All language subtitles for House.of.David.S01E05.The.Wolf.and.the.Lion.AMZN.WEB.H264-SuccessfulCrab.fa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,630 --> 00:00:06,381 ‫آنچه گذشت... 2 00:00:06,382 --> 00:00:08,050 ‫درونت قدرتی وجود داره 3 00:00:09,093 --> 00:00:11,094 ‫این بازدید سلطنتی برای حواس پرتیه 4 00:00:11,095 --> 00:00:13,263 ‫برادرت دخترمو بی‌آبرو کرده 5 00:00:13,264 --> 00:00:16,015 ‫باید باهاش ازدواج کنی ‫یا سنگسار بشی 6 00:00:16,016 --> 00:00:17,684 ‫- جریان چیه؟ ‫- یه احضاریه‌س 7 00:00:17,685 --> 00:00:19,310 ‫- برای داوود ‫- دوباره می‌بینمت 8 00:00:19,311 --> 00:00:21,479 ‫- ازش محافظت کن ‫- اینو برای تو درست کردم 9 00:00:21,480 --> 00:00:22,898 ‫نوشته داوود 10 00:00:23,733 --> 00:00:25,108 ‫ملکه‌ی من، چرا این اینجاست؟ 11 00:00:25,109 --> 00:00:26,860 ‫مشتاقم نواختنت رو بشنوم 12 00:00:26,861 --> 00:00:30,447 ‫یه نقشه جدید کشیدن تا قدرت ‫رو بگیرن و این نقشه از قبیله یهودا میاد 13 00:00:30,448 --> 00:00:31,782 ‫داوود... 14 00:00:39,783 --> 00:00:41,783 ‫[دژ گیبیا] ‫[پایتخت جدید اسراییل] 15 00:00:41,784 --> 00:00:46,784 ‫ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو ‫.:: FilmKio.Com : 16 00:00:46,785 --> 00:00:51,785 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫@FilmKio 17 00:00:51,786 --> 00:00:56,786 ‫:کانال زیرنویس‌های فیلمکیو ‫@SubKio 18 00:00:56,787 --> 00:01:01,787 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین ‫.:: FilmKio.Com ::. 19 00:01:01,788 --> 00:01:10,788 ‫« مترجم: داوود آجرلو» ‫Highbury 20 00:02:00,246 --> 00:02:01,412 ‫آدریل 21 00:02:01,413 --> 00:02:02,498 ‫اه 22 00:02:03,165 --> 00:02:04,624 ‫قبیله چطوره؟ 23 00:02:04,625 --> 00:02:07,502 ‫قبیله یهودا راضیه 24 00:02:07,503 --> 00:02:09,879 ‫مهارت پسرهام در شمشیر زدن ‫داره بهتر میشه 25 00:02:09,880 --> 00:02:12,382 ‫ولی در دیوونه کردن من مهارت ‫خیلی بیشتری پیدا کردن 26 00:02:16,053 --> 00:02:19,305 ‫فصل قبل بودن در دژ ‫برام خیلی جالب بود 27 00:02:19,306 --> 00:02:23,352 ‫در محضر رهبر اسراییل، ‫پادشاهی که هاشم انتخابش کرده بودم... 28 00:02:23,894 --> 00:02:28,064 ‫در حالی که حکاکی‌هایی از ‫خدایان کافران احاطه‌ش کردن 29 00:02:28,065 --> 00:02:29,148 ‫واقعا که 30 00:02:29,149 --> 00:02:32,777 ‫صورت‌هایی که روی دیوارها کشیدیم... 31 00:02:32,778 --> 00:02:35,363 ‫تا این دژ فلیسطی رو ‫بیشتر به خونه خودمون تبدیل کنیم 32 00:02:35,364 --> 00:02:36,949 ‫من نمی‌تونستم اونجا زندگی کنم 33 00:02:37,575 --> 00:02:39,618 ‫و با اینحال آرزوت اینه که اونجا زندگی کنی 34 00:02:40,953 --> 00:02:42,788 ‫فکر نکن کسی متوجه نشده 35 00:02:43,706 --> 00:02:45,915 ‫و تو خیال می‌کنی بهش توجهی نشده... 36 00:02:45,916 --> 00:02:51,005 ‫و منو جلوی پادشاه بیمار می‌بری ‫تا نشون بدی ازش حمایت میشه؟ 