All language subtitles for In-the-Lost-Lands_2025_

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,744 --> 00:01:20,080 إذا كان لديك الوقت والرغبة في ذلك، 2 00:01:20,147 --> 00:01:23,083 لدي قصة لك. 3 00:01:23,150 --> 00:01:26,286 قصة عن السحر والسحرة 4 00:01:26,353 --> 00:01:29,958 من المهام والوحوش. 5 00:01:30,024 --> 00:01:32,594 من الخير ومن الشر. 6 00:01:35,262 --> 00:01:38,198 ولكن لا تخطئ. 7 00:01:38,265 --> 00:01:39,734 هذه ليست قصة خيالية. 8 00:01:42,369 --> 00:01:46,139 ولا توجد نهايات سعيدة. 9 00:01:59,754 --> 00:02:02,090 العالم الذي تعرفه قد ذهب، 10 00:02:02,155 --> 00:02:05,492 استهلكتها نيران حرب عظيمة منذ زمن بعيد 11 00:02:05,560 --> 00:02:08,863 عندما امطر الموت من السماء. 12 00:02:08,930 --> 00:02:12,366 كل ما تبقى الآن هي الأراضي المفقودة، 13 00:02:12,432 --> 00:02:17,337 مليئة بالمخلوقات الملتوية التي تعيش في الظل. 14 00:02:17,404 --> 00:02:22,510 ما تبقى من البشرية يلجأ إلى مدينة واحدة. 15 00:02:22,577 --> 00:02:25,580 منذ زمن بعيد، ساحرة غامضة، 16 00:02:25,647 --> 00:02:28,148 جراي أليس، ظهرت من الأراضي المفقودة. 17 00:02:31,451 --> 00:02:34,589 هذه هي قصة كيف التقينا 18 00:02:34,656 --> 00:02:35,990 وكيف أنقذتنا. 19 00:02:48,235 --> 00:02:49,804 اوقف عملك! 20 00:02:51,739 --> 00:02:54,374 اوقف عملك! 21 00:02:54,441 --> 00:02:59,179 ليكن هذا مثالا للجميع. 22 00:02:59,246 --> 00:03:02,717 لا يجوز لأحد أن يتحدى الكنيسة. 23 00:03:02,784 --> 00:03:06,854 يقولون أنه يمكنك شراء أي شيء 24 00:03:06,921 --> 00:03:09,189 ربما ترغب في ذلك من Gray Alys. 25 00:03:09,256 --> 00:03:10,457 ولكن من الأفضل عدم فعل ذلك. 26 00:03:12,694 --> 00:03:15,395 ولا زال الناس يطلبون مساعدتك. 27 00:03:15,462 --> 00:03:17,899 إنهم جهلة وغير متعلمين. 28 00:03:17,965 --> 00:03:21,636 بعضهم فقراء وبعضهم أغنياء، وكلهم يائسون. 29 00:03:21,703 --> 00:03:23,838 انا لا ارفض احدا. 30 00:03:23,905 --> 00:03:25,973 هل تعلم ماذا تقول الكنيسة عن أمثالك؟ 31 00:03:26,040 --> 00:03:28,810 أنا متأكد أنك ستخبرني. 32 00:03:28,876 --> 00:03:32,412 أنك من الشيطان 33 00:03:32,479 --> 00:03:33,748 ومن واجبنا أن نقتلعك من جذورك. 34 00:03:36,450 --> 00:03:38,251 باسم الرب، 35 00:03:38,318 --> 00:03:39,954 حاكم المدينة تحت الجبل، 36 00:03:40,021 --> 00:03:41,421 رئيس كهنة الإيمان، 37 00:03:41,488 --> 00:03:43,991 أنا أحكم عليك يا جراي أليس، 38 00:03:44,058 --> 00:03:45,927 حتى الموت شنقا. 39 00:03:50,230 --> 00:03:51,699 توبي يا امرأة. 40 00:04:51,092 --> 00:04:53,227 ماذا يحدث معي؟ 41 00:04:53,293 --> 00:04:55,196 لا يمكن الوثوق بك. 42 00:04:55,263 --> 00:04:58,666 أنت عبد للساحرة. 43 00:05:00,802 --> 00:05:01,636 اصطادها. 44 00:05:22,223 --> 00:05:23,658 لي. 45 00:06:16,844 --> 00:06:18,980 أظهر نفسك أيها الساحرة. 46 00:06:40,234 --> 00:06:41,434 افعلها. 47 00:06:42,703 --> 00:06:44,005 افعلها. 48 00:06:46,741 --> 00:06:48,175 ساحرة! 49 00:06:50,845 --> 00:06:53,514 سأجدك. 50 00:06:53,581 --> 00:06:55,950 سوف تحترق في الجحيم. 51 00:07:00,321 --> 00:07:03,391 سوف تحترقين في الجحيم أيتها الساحرة! 52 00:07:03,456 --> 00:07:05,259 الساحرة التي لن تُشنق. 53 00:07:05,326 --> 00:07:07,628 الساحرة التي لن تُشنق. 54 00:07:07,695 --> 00:07:09,664 الساحرة التي لن تشنق. 55 00:07:09,730 --> 00:07:11,866 الساحرة التي لن تشنق. 56 00:07:11,933 --> 00:07:14,268 الساحرة التي لن تشنق. 57 00:07:14,335 --> 00:07:15,703 الساحرة التي لن تشنق. 58 00:07:15,770 --> 00:07:18,039 الساحرة التي لن تشنق. 59 00:07:18,105 --> 00:07:20,274 الساحرة التي لن تشنق. 60 00:07:20,341 --> 00:07:22,176 الساحرة التي لن تشنق. 61 00:07:54,976 --> 00:07:58,946 إذا أراد رجل أن يهاجم رجلاً آخر، 62 00:07:59,013 --> 00:08:00,614 سيكون هذا هو المكان المثالي. 63 00:08:12,827 --> 00:08:15,262 قفز عليه بينما كانت عيناه لا تزال تتكيف مع الظلام. 64 00:08:18,299 --> 00:08:21,469 ربما حتى أحضر ثلاثة أو أربعة من الأصدقاء. 65 00:08:21,535 --> 00:08:22,670 تأكد من أن المهمة تم إنجازها بشكل صحيح. 66 00:09:19,360 --> 00:09:21,762 هذا الشيء لم ينجح أبدًا. 67 00:09:35,910 --> 00:09:38,212 ولكن هذا لا يفشل أبدا. 68 00:10:10,878 --> 00:10:12,613 جراي أليس. 69 00:10:12,680 --> 00:10:14,615 هل تعرفت على خطواتي؟ 70 00:10:14,682 --> 00:10:17,852 لا.لطفك. 71 00:10:17,918 --> 00:10:20,221 هذه المدينة تزداد سوءا وسوءا، 72 00:10:20,287 --> 00:10:23,057 لكنك كنت دائما كريما جدا 73 00:10:23,124 --> 00:10:26,360 منذ أن كنت طفلة. 74 00:10:26,427 --> 00:10:27,596 لك فقط. 75 00:10:29,063 --> 00:10:32,366 لا تطلب مني أي شيء أبدًا. 76 00:10:32,433 --> 00:10:34,768 غريب. 77 00:10:34,835 --> 00:10:39,073 يبدو أنك لا تختلف عما كنت عليه عندما كنت صغيرا، 78 00:10:39,140 --> 00:10:42,076 لكن لا بد أنك أصبحت عجوزًا الآن مثلي. 79 00:10:42,143 --> 00:10:43,277 أكبر سنا. 80 00:10:46,080 --> 00:10:47,481 أكبر سنا بكثير. 81 00:11:12,507 --> 00:11:15,109 - انا جريس. - قائد فرقة Overwatch. 82 00:11:15,176 --> 00:11:17,044 هل أتيت نيابة عن السيد الأعلى؟ 83 00:11:17,111 --> 00:11:19,780 أو ربما ملكته؟ 84 00:11:31,959 --> 00:11:34,929 ما الذي دفعك لزيارة شخص مثلي؟ 85 00:11:34,995 --> 00:11:40,100 يقال أنه مقابل الثمن يمكنك تحقيق أمنياتك. 86 00:11:40,167 --> 00:11:42,203 ماذا تريد أن تشتري؟ 87 00:11:43,505 --> 00:11:45,172 أتركنا 88 00:11:48,375 --> 00:11:50,211 أنا لست متأكدًا من أن هذا حكيم. 89 00:12:05,527 --> 00:12:09,631 يقول البعض أنك أتيت من الأراضي المفقودة 90 00:12:09,698 --> 00:12:12,099 وأنك تعرف الأشياء التي تعيش هناك. 91 00:12:12,166 --> 00:12:14,935 أشياء مظلمة وغير طبيعية. 92 00:12:15,002 --> 00:12:16,937 هل هذا ما تريد مني؟ 93 00:12:17,004 --> 00:12:18,806 لأحكي لك حكايات خرافية؟ 94 00:12:18,872 --> 00:12:23,712 أريد منك القوة لكي أصبح وحشًا، جراي أليس. 95 00:12:23,777 --> 00:12:27,616 أن تكون أكثر من مجرد إنسان، هل هذا يصدمك؟ 