Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,744 --> 00:01:20,080
إذا كان لديك الوقت والرغبة في ذلك،
2
00:01:20,147 --> 00:01:23,083
لدي قصة لك.
3
00:01:23,150 --> 00:01:26,286
قصة عن السحر والسحرة
4
00:01:26,353 --> 00:01:29,958
من المهام والوحوش.
5
00:01:30,024 --> 00:01:32,594
من الخير ومن الشر.
6
00:01:35,262 --> 00:01:38,198
ولكن لا تخطئ.
7
00:01:38,265 --> 00:01:39,734
هذه ليست قصة خيالية.
8
00:01:42,369 --> 00:01:46,139
ولا توجد نهايات سعيدة.
9
00:01:59,754 --> 00:02:02,090
العالم الذي تعرفه قد ذهب،
10
00:02:02,155 --> 00:02:05,492
استهلكتها نيران حرب عظيمة منذ زمن
بعيد
11
00:02:05,560 --> 00:02:08,863
عندما امطر الموت من السماء.
12
00:02:08,930 --> 00:02:12,366
كل ما تبقى الآن هي الأراضي
المفقودة،
13
00:02:12,432 --> 00:02:17,337
مليئة بالمخلوقات الملتوية التي تعيش
في الظل.
14
00:02:17,404 --> 00:02:22,510
ما تبقى من البشرية يلجأ إلى مدينة
واحدة.
15
00:02:22,577 --> 00:02:25,580
منذ زمن بعيد، ساحرة غامضة،
16
00:02:25,647 --> 00:02:28,148
جراي أليس، ظهرت من الأراضي
المفقودة.
17
00:02:31,451 --> 00:02:34,589
هذه هي قصة كيف التقينا
18
00:02:34,656 --> 00:02:35,990
وكيف أنقذتنا.
19
00:02:48,235 --> 00:02:49,804
اوقف عملك!
20
00:02:51,739 --> 00:02:54,374
اوقف عملك!
21
00:02:54,441 --> 00:02:59,179
ليكن هذا مثالا للجميع.
22
00:02:59,246 --> 00:03:02,717
لا يجوز لأحد أن يتحدى الكنيسة.
23
00:03:02,784 --> 00:03:06,854
يقولون أنه يمكنك شراء أي شيء
24
00:03:06,921 --> 00:03:09,189
ربما ترغب في ذلك من Gray Alys.
25
00:03:09,256 --> 00:03:10,457
ولكن من الأفضل عدم فعل ذلك.
26
00:03:12,694 --> 00:03:15,395
ولا زال الناس يطلبون مساعدتك.
27
00:03:15,462 --> 00:03:17,899
إنهم جهلة وغير متعلمين.
28
00:03:17,965 --> 00:03:21,636
بعضهم فقراء وبعضهم أغنياء، وكلهم
يائسون.
29
00:03:21,703 --> 00:03:23,838
انا لا ارفض احدا.
30
00:03:23,905 --> 00:03:25,973
هل تعلم ماذا تقول الكنيسة عن أمثالك؟
31
00:03:26,040 --> 00:03:28,810
أنا متأكد أنك ستخبرني.
32
00:03:28,876 --> 00:03:32,412
أنك من الشيطان
33
00:03:32,479 --> 00:03:33,748
ومن واجبنا أن نقتلعك من جذورك.
34
00:03:36,450 --> 00:03:38,251
باسم الرب،
35
00:03:38,318 --> 00:03:39,954
حاكم المدينة تحت الجبل،
36
00:03:40,021 --> 00:03:41,421
رئيس كهنة الإيمان،
37
00:03:41,488 --> 00:03:43,991
أنا أحكم عليك يا جراي أليس،
38
00:03:44,058 --> 00:03:45,927
حتى الموت شنقا.
39
00:03:50,230 --> 00:03:51,699
توبي يا امرأة.
40
00:04:51,092 --> 00:04:53,227
ماذا يحدث معي؟
41
00:04:53,293 --> 00:04:55,196
لا يمكن الوثوق بك.
42
00:04:55,263 --> 00:04:58,666
أنت عبد للساحرة.
43
00:05:00,802 --> 00:05:01,636
اصطادها.
44
00:05:22,223 --> 00:05:23,658
لي.
45
00:06:16,844 --> 00:06:18,980
أظهر نفسك أيها الساحرة.
46
00:06:40,234 --> 00:06:41,434
افعلها.
47
00:06:42,703 --> 00:06:44,005
افعلها.
48
00:06:46,741 --> 00:06:48,175
ساحرة!
49
00:06:50,845 --> 00:06:53,514
سأجدك.
50
00:06:53,581 --> 00:06:55,950
سوف تحترق في الجحيم.
51
00:07:00,321 --> 00:07:03,391
سوف تحترقين في الجحيم أيتها الساحرة!
52
00:07:03,456 --> 00:07:05,259
الساحرة التي لن تُشنق.
53
00:07:05,326 --> 00:07:07,628
الساحرة التي لن تُشنق.
54
00:07:07,695 --> 00:07:09,664
الساحرة التي لن تشنق.
55
00:07:09,730 --> 00:07:11,866
الساحرة التي لن تشنق.
56
00:07:11,933 --> 00:07:14,268
الساحرة التي لن تشنق.
57
00:07:14,335 --> 00:07:15,703
الساحرة التي لن تشنق.
58
00:07:15,770 --> 00:07:18,039
الساحرة التي لن تشنق.
59
00:07:18,105 --> 00:07:20,274
الساحرة التي لن تشنق.
60
00:07:20,341 --> 00:07:22,176
الساحرة التي لن تشنق.
61
00:07:54,976 --> 00:07:58,946
إذا أراد رجل أن يهاجم رجلاً آخر،
62
00:07:59,013 --> 00:08:00,614
سيكون هذا هو المكان المثالي.
63
00:08:12,827 --> 00:08:15,262
قفز عليه بينما كانت عيناه لا تزال
تتكيف مع الظلام.
64
00:08:18,299 --> 00:08:21,469
ربما حتى أحضر ثلاثة أو أربعة من
الأصدقاء.
65
00:08:21,535 --> 00:08:22,670
تأكد من أن المهمة تم إنجازها بشكل صحيح.
66
00:09:19,360 --> 00:09:21,762
هذا الشيء لم ينجح أبدًا.
67
00:09:35,910 --> 00:09:38,212
ولكن هذا لا يفشل أبدا.
68
00:10:10,878 --> 00:10:12,613
جراي أليس.
69
00:10:12,680 --> 00:10:14,615
هل تعرفت على خطواتي؟
70
00:10:14,682 --> 00:10:17,852
لا.لطفك.
71
00:10:17,918 --> 00:10:20,221
هذه المدينة تزداد سوءا وسوءا،
72
00:10:20,287 --> 00:10:23,057
لكنك كنت دائما كريما جدا
73
00:10:23,124 --> 00:10:26,360
منذ أن كنت طفلة.
74
00:10:26,427 --> 00:10:27,596
لك فقط.
75
00:10:29,063 --> 00:10:32,366
لا تطلب مني أي شيء أبدًا.
76
00:10:32,433 --> 00:10:34,768
غريب.
77
00:10:34,835 --> 00:10:39,073
يبدو أنك لا تختلف عما كنت عليه عندما
كنت صغيرا،
78
00:10:39,140 --> 00:10:42,076
لكن لا بد أنك أصبحت عجوزًا الآن مثلي.
79
00:10:42,143 --> 00:10:43,277
أكبر سنا.
80
00:10:46,080 --> 00:10:47,481
أكبر سنا بكثير.
81
00:11:12,507 --> 00:11:15,109
- انا جريس.
- قائد فرقة Overwatch.
82
00:11:15,176 --> 00:11:17,044
هل أتيت نيابة عن السيد الأعلى؟
83
00:11:17,111 --> 00:11:19,780
أو ربما ملكته؟
84
00:11:31,959 --> 00:11:34,929
ما الذي دفعك لزيارة شخص مثلي؟
85
00:11:34,995 --> 00:11:40,100
يقال أنه مقابل الثمن يمكنك تحقيق
أمنياتك.
86
00:11:40,167 --> 00:11:42,203
ماذا تريد أن تشتري؟
87
00:11:43,505 --> 00:11:45,172
أتركنا
88
00:11:48,375 --> 00:11:50,211
أنا لست متأكدًا من أن هذا حكيم.
89
00:12:05,527 --> 00:12:09,631
يقول البعض أنك أتيت من الأراضي
المفقودة
90
00:12:09,698 --> 00:12:12,099
وأنك تعرف الأشياء التي تعيش هناك.
91
00:12:12,166 --> 00:12:14,935
أشياء مظلمة وغير طبيعية.
92
00:12:15,002 --> 00:12:16,937
هل هذا ما تريد مني؟
93
00:12:17,004 --> 00:12:18,806
لأحكي لك حكايات خرافية؟
94
00:12:18,872 --> 00:12:23,712
أريد منك القوة لكي أصبح وحشًا، جراي
أليس.