37 00:02:51,589 --> 00:02:55,300 ‫وفاداری تو چیزیه که خیلی قدرشو می‌دونه 38 00:02:55,301 --> 00:02:58,052 ‫خب، به عنوان بزرگترین قبیله اسراییل... 39 00:02:58,053 --> 00:02:59,388 ‫مطمئنم که قدردان ـه 40 00:03:00,723 --> 00:03:05,895 ‫خیلی کنجکاوم بدونم سموئیل چرا اون ‫رفتار رو در ضیافت جشن انجام داد 41 00:03:06,478 --> 00:03:09,898 ‫و از اون شبی که پادشاه عمالیق‌ها ‫رو جلوی چشم همه ما کشت... 42 00:03:09,899 --> 00:03:14,945 ‫به خیلی‌ جاها سفر کرده به ‫دلایلی که هنوز بر ما پوشیده‌س 43 00:03:16,572 --> 00:03:18,240 ‫در سرزمین خودت دیدیش؟ 44 00:03:19,408 --> 00:03:21,952 ‫جالب شد 45 00:03:22,536 --> 00:03:24,622 ‫پس این نگرانت کرده 46 00:03:27,082 --> 00:03:29,835 ‫بله، بله. اومده و چند تا قربانی کرده 47 00:03:30,544 --> 00:03:31,544 ‫با کی؟ 48 00:03:31,545 --> 00:03:35,340 ‫ابنیر، قطعا اطلاعات مثل پول چیز ارزشمندیه 49 00:03:35,341 --> 00:03:37,259 ‫باید یه جوری بهم اطمینان خاطر بدی 50 00:03:37,885 --> 00:03:39,219 ‫اوهوم 51 00:03:41,347 --> 00:03:46,018 ‫و این بار چی رو در نظر داری؟ 52 00:03:50,522 --> 00:03:52,274 ‫به ملکه خبر بده برگشتم 53 00:03:54,485 --> 00:03:55,986 ‫دیگه چی گفت؟ 54 00:03:57,571 --> 00:03:59,322 ‫چیز زیادی نگفت 55 00:03:59,323 --> 00:04:01,741 ‫ولی قطعا اگه سموئیل یه نفر ‫دیگه رو تدهین کرده باشه... 56 00:04:01,742 --> 00:04:04,578 ‫قبیله یهودا بر همون اساس ‫وفاداری‌شو تغییر میده 57 00:04:05,537 --> 00:04:09,624 ‫آدریل وفادار می‌مونه، ‫چرا براش منفعت داره... 58 00:04:09,625 --> 00:04:10,750 ‫البته فعلا 59 00:04:10,751 --> 00:04:14,545 ‫ولی فقط حضور پیشگو باعث میشه ‫حس فرصت‌طلبیش تقویت بشه 60 00:04:14,546 --> 00:04:16,506 ‫باید یه جوری تمومش کنیم 61 00:04:16,507 --> 00:04:21,720 ‫پیشنهاد می‌کنم به تمام مردم این ‫سرزمین یادآوری کنیم که این سلطنت مال خداست 62 00:04:22,388 --> 00:04:23,805 ‫اعمال زور کنیم؟ 63 00:04:23,806 --> 00:04:26,016 ‫ملکه‌ی من، منو ببخشید ولی این ‫راه‌حلش نیست 64 00:04:27,851 --> 00:04:31,312 ‫مردم باید چیزی رو ببینن که ‫حاکی از قدرت پادشاه باشه 65 00:04:31,313 --> 00:04:33,648 ‫در جایگاهی نیستی که حرف بزنی 66 00:04:33,649 --> 00:04:35,733 ‫دلیلی نداره از من بترسی، ابنیر 67 00:04:35,734 --> 00:04:37,276 ‫باور کن، این ترس نیست 68 00:04:37,277 --> 00:04:38,861 ‫نه، راست میگه 69 00:04:38,862 --> 00:04:41,782 ‫شکوه پیروزی کمرنگ میشه 70 00:04:42,282 --> 00:04:45,494 ‫یه حواس پرتی دیگه می‌خوایم ‫تا قلب و ذهن مردم تسخیر بشه 71 00:04:46,620 --> 00:04:47,705 ‫و اون چیه؟ 72 00:04:48,706 --> 00:04:49,707 ‫عشق 73 00:04:54,795 --> 00:04:56,005 ‫یه اتحاد 74 00:05:01,006 --> 00:05:08,006 ‫«خاندان داوود» 75 00:05:11,228 --> 00:05:14,898 ‫مردم باید یه چیزی ببینن ‫تا به پادشاه احترام بذارن 76 00:05:17,026 --> 00:05:18,818 ‫حواست باشه که فلزات بدرخشن 77 00:05:18,819 --> 00:05:19,903 ‫چشم، ملکه من 78 00:05:25,617 --> 00:05:26,702 ‫بزرگتر 79 00:05:28,871 --> 00:05:32,832 ‫وقتی مهمون‌هامون می‌رسن ‫همه چیز باید آماده باشه 80 00:05:32,833 --> 00:05:33,959 ‫چشم، ملکه من 81 00:05:39,048 --> 00:05:40,256 ‫تموم نشدن؟ 