All language subtitles for Le Bureau Des Legendes - S02E01 - Episode 2.01-eng(1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,901 --> 00:00:44,414 I can't go any further. 2 00:00:45,021 --> 00:00:47,091 Take off your hijab. 3 00:00:47,261 --> 00:00:50,492 The guardians of the revolution don't come up here. 4 00:00:51,861 --> 00:00:53,134 Want some? 5 00:00:53,300 --> 00:00:54,733 I have my own. Thanks. 6 00:00:57,580 --> 00:00:58,854 Beautiful, isn't it? 7 00:01:00,900 --> 00:01:01,889 This is Iran... 8 00:01:03,740 --> 00:01:06,095 What exactly are you building? 9 00:01:06,260 --> 00:01:09,093 I already told you: An electric transformer. 10 00:01:11,900 --> 00:01:14,254 An electric transformer. 11 00:01:21,499 --> 00:01:24,935 I can't take accurate readings 12 00:01:25,099 --> 00:01:28,409 if you don't tell me what you're really building. 13 00:01:29,619 --> 00:01:31,814 You're a seismologist, not a spy. 14 00:01:34,698 --> 00:01:36,336 You ask too many questions. 15 00:01:36,778 --> 00:01:38,097 Sorry. 16 00:01:54,057 --> 00:01:55,410 Did you feel that? 17 00:02:01,297 --> 00:02:02,525 Are you scared? 18 00:02:02,697 --> 00:02:05,131 Iranians get scared when the earth shakes. 19 00:02:05,297 --> 00:02:06,855 It was a little one. 20 00:02:07,657 --> 00:02:09,773 Could bigger ones be coming? 21 00:02:10,937 --> 00:02:15,805 That's why I take readings. To answer that question, right? 22 00:02:43,335 --> 00:02:45,007 Spent the day with Aladdin. 23 00:02:45,535 --> 00:02:47,890 Took readings in a zone on Mount Alborz. 24 00:02:48,695 --> 00:02:50,367 Coordinates to follow. 25 00:02:51,295 --> 00:02:55,572 Target seems to have access to data relevant to identifying zones 26 00:02:55,734 --> 00:02:58,328 suited to burying nuclear material... 27 00:03:01,334 --> 00:03:02,813 Tools 28 00:03:02,974 --> 00:03:04,168 Spelling & Grammar 29 00:03:08,014 --> 00:03:09,606 Additional Dictionary 30 00:03:45,492 --> 00:03:46,811 Report 15 31 00:04:18,330 --> 00:04:19,399 Excuse me. 32 00:04:21,250 --> 00:04:23,400 You asked how it was going with Aladdin. 33 00:04:23,570 --> 00:04:25,162 She's making progress. 34 00:04:25,570 --> 00:04:26,844 For Guillaume... 35 00:04:27,130 --> 00:04:28,688 He's at lunch. 36 00:04:30,449 --> 00:04:32,565 CLASSIFIED 37 00:04:37,209 --> 00:04:40,645 This is my first lunch with someone from the T.D. 38 00:04:40,809 --> 00:04:42,686 We're no longer the ''Technical Department''. 39 00:04:42,849 --> 00:04:45,921 We're now the E.B. ''Eavesdropping Bastards''. 40 00:04:50,288 --> 00:04:51,482 Water? 41 00:04:55,328 --> 00:04:56,966 What do you do at the T. D? 42 00:04:58,488 --> 00:05:00,956 And you at Intelligence? 43 00:05:02,088 --> 00:05:05,524 - You don't know? - We don't eavesdrop internally yet. 44 00:05:06,008 --> 00:05:07,999 In that case, we can chat. 45 00:05:08,608 --> 00:05:10,404 Let's say, I handle the Middle East... 46 00:05:10,567 --> 00:05:12,956 Let's say, I handle Europe... 47 00:05:13,127 --> 00:05:15,277 I work for the Bureau. 48 00:05:17,367 --> 00:05:20,484 I take a special interest in our American ''friends''. 49 00:05:25,247 --> 00:05:26,236 Enjoy. 50 00:05:39,326 --> 00:05:41,078 May I see your bag, please? 51 00:05:42,206 --> 00:05:45,801 G55 HTJ 78/LM... Technical Directorate. 52 00:05:45,966 --> 00:05:48,526 Two levels below Cyril Delgado... 53 00:05:49,925 --> 00:05:52,359 US Communications... Divorced, two kids... 54 00:05:52,885 --> 00:05:54,034 Fine, thanks. 55 00:05:58,045 --> 00:06:00,718 G55 HTJ 78/LM... 56 00:06:00,885 --> 00:06:04,321 Two levels below Cyril Delgado. US Communications, two kids... 57 00:06:04,965 --> 00:06:08,719 A spy never leaves a trace, to not give himself away. 58 00:06:09,604 --> 00:06:11,560 No electronic or physical trace. 59 00:06:12,564 --> 00:06:14,794 No email, no paper, 60 00:06:14,964 --> 00:06:16,363 no recordings. 61 00:06:17,324 --> 00:06:18,996 Everything is memorized. 62 00:06:20,684 --> 00:06:22,561 I have a very good memory. 63 00:06:22,724 --> 00:06:24,794 I guess that makes me a good spy. 64 00:06:32,563 --> 00:06:35,680 If they tell you I committed suicide, it's a lie. 65 00:06:37,603 --> 00:06:39,195 They'll show you proof. 66 00:06:39,683 --> 00:06:41,913 Maybe even a letter written by me. 67 00:06:42,403 --> 00:06:45,236 Don't believe it. I'll never kill myself. 