All language subtitles for Lockout (2012) English.srt - ron(2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,671 --> 00:01:08,671 Subtitrarea: redemer0-Subtitrari-Noi Team www.subtitrari-noi.ro 2 00:01:09,071 --> 00:01:10,570 Din nou... 3 00:01:11,655 --> 00:01:13,991 Ce s-a întâmplat în camera aceea de motel? 4 00:01:15,534 --> 00:01:18,913 Era seara reducerilor şi i-o trăgeam soţiei tale. 5 00:01:20,581 --> 00:01:23,375 Eşti tare amuzant, nu-i aşa, Snow? 6 00:01:24,919 --> 00:01:28,005 Cred că de-aia îi se zice "lovitura de graţie". 7 00:01:28,672 --> 00:01:30,716 Nu-ţi place de mine, nu-i aşa? 8 00:01:30,800 --> 00:01:32,760 Nu te flata. Nu-mi place de nimeni. 9 00:01:32,843 --> 00:01:35,753 Cu atitudinea pe care o ai, înţeleg de ce nu te place nimeni. 10 00:01:35,854 --> 00:01:38,300 Hai, mă! Oamenii mă adoră. 11 00:01:39,433 --> 00:01:41,185 Întreab-o pe soţia ta. 12 00:01:44,522 --> 00:01:47,191 Ce s-a întâmplat în camera aia din New York? 13 00:01:49,360 --> 00:01:50,986 Ce? Care era întrebarea? 14 00:01:58,119 --> 00:02:00,538 Ce s-a întâmplat în camera aia? 15 00:02:50,963 --> 00:02:53,424 - Mace? - De ce nu răspunzi la telefon? 16 00:02:53,507 --> 00:02:56,302 - Ce naiba se întâmplă? - Ascultă-mă! Trebuie să pleci. 17 00:02:56,385 --> 00:02:59,513 Te-au tras pe sfoară. Vor veni după tine. Trebuie să pleci acum! 18 00:02:59,597 --> 00:03:01,265 Da, bine. 19 00:03:02,808 --> 00:03:05,186 Cine era bărbatul misterios care te-a sunat? 20 00:03:05,269 --> 00:03:06,719 Îl cheamă "Suge-o". 21 00:03:06,820 --> 00:03:08,520 - Serios? - Da, e din Asia. 22 00:03:12,776 --> 00:03:14,803 Nu-mi place să te rănesc, Snow. 23 00:03:16,113 --> 00:03:20,701 - De-aia îl pui pe el să mă bată? - Pot să-l pun să te bată toată noaptea. 24 00:03:21,118 --> 00:03:25,456 - Sunt bătut de unul pe nume Rupert? - Ce s-a întâmplat cu colonelul? 25 00:03:28,459 --> 00:03:29,860 Rahat! 26 00:03:31,587 --> 00:03:32,963 Salut, amice. 27 00:03:33,714 --> 00:03:35,214 Nu, Frank. 28 00:03:35,633 --> 00:03:39,428 - O să fii bine. - Nu-i lăsa să ia asta. 29 00:03:41,680 --> 00:03:43,307 Bine. 30 00:03:44,058 --> 00:03:45,601 Rămâi cu mine. 31 00:03:46,018 --> 00:03:48,270 Haide, o să fii bine. 32 00:03:49,146 --> 00:03:50,314 Frank. 33 00:04:18,842 --> 00:04:20,094 Ripostează! 34 00:04:35,901 --> 00:04:37,611 Dumnezeule, urăsc înălţimile! 35 00:05:03,512 --> 00:05:04,513 Ai grijă! 36 00:05:15,000 --> 00:05:16,700 Ţintă pierdută 37 00:05:43,761 --> 00:05:45,721 - Mace? - Unde eşti? 38 00:05:51,810 --> 00:05:53,878 Hai la metrou la peronul Wilson, nr. 10. 39 00:05:53,979 --> 00:05:57,232 Aruncă-ţi telefonul. Îl folosesc să te localizeze. 40 00:06:35,729 --> 00:06:37,229 L-am prins! 41 00:06:39,024 --> 00:06:40,524 Nu mişca! 42 00:06:46,657 --> 00:06:51,203 - Şi atunci aţi apărut voi. - Colonelul era sub supraveghere. 43 00:06:51,328 --> 00:06:53,789 Vindea secrete legate de programul nostru spaţial. 44 00:06:53,872 --> 00:06:57,292 Ce interesant... Frank mi-a zis că le proteja. 45 00:06:57,376 --> 00:07:00,170 Ţi-a zis asta înainte sau după ce l-ai ucis? 46 00:07:00,337 --> 00:07:01,922 De ce să-l fi ucis? Îmi era prieten. 47 00:07:02,005 --> 00:07:03,507 Aşa-i... 48 00:07:09,638 --> 00:07:12,099 - Nu asta s-a întâmplat. - Am văzut cu ochii mei. 49 00:07:12,516 --> 00:07:14,143 Ai rămas fără glume, nu-i aşa? 50 00:07:15,853 --> 00:07:17,813 Mă înscenezi? Despre asta e vorba? 51 00:07:17,896 --> 00:07:23,802 Colonelul a stabilit o întâlnire în acel motel, şi cumva... 52 00:07:25,154 --> 00:07:26,989 Ai apărut tu şi l-ai omorât. 53 00:07:27,156 --> 00:07:29,867 Ştii, s-ar putea să te surprindă asta, 54 00:07:29,950 --> 00:07:32,411 dar Frank nu mai avea încredere în băieţii tăi, 55 00:07:32,494 --> 00:07:34,288 aşa că m-a rugat pe mine să-i apăr spatele. 56 00:07:34,580 --> 00:07:38,041 Voia pe cineva din afara agenţiei. Ştii tu, ca să protejeze pachetul. 57 00:07:38,125 --> 00:07:39,417 Cine te ajuta? 58 00:07:39,418 --> 00:07:43,380 De ce am impresia că sunt în viaţă, doar pentru că nu-ţi spun asta. 59 00:07:43,672 --> 00:07:46,175 Hei! Terminaţi, băieţi. 60 00:07:46,258 --> 00:07:47,843 Jucaţi-vă frumos. 61 00:07:47,926 --> 00:07:50,846 - Te superi? - Nu. E numai al tău. 62 00:07:50,929 --> 00:07:52,664 Dă-i alea jos, te rog. 63 00:07:55,058 --> 00:07:58,312 Nu-mi dau seama dacă-i prost sau un bun mincinos. 64 00:07:58,395 --> 00:08:01,106 Chiar şi aşa, i-ar prinde bine nişte timp în M.S. One. 65 00:08:03,775 --> 00:08:07,821 - Tipul e o unealtă. Vrei alune? - Nu, încerc să mă las. 66 00:08:07,905 --> 00:08:11,241 Îmi pare rău pentru Frank. Era un tip bun. 67 00:08:11,533 --> 00:08:14,203 Snow, trebuie să-mi zici ceva. 68 00:08:14,286 --> 00:08:16,246 Dacă nu, nu te pot ajuta. 69 00:08:16,330 --> 00:08:18,248 Spune-mi cum te pot ajuta, Snow. 70 00:08:19,041 --> 00:08:20,042 Împuşcă-l pe Langral. 71 00:08:20,542 --> 00:08:23,754 - Altceva? - Poţi lua ceva pentru mine? 72 00:08:23,837 --> 00:08:25,672 Pot. Ce şi unde? 73 00:08:25,797 --> 00:08:28,008 Nu ştiu. 74 00:08:28,091 --> 00:08:30,260 Ultima dată când am văzut-o era într-un tren. 75 00:08:48,737 --> 00:08:50,197 Hei, amice! Hei! 76 00:08:56,537 --> 00:08:59,373 - Spune-mi cine era tipul care te-a ajutat. - Crezi că-ţi voi zice asta? 77 00:08:59,581 --> 00:09:01,500 O să mergi direct la şeful tău. 78 00:09:08,799 --> 00:09:12,177 Cred că am terminat discuţia. 79 00:09:15,931 --> 00:09:17,391 Mă bucur că te-am văzut. 80 00:09:22,646 --> 00:09:26,817 Vreau să căutaţi în baza de date a poliţiei un tip pe nume Mace. 81 00:09:39,329 --> 00:09:41,623 - Dle preşedinte. - Scott, intră! 82 00:09:42,207 --> 00:09:44,876 E un control de rutină, nu durează mult. 83 00:09:44,960 --> 00:09:46,378 Mersi. 84 00:09:48,130 --> 00:09:49,881 Verifică chestia asta de cinci ori pe an. 85 00:09:51,383 --> 00:09:53,260 Deci, ce avem? 86 00:09:53,343 --> 00:09:55,262 Susţine că a fost înscenat. 87 00:09:55,345 --> 00:09:56,746 Şi a fost? 88 00:09:56,847 --> 00:09:59,933 L-am văzut cum l-a împuşcat pe Armstrong cu propriii mei ochi, dle. 89 00:10:01,518 --> 00:10:04,813 - Ce încurcătură! - Ce vreţi să facem cu el? 90 00:10:05,022 --> 00:10:06,898 Nici nu vreau să ştiu. Îndreaptă lucrurile! 91 00:10:07,274 --> 00:10:10,485 Am cam terminat aici. Trebuie doar s-o consult pe fiica preşedintelui. 92 00:10:10,694 --> 00:10:14,156 A apărut o schimbare în agenda lui Emilie. S-a dus într-o misiune umanitară. 93 00:10:14,531 --> 00:10:17,242 - E măcar în Washington? - Nu chiar. 94 00:10:17,326 --> 00:10:19,870 Turnul de control către LM22, ne recepţionaţi? 95 00:10:19,953 --> 00:10:21,663 - Tare şi răspicat. - E uimitor! 96 00:10:22,748 --> 00:10:24,916 - Sunteţi pentru prima dată în orbită? - Nu. 97 00:10:25,208 --> 00:10:28,253 M-a dus tata în orbita Hilton, după ce a murit mama. 98 00:10:28,503 --> 00:10:30,672 Vreţi să vă spun câteva informaţii înainte de a ajunge? 99 00:10:30,756 --> 00:10:31,839 Vă rog! 100 00:10:31,840 --> 00:10:34,301 M.S. One a fost un experiment plin de succes. 101 00:10:34,426 --> 00:10:37,846 Primii 500 de deţinuţi nu au provocat niciun incident. 102 00:10:37,929 --> 00:10:40,849 Odată ce ne vom face disponibili pe piaţă, vom putea închiria spaţii 103 00:10:40,932 --> 00:10:44,770 pentru 500000 de prizonieri, cu toate ţările membre. 104 00:10:45,062 --> 00:10:47,147 Toţi vor fi supravegheaţi de Statele Unite ale Americii. 105 00:10:47,230 --> 00:10:48,756 De aceea mă aflu aici. 106 00:10:48,857 --> 00:10:52,527 M.S. One este singurul loc de maximă securitate, 107 00:10:52,611 --> 00:10:57,449 în care nu există abuz fizic sau sexual, evadări sau revolte. 108 00:10:57,532 --> 00:11:00,535 - Pentru că adormiţi prizonierii. - Se numeşte stază. 109 00:11:00,619 --> 00:11:03,372 Desigur. Dar sunt câteva probleme cu staza, nu-i aşa? 110 00:11:03,455 --> 00:11:06,166 Agresiune provocată de deteriorarea cortexului, 111 00:11:06,249 --> 00:11:08,168 dementă, psihoză. 112 00:11:08,251 --> 00:11:09,787 Ştiţi cum sunt cei de la presă. 113 00:11:11,088 --> 00:11:12,798 Ştirile bune nu se vând. 114 00:11:13,382 --> 00:11:15,258 Alea erau probleme de început. 115 00:11:15,384 --> 00:11:17,886 Statele Unite nu are de ce să-şi facă griji. 116 00:11:18,011 --> 00:11:19,680 Intraţi în spaţiul aerian al Statelor Unite. 117 00:11:19,763 --> 00:11:21,640 - Ne apropiem. Aţi dori să-l vedeţi? - Mi-ar plăcea. 118 00:11:21,723 --> 00:11:23,600 Aici zona penală M. S. One. 119 00:11:23,934 --> 00:11:27,145 446 cere codul de identificare. 120 00:11:29,500 --> 00:11:32,000 M.S. One Închisoare de maximă securitate 121 00:11:35,278 --> 00:11:36,446 LM22, avem nevoie de coordonate. 122 00:11:36,530 --> 00:11:39,658 Sistemul de apărare este automat şi asistat solar. 123 00:11:40,200 --> 00:11:42,200 Există alimentare cu oxigen, are închidere automată 124 00:11:42,301 --> 00:11:45,706 şi arme cu calibru de 100 mm, făcute de compania Milland. 125 00:11:45,789 --> 00:11:48,166 LM22, transmiteţi autorizaţia. 126 00:11:48,458 --> 00:11:49,959 Ce fac acolo? 127 00:11:49,960 --> 00:11:53,296 Unele părţi sunt încă în construcţie şi au nevoie de mentenanţă constantă. 128 00:11:53,547 --> 00:11:55,340 LM22, vă apropiaţi. 129 00:11:55,882 --> 00:11:58,093 Păstraţi viteza şi direcţia. 130 00:12:03,849 --> 00:12:05,559 Înregistraţi-vă, vă rog. 131 00:12:05,642 --> 00:12:09,146 Se iau câteva măsuri de precauţie. Nu va dura mult timp. 132 00:12:09,521 --> 00:12:11,690 - Mersi, Sam. Îmi dai arma? - Poftim, dle. 133 00:12:12,274 --> 00:12:15,736 Vă rog să păstraţi ecusonul ce detectează radiaţii tot timpul la voi. 134 00:12:15,819 --> 00:12:18,488 Dacă apare vreo problemă, vor emite sunete şi o culoare galbenă. 135 00:12:18,572 --> 00:12:20,600 Luaţi vă rog liftul la nivelul al treilea. 136 00:12:21,992 --> 00:12:24,661 Dle Barnes, scopul adevărat al lui M.S. One 137 00:12:24,745 --> 00:12:27,945 nu e să testeze efectele explorării spaţiului asupra oamenilor? 138 00:12:28,006 --> 00:12:29,906 Cine ar fi mai potrivit, decât nişte cobai fără drepturi? 139 00:12:29,958 --> 00:12:31,658 Am mai auzit zvonul ăsta. 140 00:12:31,752 --> 00:12:35,589 Dră Warnock, oamenii ăştia nu au încălcat nişte reguli de circulaţie. 