να μου μιλήσει.
836
00:49:19,600 --> 00:49:22,600
Τζιμ, δεν έκανες τίποτα ανόητο, έτσι;
837
00:49:22,700 --> 00:49:25,300
Όπως να σκοτώσω τον Μάρκους.
Όχι, όχι.
838
00:49:25,400 --> 00:49:29,100
Απλώς δεν θέλω η αστυνομία
να ψαχουλεύει την προηγούμενη ζωή μου.
839
00:49:30,443 --> 00:49:33,303
Είναι ένα δυο πράγματα που πρέπει
να ξέρεις για μένα πριν φύγουμε, Άνι
840
00:49:33,328 --> 00:49:35,100
σε περίπτωση που δεν εγκρίνεις.
841
00:49:35,300 --> 00:49:38,800
Γιατί δεν μου τα λες κάπου πιο άνετα;
842
00:50:16,700 --> 00:50:18,300
Ποιος στο διάολο είσαι εσύ;
843
00:50:20,500 --> 00:50:24,659
Το θέμα είναι, ποιος είσαι εσύ, Τζιμ;
844
00:50:26,200 --> 00:50:30,400
Πιστεύω ότι ήσουν ο τραπεζίτης
του Τζορτζ Μπέρτον και των φιλαράκων του.
845
00:50:31,300 --> 00:50:33,200
Τους εξαπάτησες.
846
00:50:33,300 --> 00:50:36,700
Και τώρα που είναι όλοι νεκροί
μπορείς να ξοδέψεις τα χρήματα.
847
00:50:45,900 --> 00:50:47,800
Πάρε δρόμο.
848
00:50:48,314 --> 00:50:49,409
100 λίρες;
849
00:50:50,600 --> 00:50:52,600
Με όλα τα σχέδια που έχω;
850
00:50:52,700 --> 00:50:55,000
100.000, καλύτερα.
851
00:51:45,500 --> 00:51:47,800
Δεν θα ξαναπάμε στη μις Μπάνσολ,
έτσι κύριε;
852
00:51:47,900 --> 00:51:49,700
-Μπορούμε αν θέλεις.
-Όχι.
853
00:51:50,191 --> 00:51:52,661
Είναι ότι μετά τη διάτρηση, έπρεπε
να ξεβουλώσω μια αποχέτευση
854
00:51:52,685 --> 00:51:55,200
να βάλω στόκο σε ένα παράθυρο
και να αποκαταστήσω ένα πλακάκι.
855
00:51:55,225 --> 00:51:56,357
Αυτή είναι αστυνομική δουλειά για εσένα...
856
00:51:56,381 --> 00:51:58,076
να βοηθάς ηλικιωμένες κυρίες
να διασχίσουν το δρόμο.
857
00:51:58,100 --> 00:52:01,900
Θα πάρω αυγά και σάντουιτς με μπέικον,
ένα μεγάλο καφέ με γάλα, με δύο ζάχαρες,
858
00:52:02,000 --> 00:52:03,400
και ό, τι θέλεις για σένα.
859
00:52:03,600 --> 00:52:04,600
Κύριε;
860
00:52:06,375 --> 00:52:07,400
Καφέ σκέτο.
861
00:52:09,058 --> 00:52:11,771
Αν θέλετε κάτι πιο χορταστικό,
δεν θα σας καρφώσω.
862
00:52:12,100 --> 00:52:13,300
Πίσω στο σπίτι, εννοώ.
863
00:52:13,500 --> 00:52:14,723
Χωρίς ζάχαρη.
864
00:52:19,900 --> 00:52:21,600
Καλό παιδί.
865
00:52:21,700 --> 00:52:23,100
Αλλά ακούστε αυτό.
866
00:52:23,200 --> 00:52:26,500
Θα πληρωθεί περισσότερο για να με υποδυθεί
από ότι εγώ για να είμαι εγώ.
867
00:52:26,700 --> 00:52:28,000
Είναι μια αστεία παλιοζωή, Τρόι.
868
00:52:28,025 --> 00:52:29,025
Άκου.
869
00:52:29,400 --> 00:52:32,676
Θέλω να μάθεις πόσο αξίζει
η Σάντρα ΜακΚίλοπ.
870
00:52:32,700 --> 00:52:35,000
Μπορείς να βασιστείς
στον παλιό μας φίλο, τον κ. Τζόσελιν.
871
00:52:35,025 --> 00:52:38,300
Σύμφωνα με αυτό,
είναι ο δικηγόρος της εταιρείας.
872
00:52:53,000 --> 00:52:54,100
Μπες μέσα, Άνι.
873
00:52:59,600 --> 00:53:01,000
Περίμενε.
874
00:53:06,245 --> 00:53:07,245
Ορίστε.
875
00:53:07,654 --> 00:53:08,800
Αγκώνες.
876
00:53:19,300 --> 00:53:20,800
Τζίμι, ο κ Μπάρναμπι είναι εδώ.
877
00:53:20,900 --> 00:53:22,000
Τζιμ, που...
878
00:53:27,400 --> 00:53:30,476
Πανάθεμά με. Ήταν εδώ κάποια στιγμή,
όποιοι κι αν είναι.
879
00:53:30,500 --> 00:53:33,000
Τρόι, στον επάνω όροφο. Άντε.
880
00:53:33,322 --> 00:53:34,722
Νίκο, στο μπροστινό δωμάτιο.
881
00:53:44,800 --> 00:53:46,800
Πάει διακοπές;
882
00:53:46,900 --> 00:53:48,576
Περίπου.
883
00:53:48,600 --> 00:53:50,400
Θα με έπαιρνε μαζί του.
884
00:53:50,600 --> 00:53:52,100
Τι νομίζεις ότι του έχει συμβεί;
885
00:53:52,200 --> 00:53:53,800
Πού;
886
00:53:53,900 --> 00:53:55,000
Στη Γαλλία.
887
00:53:55,200 --> 00:53:57,100
Γαλλία, για τα καλά.
888
00:53:57,200 --> 00:53:59,176
Τι, αφήνει όλα αυτά; Τα πουλάει;
889
00:53:59,200 --> 00:54:00,900
-Κύριε.
-Ναι.
890
00:54:08,400 --> 00:54:10,000
Ποιος είναι, Άνι;
891
00:54:10,100 --> 00:54:12,900
Θα στοιχημάτιζα ότι το όνομά του
δεν είναι πραγματικά Τζέιμς Τέιτ.
892
00:54:13,900 --> 00:54:15,476
Είναι ένα χάος στον επάνω όροφο, κύριε.
893
00:54:15,500 --> 00:54:16,900
Το έχουν πραγματικά κάνει άνω κάτω.
894
00:54:16,925 --> 00:54:18,700
- Αλλά δεν είναι εκεί;
- Όχι.
895
00:54:18,900 --> 00:54:21,000
Τι συμβαίνει, Άνι;
896
00:54:22,500 --> 00:54:24,300
Είναι σε αυτό το βιβλίο.
897
00:54:26,400 --> 00:54:27,948
Τζορτζ Μπέρτον.
898
00:54:29,464 --> 00:54:30,883
Τελευταίος από μια συμμορία,
899
00:54:31,415 --> 00:54:34,408
που ο κ Τέιτ μας,
παρακολουθούσε από πολύ κοντά.
900
00:54:35,500 --> 00:54:38,800
Βαλίτσα έτοιμη για Γαλλία, λες.
901
00:54:39,000 --> 00:54:41,300
- Που στη Γαλλία;
- Νότια.
902
00:54:41,500 --> 00:54:44,100
Ελιές, αμπελώνες, θάλασσα.
903
00:54:44,200 --> 00:54:45,900
Αυτό μου υποσχέθηκε.
904
00:54:46,000 --> 00:54:47,700
Και αυτό θέλει χρήματα.
905
00:54:47,800 --> 00:54:49,600
Πολλά.
906
00:55:14,600 --> 00:55:16,400
Δεν φαίνεται αληθινό, έτσι;
907
00:55:16,500 --> 00:55:17,500
Όχι.
908
00:55:17,525 --> 00:55:19,500
Αλλά ήταν εκεί. Όλοι τον είδαμε.
909
00:55:19,600 --> 00:55:22,900
Ο Μάρκους ήταν ένας άπληστος
τεμπέλης γέρος, Σάντρα.
910
00:55:24,900 --> 00:55:27,800
Αν δεν ήταν, θα ήταν ακόμα ζωντανός.
911
00:55:27,900 --> 00:55:29,200
Γεια σας.
912
00:55:29,300 --> 00:55:31,500
Γεια σου, Άλαν, ήρθαμε για τον πίνακα.
913
00:55:31,600 --> 00:55:33,400
Θα τον τελειώσω στο στούντιο μου.
914
00:55:35,600 --> 00:55:36,900
Καλημέρα, Επιθεωρητή.
915
00:55:37,000 --> 00:55:38,000
Καλημέρα.
916
00:55:38,100 --> 00:55:39,100
Αρχιφύλακα Τρόι.
917
00:55:41,600 --> 00:55:44,300
Αυτό το κομμάτι
της πορσελάνης που έσπασε...
918
00:55:44,400 --> 00:55:45,700
Πού ήταν;
919
00:55:45,800 --> 00:55:46,900
Ακριβώς εδώ.
920
00:55:49,500 --> 00:55:52,800
Προσγειώθηκε εκεί, σε δεκάδες κομμάτια.
921
00:55:55,415 --> 00:55:59,015
- Και δεν έχετε ιδέα γιατί έπεσε;
- Καμία απολύτως.
922
00:56:06,500 --> 00:56:08,000
Κα ΜακΚίλοπ;
923
00:56:09,300 --> 00:56:10,400
Έχετε καμιά ιδέα;
924
00:56:12,783 --> 00:56:13,900
Συγγνώμη όχι.
925
00:56:14,900 --> 00:56:18,076
Σε περίπτωση που είχατε αμφιβολίες,
δεν υπάρχουν φαντάσματα εδώ.
926
00:56:18,100 --> 00:56:20,800
Μόνο ανθρώπινα όντα με όλα
τα συνηθισμένα κουσούρια,
927
00:56:20,875 --> 00:56:24,337
απληστία, φθόνο, κακία.
928
00:56:24,900 --> 00:56:30,000
Κάποιος άνοιξε αυτό το παράθυρο, από έξω.
929
00:56:30,500 --> 00:56:33,796
Και μετά τράβηξε ένα νάιλον νήμα,
930
00:56:34,700 --> 00:56:36,100
πετονιά ίσως,
931
00:56:36,300 --> 00:56:39,355
που τυλίχτηκε γύρω από τη φιγούρα.
932
00:56:39,700 --> 00:56:41,252
Και όταν η φιγούρα έσπασε...
933
00:56:42,601 --> 00:56:44,200
τράβηξαν το νήμα καθαρό.
934
00:56:45,300 --> 00:56:46,300
Τόσο απλό;
935
00:56:46,837 --> 00:56:48,200
Αλλά γιατί, Επιθεωρητή;
936
00:56:55,000 --> 00:56:56,800
Μυρίζεις τίποτα;
937
00:56:58,100 --> 00:56:59,300
Ψάρι.
938
00:57:05,381 --> 00:57:06,800
Έχετε κελάρι εδώ;
939
00:57:10,500 --> 00:57:12,100
Δείξτε το μου.
940
00:57:12,200 --> 00:57:13,500
Μάλιστα.
941
00:57:18,100 --> 00:57:19,500
Εδώ είμαστε.
942
00:57:51,100 --> 00:57:52,400
Είστε καλά, κύριε;
943
00:57:52,600 --> 00:57:54,500
-Πίσω του.
-Έλα.
944
00:57:58,944 --> 00:58:00,443
-Ποιος είναι.
-Δεν ξέρω.
945
00:58:00,477 --> 00:58:03,790
-Πρέπει να ξέρατε ότι ήταν εδώ!
-Δεν το ήξερα, το ορκίζομαι.