68 00:07:17,921 --> 00:07:19,718 I think I could die right now. 69 00:07:23,641 --> 00:07:25,233 You don't really know me... 70 00:07:26,201 --> 00:07:27,759 Neither do you. 71 00:07:30,080 --> 00:07:31,513 Do you want to? 72 00:07:32,440 --> 00:07:33,839 Not right now. 73 00:07:45,080 --> 00:07:49,277 Who's an undercover agent? Where do they operate? 74 00:07:50,399 --> 00:07:51,991 How many are there? 75 00:07:52,479 --> 00:07:54,470 Few can answer that question. 76 00:07:55,599 --> 00:07:59,990 Only the Bureau knows the 9 agents in the world. 77 00:08:02,119 --> 00:08:04,679 Only I know there are really ten. 78 00:08:05,639 --> 00:08:06,958 And that 10th is me. 79 00:08:22,638 --> 00:08:25,675 Are you stupid? Where will our princess go? 80 00:08:43,277 --> 00:08:45,074 I have to tie you up, sorry. 81 00:09:00,316 --> 00:09:03,467 It's OK. They took your stuff. They're transferring you. 82 00:09:03,876 --> 00:09:04,991 Where? 83 00:09:06,516 --> 00:09:07,709 I'm not sure. 84 00:09:08,115 --> 00:09:10,231 They're cautious. 85 00:09:12,035 --> 00:09:13,354 Come on, let's go! 86 00:09:29,714 --> 00:09:31,033 How will I breathe? 87 00:09:32,154 --> 00:09:33,507 You'll be fine. 88 00:10:10,672 --> 00:10:11,866 Give me a cigarette. 89 00:10:14,992 --> 00:10:16,550 Light it for me. 90 00:10:16,992 --> 00:10:18,584 Anything else? 91 00:11:36,348 --> 00:11:37,827 Damn Americans! 92 00:12:40,185 --> 00:12:41,777 What if there's a wire? 93 00:12:41,945 --> 00:12:44,936 Then we'll have a real session, for once. 94 00:12:45,104 --> 00:12:47,254 You could use one. 95 00:12:48,824 --> 00:12:49,939 You're so careful. 96 00:12:50,104 --> 00:12:52,857 Are you that worried about being caught? 97 00:12:54,544 --> 00:12:57,138 Of being caught before Nadia is released. 98 00:12:57,304 --> 00:12:59,022 After, it doesn't matter. 99 00:13:03,144 --> 00:13:04,293 So? 100 00:13:06,543 --> 00:13:07,896 Bruno Thepenier. 101 00:13:09,423 --> 00:13:13,701 G55 HTJ 78/LM... 102 00:13:14,623 --> 00:13:16,215 Technical Directorate. 103 00:13:16,663 --> 00:13:19,052 Two levels below Cyril Delgado... 104 00:13:20,503 --> 00:13:22,221 US Communications... 105 00:13:23,143 --> 00:13:24,541 US Communications? 106 00:13:26,062 --> 00:13:27,575 If you need to know 107 00:13:27,742 --> 00:13:31,655 the names of American agents in Europe uncovered by the TD, 108 00:13:32,102 --> 00:13:33,296 he's your man. 109 00:13:34,342 --> 00:13:35,900 Divorced, two kids. 110 00:13:39,462 --> 00:13:40,781 What's going on? 111 00:13:40,942 --> 00:13:43,695 It's been 4 months and nothing's happened. 112 00:13:45,981 --> 00:13:47,812 An operation was attempted. 113 00:13:48,861 --> 00:13:50,817 - When? - Very recently. 114 00:13:51,261 --> 00:13:53,411 Why didn't you tell me? Where? 115 00:13:53,901 --> 00:13:57,530 Southern Lebanon. Hezbollah was moving Nadia El-Mansour. 116 00:13:57,701 --> 00:13:59,419 And the CIA saw an opportunity. 117 00:14:01,021 --> 00:14:02,090 But it failed. 118 00:14:02,941 --> 00:14:04,009 I'm sorry. 119 00:14:06,220 --> 00:14:07,335 Is she OK? 120 00:14:08,300 --> 00:14:11,372 We waited to make sure she was in good health. 121 00:14:13,260 --> 00:14:14,249 Where is she now? 122 00:14:14,620 --> 00:14:16,497 Awaiting transfer to Syria. 123 00:14:17,100 --> 00:14:18,294 To Damascus. 124 00:14:25,579 --> 00:14:28,491 Well done. Now Bashar knows she's valuable. 125 00:14:34,219 --> 00:14:35,777 This was all for nothing. 126 00:14:57,778 --> 00:14:58,608 I quit. 127 00:14:58,778 --> 00:15:00,097 I don't understand. 128 00:15:08,977 --> 00:15:12,526 You can't. If you do, the CIA will blow your cover. 129 00:15:26,816 --> 00:15:28,568 Hello, Dr. Bertrand? 130 00:15:28,736 --> 00:15:30,454 I need an appointment. 131 00:15:30,896 --> 00:15:32,614 My back is killing me... Yes. 132 00:15:33,016 --> 00:15:34,005 It's urgent. 133 00:15:47,015 --> 00:15:50,325 If they say I ran away, don't believe that either. 134 00:15:50,895 --> 00:15:53,807 I've never run in the face of danger or punishment. 135 00:15:55,015 --> 00:15:57,085 I've never avoided responsibility. 136 00:16:08,614 --> 00:16:10,525 I've always known where I stood, 137 00:16:10,694 --> 00:16:13,003 and how to repair my mistakes. 138 00:16:16,934 --> 00:16:19,129 But this mistake can't be fixed. 