82 00:05:40,257 --> 00:05:42,259 ‫تقریبا تمومن، ملکه من 83 00:05:47,765 --> 00:05:48,891 ‫خوبه 84 00:05:51,518 --> 00:05:55,396 ‫در اون روزگار، اسراییل پادشاهی نداشت 85 00:05:55,397 --> 00:05:56,731 ‫اوهوم 86 00:05:56,732 --> 00:05:59,192 ‫باشه. خیلی وقت پیش نبوده 87 00:05:59,193 --> 00:06:01,195 ‫قبل از تولد تو بوده، بله 88 00:06:01,862 --> 00:06:07,117 ‫چه حسی داره که اولین ‫شاهدخت اسراییل باشی؟ 89 00:06:07,659 --> 00:06:09,536 ‫اولین در هر چیز سلطنتی 90 00:06:10,370 --> 00:06:11,789 ‫مایه افتخاره 91 00:06:14,374 --> 00:06:16,668 ‫و بازم، دلت می‌خواد بیشتر بگی 92 00:06:17,336 --> 00:06:18,378 ‫آره 93 00:06:19,630 --> 00:06:21,923 ‫رازها بار سنگینی روی ‫دوش آدم میذارن، داوود 94 00:06:21,924 --> 00:06:23,842 ‫تو رازی داری؟ 95 00:06:26,178 --> 00:06:27,512 ‫چیزی نیست که عاقبت داشته باشه 96 00:06:27,513 --> 00:06:32,643 ‫راز من اینه که گاهی ‫هیچکدوم اینا رو نمی‌خوام 97 00:06:33,393 --> 00:06:34,603 ‫نه این زندگی رو 98 00:06:35,270 --> 00:06:37,523 ‫نه انتظاراتی که از آدم میره 99 00:06:39,108 --> 00:06:42,820 ‫به روستای تو، جایی که آشنا ‫شدیم فکر می‌کنم 100 00:06:44,613 --> 00:06:47,198 ‫شاید اونجا بتونم یه دختر عادی باشم 101 00:06:47,199 --> 00:06:48,951 ‫تو هیچوقت یه دختر عادی نمیشی 102 00:06:51,703 --> 00:06:56,208 ‫بعد از این همه مدت، ‫هنوزم خیلی مرموزی، داوود 103 00:06:57,584 --> 00:06:59,461 ‫هیچی ازت نمی‌دونم 104 00:07:00,420 --> 00:07:05,634 ‫به جز اینکه به خاطر تو، ‫پدرم دوباره می‌خنده 105 00:07:06,260 --> 00:07:08,303 ‫نه. به خاطر توست 106 00:07:09,513 --> 00:07:12,015 ‫وقتی وارد اتاق میشی، روحیه‌ش بهتر میشه 107 00:07:12,641 --> 00:07:14,560 ‫با چشم‌های خودم می‌بینمش 108 00:07:16,395 --> 00:07:19,939 ‫و دیگه چی می‌بینی... 109 00:07:19,940 --> 00:07:21,150 ‫وقتی بهم نگاه می‌کنی؟ 110 00:07:28,740 --> 00:07:29,950 ‫می‌بینم... 111 00:07:30,868 --> 00:07:33,787 ‫ستاره‌ها رو می‌بینم. همه‌شونو 112 00:07:35,539 --> 00:07:36,540 ‫و دریا رو 113 00:07:37,916 --> 00:07:43,005 ‫مهربونی، وقار و خرد رو می‌بینم 114 00:07:45,549 --> 00:07:47,342 ‫واقعا شاعری، مگه نه؟ 115 00:07:52,556 --> 00:07:53,932 ‫منم رازهایی دارم 116 00:07:56,018 --> 00:07:57,227 ‫رازهای سنگین 117 00:07:58,896 --> 00:08:00,230 ‫ولی می‌تونی بهم بگی 118 00:08:09,823 --> 00:08:10,991 ‫جریان چیه؟ 119 00:08:11,575 --> 00:08:12,992 ‫من... 120 00:08:12,993 --> 00:08:15,495 ‫داشتم بهش خوندن یاد می‌دادم 121 00:08:19,750 --> 00:08:21,334 ‫برو توی اتاقت 122 00:08:21,335 --> 00:08:25,047 ‫کزیا یه لباس برات آماده کرده. ‫و لطفا موهاتو بباف 123 00:08:25,923 --> 00:08:28,175 ‫بعدش پدرت و من می‌خوایم ‫باهات حرف بزنیم 124 00:08:29,384 --> 00:08:30,385 ‫چشم، مادر 125 00:08:47,527 --> 00:08:51,615 ‫دوست ندارم دیگه تو رو ‫با دخترم تنها ببینم 126 00:08:53,200 --> 00:08:54,451 ‫بدون کی هستی 127 00:08:55,619 --> 00:08:56,911 ‫می‌دونم کی هستم 128 00:08:56,912 --> 00:08:59,414 ‫تنها هدفت آرامش دادن به پادشاه ـه 129 00:09:00,999 --> 00:09:03,042 ‫امروز، ازت می‌خواد بهتر از ‫همیشه بنوازی 130 00:09:03,043 --> 00:09:04,920 ‫میشه این کار رو براش بکنی؟ 