946
00:58:06,075 --> 00:58:07,275
Τον χάσαμε, κύριε.
947
00:58:07,300 --> 00:58:09,500
Πληρώνεσαι για να τον πιάσεις Τρόι,
όχι να τον χάσεις!
948
00:58:09,600 --> 00:58:12,676
Κανόνας νούμερο 24,
μην περιμένεις συμπάθεια.
949
00:58:12,700 --> 00:58:13,700
Ποιος ήταν, κύριε;
950
00:58:13,900 --> 00:58:16,500
Αυτός Νίκο, ήταν φάντασμα.
951
00:58:16,600 --> 00:58:18,800
Με αδυναμία στα ψάρια.
952
00:58:27,700 --> 00:58:30,500
Δεν υπάρχει πραγματική ζημιά, Τομ.
953
00:58:30,600 --> 00:58:32,600
Θα έχεις όμως έναν άσχημο μώλωπα.
954
00:58:32,700 --> 00:58:33,900
Άρνικα.
955
00:58:34,100 --> 00:58:35,700
Ένα φτυάρι, είπες;
956
00:58:35,800 --> 00:58:38,300
Δεν ήξερα ότι η κηπουρική
θα μπορούσε να είναι τόσο επικίνδυνη.
957
00:58:39,000 --> 00:58:41,700
Αυτό ήταν κυνήγι φαντάσματων, Κάθι.
958
00:58:42,500 --> 00:58:45,200
Ευχαριστώ πολύ Τρέισι, θα σε καλέσω
την επόμενη εβδομάδα, εντάξει;
959
00:58:45,800 --> 00:58:47,300
Παλιά φίλη;
960
00:58:47,400 --> 00:58:49,100
Καινούρια φίλη.
961
00:58:49,200 --> 00:58:50,177
Μάλιστα.
962
00:58:50,201 --> 00:58:52,300
Δώσε την αγάπη μου στη Τζόις
και την Κάλεϊ, εντάξει;
963
00:58:52,400 --> 00:58:55,676
Κάθι, δεν θα ρωτούσα
αν δεν ήταν σημαντικό.
964
00:58:55,700 --> 00:58:58,100
Και ξέρω ότι έχεις μια αίθουσα αναμονής
γεμάτη από ανθρώπους.
965
00:58:58,125 --> 00:59:02,585
Αλλά αν ήθελα να οδηγήσω
κάποιον πάνω από τα όρια,
966
00:59:03,148 --> 00:59:04,228
θα μπορούσα να το κάνω;
967
00:59:04,300 --> 00:59:06,776
-Είμαι ζωντανή απόδειξη, κύριε.
-Σοβαρά.
968
00:59:06,800 --> 00:59:08,100
Ναι, φυσικά θα μπορούσες.
969
00:59:09,000 --> 00:59:11,800
- Ακόμα και στην αυτοκτονία;
- Αυτό εξαρτάται από το θύμα σου.
970
00:59:11,900 --> 00:59:14,500
Αλλά μπορείς να προκαλέσεις παράνοια
με κάθε είδους τρόπο.
971
00:59:14,600 --> 00:59:17,976
Ψυχολογικά, χημικά, χειρουργικά.
972
00:59:18,898 --> 00:59:20,198
Για ποιον μιλάμε;
973
00:59:20,800 --> 00:59:22,200
Τη Σάντρα ΜακΚίλοπ.
974
00:59:23,900 --> 00:59:26,500
Αυτός είναι ο λόγος που ήρθες εδώ
και όχι στο Γενικό του Κόστον.
975
00:59:27,800 --> 00:59:30,817
Η Σάντρα, όπως σίγουρα ξέρεις,
είναι ασθενής μου,
976
00:59:31,257 --> 00:59:33,100
οπότε μην περιμένεις
λεπτομέρειες.
977
00:59:33,447 --> 00:59:35,400
Ακόμα κι αν κινδυνεύει;
978
00:59:37,600 --> 00:59:40,300
Θα ήθελα να σε βοηθήσω, ναι, αλλά...
979
00:59:41,800 --> 00:59:45,076
Την έστειλα σε σύμβουλο
για το θάνατο του συζύγου της.
980
00:59:45,100 --> 00:59:46,800
Αυτή, μπορεί να είναι λιγότερο ηθική.
981
00:59:46,900 --> 00:59:48,500
Ποιο είναι το όνομά της, γιατρέ;
982
00:59:48,700 --> 00:59:50,300
Λίντα Μάρκουις.
983
00:59:50,400 --> 00:59:54,998
Είναι καλή στη δουλειά της,
αλλά μπορεί να σου είναι ήδη γνωστή.
984
01:00:09,900 --> 01:00:13,000
Παρεμπιπτόντως,
είχα μια κουβέντα με τον Ντέιβιντ.
985
01:00:13,800 --> 01:00:14,885
Αλήθεια;
986
01:00:15,700 --> 01:00:16,677
Τι είπε;
987
01:00:16,701 --> 01:00:18,400
Δεν είπε τίποτα.
988
01:00:18,591 --> 01:00:20,549
Αλλά νόμιζα πως είπες ότι του μίλησες.
989
01:00:20,583 --> 01:00:23,776
Όχι όχι. Δεν καταλαβαίνεις
πώς λειτουργεί, αγαπητή μου.
990
01:00:23,800 --> 01:00:26,800
Οι Ντέιβιντ αυτού του κόσμου
δεν μου μιλούν πραγματικά.
991
01:00:27,270 --> 01:00:30,600
Απλώς βάζω τον εαυτό μου
στη θέση τους και μιλώ γι' αυτούς.
992
01:00:31,100 --> 01:00:34,900
Είναι μια μάλλον μονόπλευρη συνομιλία,
κάτι σαν να είσαι πίσω στην τάξη.
993
01:00:37,300 --> 01:00:38,900
Τι λες λοιπόν;
994
01:00:40,700 --> 01:00:43,181
Λέω ότι ο Ντέιβιντ θέλει
να είσαι το διασκεδαστικό,
995
01:00:43,206 --> 01:00:45,698
αγαπητό, με αυτοπεποίθηση
κορίτσι που ήσουν πάντα.
996
01:00:47,700 --> 01:00:49,600
Λοιπόν, στην υπόθεση.
997
01:00:50,800 --> 01:00:52,200
Τι σε έκανε να αλλάξεις;
998
01:00:53,200 --> 01:00:54,500
Η...
999
01:00:55,729 --> 01:00:56,729
Η αναχώρησή του.
1000
01:00:57,064 --> 01:00:58,776
Αυτό είναι σίγουρα μέρος του προβλήματος.
1001
01:00:58,800 --> 01:01:00,300
Τι γίνεται όμως με τη διατροφή;
1002
01:01:01,000 --> 01:01:01,977
Διατροφή;
1003
01:01:02,001 --> 01:01:05,927
Είμαστε αυτό που τρώμε, Σάντρα.
Όλοι το γνωρίζουν.
1004
01:01:05,960 --> 01:01:08,008
Αλλά ποιος το μεταφέρει
στο λογικό του συμπέρασμα;
1005
01:01:08,800 --> 01:01:10,845
Ξέρεις, για παράδειγμα,
ότι το σπανάκι
1006
01:01:11,045 --> 01:01:12,943
μπορεί να είναι ένα πολύ
καταθλιπτικό λαχανικό;
1007
01:01:13,454 --> 01:01:15,900
Ή ότι το μάραθο είναι ενισχυτικό;
1008
01:01:16,900 --> 01:01:18,200
Όχι.
1009
01:01:19,745 --> 01:01:20,975
Ο Τσάρλι κάνει το μαγείρεμα
1010
01:01:21,000 --> 01:01:23,500
και δε νομίζω, ότι είναι πολύ...
1011
01:01:24,400 --> 01:01:27,300
Περιέγραψέ μου
ένα τυπικό μενού της ημέρας.
1012
01:01:27,400 --> 01:01:28,400
Το πρωινό.
1013
01:01:30,900 --> 01:01:32,700
Ο εξοπλισμός του κατόχου
του κελαριού, κύριε.
1014
01:01:36,500 --> 01:01:37,800
Έχετε όνομα για αυτόν;
1015
01:01:38,000 --> 01:01:40,776
Όχι, ούτε κάποιο ίχνος του φονικού όπλου.
1016
01:01:40,800 --> 01:01:42,200
Μολύβι και χαρτί, Νίκο.
1017
01:01:42,400 --> 01:01:43,500
Ορίστε.
1018
01:01:45,200 --> 01:01:47,976
Ένας σάντουιτς με σαρδέλες
1019
01:01:48,000 --> 01:01:49,751
δίνει πολλή ενέργεια.
1020
01:01:50,100 --> 01:01:52,400
Πιστεύετε ότι η κινδυνεύει η ζωή
της Σάντρα ΜακΚίλοπ;
1021
01:01:52,500 --> 01:01:53,500
Ή απλά η λογική της;
1022
01:01:53,600 --> 01:01:55,300
Καλή ερώτηση, Τρόι.
1023
01:01:55,400 --> 01:01:58,400
Ένα μαχαίρι τσέπης, του Ελβετικού στρατού.
1024
01:01:58,499 --> 01:02:00,338
Έχετε απάντηση από
τον δικηγόρο των ΜακΚίλοπ;
1025
01:02:01,000 --> 01:02:03,100
Όχι, το παίζει δύσκολος.
1026
01:02:03,508 --> 01:02:06,208
-Ένα μπουφάν εργασίας, μπλε.
-Τότε πιέστε τον.
1027
01:02:06,300 --> 01:02:07,277
Κοιτάξτε, κύριε.
1028
01:02:07,301 --> 01:02:09,547
Έχουμε ένα πραγματικό πτώμα,
τον Μάρκους Λάουρι,
1029
01:02:09,571 --> 01:02:11,229
και μερικούς πραγματικούς ύποπτους.
1030
01:02:11,253 --> 01:02:13,050
Ο αγαπημένος μας είναι
αυτός ο γεροπαράξενος.
1031
01:02:13,500 --> 01:02:15,700
Δεν πρέπει να μάθουμε
ποιος είναι και πού έχει πάει;
1032
01:02:15,800 --> 01:02:18,300
Έχει πάει στο έδαφος, Τρόι.
Μην με ρωτάς που.
1033
01:02:18,400 --> 01:02:20,200
Αλλά νομίζω ότι ξέρω ποιος είναι.
1034
01:02:20,300 --> 01:02:21,500
- Ξέρετε;
- Ναι.
1035
01:02:21,700 --> 01:02:23,700
Και αν κάποιος έκανε
μια διάρρηξη για μένα,
1036
01:02:23,730 --> 01:02:24,900
θα μπορούσα να το αποδείξω.
1037
01:02:24,925 --> 01:02:26,225
Είσαι πολύ ευγενικός, Τρόι.
1038
01:02:46,600 --> 01:02:48,200
Κύριε.
1039
01:02:50,000 --> 01:02:52,100
Έχετε μάθει κάτι, κ Μπάρναμπι,
για τον Τζιμ;
1040
01:02:52,200 --> 01:02:54,300
Είχα μια ιατροδικαστική ομάδα
στο εξοχικό του, Άνι.
1041
01:02:54,400 --> 01:02:56,400
Βρήκαν λίγο αίμα σε μια από τις καρέκλες.
1042
01:02:56,500 --> 01:03:00,100
Έγινε σίγουρα καυγάς,
αλλά δεν ξέρουμε την έκταση του.
1043
01:03:00,200 --> 01:03:01,800
Πού είναι λοιπόν;
1044
01:03:02,000 --> 01:03:03,200
Με παράτησε, έτσι δεν είναι;
1045
01:03:03,300 --> 01:03:04,900
Όπως κάθε άντρας που γνώρισα.
1046
01:03:05,000 --> 01:03:06,625
Θα σε ενημερώσω μόλις μάθουμε κάτι.