95
00:12:23,777 --> 00:12:27,616
أن تكون أكثر من مجرد إنسان، هل هذا
يصدمك؟
96
00:12:27,682 --> 00:12:30,951
لقد رأيت الكثير لدرجة أنني لا أستطيع
أن أصدم بسهولة.
97
00:12:31,018 --> 00:12:35,956
فهل يمكنك أن تبيعني سر التحول؟
98
00:12:36,023 --> 00:12:37,291
الى الذئب؟
99
00:12:48,035 --> 00:12:51,905
هل أنت متأكد أنك تريد ما تطلبه؟
100
00:12:51,972 --> 00:12:53,841
ربما لا تكون سعيدًا بما تتلقاه.
101
00:12:53,907 --> 00:12:58,513
- هذا ليس من شأنك.
- أنا مضطر للمساعدة،
102
00:12:58,580 --> 00:13:01,849
- ولكنني أحذر كل من يأتي إلي.
- أنا لست كل شيء.
103
00:13:01,915 --> 00:13:03,518
مم.
104
00:13:03,585 --> 00:13:06,655
هل تقبل عرضي؟
105
00:13:06,721 --> 00:13:11,225
لا أرفض أحدًا، سأستأجر صيادًا.
106
00:13:11,292 --> 00:13:15,162
سنعثر لك على متغير الشكل ونأخذ قوته.
107
00:13:15,229 --> 00:13:18,165
أعطني حتى اكتمال القمر
108
00:13:18,232 --> 00:13:20,801
وسأحضر لك ما تريد.
109
00:13:20,868 --> 00:13:23,638
أين سوف تذهب؟
110
00:13:24,972 --> 00:13:27,408
إلى الأراضي المفقودة.
111
00:13:45,326 --> 00:13:47,361
ما الأمر يا جريس؟
112
00:13:49,830 --> 00:13:51,098
هل لا ترفض أحدا؟
113
00:13:51,165 --> 00:13:52,801
لا احد.
114
00:14:00,709 --> 00:14:04,546
ثم أقبلها كدفعة مني، فأنا أرغب في
الشراء لنفسي.
115
00:14:04,612 --> 00:14:09,049
لقد كانت هذه الساعة في عائلتي لأجيال.
116
00:14:09,116 --> 00:14:11,051
إنها أغلى ما أملك.
117
00:14:11,118 --> 00:14:13,053
وماذا تتمنى؟
118
00:14:13,120 --> 00:14:15,456
أريدك أن تفشلها.
119
00:14:15,523 --> 00:14:18,593
لقد أقسمت Overwatch على الولاء،
120
00:14:18,660 --> 00:14:21,362
ولكنك تخون ملكتك.
121
00:14:21,428 --> 00:14:23,631
أنا مخلص.
122
00:14:23,698 --> 00:14:26,100
أعرف ما هو جيد لها أفضل مما تعرفه هي
نفسها.
123
00:14:26,166 --> 00:14:28,803
هذه القوة التي تسعى إليها سوف تدمرها.
124
00:14:28,869 --> 00:14:31,271
أريد فقط المساعدة.
125
00:14:31,338 --> 00:14:33,374
أنت تكذب يا جيرايس.
126
00:14:33,440 --> 00:14:35,543
أنت مليئة بالغيرة.
127
00:14:35,610 --> 00:14:38,445
لن اجادل معك .
128
00:14:38,513 --> 00:14:43,083
إذا لم تبيع لي فسوف أرحل.
129
00:14:43,150 --> 00:14:44,586
انا لا ارفض احدا.
130
00:14:54,529 --> 00:14:55,764
سوف تحصل على ما تريد.
131
00:16:42,737 --> 00:16:44,606
أنا آسف.
132
00:16:45,807 --> 00:16:47,207
ما الذي تريده؟
133
00:16:47,274 --> 00:16:48,843
ساعدني.
134
00:16:53,948 --> 00:16:56,216
القرف.
135
00:16:56,283 --> 00:16:57,552
هل تبللت نفسك مرة أخرى؟
136
00:16:57,619 --> 00:17:00,020
ألا يمكنك استخدام الجرس؟
137
00:17:00,087 --> 00:17:02,657
أيها الأحمق القديم المثير للاشمئزاز؟
138
00:17:05,527 --> 00:17:07,795
السيد العظيم.
139
00:17:07,862 --> 00:17:09,463
من الصعب تصديق أنك بنيت كل هذا.
140
00:17:09,531 --> 00:17:12,667
وأنهم ما زالوا يخافون منك.
141
00:17:12,734 --> 00:17:17,037
أنت لست أكثر من خنزير قذر،
142
00:17:17,104 --> 00:17:19,206
مثل كل الرجال.
143
00:17:19,273 --> 00:17:20,708
ملكتي؟
144
00:17:24,144 --> 00:17:25,379
جميع الرجال ما عدا واحد.
145
00:17:39,326 --> 00:17:40,795
لا تغادر بعد .
146
00:17:40,862 --> 00:17:42,262
على أن.
147
00:17:42,329 --> 00:17:44,064
قبل أن يروني.
148
00:17:44,131 --> 00:17:45,533
لا أستطيع البقاء هنا.
149
00:17:49,169 --> 00:17:51,673
أرجوك أن تعود بسرعة.
150
00:17:54,008 --> 00:17:55,843
أنا سوف.
151
00:17:55,910 --> 00:17:57,210
ربما.
152
00:18:03,818 --> 00:18:05,954
أوقف باسم السيد الأعلى.
153
00:18:08,923 --> 00:18:10,190
ما الذي تفعله هنا؟
154
00:18:10,257 --> 00:18:13,360
كلما كانت الأرواح أقوى،
155
00:18:13,427 --> 00:18:17,197
كلما ضعفت الحواس.
156
00:18:18,365 --> 00:18:20,602
أنت قادم معنا.
157
00:18:34,381 --> 00:18:37,150
وكان نصف ممتلئ.
158
00:18:51,164 --> 00:18:55,870
لقد سمعت أنك صياد، وأنك تسافر إلى
الأراضي المفقودة.
159
00:18:55,937 --> 00:18:57,237
لقد استعنت بمثل هذا الرجل.
160
00:19:00,407 --> 00:19:03,645
جئت هنا للعب الورق، وليس للتحدث.
161
00:19:47,622 --> 00:19:48,455
كل شيء في الداخل.
162
00:20:08,142 --> 00:20:10,878
هل أنت مستعد للتحدث الآن؟
163
00:20:14,849 --> 00:20:16,918
ما اسمك؟
164
00:20:16,984 --> 00:20:18,653
بويس.
165
00:20:18,720 --> 00:20:20,487
أبحث عن دليل.
166
00:20:20,555 --> 00:20:22,657
شخص يعرف الأراضي المفقودة.
167
00:20:22,724 --> 00:20:25,960
- أنا غالية الثمن.
- لدي المال.
168
00:20:26,027 --> 00:20:28,495
أعرف أنك تفعل ذلك، معظمها ملكي.
169
00:20:28,563 --> 00:20:30,798
هل انت تستحق ذلك؟
170
00:20:30,865 --> 00:20:33,868
هل كنت لتكون هنا وتتحدث معي لو لم أكن
هنا؟
171
00:20:37,705 --> 00:20:39,974
الأراضي المفقودة ليست مكانًا لسكان
المدينة.
172
00:20:40,041 --> 00:20:41,109
لماذا هذا؟
173
00:20:41,175 --> 00:20:42,442
لأنهم ضعفاء.
174
00:20:42,510 --> 00:20:46,446
هل أبدو لك ضعيفا؟
175
00:20:46,514 --> 00:20:49,117
ينظر.
176
00:20:49,183 --> 00:20:52,220
خارج هذه الجدران، قوانين المدينة،
177
00:20:52,285 --> 00:20:56,691
من الإنسان، وحتى من الطبيعة، لا تنطبق
عليهم هذه الشروط.
178
00:20:56,758 --> 00:20:59,227
لذا من تعتقد أنك هنا،
179
00:20:59,292 --> 00:21:03,197
إذا كنت هناك، فلن تكون سوى عائق.
180
00:21:03,263 --> 00:21:06,366
لنعقد صفقة.
181
00:21:06,433 --> 00:21:08,236
إذا أبطأتك يومًا ما،
182
00:21:08,301 --> 00:21:11,873
لقد حصلت على الإذن لتركني ورائي.
183
00:21:11,939 --> 00:21:13,107
وسأفعل لك نفس الشيء.
184
00:21:17,912 --> 00:21:19,614
لماذا تريد مغادرة المدينة؟
185
00:21:22,315 --> 00:21:25,385
أبحث عن رجل يمكنه التحول إلى وحش.
186
00:21:25,452 --> 00:21:28,022
جميع الرجال وحوش.
187
00:21:28,089 --> 00:21:30,825
ولكن ليس كل الرجال وحوش.
188
00:21:35,328 --> 00:21:37,999
أنت تبحث عن متغير الشكل.
189
00:21:38,065 --> 00:21:42,737
نعم، عليّ قتله في عرينه حتى أتمكن من
الحصول على قوته.
