All language subtitles for Manos20Brujas20231080pWEB-DLAAC20H264-BobDobbs_track3_eng[_25367]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,166 --> 00:00:42,417 Mr. Abel 2 00:00:45,086 --> 00:00:47,130 How many years have you been working at the hotel? 3 00:00:48,882 --> 00:00:50,300 Well, always 4 00:00:50,717 --> 00:00:53,720 My father worked there before I was born 5 00:00:54,721 --> 00:00:56,389 I grew up there 6 00:00:58,391 --> 00:01:03,021 So you're aware of all the reports made about the tourists' disappearance? 7 00:01:06,232 --> 00:01:07,901 Of course, yes 8 00:01:07,901 --> 00:01:10,904 It's not just rumors in the town, man 9 00:01:11,905 --> 00:01:13,823 Those are things that nobody wants to talk about 10 00:01:16,576 --> 00:01:19,579 Do you know if any of those tourists stayed at the hotel? 11 00:01:25,919 --> 00:01:28,922 Any specific case you remember? 12 00:01:33,885 --> 00:01:36,012 Yes, of course, how could I not? 13 00:01:36,846 --> 00:01:39,849 There was one case of a family, a couple 14 00:01:40,517 --> 00:01:42,018 uh, with a girl. 15 00:01:43,895 --> 00:01:45,438 It was really strange 16 00:01:46,523 --> 00:01:50,485 We had to hand over their belongings to the police 17 00:01:51,611 --> 00:01:52,779 because... 18 00:01:54,531 --> 00:01:56,658 we never saw them again 19 00:01:59,577 --> 00:02:03,665 You're telling me that you've always been in Casas Grandes? 20 00:02:04,999 --> 00:02:06,292 That's right 21 00:02:07,001 --> 00:02:07,919 Your whole life? 22 00:02:08,127 --> 00:02:09,337 That's correct 23 00:02:09,879 --> 00:02:15,134 Then I suppose you must have heard those stories that are spoken and told about witchcraft 24 00:02:21,349 --> 00:02:24,352 Well, they are myths that people grab onto and talk about, man 25 00:02:25,728 --> 00:02:28,731 They say there's a coven of witches in the forest 26 00:06:05,156 --> 00:06:05,782 Yes? 27 00:06:08,326 --> 00:06:11,329 Berenice, do you have time to come over to the house? 28 00:06:16,334 --> 00:06:18,127 Yes, I can come later 29 00:06:18,878 --> 00:06:21,047 Dad, you sound serious, is something wrong? 30 00:06:21,297 --> 00:06:23,508 We'll better talk when you get here 31 00:06:24,425 --> 00:06:26,302 No, Dad, tell me what's going on? 32 00:06:30,848 --> 00:06:32,183 What's going on? 33 00:06:34,977 --> 00:06:36,104 Abel called 34 00:06:37,814 --> 00:06:39,565 Your mom passed away 35 00:07:02,839 --> 00:07:05,341 I don't think it's right, Berenice 36 00:07:07,760 --> 00:07:09,512 You have to understand, Dad 37 00:07:09,887 --> 00:07:13,307 I'll live tormented my whole life if I don't face this 38 00:07:13,307 --> 00:07:14,934 There's nothing to face! 39 00:07:15,268 --> 00:07:17,603 We haven't been with your mom all this time 40 00:07:17,603 --> 00:07:19,147 Why is it different now? 41 00:07:19,647 --> 00:07:22,358 What peace can you find if your mother isn't there? 42 00:07:23,693 --> 00:07:25,236 Don't deny it, Dad 43 00:07:26,320 --> 00:07:27,321 Maybe if 44 00:07:28,614 --> 00:07:30,825 you had been a little clearer with me 45 00:07:32,618 --> 00:07:34,912 If I had been clearer about what? 46 00:07:35,163 --> 00:07:36,539 About everything! 47 00:07:39,250 --> 00:07:41,043 We distanced ourselves from my mom 48 00:07:41,961 --> 00:07:44,714 We literally left everything behind 49 00:07:44,964 --> 00:07:47,091 Some things can't be fixed 50 00:07:47,508 --> 00:07:50,261 We have to distance ourselves from what hurts us 51 00:07:51,345 --> 00:07:52,722 What does that mean? 52 00:07:53,890 --> 00:07:55,683 It doesn’t make sence 53 00:07:55,850 --> 00:07:58,019 I'm tired of this, dad 54 00:07:59,020 --> 00:08:01,564 You took me with you, what have I done? 55 00:08:02,315 --> 00:08:06,360 Don't tell me you haven't understood?, I don't know any other indirect way 56 00:08:06,694 --> 00:08:08,446 what has been best for you? 57 00:08:08,696 --> 00:08:11,449 Oh, no, that message was clear to me 58 00:08:12,366 --> 00:08:15,369 But that doesn't mean I don't have doubts 59 00:08:15,620 --> 00:08:17,747 And while my mother was alive 60 00:08:18,247 --> 00:08:20,291 something inside me made me think that 61 00:08:21,083 --> 00:08:23,711 maybe she could give me answer 62 00:08:24,212 --> 00:08:25,838 You didn't expect that, Berenice 63 00:08:26,631 --> 00:08:28,132 How old are you now? 64 00:08:28,299 --> 00:08:29,717 You're a grown-up 65 00:08:30,426 --> 00:08:33,429 How many times could you have gone to see your mom yourself? 66 00:08:33,554 --> 00:08:35,806 Tell me! How many times did you go? 67 00:08:35,890 --> 00:08:38,517 You made me believe that I shouldn't do it 68 00:08:40,394 --> 00:08:43,731 How can I be sure that there were really reasons to distance ourselves? 69 00:08:46,067 --> 00:08:48,361 Do you think I haven't asked myself that before? 70 00:08:48,361 --> 00:08:50,571 I don't want you to attend to anything related to your mom! 71 00:08:50,571 --> 00:08:53,115 Nothing! I don't care what you think! 72 00:08:54,659 --> 00:08:57,662 There's nothing for us there, especially not for you! 73 00:09:03,626 --> 00:09:05,253 Go to Casas Grandes 74 00:09:06,212 --> 00:09:09,882 sign whatever you need to sign, and get rid of that hotel 75 00:09:11,884 --> 00:09:13,678 Come back the same day 76 00:10:30,671 --> 00:10:31,797 Hello, Alicia, how are you? 77 00:10:33,549 --> 00:10:34,842 Yes, everything is fine 78 00:10:34,842 --> 00:10:38,554 I'm spending some time in the city taking some photos 79 00:10:38,929 --> 00:10:40,890 but I think I'll be there early tomorrow 80 00:10:42,141 --> 00:10:43,184 Yes, of course 81 00:10:43,809 --> 00:10:45,311 Let's be in touch 82 00:11:02,995 --> 00:11:04,455 You just checked in today, right? 