1047
01:03:07,500 --> 01:03:09,700
Τώρα, δώστε μας μια μπύρα
και ένα λευκό κρασί.
1048
01:03:13,800 --> 01:03:15,000
Ορίστε.
1049
01:03:15,200 --> 01:03:17,076
-Γιατί αυτή η παμπ, Τομ.
-Γιατί; Τι συμβαίνει;
1050
01:03:17,100 --> 01:03:18,600
- Δεν σου αρέσει;
- Μου αρέσει.
1051
01:03:18,700 --> 01:03:20,900
Τώρα απάντα στην ερώτησή μου.
1052
01:03:21,000 --> 01:03:23,200
Θα συναντήσω τον Τρόι εδώ.
1053
01:03:23,300 --> 01:03:25,500
Αν δεν τον πιάσουν.
1054
01:03:25,600 --> 01:03:26,700
Κάνοντας τι;
1055
01:03:26,900 --> 01:03:29,400
Κάνοντας διάρρηξη
στο σπίτι της Ανν Κουόριτς.
1056
01:03:30,300 --> 01:03:32,300
Είναι αποστολή, Τζόις.
1057
01:03:32,400 --> 01:03:34,400
Ο Τρόι κάνει αυτό,
ο Νίκο και η Κάλεϊ...
1058
01:03:34,600 --> 01:03:36,100
Ναι.
Πού είναι σήμερα το απόγευμα;
1059
01:03:36,200 --> 01:03:39,500
Στο εξοχικό σπίτι του Τζιμ Τέιτ
ψάχνοντας το παρελθόν του.
1060
01:03:39,600 --> 01:03:42,100
-Καλησπέρα κυρία Μπ.
-Γεια σου, Γκάβιν.
1061
01:03:42,200 --> 01:03:44,100
Έτοιμοι κύριε.
Με μια μικρή παρέκκλιση.
1062
01:03:44,200 --> 01:03:45,200
Η οποία είναι;
1063
01:03:45,300 --> 01:03:46,600
Το καπνιστό σκουμπρί.
1064
01:03:46,700 --> 01:03:48,200
Το έβαλα στον καταψύκτη της καντίνας,
1065
01:03:48,375 --> 01:03:49,575
και το σήμανα ξεκάθαρα.
1066
01:03:49,600 --> 01:03:50,577
Μην ανησυχείτε.
1067
01:03:50,601 --> 01:03:52,371
Πετάχτηκα στο σούπερ μάρκετ
καθώς ερχόμουν,
1068
01:03:52,396 --> 01:03:53,400
μας αγόρασα μερικά ακόμη.
1069
01:03:53,558 --> 01:03:54,758
Δεν θα αργήσω.
1070
01:03:55,300 --> 01:03:56,600
Συνέχισε.
1071
01:04:06,015 --> 01:04:07,015
Τι μπορώ να σας φέρω;
1072
01:04:07,740 --> 01:04:09,540
Θα πάρω μια μεγάλη ξεκάθαρη απάντηση.
1073
01:04:10,700 --> 01:04:12,600
Αυτή είναι μια ταμειακή απόδειξη.
1074
01:04:13,300 --> 01:04:15,800
Τη βρήκα καρφιτσωμένη
σε έναν πίνακα στην κουζίνα σας.
1075
01:04:15,900 --> 01:04:19,400
Σ' αυτή θα βρείτε καπνιστό
σκουμπρί στις 2,13 λίρες.
1076
01:04:19,500 --> 01:04:22,400
Αυτό είναι ένα πακέτο καπνιστό σκουμπρί,
1077
01:04:22,500 --> 01:04:25,600
τιμή 2,13 λίρες,
που βρέθηκε στο νεκροταφείο.
1078
01:04:25,800 --> 01:04:29,400
Το πήγατε στον άνδρα που
κρύβεται στο κελάρι του μουσείου.
1079
01:04:29,500 --> 01:04:31,400
Θα έπρεπε να τον παραδώσεις Άνι.
1080
01:04:31,500 --> 01:04:32,500
Γιατί δεν το έκανες;
1081
01:04:33,400 --> 01:04:35,113
Επειδή απειλεί να με σκοτώσει.
1082
01:04:36,009 --> 01:04:37,309
Ποιος είναι αυτός;
1083
01:04:38,900 --> 01:04:41,600
Ήμουν παντρεμένη μαζί του.
1084
01:04:46,400 --> 01:04:48,400
Ραλφ Έντουαρντ Μπέιλι.
1085
01:04:48,500 --> 01:04:50,800
Έκανε 10 χρόνια για ανθρωποκτονία.
1086
01:04:50,900 --> 01:04:54,600
Δραπέτευσε από τη φυλακή Ντάρχαμ
πριν από τέσσερις εβδομάδες.
1087
01:04:55,000 --> 01:04:58,000
Τον χωρίσατε τον Ιούνιο του 1987.
1088
01:04:58,100 --> 01:05:00,100
Επιστρέψατε στο πατρικό σας όνομα.
1089
01:05:00,300 --> 01:05:02,500
Και σκότωσε ξανά από ότι φαίνεται.
1090
01:05:02,591 --> 01:05:03,591
Τον Μάρκους Λάουρι.
1091
01:05:03,625 --> 01:05:05,800
Έκρυψες έναν πολύ επικίνδυνο άντρα.
1092
01:05:08,100 --> 01:05:09,900
Πώς ξέρατε ότι ήμουν εγώ Επιθεωρητή;
1093
01:05:10,100 --> 01:05:12,400
Θυμάσαι όταν σε πήγαμε
στο εξοχικό του Τζιμ;
1094
01:05:12,500 --> 01:05:13,876
Σου έπεσαν τα ψώνια.
1095
01:05:13,900 --> 01:05:15,900
Λίγο βαριά από το καπνιστό ψάρι.
1096
01:05:16,000 --> 01:05:17,000
Για ποιον ήταν;
1097
01:05:17,200 --> 01:05:18,800
-Για μένα.
-Όχι.
1098
01:05:19,000 --> 01:05:21,700
Είναι για τον Ραλφ στο μουσείο.
1099
01:05:22,200 --> 01:05:23,735
Δεν είναι εκεί τώρα.
1100
01:05:24,400 --> 01:05:25,700
Πού είναι λοιπόν;
1101
01:05:29,600 --> 01:05:32,400
Κρύβεται στο εξοχικό του Τζιμ Τέιτ.
1102
01:05:46,000 --> 01:05:47,500
Ορίστε.
1103
01:05:49,800 --> 01:05:52,100
Θα πω ένα πράγμα
για τη σκηνή του εγκλήματος.
1104
01:05:52,200 --> 01:05:53,700
Σίγουρα μπορούν να τακτοποιήσουν.
1105
01:05:53,800 --> 01:05:55,100
Έπρεπε να το δείτε.
1106
01:05:55,200 --> 01:05:58,300
Τι ακριβώς ψάχνουμε όμως, Νίκο;
1107
01:05:58,400 --> 01:05:59,700
Δεν γνωρίζω.
1108
01:06:00,700 --> 01:06:02,500
Εσύ τι ψάχνεις;
1109
01:06:03,100 --> 01:06:06,500
Ίσως το έχω.
1110
01:06:10,000 --> 01:06:13,400
Ας ξεκινήσουμε από πάνω
και να δουλέψουμε προς τα κάτω.
1111
01:07:03,900 --> 01:07:04,900
Κάλεϊ;
1112
01:07:04,941 --> 01:07:05,941
Κάλεϊ!
1113
01:07:05,975 --> 01:07:06,975
Μπαμπά.
1114
01:07:07,000 --> 01:07:09,000
-Που είναι αυτός.
-Στη σοφίτα.
1115
01:07:28,300 --> 01:07:29,900
Είναι εντάξει.
1116
01:07:30,000 --> 01:07:31,400
Είναι μόνο ένα αυτοκίνητο.
1117
01:07:42,800 --> 01:07:43,800
Όχι ο Νίκο, κύριε;
1118
01:07:44,500 --> 01:07:46,200
Όχι αυτή τη φορά.
1119
01:07:46,300 --> 01:07:48,400
Δεν θέλω να δει τη σκοτεινή πλευρά μας.
1120
01:07:48,475 --> 01:07:50,475
Δεν είμαι σίγουρος
ότι θέλω να τη δω εγώ ο ίδιος.
1121
01:07:50,500 --> 01:07:54,700
Χθες το βράδυ πήγατε από το τμήμα
στο εξοχικό του Τζιμ Τέιτ σε 4 λεπτά.
1122
01:07:54,800 --> 01:07:58,500
Όλα όσα έχω πει για την οδήγησή σου,
τα παίρνω πίσω, ανεπιφύλακτα.
1123
01:07:59,377 --> 01:08:00,391
Που πηγαίνουμε, κύριε;
1124
01:08:00,416 --> 01:08:03,300
Να δούμε τη Λίντα Μάρκουις.
1125
01:08:04,800 --> 01:08:06,400
Μπορώ να πάρω πρωινό στο δρόμο, κύριε;
1126
01:08:06,500 --> 01:08:07,700
Κερασμένο.
1127
01:08:10,600 --> 01:08:13,300
Έτσι, ο Μάρκους
δολοφονήθηκε από τον Ραλφ Μπέλεϊ,
1128
01:08:13,400 --> 01:08:15,376
ο οποίος επίσης λήστεψε
τον τάφο του Τζόναθαν.
1129
01:08:15,400 --> 01:08:17,500
Αν υπήρχαν χρήματα εκεί,
είμαι σίγουρος ότι το έκανε.
1130
01:08:17,525 --> 01:08:20,900
Γιατί να κάνει το φάντασμα
στη Σάντρα ΜακΚίλοπ;
1131
01:08:21,000 --> 01:08:22,800
Για να την βγάλει από το μουσείο;
1132
01:08:24,000 --> 01:08:26,400
Η παρουσία της περιόριζε το στυλ του.
1133
01:08:27,400 --> 01:08:29,500
Ο Μπράντφορντ ήταν εκεί όλο το διάστημα.
1134
01:08:29,600 --> 01:08:31,276
Δεν προσπάθησε να τον βγάλει από τη μέση.
1135
01:08:31,300 --> 01:08:33,200
Όχι, αλλά τον χτύπησε.
1136
01:08:33,300 --> 01:08:36,800
Στη συνέχεια, πήγε να δει τον Τζέιμς Τέιτ
επειδή η Άνι είπε ότι είχε χρήματα.
1137
01:08:42,300 --> 01:08:47,500
Δένει, Τρόι, στο εγγυώμαι.
Αλλά παραείναι ξεκάθαρο.
1138
01:08:47,600 --> 01:08:52,200
- Είναι κακό αυτό, κύριε;
- Όχι, αλλά η ζωή δεν είναι έτσι.
1139
01:08:53,900 --> 01:08:57,800
Έτσι, για να βελτιώσουμε τα πράγματα,
θα επισκεφτούμε τη Λίντα Μάρκουις.
1140
01:08:57,900 --> 01:09:00,000
Όχι για πλάκα, Τρόι.
1141
01:09:00,100 --> 01:09:02,238
Η Σάντρα ΜακΚίλοπ
βρίσκεται στη βάση όλων αυτών
1142
01:09:02,262 --> 01:09:04,400
και η Λίντα Μάρκουις
είναι ο εξομολογητής της.
1143
01:09:04,600 --> 01:09:06,800
Όπως όντως, εγώ είμαι ο δικός σου.
1144
01:09:24,200 --> 01:09:27,400
Μέχρι πόσα τηγανητά αυγά
την εβδομάδα πρέπει να τρως;
1145
01:09:27,500 --> 01:09:30,200
-Δεν έχω ιδέα, κύριε.
-Τέσσερα.
1146
01:09:33,000 --> 01:09:35,500
Το μπέικον είναι εξίσου κακό.
1147
01:09:37,600 --> 01:09:41,676
Με την άκρη του ματιού μου,
βλέπω κάτι που ξεκινά από "Τ".