96 00:12:27,682 --> 00:12:30,951 لقد رأيت الكثير لدرجة أنني لا أستطيع أن أصدم بسهولة. 97 00:12:31,018 --> 00:12:35,956 فهل يمكنك أن تبيعني سر التحول؟ 98 00:12:36,023 --> 00:12:37,291 الى الذئب؟ 99 00:12:48,035 --> 00:12:51,905 هل أنت متأكد أنك تريد ما تطلبه؟ 100 00:12:51,972 --> 00:12:53,841 ربما لا تكون سعيدًا بما تتلقاه. 101 00:12:53,907 --> 00:12:58,513 - هذا ليس من شأنك. - أنا مضطر للمساعدة، 102 00:12:58,580 --> 00:13:01,849 - ولكنني أحذر كل من يأتي إلي. - أنا لست كل شيء. 103 00:13:01,915 --> 00:13:03,518 مم. 104 00:13:03,585 --> 00:13:06,655 هل تقبل عرضي؟ 105 00:13:06,721 --> 00:13:11,225 لا أرفض أحدًا، سأستأجر صيادًا. 106 00:13:11,292 --> 00:13:15,162 سنعثر لك على متغير الشكل ونأخذ قوته. 107 00:13:15,229 --> 00:13:18,165 أعطني حتى اكتمال القمر 108 00:13:18,232 --> 00:13:20,801 وسأحضر لك ما تريد. 109 00:13:20,868 --> 00:13:23,638 أين سوف تذهب؟ 110 00:13:24,972 --> 00:13:27,408 إلى الأراضي المفقودة. 111 00:13:45,326 --> 00:13:47,361 ما الأمر يا جريس؟ 112 00:13:49,830 --> 00:13:51,098 هل لا ترفض أحدا؟ 113 00:13:51,165 --> 00:13:52,801 لا احد. 114 00:14:00,709 --> 00:14:04,546 ثم أقبلها كدفعة مني، فأنا أرغب في الشراء لنفسي. 115 00:14:04,612 --> 00:14:09,049 لقد كانت هذه الساعة في عائلتي لأجيال. 116 00:14:09,116 --> 00:14:11,051 إنها أغلى ما أملك. 117 00:14:11,118 --> 00:14:13,053 وماذا تتمنى؟ 118 00:14:13,120 --> 00:14:15,456 أريدك أن تفشلها. 119 00:14:15,523 --> 00:14:18,593 لقد أقسمت Overwatch على الولاء، 120 00:14:18,660 --> 00:14:21,362 ولكنك تخون ملكتك. 121 00:14:21,428 --> 00:14:23,631 أنا مخلص. 122 00:14:23,698 --> 00:14:26,100 أعرف ما هو جيد لها أفضل مما تعرفه هي نفسها. 123 00:14:26,166 --> 00:14:28,803 هذه القوة التي تسعى إليها سوف تدمرها. 124 00:14:28,869 --> 00:14:31,271 أريد فقط المساعدة. 125 00:14:31,338 --> 00:14:33,374 أنت تكذب يا جيرايس. 126 00:14:33,440 --> 00:14:35,543 أنت مليئة بالغيرة. 127 00:14:35,610 --> 00:14:38,445 لن اجادل معك . 128 00:14:38,513 --> 00:14:43,083 إذا لم تبيع لي فسوف أرحل. 129 00:14:43,150 --> 00:14:44,586 انا لا ارفض احدا. 130 00:14:54,529 --> 00:14:55,764 سوف تحصل على ما تريد. 131 00:16:42,737 --> 00:16:44,606 أنا آسف. 132 00:16:45,807 --> 00:16:47,207 ما الذي تريده؟ 133 00:16:47,274 --> 00:16:48,843 ساعدني. 134 00:16:53,948 --> 00:16:56,216 القرف. 135 00:16:56,283 --> 00:16:57,552 هل تبللت نفسك مرة أخرى؟ 136 00:16:57,619 --> 00:17:00,020 ألا يمكنك استخدام الجرس؟ 137 00:17:00,087 --> 00:17:02,657 أيها الأحمق القديم المثير للاشمئزاز؟ 138 00:17:05,527 --> 00:17:07,795 السيد العظيم. 139 00:17:07,862 --> 00:17:09,463 من الصعب تصديق أنك بنيت كل هذا. 140 00:17:09,531 --> 00:17:12,667 وأنهم ما زالوا يخافون منك. 141 00:17:12,734 --> 00:17:17,037 أنت لست أكثر من خنزير قذر، 142 00:17:17,104 --> 00:17:19,206 مثل كل الرجال. 143 00:17:19,273 --> 00:17:20,708 ملكتي؟ 144 00:17:24,144 --> 00:17:25,379 جميع الرجال ما عدا واحد. 145 00:17:39,326 --> 00:17:40,795 لا تغادر بعد . 146 00:17:40,862 --> 00:17:42,262 على أن. 147 00:17:42,329 --> 00:17:44,064 قبل أن يروني. 148 00:17:44,131 --> 00:17:45,533 لا أستطيع البقاء هنا. 149 00:17:49,169 --> 00:17:51,673 أرجوك أن تعود بسرعة. 150 00:17:54,008 --> 00:17:55,843 أنا سوف. 151 00:17:55,910 --> 00:17:57,210 ربما. 152 00:18:03,818 --> 00:18:05,954 أوقف باسم السيد الأعلى. 153 00:18:08,923 --> 00:18:10,190 ما الذي تفعله هنا؟ 154 00:18:10,257 --> 00:18:13,360 كلما كانت الأرواح أقوى، 155 00:18:13,427 --> 00:18:17,197 كلما ضعفت الحواس. 156 00:18:18,365 --> 00:18:20,602 أنت قادم معنا. 157 00:18:34,381 --> 00:18:37,150 وكان نصف ممتلئ. 158 00:18:51,164 --> 00:18:55,870 لقد سمعت أنك صياد، وأنك تسافر إلى الأراضي المفقودة. 159 00:18:55,937 --> 00:18:57,237 لقد استعنت بمثل هذا الرجل. 160 00:19:00,407 --> 00:19:03,645 جئت هنا للعب الورق، وليس للتحدث. 161 00:19:47,622 --> 00:19:48,455 كل شيء في الداخل. 162 00:20:08,142 --> 00:20:10,878 هل أنت مستعد للتحدث الآن؟ 163 00:20:14,849 --> 00:20:16,918 ما اسمك؟ 164 00:20:16,984 --> 00:20:18,653 بويس. 165 00:20:18,720 --> 00:20:20,487 أبحث عن دليل. 166 00:20:20,555 --> 00:20:22,657 شخص يعرف الأراضي المفقودة. 167 00:20:22,724 --> 00:20:25,960 - أنا غالية الثمن. - لدي المال. 168 00:20:26,027 --> 00:20:28,495 أعرف أنك تفعل ذلك، معظمها ملكي. 169 00:20:28,563 --> 00:20:30,798 هل انت تستحق ذلك؟ 170 00:20:30,865 --> 00:20:33,868 هل كنت لتكون هنا وتتحدث معي لو لم أكن هنا؟ 171 00:20:37,705 --> 00:20:39,974 الأراضي المفقودة ليست مكانًا لسكان المدينة. 172 00:20:40,041 --> 00:20:41,109 لماذا هذا؟ 173 00:20:41,175 --> 00:20:42,442 لأنهم ضعفاء. 174 00:20:42,510 --> 00:20:46,446 هل أبدو لك ضعيفا؟ 175 00:20:46,514 --> 00:20:49,117 ينظر. 176 00:20:49,183 --> 00:20:52,220 خارج هذه الجدران، قوانين المدينة، 177 00:20:52,285 --> 00:20:56,691 من الإنسان، وحتى من الطبيعة، لا تنطبق عليهم هذه الشروط. 178 00:20:56,758 --> 00:20:59,227 لذا من تعتقد أنك هنا، 179 00:20:59,292 --> 00:21:03,197 إذا كنت هناك، فلن تكون سوى عائق. 180 00:21:03,263 --> 00:21:06,366 لنعقد صفقة. 181 00:21:06,433 --> 00:21:08,236 إذا أبطأتك يومًا ما، 182 00:21:08,301 --> 00:21:11,873 لقد حصلت على الإذن لتركني ورائي. 183 00:21:11,939 --> 00:21:13,107 وسأفعل لك نفس الشيء. 184 00:21:17,912 --> 00:21:19,614 لماذا تريد مغادرة المدينة؟ 185 00:21:22,315 --> 00:21:25,385 أبحث عن رجل يمكنه التحول إلى وحش. 186 00:21:25,452 --> 00:21:28,022 جميع الرجال وحوش. 187 00:21:28,089 --> 00:21:30,825 ولكن ليس كل الرجال وحوش. 188 00:21:35,328 --> 00:21:37,999 أنت تبحث عن متغير الشكل. 189 00:21:38,065 --> 00:21:42,737 نعم، عليّ قتله في عرينه حتى أتمكن من الحصول على قوته. 190 00:21:42,804 --> 00:21:46,306 لقد سمعت عن مثل هذا الرجل. 