83 00:11:05,539 --> 00:11:06,290 Yes 84 00:11:07,958 --> 00:11:11,295 Usually, those who come to the bar, come every day 85 00:11:11,587 --> 00:11:13,422 and you are the first time you come 86 00:11:14,006 --> 00:11:15,800 And where are you from? 87 00:11:16,342 --> 00:11:17,510 From Mexico 88 00:11:18,010 --> 00:11:19,887 from Mexico City, I mean 89 00:11:20,554 --> 00:11:22,431 Are you on vacation or...? 90 00:11:22,765 --> 00:11:23,391 No 91 00:11:24,225 --> 00:11:24,975 For work 92 00:11:26,143 --> 00:11:27,311 I'm a photographer 93 00:11:28,104 --> 00:11:31,023 and I usually go from city to city taking photos 94 00:11:31,232 --> 00:11:31,816 Oh, really? 95 00:11:33,734 --> 00:11:35,569 Are you going to stay here for a long time? 96 00:11:36,195 --> 00:11:37,488 No, just today 97 00:11:37,947 --> 00:11:39,865 Don't you miss your family a lot? 98 00:11:40,074 --> 00:11:41,200 No, man, no 99 00:11:42,326 --> 00:11:44,537 There's no one at home waiting for me 100 00:11:45,162 --> 00:11:46,914 Do you want another one of those? 101 00:11:47,248 --> 00:11:49,750 No, thanks. I have to get up early tomorrow 102 00:11:49,750 --> 00:11:50,793 You let me know, okay? 103 00:11:50,876 --> 00:11:51,669 Thank you 104 00:12:41,677 --> 00:12:44,388 Berenice, you haven't said a single word 105 00:12:45,806 --> 00:12:47,558 Are you sure you're okay? 106 00:12:48,851 --> 00:12:50,769 I'm calm don't worry 107 00:12:54,106 --> 00:12:55,941 So, when are you leaving? 108 00:12:57,151 --> 00:12:58,486 I'm not going 109 00:12:59,195 --> 00:13:00,571 But why? 110 00:13:01,197 --> 00:13:03,574 My dad took me out of there for something 111 00:13:04,533 --> 00:13:07,536 I know maybe he hasn't been completely clear with me 112 00:13:11,040 --> 00:13:14,043 but I've always believed it was for the best 113 00:13:15,586 --> 00:13:16,670 I don't know 114 00:13:18,756 --> 00:13:21,759 I don't think you're doing well, I don't feel it 115 00:13:23,719 --> 00:13:27,348 I know you're a strong woman, I'm not going to tell you otherwise 116 00:13:27,389 --> 00:13:29,350 but I think right now 117 00:13:29,892 --> 00:13:33,646 you're just pretending that's the case 118 00:13:35,814 --> 00:13:39,401 In the end, whether I go or not, it doesn't change anything 119 00:13:40,027 --> 00:13:41,695 It changes for you! 120 00:13:43,531 --> 00:13:47,868 You're not considering that maybe I don't have the desire to go 121 00:13:52,248 --> 00:13:53,958 I've had dreams 122 00:13:55,543 --> 00:13:57,294 Strange dreams 123 00:13:59,672 --> 00:14:02,675 I get the impression it's not a coincidence 124 00:14:04,927 --> 00:14:06,804 What kind of dreams? 125 00:14:11,141 --> 00:14:13,561 I've dreamt of a sky without stars 126 00:14:15,896 --> 00:14:17,314 and under that sky 127 00:14:18,983 --> 00:14:20,067 there's a tree 128 00:14:21,819 --> 00:14:23,195 a black tree 129 00:14:26,782 --> 00:14:28,784 And inside that tree 130 00:14:29,952 --> 00:14:32,037 someone is watching me 131 00:14:35,207 --> 00:14:37,209 I can't make out who it is 132 00:14:38,419 --> 00:14:40,504 It's more like a sensation 133 00:14:42,006 --> 00:14:45,718 And what does that have to do with your mom? 134 00:14:46,969 --> 00:14:50,514 That she's there, standing by my side 135 00:14:53,183 --> 00:14:56,478 Maybe I'll sound cruel with what I'm about to say, but 136 00:14:59,023 --> 00:15:02,026 with the distance that has been between my mom and me 137 00:15:02,901 --> 00:15:05,904 I feel more at peace now that she's gone 138 00:15:06,947 --> 00:15:09,074 That's the issue, Bere! 139 00:15:09,658 --> 00:15:13,245 All these years we've known each other and been friends 140 00:15:13,245 --> 00:15:16,373 I've always seen something different 141 00:15:17,833 --> 00:15:21,003 Your mom's situation affects you a lot 142 00:15:22,421 --> 00:15:23,547 believe me 143 00:15:26,008 --> 00:15:28,052 But now she's gone 144 00:15:28,427 --> 00:15:31,430 and you didn't have the chance to close those chapters 145 00:15:33,057 --> 00:15:34,391 I'm telling you sincerely 146 00:15:34,558 --> 00:15:38,103 I think you should go and attend 147 00:15:39,063 --> 00:15:42,358 to everything that's necessary, all the matters that need attention 148 00:15:44,068 --> 00:15:46,779 You don't know what you might come across 149 00:15:49,823 --> 00:15:50,949 Well... 150 00:15:51,909 --> 00:15:54,662 there's something I have to resolve regarding that hotel 151 00:15:57,164 --> 00:15:59,083 And I think I can imagine what it is 152 00:16:00,501 --> 00:16:01,377 I don't know 153 00:16:03,253 --> 00:16:04,922 maybe I'll go for that and nothing else 154 00:17:47,649 --> 00:17:49,193 I urgently need to see Sarmiento! 155 00:17:51,445 --> 00:17:53,155 What's happening now, Rescala? 156 00:17:53,197 --> 00:17:54,990 Sarmiento, I know where the witches are! 157 00:17:56,533 --> 00:17:59,787 They’re here by the river, where the stream runs from the Cueva de la Olla 158 00:17:59,787 --> 00:18:02,206 There's an abandoned shack, that's where they perform their spells! 159 00:18:02,206 --> 00:18:04,625 You've been telling us this for years, Rescala! 160 00:18:04,625 --> 00:18:07,628 The owner of the hotel, Agata Cordero, is one of them 161 00:18:07,628 --> 00:18:10,339 Mrs. Cordero just passed away, Rescala, show some respect 162 00:18:10,589 --> 00:18:11,715 How did the witch die? 163 00:18:11,715 --> 00:18:13,759 Father Ubaldini attested to it 164 00:18:13,759 --> 00:18:16,053 She's part of a sacrifice. They're up to something 165 00:18:16,053 --> 00:18:17,221 You're crazy! 166 00:18:17,596 --> 00:18:20,599 I know they're up to something and they're behind the missing tourists 167 00:18:20,599 --> 00:18:24,645 I'll prove it, Commander, let me develop the film in my camera, and you'll see 168 00:18:50,212 --> 00:18:52,005 So, when do you want me to come back for you? 169 00:18:52,005 --> 00:18:54,466 Well, luckily I'm only staying here for a couple of days 170 00:18:54,466 --> 00:18:56,552 Well, I need you to let me know in advance 171 00:19:00,764 --> 00:19:02,140 Miss Berenice! 