141 00:12:35,756 --> 00:12:38,341 Au făcut nişte lucruri îngrozitoare de au ajuns aici. 142 00:12:38,425 --> 00:12:39,676 Desigur. 143 00:12:39,760 --> 00:12:43,013 Dar e doar o coincidenţă că una dintre principalele surse de finanţare 144 00:12:43,096 --> 00:12:45,390 este o companie ce explorează spaţiul? 145 00:12:45,557 --> 00:12:49,102 Doar nu credeţi că dau milioane de dolari pentru că au simţ civic. 146 00:12:49,186 --> 00:12:52,272 Dră Warnock, eu sunt doar un bătrân director de închisoare. 147 00:12:52,355 --> 00:12:56,193 Nu pot specula cu privire la motivele corporaţiilor globale. 148 00:12:56,276 --> 00:13:01,031 Oricum, compania Milland nu e cel mai mare contribuitor la grupul dvs. de caritate? 149 00:13:02,199 --> 00:13:04,451 Nu trebuie să aibă una legătura cu alta. 150 00:13:04,534 --> 00:13:05,702 Nu? 151 00:13:06,703 --> 00:13:08,330 Normal că nu. 152 00:13:10,290 --> 00:13:12,250 O să facem un mic spectacol. 153 00:13:12,334 --> 00:13:16,421 Veţi cunoaşte câţiva deţinuţi şi veţi avea câteva poveşti înfricoşătoare de povestit. 154 00:13:16,588 --> 00:13:19,508 Şi să sperăm că, atunci când veţi pleca de aici, 155 00:13:19,716 --> 00:13:22,844 o să ne putem întoarce cu toţii la a face lumea un loc mai bun. 156 00:13:23,970 --> 00:13:25,639 După dvs., doamnă. 157 00:13:26,681 --> 00:13:29,059 Aici e Populaţia Generală. 158 00:13:37,567 --> 00:13:40,946 Toţi angajaţii din Sectorul 4 să se dea la o parte. 159 00:13:43,073 --> 00:13:44,115 Iisuse! 160 00:13:46,326 --> 00:13:48,703 - E impresionant? - Da. 161 00:13:48,787 --> 00:13:50,587 V-am pregătit o cameră pentru interviu. 162 00:13:50,622 --> 00:13:53,416 - Va trebui să inspectăm camera aia. - Este în regulă. 163 00:13:53,500 --> 00:13:57,045 Nu permitem accesul cu arme în partea de cameră a prizonierului. 164 00:14:00,257 --> 00:14:01,633 Mulţumesc. 165 00:14:02,092 --> 00:14:03,093 Mersi. 166 00:14:07,931 --> 00:14:10,100 - Gata? - Da, sunt pregătit. 167 00:14:18,500 --> 00:14:20,500 Centrul de detenţie Pământ 168 00:14:21,278 --> 00:14:24,489 - Aici erai! - Mi s-a părut mie că-ţi simt duhoarea. 169 00:14:24,573 --> 00:14:26,491 Am venit să-ţi dau veştile bune, Snow. 170 00:14:26,575 --> 00:14:29,286 Te sterilizezi? Felicitări. 171 00:14:29,411 --> 00:14:35,325 Ai fost condamnat. Omor premeditat şi spionaj împotriva SUA. 172 00:14:36,251 --> 00:14:38,962 Ăsta-i doar începutul. Vrei "lovitura de graţie"? 173 00:14:39,629 --> 00:14:43,133 - Da, mor de nerăbdare. - M.S. One. Stază timp de 30 de ani. 174 00:14:43,383 --> 00:14:45,427 Fără eliberare condiţionată. Începând din acest moment. 175 00:14:45,510 --> 00:14:48,430 Nu-mi zici nimic de un drept constituţional la o audiere corectă? 176 00:14:48,513 --> 00:14:50,974 Cred că ai renunţat la acel drept când l-ai împuşcat pe Armstrong. 177 00:14:51,057 --> 00:14:53,727 Da, desigur. Am uitat de partea aia. Scuze. 178 00:14:53,810 --> 00:14:56,104 Ştii ce se spune despre a fi pus în stare de stază? 179 00:14:56,313 --> 00:14:58,773 Unele minţi nu rezistă. 180 00:14:59,190 --> 00:15:00,859 Abia aştept. 181 00:15:00,942 --> 00:15:02,402 Vise plăcute. 182 00:15:04,300 --> 00:15:06,300 Procedura de stază a prizonierilor Pământ 183 00:15:16,499 --> 00:15:18,835 Nu ştiu ce să zic de tine, dar eu nu pot merge acasă cu maşina. 184 00:15:26,343 --> 00:15:27,928 Dle Hydell. 185 00:15:28,011 --> 00:15:29,511 Cum vă simţiţi? 186 00:15:32,599 --> 00:15:36,186 - Vă simţiţi dezorientat? - Nu mai văd cu ochiul ăsta. 187 00:15:36,353 --> 00:15:38,355 Ce s-a întâmplat cu faţa dvs.? Aţi ars-o? 188 00:15:38,438 --> 00:15:40,690 Da, e o muşcătură din dragoste. 189 00:15:41,566 --> 00:15:42,901 - Înţeleg. - Da... 190 00:15:43,360 --> 00:15:46,738 Vă voi pune câteva întrebări legate de tratamentul şi experienţa dvs. de aici. 191 00:15:46,863 --> 00:15:48,930 Visaţi cât timp sunteţi în stare de stază? 192 00:15:49,031 --> 00:15:51,618 Păi, o să te visez pe tine. Nu-i aşa? 193 00:15:51,868 --> 00:15:56,164 - Aş aprecia dacă m-aţi lua în serios. - Sunt serios, foarte serios. 194 00:15:56,373 --> 00:15:59,334 Aici scrie că aţi fost condamnat pentru atac deosebit de grav. 195 00:16:00,001 --> 00:16:05,090 Nu. Sunt nevinovat. N-am fost eu. A fost un caz de eroare asupra persoanei. 196 00:16:06,216 --> 00:16:09,386 - În 53 de capete de acuzare? - Am o faţă familiară. 197 00:16:10,220 --> 00:16:11,720 Nu e ca faţa ta. 198 00:16:12,222 --> 00:16:14,391 Tu ai o faţă blândă. 199 00:16:14,474 --> 00:16:17,644 E frumoasă. Eşti perfectă, să ştii. Pun pariu că ai un zâmbet frumos. 200 00:16:17,727 --> 00:16:19,727 Zâmbeşte puţin pentru mine. 201 00:16:20,605 --> 00:16:23,358 - Ai un zâmbet frumos. - Potoleşte-te! 202 00:16:24,401 --> 00:16:25,986 - Hock. - Răspunde la întrebare. 203 00:16:26,444 --> 00:16:27,944 Te rog să nu te bagi. 204 00:16:28,863 --> 00:16:31,491 - Ce miroase aşa aici? - Calmează-te. 205 00:16:34,869 --> 00:16:37,038 Te-ai dat cu parfum, nu-i aşa? 206 00:16:37,539 --> 00:16:39,374 - Dle Hydell. - Răspunde la întrebare. 207 00:16:39,457 --> 00:16:41,501 - Hock! - Eşti un tip împuţit, omule. Eşti rău. 208 00:16:41,584 --> 00:16:43,384 Ce-i cu tine? Vrei să te pui cu mine? 209 00:16:43,503 --> 00:16:44,586 - Stai jos! - Hock! 210 00:16:44,587 --> 00:16:46,631 - Vrei să te pui cu mine? - Hock! 211 00:16:47,007 --> 00:16:49,592 Ştii cu ce mă ocupam înainte de a fi condamnat? 212 00:16:49,676 --> 00:16:51,261 - Surprinde-mă, jegule. - Hock! Termină! 213 00:16:51,344 --> 00:16:53,056 Eram un hoţ de buzunare. 214 00:16:56,057 --> 00:16:57,225 Are o armă! 215 00:17:35,200 --> 00:17:37,200 Departamentul de poliţie 216 00:17:43,563 --> 00:17:47,317 Dle! Pare să se fi declanşat alarma de incendiu pe M.S. One. 217 00:17:49,402 --> 00:17:51,988 - Ascunde-te! - Ce? 218 00:17:52,155 --> 00:17:53,539 Să mă scund? 219 00:17:55,575 --> 00:17:56,993 Bună! 220 00:17:57,160 --> 00:17:59,204 - Unde e? - Cine? Ce? 221 00:17:59,287 --> 00:18:02,040 "Cine? Ce?" Nu mă minţi, omule, că-ţi mânc creierul! 222 00:18:02,123 --> 00:18:05,376 - Nu te mint, omule. - Camera de control este activă. 223 00:18:09,214 --> 00:18:10,615 Stai aici. 224 00:18:25,396 --> 00:18:26,606 Freză! 225 00:18:27,816 --> 00:18:30,568 Eşti bine, omule? Ţi-am lovit nasul? 226 00:18:30,652 --> 00:18:32,946 Vino aici! Ridică-te! 227 00:18:35,115 --> 00:18:36,741 Stai jos! 228 00:18:36,825 --> 00:18:39,702 Eliberează-i pe toţi, chiar acum! Pe fiecare dintre ei. 229 00:18:39,786 --> 00:18:41,412 Nu cred că e o idee... 230 00:18:41,496 --> 00:18:42,956 Crezi? Poţi să crezi? 231 00:18:43,039 --> 00:18:44,874 Bine, bine... 232 00:18:45,125 --> 00:18:48,211 - Bine, bine... Treci la treabă. - Canistrele sunt deschise. 233 00:19:04,144 --> 00:19:05,895 Bine, bună treabă, omule. 234 00:19:07,689 --> 00:19:10,900 Nu uitaţi, siguranţa este pe primul loc. 235 00:19:11,401 --> 00:19:14,779 Au trecut 364 de zile de la ultimul incident. 236 00:19:15,905 --> 00:19:17,490 Bravo, echipă! 237 00:19:27,500 --> 00:19:29,586 - Haide! - Mişcă! 238 00:20:06,539 --> 00:20:07,749 Nu! 239 00:20:14,547 --> 00:20:15,548 La naiba! 240 00:20:16,200 --> 00:20:17,800 Departamentul de apărare Washington D.C. 241 00:20:25,934 --> 00:20:28,519 Porneşte gazul de adormit. Porneşte-l! 242 00:20:28,895 --> 00:20:30,730 2, 3, 5... 243 00:20:35,193 --> 00:20:36,194 Uşurel! 244 00:20:39,489 --> 00:20:41,032 - Ridică-te! Ridică-te! - Nu! Nu! 245 00:20:46,871 --> 00:20:51,245 În mai puţin de o oră, toţi oamenii ăştia, 246 00:20:51,346 --> 00:20:54,045 inclusiv tânăra Emilie Warnock, 247 00:20:54,337 --> 00:20:56,506 vor fi singurul motiv pentru care nu ne vor ucide. 248 00:20:57,382 --> 00:20:59,342 Nu te joci cu jetoanele de poker. 249 00:21:03,221 --> 00:21:06,516 M. S. One, aici L.O.P.D. Recepţionaţi? Terminat. 250 00:21:07,475 --> 00:21:08,876 Ce se întâmplă? 251 00:21:10,186 --> 00:21:11,587 Musafiri... 252 00:21:13,564 --> 00:21:17,151 Degajări de fum din carena de la tribord. E posibil să fie halon. 253 00:21:18,152 --> 00:21:19,696 Uite pe cine am găsit, omule! 254 00:21:20,321 --> 00:21:23,449 Lasă uşa, omule! Ţi-am găsit un tocilar adevărat. 255 00:21:23,533 --> 00:21:25,910 Porneşte armele. Aici. Calmează-te. 256 00:21:26,536 --> 00:21:27,996 Aşa. 257 00:21:28,746 --> 00:21:30,415 Ce inteligent, nu-i aşa? 258 00:21:31,374 --> 00:21:34,627 - Nu-l atinge! - De ce să nu-l ating? Hai, mă! 259 00:21:34,711 --> 00:21:36,304 Am zis să nu-l atingi! 260 00:21:43,011 --> 00:21:44,053 Recepţionat. 261 00:21:44,178 --> 00:21:46,431 Fiţi cu ochii în patru. Misiune de recunoaştere. 262 00:21:46,597 --> 00:21:48,474 - Determinăm starea M.S. One... - Ne mişcăm. 263 00:21:51,060 --> 00:21:52,478 Eşti serios... 264 00:21:56,983 --> 00:21:58,109 Scuze! 265 00:22:00,653 --> 00:22:03,448 - Se trage în noi! - Au deschis focul! 266 00:22:11,289 --> 00:22:15,126 Crezi că tu iei deciziile? Bagă-ţi asta în cap! 267 00:22:15,418 --> 00:22:17,795 - Nu tu iei deciziile! - Scuze. 268 00:22:29,724 --> 00:22:31,893 - Dle preşedinte! - Toată lumea afară. 269 00:22:32,769 --> 00:22:34,395 Acum! Ieşiţi! 270 00:22:35,188 --> 00:22:41,144 Dle, în ultima oră a avut loc o evadare masivă pe M.S. One. 271 00:22:42,028 --> 00:22:43,779 - Au preluat deţinuţii controlul. - Dumnezeule! 272 00:22:43,780 --> 00:22:45,281 Emilie. E... 273 00:22:45,365 --> 00:22:49,577 E bine, potrivit telemăsurării, dar situaţia e critică. 274 00:22:49,660 --> 00:22:52,955 Putem trimite forţe speciale în şase ore. 275 00:22:53,456 --> 00:22:54,957 Ce să facă mai exact? 276 00:22:57,001 --> 00:23:00,338 Vreau să zic, ce ordin dăm, dle preşedinte? 277 00:23:00,505 --> 00:23:02,340 - Ce vrei să zici? - Întreb... 278 00:23:02,673 --> 00:23:07,678 Vorbim de salvarea tuturor ostaticilor sau vorbim de unul anume? 279 00:23:07,804 --> 00:23:13,793 Putem trimite forţele marine, dar nu ştim unde se află fiica dvs. 280 00:23:14,143 --> 00:23:17,980 Imediat ce vom lansa această ofensivă la scară mare, eu cred că... 281 00:23:18,981 --> 00:23:20,483 O putem considera moartă, dle. 282 00:23:21,692 --> 00:23:22,693 Sau... 283 00:23:23,945 --> 00:23:25,655 Ce? 284 00:23:25,738 --> 00:23:27,490 Putem trimite un om. 285 00:23:28,282 --> 00:23:31,411 Un om cu un ordin specific. 