191 00:21:46,373 --> 00:21:47,474 ماذا تعرف عنه؟ 192 00:21:49,811 --> 00:21:53,781 يُطلقون عليه اسم ساردور، أي الذئب العظيم. 193 00:21:58,252 --> 00:22:02,690 أين يعيش هذا الرجل، هذا السردور؟ 194 00:22:02,757 --> 00:22:04,491 في مكان يسمى نهر الجمجمة. 195 00:22:04,559 --> 00:22:07,061 نهر الجمجمة. 196 00:22:12,499 --> 00:22:15,603 هذه وجهتي. 197 00:22:15,670 --> 00:22:16,771 لم يسافر الكثيرون إلى هناك. 198 00:22:16,838 --> 00:22:22,009 - لم يعود أحد . - أرشدني... 199 00:22:22,076 --> 00:22:23,476 ويمكن أن يكون هذا لك. 200 00:22:29,784 --> 00:22:34,822 لقد سمعت عن هذه الأشياء، ولكن لم أر واحدة منها من قبل. 201 00:22:37,258 --> 00:22:38,593 أنا أعتبر. 202 00:22:38,659 --> 00:22:40,561 والعملة التي سرقتها مني. 203 00:22:40,628 --> 00:22:46,234 سوف تتلقى الدفعة الخاصة بك بمجرد وصولي إلى Skull River. 204 00:22:51,939 --> 00:22:53,808 أصدقاءك؟ 205 00:22:53,875 --> 00:22:55,309 نعم، ليس لدي الكثير من الأصدقاء. 206 00:22:55,375 --> 00:22:56,210 وأنا كذلك. 207 00:22:58,045 --> 00:22:59,113 بندقية! 208 00:23:29,210 --> 00:23:30,244 ابحث عنهم. 209 00:23:35,082 --> 00:23:37,251 تلك العاهرة قتلت ثعباني! 210 00:23:50,898 --> 00:23:54,635 لا يجوز لأحد أن يتحدى الكنيسة. 211 00:23:54,702 --> 00:23:57,638 إن الكنيسة هي التي تحمي السلام 212 00:23:57,705 --> 00:24:00,241 من هذه المدينة وقوانينها. 213 00:24:00,308 --> 00:24:05,046 الكنيسة التي تزرع الخوف في قلوب الملحدين. 214 00:24:05,112 --> 00:24:10,818 الكنيسة التي تحافظ على شرور الأراضي المفقودة تحت السيطرة. 215 00:24:10,885 --> 00:24:14,422 نحن أدوات الله، 216 00:24:14,487 --> 00:24:18,526 وُضِعَت على هذه الأرض لحمايتكم من مثل هذه الشرور. 217 00:24:18,592 --> 00:24:22,830 مطاردة الخطاة، والزنادقة، والسحرة. 218 00:24:22,897 --> 00:24:27,935 أحضرهم لي وسوف تكافأ. 219 00:24:42,650 --> 00:24:45,686 جراي أليس، مع رجل. 220 00:24:45,753 --> 00:24:48,055 غادروا المدينة معًا. 221 00:24:48,122 --> 00:24:51,225 لقد فقد الناس احترامهم لنا. 222 00:24:51,292 --> 00:24:54,929 "الساحرة التي لن تُشنق." 223 00:24:54,996 --> 00:24:57,631 أصبحت جراي أليس رمزًا لتحديهم. 224 00:24:57,698 --> 00:25:02,336 لقد تركتك حيًا على الصليب لتذلنا. 225 00:25:02,403 --> 00:25:04,271 هذه المرأة تحتاج إلى الموت. 226 00:25:06,240 --> 00:25:08,642 هناك مسألة أخرى. 227 00:25:18,786 --> 00:25:22,723 - ما هذا؟ - اخبره. 228 00:25:27,862 --> 00:25:33,401 اخبره. 229 00:25:33,467 --> 00:25:37,371 ذهب رجل وامرأة لرؤيتها. 230 00:25:40,041 --> 00:25:42,543 سمعت اسمائهم. 231 00:25:42,610 --> 00:25:45,012 وكان جيرايس والملكة. 232 00:25:48,015 --> 00:25:51,552 إذا كانت الملكة على علاقة بزنديق، 233 00:25:51,619 --> 00:25:54,188 سيكون هذا سبب سقوطها. 234 00:25:54,255 --> 00:25:55,990 تأكد من أن الساحرة تعترف بشكل كامل 235 00:25:56,057 --> 00:25:57,658 قبل أن يتم شنقها. 236 00:25:59,060 --> 00:26:00,061 لا أخطاء. 237 00:26:36,263 --> 00:26:37,431 ليس جيدا. 238 00:26:44,405 --> 00:26:49,343 لم أرى رجلاً يتأثر عاطفياً بأفعى من قبل. 239 00:26:49,410 --> 00:26:52,213 أنا لست عاطفيًا، إنه فقط... 240 00:26:54,115 --> 00:26:55,716 لقد كانت ثعبانًا جيدًا جدًا، هذا كل شيء. 241 00:26:58,652 --> 00:27:02,690 هنا. كان الدبوس مثنيًا. ينبغي أن يعمل بشكل جيد الآن. 242 00:27:02,756 --> 00:27:05,926 طالما تتوقف عن ضرب الرجال حتى الموت به. 243 00:27:41,662 --> 00:27:44,865 قد يختار الرجل الذكي قتل موكله على الطريق 244 00:27:44,932 --> 00:27:47,868 وأخذ دفعه مبكرًا. 245 00:27:53,107 --> 00:27:56,443 ولكن لم يتهمني أحد قط بأنني رجل ذكي. 246 00:28:52,233 --> 00:28:54,435 هذا هو مكان روس. 247 00:28:54,501 --> 00:28:57,572 وهو وأخته مارا من الأصدقاء القدامى لي. 248 00:28:57,639 --> 00:29:00,307 هل نحن؟ 249 00:29:00,374 --> 00:29:04,111 مرحباً، روس. 250 00:29:04,178 --> 00:29:05,846 من الجيد رؤيتك. 251 00:29:08,182 --> 00:29:10,484 ومارا. 252 00:29:10,552 --> 00:29:13,254 - مرحبا بكم كما هو الحال دائما. - لقد مر وقت طويل. 253 00:29:13,320 --> 00:29:16,190 أنت تبدو ناعمة. 254 00:29:16,257 --> 00:29:18,158 لقد كانت المدينة تعاملك بشكل جيد. 255 00:29:18,225 --> 00:29:20,261 - كما فعلت النساء، أراهن. - مم. 256 00:29:26,701 --> 00:29:29,504 اوه اوه! 257 00:29:29,571 --> 00:29:32,439 أوه، تعرف على رفيقتي في السفر غراي أليس. 258 00:29:34,275 --> 00:29:36,310 مرحباً. 259 00:29:36,377 --> 00:29:38,279 صديق بويس هو صديق لنا. 260 00:29:45,819 --> 00:29:49,189 ستكون القوى التي أريدها من ساردور أقوى في عرينه. 261 00:29:49,256 --> 00:29:52,359 كم من الوقت حتى نهر الجمجمة؟ 262 00:29:52,426 --> 00:29:55,530 - أسبوع، وربما أطول. - أحتاجه كالذئب 263 00:29:55,597 --> 00:29:58,533 لذا علينا أن نصل إلى هناك قبل اكتمال القمر. 264 00:29:58,600 --> 00:30:00,334 لن يكون هذا سهلا. 265 00:30:00,401 --> 00:30:02,303 حسنًا، لو كان الأمر سهلًا، لما كنت بحاجة إليك. 266 00:30:06,741 --> 00:30:11,245 الطريقة الوحيدة هي اتباع مسارات القطار. 267 00:30:11,312 --> 00:30:14,081 الأنفاق تخترق الجبال. 268 00:30:14,148 --> 00:30:18,118 قد يكون الأمر خطيرًا، ولكن ربما قد نوفر يومًا أو يومين. 269 00:30:23,424 --> 00:30:25,426 عندي شيء أردته لك... 270 00:30:28,095 --> 00:30:29,897 نعم. 271 00:30:29,963 --> 00:30:30,931 أنت بحاجة إلى مشروب آخر. 272 00:30:33,100 --> 00:30:34,001 يسعدني دائمًا رؤيتي. 273 00:30:36,103 --> 00:30:37,672 يصبح الأمر مملًا هنا. 274 00:30:37,739 --> 00:30:39,440 يا لها من محظوظة. 275 00:30:41,643 --> 00:30:45,045 إذن من هي هذه المرأة؟ 276 00:30:45,112 --> 00:30:48,248 مع من تسافر؟ 277 00:30:48,315 --> 00:30:50,351 لا يهمك . 278 00:30:53,120 --> 00:30:56,758 هل تحبها؟ 279 00:30:56,825 --> 00:30:59,527 ليس بالطريقة التي أحبك بها. 280 00:30:59,594 --> 00:31:01,830 آه. 281 00:31:01,895 --> 00:31:05,065 هل سوف يمر عام آخر قبل أن أراك مرة أخرى؟ 