172 00:19:11,483 --> 00:19:12,317 Good afternoon 173 00:19:12,776 --> 00:19:14,361 Good afternoon, Miss Berenice. How are you? 174 00:19:14,862 --> 00:19:15,904 Can you help me with the luggage? 175 00:19:17,447 --> 00:19:18,323 Yes, of course 176 00:19:55,611 --> 00:19:57,988 And how was your trip, miss? Everything alright? 177 00:19:58,447 --> 00:19:59,197 Yes, it was fine 178 00:20:00,741 --> 00:20:02,826 Listen, I'm really sorry about your mother 179 00:20:03,744 --> 00:20:05,370 I hope you read my email 180 00:20:06,872 --> 00:20:10,459 Yes, but there are things I need to discuss with you 181 00:20:11,752 --> 00:20:14,087 But we'll talk about them in the morning. Is that okay? 182 00:20:14,880 --> 00:20:17,466 I want to settle into the hotel as soon as possible 183 00:20:18,342 --> 00:20:20,260 Ah, yes, yes, I understand, Miss 184 00:20:20,260 --> 00:20:22,512 Look!, we're just about to arrive 185 00:20:42,783 --> 00:20:43,283 Ladies! 186 00:20:44,076 --> 00:20:44,868 Yes, mister Abel? 187 00:20:45,994 --> 00:20:48,246 It seems that Miss Berenice has arrived 188 00:21:15,649 --> 00:21:16,191 Abel? 189 00:21:16,441 --> 00:21:17,359 Miss Berenice 190 00:21:17,943 --> 00:21:19,027 I remember your face well 191 00:21:20,362 --> 00:21:22,280 Well, you were really young when you left 192 00:21:22,739 --> 00:21:23,448 That's correct 193 00:21:24,116 --> 00:21:24,491 Look... 194 00:21:24,908 --> 00:21:26,785 I'm sorry for the circumstances that brought you here 195 00:21:27,786 --> 00:21:30,414 I assure you, this is the last place you would want to come to 196 00:21:31,331 --> 00:21:33,375 I don't know, all of this has been so unexpected 197 00:21:33,792 --> 00:21:34,501 It must be 198 00:21:35,711 --> 00:21:36,670 I'll have someone accompany you 199 00:21:38,130 --> 00:21:38,547 Uhmm... 200 00:21:39,131 --> 00:21:41,383 I would like to stay at my mother's house, if possible 201 00:21:41,675 --> 00:21:43,218 Well, that's fine if that's what you want 202 00:21:43,677 --> 00:21:44,344 Yes, please 203 00:21:44,886 --> 00:21:45,220 Alright 204 00:21:45,595 --> 00:21:46,596 accompany the young lady 205 00:21:47,305 --> 00:21:48,432 and make sure everything is in order 206 00:21:49,641 --> 00:21:51,059 Thank you very much, see you in the morning 207 00:21:52,019 --> 00:21:52,602 Go ahead 208 00:23:18,647 --> 00:23:19,481 Agent Acosta 209 00:23:21,066 --> 00:23:22,567 I've been waiting for your call since yesterday 210 00:23:23,068 --> 00:23:25,529 I apologize sir, the thing is, I've been a little 211 00:23:25,529 --> 00:23:27,739 sick, but I'm better now 212 00:23:28,406 --> 00:23:29,825 I'll be brief with you 213 00:23:30,408 --> 00:23:32,744 The next job may be the last one we entrust you with 214 00:23:33,245 --> 00:23:35,288 Believe me sir, you can trust me 215 00:23:35,288 --> 00:23:36,289 Don't tell me that 216 00:23:36,706 --> 00:23:40,293 I'm making this decision based on the value we saw in you when you arrived 217 00:23:40,752 --> 00:23:42,337 It's a second chance 218 00:23:42,546 --> 00:23:44,923 Believe me, Acosta, this won't happen again 219 00:23:45,882 --> 00:23:46,591 It won't be necessary 220 00:23:46,800 --> 00:23:48,760 I'll send you the information I have by email 221 00:23:48,969 --> 00:23:50,804 and there you'll see who to approach 222 00:23:52,472 --> 00:23:53,390 Where do I need to go? 223 00:23:53,974 --> 00:23:54,724 Casas Grandes 224 00:23:56,143 --> 00:23:56,726 Thank you 225 00:26:46,980 --> 00:26:47,981 Miss Berenice, good morning 226 00:26:48,189 --> 00:26:48,648 Good morning 227 00:26:52,027 --> 00:26:53,236 Would you like some tea, Miss? 228 00:26:53,611 --> 00:26:54,362 Yes, please 229 00:26:54,571 --> 00:26:55,113 Excuse me 230 00:27:01,119 --> 00:27:03,663 Your mother was very prudent to have all her papers in order 231 00:27:03,955 --> 00:27:04,289 Look... 232 00:27:05,123 --> 00:27:06,082 just a few signatures 233 00:27:06,541 --> 00:27:09,002 and the hotel will officially pass to you 234 00:27:23,600 --> 00:27:25,185 I appreciate your attention, but 235 00:27:25,518 --> 00:27:27,354 I have no intention of taking over the hotel 236 00:27:28,021 --> 00:27:28,938 I wouldn't have the time 237 00:27:29,189 --> 00:27:30,982 My life is settled in the city 238 00:27:31,691 --> 00:27:32,484 And then... 239 00:27:33,151 --> 00:27:33,693 what do you want to do? 240 00:27:33,943 --> 00:27:34,694 Sell it? 241 00:27:35,737 --> 00:27:38,448 I could offer it at an attractive price 242 00:27:38,573 --> 00:27:39,657 to make it quick 243 00:27:40,033 --> 00:27:42,202 Listen, but this isn't such a bad business 244 00:27:42,369 --> 00:27:45,538 Look, this hotel is always full of tourists 245 00:27:47,916 --> 00:27:48,875 I don't have the time 246 00:27:49,292 --> 00:27:51,086 But this place is very beautiful! 247 00:27:51,419 --> 00:27:53,088 There are always people from all over the world here 248 00:27:53,254 --> 00:27:55,006 Look at that young man who just arrived 249 00:27:55,006 --> 00:27:56,341 he looks foreign 250 00:28:01,179 --> 00:28:02,806 My decision is final 251 00:28:04,015 --> 00:28:06,434 Besides, I would offer you a very good commission 252 00:28:07,060 --> 00:28:08,311 Ah, well! 253 00:28:09,687 --> 00:28:10,355 Alright then 254 00:28:10,855 --> 00:28:12,732 I won't bother you anymore 255 00:28:12,857 --> 00:28:13,233 Excuse me 256 00:28:13,400 --> 00:28:13,942 Good bye 257 00:28:15,402 --> 00:28:15,985 Excuse me 258 00:28:17,862 --> 00:28:18,279 Hey! 259 00:28:19,531 --> 00:28:22,158 you know that I lost some pills earlier 260 00:28:22,450 --> 00:28:24,994 could you look for them and leave them in the dresser? 