286 00:23:31,494 --> 00:23:33,663 Să o scoată pe Emilie Warnock. 287 00:23:34,789 --> 00:23:36,190 Pe cine? 288 00:23:37,708 --> 00:23:40,962 Aş prefera să mă castrez cu pietre tocite. 289 00:23:41,045 --> 00:23:42,839 De ce nu-l pui pe Rupert s-o facă? 290 00:23:42,922 --> 00:23:46,050 - Ce mai faci? - E cea mai bună ofertă. 291 00:23:46,134 --> 00:23:47,927 Să nu mă înţelegi greşit, e o vacanţă de vis. 292 00:23:48,010 --> 00:23:51,139 Adică, îmi fac bagajele, mă duc în spaţiu, 293 00:23:51,222 --> 00:23:53,808 intru într-o închisoare de maximă securitate plină de nebuni, 294 00:23:54,016 --> 00:23:56,561 salvez fata preşedintelui, dacă nu e moartă deja 295 00:23:56,644 --> 00:23:58,754 şi trec de toţi psihopaţii, care tocmai ce s-au trezit. 296 00:23:58,855 --> 00:24:00,565 Mă bucur că te-ai gândit la mine. 297 00:24:02,483 --> 00:24:04,193 Ne vedem în 30 de ani. 298 00:24:06,237 --> 00:24:07,613 Stai! 299 00:24:07,697 --> 00:24:10,825 Snow, ar trebui să te gândeşti la asta. 300 00:24:10,908 --> 00:24:13,411 Pentru că am putea avea cu toţii de câştigat. 301 00:24:16,000 --> 00:24:18,000 Mace e pe M.S. One 302 00:24:22,837 --> 00:24:24,437 Bine, glumeam. Am s-o fac. 303 00:24:31,554 --> 00:24:33,181 Bricheta lui Frank! 304 00:24:44,900 --> 00:24:49,900 M.S. One închisoare de maximă securitate W W W. S U B T I T R A R I - N O I. R O 305 00:25:02,585 --> 00:25:04,086 Uite, ia asta pe tine. 306 00:25:14,722 --> 00:25:17,517 Îndreptaţi-vă imediat spre navetă. 307 00:25:19,310 --> 00:25:21,354 LM23, aveţi permisiune de decolare. 308 00:25:29,362 --> 00:25:32,073 Câţi prizonieri sunt mai exact? 309 00:25:32,156 --> 00:25:33,950 497. 310 00:25:34,283 --> 00:25:37,036 Majoritatea sunt violatori şi criminali. Imediat o să te integrezi. 311 00:25:37,286 --> 00:25:38,955 De unde ştim că nu-i moartă deja? 312 00:25:39,038 --> 00:25:42,792 Poartă un transmiţător medical telemetric. Toţi din familia preşedintelui au aşa ceva. 313 00:25:42,959 --> 00:25:45,336 - E fain să trăieşti la Casa Albă. - Deci, ştim că e în viaţă. 314 00:25:45,711 --> 00:25:50,216 Şi că a pierdut sânge, dar nu-i pusă viaţa în pericol. Pentru moment. 315 00:25:50,666 --> 00:25:56,606 Deci, dacă o găsesc şi e în viaţă, cum părăsim nava? 316 00:25:56,973 --> 00:25:58,873 Faci autostopul. 317 00:25:59,141 --> 00:26:00,977 Există o capsulă de evacuare la nivelul 5. 318 00:26:01,185 --> 00:26:05,731 Nu apare în planuri, dar o poţi găsi pe harta asta. 319 00:26:05,815 --> 00:26:09,986 Te va ghida spre capsulă şi îţi va da codul de acces. 320 00:26:10,444 --> 00:26:13,698 Capsula vă va duce de pe M.S. One. 321 00:26:13,906 --> 00:26:16,075 - Îţi este clar? - Da, ca în ceaţă. 322 00:26:16,826 --> 00:26:18,826 - Uite! - Pentru ce-i aia? 323 00:26:19,370 --> 00:26:21,664 - Să cobor cu ea de pe trotuar? - Nu, nu! 324 00:26:22,373 --> 00:26:25,835 E exploziv. Dacă cuplezi capetele, obţii o încărcătură de nouă secunde. 325 00:26:25,918 --> 00:26:30,006 E de categoria 2, pentru panouri ranforsate sau pentru pereţi de metal. 326 00:26:30,089 --> 00:26:31,382 Pereţi de metal? 327 00:26:47,565 --> 00:26:49,233 - Trebuie să plec de aici. - Ajunge! 328 00:26:49,525 --> 00:26:51,051 Trebuie să plec de aici. 329 00:26:56,949 --> 00:26:58,676 Nu-i nimic. 330 00:26:59,160 --> 00:27:00,536 Te duci la culcare acum. 331 00:27:05,666 --> 00:27:07,043 Altcineva? 332 00:27:10,963 --> 00:27:13,758 O să am nevoie de un doctor ca să coasă asta. 333 00:27:19,055 --> 00:27:20,555 Mulţumesc. 334 00:27:20,765 --> 00:27:22,308 Tu cu halatul! 335 00:27:22,391 --> 00:27:24,477 Tu, mişca! Să mergem, doctore. 336 00:27:24,560 --> 00:27:26,937 - Stai, ea nu e doctor. - Uşor, durule, uşor. 337 00:27:27,021 --> 00:27:28,815 Bine. 338 00:27:28,816 --> 00:27:30,608 Haide. Scoală-ţi fundul! 339 00:27:39,617 --> 00:27:41,018 Coase-mă. 340 00:27:45,000 --> 00:27:47,000 Departamentul spaţial de poliţie 341 00:27:55,174 --> 00:27:57,510 Stai puţin! Ce naiba se întâmplă aici? 342 00:27:57,593 --> 00:27:59,345 Preluăm controlul. 343 00:27:59,428 --> 00:28:02,165 - Tu cine eşti? - Sunt de la Serviciile Secrete. 344 00:28:03,349 --> 00:28:05,309 Eu n-am auzit nimic despre asta. 345 00:28:05,393 --> 00:28:08,729 De aceea se numeşte "secret", nu-i aşa? 346 00:28:08,813 --> 00:28:10,398 Ce se întâmplă? 347 00:28:10,481 --> 00:28:12,066 Au cerut un negociator. 348 00:28:12,149 --> 00:28:15,069 Se pregăteşte acum. Au ţinut deschis un mijloc de comunicare. 349 00:28:17,196 --> 00:28:21,659 Sunt agentul special Scott Langral şi eu mă ocup de această situaţie. 350 00:28:23,160 --> 00:28:27,623 Te ocupi de situaţie? Faci o mare greşeală când zici asta. 351 00:28:30,209 --> 00:28:32,586 E acolo. Chiar în mâinile inamicului. 352 00:28:32,670 --> 00:28:34,255 Anunţă-mă când îţi dai seama, bine? 353 00:28:34,338 --> 00:28:36,465 Când o să-ţi vreau opinia, am să ţi-o cer. 354 00:28:38,801 --> 00:28:39,969 Bine. 355 00:28:41,887 --> 00:28:43,556 Când o să-mi dau seama de ce? 356 00:28:44,140 --> 00:28:45,182 Nimic, ştii tu... 357 00:28:45,266 --> 00:28:47,852 Ei nu ştiu că o au pe fiica preşedintelui, asta-i tot. 358 00:28:50,688 --> 00:28:51,939 Deci... 359 00:28:52,815 --> 00:28:54,692 - Îţi place să lucrezi în spaţiu? - Da, îmi place. 360 00:28:54,775 --> 00:28:57,069 - Da? Ameţeşti? - Da, câteodată. 361 00:28:57,153 --> 00:29:00,948 - Câteodată? Da, şi eu aş ameţi. - Snow! Cum ţi-ai dat seama de asta? 362 00:29:01,490 --> 00:29:03,743 Nu-s eu în măsură să te învăţ chestii de bază, 363 00:29:03,826 --> 00:29:05,828 dar te-ai aştepta să zică ceva. 364 00:29:06,912 --> 00:29:10,040 Şi face pe doctoriţa acolo. Ziceam şi eu... 365 00:29:10,666 --> 00:29:13,753 Doamnelor şi domnilor, îmi acordaţi atenţia? 366 00:29:13,961 --> 00:29:16,672 Am pregătit o mică demonstraţie. 367 00:29:20,301 --> 00:29:22,762 Barnes? Bună, Barnes. 368 00:29:23,053 --> 00:29:25,014 Trebuie să fiu sigur, omule. Lasă-mă să găsesc... 369 00:29:26,182 --> 00:29:29,477 Ascultă! Dacă vrei să faci pe tine, acum e momentul potrivit, nu-i aşa? 370 00:29:29,560 --> 00:29:30,853 Haideţi, băieţi. 371 00:29:30,978 --> 00:29:32,938 Nu! Nu! 372 00:29:35,316 --> 00:29:36,317 Uitaţi... 373 00:29:36,525 --> 00:29:37,860 Reality TV. 374 00:29:38,694 --> 00:29:40,821 Nu! 375 00:29:40,905 --> 00:29:41,906 Nu, nu! 376 00:29:42,031 --> 00:29:43,699 - Te pot ajuta. - Mă poţi ajuta? 377 00:29:43,991 --> 00:29:46,994 - Te pot ajuta! - Tu ai nevoie de ajutor. 378 00:29:47,077 --> 00:29:48,770 E puţin cam friguţ în seara asta. 379 00:29:48,871 --> 00:29:50,122 N-o face! 380 00:29:50,206 --> 00:29:53,626 N-o face! Stai! Stai! Te pot ajuta! 381 00:29:54,668 --> 00:29:55,836 Stai! 382 00:29:56,545 --> 00:29:59,381 Pa-pa, Barnes. 383 00:29:59,882 --> 00:30:01,884 Pa-pa, Barnes. 384 00:30:02,009 --> 00:30:04,136 Nu! Te pot ajuta! Fata! 385 00:30:04,220 --> 00:30:05,720 Ce-i cu ea? 386 00:30:05,805 --> 00:30:07,515 Fata, fata! 387 00:30:07,723 --> 00:30:09,517 - Ea e fiica... - Da. 388 00:30:12,061 --> 00:30:14,063 Ai văzut ce faţă a făcut? 389 00:30:14,438 --> 00:30:17,900 - Era pe cale să zică ceva. - Era pe cale să zică ceva de genul... 390 00:30:22,738 --> 00:30:23,948 Bine... 391 00:30:26,408 --> 00:30:27,908 Am luat-o de la început. 392 00:30:27,952 --> 00:30:32,206 Mai e o oră până la următorul spectacol. Eu m-aş grăbi dacă aş fi în locul tău. 393 00:30:33,707 --> 00:30:37,795 Spune-mi că încă nu te gândeşti să negociezi cu nebunii ăştia. 394 00:30:37,920 --> 00:30:40,464 Totul o să apară la ştiri în şase ore. 395 00:30:40,589 --> 00:30:43,342 - Apoi vor afla cine e. - Ar trebui să respectăm planul. 396 00:30:43,425 --> 00:30:45,469 Planul? Îţi poţi trimite omul acolo, dacă vrei. 397 00:30:45,553 --> 00:30:48,222 Eu fac ce-i mai bine pentru situaţie în momentul de faţă. 398 00:30:48,556 --> 00:30:50,356 Nu? Mulţumesc. 399 00:30:52,226 --> 00:30:53,978 - Nu mă supăr dacă nu merg. - Mergi. 400 00:30:54,061 --> 00:30:55,604 - Bine. - Du-te acum. 401 00:30:56,564 --> 00:30:57,773 Bine. 402 00:31:14,957 --> 00:31:16,959 Uşor, uşor, voinicule... 403 00:31:17,251 --> 00:31:19,587 E-n regulă... Uşurel... 404 00:31:19,920 --> 00:31:22,298 Lucrurile pe care le-ai cerut sunt pe drum. 405 00:31:22,631 --> 00:31:24,383 E toată lumea teafără? 406 00:31:26,302 --> 00:31:28,262 Da. Pentru moment. 407 00:31:28,971 --> 00:31:31,390 Noi am făcut ce-ai zis. Tu ce faci pentru noi? 408 00:31:31,682 --> 00:31:34,602 Nu-mi spune. Cauţi un ostatic. 409 00:31:35,394 --> 00:31:38,022 - Ăsta ar fi un bun început. - Aragaz cu patru ochi! 410 00:31:38,397 --> 00:31:40,316 Nu pleacă nimeni, omule. 411 00:31:40,482 --> 00:31:42,151 Nu. M-ai auzit? Nu. 412 00:31:43,569 --> 00:31:45,869 Pot vorbi cu tine între patru ochi pentru o clipă? 413 00:31:48,949 --> 00:31:52,411 Dacă va merge, o să port un tutu şi colanţi roz. 414 00:31:52,494 --> 00:31:54,622 Snow, să fim pregătiţi, bine? 415 00:31:57,041 --> 00:31:58,208 Bine. 416 00:32:03,464 --> 00:32:05,466 Locul ăsta e închis acum. 417 00:32:05,549 --> 00:32:07,593 Dar, dacă tot arunci oamenii în spaţiu, 418 00:32:07,676 --> 00:32:10,930 o să se implice presa, nu mai cădem la învoială şi nimeni nu pleacă. 419 00:32:11,096 --> 00:32:13,849 Pari a fi un om deştept, aşa că îţi spun un mic secret. 420 00:32:13,933 --> 00:32:15,141 Pe tine o să te lase se pleci. 421 00:32:15,142 --> 00:32:18,312 Dar chiar crezi că vor lăsa 500 de deţinuţi să plece? 422 00:32:18,395 --> 00:32:20,814 Tu şi poate încă cinci, şase veţi pleca. 423 00:32:21,065 --> 00:32:23,525 - Numim asta "pierdere". - De ce să renunţ la un ostatic? 424 00:32:23,609 --> 00:32:26,195 Ştii de ce cer un ostatic, nu? 425 00:32:26,320 --> 00:32:29,823 Pentru că le spune un lucru important. Tipul ăsta e la comandă. 426 00:32:30,032 --> 00:32:32,225 Poate nu tu eşti cel care ia deciziile. 427 00:32:33,410 --> 00:32:34,702 Nu te duce acolo! 428 00:32:34,703 --> 00:32:36,914 Eu sunt cel cu care trebuie să vorbeşti! 429 00:32:37,122 --> 00:32:39,333 Bine. Atunci, arată-mi că tu eşti la comandă. 430 00:32:39,416 --> 00:32:40,751 Dă-mi un ostatic. 431 00:32:41,001 --> 00:32:43,337 - Pot avea încredere în tine? - Poţi avea încredere în mine. 432 00:32:48,717 --> 00:32:50,302 Stai puţin. 