139 00:16:45,732 --> 00:16:46,642 Hi. 140 00:16:47,932 --> 00:16:49,126 - Did they start? - No. 141 00:16:49,492 --> 00:16:51,210 - Who's on it? - Some girl. 142 00:16:51,412 --> 00:16:53,004 - A girl? - Cute... 143 00:17:04,691 --> 00:17:05,885 Hello. 144 00:17:07,491 --> 00:17:08,890 - How are you? - Good. 145 00:17:09,131 --> 00:17:09,768 Who are you? 146 00:17:09,931 --> 00:17:12,320 Celine Delorme, Syrian desk. Counter-terrorism. 147 00:17:12,491 --> 00:17:13,207 Syrian desk? 148 00:17:14,931 --> 00:17:18,162 You're wondering why Cyclone in Algiers interests us. 149 00:17:18,651 --> 00:17:21,767 He met interesting people while in captivity? 150 00:17:22,010 --> 00:17:23,682 Not while in captivity. 151 00:17:28,370 --> 00:17:30,042 The night you drank... 152 00:17:30,850 --> 00:17:33,523 I was at the Sheraton, with Michael Lavrov. 153 00:17:34,050 --> 00:17:35,039 A Russian client. 154 00:17:35,210 --> 00:17:37,519 I managed his money. We did business together. 155 00:17:38,250 --> 00:17:39,683 What kind of business? 156 00:17:39,970 --> 00:17:41,960 Commodity Day Trading. 157 00:17:42,569 --> 00:17:46,323 We moved funds around accounts, in linked transactions. 158 00:17:46,489 --> 00:17:48,445 Almost-legal speculating. 159 00:17:49,369 --> 00:17:50,324 Almost? 160 00:17:52,209 --> 00:17:54,928 You don't know about ''almost-legal'' activities? 161 00:17:55,329 --> 00:17:56,318 I don't. 162 00:17:57,849 --> 00:17:59,282 You're so young... 163 00:18:00,809 --> 00:18:02,366 Not as young as I look. 164 00:18:02,528 --> 00:18:03,722 How old are you? 165 00:18:07,728 --> 00:18:10,959 How much longer will this take? We're going in circles. 166 00:18:11,568 --> 00:18:13,047 That's not your call. 167 00:18:13,208 --> 00:18:16,962 Did this Russian introduce you to other potential clients? 168 00:18:18,168 --> 00:18:18,998 No. 169 00:18:20,048 --> 00:18:21,799 The accounts were in his name? 170 00:18:23,127 --> 00:18:24,606 Off-shore companies. 171 00:18:25,167 --> 00:18:28,045 You didn't always know who the profits went to? 172 00:18:30,567 --> 00:18:33,081 Like I said, we used various accounts. 173 00:18:34,087 --> 00:18:38,399 Your quasi-legal activities may have compensated certain Syrians. 174 00:18:38,967 --> 00:18:42,003 So we're going to go through everything in detail, 175 00:18:42,446 --> 00:18:43,959 in order to verify. 176 00:18:44,566 --> 00:18:46,875 You think I funded Bashar al-Assad's war? 177 00:18:54,206 --> 00:18:55,161 Excuse me. 178 00:18:58,406 --> 00:19:00,158 Not exactly going in circles... 179 00:19:15,005 --> 00:19:17,360 This just came in. It's ISIS. 180 00:19:18,005 --> 00:19:19,916 Obviously, I have to... 181 00:19:21,684 --> 00:19:24,915 Turn off the sound and speed it up. Sometimes that helps. 182 00:19:27,724 --> 00:19:30,318 I break into parts. That also works... 183 00:19:58,603 --> 00:20:00,911 You can't hit ''pause'' every 10 seconds. 184 00:20:02,162 --> 00:20:03,515 Go ahead. 185 00:20:22,561 --> 00:20:23,676 It's over. 186 00:20:24,641 --> 00:20:26,154 You've done the hard part. 187 00:20:30,521 --> 00:20:32,193 It'll be easier next time. 188 00:20:33,241 --> 00:20:34,674 You'll get used to it. 189 00:20:36,321 --> 00:20:39,437 In a few days, you'll be used to it. 190 00:20:49,400 --> 00:20:50,549 He's French! 191 00:20:52,360 --> 00:20:54,191 The executioner is French! 192 00:20:57,600 --> 00:20:59,510 France is no longer the Church's daughter. 193 00:20:59,679 --> 00:21:01,670 By my sword, she is the hand of Allah. 194 00:21:02,959 --> 00:21:04,870 I thought he was still in Japan. 195 00:21:05,039 --> 00:21:06,552 He's already in Seoul. 196 00:21:09,719 --> 00:21:11,357 The embassy's on the line. 197 00:21:15,919 --> 00:21:17,830 The President of France... 198 00:21:20,038 --> 00:21:21,915 - Gentlemen. - Mr. President. 199 00:21:22,198 --> 00:21:23,313 Hello, Pierre. 200 00:21:28,278 --> 00:21:31,190 Are we sure the executioner is French? 201 00:21:31,358 --> 00:21:32,757 99% sure. 202 00:21:33,358 --> 00:21:34,473 Is he identified? 203 00:21:34,638 --> 00:21:38,074 Not yet, Mr. President. We're doing our utmost. 204 00:21:38,238 --> 00:21:40,705 How many hostages could he execute? 205 00:21:41,237 --> 00:21:43,797 His group currently has five hostages: 206 00:21:43,957 --> 00:21:47,506 1 Jordanian, 1 German, 2 Italians and 1 American. 