261 00:28:25,161 --> 00:28:26,287 Yes, of course, don't worry 262 00:28:26,704 --> 00:28:27,163 And 263 00:28:27,539 --> 00:28:32,085 by any chance, do you know where my mother's keys are? 264 00:28:32,127 --> 00:28:33,962 Your mother always carried them with her but, 265 00:28:34,212 --> 00:28:36,339 who knows, maybe Mr. Abel knows where they are 266 00:28:36,923 --> 00:28:37,507 See you later 267 00:29:00,613 --> 00:29:01,030 Hello 268 00:29:01,239 --> 00:29:03,074 Hello. You dropped this when you were arriving 269 00:29:03,199 --> 00:29:05,493 Oh my!, these are the filters for my camera, thank you 270 00:29:05,910 --> 00:29:06,453 You're welcome 271 00:29:07,412 --> 00:29:08,955 Are you a guest here too? 272 00:29:09,539 --> 00:29:10,748 Hmm, you could say that 273 00:29:11,416 --> 00:29:12,709 Ah, ok? 274 00:29:13,501 --> 00:29:14,210 I'm Ricardo 275 00:29:14,711 --> 00:29:16,337 I'm here to take photos of Paquimé 276 00:29:17,213 --> 00:29:17,755 That's great 277 00:29:18,590 --> 00:29:19,090 Well... 278 00:29:19,674 --> 00:29:20,300 Well, see you 279 00:29:21,217 --> 00:29:21,968 Good bye 280 00:29:27,557 --> 00:29:28,224 Berenice 281 00:30:13,645 --> 00:30:14,395 Hello. How are you? 282 00:30:14,395 --> 00:30:17,732 I'm Josefina Acosta, an investigative agent 283 00:30:18,024 --> 00:30:20,610 I have an appointment with Commander Sarmiento 284 00:30:21,402 --> 00:30:22,195 To the left 285 00:30:23,154 --> 00:30:23,696 Thank you 286 00:30:27,992 --> 00:30:28,910 Commander Sarmiento? 287 00:30:29,160 --> 00:30:30,203 Yes, come in officer 288 00:30:33,206 --> 00:30:33,498 Hello 289 00:30:33,706 --> 00:30:37,252 I'm Investigative Agent Josefina Acosta, 290 00:30:37,502 --> 00:30:38,294 at your service 291 00:30:38,628 --> 00:30:39,170 Oh, great 292 00:30:39,462 --> 00:30:41,089 Give me a second, I'll explain it to you now 293 00:30:41,381 --> 00:30:42,465 Did you have any trouble getting here? 294 00:30:42,757 --> 00:30:43,883 No, everything went well 295 00:30:44,425 --> 00:30:45,051 Would you like a coffee? 296 00:30:45,343 --> 00:30:46,719 I'm good, thank you 297 00:30:49,347 --> 00:30:51,224 It's about the park ranger Rescala 298 00:30:51,516 --> 00:30:52,433 Jorge Rescala 299 00:30:52,934 --> 00:30:53,810 I don't know him 300 00:30:54,185 --> 00:30:57,272 He works for the National Commission of Protected Natural Areas 301 00:30:57,605 --> 00:31:01,025 He's assigned here in Casas Grandes, in the Sierra, near the Cueva de la Olla 302 00:31:01,442 --> 00:31:04,362 He has a van, one of those with a kitchenette and everything 303 00:31:04,362 --> 00:31:05,572 It can hold a lot of stuff 304 00:31:06,823 --> 00:31:09,784 The thing is, he usually checks in with us every week 305 00:31:10,118 --> 00:31:12,870 but he hasn't reported in for almost a month 306 00:31:13,121 --> 00:31:14,914 Have you tried reaching him on the radio? 307 00:31:15,248 --> 00:31:17,208 Lucy has been trying for three days 308 00:31:17,333 --> 00:31:19,210 And nothing, do you think something happened to him? 309 00:31:19,586 --> 00:31:21,462 I don't think so, he's a very cautious man 310 00:31:21,546 --> 00:31:23,172 maybe he's having some trouble with his radio 311 00:31:23,840 --> 00:31:25,508 How can I help? 312 00:31:26,467 --> 00:31:28,052 We have the patron saint festival coming up 313 00:31:28,344 --> 00:31:30,805 My boys are helping out, providing support 314 00:31:31,347 --> 00:31:34,809 We want to see if you can look for him and make sure everything is okay 315 00:31:35,268 --> 00:31:37,812 Count on it, I'll start the search today 316 00:31:38,146 --> 00:31:39,480 Here, Lucy will give you the coordinates 317 00:31:39,939 --> 00:31:43,318 Lucy, what's the name of the vehicle or the area where Rescala is located? 318 00:31:44,027 --> 00:31:45,445 Area twenty-three 319 00:31:46,529 --> 00:31:47,322 Did you hear that? 320 00:31:47,905 --> 00:31:48,489 Yes, I heard it 321 00:32:04,589 --> 00:32:05,757 Would you like something, miss? 322 00:32:06,174 --> 00:32:06,758 Yes, Abel 323 00:32:06,966 --> 00:32:08,676 please come in and have a seat here 324 00:32:16,976 --> 00:32:17,935 What can I do for you? 325 00:32:19,937 --> 00:32:23,441 You know, I'm looking for the keys that my mother always carried with her 326 00:32:23,441 --> 00:32:24,400 Do you know where they are? 327 00:32:25,401 --> 00:32:26,319 Ah, of course 328 00:32:26,527 --> 00:32:28,237 They're in the top drawer 329 00:32:28,488 --> 00:32:29,322 the very top one 330 00:32:37,038 --> 00:32:37,914 Hey... 331 00:32:38,164 --> 00:32:39,957 I heard somewhere that you're going to sell the hotel 332 00:32:40,875 --> 00:32:41,501 That's correct 333 00:32:44,212 --> 00:32:45,672 Well, it's a good idea 334 00:32:48,049 --> 00:32:50,301 because there are only bad memories here 335 00:32:52,887 --> 00:32:53,388 Look... 336 00:32:54,263 --> 00:32:56,057 When your dad took you away, did he ever tell you why? 337 00:32:56,766 --> 00:32:57,058 No 338 00:32:58,059 --> 00:32:59,185 He didn't mention anything 339 00:33:00,144 --> 00:33:03,398 Just that my mother suffered from an illness 340 00:33:03,981 --> 00:33:05,149 apparently a mental one 341 00:33:05,692 --> 00:33:06,859 It's not that big of a deal, man 342 00:33:07,068 --> 00:33:07,985 it's just an expression 343 00:33:08,611 --> 00:33:09,779 What do you mean, Abel? 344 00:33:10,154 --> 00:33:11,072 Let's talk openly 345 00:33:11,322 --> 00:33:12,782 I'm already a grown woman 346 00:33:14,742 --> 00:33:15,743 Are you sure? 347 00:33:15,910 --> 00:33:16,202 Yes 348 00:33:18,037 --> 00:33:19,038 Alright, then 349 00:33:29,757 --> 00:33:31,217 You must return to the land 350 00:33:31,968 --> 00:33:33,094 It will be reborn 351 00:33:36,973 --> 00:33:39,308 After that, why did you stay here? 352 00:33:40,184 --> 00:33:43,438 Well, after your dad took you away from here 353 00:33:45,398 --> 00:33:47,859 your mother quickly got very sick, really bad 354 00:33:48,067 --> 00:33:50,987 She cried every night. Poor thing 355 00:33:50,987 --> 00:33:51,863 She suffered a lot 356 00:33:55,283 --> 00:33:58,327 And now that she has passed away, who took care of her funeral? 