190
00:21:42,804 --> 00:21:46,306
لقد سمعت عن مثل هذا الرجل.
191
00:21:46,373 --> 00:21:47,474
ماذا تعرف عنه؟
192
00:21:49,811 --> 00:21:53,781
يُطلقون عليه اسم ساردور، أي الذئب
العظيم.
193
00:21:58,252 --> 00:22:02,690
أين يعيش هذا الرجل، هذا السردور؟
194
00:22:02,757 --> 00:22:04,491
في مكان يسمى نهر الجمجمة.
195
00:22:04,559 --> 00:22:07,061
نهر الجمجمة.
196
00:22:12,499 --> 00:22:15,603
هذه وجهتي.
197
00:22:15,670 --> 00:22:16,771
لم يسافر الكثيرون إلى هناك.
198
00:22:16,838 --> 00:22:22,009
- لم يعود أحد .
- أرشدني...
199
00:22:22,076 --> 00:22:23,476
ويمكن أن يكون هذا لك.
200
00:22:29,784 --> 00:22:34,822
لقد سمعت عن هذه الأشياء، ولكن لم أر
واحدة منها من قبل.
201
00:22:37,258 --> 00:22:38,593
أنا أعتبر.
202
00:22:38,659 --> 00:22:40,561
والعملة التي سرقتها مني.
203
00:22:40,628 --> 00:22:46,234
سوف تتلقى الدفعة الخاصة بك بمجرد
وصولي إلى Skull River.
204
00:22:51,939 --> 00:22:53,808
أصدقاءك؟
205
00:22:53,875 --> 00:22:55,309
نعم، ليس لدي الكثير من الأصدقاء.
206
00:22:55,375 --> 00:22:56,210
وأنا كذلك.
207
00:22:58,045 --> 00:22:59,113
بندقية!
208
00:23:29,210 --> 00:23:30,244
ابحث عنهم.
209
00:23:35,082 --> 00:23:37,251
تلك العاهرة قتلت ثعباني!
210
00:23:50,898 --> 00:23:54,635
لا يجوز لأحد أن يتحدى الكنيسة.
211
00:23:54,702 --> 00:23:57,638
إن الكنيسة هي التي تحمي السلام
212
00:23:57,705 --> 00:24:00,241
من هذه المدينة وقوانينها.
213
00:24:00,308 --> 00:24:05,046
الكنيسة التي تزرع الخوف في قلوب
الملحدين.
214
00:24:05,112 --> 00:24:10,818
الكنيسة التي تحافظ على شرور الأراضي
المفقودة تحت السيطرة.
215
00:24:10,885 --> 00:24:14,422
نحن أدوات الله،
216
00:24:14,487 --> 00:24:18,526
وُضِعَت على هذه الأرض لحمايتكم من مثل
هذه الشرور.
217
00:24:18,592 --> 00:24:22,830
مطاردة الخطاة، والزنادقة، والسحرة.
218
00:24:22,897 --> 00:24:27,935
أحضرهم لي وسوف تكافأ.
219
00:24:42,650 --> 00:24:45,686
جراي أليس، مع رجل.
220
00:24:45,753 --> 00:24:48,055
غادروا المدينة معًا.
221
00:24:48,122 --> 00:24:51,225
لقد فقد الناس احترامهم لنا.
222
00:24:51,292 --> 00:24:54,929
"الساحرة التي لن تُشنق."
223
00:24:54,996 --> 00:24:57,631
أصبحت جراي أليس رمزًا لتحديهم.
224
00:24:57,698 --> 00:25:02,336
لقد تركتك حيًا على الصليب لتذلنا.
225
00:25:02,403 --> 00:25:04,271
هذه المرأة تحتاج إلى الموت.
226
00:25:06,240 --> 00:25:08,642
هناك مسألة أخرى.
227
00:25:18,786 --> 00:25:22,723
- ما هذا؟
- اخبره.
228
00:25:27,862 --> 00:25:33,401
اخبره.
229
00:25:33,467 --> 00:25:37,371
ذهب رجل وامرأة لرؤيتها.
230
00:25:40,041 --> 00:25:42,543
سمعت اسمائهم.
231
00:25:42,610 --> 00:25:45,012
وكان جيرايس والملكة.
232
00:25:48,015 --> 00:25:51,552
إذا كانت الملكة على علاقة بزنديق،
233
00:25:51,619 --> 00:25:54,188
سيكون هذا سبب سقوطها.
234
00:25:54,255 --> 00:25:55,990
تأكد من أن الساحرة تعترف بشكل كامل
235
00:25:56,057 --> 00:25:57,658
قبل أن يتم شنقها.
236
00:25:59,060 --> 00:26:00,061
لا أخطاء.
237
00:26:36,263 --> 00:26:37,431
ليس جيدا.
238
00:26:44,405 --> 00:26:49,343
لم أرى رجلاً يتأثر عاطفياً بأفعى من
قبل.
239
00:26:49,410 --> 00:26:52,213
أنا لست عاطفيًا، إنه فقط...
240
00:26:54,115 --> 00:26:55,716
لقد كانت ثعبانًا جيدًا جدًا، هذا كل
شيء.
241
00:26:58,652 --> 00:27:02,690
هنا. كان الدبوس مثنيًا. ينبغي أن يعمل
بشكل جيد الآن.
242
00:27:02,756 --> 00:27:05,926
طالما تتوقف عن ضرب الرجال حتى الموت به.
243
00:27:41,662 --> 00:27:44,865
قد يختار الرجل الذكي قتل موكله على
الطريق
244
00:27:44,932 --> 00:27:47,868
وأخذ دفعه مبكرًا.
245
00:27:53,107 --> 00:27:56,443
ولكن لم يتهمني أحد قط بأنني رجل ذكي.
246
00:28:52,233 --> 00:28:54,435
هذا هو مكان روس.
247
00:28:54,501 --> 00:28:57,572
وهو وأخته مارا من الأصدقاء القدامى لي.
248
00:28:57,639 --> 00:29:00,307
هل نحن؟
249
00:29:00,374 --> 00:29:04,111
مرحباً، روس.
250
00:29:04,178 --> 00:29:05,846
من الجيد رؤيتك.
251
00:29:08,182 --> 00:29:10,484
ومارا.
252
00:29:10,552 --> 00:29:13,254
- مرحبا بكم كما هو الحال دائما.
- لقد مر وقت طويل.
253
00:29:13,320 --> 00:29:16,190
أنت تبدو ناعمة.
254
00:29:16,257 --> 00:29:18,158
لقد كانت المدينة تعاملك بشكل جيد.
255
00:29:18,225 --> 00:29:20,261
- كما فعلت النساء، أراهن.
- مم.
256
00:29:26,701 --> 00:29:29,504
اوه اوه!
257
00:29:29,571 --> 00:29:32,439
أوه، تعرف على رفيقتي في السفر غراي
أليس.
258
00:29:34,275 --> 00:29:36,310
مرحباً.
259
00:29:36,377 --> 00:29:38,279
صديق بويس هو صديق لنا.
260
00:29:45,819 --> 00:29:49,189
ستكون القوى التي أريدها من ساردور
أقوى في عرينه.
261
00:29:49,256 --> 00:29:52,359
كم من الوقت حتى نهر الجمجمة؟
262
00:29:52,426 --> 00:29:55,530
- أسبوع، وربما أطول.
- أحتاجه كالذئب
263
00:29:55,597 --> 00:29:58,533
لذا علينا أن نصل إلى هناك قبل اكتمال
القمر.
264
00:29:58,600 --> 00:30:00,334
لن يكون هذا سهلا.
265
00:30:00,401 --> 00:30:02,303
حسنًا، لو كان الأمر سهلًا، لما كنت
بحاجة إليك.
266
00:30:06,741 --> 00:30:11,245
الطريقة الوحيدة هي اتباع مسارات
القطار.
267
00:30:11,312 --> 00:30:14,081
الأنفاق تخترق الجبال.
268
00:30:14,148 --> 00:30:18,118
قد يكون الأمر خطيرًا، ولكن ربما قد
نوفر يومًا أو يومين.
269
00:30:23,424 --> 00:30:25,426
عندي شيء أردته لك...
270
00:30:28,095 --> 00:30:29,897
نعم.
271
00:30:29,963 --> 00:30:30,931
أنت بحاجة إلى مشروب آخر.
272
00:30:33,100 --> 00:30:34,001
يسعدني دائمًا رؤيتي.
273
00:30:36,103 --> 00:30:37,672
يصبح الأمر مملًا هنا.
274
00:30:37,739 --> 00:30:39,440
يا لها من محظوظة.
275
00:30:41,643 --> 00:30:45,045
إذن من هي هذه المرأة؟
276
00:30:45,112 --> 00:30:48,248
مع من تسافر؟
277
00:30:48,315 --> 00:30:50,351
لا يهمك .
278
00:30:53,120 --> 00:30:56,758
هل تحبها؟
279
00:30:56,825 --> 00:30:59,527
ليس بالطريقة التي أحبك بها.
280
00:30:59,594 --> 00:31:01,830
آه.