207 00:21:48,397 --> 00:21:51,469 - Do we have his location? - Most probably in Iraq. 208 00:21:52,757 --> 00:21:54,429 How long until we have an ID? 209 00:21:56,557 --> 00:21:57,751 One week. 210 00:21:58,516 --> 00:21:59,835 That's conservative. 211 00:22:02,036 --> 00:22:03,230 Four days. 212 00:22:03,396 --> 00:22:06,229 Our entire staff and technical teams 213 00:22:06,396 --> 00:22:09,945 on facial and voice recognition, are on call 24/7. 214 00:22:10,516 --> 00:22:13,906 In four days, we'll know who he is. Can we stop him? 215 00:22:15,756 --> 00:22:18,747 - I don't want to be conservative. - Don't be. 216 00:22:19,595 --> 00:22:20,994 50%... 217 00:22:21,795 --> 00:22:24,673 - Many factors... - We held his hand. 218 00:22:24,835 --> 00:22:27,110 We executed that hostage. 219 00:22:27,275 --> 00:22:32,224 We gave birth to his killer. We fed, educated and cared for him. 220 00:22:32,515 --> 00:22:36,190 Yet, he eluded us. We have failed on all counts: 221 00:22:36,355 --> 00:22:40,472 Education, repression, surveillance and anticipation. 222 00:22:40,634 --> 00:22:45,150 France can't be the global showcase of barbarianism. This will not happen again. 223 00:24:51,388 --> 00:24:53,902 - Hi there. - Hi. 224 00:24:54,228 --> 00:24:54,944 Hi. 225 00:24:55,988 --> 00:24:57,022 Hi. 226 00:24:57,427 --> 00:25:00,544 - Is this your first party at Shapur's? - It is. 227 00:25:00,787 --> 00:25:02,505 Asan invited me. 228 00:25:02,667 --> 00:25:04,146 I work with him. 229 00:25:05,787 --> 00:25:07,664 I'm French. Marina. 230 00:25:08,667 --> 00:25:10,942 Daria. I'm co-hosting Shapur's party. 231 00:25:18,346 --> 00:25:19,381 You into mullahs? 232 00:25:20,346 --> 00:25:23,179 - Not particularly, no... - Then make up your eyes! 233 00:25:25,026 --> 00:25:26,345 And flaunt your stuff. 234 00:25:26,506 --> 00:25:28,895 It'll annoy them, and you'll feel good. 235 00:25:59,784 --> 00:26:00,773 No thanks. 236 00:26:06,264 --> 00:26:08,937 See? We know how to have fun in Iran. 237 00:26:09,104 --> 00:26:10,662 Just like Beverly Hills... 238 00:26:26,303 --> 00:26:27,656 Who is she? 239 00:26:27,863 --> 00:26:29,012 Shapur's girlfriend. 240 00:26:29,863 --> 00:26:32,138 She definitely knows how to have fun. 241 00:26:42,902 --> 00:26:44,221 Asan, you like the stars? 242 00:26:45,942 --> 00:26:47,341 You're a poet. 243 00:26:48,422 --> 00:26:49,411 You like stars, right? 244 00:26:50,502 --> 00:26:52,254 Looking at them... 245 00:26:53,062 --> 00:26:54,700 Do they make you hard? 246 00:26:55,221 --> 00:26:56,700 Not particularly. 247 00:26:56,861 --> 00:26:59,580 I'm here with a friend, not looking at the stars. 248 00:27:00,061 --> 00:27:01,255 So, you're not hard? 249 00:27:30,340 --> 00:27:31,853 Now, look at the stars. 250 00:27:55,818 --> 00:27:58,776 - Axa Insurance. - Hi, this is Marina Loiseau. 251 00:27:58,938 --> 00:28:01,930 I'm in Iran. I'm having an asthma attack. 252 00:28:02,098 --> 00:28:05,329 My inhaler isn't helping. What should I do? 253 00:28:05,498 --> 00:28:08,808 On a scale of 1 to 5, how powerful is the attack? 254 00:28:09,698 --> 00:28:10,653 3... 255 00:28:11,098 --> 00:28:12,008 Very good. 256 00:28:12,538 --> 00:28:13,732 Try to relax. 257 00:28:13,898 --> 00:28:15,694 Do you have cortisone on you? 258 00:28:16,257 --> 00:28:19,374 - Take one tablet and call tomorrow. - OK, thanks. 259 00:28:27,017 --> 00:28:29,770 This is Aladdin, our target for the past 2 months. 260 00:28:32,017 --> 00:28:33,530 The nuclear engineer... 261 00:28:34,816 --> 00:28:36,408 How are we doing? 262 00:28:36,696 --> 00:28:39,654 We're making a list of the intel he has access to. 263 00:28:40,376 --> 00:28:43,095 It appears to fit with our shopping list. 264 00:28:43,256 --> 00:28:45,816 We'll submit it to you once we're done. 265 00:28:47,056 --> 00:28:48,330 This is Raging Bull? 266 00:28:49,176 --> 00:28:51,212 That's right. Shapur Zamani. 267 00:28:51,776 --> 00:28:53,414 His father, Majid Zamani, 268 00:28:53,576 --> 00:28:56,487 advises the government on strategic issues. 269 00:28:57,295 --> 00:29:00,765 An important, influential man. An Iranian ''eminence grise''. 270 00:29:02,175 --> 00:29:04,643 He has Rohani's ear on all things nuclear: 271 00:29:04,815 --> 00:29:07,932 Awarding of contracts, international agreements, etc. 272 00:29:08,095 --> 00:29:09,164 Is he a target? 273 00:29:09,335 --> 00:29:11,132 - Not the father. - The son? 274 00:29:12,815 --> 00:29:13,883 Perhaps. 