131 00:09:05,963 --> 00:09:07,089 ‫بله 132 00:09:13,887 --> 00:09:16,056 ‫روبن، قرار بود نگهبانی بدی 133 00:09:22,354 --> 00:09:24,355 ‫عصای من. کجاست؟ 134 00:09:24,356 --> 00:09:26,565 ‫بدون سحر و جادو فقط ‫همین کار از دستم برمیاد... 135 00:09:26,566 --> 00:09:29,944 ‫ولی تنتوری که بهش دادم قوی ـه 136 00:09:29,945 --> 00:09:32,154 ‫باید به وسایلم احترام بذارین 137 00:09:32,155 --> 00:09:35,032 ‫ناپدید شده. همینجا گذاشتمش 138 00:09:35,033 --> 00:09:37,410 ‫یه کم طول می‌کشه تا آروم بشه 139 00:09:37,411 --> 00:09:40,871 ‫مطمئنم که میشه 140 00:09:40,872 --> 00:09:42,958 ‫کنار آتیشه، عشقم 141 00:09:44,418 --> 00:09:45,419 ‫یادته؟ 142 00:09:47,337 --> 00:09:50,090 ‫به جادو اعتماد ندارم 143 00:09:50,757 --> 00:09:51,758 ‫می‌دونم 144 00:09:53,302 --> 00:09:55,136 ‫و به آدریل اعتماد ندارم 145 00:09:55,137 --> 00:09:57,179 ‫آدم دلسرد‌کننده‌ایه 146 00:09:57,180 --> 00:09:59,432 ‫پشت سرم غیبت می‌کنه 147 00:09:59,433 --> 00:10:01,309 ‫و حرفمو قطع می‌کنه 148 00:10:01,310 --> 00:10:03,020 ‫یه احمقه 149 00:10:03,520 --> 00:10:04,979 ‫ولی یه احمق قدرتمند 150 00:10:04,980 --> 00:10:06,939 ‫و اون رهبر بزرگترین قبیله‌س 151 00:10:06,940 --> 00:10:08,984 ‫یه ازدواج وفاداری اونا رو تامین می‌کنه 152 00:10:16,408 --> 00:10:17,743 ‫توی این کار کمکم کن 153 00:10:36,053 --> 00:10:37,346 ‫دوستش داری؟ 154 00:10:40,182 --> 00:10:41,224 ‫آره 155 00:10:42,184 --> 00:10:44,436 ‫بیشتر از هر چیزی که بهم دادی 156 00:10:51,860 --> 00:10:55,030 ‫احمقیم که اونو به ‫خونه خودمون راه میدیم؟ 157 00:10:56,990 --> 00:10:57,991 ‫نه 158 00:10:59,034 --> 00:11:00,202 ‫این کار واجبه 159 00:11:04,915 --> 00:11:07,167 ‫به آدریل قدرتت رو نشون بده 160 00:11:12,422 --> 00:11:14,091 ‫نذار تو رو بلرزونه 161 00:11:16,426 --> 00:11:18,887 ‫تمام مدت کنارت خواهم بود 162 00:11:27,938 --> 00:11:29,064 ‫پدر؟ 163 00:11:31,233 --> 00:11:33,068 ‫می‌خواستین منو ببینین 164 00:11:35,946 --> 00:11:37,239 ‫چقدر زیبا 165 00:11:39,408 --> 00:11:40,409 ‫چی؟ 166 00:11:48,917 --> 00:11:50,710 ‫شبیه یه ملکه شدی 167 00:11:54,673 --> 00:11:56,842 ‫می‌خوایم یه چیزی بهت بگیم 168 00:12:06,643 --> 00:12:08,728 ‫الیاب. خوش برگشتی 169 00:12:11,398 --> 00:12:12,606 ‫خوشحالم که می‌بینم هنوز زنده‌ای 170 00:12:12,607 --> 00:12:14,275 ‫خب، از وقتی رفتی ‫خیلی اتفاق‌ها افتاده 171 00:12:14,276 --> 00:12:15,484 ‫امیدوارم بد نباشه 172 00:12:15,485 --> 00:12:19,530 ‫دیگه چی می‌خوای ببینی، یواب؟ ‫به ده تا روستای مرزی دیگه حمله بشه؟ 173 00:12:19,531 --> 00:12:21,657 ‫جریان روستاهای مرزی چیه؟ 174 00:12:21,658 --> 00:12:24,202 ‫بیشترشون نابود شدن. ‫سوال اینجاست که چطوری 175 00:12:25,370 --> 00:12:27,621 ‫روبن میگه توی خواب‌هاش ‫غول‌ها رو می‌بینه 176 00:12:27,622 --> 00:12:28,706 ‫کی؟ 177 00:12:28,707 --> 00:12:30,292 ‫پسری که از اهل اون روستاست 178 00:12:31,418 --> 00:12:32,502 ‫آها 179 00:13:07,412 --> 00:13:10,539 ‫آماده‌ای پنج پسر وحشی ‫آدریل رو تحمل کنی؟ 180 00:13:10,540 --> 00:13:12,000 ‫فقط باید سرگرم‌شون کنیم 181 00:13:13,126 --> 00:13:14,377 ‫اونقدرها بد نیستن 182 00:13:20,383 --> 00:13:21,384 ‫خوبی؟ 183 00:13:28,767 --> 00:13:32,354 ‫پادشاه شائول اسراییل. ‫و خونواده محترمش 184 00:13:55,752 --> 00:13:59,172 ‫آدریل رو معرفی می‌کنم، پسر بارزیلای 185 00:14:00,215 --> 00:14:02,759 ‫رهبر قبیله بزرگ یهودا 186 00:14:03,426 --> 00:14:04,427 ‫همسرش تامار 187 00:14:04,928 --> 00:14:11,726 ‫و پسرانش، آموس، هزکیا، ‫فیخاس، سیمون و جوردن 188 00:14:13,603 --> 00:14:16,815 ‫شائول. پادشاه شکوهمند ما 189 00:14:18,400 --> 00:14:21,528 ‫خونواده‌م و من روزها سفر کردیم 190 00:14:22,195 --> 00:14:25,198 ‫ولی بدون خطر نبوده 191 00:14:25,740 --> 00:14:31,329 ‫یه چرخ شکست، یه اسب مُرد ‫و نزدیک بود دو بار بهمون رعد و برق بزنه 192 00:14:32,080 --> 00:14:35,416 ‫دو بار! 193 00:14:35,417 --> 00:14:37,668 ‫چه بد که رعد و برق به هدف نزده 194 00:14:37,669 --> 00:14:41,131 ‫خیلی وقته که خونواده‌هامون ‫با هم غذا نخوردن 195 00:14:41,673 --> 00:14:42,674 ‫درسته، شائول 196 00:14:43,300 --> 00:14:44,509 ‫باعث افتخاره 197 00:14:45,010 --> 00:14:48,096 ‫و خوشحالم اینقدر حالت خوب ‫هست که مهمون بپذیری 198 00:14:48,597 --> 00:14:50,222 ‫آدریل 199 00:14:50,223 --> 00:14:55,854 ‫تو رهبر بسیار محترم یکی از ‫بزرگترین قبایل مایی 200 00:14:56,479 --> 00:14:58,314 ‫برای این قلمرو جنگیدی... 201 00:14:58,315 --> 00:15:01,651 ‫از وقتی سموئیل تاج رو روی سرم گذاشت 202 00:15:02,485 --> 00:15:04,863 ‫و پسرانت هنوز در کنارم می‌جنگن 203 00:15:05,488 --> 00:15:08,658 ‫بالاخره زمانش رسیده... 204 00:15:09,576 --> 00:15:13,830 ‫که خونواده‌هامون متحد بشن 205 00:15:14,581 --> 00:15:16,583 ‫بنجامین و یهودا 206 00:15:17,584 --> 00:15:20,462 ‫گرگ و شیر 207 00:15:22,213 --> 00:15:26,342 ‫امروز دخترمو برای ازدواج پیشکش می‌کنم 208 00:15:46,279 --> 00:15:51,201 ‫یه اتحاد سلطنتی بین دخترم، ‫میخال و یکی از پسرانت 209 00:15:53,328 --> 00:15:54,287 ‫پادشاه من 210 00:15:54,913 --> 00:15:55,913 ‫بیاین جشن بگیریم 211 00:15:58,249 --> 00:15:59,793 ‫چوپان. بنواز 212 00:16:17,894 --> 00:16:20,813 ‫عمالیق‌ها رو تا تپه دنبال کردم... 213 00:16:20,814 --> 00:16:24,608 ‫و سر جونو رو از تنش جدا کردم ‫و باز برگشتم 214 00:16:24,609 --> 00:16:25,818 ‫داستان خوبیه، آموس... 215 00:16:25,819 --> 00:16:28,028 ‫ولی اون موقع چی که ‫انگشت‌های... 216 00:16:28,029 --> 00:16:29,655 ‫- دوباره اون داستان رو نگو. ‫- ساکت باش 217 00:16:29,656 --> 00:16:32,449 ‫- نه، نه، نه ‫- تو لای بوته‌ها داشتی بالای می‌اوردی 218 00:16:32,450 --> 00:16:33,576 ‫بالا می‌اوردم؟ 