1148
01:09:41,700 --> 01:09:43,300
Ναι. Εντάξει, κύριε, ξέρω.
1149
01:09:43,400 --> 01:09:45,100
-Τριγλυκερίδια.
-Όχι.
1150
01:09:46,000 --> 01:09:47,300
Τσαρλς.
1151
01:09:53,700 --> 01:09:56,000
Καλημέρα, κ ΜακΚίλοπ.
1152
01:09:56,100 --> 01:09:57,400
Σηκωθήκατε νωρίς.
1153
01:09:57,500 --> 01:09:58,800
Καλημέρα.
1154
01:10:02,367 --> 01:10:04,200
Πρέπει να φαίνεται περίεργο, Επιθεωρητή.
1155
01:10:06,300 --> 01:10:08,790
Όμως, η Σάντρα δεν είναι η μόνη
που χρειάζεται συμβουλευτική.
1156
01:10:09,000 --> 01:10:10,800
Ήταν δύσκολο και για μένα.
1157
01:10:10,900 --> 01:10:12,500
Μπορώ να το φανταστώ.
1158
01:10:23,400 --> 01:10:26,674
Είναι επαγγελματικό ζήτημα
ή προσωπικό, Επιθεωρητή;
1159
01:10:27,125 --> 01:10:30,812
Θέλω να μάθω ποιος έχει βάλει στο μάτι
τη Σάντρα ΜακΚίλοπ.
1160
01:10:31,400 --> 01:10:34,500
-Νόμιζα ότι ερευνάτε έναν φόνο.
-Ναι.
1161
01:10:35,300 --> 01:10:37,800
Τι είδους επιχείρηση
νομίζετε ότι διευθύνω εδώ;
1162
01:10:37,900 --> 01:10:39,900
Μια πολύ επιτυχημένη από ότι φαίνεται.
1163
01:10:40,000 --> 01:10:42,000
Πρώτος πελάτης, στις 8:30.
1164
01:10:43,094 --> 01:10:44,294
Ο κ ΜακΚίλοπ;
1165
01:10:45,137 --> 01:10:47,867
Οι άνθρωποι έχουν πολυάσχολη ζωή
προσπαθώ να τους διευκολύνω.
1166
01:10:48,391 --> 01:10:50,100
Και δεν πρόδωσα ποτέ την εμπιστοσύνη τους.
1167
01:10:50,125 --> 01:10:52,902
Όχι όχι. Είστε πολύ καλή
στο να κρατάτε μυστικά.
1168
01:10:53,400 --> 01:10:55,400
Ειδικά τα δικά σας.
1169
01:10:55,775 --> 01:10:59,600
- Έχω κάποιο;
- Έχετε ένα καταπληκτικό.
1170
01:10:59,700 --> 01:11:02,955
Και ταιριάζεις τέλεια στην περιγραφή.
1171
01:11:03,600 --> 01:11:07,300
-Ηρωινομανής.
-Ήταν πολύ καιρό πριν.
1172
01:11:07,400 --> 01:11:10,100
-Πριν από δύο χρόνια.
-Εντάξει.
1173
01:11:10,200 --> 01:11:11,177
Αλλά τελείωσε τώρα.
1174
01:11:11,201 --> 01:11:13,978
Για αυτό, περισσότερη δύναμη στον
αγκώνα σας ή ακριβώς πάνω από αυτόν.
1175
01:11:14,003 --> 01:11:18,800
Αλλά τι θα έλεγαν ο Τσαρλς ΜακΚίλοπ
και η Σάντρα αν το μάθαιναν;
1176
01:11:18,900 --> 01:11:22,452
Λένε ότι με κάνει πιο συγκαταβατική,
πιο ανθρώπινη.
1177
01:11:22,477 --> 01:11:23,500
Σωστά.
1178
01:11:24,400 --> 01:11:25,900
Θα τους ρωτήσω.
1179
01:11:26,500 --> 01:11:27,700
Όχι.
1180
01:11:29,600 --> 01:11:33,300
Αν σας πω κάτι, θα ξέρει
ότι προήλθε από εμένα;
1181
01:11:37,569 --> 01:11:38,800
Κ Μπράντφορντ.
1182
01:11:40,600 --> 01:11:42,700
Κι εγώ ενδιαφέρομαι για την ιστορία.
1183
01:11:42,760 --> 01:11:43,760
Ειδικά τη δική σας.
1184
01:11:43,800 --> 01:11:46,276
Φαίνεται ότι στο σκοτεινό
και μακρινό παρελθόν,
1185
01:11:46,300 --> 01:11:49,600
εσείς και η Σάντρα ΜακΚίλοπ ήσασταν ένα.
1186
01:11:49,700 --> 01:11:53,800
Τότε εμφανίστηκε ο Ντέιβιντ ΜακΚίλοπ
πολλά λεφτά, και παραγκωνιστήκατε.
1187
01:11:53,900 --> 01:11:56,000
Θέλουμε να μάθουμε πώς νιώσατε.
1188
01:11:56,100 --> 01:11:59,216
Πικραμένος, θυμωμένος;
Εκδικητικός;
1189
01:12:00,200 --> 01:12:03,030
Πριν από λίγο καιρό με είδατε ως θύμα
σε όλα αυτά, Επιθεωρητή.
1190
01:12:03,292 --> 01:12:05,092
Κομμένο πορτρέτο, γροθιά στο πρόσωπο.
1191
01:12:05,395 --> 01:12:06,689
Άλλαξα γνώμη.
1192
01:12:11,217 --> 01:12:12,717
Πώς με έκανε να νιώσω;
1193
01:12:15,100 --> 01:12:17,802
-Ανακουφισμένος.
-Έλα τώρα.
1194
01:12:18,300 --> 01:12:21,100
Παθιασμένο ρομάντζο με μια όμορφη γυναίκα.
1195
01:12:21,200 --> 01:12:23,299
Ξαφνικά σε παρατάει.
Βγαίνεις εκτός εαυτού.
1196
01:12:24,000 --> 01:12:26,576
Από τότε προσπαθείτε να την πάρετε πίσω.
1197
01:12:26,600 --> 01:12:28,200
Δεν είναι αλήθεια Επιθεωρητή.
1198
01:12:29,100 --> 01:12:32,913
Ναι, κάποτε έκανα
πρόταση στη Σάντρα,
1199
01:12:33,381 --> 01:12:34,781
αλλά κυρίως για
χάρη του πατέρα μου.
1200
01:12:35,563 --> 01:12:36,563
Συγγνώμη;
1201
01:12:36,691 --> 01:12:38,691
Συνέχεια μου γκρίνιαζε να βρω μια κοπέλα.
1202
01:12:39,300 --> 01:12:42,676
Και προσπάθησα να ερωτευτώ τη Σάντι,
σας ορκίζομαι,
1203
01:12:44,240 --> 01:12:46,200
αλλά η καρδιά μου δεν υπάκουγε.
1204
01:12:46,736 --> 01:12:47,736
Και γιατί ήταν αυτό;
1205
01:12:49,400 --> 01:12:52,226
Αν η σεξουαλικότητα
ήταν ο Εμφύλιος πόλεμος,
1206
01:12:53,162 --> 01:12:56,500
Θα ήμουν Κάβαλιερ και όχι Ράουντχεντ.
1207
01:12:57,114 --> 01:12:58,114
Εσύ τι;
1208
01:12:59,868 --> 01:13:02,200
Δεν ήμουν ποτέ ελκυστικός
στο αντίθετο φύλο.
1209
01:13:03,331 --> 01:13:05,380
Δεν νομίζω ότι πρέπει
να σας ενοχλούμε άλλο, κύριε.
1210
01:13:05,405 --> 01:13:06,500
Μισό λεπτό.
1211
01:13:07,300 --> 01:13:09,071
Τσαρλς ΜακΚίλοπ.
1212
01:13:09,706 --> 01:13:11,400
Χωρίς φίλες, χωρίς σύζυγο.
1213
01:13:11,500 --> 01:13:15,975
Σε αυτόν, εμφύλιο πόλεμο
της σεξουαλικότητας, πού στέκεται;
1214
01:13:17,721 --> 01:13:19,100
Στην πλευρά σας, Επιθεωρητή.
1215
01:13:20,140 --> 01:13:21,340
Που είναι και δική μου.
1216
01:13:22,000 --> 01:13:26,000
Δεν το αμφισβήτησα
ούτε για μια στιγμή, Γκάβιν.
1217
01:13:37,600 --> 01:13:40,900
Κύριε, η Σάντρα ΜακΚίλοπ
και η διαθήκη της.
1218
01:13:41,000 --> 01:13:45,776
Ο κ. Τζόσελιν τη συνέταξε
υπέρ μιας αδελφής στον Καναδά.
1219
01:13:45,800 --> 01:13:47,100
Πες μου τι αξίζει;
1220
01:13:47,553 --> 01:13:51,400
Έχει τη μισή εταιρεία, η αξία της οποίας
ξεπερνά τα 10 εκατομμύρια.
1221
01:13:52,039 --> 01:13:53,413
Αξίζει να πολεμήσεις γι' αυτό.
1222
01:13:57,500 --> 01:14:00,727
"Εγώ ειμί η Ανάστασις και η Ζωή",
λέει ο Κύριος.
1223
01:14:01,402 --> 01:14:06,400
"Αυτός που πιστεύει σε μένα,
και αν πεθάνει, θα ζήσει".
1224
01:14:07,108 --> 01:14:13,100
"Και όποιος ζει και πιστεύει σε μένα,
δεν θα πεθάνει ποτέ".
1225
01:14:17,700 --> 01:14:19,705
"Ξέρω ότι o Λυτρωτής μου ζει,
1226
01:14:20,225 --> 01:14:23,134
και θα εγερθεί στους έσχατους καιρούς
επάνω στη γη".
1227
01:14:24,100 --> 01:14:25,700
Εφημέριε, σταμάτα.
1228
01:14:27,100 --> 01:14:28,400
Τι τρέχει;
1229
01:14:36,700 --> 01:14:38,000
Συγγνώμη.
1230
01:14:38,686 --> 01:14:39,800
Λάθος συναγερμός Συνεχίστε.
1231
01:14:42,800 --> 01:14:45,257
"Και αφού μετά το δέρμα μου,
το σώμα τούτο φθαρή,
1232
01:14:45,654 --> 01:14:47,257
πάλιν με την σάρκα μου
θέλω ιδή τον Θεόν,
1233
01:14:48,019 --> 01:14:51,197
τον οποίον αυτός εγώ θέλω ιδεί,
και θέλουσι θεωρήσει οι οφθαλμοί μου...
1234
01:14:51,222 --> 01:14:52,292
Όχι, σωστά!
1235
01:14:53,405 --> 01:14:54,500
Επιθεωρητή.
1236
01:14:54,900 --> 01:14:56,852
Κάτι δεν πάει καλά εκεί κάτω.
1237
01:14:57,653 --> 01:14:58,753
Ανεβάστε το.
1238
01:15:07,509 --> 01:15:08,509
Εντάξει Τρόι, πήγαινε.
1239
01:15:09,400 --> 01:15:11,600
- Τι ψάχνω, κύριε;
- Καταληψίες.
1240
01:15:11,700 --> 01:15:12,800
Συνέχισε.
1241
01:15:45,800 --> 01:15:46,800
Ποιος είναι;
1242
01:15:46,900 --> 01:15:50,300
O Τζέιμς Τέιτ, Επιθεωρητή.
Ποιος άλλος θα ήταν;
1243
01:15:53,980 --> 01:15:55,400
Είναι ο Τζέιμς Τέιτ, κύριε.
1244
01:16:10,622 --> 01:16:14,422
Κάθεσαι στην καρέκλα μου.
1245
01:16:14,901 --> 01:16:18,100
Και μάλλον φοράς τις κάλτσες μου.
1246
01:16:18,125 --> 01:16:20,059
Σωστά; Έλα, έλα.