275 00:29:14,054 --> 00:29:17,171 It's risky. We don't know what he's worth. 276 00:29:17,894 --> 00:29:21,682 He just got an engineering degree. Right now, he's partying. 277 00:29:21,854 --> 00:29:23,890 We don't know if he works with his father. 278 00:29:24,454 --> 00:29:28,766 Last night, Aladdin asked Marina to testify in his favor. 279 00:29:28,934 --> 00:29:30,890 He's pressing charges against Shapur. 280 00:29:31,054 --> 00:29:33,442 The police, a court of law... 281 00:29:33,853 --> 00:29:37,084 Testifying against the son of a government advisor... 282 00:29:37,253 --> 00:29:39,244 She'll lose Aladdin if she doesn't. 283 00:29:39,853 --> 00:29:41,889 She'll be exposed if she does. 284 00:29:42,453 --> 00:29:44,648 The police might sniff around. 285 00:29:45,093 --> 00:29:47,084 Maybe, on the father's orders. 286 00:29:50,653 --> 00:29:52,132 Remind her of the options: 287 00:29:52,293 --> 00:29:54,089 Either she risks exposure 288 00:29:54,652 --> 00:29:56,085 or she loses a good target. 289 00:29:57,212 --> 00:29:59,123 She's in the field, she's capable... 290 00:29:59,292 --> 00:30:00,441 She knows best. 291 00:30:01,772 --> 00:30:02,966 She knows. 292 00:30:15,091 --> 00:30:16,683 We're going to the same place. 293 00:30:23,491 --> 00:30:25,527 How's it going with Dr. Balmes? 294 00:30:26,131 --> 00:30:27,359 Very well. 295 00:30:28,131 --> 00:30:29,723 Does she just go... 296 00:30:31,291 --> 00:30:33,246 Or does she guide you a bit? 297 00:30:34,050 --> 00:30:36,200 It's a shrink session, not an afternoon delight. 298 00:30:36,890 --> 00:30:39,006 - You won't tell me anyway. - Nope. 299 00:31:18,608 --> 00:31:19,836 You knew, didn't you? 300 00:31:20,528 --> 00:31:21,722 Could you tell? 301 00:31:21,888 --> 00:31:22,923 I could. 302 00:31:25,368 --> 00:31:27,563 No one knows how to keep a secret. 303 00:31:27,728 --> 00:31:31,004 I got 2 emails inviting me to my surprise party. 304 00:31:31,168 --> 00:31:32,441 Not one. Two! 305 00:31:37,607 --> 00:31:39,438 You still think about her? 306 00:31:43,127 --> 00:31:44,242 Maybe. 307 00:31:45,407 --> 00:31:46,760 You have any news? 308 00:31:47,607 --> 00:31:48,881 How would I? 309 00:31:50,367 --> 00:31:51,516 Do you miss her? 310 00:31:52,606 --> 00:31:53,880 Enough. 311 00:32:09,806 --> 00:32:10,682 Cheers! 312 00:32:48,004 --> 00:32:49,642 - You leaving? - No, why? 313 00:32:50,564 --> 00:32:52,679 The Syrian desk left their cake. 314 00:32:52,843 --> 00:32:54,720 The executioner's been ID'd. 315 00:32:54,883 --> 00:32:57,192 Bouzama... Boumaza... Toufik. 316 00:32:58,003 --> 00:32:59,516 I don't know why, but... 317 00:33:01,083 --> 00:33:02,960 Sounds familiar, right? 318 00:33:55,280 --> 00:33:57,111 - Yes? - I need you. 319 00:33:57,680 --> 00:33:59,671 I've already left. I'm in a cab... 320 00:34:00,160 --> 00:34:01,229 I'm sorry. 321 00:34:02,680 --> 00:34:05,638 Raymond, forget the girl. Leave her and get over here. 322 00:34:05,800 --> 00:34:06,755 OK. 323 00:34:08,200 --> 00:34:10,474 - I have to go back. - To the party? 324 00:34:11,079 --> 00:34:13,229 - To the office. - You do? 325 00:34:14,839 --> 00:34:16,067 I'm sorry. 326 00:34:16,679 --> 00:34:18,317 When can we get together? 327 00:34:18,479 --> 00:34:20,071 I can wait at your place. 328 00:34:20,719 --> 00:34:22,869 Or you can stop by afterwards. 329 00:34:23,159 --> 00:34:24,797 I have a girlfriend. 330 00:34:25,479 --> 00:34:26,878 I can't. 331 00:34:31,318 --> 00:34:34,594 Bouzama? Boumaza? Ring a bell? 332 00:34:35,438 --> 00:34:38,236 No. Are you sure it's related to Cyclone? 333 00:34:38,398 --> 00:34:39,387 It's a feeling. 334 00:34:39,958 --> 00:34:42,870 But I re-read his report. The name doesn't come up. 335 00:34:45,878 --> 00:34:48,267 Boumaza... Bouzama? 336 00:34:48,438 --> 00:34:51,076 I don't know... I've had a bit to drink. 337 00:34:51,237 --> 00:34:54,786 It must be hiding in some report. A tiny little detail. 338 00:34:56,157 --> 00:34:58,273 Pull up all the Skype calls, 339 00:34:58,437 --> 00:35:00,029 everything from Algeria. 340 00:35:00,277 --> 00:35:02,074 Find me that name. 341 00:35:02,237 --> 00:35:03,033 OK. 342 00:35:06,797 --> 00:35:07,786 Now. 343 00:35:09,676 --> 00:35:12,873 It's no big deal. I could tell she was a clingy one. 344 00:35:13,036 --> 00:35:14,310 Sorry. 345 00:35:30,275 --> 00:35:31,788 You have a girlfriend? 