433 00:32:50,761 --> 00:32:53,847 S-ar putea ca negociatorul ăsta să reuşească. 434 00:32:54,807 --> 00:32:57,726 Iisuse! Vino, du-te... Hotărâţi-vă odată! 435 00:32:57,935 --> 00:33:00,104 - Un ostatic? - Unul. 436 00:33:00,354 --> 00:33:02,940 - Pe cine vrei? - Pe oricine. Pe cineva rănit. 437 00:33:03,023 --> 00:33:05,023 Nu ştiu, poate o femeie. 438 00:33:05,693 --> 00:33:08,195 Mereu să dă o femeie rănită. 439 00:33:08,278 --> 00:33:09,655 Sunt opt la comandă. 440 00:33:09,947 --> 00:33:13,117 Patru cu puşti, trei cu Beretta şi semiautomate. 441 00:33:15,244 --> 00:33:16,778 Alege tu. 442 00:33:25,254 --> 00:33:26,755 Ridică-te! 443 00:33:26,839 --> 00:33:28,590 - De ce eu? - Ridică-te! 444 00:33:29,008 --> 00:33:30,926 Dragă, o să fii bine. 445 00:33:31,719 --> 00:33:33,929 Se pare că planul meu funcţionează. 446 00:33:34,638 --> 00:33:36,231 Scuză-mă. 447 00:33:40,394 --> 00:33:43,981 Ce se petrece aici? Nu ea, nu ea! Nu, nu! Nu ea! 448 00:33:44,273 --> 00:33:48,360 - S-a luat decizia. - Te rog, omule, nu ea. Alege alta. 449 00:33:48,569 --> 00:33:50,637 Târăşte-te înapoi sub piatra ta. 450 00:33:51,780 --> 00:33:52,990 Nu spune asta! 451 00:33:53,323 --> 00:33:55,409 Femeia asta are nevoie de îngrijire medicală. Haide. 452 00:33:55,492 --> 00:33:57,307 Nu mi-am dat seama. Am uitat. 453 00:33:57,308 --> 00:33:59,121 M-am lăsat dus de val. 454 00:33:59,496 --> 00:34:00,914 Vrei un ostatic rănit? 455 00:34:02,124 --> 00:34:03,167 - Nu! - Înapoi! 456 00:34:03,417 --> 00:34:05,494 Du-te şi vezi-ţi prietenii, cretinule. 457 00:34:06,295 --> 00:34:07,254 Nu! 458 00:34:07,337 --> 00:34:10,841 Ai vrut un ostatic rănit, iar acum îl ai, nu? 459 00:34:11,091 --> 00:34:13,677 Toată lumea e fericită. Toţi sunt împăcaţi. 460 00:34:14,344 --> 00:34:16,138 - Eşti fericit, nu? - Kathryn, o să fie bine. 461 00:34:16,305 --> 00:34:19,725 Snow, s-au înrăutăţit lucrurile. Trebuie să intri. Intră! 462 00:34:32,529 --> 00:34:33,989 Kathryn, o să te ducem acasă, bine? 463 00:34:34,698 --> 00:34:35,699 Kathryn. 464 00:34:35,783 --> 00:34:38,577 Ne trag pe sfoară! E cineva afară care intră înăuntru. 465 00:34:38,660 --> 00:34:41,705 Kathryn, vreau să respiri împreună cu mine. 466 00:34:42,081 --> 00:34:43,916 Ascultă, eu făceam doar ce trebuia să... 467 00:34:45,959 --> 00:34:47,294 Kathryn. 468 00:34:47,711 --> 00:34:48,796 Kathryn, uită-te la mine. 469 00:34:48,921 --> 00:34:51,090 Serios... eu... te rog... 470 00:34:51,173 --> 00:34:53,008 Ai zis că pot avea încredere în tine. 471 00:34:53,092 --> 00:34:55,260 Voiam doar să... Te rog! 472 00:34:58,472 --> 00:34:59,973 Du-i înapoi. 473 00:35:02,518 --> 00:35:04,520 Haide, Emilie, să mergem. 474 00:35:13,237 --> 00:35:14,655 Haide. 475 00:35:16,824 --> 00:35:18,617 Fă ceva util. 476 00:35:19,409 --> 00:35:21,578 Du-te găseşte-l pe bărbatul ăla şi omoară-l. 477 00:35:21,662 --> 00:35:24,248 Nu vreau să te văd până când nu l-ai omorât. 478 00:35:25,999 --> 00:35:28,544 De ce nu-l omorâm pe nebunul ăla? 479 00:35:30,295 --> 00:35:32,297 Pentru că e fratele meu. 480 00:35:33,382 --> 00:35:36,885 Bine, stai puţin. Eşti pe aproape. Gata, am găsit. 481 00:35:37,594 --> 00:35:41,431 Uită-te prin jur. Ar trebui să găseşti un sabord închis. 482 00:35:41,723 --> 00:35:43,308 - L-ai găsit? - Da, îl văd. 483 00:35:43,392 --> 00:35:46,854 Bine. Vreau să tragi spre tine mânerul de deschidere. 484 00:35:46,937 --> 00:35:47,980 Bine. 485 00:35:53,944 --> 00:35:55,112 Ai intrat? 486 00:35:55,571 --> 00:35:56,572 Snow? 487 00:35:56,905 --> 00:35:58,115 Snow? 488 00:36:01,451 --> 00:36:02,703 Snow, mă auzi? 489 00:36:10,210 --> 00:36:11,336 Warnock? 490 00:36:17,426 --> 00:36:18,927 Aici erai! 491 00:37:10,395 --> 00:37:11,647 Haide! 492 00:37:14,524 --> 00:37:16,485 Stai! Pe aici! 493 00:37:31,458 --> 00:37:34,253 O să fim în siguranţă aici. Nimic n-o să poată intra. 494 00:37:34,670 --> 00:37:36,421 - Ce facem acum? - Aşteptăm. 495 00:37:36,922 --> 00:37:39,841 Trimit trupele marine. Nu va dura mult timp. 496 00:37:40,259 --> 00:37:41,677 Snow, care-i problema? 497 00:37:42,761 --> 00:37:45,722 Ştii tu, încălzirea globală, 498 00:37:46,515 --> 00:37:48,016 o vedetă îşi pune silicoane, 499 00:37:48,100 --> 00:37:50,727 Congresul SUA o face de rahat. 500 00:37:50,811 --> 00:37:53,105 - Ştii tu, nimic nou. - Snow! 501 00:37:53,272 --> 00:37:55,983 Hai, omule! Ce se întâmplă acolo? 502 00:37:56,191 --> 00:37:58,110 A, da... Păi... 503 00:37:58,193 --> 00:38:00,487 Nebuna aia m-a lovit în cap cu un extinctor 504 00:38:00,570 --> 00:38:02,070 şi s-a închis într-o cameră. 505 00:38:02,163 --> 00:38:04,283 E în siguranţă. Trimite cavaleria. 506 00:38:07,744 --> 00:38:11,456 Ascultă, Snow. Nu te abate de la plan. Fă-ţi treaba 507 00:38:11,707 --> 00:38:14,334 sau te calc cu un tanc. Ai înţeles? 508 00:38:14,418 --> 00:38:16,253 Un tanc? Da, sigur... 509 00:38:16,336 --> 00:38:18,505 Scuteşte-mă, Langral. 510 00:38:18,588 --> 00:38:20,882 - Am alte lucruri de făcut. - Snow! 511 00:38:44,573 --> 00:38:48,243 Răspunsul la toate problemele noastre se află după uşa asta. 512 00:38:48,327 --> 00:38:50,579 Adu-mi un inginer de securitate. 513 00:38:52,331 --> 00:38:53,707 De fapt... 514 00:38:55,167 --> 00:38:56,626 Adu-mi doi. 515 00:39:10,600 --> 00:39:12,016 Alertă de nitrogen 516 00:39:12,017 --> 00:39:13,352 Snow, mă auzi? 517 00:39:13,643 --> 00:39:14,644 Snow. 518 00:39:15,187 --> 00:39:16,688 Haide, Snow. 519 00:39:17,439 --> 00:39:18,690 Snow, mă auzi? Sunt Langral. 520 00:39:18,774 --> 00:39:20,859 Vreau să intri după ea, acum! 521 00:39:20,942 --> 00:39:23,445 Nu prea pot acum. 522 00:39:24,529 --> 00:39:25,781 Nu-mi pasă. 523 00:39:25,947 --> 00:39:27,783 Pierde oxigen. Se sufocă. 524 00:39:28,075 --> 00:39:29,242 Mă înţelegi? 525 00:39:29,326 --> 00:39:31,286 - Inventezi asta, nu? - Snow, sunt Harry. 526 00:39:31,370 --> 00:39:34,831 E adevărat. La nivelul actual de acumulare de nitrogen, 527 00:39:34,915 --> 00:39:36,792 va muri în... Cât timp? 528 00:39:37,459 --> 00:39:40,462 - Cinci minute, omule. - În ciuda a ceea ce se crede despre mine, 529 00:39:40,545 --> 00:39:43,715 eu nu sunt un magician, iar camerele sunt de nepătruns, 530 00:39:43,799 --> 00:39:46,343 aşa că nu înţeleg ce vrei să fac mai exact. 531 00:39:49,721 --> 00:39:51,311 Eşti bine? 532 00:39:55,018 --> 00:39:56,019 Da. 533 00:39:57,600 --> 00:39:59,063 Alertă de nitrogen 534 00:39:59,064 --> 00:40:00,065 Nu! 535 00:40:06,988 --> 00:40:11,660 Sper că acum nu vei spune că n-o poţi face. 536 00:40:12,285 --> 00:40:14,162 Vreau să deschizi uşa. 537 00:40:20,085 --> 00:40:23,004 Ar trebui să vezi o scară. O vezi? 538 00:40:23,171 --> 00:40:24,172 Da. 539 00:40:24,339 --> 00:40:25,340 Bine, coboară pe ea. 540 00:40:29,386 --> 00:40:32,806 Când ajungi în capăt, mergi drept înainte. 541 00:40:40,522 --> 00:40:43,859 Acum se complică puţin lucrurile. 542 00:40:54,369 --> 00:40:56,872 Vreau să ajungi pe partea cealaltă. 543 00:40:58,081 --> 00:41:00,375 Şi ce vrei să fac, să zbor? 544 00:41:00,709 --> 00:41:02,294 Cred că mi-am lăsat mantia acasă. 545 00:41:02,544 --> 00:41:04,504 Vreau să asculţi asta, amice. Spune-i. 546 00:41:04,588 --> 00:41:07,382 Gravitatea generată de sistemul de torsiune te va menţine în aer. 547 00:41:10,427 --> 00:41:13,388 Trebuie să ai încredere în mine. Ar trebui să poţi plana până acolo. 548 00:41:13,472 --> 00:41:14,473 Serios? 549 00:41:18,185 --> 00:41:19,269 Snow? 550 00:41:21,771 --> 00:41:22,898 Snow! 551 00:41:27,903 --> 00:41:29,905 Snow, n-ai timp de pierdut. 552 00:42:02,103 --> 00:42:03,396 Ce-i aia? 553 00:42:12,500 --> 00:42:14,500 Atenţionare! S-a întrerupt alimentarea! 554 00:42:18,700 --> 00:42:20,700 Pericol. 555 00:42:23,166 --> 00:42:24,167 Snow, mă auzi? 556 00:42:25,400 --> 00:42:27,400 Atenţionare! S-a întrerupt alimentarea! 557 00:42:28,338 --> 00:42:29,589 Reactivaţi torsiunea! 558 00:42:35,000 --> 00:42:37,000 Torsiune normală! 559 00:42:45,063 --> 00:42:46,523 Ce-i aia? 560 00:42:52,362 --> 00:42:54,531 - Încearcă s-o deschidă. - O pot face? 561 00:42:58,577 --> 00:43:00,579 Ar putea dura puţin. 562 00:43:01,871 --> 00:43:03,999 Ce păcat. 563 00:43:08,128 --> 00:43:12,007 O să avem nevoie de alt inginer. Ăsta a făcut pe el. 564 00:43:17,178 --> 00:43:19,431 A fost uşor, nu? 565 00:43:20,307 --> 00:43:22,517 Eşti la trapă, Snow? 566 00:43:26,646 --> 00:43:28,732 Ai 2 minute începând de acum. 567 00:43:29,858 --> 00:43:33,111 Împuşcă-mă dacă vrei, dar ţi-o pot deschide dacă mă laşi cinci minute. 568 00:43:33,194 --> 00:43:34,863 Frumoasă încercare. 569 00:43:36,656 --> 00:43:38,366 Nivelul oxigenului a scăzut. 570 00:43:38,450 --> 00:43:39,659 Doamne! Nu! 571 00:43:39,743 --> 00:43:42,037 Căutaţi îngrijire medicală. 572 00:43:43,705 --> 00:43:45,290 Căutaţi îngrijire medicală. 573 00:43:45,373 --> 00:43:48,418 Bine, Emilie. Ascultă-mă cu atenţie. 574 00:43:48,501 --> 00:43:51,713 Oxigenul e mai greu decât nitrogenul, aşa că e mai mult la nivelul podelei. 575 00:43:51,796 --> 00:43:53,923 Respiră puţin, dar constant. 576 00:43:54,049 --> 00:43:56,051 Micşorează-ţi ritmul cardiac. 577 00:43:59,095 --> 00:44:00,430 Îmi pare rău. 578 00:44:09,481 --> 00:44:11,816 S-a întâmplat ceva. A găsit cumva mai mult oxigen. 579 00:44:12,108 --> 00:44:13,360 Dar asta o să ne asigure doar un minut. 580 00:44:14,569 --> 00:44:16,321 Snow, trebuie să intri. 581 00:44:16,404 --> 00:44:19,908 Activitatea EEG este în scădere. Moarte cerebrală în 20 de secunde. 582 00:44:20,158 --> 00:44:21,451 - 20 de secunde. - L-am pierdut. 583 00:44:21,534 --> 00:44:23,034 20 de secunde şi totul se termină. 584 00:44:24,871 --> 00:44:26,081 Nu trebuia să renunţ la facultate... 585 00:44:30,960 --> 00:44:32,253 Aşa... 586 00:44:32,921 --> 00:44:35,256 Fata e pe podea. Are o gaură mare în picior. 587 00:44:35,715 --> 00:44:37,592 Să punem motorul prima dată în funcţiune. 588 00:44:37,676 --> 00:44:40,470 Deschide cutia medicală şi ia defibrilatorul. 589 00:44:40,553 --> 00:44:41,554 15 secunde. 590 00:44:41,638 --> 00:44:43,640 Nu mă prea relaxează numărătoarea aia. 591 00:44:43,807 --> 00:44:46,810 Dă-le cu gel şi pune-le pe piept sub braţul drept. 