281
00:31:01,895 --> 00:31:05,065
هل سوف يمر عام آخر قبل أن أراك مرة
أخرى؟
282
00:31:05,132 --> 00:31:09,470
مممم، إذا كنت لا أزال على قيد الحياة.
283
00:31:09,537 --> 00:31:13,374
عام واحد... وقت طويل في الأراضي
المفقودة.
284
00:31:17,378 --> 00:31:20,247
أنت تأتي، أنت تذهب.
285
00:31:20,314 --> 00:31:22,316
لا أعرف أي شيء عنك.
286
00:31:22,383 --> 00:31:24,719
ماذا تريد ان تعرف؟
287
00:31:24,786 --> 00:31:27,622
هل تشعر بالوحدة يوما ما؟
288
00:31:27,689 --> 00:31:28,723
أفعل.
289
00:31:31,158 --> 00:31:33,394
دعني أخبرك عن الوحدة.
290
00:31:33,460 --> 00:31:37,331
فكر في طفل...
291
00:31:37,398 --> 00:31:39,500
هناك في الظلام.
292
00:31:39,567 --> 00:31:41,168
خائف.
293
00:31:41,235 --> 00:31:44,004
تم ضرب والديه حتى الموت
294
00:31:44,071 --> 00:31:46,974
أمام عينيه مباشرة.
295
00:31:47,040 --> 00:31:50,645
الصبي يسافر في الأرض القاحلة،
296
00:31:50,712 --> 00:31:52,346
الاختباء من الخارجين عن القانون
297
00:31:52,413 --> 00:31:54,982
والغزاة في النهار،
298
00:31:55,048 --> 00:31:58,185
والمخلوقات والغول في الليل.
299
00:31:58,252 --> 00:32:02,156
حتى يوم واحد يصبح هذا الصبي رجلا،
300
00:32:02,222 --> 00:32:07,361
ويقسو قلبه وعقله.
301
00:32:07,428 --> 00:32:10,632
ولكنه لا يزال يسافر بصمت،
302
00:32:10,698 --> 00:32:14,836
خائف من الاقتراب من أي شخص خوفا من
فقدانه.
303
00:32:14,903 --> 00:32:19,774
هذا هو الشعور بالوحدة.
304
00:32:22,009 --> 00:32:24,945
وكان ذلك الصبي الصغير أنت.
305
00:32:25,012 --> 00:32:28,716
لا، لا، بالطبع لا.
306
00:32:28,783 --> 00:32:30,552
لم أبكي يومًا في حياتي.
307
00:32:30,618 --> 00:32:34,288
أنت حقا لا تعرف شيئا عني.
308
00:32:51,639 --> 00:32:54,609
هذه هي الوجوه الودية الأخيرة التي
سنراها.
309
00:32:54,676 --> 00:32:56,845
لم يتبق أمامنا الآن سوى الأراضي
المفقودة.
310
00:33:40,522 --> 00:33:42,724
ما الذي تفعله هنا؟
311
00:33:42,790 --> 00:33:45,560
تقديم صلاة من أجل العودة السريعة
للسيد الأعلى.
312
00:33:45,627 --> 00:33:49,631
البطريرك والقطار وحشد كبير
313
00:33:49,697 --> 00:33:51,465
لقد غادر عدد من منفذي هجماتك المدينة.
314
00:33:51,533 --> 00:33:53,801
- من سمح بهذا؟
- فعلتُ.
315
00:33:53,868 --> 00:33:57,070
- إلى أين هم ذاهبون؟
- للقبض على الساحرة جراي أليس.
316
00:33:57,137 --> 00:34:00,474
- إنها مطلوبة بتهمة الهرطقة.
- رجالكم مطلوبون هنا.
317
00:34:00,542 --> 00:34:02,242
هناك اضطرابات متزايدة في الشوارع.
318
00:34:02,309 --> 00:34:04,411
لقد تركتنا عرضة للخطر، أيها البطريرك.
319
00:34:04,478 --> 00:34:07,481
السحر يعاقب عليه بالإعدام،
320
00:34:07,549 --> 00:34:10,083
لكل من الساحرة وكل من يتعامل معها.
321
00:34:10,150 --> 00:34:13,621
لا يهمني أمرها أو ما تفعله.
322
00:34:13,688 --> 00:34:18,026
- ولما ذلك؟
- لا تسألني .
323
00:34:18,091 --> 00:34:21,495
- أنا أتحدث نيابة عن السيد الأعلى.
- اغفر لي.
324
00:34:21,563 --> 00:34:26,266
لكنك على حق، هذه أوقات خطيرة.
325
00:34:26,333 --> 00:34:29,069
يد اللورد تفقد قبضتها.
326
00:34:29,136 --> 00:34:31,706
أرى التحدي في كل مكان.
327
00:34:31,773 --> 00:34:35,142
- وهناك شائعات.
- ما هي الشائعات؟
328
00:34:35,208 --> 00:34:38,078
- لا استطيع.
- ما هي الشائعات؟
329
00:34:38,145 --> 00:34:42,149
من خيانتك.
330
00:34:42,215 --> 00:34:43,685
لا شيء سوى الكذب.
331
00:34:43,751 --> 00:34:47,055
نعم، كلمات بذيئة تنطق بها أحقر
الألسنة.
332
00:34:47,120 --> 00:34:51,458
ولكن حتى بين الحثالة والغوغاء،
الأكاذيب لديها القوة.
333
00:34:58,900 --> 00:35:01,536
الملكة مذنبة بالتعاون مع ساحرة.
334
00:35:01,603 --> 00:35:03,337
أرى ذلك بوضوح الآن.
335
00:35:03,403 --> 00:35:05,472
أحضر لي جراي أليس واعترافها.
336
00:35:05,540 --> 00:35:07,307
سأفعل الباقي.
337
00:35:07,374 --> 00:35:09,077
السيد الأعلى يموت،
338
00:35:09,142 --> 00:35:11,846
وبدون وريث تصبح الملكة ضعيفة.
339
00:35:11,913 --> 00:35:14,649
قريبا سيكون هناك يوم جديد في المدينة.
340
00:35:14,716 --> 00:35:19,621
ومع الفجر الجديد، سيد جديد.
341
00:35:28,362 --> 00:35:30,632
آه! من فضلك!
342
00:35:30,698 --> 00:35:32,332
- إله.
- لا!
343
00:35:32,399 --> 00:35:35,737
لقد قلت لك كل ما أعرفه!
344
00:35:35,803 --> 00:35:37,605
آه! أقسم!
345
00:35:46,413 --> 00:35:48,315
لا! لا!
346
00:35:48,382 --> 00:35:50,317
لا! توقف! لا!
347
00:35:50,384 --> 00:35:51,586
نهر الجمجمة!
348
00:35:51,653 --> 00:35:53,186
هذا هو المكان الذي يذهبون إليه.
349
00:35:53,253 --> 00:35:54,589
نهر الجمجمة!
350
00:35:54,656 --> 00:35:55,923
هذا هو المكان الذي يذهبون إليه.
351
00:35:55,990 --> 00:35:58,559
أحرقها.
352
00:36:32,694 --> 00:36:36,196
هل لديك عائلة هنا، بويس؟
353
00:36:36,263 --> 00:36:37,799
مثل المنزل؟
354
00:36:37,865 --> 00:36:39,299
الأراضي المفقودة هي مكان وحيد.
355
00:36:43,004 --> 00:36:44,872
والمدينة أيضا
356
00:36:57,018 --> 00:36:58,720
يطلقون عليه اسم الصدع.
357
00:37:05,358 --> 00:37:07,061
هناك مكان أمامنا حيث يمكننا العبور
بأمان.
358
00:37:29,183 --> 00:37:29,751
سيروس!
359
00:37:31,552 --> 00:37:32,787
أين أنت أيها العجوز؟
360
00:37:35,322 --> 00:37:37,692
هذا هو تلفريك صديقي.
361
00:37:37,759 --> 00:37:40,460
سيأخذنا السيروس القديم مقابل عملة
فضية.
362
00:37:40,528 --> 00:37:43,430
ويحتفظ بخيول جديدة على الجانب الآخر.
363
00:37:43,497 --> 00:37:44,297
أنت تدفع.
364
00:37:50,370 --> 00:37:51,606
سيروس؟
365
00:38:00,047 --> 00:38:01,582
سيروس؟
366
00:38:05,285 --> 00:38:06,621
انتظر هنا.
367
00:39:17,124 --> 00:39:17,992
بويس؟
368
00:39:20,628 --> 00:39:21,629
يبدو أن سيروس كان لديه زوار.
369
00:39:24,665 --> 00:39:27,034
ونحن كذلك.
370
00:39:39,313 --> 00:39:42,415
إذن أنت بويس، الصياد.
371
00:39:42,482 --> 00:39:45,653
سألنا الرجل العجوز هل عبرت بالفعل؟
372
00:39:45,720 --> 00:39:47,321
لم يكن مفيدًا جدًا.
373
00:39:47,387 --> 00:39:49,624
لقد أحببت سيروس دائمًا.