219 00:16:34,160 --> 00:16:36,954 ‫- وقتی انگشت می‌بینی حالت بد میشه ‫- یه مشت بچه‌این 220 00:16:36,955 --> 00:16:39,498 ‫برادرم از شب بی‌مهتاب حرف می‌زد... 221 00:16:39,499 --> 00:16:42,459 ‫که شبیخون زدین و یکی ‫از رهبران‌شونو اسیر کردین 222 00:16:42,460 --> 00:16:47,673 ‫لطفا بیشتر از کارهای قهرمانه‌تون بگید. ‫به نظرم خیلی الهام‌بخشه 223 00:16:47,674 --> 00:16:52,678 ‫شنیدم که به تازگی درگیر ‫یه بیماری مرموز شدی و زمین‌گیرت کرده 224 00:16:52,679 --> 00:16:56,807 ‫بله. مریض بودم 225 00:16:56,808 --> 00:16:57,892 ‫اوهوم 226 00:16:58,643 --> 00:17:01,896 ‫منم انسانم. خدا منو ‫تدهین کرده، ولی بازم انسانم 227 00:17:02,480 --> 00:17:04,733 ‫پادشاه من 228 00:17:06,693 --> 00:17:08,111 ‫ببخشید 229 00:17:13,992 --> 00:17:15,743 ‫ببخشید. من باید... 230 00:17:15,744 --> 00:17:17,412 ‫- ببین چی کار کردی ‫- کار تو بود 231 00:17:17,996 --> 00:17:20,123 ‫شاهدخت. میخال 232 00:17:20,957 --> 00:17:22,291 ‫میخال 233 00:17:22,292 --> 00:17:24,209 ‫آه 234 00:17:24,210 --> 00:17:29,548 ‫برای یه زن جوان چه لحظه مهمی حساب میشه 235 00:17:29,549 --> 00:17:32,093 ‫حتما احساس افتخار می‌کنی 236 00:17:33,386 --> 00:17:36,972 ‫البته. تمام عمر منتظر ‫چنین لحظه‌ای بودم 237 00:17:36,973 --> 00:17:38,141 ‫اهوم 238 00:17:39,309 --> 00:17:42,561 ‫عزیزم، تو خیلی خیلی دوست‌داشتنی هستی 239 00:17:42,562 --> 00:17:46,190 ‫پادشاه من. شاهدخت نیاز ‫به پشتیبانی داره 240 00:17:46,191 --> 00:17:49,651 ‫می‌دونی، اگه همسرم مرده بود... 241 00:17:49,652 --> 00:17:51,695 ‫خودم باهات ازدواج می‌کردم و... 242 00:17:51,696 --> 00:17:55,866 ‫هر روز مثل یه مرد خوشبخت ‫از خواب بیدار می‌شدم. بفرما... 243 00:17:55,867 --> 00:17:57,409 ‫آدریل 244 00:17:57,410 --> 00:17:59,870 ‫اگه وقت دخترمو بگیری... 245 00:17:59,871 --> 00:18:03,291 ‫چطوری با پسرهات آشنا بشه؟ 246 00:18:05,126 --> 00:18:08,629 ‫در مورد شرایط حرف بزنیم، پادشاه من؟ 247 00:18:08,630 --> 00:18:11,632 ‫مطمئنم که شما سخاوتمند هستین ‫و وفاداری من بی‌پاداش نمی‌مونه 248 00:18:11,633 --> 00:18:15,219 ‫من وفاداری رو نمی‌خرم، آدریل 249 00:18:15,220 --> 00:18:17,972 ‫قطعا نه با دخترم 250 00:18:18,723 --> 00:18:20,517 ‫قطعا یه خونواده بهتر پیدا میشه 251 00:18:21,392 --> 00:18:22,811 ‫پسرهاشو ببین 252 00:18:23,520 --> 00:18:26,313 ‫بی‌مصرف و یه مشت احمق از خودراضی 253 00:18:26,314 --> 00:18:28,483 ‫حتی یه جنگجو میون اونا نیست 254 00:18:30,652 --> 00:18:32,569 ‫متوجه نمیشم چه نفعی برای ‫خونواده سلطنتی داره 255 00:18:32,570 --> 00:18:35,281 ‫در جایگاهی نیستی که ببینی یا نبینی 256 00:18:37,075 --> 00:18:39,369 ‫این اتفاق می‌افته چون ‫پادشاه دستور داده 257 00:18:40,286 --> 00:18:43,414 ‫علاقه‌ت به شاهدخت همینجا ‫به پایان می‌رسه. فهمیدی؟ 