592 00:44:47,102 --> 00:44:48,937 - Asigură-te că-s fixate. - 10 secunde. 593 00:44:49,062 --> 00:44:50,063 Şi... 594 00:44:52,273 --> 00:44:53,608 Avem puls! 595 00:44:53,858 --> 00:44:54,984 Şapte, şase... 596 00:44:55,068 --> 00:44:56,861 - De ce mai numără? - Încă n-ai terminat. 597 00:44:57,112 --> 00:44:59,155 Caută seringa pe care scrie 20 ml. 598 00:44:59,300 --> 00:45:01,324 - Seratonină şi neuropinefrină. - Ce naiba fac cu asta? 599 00:45:01,783 --> 00:45:03,201 E un stimulent neurotransmiţător. 600 00:45:03,284 --> 00:45:06,204 Trebuie să bagi acul prin centrul ochiului drept, până la creier. 601 00:45:06,371 --> 00:45:08,289 Glumeşti, nu? 602 00:45:08,373 --> 00:45:12,419 Mişcă-l până localizează talamusul. Se ghidează automat. Apoi, trage. 603 00:45:22,554 --> 00:45:23,638 Mi se face rău! 604 00:45:26,558 --> 00:45:28,309 Bine, avem activitate. 605 00:45:28,852 --> 00:45:31,521 Poţi să ştii. Parcă dansează. 606 00:45:31,855 --> 00:45:33,815 - Dă-i nişte aer. - Să-i fac respiraţie gură la gură? 607 00:45:33,898 --> 00:45:35,150 Da. 608 00:45:35,567 --> 00:45:36,943 Aşa... 609 00:45:44,826 --> 00:45:46,161 Stai! E în regulă! 610 00:45:46,619 --> 00:45:49,330 - Ce naiba faci? - Te aduc la viaţă. 611 00:45:49,664 --> 00:45:51,312 - Am murit? - Da. 612 00:45:51,313 --> 00:45:52,959 Şi cred că îmi plăceai mai mult aşa. 613 00:45:53,501 --> 00:45:55,837 Haide, gata cu preludiul. Trebuie să plecăm de aici. 614 00:46:00,675 --> 00:46:02,677 Tu! Mişcă-te! 615 00:46:03,261 --> 00:46:05,013 Înapoi în cuşcă. 616 00:46:11,700 --> 00:46:13,200 Senzor vocal 617 00:46:13,313 --> 00:46:14,314 Rahat! 618 00:46:23,031 --> 00:46:24,199 Ai grijă la cap. 619 00:46:25,033 --> 00:46:26,584 Fă prima la stânga. 620 00:46:26,785 --> 00:46:27,786 Pe aici. 621 00:46:27,869 --> 00:46:30,121 Apoi, mergi vreo 15 metri. 622 00:46:30,371 --> 00:46:32,665 Păzeşte-ţi spatele. Adu-ţi aminte ce s-a întâmplat în Kiev. 623 00:46:32,874 --> 00:46:34,900 Stai puţin! Îi scade presiunea arterială. 624 00:46:35,001 --> 00:46:36,610 Pierde prea mult sânge. 625 00:46:36,711 --> 00:46:39,297 Snow, doctorul a zis să te uiţi la piciorul lui Emilie. 626 00:46:39,380 --> 00:46:41,925 Da, o să fac şi asta. 627 00:46:49,849 --> 00:46:51,059 Mai ai puţin. 628 00:47:00,360 --> 00:47:03,279 Am auzit că eşti expertul în comunicaţii din închisoare. 629 00:47:03,905 --> 00:47:05,406 Am să-ţi dau ceva de lucru. 630 00:47:08,409 --> 00:47:09,410 Fir-ar! 631 00:47:15,333 --> 00:47:17,502 E foarte important s-o iei pe unde trebuie. 632 00:47:17,585 --> 00:47:20,672 Orice ai face, să n-o iei spre... 633 00:47:20,755 --> 00:47:22,590 Harry? Harry. 634 00:47:22,841 --> 00:47:24,342 Snow. Mă auzi? 635 00:47:25,051 --> 00:47:26,135 Rahat! 636 00:47:27,387 --> 00:47:30,098 - Au tăiat transmisia. - Cine? 637 00:47:31,057 --> 00:47:33,893 Zânele transmisiei, tu cine crezi? 638 00:47:34,102 --> 00:47:35,937 Greg, ce naiba se întâmplă? 639 00:47:36,104 --> 00:47:38,231 - Pe aici. - Eşti sigur? 640 00:47:38,439 --> 00:47:40,191 - Da. - Nu pari sigur. 641 00:47:40,275 --> 00:47:41,860 Păi... sunt. 642 00:47:44,571 --> 00:47:46,489 E un blocaj electromagnetic. 643 00:47:46,573 --> 00:47:47,574 Iisuse! 644 00:47:47,824 --> 00:47:51,786 Găsiţi o cale de a restabili transmisia. 645 00:47:55,123 --> 00:47:57,542 Parcă ziceai că eşti sigur. 646 00:47:58,376 --> 00:48:00,712 Eşti tare distractivă, ştiai? 647 00:48:00,795 --> 00:48:02,964 Hai, nu-ţi face griji. Suntem în siguranţă. 648 00:48:12,682 --> 00:48:16,436 Nu e nevoie să faci asta. E de ajuns să-mi mulţumeşti. 649 00:48:18,396 --> 00:48:19,772 Nesimţitule! 650 00:48:23,610 --> 00:48:25,278 I-am pierdut, nu? 651 00:48:27,822 --> 00:48:28,990 Bine... 652 00:48:30,241 --> 00:48:31,409 Scuze. 653 00:48:31,659 --> 00:48:32,660 Hopa sus! 654 00:48:33,453 --> 00:48:34,829 Mersi. 655 00:48:52,931 --> 00:48:54,349 Cine eşti? 656 00:48:55,975 --> 00:48:58,853 - Cine te-a trimis? - Tatăl tău. 657 00:48:59,854 --> 00:49:01,147 Tata... 658 00:49:02,357 --> 00:49:03,358 Ce a zis? 659 00:49:03,441 --> 00:49:06,241 Nu l-am cunoscut personal. A pus pe cineva să-mi zică să te salvez. 660 00:49:06,319 --> 00:49:08,237 A avut o conferinţă legată de surplusul de porumb. 661 00:49:08,321 --> 00:49:09,904 - Glumeşti? - Nu. 662 00:49:10,005 --> 00:49:11,805 Se pare că ar trebui să mâncăm cu toţii mai mult porumb. 663 00:49:11,866 --> 00:49:14,577 - Vorbeam de tata! - Da. Am inventat chestia aia. 664 00:49:14,661 --> 00:49:17,372 - Mi-a trimis vreun mesaj? - Da, eşti adoptată. 665 00:49:18,748 --> 00:49:22,460 Eşti singurul nesimţit pe care l-au găsit pentru misiunea asta? 666 00:49:22,543 --> 00:49:24,643 Am fost singurul destul de prost încât să accept. 667 00:49:27,048 --> 00:49:28,925 Deci, care e planul? 668 00:49:29,884 --> 00:49:32,971 Cu siguranţă ai un plan de a-i salva pe ostatici. 669 00:49:33,137 --> 00:49:36,057 - Ce ostatici? - Ostaticii! Personalul, paznicii. 670 00:49:36,349 --> 00:49:37,684 Să-ţi scriu cu un creion colorat? 671 00:49:37,850 --> 00:49:41,145 Eu am venit să te salvez pe tine şi mi-am îndeplinit misiunea. 672 00:49:41,229 --> 00:49:42,814 Şi am făcut o treabă bună. 673 00:49:44,649 --> 00:49:48,486 Eşti încântat să fii tu însuţi toată ziua sau nu eşti aşa tot timpul? 674 00:49:48,987 --> 00:49:51,698 Nu glumesc. Nu-i putem lăsa aici. 675 00:49:51,781 --> 00:49:53,783 - Pe cine să lăsăm? - Pe ostatici! 676 00:49:56,077 --> 00:49:57,996 - Ce e aia? - O să-ţi oprească sângerarea. 677 00:49:58,079 --> 00:49:59,879 Poate şi cheful de a vorbi. 678 00:50:04,877 --> 00:50:06,754 Vor muri dacă îi lăsăm. 679 00:50:06,879 --> 00:50:08,965 Nu ne întoarcem să salvăm ostaticii, ai înţeles? 680 00:50:09,048 --> 00:50:11,342 După ce termin ceva de făcut, plecăm de aici. 681 00:50:11,426 --> 00:50:14,345 - Poftim, ăsta e planul! - Mereu eşti aşa insuportabil? 682 00:50:18,349 --> 00:50:19,559 Ai auzit ceva? 683 00:50:21,561 --> 00:50:23,604 Nu, mă bucuram de linişte. 684 00:50:23,938 --> 00:50:25,356 Nesimţitule! 685 00:50:26,941 --> 00:50:28,276 Nu-i lăsăm aici. 686 00:50:28,443 --> 00:50:32,905 Ascultă, e drăguţ din partea ta, dar nu mai e loc şi pentru alţii. 687 00:50:32,989 --> 00:50:35,491 E numai pentru VIP-uri. Înţelegi? 688 00:50:35,908 --> 00:50:38,411 Înţeleg că eşti un egoist împuţi... 689 00:50:40,621 --> 00:50:44,000 Asta o să-ţi amorţească nervul pentru 24 de ore. 690 00:50:44,083 --> 00:50:45,752 Vrei una şi pentru gură? 691 00:50:46,753 --> 00:50:47,879 Nu? 692 00:50:58,598 --> 00:51:01,059 - Vezi locul ăsta pe hartă? - Da. 693 00:51:01,142 --> 00:51:04,812 Acolo e capsula. Te urci în ea, pleci şi vin băieţii buni după tine. 694 00:51:04,937 --> 00:51:07,648 - De una singură? - Nu mai eşti un copil. 695 00:51:07,732 --> 00:51:11,861 Ia un măr şi o puşcă. Nu vorbi cu străinii, împuşcă-i. 696 00:51:14,113 --> 00:51:15,990 Aşa ai căzut de acord cu tata? 697 00:51:16,074 --> 00:51:18,333 Da, a zis că te va face mai puternică. Se pare că ai nevoie de aşa ceva. 698 00:51:18,534 --> 00:51:20,328 Sunt sigură că o să fiu... 699 00:51:21,996 --> 00:51:25,333 - Bine, tu unde mergi? - Am o întâlnire. 700 00:51:25,416 --> 00:51:28,753 Mi-a făcut plăcere... Mult noroc şi... baftă cu piciorul. 701 00:51:29,837 --> 00:51:31,005 Bine... 702 00:51:38,346 --> 00:51:42,308 Trebuie să întorci harta. O ţii invers. 703 00:51:42,433 --> 00:51:44,435 Nu. Invers, ca să poţi vedea ecranul. 704 00:51:45,978 --> 00:51:47,063 Care e nordul? 705 00:51:47,188 --> 00:51:50,300 Suntem în spaţiu, deci nu se spune nord. 706 00:51:50,401 --> 00:51:52,360 Se spune babord şi tribord. 707 00:51:53,361 --> 00:51:54,529 Mersi. 708 00:52:02,036 --> 00:52:03,496 Te descurci de minune. 709 00:52:04,038 --> 00:52:05,498 Îmi acordaţi atenţia? 710 00:52:05,873 --> 00:52:08,918 Vreţi să scăpaţi de aici? Biletul nostru de scăpare e o femeie. 711 00:52:09,043 --> 00:52:11,504 Ne-a scăpat de ceva vreme. 712 00:52:11,712 --> 00:52:15,716 Avem nevoie de ea în viaţă şi cu cât mai repede posibil. 713 00:52:15,883 --> 00:52:18,803 Vor încerca să plece de pe staţie. 714 00:52:20,638 --> 00:52:22,265 Uitaţi-vă peste tot. 715 00:52:23,391 --> 00:52:28,437 Bine, poţi veni, dar nu vorbi... Ţineţi gura închisă. 716 00:52:28,980 --> 00:52:30,606 Dă-mi harta. 717 00:52:32,108 --> 00:52:33,901 Mergem pe aici. 718 00:52:36,195 --> 00:52:37,363 Spre nord. 719 00:52:40,700 --> 00:52:41,909 Zâmbăreaţo! 720 00:52:42,827 --> 00:52:43,911 Eşti acolo? 721 00:52:43,995 --> 00:52:46,747 Scumpo, mi-a fost dor de tine. Zâmbăreaţo! 722 00:52:46,831 --> 00:52:49,333 - De ce fac asta? - Ce anume? 723 00:52:49,417 --> 00:52:51,899 - Semnul de pe faţă. - Ceilalţi prizonieri i l-au făcut. 724 00:52:51,900 --> 00:52:54,630 Aşa toţi vor şti că e un turnător. Pune asta pe tine. 725 00:52:55,840 --> 00:52:57,675 - Nu. - N-au pe roz. 726 00:52:58,551 --> 00:53:01,137 Nu poţi trece pe lângă 500 de nebuni îmbrăcată ca o fată. 727 00:53:01,387 --> 00:53:03,723 Deci asta face parte din planul tău? 728 00:53:04,223 --> 00:53:06,517 Drăguţ din partea ta că m-ai inclus şi pe mine în el. 729 00:53:06,684 --> 00:53:08,352 Nu poţi fuma aici! 730 00:53:09,145 --> 00:53:10,796 Dovedeşte-mi că nu pot. 731 00:53:16,444 --> 00:53:17,995 Deci, cum să te strig? 732 00:53:18,321 --> 00:53:20,740 Ştii ce? Nu mă striga. 733 00:53:23,409 --> 00:53:25,453 - Cum te cheamă? - Snow. 734 00:53:25,953 --> 00:53:27,121 - Snow? - Da. 735 00:53:27,288 --> 00:53:29,040 Sau domnule. Tu decizi. 736 00:53:29,123 --> 00:53:31,418 - Care ţi-e prenumele? - Snow. 737 00:53:32,501 --> 00:53:37,381 Te numeşti Snow Snow? E ridicol. 738 00:53:37,465 --> 00:53:39,717 - De ce nu-mi spui cum te cheamă? - Ţi-am zis. 739 00:53:39,800 --> 00:53:41,302 Nu, nu mi-ai spus. 740 00:53:42,386 --> 00:53:43,887 Ce e aia? 741 00:53:47,808 --> 00:53:50,519 Ulei de motor, cafea şi nişte apă din toaletă. 742 00:53:50,770 --> 00:53:55,316 - Şi ce ai de gând să faci cu ea? - Să ţi-o pun în păr. 743 00:53:56,817 --> 00:54:00,863 Dacă vrei să te joci de-a martorii şi şamponul cu apă de toaletă, n-ai decât. 744 00:54:00,947 --> 00:54:02,865 Eu nu vreau. 745 00:54:04,325 --> 00:54:07,870 - Haide, o să fie distractiv. - Nici să mor. 746 00:54:08,788 --> 00:54:10,581 Dumnezeule! Termină! 