374
00:39:49,690 --> 00:39:52,492
من الذي معك أيها الصياد؟
375
00:39:56,964 --> 00:39:59,600
لا شيء من حيلك أيها الساحرة.
376
00:39:59,667 --> 00:40:01,302
لا يمكنك النظر في أعيننا.
377
00:40:01,369 --> 00:40:03,671
سلّمها إلينا وسنتركك تعيش.
378
00:40:03,738 --> 00:40:05,438
هناك مكافأة على رأسها.
379
00:40:09,476 --> 00:40:12,680
معذرة، لقد وظفتني أولاً.
380
00:40:12,747 --> 00:40:18,286
رجل ذو مبدأ. من كان ليتصور ذلك؟
381
00:40:18,352 --> 00:40:21,522
أعطونا الساحرة أو ستموتان معًا.
382
00:40:31,265 --> 00:40:33,100
لا.
383
00:40:34,936 --> 00:40:37,638
لا يجوز لأحد أن يتحدى الكنيسة.
384
00:40:37,705 --> 00:40:42,043
تقولون أنكم عبيد الله، أي نوع من الله
هذا؟
385
00:40:42,109 --> 00:40:44,845
النوع الانتقامي.
386
00:40:44,912 --> 00:40:48,549
لقد أتيت إلى هنا بحثًا عن وحش.
387
00:40:48,616 --> 00:40:49,951
لقد وجدت واحدة الآن.
388
00:40:57,959 --> 00:40:59,961
بويس...
389
00:41:03,264 --> 00:41:05,333
هوذا.
390
00:41:05,399 --> 00:41:08,302
القيامة.
391
00:41:08,369 --> 00:41:10,071
لا!
392
00:41:56,650 --> 00:41:58,386
بويس، علينا أن نذهب.
393
00:41:58,452 --> 00:41:59,453
دعنا نذهب!
394
00:42:15,336 --> 00:42:18,806
سريع!
395
00:43:48,629 --> 00:43:49,864
قطع الكابل.
396
00:43:49,930 --> 00:43:51,533
قطع الكابل!
397
00:43:58,439 --> 00:43:59,574
اقطعها!
398
00:44:29,937 --> 00:44:31,540
علينا أن نتسلق!
399
00:45:14,448 --> 00:45:15,482
تعال!
400
00:46:10,672 --> 00:46:12,139
لماذا لم تقضي علي؟
401
00:46:15,042 --> 00:46:18,345
لقد حاولت.
402
00:46:18,412 --> 00:46:19,980
ساحرة، بالفعل.
403
00:46:21,616 --> 00:46:24,519
كيف نعبر؟
404
00:46:24,586 --> 00:46:25,720
علينا أن نتحرك.
405
00:46:25,786 --> 00:46:27,421
إذن دعونا نتحرك.
406
00:46:27,488 --> 00:46:30,257
وسوف يتجهون نحو الجبال.
407
00:46:30,324 --> 00:46:34,228
لا، الجحيم هو المكان الذي يتجهون إليه.
408
00:46:50,811 --> 00:46:52,580
لك كل الحق؟
409
00:46:52,647 --> 00:46:54,114
سكران.
410
00:46:58,753 --> 00:47:00,187
شكرًا لك.
411
00:47:02,956 --> 00:47:04,825
كان من الممكن أن أموت هناك.
412
00:47:04,892 --> 00:47:06,427
لا، لم تستطع.
413
00:47:08,262 --> 00:47:10,164
ليس حتى تأخذني إلى نهر الجمجمة.
414
00:47:26,113 --> 00:47:27,481
حسنا، أنا مستعد.
415
00:47:50,938 --> 00:47:52,406
هل تمانع في خياطتي؟
416
00:47:53,675 --> 00:47:54,743
بالطبع.
417
00:47:58,713 --> 00:48:01,014
أعتقد أنني أرغب في النوم الآن.
418
00:48:27,709 --> 00:48:28,543
عمل جيد.
419
00:48:31,912 --> 00:48:33,013
لا يزال يؤلمني.
420
00:48:35,850 --> 00:48:36,551
اشرب هذا.
421
00:48:56,069 --> 00:48:57,539
هل تفكر في أصدقائك؟
422
00:49:01,108 --> 00:49:02,042
أنا آسف.
423
00:49:07,749 --> 00:49:11,151
وكان روس رجلاً طيباً.
424
00:49:11,218 --> 00:49:12,554
عرفته منذ زمن طويل.
425
00:49:16,056 --> 00:49:17,725
مارا.
426
00:49:23,430 --> 00:49:25,332
سأقتلهم بسبب ما فعلوه.
427
00:49:39,413 --> 00:49:41,683
لماذا تسافر إلى هنا يا بويس؟
428
00:49:45,285 --> 00:49:48,723
أنا أحب المدينة والناس
429
00:49:48,790 --> 00:49:52,426
مشروب قوي وطعام جيد.
430
00:49:52,493 --> 00:49:54,762
ومع ذلك، جزء مني يشعر وكأنه في بيته
هنا.
431
00:49:57,264 --> 00:49:58,833
الاستماع إلى الريح.
432
00:50:00,467 --> 00:50:02,604
مشاهدة الظلال.
433
00:50:07,107 --> 00:50:09,109
هل ترى هناك، جراي أليس؟
434
00:50:12,045 --> 00:50:15,617
هل ترى الطريقة التي تتلألأ بها
الأضواء وتتحول؟
435
00:50:15,683 --> 00:50:17,852
يمكنك رؤية الأشكال فيها إذا نظرت
لفترة كافية.
436
00:50:20,522 --> 00:50:23,156
نعم.
437
00:50:23,223 --> 00:50:24,659
انها جميلة.
438
00:50:26,260 --> 00:50:29,129
كنت أعلم أنك سترى.
439
00:50:29,196 --> 00:50:32,466
نحن متشابهين، أنت وأنا.
440
00:50:32,534 --> 00:50:35,068
في دمائنا.
441
00:50:35,135 --> 00:50:36,871
نحن اثنان من نوع واحد.
442
00:50:40,307 --> 00:50:41,876
لقد تمكنت من رؤية ذلك في عينيك.
443
00:51:02,296 --> 00:51:03,998
أنت حامل.
444
00:51:09,403 --> 00:51:10,672
يمكنك الذهاب الآن.
445
00:51:17,879 --> 00:51:21,081
هل سمعت؟
446
00:51:21,148 --> 00:51:23,952
بالطبع لم تفعل ذلك.
447
00:51:24,018 --> 00:51:25,687
لدينا وريث.
448
00:51:29,356 --> 00:51:31,726
وليس أن لك أي علاقة بالأمر.
449
00:51:31,793 --> 00:51:34,963
هل تريد أن تعرف من هو الأب
450
00:51:35,029 --> 00:51:36,764
من هو اللورد الجديد؟
451
00:51:39,099 --> 00:51:41,536
بويس.
452
00:51:41,603 --> 00:51:43,004
هذا اسمه.
453
00:51:43,071 --> 00:51:47,075
صياد بسيط.
454
00:51:47,140 --> 00:51:49,209
لقد كنت فتاة بسيطة ذات يوم.
455
00:51:52,279 --> 00:51:53,146
انظر إلي الآن.
456
00:53:07,622 --> 00:53:09,957
القطار.
457
00:53:10,024 --> 00:53:11,559
سوف نحتاج إلى أخذ التمريرة وإلا فسوف
يطاردوننا.
458
00:53:11,626 --> 00:53:13,594
سيكون الأمر خطيرًا.
459
00:53:13,661 --> 00:53:14,762
عندما يحل الليل، يتجول الشياطين في
هذه الجبال.
460
00:53:14,829 --> 00:53:17,065
ليس لدينا خيار.
461
00:53:39,721 --> 00:53:42,156
هذا هو المكان الذي نتخذ فيه موقفنا.
462
00:53:42,222 --> 00:53:43,457
ساعدني في هذا.
463
00:53:43,524 --> 00:53:46,426
نحن بحاجة إلى النار طوال الليل.
464
00:53:46,493 --> 00:53:49,097
الشيء الوحيد الذي يخافونه هو اللهب.
465
00:53:52,567 --> 00:53:54,936
ليس لدينا وقت طويل.
466
00:54:33,074 --> 00:54:34,609
جهز نفسك.
467
00:55:19,419 --> 00:55:20,453
هاهم قد جاءوا.
468
00:56:55,683 --> 00:56:58,920
جراي أليس.
469
00:57:01,322 --> 00:57:05,259
لا ينبغي لك أن يكون
470
00:57:05,326 --> 00:57:07,862
عد إلى هنا.
471
00:57:39,961 --> 00:57:42,296
اتركه.
472
00:57:42,363 --> 00:57:44,131
بويس!
473
00:57:44,198 --> 00:57:49,236
ساعدني! بويس!
474
00:58:35,016 --> 00:58:38,352
النار من يديك،
475
00:58:38,419 --> 00:58:40,955
لم أشعر به.
476
00:58:41,022 --> 00:58:43,257
لم يكن هناك حريق.