282 00:31:05,132 --> 00:31:09,470 مممم، إذا كنت لا أزال على قيد الحياة. 283 00:31:09,537 --> 00:31:13,374 عام واحد... وقت طويل في الأراضي المفقودة. 284 00:31:17,378 --> 00:31:20,247 أنت تأتي، أنت تذهب. 285 00:31:20,314 --> 00:31:22,316 لا أعرف أي شيء عنك. 286 00:31:22,383 --> 00:31:24,719 ماذا تريد ان تعرف؟ 287 00:31:24,786 --> 00:31:27,622 هل تشعر بالوحدة يوما ما؟ 288 00:31:27,689 --> 00:31:28,723 أفعل. 289 00:31:31,158 --> 00:31:33,394 دعني أخبرك عن الوحدة. 290 00:31:33,460 --> 00:31:37,331 فكر في طفل... 291 00:31:37,398 --> 00:31:39,500 هناك في الظلام. 292 00:31:39,567 --> 00:31:41,168 خائف. 293 00:31:41,235 --> 00:31:44,004 تم ضرب والديه حتى الموت 294 00:31:44,071 --> 00:31:46,974 أمام عينيه مباشرة. 295 00:31:47,040 --> 00:31:50,645 الصبي يسافر في الأرض القاحلة، 296 00:31:50,712 --> 00:31:52,346 الاختباء من الخارجين عن القانون 297 00:31:52,413 --> 00:31:54,982 والغزاة في النهار، 298 00:31:55,048 --> 00:31:58,185 والمخلوقات والغول في الليل. 299 00:31:58,252 --> 00:32:02,156 حتى يوم واحد يصبح هذا الصبي رجلا، 300 00:32:02,222 --> 00:32:07,361 ويقسو قلبه وعقله. 301 00:32:07,428 --> 00:32:10,632 ولكنه لا يزال يسافر بصمت، 302 00:32:10,698 --> 00:32:14,836 خائف من الاقتراب من أي شخص خوفا من فقدانه. 303 00:32:14,903 --> 00:32:19,774 هذا هو الشعور بالوحدة. 304 00:32:22,009 --> 00:32:24,945 وكان ذلك الصبي الصغير أنت. 305 00:32:25,012 --> 00:32:28,716 لا، لا، بالطبع لا. 306 00:32:28,783 --> 00:32:30,552 لم أبكي يومًا في حياتي. 307 00:32:30,618 --> 00:32:34,288 أنت حقا لا تعرف شيئا عني. 308 00:32:51,639 --> 00:32:54,609 هذه هي الوجوه الودية الأخيرة التي سنراها. 309 00:32:54,676 --> 00:32:56,845 لم يتبق أمامنا الآن سوى الأراضي المفقودة. 310 00:33:40,522 --> 00:33:42,724 ما الذي تفعله هنا؟ 311 00:33:42,790 --> 00:33:45,560 تقديم صلاة من أجل العودة السريعة للسيد الأعلى. 312 00:33:45,627 --> 00:33:49,631 البطريرك والقطار وحشد كبير 313 00:33:49,697 --> 00:33:51,465 لقد غادر عدد من منفذي هجماتك المدينة. 314 00:33:51,533 --> 00:33:53,801 - من سمح بهذا؟ - فعلتُ. 315 00:33:53,868 --> 00:33:57,070 - إلى أين هم ذاهبون؟ - للقبض على الساحرة جراي أليس. 316 00:33:57,137 --> 00:34:00,474 - إنها مطلوبة بتهمة الهرطقة. - رجالكم مطلوبون هنا. 317 00:34:00,542 --> 00:34:02,242 هناك اضطرابات متزايدة في الشوارع. 318 00:34:02,309 --> 00:34:04,411 لقد تركتنا عرضة للخطر، أيها البطريرك. 319 00:34:04,478 --> 00:34:07,481 السحر يعاقب عليه بالإعدام، 320 00:34:07,549 --> 00:34:10,083 لكل من الساحرة وكل من يتعامل معها. 321 00:34:10,150 --> 00:34:13,621 لا يهمني أمرها أو ما تفعله. 322 00:34:13,688 --> 00:34:18,026 - ولما ذلك؟ - لا تسألني . 323 00:34:18,091 --> 00:34:21,495 - أنا أتحدث نيابة عن السيد الأعلى. - اغفر لي. 324 00:34:21,563 --> 00:34:26,266 لكنك على حق، هذه أوقات خطيرة. 325 00:34:26,333 --> 00:34:29,069 يد اللورد تفقد قبضتها. 326 00:34:29,136 --> 00:34:31,706 أرى التحدي في كل مكان. 327 00:34:31,773 --> 00:34:35,142 - وهناك شائعات. - ما هي الشائعات؟ 328 00:34:35,208 --> 00:34:38,078 - لا استطيع. - ما هي الشائعات؟ 329 00:34:38,145 --> 00:34:42,149 من خيانتك. 330 00:34:42,215 --> 00:34:43,685 لا شيء سوى الكذب. 331 00:34:43,751 --> 00:34:47,055 نعم، كلمات بذيئة تنطق بها أحقر الألسنة. 332 00:34:47,120 --> 00:34:51,458 ولكن حتى بين الحثالة والغوغاء، الأكاذيب لديها القوة. 333 00:34:58,900 --> 00:35:01,536 الملكة مذنبة بالتعاون مع ساحرة. 334 00:35:01,603 --> 00:35:03,337 أرى ذلك بوضوح الآن. 335 00:35:03,403 --> 00:35:05,472 أحضر لي جراي أليس واعترافها. 336 00:35:05,540 --> 00:35:07,307 سأفعل الباقي. 337 00:35:07,374 --> 00:35:09,077 السيد الأعلى يموت، 338 00:35:09,142 --> 00:35:11,846 وبدون وريث تصبح الملكة ضعيفة. 339 00:35:11,913 --> 00:35:14,649 قريبا سيكون هناك يوم جديد في المدينة. 340 00:35:14,716 --> 00:35:19,621 ومع الفجر الجديد، سيد جديد. 341 00:35:28,362 --> 00:35:30,632 آه! من فضلك! 342 00:35:30,698 --> 00:35:32,332 - إله. - لا! 343 00:35:32,399 --> 00:35:35,737 لقد قلت لك كل ما أعرفه! 344 00:35:35,803 --> 00:35:37,605 آه! أقسم! 345 00:35:46,413 --> 00:35:48,315 لا! لا! 346 00:35:48,382 --> 00:35:50,317 لا! توقف! لا! 347 00:35:50,384 --> 00:35:51,586 نهر الجمجمة! 348 00:35:51,653 --> 00:35:53,186 هذا هو المكان الذي يذهبون إليه. 349 00:35:53,253 --> 00:35:54,589 نهر الجمجمة! 350 00:35:54,656 --> 00:35:55,923 هذا هو المكان الذي يذهبون إليه. 351 00:35:55,990 --> 00:35:58,559 أحرقها. 352 00:36:32,694 --> 00:36:36,196 هل لديك عائلة هنا، بويس؟ 353 00:36:36,263 --> 00:36:37,799 مثل المنزل؟ 354 00:36:37,865 --> 00:36:39,299 الأراضي المفقودة هي مكان وحيد. 355 00:36:43,004 --> 00:36:44,872 والمدينة أيضا 356 00:36:57,018 --> 00:36:58,720 يطلقون عليه اسم الصدع. 357 00:37:05,358 --> 00:37:07,061 هناك مكان أمامنا حيث يمكننا العبور بأمان. 358 00:37:29,183 --> 00:37:29,751 سيروس! 359 00:37:31,552 --> 00:37:32,787 أين أنت أيها العجوز؟ 360 00:37:35,322 --> 00:37:37,692 هذا هو تلفريك صديقي. 361 00:37:37,759 --> 00:37:40,460 سيأخذنا السيروس القديم مقابل عملة فضية. 362 00:37:40,528 --> 00:37:43,430 ويحتفظ بخيول جديدة على الجانب الآخر. 363 00:37:43,497 --> 00:37:44,297 أنت تدفع. 364 00:37:50,370 --> 00:37:51,606 سيروس؟ 365 00:38:00,047 --> 00:38:01,582 سيروس؟ 366 00:38:05,285 --> 00:38:06,621 انتظر هنا. 367 00:39:17,124 --> 00:39:17,992 بويس؟ 368 00:39:20,628 --> 00:39:21,629 يبدو أن سيروس كان لديه زوار. 369 00:39:24,665 --> 00:39:27,034 ونحن كذلك. 370 00:39:39,313 --> 00:39:42,415 إذن أنت بويس، الصياد. 371 00:39:42,482 --> 00:39:45,653 سألنا الرجل العجوز هل عبرت بالفعل؟ 372 00:39:45,720 --> 00:39:47,321 لم يكن مفيدًا جدًا. 373 00:39:47,387 --> 00:39:49,624 لقد أحببت سيروس دائمًا. 374 00:39:49,690 --> 00:39:52,492 من الذي معك أيها الصياد؟ 