1247
01:16:20,400 --> 01:16:22,577
Ποιος είπες ότι θα έρθει να τον πάρει;
1248
01:16:22,930 --> 01:16:24,918
Είναι ένα νεαρός δόκιμος
που ονομάζεται Έιντζελ.
1249
01:16:25,262 --> 01:16:26,362
Έρχεται σήμερα.
1250
01:16:26,540 --> 01:16:30,032
Τομ, νομίζω ότι σε βρήκαμε
τον Τζέιμς Τέιτ.
1251
01:16:30,534 --> 01:16:33,734
Οι "Τζορτζ Μπέρτον και Σία"
έκλεψαν πράγματα 3 εκατομμυρίων.
1252
01:16:33,759 --> 01:16:35,359
Τα εξαργύρωσαν σε 1 εκατομμύριο.
1253
01:16:35,384 --> 01:16:37,763
Μίσθωσαν έναν λογιστή
τον Μάικλ Γουίστλερ,
1254
01:16:37,930 --> 01:16:41,605
να ξεπληρώσει τους εμπόρους αυτοκινήτων,
τους δικηγόρους...
1255
01:16:41,800 --> 01:16:44,025
- Διεφθαρμένους μπάτσους;
- Ναι.
1256
01:16:44,292 --> 01:16:46,192
Και επένδυσαν ό, τι είχε απομείνει.
1257
01:16:46,700 --> 01:16:49,722
Αλλά ένας δυο από τη συμμορία
που ήταν όλοι μέσα,
1258
01:16:49,747 --> 01:16:52,000
αναρωτήθηκαν αν πραγματικά
κατέληξαν στο ένα εκατομμύριο.
1259
01:16:52,100 --> 01:16:53,600
Ή μήπως ήταν 1,5 εκατομμύριο;
1260
01:16:53,692 --> 01:16:56,539
Και αν ναι, τι έγινε με
τα άλλο μισό εκατομμύριο;
1261
01:16:57,016 --> 01:16:59,500
Έστειλαν έναν μπράβο να δει τον Γουίστλερ
και αυτός είχε φύγει.
1262
01:16:59,833 --> 01:17:01,200
Έγινε καπνός.
1263
01:17:01,400 --> 01:17:02,944
Και πιστεύεις ότι είναι ο Τζέιμς Τέιτ.
1264
01:17:02,969 --> 01:17:05,769
Με όλη τη συμμορία μέσα, είχε
χρόνο να αναδημιουργήσει τον εαυτό του.
1265
01:17:06,100 --> 01:17:08,100
Πλαστική χειρουργική, εάν ήταν απαραίτητο.
1266
01:17:08,197 --> 01:17:10,786
Στη συνέχεια εμφανίστηκε πέντε χρόνια
αργότερα στο Άσπερν Τάλοου.
1267
01:17:10,811 --> 01:17:12,555
Μπράβο! Και στους δύο.
1268
01:17:13,000 --> 01:17:14,500
Τηλέφωνο, Τομ.
1269
01:17:15,200 --> 01:17:16,600
Μπάρναμπι.
1270
01:17:18,300 --> 01:17:20,000
Ναι, θα είμαι εκεί σε 10 λεπτά.
1271
01:17:24,800 --> 01:17:28,400
Βρήκαν αυτόν και το αυτοκίνητό μου
στο λιμανάκι στο Χαλ.
1272
01:17:28,500 --> 01:17:30,894
Προσπαθούσε να πιάσει δουλειά
σε μια Πολωνική τράτα.
1273
01:17:31,156 --> 01:17:32,958
Απλά τρελός για τα ψάρια;
1274
01:17:33,300 --> 01:17:34,400
Εντάξει, Ραλφ.
1275
01:17:34,892 --> 01:17:37,392
Τι είχες με τη Σάντρα ΜακΚίλοπ;
1276
01:17:37,417 --> 01:17:38,417
Εσύ τι;
1277
01:17:38,475 --> 01:17:41,075
Αν ήξερε Γαλλικά, θα έδειχνε τον εαυτό του
και θα έλεγε, "μουά";
1278
01:17:41,100 --> 01:17:42,600
Χριστέ, που σε ξέθαψαν;
1279
01:17:42,900 --> 01:17:44,400
Θα έρθουμε αργότερα στο σκάψιμο.
1280
01:17:44,500 --> 01:17:48,576
Εν τω μεταξύ, τι κακία κρατάς
εναντίον της Σάντρα ΜακΚίλοπ;
1281
01:17:48,600 --> 01:17:50,300
Καμία.
1282
01:17:50,400 --> 01:17:53,000
Καταδικασμένος δολοφόνος
δραπετεύει από τη φυλακή Ντάρχαμ.
1283
01:17:53,100 --> 01:17:55,076
Έρχεται τόσο δρόμο ως εδώ
για να θαυμάσει το τοπίο.
1284
01:17:55,100 --> 01:17:56,100
Κάνε μας τη χάρη.
1285
01:17:56,300 --> 01:17:58,300
Είχες έναν παλιό λογαριασμό να κανονίσεις.
1286
01:17:58,400 --> 01:17:59,900
Έτσι προσπάθησες να την τρελάνεις.
1287
01:18:00,000 --> 01:18:02,100
Καμπάνες τη νύχτα, σπασμένες πορσελάνες,
1288
01:18:02,200 --> 01:18:03,677
θήκες συσκευασίας που καίγονται.
1289
01:18:03,756 --> 01:18:06,312
Αν θέλετε να ξέρετε,
πάντα εκτιμούσα πολύ τη Σάντρα.
1290
01:18:06,425 --> 01:18:07,525
-Ρωτήστε την.
-Όχι.
1291
01:18:07,800 --> 01:18:09,700
Έπαιζες τα φαντάσματα.
1292
01:18:09,800 --> 01:18:12,776
Στο μεταξύ σκότωσες
τον Μάρκους Λάουρι και τον Τζέιμς Τέιτ.
1293
01:18:12,800 --> 01:18:15,100
Αυτό ήταν. Τελειώσαμε. Δικηγόρο.
1294
01:18:23,500 --> 01:18:26,800
Αυτός πρέπει να είναι, κύριε
Ή ακόμα παραείναι ξεκάθαρο;
1295
01:18:27,000 --> 01:18:28,400
Μόνο λίγο.
1296
01:18:28,500 --> 01:18:29,600
Κίνητρο, χρήματα.
1297
01:18:29,900 --> 01:18:31,500
Ευκαιρία, με το τσουβάλι.
1298
01:18:31,600 --> 01:18:33,598
Επιπλέον, αφού τον βρήκαμε στο κελάρι,
1299
01:18:33,622 --> 01:18:36,000
όλα αυτά τα φανταστικά
πράγματα σταμάτησαν.
1300
01:18:38,200 --> 01:18:40,600
Σάντι, είσαι σίγουρη
ότι δεν σε πειράζει που βιάζομαι;
1301
01:18:40,700 --> 01:18:42,800
Η συνάντηση είναι σε μισή ώρα.
1302
01:18:42,900 --> 01:18:44,500
Εσύ προχώρα, Τσάρλι.
1303
01:18:44,600 --> 01:18:46,600
Ο Άλαν έπρεπε να είναι εδώ μέχρι τώρα.
1304
01:18:46,700 --> 01:18:48,020
-Ευχαριστώ.
-Ευχαρίστηση μου.
1305
01:18:48,100 --> 01:18:49,800
Και τηλεφώνησε στο γραφείο αργότερα.
1306
01:18:49,900 --> 01:18:52,500
Υπάρχει ένας σωρός για να υπογράψεις.
1307
01:19:49,126 --> 01:19:50,150
Σάντρα, τι είναι;
1308
01:19:50,175 --> 01:19:51,175
Τι...
1309
01:19:51,200 --> 01:19:52,206
Εγώ...
1310
01:20:03,100 --> 01:20:07,476
Ο Μάικλ Άρον Γουίσλερ
που έγινε Τζέιμς Τέιτ.
1311
01:20:07,500 --> 01:20:11,300
-Κοιτάξτε τη φόρμα του, κύριε.
-Μίλησες σαν κανονικός μπάτσος.
1312
01:20:13,300 --> 01:20:14,700
Γεια σου, Κάθι.
1313
01:20:14,800 --> 01:20:16,500
Νίκο, μία καρέκλα για τη Δρ. Μπούλαρντ.
1314
01:20:16,700 --> 01:20:19,568
Τομ, είναι για την Σάντρα ΜακΚίλοπ.
1315
01:20:20,300 --> 01:20:23,600
Ρώτησες αν είναι δυνατόν
να τρελάνεις κάποιον;
1316
01:20:23,700 --> 01:20:26,671
Στις 10:00 σήμερα το πρωί,
η Ανν Κουόριτς έφερε τη Σάντρα
1317
01:20:26,695 --> 01:20:29,400
στο χειρουργείο μου
στα όριά της απ' όσο την είδα.
1318
01:20:29,500 --> 01:20:30,651
Γιατί τι της συνέβη;
1319
01:20:30,725 --> 01:20:33,325
Ισχυρίζεται ότι είδε κάτι γραμμένο
στον τοίχο του μουσείου.
1320
01:20:33,500 --> 01:20:35,800
Ντέιβιντ. Απόλαυση. Αναχώρηση.
1321
01:20:35,900 --> 01:20:38,200
-Αυτό πρέπει να σημαίνει κάτι.
-Ευχαριστώ.
1322
01:20:38,300 --> 01:20:41,100
Είναι ένα μάντρα που
της δίδαξε η Λίντα Μάρκουις.
1323
01:20:41,900 --> 01:20:43,900
Αυτό με φέρνει στο γιατί είμαι εδώ.
1324
01:20:48,600 --> 01:20:51,200
Κα ΜακΚίλοπ, είμαι
ο Αρχιεπιθεωρητής Μπάρναμπι.
1325
01:20:51,300 --> 01:20:52,800
Θα ήθελα να συναντηθούμε, παρακαλώ.
1326
01:20:52,900 --> 01:20:54,700
Χρειάζομαι τη βοήθειά σας.
1327
01:20:55,400 --> 01:20:57,000
Είστε ακόμα εκεί;
1328
01:20:57,025 --> 01:20:58,325
Ναι.
1329
01:20:58,475 --> 01:21:01,575
Κάπου ιδιωτικά και
θα ήθελα να έρθετε μόνη.
1330
01:21:02,100 --> 01:21:04,600
Γνωρίζετε τη λίμνη στο Μάρτιρ Γουόρεν;
1331
01:21:19,984 --> 01:21:22,729
Δύο άνθρωποι σκοτώθηκαν
και οι δύο από τον Ραλφ Μπέλεϊ.
1332
01:21:22,900 --> 01:21:24,100
Υπάρχει όμως ένα πρόβλημα.
1333
01:21:24,300 --> 01:21:26,600
Δεν γινόταν να βάλει τη γραφή
στον τοίχο του μουσείου.
1334
01:21:26,700 --> 01:21:28,200
Ήταν φυλακισμένος τότε.
1335
01:21:28,300 --> 01:21:30,700
Δεν νομίζω ότι το έκανε
κάποιος ζωντανός, Επιθεωρητή.
1336
01:21:30,800 --> 01:21:33,500
Σάντρα, είσαι τόσο λογική όσο εγώ.
1337
01:21:33,600 --> 01:21:34,577
Μπορώ να στο αποδείξω.
1338
01:21:34,601 --> 01:21:35,900
Ντέιβιντ, απόλαυση αναχώρηση;
1339
01:21:36,100 --> 01:21:37,700
Το είδες επειδή ήταν εκεί.
1340
01:21:37,800 --> 01:21:40,500
-Αλλά όταν ο Άλαν πήγε να κοιτάξει...
-δεν ήταν εκεί.
1341
01:21:41,300 --> 01:21:44,800
Είσαι o μόνος που έχει ακόμα
λίγη πίστη σε μένα, Επιθεωρητή.