477
00:58:43,324 --> 00:58:45,926
لم يكن من الممكن أن يؤذينا،
478
00:58:45,993 --> 00:58:47,762
ولكن بالنسبة لهم كان الوهم حقيقيا بما
فيه الكفاية.
479
00:58:47,828 --> 00:58:51,132
لماذا تعاني إذن؟
480
00:58:51,198 --> 00:58:55,136
إن القوى التي أمتلكها لها ثمن.
481
00:58:59,006 --> 00:59:01,675
سمعت الوحش يتحدث معك.
482
00:59:04,378 --> 00:59:06,914
لقد عرفني.
483
00:59:06,981 --> 00:59:09,150
منذ زمن طويل.
484
00:59:09,216 --> 00:59:11,520
كيف؟
485
00:59:11,585 --> 00:59:15,556
هناك كنز عظيم داخل هذا المكان.
486
00:59:15,623 --> 00:59:18,759
قوة هائلة.
487
00:59:18,826 --> 00:59:21,429
جاءني رجل.
488
00:59:21,495 --> 00:59:26,567
لقد كان جشعًا ومتعطشًا للسلطة.
489
00:59:26,634 --> 00:59:28,969
فكلها.
490
00:59:29,036 --> 00:59:34,809
ولكنني لا أستطيع أن أرفض أحدًا، لذلك
ساعدته.
491
00:59:34,875 --> 00:59:37,144
لكن هذا المكان سم.
492
00:59:37,211 --> 00:59:38,913
لقد تحول هو ورجاله إلى ما رأيتم.
493
00:59:43,084 --> 00:59:45,386
لا ينبغي له أن يطلب مني المساعدة.
494
00:59:45,453 --> 00:59:49,223
لا ينبغي لأحد أن يطلب مني المساعدة
أبدًا.
495
00:59:53,861 --> 00:59:56,130
ينبغي أن أترك وحدي.
496
00:59:57,898 --> 00:59:59,700
أنت معي الآن.
497
01:00:20,087 --> 01:00:22,123
هناك مسارات إلى الغرب.
498
01:00:22,189 --> 01:00:24,125
إنهم قريبون.
499
01:00:43,144 --> 01:00:45,412
لقد مات السيد
500
01:00:45,479 --> 01:00:49,216
ولكن الملكة حامل بطفل!
501
01:00:49,283 --> 01:00:52,286
كل التحية للسيد الجديد!
502
01:01:05,933 --> 01:01:09,703
لقد مات السيد!
503
01:01:09,770 --> 01:01:13,274
كل التحية للسيد الجديد.
504
01:01:13,340 --> 01:01:15,442
وكل التحية للملكة.
505
01:01:15,510 --> 01:01:18,312
كل التحية للملكة.
506
01:01:51,378 --> 01:01:57,117
تحية للسيد الأعلى وتحيا للملكة.
507
01:01:57,184 --> 01:01:58,819
شكرا لك يا بطريرك.
508
01:02:00,988 --> 01:02:04,458
الآن حصلنا على ما أردناه.
509
01:02:04,526 --> 01:02:08,929
لك وريثك ولي قوته.
510
01:02:08,996 --> 01:02:13,467
16 عامًا حتى يصل طفلك إلى سن الرشد.
511
01:02:13,535 --> 01:02:15,604
لم نستطع أن نطلب سلطته
512
01:02:15,670 --> 01:02:17,738
أن تكون في أيدٍ أفضل.
513
01:02:17,805 --> 01:02:19,206
أنت لطيف للغاية.
514
01:02:19,273 --> 01:02:21,475
لا أريد شيئا يا بطريرك
515
01:02:21,543 --> 01:02:27,214
ليس بدون نصيحتك الحكيمة ودعمك الدائم.
516
01:02:27,281 --> 01:02:31,118
- أتمنى أن لا يتغير هذا أبدًا.
- خادمك المخلص.
517
01:02:31,185 --> 01:02:33,220
دائماً.
518
01:02:35,523 --> 01:02:38,826
العاهرة القذرة تجلس على عرش المدينة.
519
01:02:38,892 --> 01:02:41,762
إهانة لكل ما هو جيد ونقي.
520
01:02:41,829 --> 01:02:43,632
وقتنا ينفذ .
521
01:02:43,698 --> 01:02:46,635
قوتها تزداد قوة يوما بعد يوم.
522
01:02:46,701 --> 01:02:50,170
ابحث لي عن الساحرة، وأحضر لي
اعترافها.
523
01:02:50,237 --> 01:02:54,542
ثم الساحرة والعاهرة سوف تتسكع مع
بعضها البعض.
524
01:02:54,609 --> 01:02:56,477
لكن أسرع هل تسمعني؟ أسرع!
525
01:03:32,781 --> 01:03:34,516
غدا سوف نصل إلى نهر الجمجمة.
526
01:03:39,320 --> 01:03:42,423
- هل سيكون هناك؟
- سردور؟
527
01:03:44,091 --> 01:03:46,894
لا أعلم، أتمنى أن لا.
528
01:03:46,960 --> 01:03:48,862
أحتاج إلى مواجهته وحدي.
529
01:03:48,929 --> 01:03:50,431
ثم سوف تموت.
530
01:03:58,506 --> 01:04:01,676
علينا أن نموت دائما.
531
01:04:03,344 --> 01:04:04,546
هذا جنون.
532
01:04:09,917 --> 01:04:11,018
ينبغي عليك أن تغادر.
533
01:04:11,085 --> 01:04:15,289
لقد فعلت ما دفعت لك لتفعله.
534
01:04:15,356 --> 01:04:16,725
لم يكن ينبغي لي أن أقبل عرضك أبدًا.
535
01:04:16,791 --> 01:04:19,126
لكنك فعلت.
536
01:04:19,193 --> 01:04:21,061
إرحل يا بويس.
537
01:04:21,128 --> 01:04:24,599
- أنقذ نفسك.
- لا.
538
01:04:24,666 --> 01:04:27,702
انسى هذا الأمر، استدر.
539
01:04:27,769 --> 01:04:30,705
لا استطيع.
540
01:04:30,772 --> 01:04:33,073
لماذا؟
541
01:04:33,140 --> 01:04:35,008
لأنه ليس لدي خيار.
542
01:04:40,381 --> 01:04:43,484
لا ينبغي لأحد أن يطلب مني المساعدة
أبدًا.
543
01:04:45,620 --> 01:04:46,987
رمادي.
544
01:04:49,890 --> 01:04:50,991
عد.
545
01:04:52,192 --> 01:04:53,360
معي.
546
01:04:55,162 --> 01:04:58,332
ألا تفهم يا بويص؟
547
01:04:58,399 --> 01:05:01,902
أنا ملعون.
548
01:05:01,969 --> 01:05:04,004
لا ينبغي لأحد أن يقترب مني أبدًا.
549
01:05:06,039 --> 01:05:08,008
لا أهتم.
550
01:05:25,959 --> 01:05:29,597
البطريرك يدعو المؤمنين
551
01:05:33,701 --> 01:05:36,136
هذه هي اللحظة التي كنا نعمل من أجلها.
552
01:05:36,203 --> 01:05:39,139
ما كنا نحلم به منذ أن كنا صغارًا،
553
01:05:39,206 --> 01:05:41,375
أنظر إلى هذا المكان.
554
01:05:41,442 --> 01:05:44,378
ولكنه قادر على أن يأخذ كل شيء منا.
555
01:05:44,445 --> 01:05:47,047
أصبح عدد جنودي الآن يفوق عدد رجاله.
556
01:05:47,114 --> 01:05:49,049
ولكنه لا يزال خطيرًا.
557
01:05:51,920 --> 01:05:53,721
هل ستفعل أي شيء من أجلي؟
558
01:05:53,788 --> 01:05:55,590
أي شئ.
559
01:06:01,128 --> 01:06:03,263
أنت جندي جيد بالنسبة لي.
560
01:06:13,073 --> 01:06:14,975
أنت هادئة.
561
01:06:15,042 --> 01:06:16,911
يقع نهر الجمجمة في المقدمة.
562
01:06:29,122 --> 01:06:31,425
انهم قادمون.
563
01:06:31,492 --> 01:06:32,627
نحن لا نستطيع التفوق عليهم.
564
01:06:34,929 --> 01:06:36,831
لن نضطر إلى ذلك.
565
01:07:03,658 --> 01:07:05,793
- الساحرة!
- نعم!
566
01:07:11,298 --> 01:07:12,567
لقد حان وقتنا.
567
01:07:12,634 --> 01:07:14,869
أسرع هل تسمعني؟
568
01:07:14,936 --> 01:07:15,537
اسرع!
569
01:07:18,071 --> 01:07:21,843
لن تهرب منا هذه المرة!
570
01:07:21,910 --> 01:07:24,012
سيكون هناك يوم جديد في المدينة.
571
01:07:28,550 --> 01:07:29,751
توبي أيتها الساحرة!
572
01:07:41,395 --> 01:07:42,229
لا!
573
01:08:35,750 --> 01:08:37,317
بدون الساحرة،
574
01:08:37,384 --> 01:08:39,152
يجب علينا أن نأخذ العرش بالقوة.