747 00:54:12,333 --> 00:54:13,668 Pute! 748 00:54:15,711 --> 00:54:17,004 Ajunge! 749 00:54:18,923 --> 00:54:20,675 A fost distractiv, nu-i aşa? 750 00:54:21,384 --> 00:54:23,344 - Eşti un porc! - Mulţumesc. 751 00:54:27,056 --> 00:54:28,683 Aşa te porţi cu femeile tot timpul? 752 00:54:28,766 --> 00:54:31,269 Mereu. Asta numai dacă îmi place de ele. 753 00:54:31,352 --> 00:54:33,604 Ai vreo idee ce ţi-ar face tata? 754 00:54:33,938 --> 00:54:36,774 Sper că nu va mări iar taxele... 755 00:54:36,857 --> 00:54:38,443 Uite! 756 00:54:39,944 --> 00:54:41,779 Da. Arăţi bine. 757 00:54:42,363 --> 00:54:43,823 Totuşi, lipseşte ceva. 758 00:54:44,782 --> 00:54:45,783 Ce? 759 00:54:47,326 --> 00:54:50,538 E în regulă, e doar pentru înfăţişare. Nu-i nimic personal. 760 00:54:50,621 --> 00:54:53,833 Uite, uite! Poate o să-ţi salveze viaţa. 761 00:54:53,916 --> 00:54:56,168 Vezi? Acum arăţi mai dură. 762 00:55:02,883 --> 00:55:05,469 Chiar eşti un băiat rău, agentule. 763 00:55:06,053 --> 00:55:07,553 Credeai că nu vom afla? 764 00:55:07,638 --> 00:55:09,307 Nu ştiu despre ce vorbeşti. 765 00:55:09,390 --> 00:55:12,310 Spune-i lui Warnock că o avem pe fiica sa. 766 00:55:12,643 --> 00:55:14,437 Dacă nu primim ce dorim... 767 00:55:14,937 --> 00:55:19,775 Spune-i şefului tău că am 500 de deţinuţi, 768 00:55:20,234 --> 00:55:24,113 foarte nerăbdători s-o "educe" pe fetiţa sa. 769 00:55:24,530 --> 00:55:27,908 Bine. Ce vrei? 770 00:55:47,011 --> 00:55:50,014 Ce s-a întâmplat? E bine Emilie? 771 00:55:56,812 --> 00:55:58,773 Ce se întâmplă aici, omule? 772 00:55:58,939 --> 00:56:01,817 Tu ce crezi? Plecăm la vânătoare. 773 00:56:03,152 --> 00:56:06,113 Mergi după ea? Lasă-mă şi pe mine să vin. 774 00:56:06,447 --> 00:56:08,324 - Nu. - Nu mă lăsa aici, omule. 775 00:56:08,407 --> 00:56:10,910 - Ce să fac aici? - Nimic. 776 00:56:11,494 --> 00:56:15,039 Să nu faci vreo prostie cât timp sunt plecat, bine? 777 00:56:22,380 --> 00:56:25,758 Bine, aici e sala principală. Să nu atragi atenţia asupra ta. 778 00:56:27,134 --> 00:56:28,594 Şi dacă nu merge? 779 00:56:28,677 --> 00:56:31,555 - Atunci, probabil vom muri. - Aşa ştii tu să încurajezi pe cineva? 780 00:56:31,639 --> 00:56:34,975 Îmi pare rău că nu e ca la una din asociaţiile tale prezidenţiale. 781 00:56:35,101 --> 00:56:36,811 De unde-ţi vin ideile astea despre mine? 782 00:56:36,894 --> 00:56:40,189 Nu pari genul de fată care să joace popice. 783 00:56:40,314 --> 00:56:43,484 Scuză-mă! Popice! Chiar mă pricep la popice. 784 00:56:43,651 --> 00:56:45,569 Serios? Joci popice? 785 00:56:45,736 --> 00:56:48,239 Da, în fiecare marţi. Avem pistă de popice la Casa Albă. 786 00:56:49,949 --> 00:56:53,369 - Da, despre asta vorbeam... - Nu e vina mea. 787 00:56:53,494 --> 00:56:55,454 Ai grijă, începi să semeni cu tatăl tău. 788 00:56:55,830 --> 00:56:58,040 Nici măcar nu e încărcată. 789 00:57:08,467 --> 00:57:10,845 "Bă." Aşa ne strigam, bine? 790 00:57:15,933 --> 00:57:19,103 Hei, tu! Da, tu! 791 00:57:19,520 --> 00:57:21,313 Ştii cu cine ai de-a face? 792 00:57:30,281 --> 00:57:32,575 - Ce cauţi? - Pe Mace. 793 00:57:32,908 --> 00:57:34,376 Ca pe spray? 794 00:57:35,077 --> 00:57:37,079 Nu, nu ca pe spray. 795 00:57:57,183 --> 00:57:58,309 Mace! 796 00:57:59,727 --> 00:58:01,061 La naiba! 797 00:58:02,271 --> 00:58:03,898 Te pot ajuta? 798 00:58:07,318 --> 00:58:09,570 Nu. Bine, ai putea să te dai la o parte. 799 00:58:10,070 --> 00:58:11,238 Nici o problemă. 800 00:58:13,324 --> 00:58:15,618 Numai... să-mi zici parola. 801 00:58:15,743 --> 00:58:16,827 Da... 802 00:58:16,911 --> 00:58:18,412 Îmi place prietenul tău. 803 00:58:21,415 --> 00:58:26,879 - Îi place să petreacă? - Da. Ca în 1999. Nu? 804 00:58:28,923 --> 00:58:33,385 Nu ştii parola! Atunci trebuie să te pedepsim. 805 00:58:36,263 --> 00:58:37,264 Prindeţi-i! 806 00:58:46,941 --> 00:58:49,985 - E blocată uşa! - Trage tu în ei. 807 00:58:55,407 --> 00:58:56,742 Credeam că eşti împotriva armelor. 808 00:59:05,084 --> 00:59:07,002 Mace! Haide. 809 00:59:12,758 --> 00:59:14,843 Mace, nenorocitule! 810 00:59:14,927 --> 00:59:16,303 Eşti bine? 811 00:59:17,346 --> 00:59:20,808 Bine, bine... Nenoro... nenorocit. 812 00:59:21,642 --> 00:59:22,643 Ce naiba ai, amice? 813 00:59:22,726 --> 00:59:28,666 Amice, amice... Tu... nu, a nu fi... greşit. 814 00:59:29,149 --> 00:59:30,150 Ce se întâmplă, omule? 815 00:59:32,236 --> 00:59:36,365 - Ştiu ce-i asta. E demenţă. - Hai, mă! Are doar vreo 35 de ani. 816 00:59:36,448 --> 00:59:39,368 E din cauza stazei. Unii oameni înnebunesc. 817 00:59:39,451 --> 00:59:40,619 Nebunesc... 818 00:59:43,205 --> 00:59:46,166 - Deci, e adevărat. - Adevărat... adevărat... 819 00:59:46,834 --> 00:59:48,711 Curat... purtat... 820 00:59:48,877 --> 00:59:51,422 Trebuie să faci ce să nu faci... Nu? Nu, greşit... 821 00:59:51,505 --> 00:59:55,175 Cântec de leagăn... 822 00:59:57,261 --> 00:59:58,512 Rahat! 823 01:00:06,854 --> 01:00:08,564 Vreau să-mi aduci ceva. 824 01:00:08,689 --> 01:00:10,941 Acum întrebi un nebun unde a ascuns o servietă, 825 01:00:11,025 --> 01:00:12,568 pe care ai aruncat-o într-o staţie aglomerată de metrou? 826 01:00:12,651 --> 01:00:15,696 Mace, îţi aduci aminte de servietă? De colet? 827 01:00:15,779 --> 01:00:19,199 De gară? Ţi-am aruncat-o în tren, unde ai pus-o? 828 01:00:19,283 --> 01:00:22,870 Da... Nu... am pus-o... 829 01:00:25,039 --> 01:00:26,165 Da? 830 01:00:27,791 --> 01:00:30,299 - În pantaloni. - În pantaloni?! 831 01:00:30,500 --> 01:00:36,467 Da. Maica Mary a zis că nu e frumos s-o scot în biserică, de faţă cu ceilalţi. 832 01:00:37,051 --> 01:00:41,138 Când faci lucruri rele, plâng îngerii! Aşa a zis maica Mary. 833 01:00:41,221 --> 01:00:45,100 E o distrugere a circuitului cortical. De aceea mă aflu aici. 834 01:00:45,225 --> 01:00:47,561 Asta-i o veste proastă! 835 01:00:50,105 --> 01:00:51,857 Să mergem, amice. 836 01:00:52,107 --> 01:00:55,799 De ce îl iei şi pe el? E de-al lor, va fi în siguranţă fără noi. 837 01:00:55,800 --> 01:00:57,600 - Am nevoie de el. - Pentru servieta fantomă? 838 01:00:57,613 --> 01:00:59,947 Avem noroc dacă va fi în stare să ne zică cum faci o plăcintă cu nămol. 839 01:00:59,948 --> 01:01:02,743 Vine cu noi, bine? Nu mai avem ce discuta! 840 01:01:04,703 --> 01:01:06,246 Ştiu ce fac. 841 01:01:07,000 --> 01:01:09,585 Pericol! Zona cu radioactivitate mare. Trebuie purtate costume de protecţie. 842 01:01:12,586 --> 01:01:14,505 Nu-i lăsa să scape! 843 01:01:16,090 --> 01:01:17,633 Hai, mă! Fir-ar să fie! 844 01:01:17,925 --> 01:01:19,885 Aici! 845 01:01:19,968 --> 01:01:21,345 Pe aici! 846 01:01:21,428 --> 01:01:22,429 Haideţi! 847 01:01:23,389 --> 01:01:25,182 - Luminează acolo! - Trebuie să mergem. 848 01:01:25,265 --> 01:01:27,700 - Hai! - Bine, mergi, mergi... 849 01:01:30,800 --> 01:01:32,800 Hai! 850 01:02:13,147 --> 01:02:14,732 Veniţi! 851 01:02:28,996 --> 01:02:31,498 - Doamne! - Haide, Mace! Mace! 852 01:02:32,166 --> 01:02:33,207 Apasă butonul de panică. 853 01:02:33,208 --> 01:02:34,960 - Haide, apasă butonul! - Butonul... 854 01:02:35,335 --> 01:02:38,839 Apasă butonul, Mace. Haide. 855 01:02:39,214 --> 01:02:41,759 Mama naibii! Butonul. 856 01:02:42,301 --> 01:02:43,969 Mama naibii! 857 01:02:47,681 --> 01:02:49,600 La naiba! Stai puţin, amice. Nu pleca! 858 01:02:49,683 --> 01:02:51,518 Doamne! Dulap, dulap... 859 01:02:51,602 --> 01:02:53,896 Dulap... 860 01:02:54,354 --> 01:02:56,148 Verde. Boabe. Dulap. 861 01:02:56,231 --> 01:02:57,691 Mace. Mace. 862 01:02:57,900 --> 01:02:59,151 Mace. 863 01:02:59,526 --> 01:03:02,780 Mace. Servietă. Servietă. Cântec de leagăn. 864 01:03:03,864 --> 01:03:05,282 Mace. Servietă. 865 01:03:06,033 --> 01:03:07,743 Te prevăd... 866 01:03:07,910 --> 01:03:09,286 - Te văd... - Ce? 867 01:03:10,788 --> 01:03:12,664 Te văd. 868 01:03:13,540 --> 01:03:16,335 Te prevăd... cântec de leagăn... 869 01:03:16,418 --> 01:03:19,963 - Te prevăd... - Stai puţin, amice! 870 01:03:22,174 --> 01:03:23,425 Hai odată! 871 01:03:34,311 --> 01:03:35,896 La naiba! 872 01:03:53,330 --> 01:03:55,749 Dacă vrei ca ceva să fie bine făcut... 873 01:03:56,750 --> 01:03:58,584 Lapte 874 01:03:58,585 --> 01:04:01,088 Trebuie să schimbăm planul. 875 01:04:05,384 --> 01:04:07,427 Asta e... 876 01:04:13,517 --> 01:04:16,478 - Îmi pare rău. - Sunt sigur că-ţi pare... 877 01:04:18,272 --> 01:04:19,564 Ştiu că îţi era prieten. 878 01:04:19,565 --> 01:04:21,491 Nu am nevoie de compasiunea ta. Şi nici Mace. 879 01:04:21,692 --> 01:04:25,737 Nu. El avea nevoie de un prieten care să nu-l lase baltă. 880 01:04:25,821 --> 01:04:28,699 Plătesc pentru ceva ce n-am făcut. Nu eu l-am băgat aici. 881 01:04:30,117 --> 01:04:34,121 Cui îi pasă? Oamenii mor tot timpul, nu-i cine ştie ce. 882 01:04:34,204 --> 01:04:36,456 Câţi oameni au murit pentru tine de când eşti aici? 883 01:04:36,540 --> 01:04:39,793 Dar tu eşti fiica preşedintelui, aşa că se justifică, nu-i aşa? 884 01:04:40,294 --> 01:04:42,337 Se pare că mica ta vizită a luat o întorsătură proastă. 885 01:04:42,421 --> 01:04:46,550 Am venit aici să mă asigur că oamenii sunt trataţi corect şi decent, nu ca tine. 886 01:04:46,633 --> 01:04:50,012 E uşor să faci pe sfântul, când n-ai nimic de pierdut. 887 01:04:50,095 --> 01:04:54,766 Aşteaptă să te sacrifici cu adevărat, apoi vei afla cu adevărat cine eşti. 888 01:04:55,976 --> 01:04:59,229 - Mulţi oameni fug speriaţi. - Dar nu şi tu, nu-i aşa? 889 01:04:59,313 --> 01:05:03,108 - Nu. - Nu, tu îţi sacrifici prietenii. 890 01:05:14,703 --> 01:05:15,787 Scuză-mă, stai puţin. 891 01:05:16,079 --> 01:05:20,500 Vrei să spui că Staţia Spaţială Internaţională a intrat în M.S. One? 892 01:05:20,667 --> 01:05:25,130 Spun opusul. M.S. One a intrat în Staţia Spaţială. 893 01:05:25,255 --> 01:05:29,885 - Credeam că are o orbită stabilă. - A fost controlată de un tehnician. 894 01:05:29,968 --> 01:05:32,930 - Şi unde-i acest tehnician? - L-au aruncat în spaţiu. 895 01:05:33,013 --> 01:05:36,600 M.S. One are un sistem electronic de comandă. 