1342
01:21:44,900 --> 01:21:46,700
Τι συμβαίνει σε μένα;
1343
01:21:46,800 --> 01:21:50,376
Στην αρχή, νόμιζα ότι
κάποιος ήθελε να πεθάνεις.
1344
01:21:50,400 --> 01:21:53,400
Αλλά τώρα πιστεύω ότι είναι
το τελευταίο που θέλουν.
1345
01:21:54,600 --> 01:21:56,300
Θα με βοηθήσεις;
1346
01:21:59,100 --> 01:22:00,500
Σάντρα;
1347
01:22:02,700 --> 01:22:03,700
Πέρασε Μέσα.
1348
01:22:03,900 --> 01:22:05,000
Πέρασε Μέσα.
1349
01:22:10,700 --> 01:22:12,500
Κλείσε τα μάτια σου, Σάντρα.
1350
01:22:13,500 --> 01:22:14,800
Τι βλέπεις;
1351
01:22:14,900 --> 01:22:16,200
Σκοτάδι;
1352
01:22:18,200 --> 01:22:20,700
Εικόνες αυτού του δωματίου.
1353
01:22:20,800 --> 01:22:23,600
Τα παράθυρα, τα φυτά, εσύ.
1354
01:22:23,700 --> 01:22:26,500
Έτσι γίνεται με τις σκέψεις μας.
1355
01:22:26,700 --> 01:22:29,900
Μπορούν να εμφανιστούν
στον τοίχο του μυαλού μας.
1356
01:22:30,575 --> 01:22:33,275
Είδα αυτές τις λέξεις στο μουσείο,
γιατί ο Ντέιβιντ τις έβαλε εκεί.
1357
01:22:33,315 --> 01:22:35,215
Όχι Σάντρα, εσύ τις έβαλες εκεί.
1358
01:22:35,240 --> 01:22:38,129
Μου λέει κάτι κι εγώ αρνούμαι να ακούσω.
1359
01:22:41,800 --> 01:22:46,276
Λίντα, είσαι το μόνο πρόσωπο
που με καταλαβαίνει πραγματικά.
1360
01:22:46,300 --> 01:22:47,300
Πρέπει να βοηθήσεις.
1361
01:22:47,400 --> 01:22:49,676
Δεν υπάρχουν φαντάσματα εκεί.
1362
01:22:49,700 --> 01:22:52,288
Δημιουργήθηκαν από ανθρώπους
σαν τον Άλαν Μπράντφορντ
1363
01:22:52,312 --> 01:22:53,800
για χάρη των επισκεπτών του.
1364
01:22:53,900 --> 01:22:55,100
Και τώρα από εσένα.
1365
01:22:55,900 --> 01:22:58,341
Θα σε πάω στο μουσείο και θα το αποδείξω.
1366
01:22:59,000 --> 01:23:01,600
- Πότε μπορούμε να πάμε;
- Σήμερα το απόγευμα.
1367
01:23:06,700 --> 01:23:08,700
Πήρα αυτά τα πράγματα
από το Δρ. Μπούλαρντ, κύριε.
1368
01:23:08,800 --> 01:23:10,200
Τα φάρμακα.
1369
01:23:12,800 --> 01:23:15,700
Ο Τζορτζ Μπούλαρντ μου δάνεισε αυτό.
1370
01:23:16,500 --> 01:23:18,200
Έφτιαξε και τη διαφάνεια για μένα.
1371
01:23:18,300 --> 01:23:20,076
Πώς συνδέεται με τη δολοφονία;
1372
01:23:20,100 --> 01:23:21,400
Θα σου πω στο αυτοκίνητο.
1373
01:23:21,500 --> 01:23:23,600
Υπάρχουν μια δυο εκκρεμότητες ακόμη.
1374
01:23:23,700 --> 01:23:25,700
Θα πιούμε καφέ αργότερα.
1375
01:23:25,800 --> 01:23:28,100
Πες τους ότι ο Ραλφ
απείλησε να σε σκοτώσει.
1376
01:23:28,200 --> 01:23:30,000
Τουλάχιστον θα σε έδερνε
1377
01:23:30,200 --> 01:23:31,700
για άλλη μία φορά.
1378
01:23:31,800 --> 01:23:34,200
Όλο και περισσότεροι λόγοι
να πας στην αστυνομία.
1379
01:23:34,300 --> 01:23:36,000
Αυτό θα σε πει.
1380
01:23:38,700 --> 01:23:39,800
Δεν θα το κάνεις;
1381
01:23:40,700 --> 01:23:41,776
Συγγνώμη;
1382
01:23:41,800 --> 01:23:44,000
Που κάλυψα έναν εγκληματία.
1383
01:23:44,300 --> 01:23:47,659
Απλά πες την αλήθεια Άνι και υπόσχομαι
ότι θα κάνω το καλύτερο για σένα.
1384
01:23:47,756 --> 01:23:49,656
Δεν μπορώ να πω κάτι πιο δίκαιο από αυτό,
μπορώ;
1385
01:23:52,100 --> 01:23:54,300
-Γεια σας, κ Μπράντφορντ.
-Χαίρετε.
1386
01:23:55,300 --> 01:23:58,476
Πώς ήξερε ο Ραλφ ότι
ο Τζιμ Τέιτ είχε χρήματα;
1387
01:23:58,500 --> 01:24:00,151
-Του το είπες εσύ.
-Όχι.
1388
01:24:00,200 --> 01:24:04,400
Θα άκουσε τον Τζιμ να λέει για τη θέση του
στη Γαλλία μια μέρα στο μουσείο.
1389
01:24:04,500 --> 01:24:05,800
Μπορώ να ρωτήσω κάτι;
1390
01:24:07,700 --> 01:24:11,276
Πώς η Μπάνσολ ήξερε ότι
ήταν ο Τζιμ σε αυτόν τον τάφο;
1391
01:24:11,300 --> 01:24:16,200
Η δύναμη της εκτεταμένης λογικής,
εξαιρετικά κοινή λογική, αν θέλεις.
1392
01:24:16,300 --> 01:24:18,853
Όλοι την έχουμε,
αλλά αυτή τη χρησιμοποιεί.
1393
01:24:18,999 --> 01:24:21,842
Εννοείς ότι δεν είναι ένα ιδιαίτερο δώρο,
όπως μας έκανε να πιστέψουμε.
1394
01:24:21,882 --> 01:24:24,115
-Φυσικά όχι.
-Μπορείτε να της το πείτε εσείς, κύριε.
1395
01:24:24,700 --> 01:24:26,000
Εν τω μεταξύ,
1396
01:24:26,300 --> 01:24:29,511
δεν ξέρατε ότι ο Ραλφ
κρυβόταν στο κελάρι σας;
1397
01:24:30,019 --> 01:24:31,019
Όχι.
1398
01:24:31,500 --> 01:24:33,800
Αυτό σας κάνει πολύ αφελή ή ηλίθιο.
1399
01:24:33,900 --> 01:24:36,038
Τι θα λέγατε για την
εμπλοκή σε άλλα πράγματα;
1400
01:24:36,276 --> 01:24:38,252
- Όπως;
- Στη δουλειά μου.
1401
01:24:38,887 --> 01:24:41,078
Προσπαθεί να λάμψει σε σκοτεινά μέρη.
1402
01:24:41,400 --> 01:24:42,900
Όπως το Άσπερν Τάλοου.
1403
01:24:43,000 --> 01:24:45,388
Έχουμε πολλά κοινά κ. Μπράντφορντ.
1404
01:24:46,100 --> 01:24:49,174
- Τίποτα άλλο; Τρόι;
- Μάλιστα κύριε.
1405
01:24:49,700 --> 01:24:52,961
Από πότε εσείς οι δυο είστε τόσο,
φιλικοί;
1406
01:24:54,700 --> 01:24:56,600
Είμαι εδώ για να δώσω
στην Άνι τους μισθούς της.
1407
01:24:56,700 --> 01:24:59,478
Το κάνω κάθε εβδομάδα
και μου κάνει ένα φλιτζάνι τσάι.
1408
01:25:00,709 --> 01:25:01,809
Λέγεται τελετουργικό.
1409
01:25:02,100 --> 01:25:04,511
Και απ' όσο ξέρω
είναι απολύτως νόμιμο...
1410
01:25:05,000 --> 01:25:06,000
Γκάβιν.
1411
01:25:21,400 --> 01:25:23,900
Αναρωτιέμαι, γιατί αυτό;
1412
01:25:27,900 --> 01:25:28,900
Βλέπεις;
1413
01:25:29,800 --> 01:25:32,400
Δεν υπάρχουν λέξεις στους τοίχους.
1414
01:25:33,600 --> 01:25:35,700
Δεν κουνιούνται οι πορσελάνες.
1415
01:25:40,300 --> 01:25:43,000
Είναι αστείο που
δεν το είχα παρατηρήσει ποτέ.
1416
01:25:43,100 --> 01:25:44,400
Αλλά έχεις δίκιο.
1417
01:25:45,300 --> 01:25:47,100
Είναι ακριβώς σαν αυτόν.
1418
01:25:50,300 --> 01:25:53,800
Και ο Τζόναθαν Λάουρι
επέστρεψε στη θέση του.
1419
01:25:55,700 --> 01:25:57,300
Πώς είσαι, Τζόναθαν;
1420
01:25:57,800 --> 01:26:01,000
Μόνο να ήξερες τι μας έκανες να περάσουμε.
1421
01:26:11,200 --> 01:26:12,800
Είναι ο άνεμος.
1422
01:26:22,700 --> 01:26:23,950
Τι τρέχει;
1423
01:26:27,900 --> 01:26:29,100
Κοίτα.
1424
01:26:31,300 --> 01:26:32,600
Τι;
1425
01:26:33,900 --> 01:26:35,268
Εκεί.
1426
01:26:37,200 --> 01:26:40,407
- Δεν μπορείς να τον δεις;
- Να δω τι;
1427
01:26:42,700 --> 01:26:44,200
Είναι ο Ντέιβιντ.
1428
01:26:52,600 --> 01:26:54,713
-Κοίτα!
-Σάντρα.
1429
01:26:55,300 --> 01:26:59,000
Εσύ κι εγώ είμαστε οι μόνοι άνθρωποι εδώ.
1430
01:26:59,800 --> 01:27:03,744
Ο Ντέιβιντ είναι νεκρός και
θαμμένος στο νεκροταφείο.
1431
01:27:05,700 --> 01:27:08,000
Τότε ποιος είναι αυτός;
1432
01:27:10,100 --> 01:27:11,500
Που;
1433
01:27:11,700 --> 01:27:13,400
Για τι πράγμα μιλάς;
1434
01:27:14,300 --> 01:27:17,000
Είσαι σίγουρη ότι
δεν μπορείς να τον δεις Λίντα;
1435
01:27:17,100 --> 01:27:20,300
Σάντρα, χρειάζεσαι σοβαρή βοήθεια.
1436
01:27:20,400 --> 01:27:23,400
Και δεν ήταν καλή ιδέα.
1437
01:27:28,800 --> 01:27:31,600
Μπορείτε να με δείτε, μις Μάρκουις;
1438
01:27:33,500 --> 01:27:35,900
Τρόι, βλέπεις αυτό το φάντασμα εκεί;
1439
01:27:38,100 --> 01:27:39,500
Πήγαινε διαπέρασέ τον με αυτό.
1440
01:27:39,580 --> 01:27:40,580
Πήγαινε.
1441
01:27:49,300 --> 01:27:50,600
Τσάρλι.
1442
01:27:55,100 --> 01:27:56,300
Τσάρλι.
1443
01:27:58,900 --> 01:28:01,500
Τι σου έχω κάνει;
1444
01:28:27,200 --> 01:28:30,300
Είμαι 25 χρόνια σε αυτό το παιχνίδι,
1445
01:28:30,400 --> 01:28:33,516
και ποτέ δεν άπλωσα το χέρι μου
σε κρατούμενο.