346 00:35:47,875 --> 00:35:48,671 Come. 347 00:35:55,594 --> 00:35:58,233 I met two brothers at Laila's wedding. 348 00:35:58,394 --> 00:35:59,713 They were French. 349 00:36:00,154 --> 00:36:02,065 The Boumaza brothers, from the north of Paris. 350 00:36:02,234 --> 00:36:03,826 Cousins of the groom. 351 00:36:06,314 --> 00:36:10,226 I talked to Yacim, the younger one, in Algeria for the first time. 352 00:36:12,513 --> 00:36:13,389 Stop staring! 353 00:36:18,313 --> 00:36:19,905 You want to get married? 354 00:36:21,033 --> 00:36:22,352 I'm 15... 355 00:36:24,513 --> 00:36:25,343 With her? 356 00:36:27,233 --> 00:36:29,507 I'm sure she's already married. 357 00:36:35,752 --> 00:36:37,265 Go help with the presents. 358 00:36:44,752 --> 00:36:46,583 Then, with the older one. 359 00:36:46,752 --> 00:36:48,309 Toufik Boumaza. 360 00:36:48,751 --> 00:36:50,070 He was not talkative, 361 00:36:50,231 --> 00:36:51,300 cautious... 362 00:36:52,671 --> 00:36:56,266 I sensed that he wasn't in Algiers only for the wedding. 363 00:36:56,871 --> 00:36:59,146 I didn't insist, not to raise his suspicions. 364 00:36:59,311 --> 00:37:02,109 But I think he was there to meet people. 365 00:37:33,349 --> 00:37:34,338 Shit... 366 00:37:34,989 --> 00:37:37,105 Cyclone shook his hand. 367 00:37:39,309 --> 00:37:41,743 We must use Cyclone. He knows the brothers. 368 00:37:41,909 --> 00:37:45,618 - But is he reliable? - We know he's not! 369 00:37:45,789 --> 00:37:47,461 But we have no choice. 370 00:37:50,828 --> 00:37:52,341 He's our quickest option. 371 00:37:52,508 --> 00:37:55,739 It's a mistake. He failed once and will fail again. 372 00:37:56,188 --> 00:37:57,985 Cyclone, I mean... 373 00:38:02,708 --> 00:38:06,178 Come with me to meet some CIA guy named Cassidy. 374 00:38:06,348 --> 00:38:08,383 A surprise visit, right now. 375 00:38:10,267 --> 00:38:13,384 - Why do you want me? - Because he asked for you. 376 00:38:50,105 --> 00:38:52,983 Hello, I'm Peter Cassidy. 377 00:38:53,145 --> 00:38:54,578 Good evening. 378 00:38:54,745 --> 00:38:56,656 Guillaume Debailly, my deputy. 379 00:38:56,825 --> 00:38:57,701 How are you? 380 00:38:57,865 --> 00:38:59,059 Pleased to meet you. 381 00:39:13,824 --> 00:39:17,737 You probably wonder why I asked for an appointment so urgently. 382 00:39:17,904 --> 00:39:18,939 Right. 383 00:39:20,304 --> 00:39:22,295 Now, we have a new policy. 384 00:39:24,504 --> 00:39:26,733 We want to be in total confidence 385 00:39:26,903 --> 00:39:29,781 with our allies and historical partners. 386 00:39:31,183 --> 00:39:32,855 Since the Bonn incident, 387 00:39:33,303 --> 00:39:36,420 we no longer want anyone to suspect us 388 00:39:36,583 --> 00:39:39,097 of spying on our pals. 389 00:39:39,503 --> 00:39:40,731 Wonderful. 390 00:39:42,543 --> 00:39:45,694 We no longer recruit within our allies. 391 00:39:47,062 --> 00:39:49,701 And you no longer wire-tap them? 392 00:39:51,382 --> 00:39:55,011 You can't expect us to cut our ears off, now can you? 393 00:39:55,182 --> 00:39:56,820 That's what I thought. 394 00:39:58,862 --> 00:40:00,659 Do you have any idea 395 00:40:00,822 --> 00:40:03,211 how many guys come to us 396 00:40:03,742 --> 00:40:05,892 with a proposal? 397 00:40:06,061 --> 00:40:08,097 I mean, allied guys. 398 00:40:08,261 --> 00:40:09,614 No, I don't. 399 00:40:10,341 --> 00:40:12,775 17 a day. 400 00:40:13,461 --> 00:40:14,814 17. 401 00:40:15,421 --> 00:40:17,218 Does 17 402 00:40:17,381 --> 00:40:20,134 include mythomaniac candidates? 403 00:40:20,301 --> 00:40:21,780 Of course not. 404 00:40:23,181 --> 00:40:24,853 That's quite a number. 405 00:40:25,021 --> 00:40:27,215 We wish we could say the same. 406 00:40:28,940 --> 00:40:31,374 Our new policy is this: 407 00:40:31,580 --> 00:40:34,219 When they come to us with a proposal, 408 00:40:34,580 --> 00:40:36,810 we immediately reject it. 409 00:40:36,980 --> 00:40:39,892 And then we tell our allies. 410 00:40:40,220 --> 00:40:43,257 That is in fact why I am here today. 411 00:40:44,100 --> 00:40:47,296 To tell you that we recently received a proposal. 412 00:40:47,939 --> 00:40:50,931 A very serious proposal. 413 00:40:55,099 --> 00:40:57,897 I have to check with the Intelligence Director. 414 00:40:58,179 --> 00:40:59,214 No... 415 00:40:59,779 --> 00:41:02,373 in your service, Henri. 