357 00:33:58,619 --> 00:33:59,829 Well, it was Father Ubaldini 358 00:34:00,413 --> 00:34:03,541 The Italian priest who arrived in the town many years ago 359 00:34:03,916 --> 00:34:06,252 That day, someone alerted him 360 00:34:07,086 --> 00:34:09,797 you know, very quickly, the day your mother died 361 00:34:10,214 --> 00:34:12,133 And what exactly did she die from? 362 00:34:12,383 --> 00:34:15,052 The lawyer only told me "she has passed away" 363 00:34:15,136 --> 00:34:16,971 Ah! Well, it was because of her illness 364 00:34:17,638 --> 00:34:19,223 It consumed her very quickly 365 00:34:20,266 --> 00:34:21,434 Parkinson 366 00:34:23,770 --> 00:34:25,146 There was no funeral that day 367 00:34:25,688 --> 00:34:27,106 they just cremated her 368 00:34:29,275 --> 00:34:31,235 Her ashes were scattered in the forest 369 00:35:52,149 --> 00:35:55,152 Her mother hadn't been to the church in years 370 00:35:56,028 --> 00:35:58,656 At one time, she was one of the most devout 371 00:35:59,031 --> 00:36:01,284 Were you present when she passed away? 372 00:36:01,534 --> 00:36:02,451 Of course 373 00:36:02,827 --> 00:36:06,080 It's my duty to attend to all the deceased in this town 374 00:36:06,205 --> 00:36:09,208 Even though she had lost her faith? 375 00:36:09,625 --> 00:36:11,210 I am not the one to judge 376 00:36:12,920 --> 00:36:15,715 Besides, it's not that she had lost her faith 377 00:36:16,340 --> 00:36:17,550 She simply... 378 00:36:18,676 --> 00:36:19,927 changed it 379 00:36:20,052 --> 00:36:20,970 What do you mean? 380 00:36:21,929 --> 00:36:25,641 Your mother suffered from mental disorders 381 00:36:26,475 --> 00:36:28,644 Schizophrenia, maybe 382 00:36:30,813 --> 00:36:34,692 In the past, some believed she was possessed 383 00:36:35,526 --> 00:36:37,153 She tried to kill me 384 00:36:37,194 --> 00:36:39,071 drown me in a water tank 385 00:36:39,989 --> 00:36:41,824 That explains some things 386 00:36:42,283 --> 00:36:43,117 What things? 387 00:36:43,451 --> 00:36:46,037 Your mother suffered from constant torment 388 00:36:48,414 --> 00:36:51,417 She never confided in me about what you just told me 389 00:36:52,084 --> 00:36:55,087 She mentioned having a daughter only a couple of times 390 00:36:56,380 --> 00:36:59,592 A man from Chihuahua, from the north, I don't know. 391 00:37:00,676 --> 00:37:04,013 Years ago, a woman arrived in town 392 00:37:04,513 --> 00:37:05,890 She came from the south 393 00:37:06,265 --> 00:37:09,268 A shaman, a witch 394 00:37:10,853 --> 00:37:12,813 however you want to call her 395 00:37:12,980 --> 00:37:17,568 At first, we thought she was a "ciarlatano," 396 00:37:18,069 --> 00:37:20,529 someone passing through 397 00:37:20,821 --> 00:37:26,452 offering love spells, palm readings, those kinds of things 398 00:37:28,329 --> 00:37:29,956 And what happened to her? 399 00:37:30,289 --> 00:37:33,042 One day, the town authorities expelled her 400 00:37:34,210 --> 00:37:36,671 Her beliefs were not well-received here 401 00:37:36,879 --> 00:37:39,298 not even by the Mormon brothers 402 00:37:39,882 --> 00:37:41,634 And did my mother know her? 403 00:37:42,134 --> 00:37:43,844 Unfortunately, not only that 404 00:37:44,595 --> 00:37:48,307 but she also joined her customs, like many women here 405 00:37:50,351 --> 00:37:54,355 But my mother couldn't walk, I don't think she could have gone to the mountain 406 00:37:54,939 --> 00:37:55,940 Of course 407 00:37:56,440 --> 00:37:59,694 But I heard that she visited her constantly 408 00:38:00,027 --> 00:38:01,570 They took her to the forest 409 00:38:02,279 --> 00:38:04,824 Your mother enjoyed taking photographs 410 00:38:05,449 --> 00:38:06,742 And what did you do? 411 00:38:06,826 --> 00:38:09,578 Nothing, I am merely the parish priest of this church 412 00:38:09,787 --> 00:38:11,998 "Non un cacciatore di streghe" (not a witch hunter) 413 00:38:14,375 --> 00:38:16,669 The funeral home gave me her ashes 414 00:38:16,961 --> 00:38:18,921 I scattered them in the forest 415 00:38:19,380 --> 00:38:21,882 I believe that's what your mother would have wanted 416 00:38:23,384 --> 00:38:24,844 Yes, I suppose 417 00:38:26,012 --> 00:38:28,139 I think I knew nothing about my mother 418 00:38:28,556 --> 00:38:29,724 It's for the best 419 00:38:32,101 --> 00:38:34,020 I only hope your mother 420 00:38:34,270 --> 00:38:39,859 has found peace from her torments and that the Lord may have mercy on her soul 421 00:38:40,401 --> 00:38:42,278 I don't even know what to think anymore 422 00:38:42,737 --> 00:38:44,030 Nothing 423 00:38:45,406 --> 00:38:47,116 Search within yourself 424 00:38:47,491 --> 00:38:48,784 Heal your soul 425 00:38:50,995 --> 00:38:53,998 I suggest you don’t inquire further into these matters 426 00:38:55,374 --> 00:38:58,377 as it will only bring disturbances 427 00:38:59,545 --> 00:39:01,297 Carry on with your life 428 00:39:04,091 --> 00:39:05,301 Thank you 429 00:39:50,221 --> 00:39:51,055 Hello neighbor 430 00:39:51,430 --> 00:39:52,014 Hello 431 00:39:52,306 --> 00:39:53,474 Out for an afternoon stroll? 