1446
01:28:34,400 --> 01:28:37,400
Αλλά σήμερα νομίζω ότι κατάλαβα
γιατί κάποιοι το κάνουν.
1447
01:28:37,500 --> 01:28:40,100
Εντάξει. Το αστείο
βγήκε λίγο εκτός ελέγχου.
1448
01:28:40,200 --> 01:28:41,900
Αστείο; Ένα αστείο;
1449
01:28:43,200 --> 01:28:44,500
Τι λες γι' αυτή τη συμφωνία;
1450
01:28:44,675 --> 01:28:46,206
Κάνε με να γελάσω
1451
01:28:46,231 --> 01:28:48,600
και μπορείς να περάσεις από
αυτήν την πόρτα, ατιμώρητος.
1452
01:28:49,300 --> 01:28:52,700
Ακόμα καλύτερα, πες μας
γιατί είμαστε εδώ κατ' αρχήν.
1453
01:28:53,400 --> 01:28:56,900
Διευθυντές, η Σάντρα ΜακΚίλοπ και
ο Τσαρλς ΜακΚίλοπ...
1454
01:28:57,900 --> 01:28:59,303
εξίσου.
1455
01:28:59,800 --> 01:29:03,500
Ο Ντέιβιντ άφησε το μερίδιο του
στη δουλειά στη Σάντρα και το ήθελες.
1456
01:29:03,779 --> 01:29:06,675
Δεν θα μπορούσες να την σκοτώσεις,
γιατί μετά θα πήγαινε στην αδερφή της.
1457
01:29:06,708 --> 01:29:11,219
Έτσι προσπάθησες να πάρεις πληρεξούσιο
οδηγώντας την στην τρέλα.
1458
01:29:12,500 --> 01:29:13,800
Για τι, κ ΜακΚίλοπ;
1459
01:29:14,082 --> 01:29:15,082
Για να το ξεφορτωθείς;
1460
01:29:15,200 --> 01:29:17,176
Για να το σκάσεις με τη μις Σύριγγα εδώ;
1461
01:29:17,201 --> 01:29:18,351
Δεν το δέχομαι αυτό.
1462
01:29:18,391 --> 01:29:22,106
Η κλινική στην οποία ήσουν είπε ότι
δεν ήσουν εξαρτημένη μόνο στην ηρωίνη
1463
01:29:22,625 --> 01:29:24,900
αλλά και σε ένα φάρμακο, τη ζολαζεπάμη.
1464
01:29:25,000 --> 01:29:26,200
Μπερδεύει το μυαλό.
1465
01:29:26,400 --> 01:29:29,376
Και κράτησες ένα απόθεμα,
για κάθε περίπτωση.
1466
01:29:29,400 --> 01:29:32,600
Και έθισες τη Σάντρα ΜακΚίλοπ σ' αυτή.
1467
01:29:33,857 --> 01:29:36,982
-Όχι εγώ.
-Πρόσεξε Τσάρλι, εγκαταλείπει το πλοίο.
1468
01:29:38,100 --> 01:29:39,500
Συνέχισε, Λίντα.
1469
01:29:40,074 --> 01:29:41,600
Βοήθησε λίγο τον εαυτό σου.
1470
01:29:42,400 --> 01:29:44,200
Πώς το έκανε;
1471
01:29:49,229 --> 01:29:51,006
Στο γεύμα, πάντα της μαγείρευε.
1472
01:29:54,727 --> 01:29:56,504
Και μετά μερικούς μήνες πριν,
1473
01:29:56,544 --> 01:29:59,300
σύμφωνα με τον ειδικό μου, το αποσύρατε.
1474
01:29:59,400 --> 01:30:01,824
Είναι ένα φάρμακο που κόβεται
πιο δύσκολα από την ηρωίνη,
1475
01:30:01,849 --> 01:30:04,400
με 54 γνωστές παρενέργειες.
1476
01:30:04,500 --> 01:30:07,982
Παράνοια, σύγχυση, ανασφάλεια,
1477
01:30:08,125 --> 01:30:09,900
πανικός, αποπροσανατολισμός, τα πάντα.
1478
01:30:10,000 --> 01:30:11,100
Διάβασες τα πάντα γι' αυτό.
1479
01:30:11,700 --> 01:30:14,940
Ξέρεις Τσάρλι, αν έμενες μακριά
από αυτήν τη γυναίκα,
1480
01:30:15,584 --> 01:30:17,200
ίσως να μην είχαμε φτάσει ποτέ σε εσένα.
1481
01:30:17,983 --> 01:30:18,983
Τι;
1482
01:30:19,008 --> 01:30:21,136
Θυμάσαι το πρωί που σε βρήκαμε
έξω από το σπίτι της,
1483
01:30:21,161 --> 01:30:23,000
προσποιούμενο ότι δεν υπήρχε
κάτι ανάμεσα σας;
1484
01:30:23,025 --> 01:30:26,100
Εκτός από συμβουλευτική
που συνεχίστηκε όλη τη νύχτα.
1485
01:30:30,800 --> 01:30:32,100
Επιθεώρ...
1486
01:30:32,200 --> 01:30:35,036
Επιθεωρητή, προτού προχωρήσουμε,
1487
01:30:35,900 --> 01:30:38,107
κανένα από αυτά δεν ήταν δική μου ιδέα.
1488
01:30:39,000 --> 01:30:40,100
Ήταν δικό της λάθος, έτσι;
1489
01:30:40,200 --> 01:30:44,000
Σε συμβούλεψε να οδηγήσεις
την κουνιάδα σου στην τρέλα;
1490
01:30:45,000 --> 01:30:46,700
Χώρισέ τους Τρόι.
Βάλτην σε ένα κελί.
1491
01:30:48,000 --> 01:30:49,400
Μείνε εκεί που είσαι.
1492
01:31:05,877 --> 01:31:06,877
Ελεύθερα.
1493
01:31:09,317 --> 01:31:10,317
Γιατί;
1494
01:31:11,600 --> 01:31:13,976
Επειδή είσαι από τις γυναίκες που
1495
01:31:14,000 --> 01:31:18,200
έχουν τα πάντα στα πόδια τους,
από αγάπη μέχρι χρήματα.
1496
01:31:19,008 --> 01:31:22,516
Απλώς ήθελα λίγο και από τα δύο.
1497
01:31:31,200 --> 01:31:34,519
Μάλιστα.
Ας ξεκαθαρίσουμε τις λεπτομέρειες, έτσι;
1498
01:31:34,900 --> 01:31:36,162
Ο κομμένος πίνακας.
1499
01:31:37,609 --> 01:31:38,909
Αυτή το έκανε η Λίντα.
1500
01:31:39,500 --> 01:31:42,176
Τον επιλέξατε για την ομοιότητα
με τον Ντέιβιντ;
1501
01:31:42,200 --> 01:31:43,200
Ναι.
1502
01:31:43,700 --> 01:31:46,576
Και η καμπάνα τη νύχτα
η σπασμένη πορσελάνη;
1503
01:31:46,600 --> 01:31:47,900
Αυτό το έκανα εγώ.
1504
01:31:49,000 --> 01:31:50,800
Οι θήκες συσκευασίας, επίσης.
1505
01:31:51,662 --> 01:31:56,525
Πέρασα πολύ χρόνο στο μουσείο ως παιδί,
έτσι ήξερα το σωστό σημείο.
1506
01:31:56,800 --> 01:31:58,505
Το γράψιμο στον τοίχο;
1507
01:31:58,997 --> 01:32:00,000
Η Λίντα.
1508
01:32:01,200 --> 01:32:03,529
Αλλά εγώ χτύπησα τον Άλαν Μπράντφορντ...
1509
01:32:04,600 --> 01:32:07,600
Κάτι που ήθελα να κάνω εδώ και πολύ καιρό.
1510
01:32:10,797 --> 01:32:11,797
Μπορώ να φύγω τώρα;
1511
01:32:12,300 --> 01:32:14,808
Δεν πρόκειται για
εξομολόγηση στον παπά
1512
01:32:14,832 --> 01:32:17,981
όπου σε δίνω 10 Χαίρε Μαρία
και θα σε στείλω στο καλό.
1513
01:32:18,500 --> 01:32:21,976
Βασάνισες διανοητικά
τη γυναίκα του αδερφού σου.
1514
01:32:22,000 --> 01:32:23,300
Μπορείς να πας φυλακή για αυτό;
1515
01:32:23,500 --> 01:32:26,100
Το ότι έπαιζες τον στοργικό συγγενή
σίγουρα με γελοιοποίησε.
1516
01:32:26,200 --> 01:32:28,576
Αμφιβάλλω αν θα κάνω φυλακή
επειδή πλήγωσα το εγώ σου.
1517
01:32:28,600 --> 01:32:30,100
Ίσως έχεις δίκιο.
1518
01:32:30,300 --> 01:32:33,276
Αλλά έχω έναν μεγάλο άσο στο μανίκι μου.
1519
01:32:33,300 --> 01:32:35,500
Κρατάω έναν άνδρα στο διάδρομο
για δύο δολοφονίες.
1520
01:32:35,600 --> 01:32:36,700
Τον Ραλφ Μπέιλι, ναι.
1521
01:32:38,800 --> 01:32:41,900
Ο Ραλφ λέει ότι εσύ είσαι αυτός που ψάχνω.
1522
01:32:42,000 --> 01:32:44,971
Σε είδε να θάβεις τον Τζέιμς Τέιτ.
1523
01:32:46,300 --> 01:32:48,200
Και η ιδέα μου αρέσει πραγματικά.
1524
01:32:48,908 --> 01:32:51,000
Εννοώ ότι θα επιστρέψει
στη φυλακή έτσι κι αλλιώς.
1525
01:32:51,100 --> 01:32:54,200
Και, όπως λες, εσύ μπορεί να γλιτώσεις.
1526
01:32:55,400 --> 01:32:58,400
Γιατί λοιπόν να μη σε φορτώσω με φόνο;
1527
01:32:58,500 --> 01:32:59,900
Ή ακόμα και δύο.
1528
01:33:01,900 --> 01:33:05,430
Κοίτα τώρα, Επιθεωρητή.
1529
01:33:06,400 --> 01:33:08,775
Αυτός έθαψε τον Τζιμ Τέιτ.
1530
01:33:08,800 --> 01:33:10,300
Τον είδα να το κάνει.
1531
01:33:10,500 --> 01:33:14,351
Ελλείψει αποδείξεων,
προτιμώ την εκδοχή του.
1532
01:33:15,300 --> 01:33:16,900
Αλλά μπορώ να σε βοηθήσω.
1533
01:33:17,100 --> 01:33:18,500
Όχι με τον Μάρκους,
δεν ήμουν εκεί.
1534
01:33:18,600 --> 01:33:21,700
Αλλά μερικές νύχτες αργότερα
πήγαινα στο μουσείο,
1535
01:33:21,800 --> 01:33:24,500
2:00, 3:00 το πρωί.
1536
01:33:28,000 --> 01:33:30,484
Στην πύλη μπορούσα να ακούσω να σκάβουν
1537
01:33:31,000 --> 01:33:32,707
στον τάφο του Μάρκους.
1538
01:33:38,900 --> 01:33:40,700
Ήταν ο Μπέιλι.
1539
01:33:42,480 --> 01:33:47,100
Πριν πετάξει τον Τζιμ στον τάφο,
έκλεψε το ρολόι και μια χρυσή αλυσίδα.
1540
01:33:57,200 --> 01:33:58,604
Βρείτε τα...
1541
01:33:59,500 --> 01:34:01,600
και αυτή η απόδειξη είναι αρκετή, έτσι;
1542
01:34:02,900 --> 01:34:04,600
Γιατί δεν τα γράφεις όλα αυτά;
1543
01:34:07,500 --> 01:34:09,200
Τότε τι θα μου συμβεί;
1544
01:34:10,200 --> 01:34:13,975
Δεν θα κατηγορηθείς
για δολοφονία που δεν διέπραξες.