896 01:05:36,934 --> 01:05:40,228 Fără monitorizare constantă, în principiu, cade din cer. 897 01:05:40,896 --> 01:05:41,897 Care-i ideea de bază? 898 01:05:42,648 --> 01:05:44,232 - Cel mai probabil? - Te rog. 899 01:05:44,316 --> 01:05:46,777 Impactul va avea loc în 8 ore, pe Coasta de Est. 900 01:05:49,655 --> 01:05:53,158 Poţi să-mi faci rost de o linie securizată cu Jack Tallis de la Justiţie? 901 01:06:00,916 --> 01:06:02,793 E o misiune de salvare! 902 01:06:05,504 --> 01:06:07,673 Asta nu-i o misiune de salvare. 903 01:06:08,674 --> 01:06:09,925 Haide! 904 01:06:17,557 --> 01:06:19,685 Parcă ai zis că sunt două locuri. 905 01:06:19,768 --> 01:06:22,312 Sunt două capsule. Urcă-te tu în asta, iar eu o iau pe cealaltă. 906 01:06:22,396 --> 01:06:25,565 - Unde-i cealaltă? - N-avem timp de aşa ceva. Urcă şi gata! 907 01:06:30,028 --> 01:06:33,031 - Vii cu cealaltă, nu? - Voi fi în urma ta, nu-ţi face griji. 908 01:06:33,115 --> 01:06:34,491 Promite-mi. 909 01:06:35,909 --> 01:06:37,536 Da... bine, îţi promit. 910 01:06:47,337 --> 01:06:48,588 Care ţi-e prenumele? 911 01:06:49,881 --> 01:06:54,594 Îţi spun când ajungem. Ne întrecem până jos. Îţi iau o îngheţată. 912 01:07:03,400 --> 01:07:05,000 Eliberaţi zona! 913 01:07:05,101 --> 01:07:09,450 Lansare în 5, 4, 914 01:07:09,551 --> 01:07:12,450 3, 2, 1. 915 01:07:17,451 --> 01:07:19,911 Dle, s-a lansat o capsulă de pe M.S. One. 916 01:07:20,954 --> 01:07:24,124 Ca să vezi! Ratatul ăla a reuşit. 917 01:07:27,800 --> 01:07:30,800 S U B T I T R A R I - N O I. R O 918 01:07:31,131 --> 01:07:35,052 - Aşa îţi ţii tu promisiunile? - Ce naiba-i cu tine? De ce te-ai dat jos? 919 01:07:35,135 --> 01:07:37,429 Mi-am dat seama că ostaticii sunt în viaţa datorită mie. 920 01:07:37,721 --> 01:07:39,347 Serios? Cum ai ajuns la concluzia asta? 921 01:07:39,598 --> 01:07:42,267 Tata nu va autoriza un atac, atâta timp cât sunt eu aici. 922 01:07:42,350 --> 01:07:45,900 - Tu ştii măcar cum e tatăl tău? - Nu începe! Trebuie să-i ajutăm. 923 01:07:46,001 --> 01:07:49,649 Uite, nu pot, bine? Mi-ar plăcea, dar... nu pot. 924 01:07:51,318 --> 01:07:53,653 Mi-a zis Mace unde-i servieta. 925 01:07:56,740 --> 01:07:58,992 - Pe naiba! - A fost ultimul lucru pe care l-a zis. 926 01:08:03,413 --> 01:08:04,581 Serios? 927 01:08:05,916 --> 01:08:08,710 - Atunci unde-i? - Dacă mă ajuţi, te ajut şi eu. 928 01:08:08,794 --> 01:08:10,087 Hai, mă... 929 01:08:10,170 --> 01:08:12,631 Sau numai gura-i de tine... 930 01:08:16,510 --> 01:08:20,199 Bine, poţi să crezi ce vrei. Nu voiam să-ţi spun, 931 01:08:20,300 --> 01:08:23,517 dar standardele tale penibile de sfânt m-au adus de partea ta. 932 01:08:28,313 --> 01:08:29,940 Bine, stai! 933 01:08:32,275 --> 01:08:33,819 Nu-i numai gura de mine, bine? 934 01:08:34,861 --> 01:08:35,987 Zâmbăreaţo! 935 01:08:36,154 --> 01:08:40,617 Am schimbat planul. O să cântăm un mic cântecel, bine? 936 01:08:40,700 --> 01:08:46,206 Na bine. Întoarce-te la mine, scumpa mea Emilie. 937 01:08:46,373 --> 01:08:49,709 - Doamne! - Nu ţi-am zis planul! 938 01:08:50,544 --> 01:08:54,464 O să omor câte un om, la fiecare 3 secunde, mă înţelegi? 939 01:08:54,548 --> 01:08:59,427 Deci, întoarce-te la mine, scumpa mea Emilie. 940 01:08:59,719 --> 01:09:00,929 Unde ai plecat? 941 01:09:01,680 --> 01:09:03,974 - Opreşte-te! - Spune-mi unde eşti, sau mai omor unu'. 942 01:09:04,057 --> 01:09:05,058 - Opreşte-te, te rog! - Emilie, haide! 943 01:09:05,142 --> 01:09:10,105 Aud că eşti supărată. Şi eu sunt supărat, transpir ca un porc! 944 01:09:10,313 --> 01:09:12,107 Opreşte-te! Voi face orice vrei. 945 01:09:12,190 --> 01:09:16,611 Eşti prostuţă. Lasă-mă să vin după tine. 946 01:09:16,778 --> 01:09:18,822 Spune-mi unde eşti. Şi să nu mă minţi! Niciodată! 947 01:09:20,031 --> 01:09:21,908 Emilie, să nu faci asta! 948 01:09:25,620 --> 01:09:26,955 Nu mai omorî oameni. 949 01:09:27,038 --> 01:09:30,876 Zi-mi adevărul şi n-o să-ţi mai împuşc prietenii. 950 01:09:32,711 --> 01:09:35,589 - Nivelul 3. - Mersi. 951 01:09:37,757 --> 01:09:39,551 Nu! 952 01:09:40,135 --> 01:09:41,219 Nu! 953 01:09:42,971 --> 01:09:46,725 Se ascunde cineva? Că am să vă găsesc! 954 01:09:49,769 --> 01:09:50,770 La stânga. 955 01:10:08,788 --> 01:10:12,667 - Oricum i-ar fi omorât pe toţi. - Nu ştiu unde-i servieta. 956 01:10:16,379 --> 01:10:18,256 Aveam nevoie de ajutorul tău. 957 01:10:46,159 --> 01:10:47,494 Bine... 958 01:11:19,818 --> 01:11:20,986 Da... 959 01:11:23,196 --> 01:11:27,200 De-asta îmi era teamă. Deţinuţii au fost folosiţi pe post de cobai. 960 01:11:27,284 --> 01:11:31,371 Se pare că prietenii tăi ostatici nu sunt atât de inocenţi pe cât credeai. 961 01:11:31,538 --> 01:11:34,124 Peste tot sunt mincinoşi în ziua de azi. 962 01:11:35,542 --> 01:11:39,129 - Nu mişca! - Urăsc chestia asta! 963 01:11:42,549 --> 01:11:43,800 Salutare, voi doi. 964 01:12:29,012 --> 01:12:30,221 Ştii ce ai făcut? 965 01:12:36,186 --> 01:12:37,937 Deschide canalul de comunicaţie! 966 01:12:42,275 --> 01:12:46,112 Dle, au pornit comunicaţiile. Pe toate canalele. 967 01:12:46,446 --> 01:12:49,366 Snowfall, sunt Home fire. 968 01:12:49,449 --> 01:12:50,784 Răspunde. 969 01:12:53,411 --> 01:12:57,290 Snowfall, sunt Home fire. Răspunde. 970 01:12:57,874 --> 01:12:59,459 Putem securiza canalul, te rog? 971 01:13:00,377 --> 01:13:03,254 - Snow? Snow, eşti acolo? - Harry, tu eşti? 972 01:13:03,588 --> 01:13:07,467 Da, omule. În direct, doar pentru o singură seară. Tu? 973 01:13:07,759 --> 01:13:10,053 Da. Trece-mă pe lista de invitaţi. 974 01:13:11,429 --> 01:13:14,057 Ai reuşit să-ţi contactezi prietenul? 975 01:13:14,140 --> 01:13:15,308 Afirmativ. 976 01:13:15,850 --> 01:13:17,268 Şi lucrul pe care l-ai pierdut? 977 01:13:17,936 --> 01:13:20,480 - Ne-a ajutat prietenul nostru? - Negativ, Harry. 978 01:13:21,398 --> 01:13:25,235 Bine, nu-ţi face griji. Uite, lucrurile au cam luat-o razna pe aici. 979 01:13:25,318 --> 01:13:27,570 - Trebuie să ieşi. - N-am recuperat fata. 980 01:13:27,654 --> 01:13:29,489 - Povestea vieţii tale... - Da. 981 01:13:29,614 --> 01:13:32,283 Din ce-mi zic semnele ei vitale, nu arată bine. 982 01:13:32,492 --> 01:13:35,328 N-ai cum să te întorci la ea, chiar dacă încă n-a murit. 983 01:13:35,620 --> 01:13:38,415 M. S. One se prăbuşeşte, Snow. Trebuie să ieşi. 984 01:13:38,498 --> 01:13:40,208 - Bine. - Du-te la docul 9. 985 01:13:40,291 --> 01:13:42,293 O să găseşti un costum ORAM acolo. 986 01:13:42,377 --> 01:13:44,003 Ia-l pe tine şi ieşi afară! 987 01:13:44,212 --> 01:13:47,924 Va trebui să pluteşti puţin, dar trimit pe cineva după tine, bine? 988 01:13:48,007 --> 01:13:49,551 Cred că o să stau aici puţin. 989 01:13:49,884 --> 01:13:51,970 - Să văd dacă dispare durerea. - Nu. 990 01:13:53,930 --> 01:13:55,231 Bine. 991 01:13:59,978 --> 01:14:02,021 M.S. One s-a destabilizat. 992 01:14:02,522 --> 01:14:05,525 Lăsaţi-ne să intrăm la bord, sau vom fi forţaţi să atacăm. 993 01:14:12,323 --> 01:14:14,367 Vrei să-ţi salvezi pielea? 994 01:14:16,244 --> 01:14:19,038 Spune-i tatălui tău să anuleze atacul. 995 01:14:20,999 --> 01:14:23,668 Sau îl asmut pe fratele meu pe tine. 996 01:14:24,200 --> 01:14:26,200 Alertă de coliziune 997 01:14:41,519 --> 01:14:42,812 Tata? 998 01:14:45,231 --> 01:14:46,733 Emilie, sunt aici. 999 01:14:47,734 --> 01:14:48,735 Emilie? 1000 01:14:49,235 --> 01:14:50,236 Eşti bine? 1001 01:14:50,987 --> 01:14:52,572 Mă auzi? 1002 01:14:54,782 --> 01:14:56,201 Scumpo? 1003 01:14:56,493 --> 01:14:58,161 Toţi au murit. 1004 01:15:02,540 --> 01:15:04,751 Aruncă locul ăsta în aer! 1005 01:15:07,545 --> 01:15:08,796 Dracu'! 1006 01:15:18,848 --> 01:15:22,310 Spune-le să plece. Mă auzi? Spune-le să anuleze atacul. 1007 01:15:22,393 --> 01:15:24,854 Promisiunile se respectă, zâmbăreaţo! 1008 01:15:27,273 --> 01:15:28,474 Fie. 1009 01:15:37,617 --> 01:15:38,952 A promis, scumpo. 1010 01:15:39,994 --> 01:15:41,496 Dă-i pace! 1011 01:15:43,623 --> 01:15:45,250 Asta e. 1012 01:15:46,292 --> 01:15:50,255 Dle, trebuie să autorizaţi atacul. 1013 01:15:50,463 --> 01:15:51,881 Emilie încă e pe staţie. 1014 01:15:52,131 --> 01:15:56,302 Ştiu că vă este greu, dle, dar e un singur ostatic. 1015 01:15:56,469 --> 01:15:59,389 - E fata mea! - Ştiu, dle. 1016 01:15:59,472 --> 01:16:02,642 - Atunci ştii că nu pot autoriza atacul. - Atunci îmi pare rău, Jeff. 1017 01:16:03,309 --> 01:16:04,727 Îţi pare rău? 1018 01:16:04,811 --> 01:16:07,564 În conformitate cu capitolul 4 din al 25-lea amendament, 1019 01:16:07,647 --> 01:16:12,299 vă eliberez temporar de datoriile de preşedinte al SUA, 1020 01:16:12,400 --> 01:16:14,195 pentru că nu sunteţi capabil 1021 01:16:14,362 --> 01:16:17,824 să puneţi siguranţa naţională înaintea intereselor personale. 1022 01:16:17,907 --> 01:16:19,307 Nu poţi face asta. 1023 01:16:19,400 --> 01:16:21,828 Ai nevoie de autorizaţie din partea Congresului şi a vice-preşedintelui. 1024 01:16:21,911 --> 01:16:23,454 Au semnat deja. 1025 01:16:25,748 --> 01:16:28,543 - Nenorocitule! - Mulţumesc, dle. 1026 01:16:29,127 --> 01:16:31,170 Scott! Te rog! 1027 01:16:33,673 --> 01:16:35,842 N-o face. 1028 01:16:35,925 --> 01:16:37,510 Ai s-o omori. 1029 01:16:39,095 --> 01:16:41,055 Hai. Atac în forţă. 1030 01:16:41,139 --> 01:16:43,057 Quarterback, aici Home fire. 1031 01:16:43,141 --> 01:16:45,685 Dropkick a fost autorizat. Atac în forţă. 1032 01:16:55,486 --> 01:16:58,323 Intrăm în formaţie de atac. Armele sunt activate. 1033 01:17:03,036 --> 01:17:04,829 Rahat! 1034 01:17:05,413 --> 01:17:07,206 Ai zis că e promisiunea ta faţă de mine! 1035 01:17:07,332 --> 01:17:09,959 Linişte, putem scăpa din asta. Taci din gură! 1036 01:17:10,043 --> 01:17:12,211 - Mi-ai promis-o! - Nu acum! 1037 01:17:12,295 --> 01:17:14,505 Îl alegi pe el înaintea mea? Mă laşi în urmă. 1038 01:17:14,589 --> 01:17:17,175 Avem o problemă serioasă şi tu ţipi pentru aşa ceva? 1039 01:17:17,467 --> 01:17:21,137 - M-ai făcut să arăt ca un prost. - De fiecare dată când ieşim din... 1040 01:17:30,480 --> 01:17:32,690 Mami zicea că vorbeşti prea mult. 1041 01:17:33,066 --> 01:17:35,360 Cine o să aibă grijă de tine acum? 1042 01:17:39,405 --> 01:17:40,698 Familia... 1043 01:17:42,325 --> 01:17:43,868 Unde am rămas, zâmbăreaţo? 1044 01:17:49,540 --> 01:17:51,876 Ţinta va declanşa atacuri ghidate. 