375 00:39:56,964 --> 00:39:59,600 لا شيء من حيلك أيها الساحرة. 376 00:39:59,667 --> 00:40:01,302 لا يمكنك النظر في أعيننا. 377 00:40:01,369 --> 00:40:03,671 سلّمها إلينا وسنتركك تعيش. 378 00:40:03,738 --> 00:40:05,438 هناك مكافأة على رأسها. 379 00:40:09,476 --> 00:40:12,680 معذرة، لقد وظفتني أولاً. 380 00:40:12,747 --> 00:40:18,286 رجل ذو مبدأ. من كان ليتصور ذلك؟ 381 00:40:18,352 --> 00:40:21,522 أعطونا الساحرة أو ستموتان معًا. 382 00:40:31,265 --> 00:40:33,100 لا. 383 00:40:34,936 --> 00:40:37,638 لا يجوز لأحد أن يتحدى الكنيسة. 384 00:40:37,705 --> 00:40:42,043 تقولون أنكم عبيد الله، أي نوع من الله هذا؟ 385 00:40:42,109 --> 00:40:44,845 النوع الانتقامي. 386 00:40:44,912 --> 00:40:48,549 لقد أتيت إلى هنا بحثًا عن وحش. 387 00:40:48,616 --> 00:40:49,951 لقد وجدت واحدة الآن. 388 00:40:57,959 --> 00:40:59,961 بويس... 389 00:41:03,264 --> 00:41:05,333 هوذا. 390 00:41:05,399 --> 00:41:08,302 القيامة. 391 00:41:08,369 --> 00:41:10,071 لا! 392 00:41:56,650 --> 00:41:58,386 بويس، علينا أن نذهب. 393 00:41:58,452 --> 00:41:59,453 دعنا نذهب! 394 00:42:15,336 --> 00:42:18,806 سريع! 395 00:43:48,629 --> 00:43:49,864 قطع الكابل. 396 00:43:49,930 --> 00:43:51,533 قطع الكابل! 397 00:43:58,439 --> 00:43:59,574 اقطعها! 398 00:44:29,937 --> 00:44:31,540 علينا أن نتسلق! 399 00:45:14,448 --> 00:45:15,482 تعال! 400 00:46:10,672 --> 00:46:12,139 لماذا لم تقضي علي؟ 401 00:46:15,042 --> 00:46:18,345 لقد حاولت. 402 00:46:18,412 --> 00:46:19,980 ساحرة، بالفعل. 403 00:46:21,616 --> 00:46:24,519 كيف نعبر؟ 404 00:46:24,586 --> 00:46:25,720 علينا أن نتحرك. 405 00:46:25,786 --> 00:46:27,421 إذن دعونا نتحرك. 406 00:46:27,488 --> 00:46:30,257 وسوف يتجهون نحو الجبال. 407 00:46:30,324 --> 00:46:34,228 لا، الجحيم هو المكان الذي يتجهون إليه. 408 00:46:50,811 --> 00:46:52,580 لك كل الحق؟ 409 00:46:52,647 --> 00:46:54,114 سكران. 410 00:46:58,753 --> 00:47:00,187 شكرًا لك. 411 00:47:02,956 --> 00:47:04,825 كان من الممكن أن أموت هناك. 412 00:47:04,892 --> 00:47:06,427 لا، لم تستطع. 413 00:47:08,262 --> 00:47:10,164 ليس حتى تأخذني إلى نهر الجمجمة. 414 00:47:26,113 --> 00:47:27,481 حسنا، أنا مستعد. 415 00:47:50,938 --> 00:47:52,406 هل تمانع في خياطتي؟ 416 00:47:53,675 --> 00:47:54,743 بالطبع. 417 00:47:58,713 --> 00:48:01,014 أعتقد أنني أرغب في النوم الآن. 418 00:48:27,709 --> 00:48:28,543 عمل جيد. 419 00:48:31,912 --> 00:48:33,013 لا يزال يؤلمني. 420 00:48:35,850 --> 00:48:36,551 اشرب هذا. 421 00:48:56,069 --> 00:48:57,539 هل تفكر في أصدقائك؟ 422 00:49:01,108 --> 00:49:02,042 أنا آسف. 423 00:49:07,749 --> 00:49:11,151 وكان روس رجلاً طيباً. 424 00:49:11,218 --> 00:49:12,554 عرفته منذ زمن طويل. 425 00:49:16,056 --> 00:49:17,725 مارا. 426 00:49:23,430 --> 00:49:25,332 سأقتلهم بسبب ما فعلوه. 427 00:49:39,413 --> 00:49:41,683 لماذا تسافر إلى هنا يا بويس؟ 428 00:49:45,285 --> 00:49:48,723 أنا أحب المدينة والناس 429 00:49:48,790 --> 00:49:52,426 مشروب قوي وطعام جيد. 430 00:49:52,493 --> 00:49:54,762 ومع ذلك، جزء مني يشعر وكأنه في بيته هنا. 431 00:49:57,264 --> 00:49:58,833 الاستماع إلى الريح. 432 00:50:00,467 --> 00:50:02,604 مشاهدة الظلال. 433 00:50:07,107 --> 00:50:09,109 هل ترى هناك، جراي أليس؟ 434 00:50:12,045 --> 00:50:15,617 هل ترى الطريقة التي تتلألأ بها الأضواء وتتحول؟ 435 00:50:15,683 --> 00:50:17,852 يمكنك رؤية الأشكال فيها إذا نظرت لفترة كافية. 436 00:50:20,522 --> 00:50:23,156 نعم. 437 00:50:23,223 --> 00:50:24,659 انها جميلة. 438 00:50:26,260 --> 00:50:29,129 كنت أعلم أنك سترى. 439 00:50:29,196 --> 00:50:32,466 نحن متشابهين، أنت وأنا. 440 00:50:32,534 --> 00:50:35,068 في دمائنا. 441 00:50:35,135 --> 00:50:36,871 نحن اثنان من نوع واحد. 442 00:50:40,307 --> 00:50:41,876 لقد تمكنت من رؤية ذلك في عينيك. 443 00:51:02,296 --> 00:51:03,998 أنت حامل. 444 00:51:09,403 --> 00:51:10,672 يمكنك الذهاب الآن. 445 00:51:17,879 --> 00:51:21,081 هل سمعت؟ 446 00:51:21,148 --> 00:51:23,952 بالطبع لم تفعل ذلك. 447 00:51:24,018 --> 00:51:25,687 لدينا وريث. 448 00:51:29,356 --> 00:51:31,726 وليس أن لك أي علاقة بالأمر. 449 00:51:31,793 --> 00:51:34,963 هل تريد أن تعرف من هو الأب 450 00:51:35,029 --> 00:51:36,764 من هو اللورد الجديد؟ 451 00:51:39,099 --> 00:51:41,536 بويس. 452 00:51:41,603 --> 00:51:43,004 هذا اسمه. 453 00:51:43,071 --> 00:51:47,075 صياد بسيط. 454 00:51:47,140 --> 00:51:49,209 لقد كنت فتاة بسيطة ذات يوم. 455 00:51:52,279 --> 00:51:53,146 انظر إلي الآن. 456 00:53:07,622 --> 00:53:09,957 القطار. 457 00:53:10,024 --> 00:53:11,559 سوف نحتاج إلى أخذ التمريرة وإلا فسوف يطاردوننا. 458 00:53:11,626 --> 00:53:13,594 سيكون الأمر خطيرًا. 459 00:53:13,661 --> 00:53:14,762 عندما يحل الليل، يتجول الشياطين في هذه الجبال. 460 00:53:14,829 --> 00:53:17,065 ليس لدينا خيار. 461 00:53:39,721 --> 00:53:42,156 هذا هو المكان الذي نتخذ فيه موقفنا. 462 00:53:42,222 --> 00:53:43,457 ساعدني في هذا. 463 00:53:43,524 --> 00:53:46,426 نحن بحاجة إلى النار طوال الليل. 464 00:53:46,493 --> 00:53:49,097 الشيء الوحيد الذي يخافونه هو اللهب. 465 00:53:52,567 --> 00:53:54,936 ليس لدينا وقت طويل. 466 00:54:33,074 --> 00:54:34,609 جهز نفسك. 467 00:55:19,419 --> 00:55:20,453 هاهم قد جاءوا. 468 00:56:55,683 --> 00:56:58,920 جراي أليس. 469 00:57:01,322 --> 00:57:05,259 لا ينبغي لك أن يكون 470 00:57:05,326 --> 00:57:07,862 عد إلى هنا. 471 00:57:39,961 --> 00:57:42,296 اتركه. 472 00:57:42,363 --> 00:57:44,131 بويس! 473 00:57:44,198 --> 00:57:49,236 ساعدني! بويس! 474 00:58:35,016 --> 00:58:38,352 النار من يديك، 475 00:58:38,419 --> 00:58:40,955 لم أشعر به. 476 00:58:41,022 --> 00:58:43,257 لم يكن هناك حريق. 477 00:58:43,324 --> 00:58:45,926 لم يكن من الممكن أن يؤذينا، 478 00:58:45,993 --> 00:58:47,762 ولكن بالنسبة لهم كان الوهم حقيقيا بما فيه الكفاية. 