432 00:39:53,766 --> 00:39:54,892 Something like that. You? 433 00:39:55,434 --> 00:39:57,186 Taking some extra photos 434 00:39:57,394 --> 00:39:59,939 I'll be photographing the archaeological sites tomorrow 435 00:40:00,314 --> 00:40:01,107 That's great 436 00:40:01,524 --> 00:40:03,442 Did you know there are protected sites here? 437 00:40:03,859 --> 00:40:04,527 Nerd 438 00:40:05,945 --> 00:40:07,279 When was the last time you went to Paquimé? 439 00:40:07,863 --> 00:40:09,448 Did you know you can walk there from here? 440 00:40:09,824 --> 00:40:10,616 Yes, I know 441 00:40:11,158 --> 00:40:13,744 I vaguely remember playing there as a child 442 00:40:13,911 --> 00:40:14,787 It's very beautiful 443 00:40:15,663 --> 00:40:16,956 Would you like to join me tomorrow? 444 00:40:17,289 --> 00:40:18,791 I won't take long with the photos 445 00:40:19,333 --> 00:40:20,167 What time? 446 00:40:20,876 --> 00:40:22,211 I was thinking of being there early 447 00:40:22,920 --> 00:40:25,381 I'm not sure, I have some things to take care of 448 00:40:25,673 --> 00:40:26,298 I understand 449 00:40:26,841 --> 00:40:28,592 With the sale of the hotel and all 450 00:40:29,009 --> 00:40:30,052 How do you know about the hotel? 451 00:40:31,971 --> 00:40:33,180 It's a small town 452 00:40:33,556 --> 00:40:35,683 In fact, we shouldn't be seen together for too long 453 00:40:35,683 --> 00:40:37,143 Otherwise, people might think we're dating 454 00:40:39,186 --> 00:40:40,271 I'll think about it, okay? 455 00:40:40,563 --> 00:40:41,147 Okay 456 00:40:41,730 --> 00:40:43,315 Be there around 10 in the morning 457 00:40:43,399 --> 00:40:44,275 Does that work for you? 458 00:40:44,650 --> 00:40:45,109 Fine 459 00:46:37,628 --> 00:46:38,670 Mr. Abel? 460 00:46:39,421 --> 00:46:40,756 Is anyone here? 461 00:47:25,884 --> 00:47:26,802 My glasses 462 00:47:38,272 --> 00:47:39,731 Good morning, Miss Berenice 463 00:47:41,900 --> 00:47:43,193 Would you like me to call a furniture? 464 00:47:43,527 --> 00:47:44,444 A furniture? 465 00:47:45,070 --> 00:47:45,904 A taxi 466 00:47:46,238 --> 00:47:48,156 Oh! No thanks, I'll walk 467 00:48:00,627 --> 00:48:01,336 Good morning 468 00:48:01,336 --> 00:48:02,629 Hey! I was just on my way 469 00:48:03,255 --> 00:48:03,880 Yeah... 470 00:48:04,381 --> 00:48:05,966 I'm not going to take pictures in Paquimé 471 00:48:05,966 --> 00:48:07,384 Really? Why? 472 00:48:07,551 --> 00:48:09,886 They told me it's closed on Mondays for maintenance 473 00:48:10,220 --> 00:48:10,721 Uff! 474 00:48:11,930 --> 00:48:13,056 But don't worry 475 00:48:13,390 --> 00:48:14,683 There's another place I want to go 476 00:48:14,850 --> 00:48:15,684 Oh, really? Which one? 477 00:48:15,684 --> 00:48:16,435 A cave 478 00:48:16,560 --> 00:48:17,894 It's called Cueva de la Olla 479 00:48:18,186 --> 00:48:20,731 They say it's not far from here, we can go and come back 480 00:48:20,772 --> 00:48:21,732 And where is it located? 481 00:48:21,898 --> 00:48:22,649 In the mountain 482 00:48:22,649 --> 00:48:23,942 The mountain... 483 00:48:24,818 --> 00:48:25,819 Shall we go? 484 00:48:26,028 --> 00:48:27,529 Well, yes. Let's go 485 00:48:42,711 --> 00:48:44,713 What? Are you kidding? Of course I'm going to go back! 486 00:48:45,797 --> 00:48:48,258 I'm on the road, looking for a cave 487 00:48:48,508 --> 00:48:50,510 In fact, we have no idea where it is 488 00:48:51,011 --> 00:48:54,014 Here, all the roads look exactly the same 489 00:48:55,766 --> 00:48:56,683 What? 490 00:48:57,684 --> 00:48:58,435 Uy! 491 00:48:59,394 --> 00:49:01,104 Someone got upset 492 00:49:01,271 --> 00:49:02,439 I'll call you back later 493 00:49:09,154 --> 00:49:10,113 We're even now 494 00:49:10,864 --> 00:49:13,283 The rule is that when I'm driving, you have to talk to me 495 00:49:14,326 --> 00:49:16,244 It's the co-pilot rule, you know 496 00:49:16,411 --> 00:49:17,371 Co-pilot? 497 00:49:17,788 --> 00:49:20,123 Well, I want you to know that the only reason I'm coming 498 00:49:20,123 --> 00:49:23,126 is because I'm interested in knowing something about the mountain 499 00:49:23,377 --> 00:49:23,960 And why is that? 500 00:49:26,213 --> 00:49:27,381 Long story 501 00:49:28,131 --> 00:49:31,218 but, sorry about the cell phone 502 00:49:31,343 --> 00:49:33,720 My friend talks a lot and makes me laugh a lot 503 00:49:34,971 --> 00:49:35,889 Is that okay? 504 00:49:37,891 --> 00:49:40,060 So, are you from…? 505 00:49:40,268 --> 00:49:43,271 From Mexico, Mexico City, I mean 506 00:49:43,939 --> 00:49:46,942 Oh, so photography is a hobby for you? 507 00:49:47,025 --> 00:49:50,278 It's my job, I take photos for tourist magazines 508 00:49:50,612 --> 00:49:51,738 Ah, a freelancer 509 00:49:51,863 --> 00:49:54,324 Yeah, nothing like being independent 510 00:49:57,452 --> 00:50:00,831 And you? Besides being a hotel magnate 511 00:50:03,500 --> 00:50:06,920 Well, I do digital content for some companies 512 00:50:07,003 --> 00:50:09,464 and besides that, I have a modeling agency 513 00:50:10,006 --> 00:50:10,924 Really? 514 00:50:11,425 --> 00:50:12,592 Are you a TikToker? 515 00:50:14,136 --> 00:50:15,011 Something like that 516 00:50:15,554 --> 00:50:18,348 but I also study Philosophy and Literature 517 00:50:18,473 --> 00:50:19,850 I've been a couple of semesters already 518 00:50:19,850 --> 00:50:21,393 That sounds more interesting 519 00:50:22,394 --> 00:50:24,563 The theory of eternal recurrence by Nietzsche, for example 520 00:50:24,563 --> 00:50:26,690 Oh, the philosophical side is coming out 521 00:50:26,732 --> 00:50:28,692 Yes, basically, reincarnation 522 00:50:30,652 --> 00:50:31,987 Not exactly 523 00:50:32,696 --> 00:50:35,699 Reincarnation is when you come back as something different 524 00:50:36,199 --> 00:50:40,078 and eternal recurrence is when you live the same life over and over again 525 00:50:40,454 --> 00:50:45,751 The eternal hourglass of existence, turning and turning, and you with it, a grain of dust 526 00:50:45,917 --> 00:50:49,045 Well, yeah, but did you know that Nietzsche died of syphilis? 