1045 01:17:52,669 --> 01:17:55,880 Aveţi grijă! Sistemul de apărare este încă activ! 1046 01:18:01,511 --> 01:18:02,762 Bine, începem. 1047 01:18:04,013 --> 01:18:05,848 Nr. 5, recepţionezi? 1048 01:18:11,562 --> 01:18:12,563 Suntem loviţi! 1049 01:18:18,194 --> 01:18:19,612 Vino aici! 1050 01:18:26,994 --> 01:18:27,995 Curvo! 1051 01:18:41,801 --> 01:18:43,301 Te-ai întors. 1052 01:18:43,469 --> 01:18:45,471 Da, păi, n-am fost ocupat. 1053 01:18:46,973 --> 01:18:48,057 Ar trebui să plecăm. 1054 01:18:52,895 --> 01:18:55,398 Trebuie să viraţi în jos la 4,5 grade. 1055 01:18:57,024 --> 01:18:58,818 În spate! 1056 01:18:59,819 --> 01:19:01,162 Atac pe jos. 1057 01:19:14,500 --> 01:19:16,252 Unităţile 2 şi 3, sunt la stânga. 1058 01:19:16,502 --> 01:19:19,005 Unităţile 2 şi 3, din partea stângă! 1059 01:19:21,340 --> 01:19:24,218 Unitatea 11 a fost lovită! 1060 01:19:24,302 --> 01:19:25,602 Al doilea bombardier a fost distrus. 1061 01:19:25,636 --> 01:19:27,096 Mai avem unul. 1062 01:19:27,764 --> 01:19:30,016 Unitatea 9, suntem pe drum. 1063 01:19:30,767 --> 01:19:32,226 Unitatea 9, unitatea 9. 1064 01:19:35,980 --> 01:19:37,440 Intrăm, unitatea 11. 1065 01:19:38,524 --> 01:19:39,859 Mergeţi spre tunel. 1066 01:19:40,568 --> 01:19:41,944 Unitatea 17, e în spatele tău. 1067 01:19:42,278 --> 01:19:43,362 Virează, virează! 1068 01:19:43,529 --> 01:19:44,906 Intraţi în gaură, domnilor. 1069 01:19:47,241 --> 01:19:48,284 La dreapta! 1070 01:19:57,877 --> 01:19:59,378 Ce bine! Îmbracă aia. 1071 01:20:00,046 --> 01:20:01,881 15 metri drept înainte, apoi la dreapta. Suntem aproape. 1072 01:20:01,964 --> 01:20:04,050 - Unitatea 8, 15 metri! - Sub armă! 1073 01:20:04,133 --> 01:20:05,802 Linia de 20 de iarzi. Aruncă bomba! 1074 01:20:06,219 --> 01:20:08,513 Bomba a fost aruncată. Confirm. 1075 01:20:08,763 --> 01:20:10,431 Eseu! Să mergem! 1076 01:20:10,598 --> 01:20:13,267 Toate unităţile să evacueze zona! 1077 01:20:26,405 --> 01:20:28,140 Snow, fiecare secundă contează, omule. 1078 01:20:28,241 --> 01:20:29,575 Ieşi afară! 1079 01:20:38,000 --> 01:20:40,127 Trebuie să-ţi zic ceva. 1080 01:20:40,920 --> 01:20:42,880 Urăsc înălţimile. 1081 01:20:43,600 --> 01:20:46,500 Atenţie! Situaţie critică! 1082 01:21:07,113 --> 01:21:08,197 Emilie! 1083 01:21:13,995 --> 01:21:15,246 Emilie! 1084 01:21:56,412 --> 01:21:59,248 Emilie. Haide! Emilie. 1085 01:22:06,172 --> 01:22:07,632 Hai, amice, ridică-te! 1086 01:22:07,715 --> 01:22:08,883 - Bine. - Să mergem. 1087 01:23:05,100 --> 01:23:07,369 Te văd, te prevăd. 1088 01:23:11,570 --> 01:23:13,322 Servieta. Gara de tren. 1089 01:23:13,406 --> 01:23:14,407 Ţi-am aruncat servieta. 1090 01:23:16,534 --> 01:23:17,576 Unde ai pus-o? 1091 01:23:18,619 --> 01:23:21,706 Unde ai pus-o? Mace? Îţi aduci aminte de colet? 1092 01:23:25,292 --> 01:23:26,293 În gara de tren. 1093 01:23:26,711 --> 01:23:28,796 Albastru... Union... 1094 01:23:29,463 --> 01:23:31,424 Albastru... Union... Nr... 1095 01:23:33,509 --> 01:23:35,219 Albastru... Union... 1096 01:23:36,721 --> 01:23:38,097 Unii oameni înnebunesc. 1097 01:23:39,098 --> 01:23:41,726 Acum întrebi un om nebun unde a ascuns o servietă? 1098 01:23:41,809 --> 01:23:43,269 Verde. Boabe. 1099 01:23:43,769 --> 01:23:45,646 - Mace? - Dulap... 1100 01:23:46,105 --> 01:23:48,065 Verde... 1101 01:23:48,149 --> 01:23:49,900 - Mace. Mace. - Da. 1102 01:23:49,984 --> 01:23:50,985 Îţi aminteşti de servietă? 1103 01:23:51,193 --> 01:23:53,154 Unde ai pus-o? Ţi-am aruncat-o în tren. 1104 01:23:53,237 --> 01:23:54,280 Servieta. 1105 01:23:54,363 --> 01:23:56,115 - Unde ai pus-o? - Verde. 1106 01:23:56,198 --> 01:23:58,325 Bine, dulap... 1107 01:23:58,451 --> 01:24:00,870 Cântec de leagăn. 1108 01:24:01,245 --> 01:24:03,330 Verde, cântec de leagăn. 1109 01:24:03,748 --> 01:24:05,416 Ce servietă? 1110 01:24:09,628 --> 01:24:11,047 Te văd. 1111 01:24:11,297 --> 01:24:12,965 Te văd. 1112 01:24:14,091 --> 01:24:15,217 Te prevăd. 1113 01:24:15,968 --> 01:24:17,386 Te prevăd. 1114 01:24:17,511 --> 01:24:19,055 Te văd. 1115 01:24:19,138 --> 01:24:20,598 Te prevăd. 1116 01:24:31,650 --> 01:24:33,319 Ce s-a întâmplat în camera aia? 1117 01:24:40,076 --> 01:24:42,411 Ce s-a întâmplat în camera aia? 1118 01:24:44,205 --> 01:24:46,749 - Nu asta s-a întâmplat. - Am văzut cu ochii mei. 1119 01:24:47,041 --> 01:24:49,210 Ai rămas fără glume, nu-i aşa? 1120 01:24:51,670 --> 01:24:53,670 Nu asta s-a întâmplat. 1121 01:25:04,900 --> 01:25:06,900 Am văzut cu ochii mei. 1122 01:25:13,567 --> 01:25:15,194 Trebuie să faci ceva. 1123 01:25:25,996 --> 01:25:27,556 - Mersi, Charlie. - Bună, amice. 1124 01:25:28,457 --> 01:25:31,710 - Cum o mai duci? - Bine. 1125 01:25:34,004 --> 01:25:35,613 Cum e fata? 1126 01:25:35,714 --> 01:25:38,801 Din câte mi-au zis, e bine. Ai făcut o treabă bună. 1127 01:25:40,261 --> 01:25:41,804 Îmi pare rău pentru Mace. 1128 01:25:42,388 --> 01:25:45,057 Şi că nu ai găsit chestia de care aveai nevoie. 1129 01:25:45,224 --> 01:25:48,686 - Nu, nu, am găsit-o. - Mă refer la servietă. 1130 01:25:48,769 --> 01:25:51,313 Da, am găsit servieta. 1131 01:25:51,397 --> 01:25:52,898 - Ai găsit servieta? - Da. 1132 01:25:52,982 --> 01:25:54,608 - Credeam că ai... - Nu, e aici. 1133 01:25:54,775 --> 01:25:57,194 - Servieta e aici? - Da. Vrei s-o vezi? 1134 01:25:59,071 --> 01:26:00,906 - Da. - Charlie, mi-o aduci? 1135 01:26:00,990 --> 01:26:04,326 Ştii că Frank era sub acoperire când a fost ucis, nu? 1136 01:26:04,410 --> 01:26:06,954 Nu vindea secrete, le înapoia. 1137 01:26:07,037 --> 01:26:08,164 Da. 1138 01:26:15,671 --> 01:26:17,173 Nu înţeleg. 1139 01:26:19,133 --> 01:26:21,635 Ceea ce nu înţeleg eu, e cum de ai ştiut cifrul. 1140 01:26:21,719 --> 01:26:24,054 Asta nu înţeleg eu. 1141 01:26:33,272 --> 01:26:34,273 Da... 1142 01:26:38,319 --> 01:26:39,612 Păi... 1143 01:26:41,322 --> 01:26:43,657 E ciudat... 1144 01:26:48,454 --> 01:26:50,289 - Te-au plătit bine? - Să ştii că da! 1145 01:26:50,456 --> 01:26:52,750 Nu, chiar foarte bine! 1146 01:26:52,833 --> 01:26:55,377 Cam cât, mai exact? Cât a valorat viaţa lui Frank? 1147 01:26:55,502 --> 01:26:59,381 - Mai contează suma, Snow? - Sper să te închidă multă vreme. 1148 01:27:01,133 --> 01:27:02,760 Ştii, nu cred că au s-o facă. 1149 01:27:04,303 --> 01:27:08,766 Tu ştii cel mai bine că le place să ţină în secret lucrurile astea. 1150 01:27:08,974 --> 01:27:12,061 Cred că o să fac cel mult trei ani, într-o închisoare de minimă securitate. 1151 01:27:12,144 --> 01:27:16,899 Vrei să ştii de ce? Pentru că au nevoie de oameni ca mine. 1152 01:27:16,982 --> 01:27:20,486 Le ştiu toate secretele murdare. Nu-i aşa? 1153 01:27:24,949 --> 01:27:28,702 Îmi pare rău pentru Frank, dar în imaginea de ansamblu, 1154 01:27:28,786 --> 01:27:32,414 o să moară ca un simplu spectator. Nici măcar nu contează moartea sa. 1155 01:27:32,498 --> 01:27:34,500 La fel ca tine. Pentru că e o relicvă! 1156 01:27:34,833 --> 01:27:37,878 Uită-te la tine! Nimeni nu mai fumează, Snow! 1157 01:27:37,962 --> 01:27:42,091 Te dai tu mare şi grozav, dar eşti doar carne de tun. 1158 01:27:42,216 --> 01:27:46,095 Eşti carne de tun şi n-au nevoie de tine, cum au nevoie de mine, bine? 1159 01:27:49,223 --> 01:27:50,224 Lgnem feram. 1160 01:27:56,146 --> 01:27:57,773 Asta a fost de la Frank. 1161 01:28:04,863 --> 01:28:09,618 Deci, toată nebunia asta pentru o servietă goală? 1162 01:28:09,743 --> 01:28:12,788 Să nu stai treaz din cauza asta. Mersi, Charlie. 1163 01:28:13,038 --> 01:28:14,331 Snow! 1164 01:28:15,165 --> 01:28:16,458 Bravo! 1165 01:28:40,733 --> 01:28:41,734 Ia asta. 1166 01:28:42,234 --> 01:28:44,111 Nu-i lăsa să o ia. 1167 01:28:48,490 --> 01:28:49,491 Frank. 1168 01:28:58,834 --> 01:29:00,252 Cum facem, amice? 1169 01:29:09,178 --> 01:29:11,305 Ştiu ceva despre tine. 1170 01:29:11,764 --> 01:29:14,500 E uimitor câte poţi afla din documentele vechi ale armatei, 1171 01:29:14,550 --> 01:29:15,892 dacă eşti fiica preşedintelui. 1172 01:29:15,893 --> 01:29:18,429 Numele: Snow. Prenumele... 1173 01:29:18,812 --> 01:29:20,230 Marion. 1174 01:29:21,106 --> 01:29:23,609 Tatăl meu era un mare fan al lui John Wayne. 1175 01:29:23,817 --> 01:29:26,236 Cred că ţi-a fost greu la locul de joacă. 1176 01:29:28,572 --> 01:29:30,491 De aceea sunt atât de simpatic. 1177 01:29:31,492 --> 01:29:33,869 Se pare că eşti un om liber. 1178 01:29:33,952 --> 01:29:35,412 Datorită ţie. 1179 01:29:35,829 --> 01:29:37,289 Ce fel de Robin Hood aş fi, 1180 01:29:37,373 --> 01:29:39,875 dacă n-aş salva-o pe fecioara Marion din când în când? 1181 01:29:40,125 --> 01:29:42,503 Bine, te poţi opri. Snow e numai bine. 1182 01:29:42,586 --> 01:29:45,047 Nu, mă obişnuiesc cu Marion. Chiar îmi place. 1183 01:29:45,130 --> 01:29:47,091 Mă lasă să-ţi văd partea feminină. 1184 01:29:47,174 --> 01:29:48,634 - Grozav. - Am ceva pentru tine. 1185 01:29:52,679 --> 01:29:54,223 Pentru ce naiba a fost asta? 1186 01:29:54,306 --> 01:29:56,191 Îţi eram datoare cu un pumn. 1187 01:29:56,809 --> 01:29:59,520 Simt că trebuie să facem asta cu regularitate. 1188 01:29:59,603 --> 01:30:02,815 Ştii, pentru o clipă am crezut că aveai să mă săruţi. 1189 01:30:12,741 --> 01:30:15,411 - Unde-ţi sunt gărzile de corp? - Am scăpat de ei. 1190 01:30:15,494 --> 01:30:18,229 Ţie trebuie să-ţi mulţumesc pentru că m-ai învăţat cum. 1191 01:30:18,330 --> 01:30:20,249 - Bravo! - Încă sângerezi, Marion. 1192 01:30:20,332 --> 01:30:24,711 - Şi te miri de ce nu ţi-am zis prenumele. - Bine, ce zici de "Sally"? Sună bine. 1193 01:30:24,837 --> 01:30:26,755 Da, dar prefer Snow. 1194 01:30:26,839 --> 01:30:29,425 Nu-ţi pot zice aşa. Sună ca o îngheţată. 1195 01:30:29,508 --> 01:30:31,927 Că veni vorba, îmi eşti dator cu una. 1196 01:30:32,010 --> 01:30:36,473 Am sentimentul că tatăl tău nu va fi de acord cu asta. 1197 01:30:36,557 --> 01:30:38,434 Eu nu cred că o să fim împreună, tu ce zici? 1198 01:30:38,517 --> 01:30:40,699 Depinde de cât eşti de bun în pat. 1199 01:30:40,800 --> 01:30:43,564 În cazul ăsta, îţi dau cel puţin zece minute. 1200 01:30:44,100 --> 01:30:50,100 Subtitrarea: redemer0-Subtitrari-Noi Team www.subtitrari-noi.ro 86847

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.