575
01:08:39,219 --> 01:08:40,220
تجميع الحرس الخاص بي.
576
01:08:45,627 --> 01:08:46,460
هل تسمعني؟
577
01:08:50,932 --> 01:08:54,167
إخوة؟ إخوة بالنسبة لي!
578
01:08:54,234 --> 01:08:57,204
لا فائدة من ذلك، لقد مات إخوتك.
579
01:08:57,270 --> 01:09:00,675
أيها الزنديق.
580
01:09:05,445 --> 01:09:07,015
باسم الرب،
581
01:09:07,081 --> 01:09:08,683
حامي المدينة تحت الجبل،
582
01:09:08,750 --> 01:09:13,921
أنا أحكم عليك يا بطريرك بالموت.
583
01:09:44,451 --> 01:09:48,156
يا إلهي كم عدد الذين قتلهم؟
584
01:09:48,221 --> 01:09:50,024
كل من جاء ضده.
585
01:10:22,456 --> 01:10:25,258
أنظر إلى كل هذا.
586
01:10:25,325 --> 01:10:27,494
شخص ما يعيش هنا.
587
01:10:27,562 --> 01:10:28,896
سردور.
588
01:10:35,502 --> 01:10:37,071
لم يتم إشعال هذه النار منذ أسابيع.
589
01:10:38,740 --> 01:10:41,308
الليلة سيكون القمر مكتملا.
590
01:10:41,374 --> 01:10:43,343
سوف يأتي بعد ذلك.
591
01:10:50,283 --> 01:10:52,987
ليس من المتأخر العودة .
592
01:10:53,054 --> 01:10:56,991
يمكننا أن نغادر الآن.
593
01:10:57,058 --> 01:10:58,693
هل تعتقد أنه سيسمح لنا؟
594
01:10:58,760 --> 01:11:01,529
هل تعتقد أنه لا يراقبنا؟
595
01:11:05,700 --> 01:11:08,536
يمكنك الذهاب، يمكنني أن أوقفه.
596
01:11:15,543 --> 01:11:18,012
لا.
597
01:11:18,079 --> 01:11:19,213
لقد فات الأوان لذلك.
598
01:11:27,354 --> 01:11:28,890
سيكون القمر مكتملًا الليلة.
599
01:11:33,326 --> 01:11:34,896
مازلت تفكر في تلك الساحرة.
600
01:11:37,364 --> 01:11:38,833
لقد وعدتني.
601
01:11:44,105 --> 01:11:45,773
لا تحتاج إلى ما وعدت به.
602
01:11:49,376 --> 01:11:51,444
لديك كل شئ الآن.
603
01:11:55,583 --> 01:11:56,918
ليس كل شئ.
604
01:12:22,342 --> 01:12:23,845
فضي؟
605
01:12:25,613 --> 01:12:26,647
فضي.
606
01:12:29,016 --> 01:12:31,319
أسلحتك سوف تكون عديمة الفائدة.
607
01:12:31,384 --> 01:12:34,555
لقد جاءوا ضده بالفضة.
608
01:12:34,622 --> 01:12:37,357
سيوف فضية، سكاكين فضية،
609
01:12:37,424 --> 01:12:39,459
سهام ذات رؤوس فضية.
610
01:12:39,527 --> 01:12:41,796
لقد أصبحوا جميعا غبارا الآن،
611
01:12:41,863 --> 01:12:44,866
كل هؤلاء المحاربين الشجعان ذوي اللون
الفضي.
612
01:12:54,441 --> 01:12:57,945
من فضلك، لا تفعل هذا.
613
01:12:58,012 --> 01:12:59,213
ليس لدينا خيار.
614
01:13:32,847 --> 01:13:37,151
أعتقد أنه قريب جدًا الآن، بويس.
615
01:13:37,218 --> 01:13:38,853
ماذا تقول؟
616
01:13:38,920 --> 01:13:41,421
ليس بعد، لا يزال هناك وقت، جراي.
617
01:13:41,488 --> 01:13:44,225
أعتقد أنك تكذب أيها الصياد!
618
01:13:44,292 --> 01:13:47,295
لم يكن هناك أي ساردور على الإطلاق.
619
01:13:47,361 --> 01:13:51,165
أنت فقط.
620
01:13:51,232 --> 01:13:55,303
هل عرفت؟ هل عرفت ما كنت عليه؟
621
01:13:58,372 --> 01:14:01,809
لقد اهتممت بك.
622
01:14:01,876 --> 01:14:05,579
طوال هذا الوقت، حاولت خداعي.
623
01:14:05,646 --> 01:14:08,182
اعتقدت أنك تستطيع إحضاري إلى هنا
624
01:14:08,249 --> 01:14:09,917
واقتلني مثل الباقي!
625
01:14:13,554 --> 01:14:16,657
لا ينبغي لك أن تفعل ذلك أبدًا
626
01:14:16,724 --> 01:14:19,894
تعال هنا... هنا، جراي أليس.
627
01:14:19,961 --> 01:14:23,731
حاولت أن أحذركم.
628
01:18:06,253 --> 01:18:07,788
هادئ.
629
01:18:09,957 --> 01:18:13,027
يجب عليك الراحة بينما القمر لا يزال
مغطى.
630
01:18:15,496 --> 01:18:17,331
لديك هدية أرغب في القتل من أجلها.
631
01:18:19,668 --> 01:18:24,705
تتغير حسب إرادتك، سواء كان القمر
مكتملًا أم لا.
632
01:18:24,772 --> 01:18:29,611
لا، لقد كان مجرد وهم.
633
01:18:29,678 --> 01:18:33,347
لتشتيت انتباهك، وتركك عرضة للخطر.
634
01:18:36,984 --> 01:18:40,154
نحن نفس الشيء، جراي.
635
01:18:40,221 --> 01:18:43,757
- ألا ترى؟
- نعم.
636
01:18:43,824 --> 01:18:45,192
إثنان من نوع واحد.
637
01:18:55,537 --> 01:18:56,571
أنت لا تزال ضعيفا.
638
01:18:59,974 --> 01:19:01,075
ينام.
639
01:19:34,341 --> 01:19:35,644
أطلقني.
640
01:19:39,046 --> 01:19:40,814
لا أفهم.
641
01:19:40,881 --> 01:19:43,752
لماذا؟لقد انقذتني.
642
01:19:43,817 --> 01:19:46,253
لن يعجبك جوابي يا بويس.
643
01:19:48,856 --> 01:19:51,492
إنه القمر.
644
01:19:51,559 --> 01:19:54,194
هل أنت خائف من ما سيحدث إذا تغيرت مرة
أخرى؟
645
01:19:54,261 --> 01:19:55,764
لن أؤذيك، جراي أليس.
646
01:19:55,829 --> 01:19:59,534
- ليس الآن.
- أنا لا أخاف منك يا بويص.
647
01:19:59,601 --> 01:20:02,236
انا اعرفك جيدا
648
01:20:02,303 --> 01:20:05,674
لقد تعلمت كل نقاط ضعفك على طول الطريق.
649
01:20:05,740 --> 01:20:06,307
حتى أنني أضفت إليهم.
650
01:20:08,976 --> 01:20:10,911
عن ماذا تتحدث؟
651
01:20:10,978 --> 01:20:14,549
أنا آسف جدا.
652
01:20:14,616 --> 01:20:16,850
لقد تم تحديد مصيرك عندما التقيت بي.
653
01:20:43,911 --> 01:20:45,412
لقد كنت على حق، بويس.
654
01:20:45,479 --> 01:20:47,247
الأسلحة الفضية لم تكن كافية.
655
01:20:47,314 --> 01:20:50,317
لقد سممتني؟
656
01:20:50,384 --> 01:20:52,886
لقد كان لزاما علي أن أضع الفضة في دمك.
657
01:20:52,953 --> 01:20:56,524
لماذا لم تدعني أموت؟
658
01:21:02,363 --> 01:21:05,132
لأن الأشياء الميتة ليس لها قوة.
659
01:21:05,199 --> 01:21:06,701
انتظر، انتظر، انتظر! انتظر، انتظر.
660
01:21:08,837 --> 01:21:11,506
أنت... عليك أن تحقق لي رغبتي.
661
01:21:11,573 --> 01:21:14,208
لا يمكنك رفض أي شخص، هذه هي كلماتك.
662
01:21:18,379 --> 01:21:22,316
- ماذا تتمنى يا بويص؟
- أريدك.
663
01:21:22,383 --> 01:21:25,587
أريد أن نكون معاً.
664
01:21:25,653 --> 01:21:28,322
أريدنا أن نصطاد معًا، وأن نقاتل معًا.
665
01:21:28,389 --> 01:21:31,125
لإيجاد نهاية لكل هذا الشعور بالوحدة؟
666
01:21:31,191 --> 01:21:34,461
نعم، أنت تريد ذلك أيضًا، وأنا أعلم ذلك.
667
01:21:34,529 --> 01:21:39,066
انا لا ارفض احدا.
668
01:21:39,133 --> 01:21:40,802
ولكن هناك ثمن ينبغي دفعه.