527 00:50:53,800 --> 00:50:56,511 Hey, I think that over there is the mountain, right? 528 00:50:56,803 --> 00:50:57,596 Most likely 529 00:50:58,305 --> 00:51:02,058 Take a look to see if you see a sign indicating the turn to Cueva de la Olla 530 00:51:02,267 --> 00:51:03,769 Well, if you can see it 531 00:51:04,227 --> 00:51:05,645 Why if I can see it? 532 00:51:05,771 --> 00:51:07,731 Well, you're not wearing your glasses 533 00:51:07,856 --> 00:51:09,274 And how do you know I wear glasses? 534 00:51:09,441 --> 00:51:10,484 Hey, don't get mad 535 00:51:11,526 --> 00:51:13,445 Besides, you look better with them 536 00:51:13,570 --> 00:51:14,279 Why? 537 00:51:15,322 --> 00:51:16,740 I saw a photo on your profile 538 00:51:16,740 --> 00:51:18,074 Have you been stalking me? 539 00:51:18,116 --> 00:51:19,284 No... 540 00:51:20,035 --> 00:51:21,661 Look! We're almost there 541 00:51:54,361 --> 00:51:55,070 Are they hers? 542 00:51:56,196 --> 00:51:57,113 Yes 543 00:51:57,489 --> 00:51:59,574 You know what you have to do 544 00:52:25,058 --> 00:52:26,059 Here it is 545 00:52:55,005 --> 00:52:57,841 We can't cross, the river is too swollen 546 00:52:58,133 --> 00:52:59,676 We'll have to go on foot 547 00:52:59,676 --> 00:53:01,219 No, well, you go, I'm not going 548 00:53:02,429 --> 00:53:03,763 But we're already here 549 00:53:03,847 --> 00:53:05,599 Well, yes, but I'm not going, it's raining 550 00:53:10,312 --> 00:53:11,021 Alright 551 00:53:11,688 --> 00:53:13,106 I'll leave you the keys, does that sound okay? 552 00:53:17,861 --> 00:53:19,195 I won't take long 553 00:53:20,322 --> 00:53:21,281 And please... 554 00:53:22,574 --> 00:53:24,492 don't leave me here. okay? 555 00:54:00,737 --> 00:54:01,988 I thought you would leave me 556 00:54:02,405 --> 00:54:03,490 I did consider it 557 00:54:06,201 --> 00:54:08,620 These were the first paths of the inhabitants of Paquimé 558 00:54:09,746 --> 00:54:10,705 What else is there? 559 00:54:11,957 --> 00:54:12,999 I don't know 560 00:54:13,541 --> 00:54:15,710 Paquimé hasn't been fully explored 561 00:54:16,795 --> 00:54:17,879 Well, I'm going to explore it 562 00:55:26,656 --> 00:55:27,365 Ricardo! 563 00:55:28,199 --> 00:55:28,867 Ricardo! 564 00:55:33,747 --> 00:55:34,372 What's happening? 565 00:55:34,456 --> 00:55:35,540 A hand! Look at the hand! 566 00:55:36,374 --> 00:55:36,916 Damn it! 567 00:55:36,958 --> 00:55:38,001 We need to go! 568 00:55:40,253 --> 00:55:42,172 The witch! The women of the forest... 569 00:55:43,006 --> 00:55:44,924 use this place for their rituals 570 00:55:44,924 --> 00:55:46,051 Which witches? What are you talking about? 571 00:55:46,885 --> 00:55:48,344 Let's go! I'll explain on the way 572 00:56:01,357 --> 00:56:04,652 Hey, it would be good if you started telling me about the witches 573 00:56:05,361 --> 00:56:07,197 There's a woman, I don't know who she is 574 00:56:08,865 --> 00:56:10,825 Apparently, she lives here in the mountains 575 00:56:11,076 --> 00:56:13,536 I think my mother was one of her followers 576 00:56:14,079 --> 00:56:14,662 What? 577 00:56:16,289 --> 00:56:17,916 I don't know, I just found out 578 00:56:18,833 --> 00:56:21,252 And I think they're involved in the disappearance of some tourists 579 00:57:04,045 --> 00:57:05,505 What the hell is going on here? 580 00:57:05,505 --> 00:57:06,172 Calm down! 581 01:01:29,727 --> 01:01:31,646 We're going to have to stay here until morning 582 01:01:31,646 --> 01:01:33,106 No, no, no, it's too dangerous here 583 01:01:34,524 --> 01:01:35,316 Really? 584 01:01:35,691 --> 01:01:37,151 Yes, get out and push. I'll drive 585 01:19:45,489 --> 01:19:46,198 Mr. Abel 586 01:19:48,617 --> 01:19:50,994 How many years have you been working at the hotel? 587 01:19:52,704 --> 01:19:53,955 Well, always 588 01:19:54,664 --> 01:19:58,710 My father worked there before I was born 589 01:19:59,419 --> 01:20:03,757 So you must be aware of the reported disappearances of some tourists 590 01:20:04,090 --> 01:20:05,258 Of course! 591 01:20:07,093 --> 01:20:10,096 But it's just rumors, man 592 01:20:10,180 --> 01:20:12,307 Those are things that nobody wants to talk about 593 01:20:16,770 --> 01:20:19,606 Do you know if any of those tourists stayed at the hotel? 594 01:20:20,232 --> 01:20:22,776 Any specific case you remember? 595 01:20:25,195 --> 01:20:26,404 Yes, sure 596 01:20:27,906 --> 01:20:31,868 There was a case of a family, a couple with a girl 597 01:20:33,954 --> 01:20:39,626 We even had to give their belongings to the police because we never saw them again 598 01:20:41,503 --> 01:20:44,506 Listen, Mr. Abel, you say you've spent your whole life in Casas Grandes 599 01:20:44,839 --> 01:20:45,632 That's right 600 01:20:45,882 --> 01:20:50,929 Then I'm sure, you've heard about those witchcraft stories that are being told 601 01:20:51,930 --> 01:20:57,310 Well, people just spread rumors, man, that some say it's about a witch coven in the forest 602 01:20:57,811 --> 01:21:02,107 but to me, it's all just stories to scare kids from wandering around 603 01:21:04,317 --> 01:21:07,320 Let me tell you something, Mr. Abel, and make it clear 604 01:21:07,612 --> 01:21:11,366 the police don't rely on superstitions to investigate 605 01:21:13,243 --> 01:21:15,453 In this world, there are very bad people 606 01:21:16,037 --> 01:21:17,289 who do bad things 607 01:21:18,290 --> 01:21:20,041 to harm innocent people 608 01:21:20,917 --> 01:21:22,836 do you understand that? 609 01:21:24,212 --> 01:21:25,213 Alright 610 01:21:25,380 --> 01:21:28,592 Mrs. Agatha Cordero, the owner of the hotel 611 01:21:28,758 --> 01:21:30,885 did you have a good relationship with her? 612 01:21:33,138 --> 01:21:36,308 Oh, well, the thing is, when she was very ill, already in bad shape 613 01:21:36,308 --> 01:21:38,560 I help her, I took care of her 614 01:21:41,646 --> 01:21:46,610 Did Mrs. Agata Cordero have any thoughts about all these witchcraft things? 