416 00:41:06,258 --> 00:41:08,692 Have you come to give me this person's name? 417 00:41:10,458 --> 00:41:11,447 Exactly. 418 00:41:12,938 --> 00:41:14,530 Could you write it down? 419 00:41:15,298 --> 00:41:17,528 That's what I was about to do. 420 00:41:41,297 --> 00:41:42,969 Would you like to intervene? 421 00:41:46,536 --> 00:41:48,527 I can't wait to know that name. 422 00:41:49,576 --> 00:41:50,531 Alright. 423 00:42:02,696 --> 00:42:06,085 What would you say is the level of certainty on this? 424 00:42:07,775 --> 00:42:09,493 100%. 425 00:42:11,975 --> 00:42:13,044 Very well. 426 00:42:13,895 --> 00:42:16,250 - Goodbye. - Goodbye, Mr. Cassidy. 427 00:42:16,775 --> 00:42:18,367 - Goodbye. - Goodbye. 428 00:42:42,374 --> 00:42:44,046 - I don't know him. - Me neither. 429 00:42:45,573 --> 00:42:48,292 I said nothing. Neither confirmed nor denied. 430 00:42:48,453 --> 00:42:51,525 I'll keep looking, but it must be a con. 431 00:42:52,613 --> 00:42:54,126 What's his goal? 432 00:42:54,293 --> 00:42:55,646 It's a test. 433 00:42:56,053 --> 00:42:59,250 I think I know what he's after. They have a mole here. 434 00:43:00,173 --> 00:43:03,848 He wants to know if we know, and what we'd do if we did... 435 00:43:04,012 --> 00:43:07,846 We've learned one thing: They don't know that we know. 436 00:43:08,412 --> 00:43:09,606 That we know what? 437 00:43:11,212 --> 00:43:14,409 During Cyclone's captivity, there were leaks on Felis. 438 00:43:15,132 --> 00:43:16,963 We know... 439 00:43:17,532 --> 00:43:18,681 and we're watching. 440 00:43:18,852 --> 00:43:20,365 Watching who? 441 00:43:20,532 --> 00:43:21,726 Everyone. 442 00:43:50,330 --> 00:43:51,206 How are you? 443 00:43:52,210 --> 00:43:55,282 - I'm bothering you at work... - No, you're not. 444 00:43:55,530 --> 00:43:56,883 Did you think about it? 445 00:43:57,530 --> 00:44:00,920 I'm sorry. You're French. I know it's complicated for you. 446 00:44:01,970 --> 00:44:03,368 Sit down. 447 00:44:11,449 --> 00:44:12,723 - Hello. - Hi. 448 00:44:12,969 --> 00:44:14,038 See you later. 449 00:44:19,129 --> 00:44:21,120 Everyone is backing out. 450 00:44:21,289 --> 00:44:23,007 I'm on my own. 451 00:44:23,848 --> 00:44:24,917 I need a witness. 452 00:44:25,088 --> 00:44:26,237 I understand. 453 00:44:26,408 --> 00:44:27,966 I want compensation. 454 00:44:28,848 --> 00:44:30,167 How does it work? 455 00:44:30,728 --> 00:44:34,516 Shapur's father hears us out. If he believes I've been assaulted, 456 00:44:34,688 --> 00:44:37,805 his son will have to pay and apologize. 457 00:44:38,328 --> 00:44:40,046 It's on Saturday. 458 00:44:41,168 --> 00:44:42,044 OK. 459 00:44:43,607 --> 00:44:44,756 I'll be your witness. 460 00:44:54,007 --> 00:44:55,042 He's here. 461 00:45:00,487 --> 00:45:02,125 The whole bottle! 462 00:45:03,286 --> 00:45:07,040 Until you feel so sick you'd rather be dead. 463 00:45:10,886 --> 00:45:13,798 They want to give you a mission. I'm against it. 464 00:45:14,126 --> 00:45:15,525 Prove me wrong. 465 00:46:09,443 --> 00:46:10,876 - Good evening. - Hello. 466 00:46:11,043 --> 00:46:12,192 This is for you. 467 00:46:13,683 --> 00:46:16,277 You weren't home so they left it with me. 468 00:46:17,283 --> 00:46:19,035 - Thanks. - Good evening. 469 00:46:49,961 --> 00:46:51,679 Possibility 470 00:47:02,000 --> 00:47:03,228 New 471 00:47:06,280 --> 00:47:07,998 Contract 472 00:47:09,920 --> 00:47:13,629 Sending the book was a mistake. It's easy to find out I didn't order it. 473 00:47:14,040 --> 00:47:15,792 But you did order it... 474 00:47:16,040 --> 00:47:17,917 Check your account. 475 00:47:21,199 --> 00:47:23,952 We're inquiring into possible leaks to the CIA. 476 00:47:24,559 --> 00:47:27,949 Your friend Cassidy foolishly confirmed our suspicions. 477 00:47:28,879 --> 00:47:31,871 What's it to you? I thought you didn't care anymore. 478 00:47:33,159 --> 00:47:34,672 I'm concerned about you. 479 00:47:40,039 --> 00:47:42,393 Do you know more on this inquiry? 480 00:47:42,558 --> 00:47:43,513 No. 481 00:47:43,998 --> 00:47:45,636 Don't worry about me. 482 00:47:47,838 --> 00:47:48,953 What's this new contract? 483 00:47:49,278 --> 00:47:51,314 There was nothing left to do. 484 00:47:53,158 --> 00:47:55,513 Now that Nadia El-Mansour is in Syria, 485 00:47:56,038 --> 00:47:58,916 we can discuss her release with the Syrians, 486 00:47:59,478 --> 00:48:01,991 but not without the State Department's OK. 487 00:48:02,717 --> 00:48:06,596 We have to offer something valuable, to get them to agree. 