479 00:58:47,828 --> 00:58:51,132 لماذا تعاني إذن؟ 480 00:58:51,198 --> 00:58:55,136 إن القوى التي أمتلكها لها ثمن. 481 00:58:59,006 --> 00:59:01,675 سمعت الوحش يتحدث معك. 482 00:59:04,378 --> 00:59:06,914 لقد عرفني. 483 00:59:06,981 --> 00:59:09,150 منذ زمن طويل. 484 00:59:09,216 --> 00:59:11,520 كيف؟ 485 00:59:11,585 --> 00:59:15,556 هناك كنز عظيم داخل هذا المكان. 486 00:59:15,623 --> 00:59:18,759 قوة هائلة. 487 00:59:18,826 --> 00:59:21,429 جاءني رجل. 488 00:59:21,495 --> 00:59:26,567 لقد كان جشعًا ومتعطشًا للسلطة. 489 00:59:26,634 --> 00:59:28,969 فكلها. 490 00:59:29,036 --> 00:59:34,809 ولكنني لا أستطيع أن أرفض أحدًا، لذلك ساعدته. 491 00:59:34,875 --> 00:59:37,144 لكن هذا المكان سم. 492 00:59:37,211 --> 00:59:38,913 لقد تحول هو ورجاله إلى ما رأيتم. 493 00:59:43,084 --> 00:59:45,386 لا ينبغي له أن يطلب مني المساعدة. 494 00:59:45,453 --> 00:59:49,223 لا ينبغي لأحد أن يطلب مني المساعدة أبدًا. 495 00:59:53,861 --> 00:59:56,130 ينبغي أن أترك وحدي. 496 00:59:57,898 --> 00:59:59,700 أنت معي الآن. 497 01:00:20,087 --> 01:00:22,123 هناك مسارات إلى الغرب. 498 01:00:22,189 --> 01:00:24,125 إنهم قريبون. 499 01:00:43,144 --> 01:00:45,412 لقد مات السيد 500 01:00:45,479 --> 01:00:49,216 ولكن الملكة حامل بطفل! 501 01:00:49,283 --> 01:00:52,286 كل التحية للسيد الجديد! 502 01:01:05,933 --> 01:01:09,703 لقد مات السيد! 503 01:01:09,770 --> 01:01:13,274 كل التحية للسيد الجديد. 504 01:01:13,340 --> 01:01:15,442 وكل التحية للملكة. 505 01:01:15,510 --> 01:01:18,312 كل التحية للملكة. 506 01:01:51,378 --> 01:01:57,117 تحية للسيد الأعلى وتحيا للملكة. 507 01:01:57,184 --> 01:01:58,819 شكرا لك يا بطريرك. 508 01:02:00,988 --> 01:02:04,458 الآن حصلنا على ما أردناه. 509 01:02:04,526 --> 01:02:08,929 لك وريثك ولي قوته. 510 01:02:08,996 --> 01:02:13,467 16 عامًا حتى يصل طفلك إلى سن الرشد. 511 01:02:13,535 --> 01:02:15,604 لم نستطع أن نطلب سلطته 512 01:02:15,670 --> 01:02:17,738 أن تكون في أيدٍ أفضل. 513 01:02:17,805 --> 01:02:19,206 أنت لطيف للغاية. 514 01:02:19,273 --> 01:02:21,475 لا أريد شيئا يا بطريرك 515 01:02:21,543 --> 01:02:27,214 ليس بدون نصيحتك الحكيمة ودعمك الدائم. 516 01:02:27,281 --> 01:02:31,118 - أتمنى أن لا يتغير هذا أبدًا. - خادمك المخلص. 517 01:02:31,185 --> 01:02:33,220 دائماً. 518 01:02:35,523 --> 01:02:38,826 العاهرة القذرة تجلس على عرش المدينة. 519 01:02:38,892 --> 01:02:41,762 إهانة لكل ما هو جيد ونقي. 520 01:02:41,829 --> 01:02:43,632 وقتنا ينفذ . 521 01:02:43,698 --> 01:02:46,635 قوتها تزداد قوة يوما بعد يوم. 522 01:02:46,701 --> 01:02:50,170 ابحث لي عن الساحرة، وأحضر لي اعترافها. 523 01:02:50,237 --> 01:02:54,542 ثم الساحرة والعاهرة سوف تتسكع مع بعضها البعض. 524 01:02:54,609 --> 01:02:56,477 لكن أسرع هل تسمعني؟ أسرع! 525 01:03:32,781 --> 01:03:34,516 غدا سوف نصل إلى نهر الجمجمة. 526 01:03:39,320 --> 01:03:42,423 - هل سيكون هناك؟ - سردور؟ 527 01:03:44,091 --> 01:03:46,894 لا أعلم، أتمنى أن لا. 528 01:03:46,960 --> 01:03:48,862 أحتاج إلى مواجهته وحدي. 529 01:03:48,929 --> 01:03:50,431 ثم سوف تموت. 530 01:03:58,506 --> 01:04:01,676 علينا أن نموت دائما. 531 01:04:03,344 --> 01:04:04,546 هذا جنون. 532 01:04:09,917 --> 01:04:11,018 ينبغي عليك أن تغادر. 533 01:04:11,085 --> 01:04:15,289 لقد فعلت ما دفعت لك لتفعله. 534 01:04:15,356 --> 01:04:16,725 لم يكن ينبغي لي أن أقبل عرضك أبدًا. 535 01:04:16,791 --> 01:04:19,126 لكنك فعلت. 536 01:04:19,193 --> 01:04:21,061 إرحل يا بويس. 537 01:04:21,128 --> 01:04:24,599 - أنقذ نفسك. - لا. 538 01:04:24,666 --> 01:04:27,702 انسى هذا الأمر، استدر. 539 01:04:27,769 --> 01:04:30,705 لا استطيع. 540 01:04:30,772 --> 01:04:33,073 لماذا؟ 541 01:04:33,140 --> 01:04:35,008 لأنه ليس لدي خيار. 542 01:04:40,381 --> 01:04:43,484 لا ينبغي لأحد أن يطلب مني المساعدة أبدًا. 543 01:04:45,620 --> 01:04:46,987 رمادي. 544 01:04:49,890 --> 01:04:50,991 عد. 545 01:04:52,192 --> 01:04:53,360 معي. 546 01:04:55,162 --> 01:04:58,332 ألا تفهم يا بويص؟ 547 01:04:58,399 --> 01:05:01,902 أنا ملعون. 548 01:05:01,969 --> 01:05:04,004 لا ينبغي لأحد أن يقترب مني أبدًا. 549 01:05:06,039 --> 01:05:08,008 لا أهتم. 550 01:05:25,959 --> 01:05:29,597 البطريرك يدعو المؤمنين 551 01:05:33,701 --> 01:05:36,136 هذه هي اللحظة التي كنا نعمل من أجلها. 552 01:05:36,203 --> 01:05:39,139 ما كنا نحلم به منذ أن كنا صغارًا، 553 01:05:39,206 --> 01:05:41,375 أنظر إلى هذا المكان. 554 01:05:41,442 --> 01:05:44,378 ولكنه قادر على أن يأخذ كل شيء منا. 555 01:05:44,445 --> 01:05:47,047 أصبح عدد جنودي الآن يفوق عدد رجاله. 556 01:05:47,114 --> 01:05:49,049 ولكنه لا يزال خطيرًا. 557 01:05:51,920 --> 01:05:53,721 هل ستفعل أي شيء من أجلي؟ 558 01:05:53,788 --> 01:05:55,590 أي شئ. 559 01:06:01,128 --> 01:06:03,263 أنت جندي جيد بالنسبة لي. 560 01:06:13,073 --> 01:06:14,975 أنت هادئة. 561 01:06:15,042 --> 01:06:16,911 يقع نهر الجمجمة في المقدمة. 562 01:06:29,122 --> 01:06:31,425 انهم قادمون. 563 01:06:31,492 --> 01:06:32,627 نحن لا نستطيع التفوق عليهم. 564 01:06:34,929 --> 01:06:36,831 لن نضطر إلى ذلك. 565 01:07:03,658 --> 01:07:05,793 - الساحرة! - نعم! 566 01:07:11,298 --> 01:07:12,567 لقد حان وقتنا. 567 01:07:12,634 --> 01:07:14,869 أسرع هل تسمعني؟ 568 01:07:14,936 --> 01:07:15,537 اسرع! 569 01:07:18,071 --> 01:07:21,843 لن تهرب منا هذه المرة! 570 01:07:21,910 --> 01:07:24,012 سيكون هناك يوم جديد في المدينة. 571 01:07:28,550 --> 01:07:29,751 توبي أيتها الساحرة! 572 01:07:41,395 --> 01:07:42,229 لا! 573 01:08:35,750 --> 01:08:37,317 بدون الساحرة، 574 01:08:37,384 --> 01:08:39,152 يجب علينا أن نأخذ العرش بالقوة. 