258 00:18:47,210 --> 00:18:50,630 ‫تازه‌شم، اونا جز پسران یهودا نیستن ‫که باید نگرانشون باشی 259 00:18:58,972 --> 00:19:00,056 ‫میخال 260 00:19:10,024 --> 00:19:11,149 ‫میخال 261 00:19:11,150 --> 00:19:12,526 ‫دیوونه شدی؟ 262 00:19:12,527 --> 00:19:14,653 ‫تو چی؟ نمی‌تونی این کار رو بکنی 263 00:19:14,654 --> 00:19:16,822 ‫هیچ چاره‌ای ندارم. ‫برو قبل از اینکه کسی تو رو ببینه 264 00:19:16,823 --> 00:19:18,532 ‫لطفا به پدرت بگو اینو نمی‌خوای 265 00:19:18,533 --> 00:19:22,328 ‫این زندگی منه، داوود. ‫از اول قرار بوده این اتفاق بیافته 266 00:19:23,079 --> 00:19:26,123 ‫لیاقت تو خیلی بیشتر از ایناست. ‫باید یه کاری از دستمون بربیاد 267 00:19:26,124 --> 00:19:27,208 ‫از دستمون؟ 268 00:19:27,750 --> 00:19:31,087 ‫داوود، ما همینی هستیم که هستیم. ‫هیچی نمی‌تونه تغییرش بده 269 00:19:31,880 --> 00:19:33,339 ‫یه وظیفه‌ای دارم 270 00:19:34,048 --> 00:19:35,508 ‫و تو هم. حالا بنواز 271 00:19:38,511 --> 00:19:39,553 ‫نه، داوود، نرو دنبالش 272 00:19:39,554 --> 00:19:40,971 ‫برگرد اونجا و آهنگ‌تو بزن 273 00:19:40,972 --> 00:19:42,139 ‫- باید بهش بگم. ‫- چی بهش بگی؟ 274 00:19:42,140 --> 00:19:45,475 ‫حقیقت رو. کسی که واقعا هستم، ‫که تدهین شدم و... 275 00:19:45,476 --> 00:19:48,395 ‫تو هیچی... 276 00:19:48,396 --> 00:19:50,397 ‫تو یه کلمه هم حرف نمی‌زنی 277 00:19:50,398 --> 00:19:51,565 ‫نمی‌تونم همینطوری بهش دروغ بگم 278 00:19:51,566 --> 00:19:53,484 ‫پس تا آخر امروز زنده نمی‌مونی 279 00:19:54,777 --> 00:19:59,073 ‫الیاب، اگه بخشی از خونواده بشم، ‫هیچ خونی ریخته نمیشه 280 00:19:59,574 --> 00:20:00,949 ‫متوجه نیستی؟ 281 00:20:00,950 --> 00:20:02,492 ‫ولی قبل از اینکه ازدواج کنه ‫باید بهش بگم 282 00:20:02,493 --> 00:20:05,412 ‫داوود، پادشاهان از نسل خودشون محافظت ‫می‌کنن و تهدیدات رو از بین می‌برن 283 00:20:05,413 --> 00:20:07,456 ‫زندگی همه‌مون اینجا در خطره 284 00:20:07,457 --> 00:20:08,957 ‫تو تنها برادرم نیستی 285 00:20:08,958 --> 00:20:11,335 ‫نذار بین اونا و تو یکی ‫رو انتخاب کنم 286 00:20:11,336 --> 00:20:13,796 ‫حالا برگرد اونجا و آهنگ‌تو بزن 287 00:20:14,297 --> 00:20:15,423 ‫باشه 288 00:20:27,226 --> 00:20:28,728 ‫لطفا، خیلی لطف داری 289 00:20:29,646 --> 00:20:31,856 ‫این پشت خیلی فضای شادتری داره 290 00:20:33,858 --> 00:20:35,276 ‫شاهدخت میراب 291 00:20:36,653 --> 00:20:38,905 ‫چه حسی داره شاهدخت فرعی باشی؟ 292 00:20:39,405 --> 00:20:40,823 ‫راستش اولیم 293 00:20:43,034 --> 00:20:44,452 ‫تو کدوم برادری؟ 294 00:20:46,454 --> 00:20:48,706 ‫برادر بی‌اهمیت. جوردن 295 00:20:49,707 --> 00:20:51,208 ‫جوردن 296 00:20:51,209 --> 00:20:53,460 ‫از همین الان بیخیال تحت ‫تاثیر قرار دادن خواهرم شدی؟ 