488 00:48:08,237 --> 00:48:09,033 Like what? 489 00:48:09,837 --> 00:48:11,316 You figure it out. 490 00:48:12,717 --> 00:48:16,596 The State Department must feel it's worthwhile to talk to them. 491 00:48:17,917 --> 00:48:21,147 Can you come up with something that valuable? 492 00:48:51,155 --> 00:48:52,508 If my son 493 00:48:52,675 --> 00:48:55,428 made a mistake, I can try to repair it. 494 00:48:55,915 --> 00:48:57,667 Whatever the cost. 495 00:48:58,715 --> 00:49:01,512 Consider yourself here in the house of Justice. 496 00:49:01,754 --> 00:49:04,427 Now, tell me the facts. 497 00:49:05,474 --> 00:49:07,351 Shapur went crazy 498 00:49:07,514 --> 00:49:09,505 and beat me up for no reason! 499 00:49:09,714 --> 00:49:13,184 He accused me of being disrespectful to this young woman... 500 00:49:13,354 --> 00:49:16,426 I didn't like the way he was looking at Daria. 501 00:49:16,594 --> 00:49:17,947 I asked him to stop. 502 00:49:18,354 --> 00:49:21,106 He got angry and tried to hit me. I wanted to... 503 00:49:21,273 --> 00:49:22,786 That's a lie! 504 00:49:23,113 --> 00:49:26,423 I asked your friend to tell me what happened. 505 00:49:26,593 --> 00:49:28,823 You'll talk when it's your turn! 506 00:49:29,673 --> 00:49:31,709 Is that so hard to understand? 507 00:49:35,873 --> 00:49:37,022 Daria. 508 00:49:38,193 --> 00:49:39,671 I've known you for years. 509 00:49:40,672 --> 00:49:41,502 Tell me... 510 00:49:42,112 --> 00:49:43,830 Was Asan disrespectful to you? 511 00:49:46,552 --> 00:49:47,587 Yes, I think so. 512 00:49:48,472 --> 00:49:49,791 You ''think'' so? 513 00:49:51,952 --> 00:49:52,987 Miss Loiseau. 514 00:49:53,952 --> 00:49:57,342 I think you will be able to shed light on this. 515 00:49:57,872 --> 00:49:59,907 Please tell us what happened. 516 00:50:04,351 --> 00:50:06,911 I will use simple words, 517 00:50:07,071 --> 00:50:09,107 because my Farsi isn't very good. 518 00:50:11,431 --> 00:50:15,390 I must say that I was shocked by the violence of the blows 519 00:50:15,711 --> 00:50:18,271 your son inflicted on my friend Asan 520 00:50:18,951 --> 00:50:20,383 for no reason. 521 00:50:21,310 --> 00:50:23,665 They were blows, not words. 522 00:51:08,028 --> 00:51:10,144 What made you go work for them? 523 00:51:12,148 --> 00:51:14,616 My husband's death, in New York, 524 00:51:14,788 --> 00:51:16,107 on September 11. 525 00:51:16,748 --> 00:51:18,181 In one of the planes. 526 00:51:20,507 --> 00:51:21,906 Why not the DGSE? 527 00:51:24,387 --> 00:51:26,742 The DGSE didn't offer. 528 00:51:27,867 --> 00:51:31,018 And I felt closer to the Americans, at the time. 529 00:51:40,586 --> 00:51:42,736 I could give you a source in Iran. 530 00:51:44,586 --> 00:51:47,942 The U.S. Have no one in Iran. Who would handle that source? 531 00:51:49,546 --> 00:51:51,537 We would. But I'd share. 532 00:51:53,586 --> 00:51:54,655 Who is it? 533 00:51:57,146 --> 00:52:00,660 The government's special advisor on nuclear affairs... 534 00:52:02,105 --> 00:52:05,415 When Areva and GE fight to build nuclear plants, 535 00:52:06,265 --> 00:52:08,301 he'll be able to inform you. 536 00:52:09,545 --> 00:52:12,059 You can recruit such an important official? 537 00:52:12,265 --> 00:52:14,574 Not him... his son. 538 00:52:16,785 --> 00:52:18,934 One of our agents is close to him. 539 00:52:22,064 --> 00:52:23,861 Which one? 540 00:52:26,384 --> 00:52:28,056 Marina Loiseau. 541 00:52:32,984 --> 00:52:34,099 I'll see. 542 00:52:47,623 --> 00:52:50,137 If they say I'm a traitor, it's the truth. 543 00:52:52,823 --> 00:52:54,654 I betrayed my country. 544 00:52:55,543 --> 00:52:57,101 I lied to my friends. 545 00:52:57,702 --> 00:52:59,260 I fooled my colleagues. 546 00:53:00,342 --> 00:53:02,298 And I sacrificed good people. 547 00:53:06,422 --> 00:53:08,538 For this, I expect no sympathy. 548 00:53:10,222 --> 00:53:11,780 No forgiveness. 549 00:53:13,182 --> 00:53:14,820 I deserve my fate. 550 00:53:22,861 --> 00:53:24,499 If I had to do it again... 551 00:53:26,821 --> 00:53:28,334 I wouldn't hesitate. 552 00:53:29,541 --> 00:53:31,816 Adaptation: Holly Diener 553 00:53:31,981 --> 00:53:34,370 Subtitling TITRAFILM 38507

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.