1545
01:34:34,200 --> 01:34:36,000
Είπα, δικηγόρο.
1546
01:34:36,100 --> 01:34:38,000
Όλοι έχουν χαθεί στο διάστημα Ραλφ.
1547
01:34:38,100 --> 01:34:41,376
Υπάρχει όμως ένας τύπος στον επάνω
όροφο που λέγεται Τσάρλι ΜακΚίλοπ.
1548
01:34:41,400 --> 01:34:42,700
Τον ξέρεις;
1549
01:34:42,900 --> 01:34:44,500
Από τότε που ήμασταν παιδιά.
1550
01:34:44,600 --> 01:34:48,276
Λέει ότι σε είδε να σκοτώνεις
τον Μάρκους Λάουρι.
1551
01:34:48,300 --> 01:34:49,300
Και τον πιστεύεις;
1552
01:34:49,500 --> 01:34:51,900
Μπορούμε να σε δείξουμε τα
αποδεικτικά εάν χρειαστεί.
1553
01:34:52,000 --> 01:34:54,400
Δεν χρειάζεται.
1554
01:34:55,483 --> 01:34:57,919
Άκουσα τον Τζιμ Τέιτ να
χρησιμοποιεί έναν ανιχνευτή μετάλλων
1555
01:34:57,953 --> 01:34:59,141
πάνω στον τάφο του Τζόναθαν.
1556
01:35:00,185 --> 01:35:02,500
Έτσι το βράδυ σήκωσα την πλάκα.
1557
01:35:27,900 --> 01:35:30,600
Στα μισά ήρθε ο Τσάρλι ΜακΚίλοπ.
1558
01:35:36,200 --> 01:35:37,200
Έστησε κάτι.
1559
01:35:40,212 --> 01:35:41,900
Προβολέα διαφανειών.
1560
01:35:44,000 --> 01:35:47,800
Τον δοκίμαζε όταν εμφανίστηκε ο Μάρκους.
1561
01:35:49,100 --> 01:35:50,900
Και επέλεξες το μέρος
για γαλήνη και ησυχία.
1562
01:36:00,842 --> 01:36:02,448
Τι έκανε ο Τσάρλι;
1563
01:36:03,300 --> 01:36:05,200
Κρυβόταν στις σκιές.
1564
01:36:10,537 --> 01:36:11,600
Μπάσταρδοι!
1565
01:36:21,506 --> 01:36:22,752
Την έκλεψες.
1566
01:36:23,037 --> 01:36:25,000
Έκλεψες την κληρονομιά μου!
1567
01:36:25,100 --> 01:36:26,900
Δώστη μου.
1568
01:36:27,500 --> 01:36:29,800
Είπα δώστη μου!
1569
01:36:46,030 --> 01:36:47,046
Ο προβολέας.
1570
01:36:47,071 --> 01:36:49,319
Κάνε φύλλο και φτερό
το γραφείο του, μετά το σπίτι του.
1571
01:36:49,344 --> 01:36:50,419
Αλλά βρες τον.
1572
01:36:56,300 --> 01:36:59,000
Είμαι δίκαιος άνθρωπος, Ραλφ.
1573
01:37:00,600 --> 01:37:03,000
Γράψτα όλα αυτά για μένα,
1574
01:37:03,100 --> 01:37:05,000
και θα φροντίσω να μη χάσεις την αναστολή.
1575
01:37:17,564 --> 01:37:19,584
- Καμία τύχη στον επάνω όροφο;
- Συγγνώμη όχι.
1576
01:37:19,800 --> 01:37:22,743
Είναι παντού, σπίτι, γραφείο, στούντιο.
1577
01:37:23,300 --> 01:37:24,600
Τώρα τι;
1578
01:37:24,700 --> 01:37:26,976
Τώρα το λέω στον Μπάρναμπι, μετά σκύψε.
1579
01:37:28,341 --> 01:37:29,700
Πού είναι;
1580
01:37:29,800 --> 01:37:31,700
Θα μπορούσε
να το πετάξει οπουδήποτε.
1581
01:37:31,800 --> 01:37:32,777
Τέλεια.
1582
01:37:32,801 --> 01:37:35,800
Κάπως τυχαία.
Πάνω από ένα φράκτη, σε μια άκρη.
1583
01:37:35,900 --> 01:37:37,500
Εκεί, υποθέτω.
1584
01:37:37,600 --> 01:37:40,100
Ναι. Σίγουρα. Είναι μια αρχή.
1585
01:38:02,900 --> 01:38:04,713
Ομορφούλη!
1586
01:38:10,000 --> 01:38:11,500
Μάντεψε.
1587
01:38:11,600 --> 01:38:15,183
Ο Ραλφ τώρα λέει ότι εσύ
δολοφόνησες τον Μάρκους Λάουρι.
1588
01:38:16,000 --> 01:38:20,200
Κάτι που φυσικά, ήδη γνωρίζω
αλλά δεν μπόρεσα να το αποδείξω.
1589
01:38:20,300 --> 01:38:21,700
Για τι πράγμα μιλάς;
1590
01:38:21,800 --> 01:38:24,800
-Σε είδε να το κάνεις.
-Τότε λέει ψέματα!
1591
01:38:24,900 --> 01:38:27,100
Όχι, νομίζω ότι ήσασταν
και οι δύο πολύ ειλικρινείς.
1592
01:38:27,300 --> 01:38:30,600
Εσύ, με την περιγραφή σου
για την ανεπίσημη ταφή του Τζιμ Τέιτ,
1593
01:38:30,700 --> 01:38:36,600
και ο Ραλφ, με το πώς χτύπησες
τον Μάρκους Λάουρι μέχρι θανάτου, με αυτό.
1594
01:38:37,800 --> 01:38:42,200
Άσχετα με το πόσο καλά καθάρισες Τσάρλι,
θα υπάρχουν ίχνη του κάπου σε αυτό.
1595
01:38:53,300 --> 01:38:54,500
Μάντεψε.
1596
01:38:54,691 --> 01:38:58,581
Ο Τσάρλι τώρα λέει ότι
σε είδε να θάβεις τον Τζέιμς Τέιτ
1597
01:38:58,900 --> 01:39:00,500
και έχει υποβάλλει
σχετική δήλωση.
1598
01:39:00,600 --> 01:39:02,626
-Ναι, που έγραψες εσύ για αυτόν.
-Έλα τώρα, Ραλφ.
1599
01:39:02,667 --> 01:39:04,126
Τι με περνάς για απατεώνα;
1600
01:39:04,412 --> 01:39:05,412
Μην ανησυχείς.
1601
01:39:06,362 --> 01:39:08,962
Έχω μια ιατροδικαστική ομάδα που
κάνουν τον τάφο φύλλο και φτερό.
1602
01:39:09,200 --> 01:39:10,800
Αν ήσουν εκεί, θα βρουν κάτι.
1603
01:39:10,900 --> 01:39:12,400
Δεν ήμουν. Λέει ψέματα.
1604
01:39:12,500 --> 01:39:13,776
Και αν δεν ήσουν, δεν θα βρουν.
1605
01:39:13,800 --> 01:39:14,777
Ωστόσο...
1606
01:39:14,801 --> 01:39:18,100
Τα προσωπικά σου αντικείμενα,
στα πήραν όταν σε ξανάπιασαν.
1607
01:39:19,700 --> 01:39:23,996
Πες μου, γιατί έχει τα δακτυλικά
αποτυπώματα του Τζέιμς Τέιτ;
1608
01:39:27,700 --> 01:39:29,800
Μπάσταρδοι.
1609
01:39:29,900 --> 01:39:31,600
Ραλφ, ειπώθηκε και πριν.
1610
01:39:31,700 --> 01:39:34,300
Και ελπίζω ειλικρινά να ξαναειπωθεί.
1611
01:39:40,300 --> 01:39:41,400
Εντάξει, τα παρατάω.
1612
01:39:41,559 --> 01:39:44,412
Μείνε εκεί, θα κάνω στην άκρη εδώ.
1613
01:39:45,040 --> 01:39:47,952
-Μπαμπά, μιλάς με το σκυλί.
-Ναι, το ξέρω και μου μιλάει.
1614
01:39:47,977 --> 01:39:49,000
Έτσι δεν είναι, Σποτ;
1615
01:39:49,100 --> 01:39:51,124
Θα είναι οι άντρες με τις άσπρες ρόμπες.
1616
01:39:51,149 --> 01:39:52,700
Θα ανοίξω εγώ.
1617
01:39:52,800 --> 01:39:54,100
Θα μου λείψει.
1618
01:39:54,200 --> 01:39:56,291
Έχει βολευτεί, δεν νομίζετε;
1619
01:39:57,557 --> 01:39:59,657
Όχι ο Νίκο, ο Σποτ.
1620
01:40:01,700 --> 01:40:03,200
-Καλημέρα, κύριε.
-Γεια σου, Κέβιν.
1621
01:40:03,900 --> 01:40:06,400
Ναι. Είναι όμορφος.
1622
01:40:06,500 --> 01:40:08,000
Η μαμά θα είναι ευχαριστημένη.
1623
01:40:08,100 --> 01:40:10,900
- Δώστης τους χαιρετισμούς μου, εντάξει;
- Ναι. Ευχαριστώ.
1624
01:40:11,000 --> 01:40:12,700
Συγγνώμη που δεν ήρθα χθες.
1625
01:40:12,800 --> 01:40:14,700
-Ήμουν άρρωστος.
-Είσαι καλύτερα;
1626
01:40:14,800 --> 01:40:17,500
Ναι, ναι. Τροφική δηλητηρίαση.
1627
01:40:17,600 --> 01:40:19,360
Φαγητό από την καντίνα κύριε,
καταλαβαίνετε;
1628
01:40:20,100 --> 01:40:22,800
Έχεις ιδέα τι σε πείραξε;
1629
01:40:22,900 --> 01:40:25,599
Νομίζω ότι ήταν τα ψάρια την Τετάρτη.
1630
01:40:25,776 --> 01:40:26,948
Καπνιστό σκουμπρί.
1631
01:40:27,500 --> 01:40:29,300
Ναι, αυτό είναι το πρόβλημα.
1632
01:40:29,400 --> 01:40:31,300
Ποτέ δεν ξέρεις πού ήταν, έτσι Τρόι;
1633
01:40:31,400 --> 01:40:33,200
Όχι κύριε.
1634
01:40:33,300 --> 01:40:36,902
-Παρεμπιπτόντως, είμαστε στην εφημερίδα.
-Αυτό είναι καλό ή κακό;
1635
01:40:38,600 --> 01:40:40,100
Χθες το βράδυ η αστυνομία στο Κόστον
1636
01:40:40,200 --> 01:40:41,900
κατηγόρησε δύο
ντόπιους για τις δολοφονίες
1637
01:40:42,000 --> 01:40:45,576
του Μάικλ Στιούαρτ Γουίστλερ,
επίσης γνωστός ως Τζέιμς Τέιτ,
1638
01:40:45,600 --> 01:40:48,200
τελευταίο επιζών μέλος
της συμμορίας του Τζορτζ Μπάρτον,
1639
01:40:48,300 --> 01:40:50,600
και του Μάρκους Τζόναθαν Λάουρι.
1640
01:40:51,400 --> 01:40:53,300
Και μετά αναφέρεται στο φάντασμα.
1641
01:40:53,400 --> 01:40:56,328
-Θεέ μου.
-Που πάει ο κόσμος, Τζόις;
1642
01:40:58,600 --> 01:41:03,800
Μισή παράγραφο για το έγκλημα και
ολόκληρη σελίδα για κάτι που δεν υπάρχει.
1643
01:41:18,184 --> 01:41:20,684
Απόδοση διαλόγων Τουλούμπα.
1644
01:41:21,748 --> 01:41:24,248
Eπιμέλεια υποτιτλισμού Τουλούμπα
159210
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.