575 01:08:39,219 --> 01:08:40,220 تجميع الحرس الخاص بي. 576 01:08:45,627 --> 01:08:46,460 هل تسمعني؟ 577 01:08:50,932 --> 01:08:54,167 إخوة؟ إخوة بالنسبة لي! 578 01:08:54,234 --> 01:08:57,204 لا فائدة من ذلك، لقد مات إخوتك. 579 01:08:57,270 --> 01:09:00,675 أيها الزنديق. 580 01:09:05,445 --> 01:09:07,015 باسم الرب، 581 01:09:07,081 --> 01:09:08,683 حامي المدينة تحت الجبل، 582 01:09:08,750 --> 01:09:13,921 أنا أحكم عليك يا بطريرك بالموت. 583 01:09:44,451 --> 01:09:48,156 يا إلهي كم عدد الذين قتلهم؟ 584 01:09:48,221 --> 01:09:50,024 كل من جاء ضده. 585 01:10:22,456 --> 01:10:25,258 أنظر إلى كل هذا. 586 01:10:25,325 --> 01:10:27,494 شخص ما يعيش هنا. 587 01:10:27,562 --> 01:10:28,896 سردور. 588 01:10:35,502 --> 01:10:37,071 لم يتم إشعال هذه النار منذ أسابيع. 589 01:10:38,740 --> 01:10:41,308 الليلة سيكون القمر مكتملا. 590 01:10:41,374 --> 01:10:43,343 سوف يأتي بعد ذلك. 591 01:10:50,283 --> 01:10:52,987 ليس من المتأخر العودة . 592 01:10:53,054 --> 01:10:56,991 يمكننا أن نغادر الآن. 593 01:10:57,058 --> 01:10:58,693 هل تعتقد أنه سيسمح لنا؟ 594 01:10:58,760 --> 01:11:01,529 هل تعتقد أنه لا يراقبنا؟ 595 01:11:05,700 --> 01:11:08,536 يمكنك الذهاب، يمكنني أن أوقفه. 596 01:11:15,543 --> 01:11:18,012 لا. 597 01:11:18,079 --> 01:11:19,213 لقد فات الأوان لذلك. 598 01:11:27,354 --> 01:11:28,890 سيكون القمر مكتملًا الليلة. 599 01:11:33,326 --> 01:11:34,896 مازلت تفكر في تلك الساحرة. 600 01:11:37,364 --> 01:11:38,833 لقد وعدتني. 601 01:11:44,105 --> 01:11:45,773 لا تحتاج إلى ما وعدت به. 602 01:11:49,376 --> 01:11:51,444 لديك كل شئ الآن. 603 01:11:55,583 --> 01:11:56,918 ليس كل شئ. 604 01:12:22,342 --> 01:12:23,845 فضي؟ 605 01:12:25,613 --> 01:12:26,647 فضي. 606 01:12:29,016 --> 01:12:31,319 أسلحتك سوف تكون عديمة الفائدة. 607 01:12:31,384 --> 01:12:34,555 لقد جاءوا ضده بالفضة. 608 01:12:34,622 --> 01:12:37,357 سيوف فضية، سكاكين فضية، 609 01:12:37,424 --> 01:12:39,459 سهام ذات رؤوس فضية. 610 01:12:39,527 --> 01:12:41,796 لقد أصبحوا جميعا غبارا الآن، 611 01:12:41,863 --> 01:12:44,866 كل هؤلاء المحاربين الشجعان ذوي اللون الفضي. 612 01:12:54,441 --> 01:12:57,945 من فضلك، لا تفعل هذا. 613 01:12:58,012 --> 01:12:59,213 ليس لدينا خيار. 614 01:13:32,847 --> 01:13:37,151 أعتقد أنه قريب جدًا الآن، بويس. 615 01:13:37,218 --> 01:13:38,853 ماذا تقول؟ 616 01:13:38,920 --> 01:13:41,421 ليس بعد، لا يزال هناك وقت، جراي. 617 01:13:41,488 --> 01:13:44,225 أعتقد أنك تكذب أيها الصياد! 618 01:13:44,292 --> 01:13:47,295 لم يكن هناك أي ساردور على الإطلاق. 619 01:13:47,361 --> 01:13:51,165 أنت فقط. 620 01:13:51,232 --> 01:13:55,303 هل عرفت؟ هل عرفت ما كنت عليه؟ 621 01:13:58,372 --> 01:14:01,809 لقد اهتممت بك. 622 01:14:01,876 --> 01:14:05,579 طوال هذا الوقت، حاولت خداعي. 623 01:14:05,646 --> 01:14:08,182 اعتقدت أنك تستطيع إحضاري إلى هنا 624 01:14:08,249 --> 01:14:09,917 واقتلني مثل الباقي! 625 01:14:13,554 --> 01:14:16,657 لا ينبغي لك أن تفعل ذلك أبدًا 626 01:14:16,724 --> 01:14:19,894 تعال هنا... هنا، جراي أليس. 627 01:14:19,961 --> 01:14:23,731 حاولت أن أحذركم. 628 01:18:06,253 --> 01:18:07,788 هادئ. 629 01:18:09,957 --> 01:18:13,027 يجب عليك الراحة بينما القمر لا يزال مغطى. 630 01:18:15,496 --> 01:18:17,331 لديك هدية أرغب في القتل من أجلها. 631 01:18:19,668 --> 01:18:24,705 تتغير حسب إرادتك، سواء كان القمر مكتملًا أم لا. 632 01:18:24,772 --> 01:18:29,611 لا، لقد كان مجرد وهم. 633 01:18:29,678 --> 01:18:33,347 لتشتيت انتباهك، وتركك عرضة للخطر. 634 01:18:36,984 --> 01:18:40,154 نحن نفس الشيء، جراي. 635 01:18:40,221 --> 01:18:43,757 - ألا ترى؟ - نعم. 636 01:18:43,824 --> 01:18:45,192 إثنان من نوع واحد. 637 01:18:55,537 --> 01:18:56,571 أنت لا تزال ضعيفا. 638 01:18:59,974 --> 01:19:01,075 ينام. 639 01:19:34,341 --> 01:19:35,644 أطلقني. 640 01:19:39,046 --> 01:19:40,814 لا أفهم. 641 01:19:40,881 --> 01:19:43,752 لماذا؟لقد انقذتني. 642 01:19:43,817 --> 01:19:46,253 لن يعجبك جوابي يا بويس. 643 01:19:48,856 --> 01:19:51,492 إنه القمر. 644 01:19:51,559 --> 01:19:54,194 هل أنت خائف من ما سيحدث إذا تغيرت مرة أخرى؟ 645 01:19:54,261 --> 01:19:55,764 لن أؤذيك، جراي أليس. 646 01:19:55,829 --> 01:19:59,534 - ليس الآن. - أنا لا أخاف منك يا بويص. 647 01:19:59,601 --> 01:20:02,236 انا اعرفك جيدا 648 01:20:02,303 --> 01:20:05,674 لقد تعلمت كل نقاط ضعفك على طول الطريق. 649 01:20:05,740 --> 01:20:06,307 حتى أنني أضفت إليهم. 650 01:20:08,976 --> 01:20:10,911 عن ماذا تتحدث؟ 651 01:20:10,978 --> 01:20:14,549 أنا آسف جدا. 652 01:20:14,616 --> 01:20:16,850 لقد تم تحديد مصيرك عندما التقيت بي. 653 01:20:43,911 --> 01:20:45,412 لقد كنت على حق، بويس. 654 01:20:45,479 --> 01:20:47,247 الأسلحة الفضية لم تكن كافية. 655 01:20:47,314 --> 01:20:50,317 لقد سممتني؟ 656 01:20:50,384 --> 01:20:52,886 لقد كان لزاما علي أن أضع الفضة في دمك. 657 01:20:52,953 --> 01:20:56,524 لماذا لم تدعني أموت؟ 658 01:21:02,363 --> 01:21:05,132 لأن الأشياء الميتة ليس لها قوة. 659 01:21:05,199 --> 01:21:06,701 انتظر، انتظر، انتظر! انتظر، انتظر. 660 01:21:08,837 --> 01:21:11,506 أنت... عليك أن تحقق لي رغبتي. 661 01:21:11,573 --> 01:21:14,208 لا يمكنك رفض أي شخص، هذه هي كلماتك. 662 01:21:18,379 --> 01:21:22,316 - ماذا تتمنى يا بويص؟ - أريدك. 663 01:21:22,383 --> 01:21:25,587 أريد أن نكون معاً. 664 01:21:25,653 --> 01:21:28,322 أريدنا أن نصطاد معًا، وأن نقاتل معًا. 665 01:21:28,389 --> 01:21:31,125 لإيجاد نهاية لكل هذا الشعور بالوحدة؟ 666 01:21:31,191 --> 01:21:34,461 نعم، أنت تريد ذلك أيضًا، وأنا أعلم ذلك. 667 01:21:34,529 --> 01:21:39,066 انا لا ارفض احدا. 668 01:21:39,133 --> 01:21:40,802 ولكن هناك ثمن ينبغي دفعه. 669 01:21:40,869 --> 01:21:42,369 سمها أي شيء. 670 01:21:45,840 --> 01:21:47,274 جيد جدا. 671 01:24:08,716 --> 01:24:13,021 - الساحرة عادت! - إنها هي! إنها هي! 672 01:24:13,086 --> 01:24:16,256 - لقد عادت! - لقد عادت الساحرة! 