615 01:21:47,444 --> 01:21:50,447 Look, she... 616 01:21:51,072 --> 01:21:54,075 You should know that she had connections with people she shouldn't have 617 01:21:55,035 --> 01:21:56,828 but she could hardly say anything to anyone 618 01:21:56,828 --> 01:21:59,205 She could barely walk or move, man 619 01:22:03,209 --> 01:22:06,212 Could you tell me if you witnessed anything? 620 01:22:09,424 --> 01:22:11,718 About Mrs. Agata Cordero's family 621 01:22:12,636 --> 01:22:14,304 how much do you know about them? 622 01:22:18,475 --> 01:22:22,062 Well, the husband left his wife 623 01:22:22,771 --> 01:22:24,606 many years ago 624 01:22:25,273 --> 01:22:26,524 He took their daughter 625 01:22:27,484 --> 01:22:28,610 Miss Berenice 626 01:22:30,153 --> 01:22:32,155 When was the last time you heard from them? 627 01:22:33,823 --> 01:22:35,575 Well, it was when Mrs. Cordero passed away 628 01:22:36,409 --> 01:22:39,412 As soon as I found out, I called the husband 629 01:22:40,246 --> 01:22:43,958 and Miss Berenice came here a few weeks later 630 01:22:44,668 --> 01:22:46,169 Was the daughter here? 631 01:22:47,253 --> 01:22:49,589 Well, she came to sell the hotel 632 01:22:49,589 --> 01:22:52,467 she was determined to get rid of it, but in the end... 633 01:22:53,885 --> 01:22:55,553 she changed her mind 634 01:23:00,225 --> 01:23:05,230 Tell me, Mr. Abel, do you have any idea what the miss did when she was here? 635 01:23:09,859 --> 01:23:10,652 Look... 636 01:23:12,237 --> 01:23:14,239 Well, she was only here for two days 637 01:23:14,948 --> 01:23:18,910 One of those days, we didn't hear from her at al 638 01:23:21,329 --> 01:23:22,414 Very strange... 639 01:23:23,456 --> 01:23:27,293 The next morning, she came back 640 01:23:28,044 --> 01:23:31,047 and said she no longer wanted to sell the hotel 641 01:23:31,506 --> 01:23:34,092 She left, she was gone 642 01:23:34,384 --> 01:23:36,845 Tell me, Mr. Abel, when she left that morning 643 01:23:36,845 --> 01:23:38,221 do you know where she went? 644 01:23:38,346 --> 01:23:39,556 Did she give you a reason? 645 01:23:43,143 --> 01:23:43,810 Mr. Abel! 646 01:23:44,394 --> 01:23:45,478 Yes, of course 647 01:23:46,146 --> 01:23:47,605 She said she went to the forest 648 01:24:22,015 --> 01:24:23,683 Just as I remembered 649 01:24:24,309 --> 01:24:28,563 You have no idea how envious I am of not being able to be with you there 650 01:24:29,606 --> 01:24:32,859 It's okay, I'm sure that when I return... 651 01:24:33,526 --> 01:24:35,820 You can join us... 652 01:24:36,237 --> 01:24:39,240 and witness everything 653 01:24:39,991 --> 01:24:43,995 I wish you hadn't gone through all that for me to be there 654 01:24:44,746 --> 01:24:47,582 Don't worry about that 655 01:24:47,791 --> 01:24:50,335 I never doubted for a moment 656 01:24:50,668 --> 01:24:54,923 Ubaldini had everything ready for my return 657 01:24:56,299 --> 01:24:58,468 And what did you think of all this 658 01:24:58,927 --> 01:25:00,678 Ricardo? 659 01:25:01,304 --> 01:25:04,307 I don't know how to thank you for the opportunity you gave me 660 01:25:05,225 --> 01:25:06,392 Blessed 661 01:25:07,477 --> 01:25:10,480 all of you are the unique bond 662 01:25:10,772 --> 01:25:13,441 You embody the rebirth 663 01:25:13,817 --> 01:25:15,235 But in the end... 664 01:25:16,027 --> 01:25:18,655 we are all children of Akna 665 01:25:18,655 --> 01:25:19,906 Mother of all 666 01:25:20,657 --> 01:25:25,161 I must confess that for a moment I thought and believed 667 01:25:25,161 --> 01:25:27,080 that this day would never come 668 01:25:28,206 --> 01:25:31,209 but Ubaldini was right 669 01:25:31,251 --> 01:25:33,169 He always was 670 01:25:34,045 --> 01:25:36,381 You had to come back, Berenice 671 01:25:36,422 --> 01:25:38,216 Everything depended on you 672 01:25:39,050 --> 01:25:40,093 It was all written 673 01:25:41,302 --> 01:25:43,054 It had to be this way 674 01:25:44,013 --> 01:25:45,557 There was no other way 675 01:25:45,723 --> 01:25:48,893 I hope there won't be any inconvenience with your father 676 01:25:50,019 --> 01:25:51,145 Not at all 677 01:25:51,980 --> 01:25:54,399 My father won't be a problem anymore 678 01:25:55,024 --> 01:25:55,900 Never 679 01:25:56,568 --> 01:25:59,028 The circle is almost complete 680 01:25:59,529 --> 01:26:01,614 The heart of a man to guide 681 01:26:02,448 --> 01:26:05,451 our Mother to the forefront 682 01:26:05,910 --> 01:26:07,829 The body of a woman 683 01:26:08,705 --> 01:26:10,582 to host her 684 01:26:11,624 --> 01:26:16,254 We just need to bring our Father to the earth 685 01:26:17,881 --> 01:26:19,173 King of Evil 686 01:26:20,550 --> 01:26:23,553 An innocent soul 687 01:26:39,777 --> 01:26:40,737 Good night 688 01:26:40,904 --> 01:26:41,946 Good night 689 01:26:41,946 --> 01:26:45,992 Are you Miss Berenice Cordero, daughter of Agata Cordero? 690 01:26:46,159 --> 01:26:47,368 At your service 691 01:26:47,911 --> 01:26:50,914 I'm Agent Acosta from the investigative department 692 01:26:51,331 --> 01:26:55,793 and I'm working on a case regarding a missing person in the city of Casas Grandes 693 01:26:56,628 --> 01:26:59,047 I have some questions for you 694 01:26:59,172 --> 01:27:01,090 I won't take up much of your time 695 01:27:01,841 --> 01:27:02,800 May I come in? 696 01:27:03,551 --> 01:27:05,845 Go ahead, come in and let's talk 697 01:27:05,929 --> 01:27:06,638 Thank you 49419

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.