669
01:21:40,869 --> 01:21:42,369
سمها أي شيء.
670
01:21:45,840 --> 01:21:47,274
جيد جدا.
671
01:24:08,716 --> 01:24:13,021
- الساحرة عادت!
- إنها هي! إنها هي!
672
01:24:13,086 --> 01:24:16,256
- لقد عادت!
- لقد عادت الساحرة!
673
01:24:16,323 --> 01:24:18,258
الساحرة التي لن تُشنق!
674
01:24:18,325 --> 01:24:20,260
الساحرة التي لن تُشنق!
675
01:24:20,327 --> 01:24:22,496
الساحرة التي لن تُشنق!
676
01:24:22,564 --> 01:24:24,966
العودة إلى العمل!
677
01:24:28,570 --> 01:24:30,504
الساحرة التي لن تُشنق!
678
01:24:30,572 --> 01:24:32,272
الساحرة التي لن تُشنق!
679
01:24:32,339 --> 01:24:34,876
الساحرة التي لن تُشنق!
680
01:24:34,943 --> 01:24:36,243
- الساحرة التي لن تُشنق!
- يسقط السيد الأعلى!
681
01:24:36,310 --> 01:24:38,813
تسقط الكنيسة!
682
01:24:38,880 --> 01:24:40,080
يسقط السيد الأعلى!
683
01:24:40,147 --> 01:24:42,316
تسقط الكنيسة!
684
01:24:42,382 --> 01:24:45,520
يسقط الحاكم! تسقط الكنيسة!
685
01:24:45,587 --> 01:24:47,154
يسقط السيد الأعلى!
686
01:24:47,220 --> 01:24:48,523
تسقط الكنيسة!
687
01:25:19,954 --> 01:25:21,488
خد هذا.
688
01:25:21,556 --> 01:25:23,558
أخبر الملكة أن تقطع نفسها،
689
01:25:23,625 --> 01:25:27,095
لتقطير دمها على الجلد وارتدائه.
690
01:25:27,194 --> 01:25:29,097
الليلة ستكون نهاية الدورة القمرية.
691
01:25:29,162 --> 01:25:32,199
ينبغي عليها أن تفعل ذلك قبل نهاية
الليل.
692
01:25:32,265 --> 01:25:34,068
ثم ستكون القوة لها.
693
01:25:34,134 --> 01:25:36,537
جلد الذئب؟
694
01:25:36,604 --> 01:25:41,843
جلد متغير الشكل قُتل في عرينه.
695
01:25:41,909 --> 01:25:44,879
حسنًا، جراي أليس، لقد فعلتِ ما طلبته
منك،
696
01:25:44,946 --> 01:25:46,346
ولكنك خذلتني.
697
01:25:46,413 --> 01:25:48,016
لم أدفع لك مقابل النجاح.
698
01:25:48,082 --> 01:25:50,350
الآن، أعطني ساعتي مرة أخرى.
699
01:25:50,417 --> 01:25:53,220
لا يا جيرايس لقد حصلت عليه.
700
01:25:53,286 --> 01:25:55,355
ولكنني لم أحصل على ما طلبته.
701
01:25:55,422 --> 01:25:57,025
ولكنك حصلت على ما تريد.
702
01:25:57,091 --> 01:26:01,562
- وما هذا؟
- الملكة نفسها.
703
01:26:01,629 --> 01:26:06,134
وكان هناك رجل، وهو والد طفلها.
704
01:26:06,199 --> 01:26:10,004
لقد أردتها، لكنك عرفت أنه يقف في طريقك.
705
01:26:10,071 --> 01:26:11,371
لقد غيرت ذلك.
706
01:26:19,279 --> 01:26:20,782
من كان هذا الرجل؟
707
01:26:22,517 --> 01:26:24,585
ماذا كان اسمه؟
708
01:26:24,652 --> 01:26:29,023
وكان اسمه بويس.
709
01:26:29,090 --> 01:26:31,626
لا!
710
01:26:31,693 --> 01:26:34,962
لقد قتلت بويس!
711
01:26:35,029 --> 01:26:36,798
لا أرجوك.
712
01:26:40,300 --> 01:26:41,803
لم يكن من الممكن أن يحدث هذا أبدًا.
713
01:26:41,869 --> 01:26:44,204
عن ماذا تتحدث؟
714
01:26:44,271 --> 01:26:46,339
لقد كان وحشا.
715
01:26:48,142 --> 01:26:50,210
وحش؟
716
01:26:50,277 --> 01:26:53,213
ماذا تعرف عنه؟
717
01:26:53,280 --> 01:26:56,818
لقد أربكك، لقد تغيرت.
718
01:26:56,884 --> 01:26:59,187
لقد فعلت هذا.
719
01:26:59,252 --> 01:27:02,489
لقد فعلت ما كان يجب علي فعله، لقد
حميتك.
720
01:27:02,557 --> 01:27:06,828
- لقد خنتني.
- لا لا انا...
721
01:27:06,894 --> 01:27:09,697
لقد قتلته، والد طفلي!
722
01:27:12,399 --> 01:27:14,401
- لو سمحت.
- لا!
723
01:27:14,468 --> 01:27:16,704
سأفعل أي شيء من أجلك.
724
01:27:21,341 --> 01:27:22,777
ثم مت من أجلي.
725
01:27:28,516 --> 01:27:31,219
لقد فعلت هذا من أجلك، بويص.
726
01:27:31,284 --> 01:27:34,655
حتى نتمكن من أن نكون معًا، ونصطاد معًا.
727
01:27:47,769 --> 01:27:49,469
الساحرة التي لن تُشنق!
728
01:27:49,537 --> 01:27:51,271
الساحرة التي لن تُشنق!
729
01:27:51,338 --> 01:27:53,007
الساحرة التي لن تُشنق!
730
01:27:53,074 --> 01:27:55,009
الساحرة التي لن تُشنق!
731
01:27:55,076 --> 01:27:57,011
الساحرة التي لن تُشنق!
732
01:27:57,078 --> 01:27:58,546
الساحرة التي لن تُشنق!
733
01:27:58,613 --> 01:28:01,115
الساحرة التي لن تُشنق!
734
01:28:16,396 --> 01:28:17,799
يسقط السيد الأعلى!
735
01:30:11,679 --> 01:30:15,850
إذن، هل أعجبتك قصتي؟
736
01:30:15,917 --> 01:30:18,619
أنا لا أعرف حتى الآن كيف تنتهي.
737
01:30:18,686 --> 01:30:21,856
ربما معي سلخك حيًا،
738
01:30:21,923 --> 01:30:22,924
تمامًا كما فعلت معي.
739
01:30:27,128 --> 01:30:29,429
أنا لست متأكدة من أنني أحب هذه النهاية.
740
01:30:29,496 --> 01:30:31,899
سيئة للغاية.
741
01:30:31,966 --> 01:30:34,368
لقد عرفت أنك حبيب الملكة.
742
01:30:36,070 --> 01:30:37,872
- لا تغادر بعد .
- أنت تعرف ما أنا.
743
01:30:37,939 --> 01:30:39,707
- لا أستطيع البقاء هنا.
- قلت المرأة الوحيدة
744
01:30:39,774 --> 01:30:42,843
من الممكن حقًا أن تحب شخصًا مثلك.
745
01:30:42,910 --> 01:30:46,047
- أنت لست ذلك.
- ولكن ماذا لو كان بإمكاني أن أكون؟
746
01:30:46,113 --> 01:30:49,350
أريد منك القوة لكي أصبح وحشًا، جراي
أليس.
747
01:30:49,417 --> 01:30:53,654
- انا لا ارفض احدا.
- أريدك أن تفشلها.
748
01:30:53,721 --> 01:30:56,324
- انا لا ارفض احدا.
- أريدك.
749
01:30:56,390 --> 01:30:58,292
انا لا ارفض احدا.
750
01:30:58,359 --> 01:31:01,494
عرفت أن رغبات الملكة
751
01:31:01,562 --> 01:31:05,232
من شأنه أن يؤدي إلى الثورة.
752
01:31:05,299 --> 01:31:08,569
وأنها لن ترتدي بشرتك أبدًا.
753
01:31:08,636 --> 01:31:11,471
كنت أعلم أنك ستعيش.
754
01:31:11,539 --> 01:31:13,975
انت تكذب.
755
01:31:16,110 --> 01:31:18,346
تمامًا كما أعلم أن هذا سوف يفشل.
756
01:31:29,824 --> 01:31:31,692
يقولون أنه يمكنك شراء أي شيء قد ترغب
فيه
757
01:31:31,759 --> 01:31:34,161
من جراي أليس...
758
01:31:36,764 --> 01:31:38,966
...ولكن من الأفضل عدم فعل ذلك.
759
01:31:41,936 --> 01:31:43,804
وأليس هذا ما تمنيناه؟
760
00:00:10,250 --> 00:00:20,250
الترجمة الآلية بواسطة:
www.elsubtitle.com
تفضل بزيارة موقعنا الإلكتروني للحصول على ترجمة مجانية
58367
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.