673 01:24:16,323 --> 01:24:18,258 الساحرة التي لن تُشنق! 674 01:24:18,325 --> 01:24:20,260 الساحرة التي لن تُشنق! 675 01:24:20,327 --> 01:24:22,496 الساحرة التي لن تُشنق! 676 01:24:22,564 --> 01:24:24,966 العودة إلى العمل! 677 01:24:28,570 --> 01:24:30,504 الساحرة التي لن تُشنق! 678 01:24:30,572 --> 01:24:32,272 الساحرة التي لن تُشنق! 679 01:24:32,339 --> 01:24:34,876 الساحرة التي لن تُشنق! 680 01:24:34,943 --> 01:24:36,243 - الساحرة التي لن تُشنق! - يسقط السيد الأعلى! 681 01:24:36,310 --> 01:24:38,813 تسقط الكنيسة! 682 01:24:38,880 --> 01:24:40,080 يسقط السيد الأعلى! 683 01:24:40,147 --> 01:24:42,316 تسقط الكنيسة! 684 01:24:42,382 --> 01:24:45,520 يسقط الحاكم! تسقط الكنيسة! 685 01:24:45,587 --> 01:24:47,154 يسقط السيد الأعلى! 686 01:24:47,220 --> 01:24:48,523 تسقط الكنيسة! 687 01:25:19,954 --> 01:25:21,488 خد هذا. 688 01:25:21,556 --> 01:25:23,558 أخبر الملكة أن تقطع نفسها، 689 01:25:23,625 --> 01:25:27,095 لتقطير دمها على الجلد وارتدائه. 690 01:25:27,194 --> 01:25:29,097 الليلة ستكون نهاية الدورة القمرية. 691 01:25:29,162 --> 01:25:32,199 ينبغي عليها أن تفعل ذلك قبل نهاية الليل. 692 01:25:32,265 --> 01:25:34,068 ثم ستكون القوة لها. 693 01:25:34,134 --> 01:25:36,537 جلد الذئب؟ 694 01:25:36,604 --> 01:25:41,843 جلد متغير الشكل قُتل في عرينه. 695 01:25:41,909 --> 01:25:44,879 حسنًا، جراي أليس، لقد فعلتِ ما طلبته منك، 696 01:25:44,946 --> 01:25:46,346 ولكنك خذلتني. 697 01:25:46,413 --> 01:25:48,016 لم أدفع لك مقابل النجاح. 698 01:25:48,082 --> 01:25:50,350 الآن، أعطني ساعتي مرة أخرى. 699 01:25:50,417 --> 01:25:53,220 لا يا جيرايس لقد حصلت عليه. 700 01:25:53,286 --> 01:25:55,355 ولكنني لم أحصل على ما طلبته. 701 01:25:55,422 --> 01:25:57,025 ولكنك حصلت على ما تريد. 702 01:25:57,091 --> 01:26:01,562 - وما هذا؟ - الملكة نفسها. 703 01:26:01,629 --> 01:26:06,134 وكان هناك رجل، وهو والد طفلها. 704 01:26:06,199 --> 01:26:10,004 لقد أردتها، لكنك عرفت أنه يقف في طريقك. 705 01:26:10,071 --> 01:26:11,371 لقد غيرت ذلك. 706 01:26:19,279 --> 01:26:20,782 من كان هذا الرجل؟ 707 01:26:22,517 --> 01:26:24,585 ماذا كان اسمه؟ 708 01:26:24,652 --> 01:26:29,023 وكان اسمه بويس. 709 01:26:29,090 --> 01:26:31,626 لا! 710 01:26:31,693 --> 01:26:34,962 لقد قتلت بويس! 711 01:26:35,029 --> 01:26:36,798 لا أرجوك. 712 01:26:40,300 --> 01:26:41,803 لم يكن من الممكن أن يحدث هذا أبدًا. 713 01:26:41,869 --> 01:26:44,204 عن ماذا تتحدث؟ 714 01:26:44,271 --> 01:26:46,339 لقد كان وحشا. 715 01:26:48,142 --> 01:26:50,210 وحش؟ 716 01:26:50,277 --> 01:26:53,213 ماذا تعرف عنه؟ 717 01:26:53,280 --> 01:26:56,818 لقد أربكك، لقد تغيرت. 718 01:26:56,884 --> 01:26:59,187 لقد فعلت هذا. 719 01:26:59,252 --> 01:27:02,489 لقد فعلت ما كان يجب علي فعله، لقد حميتك. 720 01:27:02,557 --> 01:27:06,828 - لقد خنتني. - لا لا انا... 721 01:27:06,894 --> 01:27:09,697 لقد قتلته، والد طفلي! 722 01:27:12,399 --> 01:27:14,401 - لو سمحت. - لا! 723 01:27:14,468 --> 01:27:16,704 سأفعل أي شيء من أجلك. 724 01:27:21,341 --> 01:27:22,777 ثم مت من أجلي. 725 01:27:28,516 --> 01:27:31,219 لقد فعلت هذا من أجلك، بويص. 726 01:27:31,284 --> 01:27:34,655 حتى نتمكن من أن نكون معًا، ونصطاد معًا. 727 01:27:47,769 --> 01:27:49,469 الساحرة التي لن تُشنق! 728 01:27:49,537 --> 01:27:51,271 الساحرة التي لن تُشنق! 729 01:27:51,338 --> 01:27:53,007 الساحرة التي لن تُشنق! 730 01:27:53,074 --> 01:27:55,009 الساحرة التي لن تُشنق! 731 01:27:55,076 --> 01:27:57,011 الساحرة التي لن تُشنق! 732 01:27:57,078 --> 01:27:58,546 الساحرة التي لن تُشنق! 733 01:27:58,613 --> 01:28:01,115 الساحرة التي لن تُشنق! 734 01:28:16,396 --> 01:28:17,799 يسقط السيد الأعلى! 735 01:30:11,679 --> 01:30:15,850 إذن، هل أعجبتك قصتي؟ 736 01:30:15,917 --> 01:30:18,619 أنا لا أعرف حتى الآن كيف تنتهي. 737 01:30:18,686 --> 01:30:21,856 ربما معي سلخك حيًا، 738 01:30:21,923 --> 01:30:22,924 تمامًا كما فعلت معي. 739 01:30:27,128 --> 01:30:29,429 أنا لست متأكدة من أنني أحب هذه النهاية. 740 01:30:29,496 --> 01:30:31,899 سيئة للغاية. 741 01:30:31,966 --> 01:30:34,368 لقد عرفت أنك حبيب الملكة. 742 01:30:36,070 --> 01:30:37,872 - لا تغادر بعد . - أنت تعرف ما أنا. 743 01:30:37,939 --> 01:30:39,707 - لا أستطيع البقاء هنا. - قلت المرأة الوحيدة 744 01:30:39,774 --> 01:30:42,843 من الممكن حقًا أن تحب شخصًا مثلك. 745 01:30:42,910 --> 01:30:46,047 - أنت لست ذلك. - ولكن ماذا لو كان بإمكاني أن أكون؟ 746 01:30:46,113 --> 01:30:49,350 أريد منك القوة لكي أصبح وحشًا، جراي أليس. 747 01:30:49,417 --> 01:30:53,654 - انا لا ارفض احدا. - أريدك أن تفشلها. 748 01:30:53,721 --> 01:30:56,324 - انا لا ارفض احدا. - أريدك. 749 01:30:56,390 --> 01:30:58,292 انا لا ارفض احدا. 750 01:30:58,359 --> 01:31:01,494 عرفت أن رغبات الملكة 751 01:31:01,562 --> 01:31:05,232 من شأنه أن يؤدي إلى الثورة. 752 01:31:05,299 --> 01:31:08,569 وأنها لن ترتدي بشرتك أبدًا. 753 01:31:08,636 --> 01:31:11,471 كنت أعلم أنك ستعيش. 754 01:31:11,539 --> 01:31:13,975 انت تكذب. 755 01:31:16,110 --> 01:31:18,346 تمامًا كما أعلم أن هذا سوف يفشل. 756 01:31:29,824 --> 01:31:31,692 يقولون أنه يمكنك شراء أي شيء قد ترغب فيه 757 01:31:31,759 --> 01:31:34,161 من جراي أليس... 758 01:31:36,764 --> 01:31:38,966 ...ولكن من الأفضل عدم فعل ذلك. 759 01:31:41,936 --> 01:31:43,804 وأليس هذا ما تمنيناه؟ 760 00:00:10,250 --> 00:00:20,250 الترجمة الآلية بواسطة: www.elsubtitle.com تفضل بزيارة موقعنا الإلكتروني للحصول على ترجمة مجانية 58367

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.