297 00:20:53,461 --> 00:20:56,213 ‫از اولم قرار نبوده من باشم 298 00:20:56,214 --> 00:20:58,758 ‫من پسر وسطیم. هرگز فراموش میشم 299 00:20:59,926 --> 00:21:01,761 ‫من دختر شورشی مایه ناامیدیم 300 00:21:04,013 --> 00:21:05,097 ‫به افتخار مورد علاقه هیچکس نبودن 301 00:21:10,645 --> 00:21:13,648 ‫الان آموس داره از شمشیر ‫بزرگش برای خواهرت حرف می‌زنه 302 00:21:14,273 --> 00:21:16,024 ‫بهترین شمشیر در سرتاسر اسراییل 303 00:21:16,025 --> 00:21:18,778 ‫و بعدش برادرهام در مورد ‫شمشیرشون آواز می‌خونن 304 00:21:19,737 --> 00:21:22,906 ‫تا وقتی که پیشنهاد بدن همه رو ‫از غلاف دربیارن و مقایسه کنن 305 00:21:25,827 --> 00:21:28,829 ‫و خواهرم با اشتیاق تایید می‌کنه 306 00:21:28,830 --> 00:21:31,874 ‫شاهدخت مودب و بی‌عیب و نقص میشه 307 00:21:32,583 --> 00:21:35,128 ‫و تمام برادرهات فکر می‌کنن دارن برنده میشن 308 00:21:35,837 --> 00:21:37,213 ‫و بعدش یکی‌شون میشه 309 00:21:37,839 --> 00:21:39,632 ‫و تا ابد گرفتار میشه 310 00:21:41,009 --> 00:21:42,010 ‫اوهوم 311 00:21:43,928 --> 00:21:44,928 ‫چه قشنگ 312 00:21:50,435 --> 00:21:52,936 ‫پس، می‌خوای بذاری پدرت تو رو... 313 00:21:52,937 --> 00:21:55,606 ‫به پسر یه رهبر پولدار قبیله دیگه بفروشه؟ 314 00:21:56,691 --> 00:21:58,234 ‫چرا که نه؟ همه‌شون مثل هم هستن 315 00:21:59,610 --> 00:22:02,487 ‫بعضیا یه ذره از بقیه خوش‌تیپ‌ترن 316 00:22:02,488 --> 00:22:04,657 ‫آره 317 00:22:16,753 --> 00:22:17,754 ‫عجیبی 318 00:22:21,632 --> 00:22:22,675 ‫تو عجیبی 319 00:22:25,011 --> 00:22:26,012 ‫دقیقا 320 00:22:28,890 --> 00:22:29,891 ‫بیا 321 00:22:31,059 --> 00:22:33,727 ‫یکی از متون مقدس که با ‫خودم به یهودا ببرم چطوره؟ 322 00:22:33,728 --> 00:22:35,645 ‫فکر نکنم سفر کردن... 323 00:22:35,646 --> 00:22:38,565 ‫این اعصا از یهودا دور نخواهد شد 324 00:22:38,566 --> 00:22:40,025 ‫آه 325 00:22:40,026 --> 00:22:42,819 ‫اون سخنرانی. اون کلمات. ‫شروع همه چی 326 00:22:42,820 --> 00:22:44,321 ‫دعای خیر یعقوب برای بچه‌هامون باشه... 327 00:22:44,322 --> 00:22:47,366 ‫تا میراث‌شون یادشون بمونه 328 00:22:49,118 --> 00:22:50,119 ‫می‌دونم کجا بریم 329 00:22:54,832 --> 00:22:58,585 ‫شیر بهت پشت می‌کنه 330 00:22:58,586 --> 00:23:00,587 ‫به حرفهاش گوش کن 331 00:23:00,588 --> 00:23:03,423 ‫حتما. حتما. حتما 332 00:23:03,424 --> 00:23:05,259 ‫غاصب 333 00:23:19,148 --> 00:23:22,901 ‫پدر در حال مرگ 12 پسر ‫در نسل‌های خیلی پیش... 334 00:23:22,902 --> 00:23:28,282 ‫- خیلی شاد... ‫- زمان یهودا رسیده 335 00:23:28,866 --> 00:23:34,622 ‫پس پادشاه من، اگه میشه ‫فقط یه طومار بهم هدیه داده بشه 336 00:23:35,498 --> 00:23:39,919 ‫شائول، شیر رو بکش 337 00:23:41,170 --> 00:23:44,381 ‫شائول، حالت خوبه؟ 338 00:23:52,181 --> 00:23:55,642 ‫شاید هنوز نتونستی تمام ‫سلامتیت رو بدست بیاری 339 00:24:03,317 --> 00:24:06,654 ‫می‌دونی، شاید این گفتگو ‫الان زیادی بهت فشار میاره 340 00:24:07,238 --> 00:24:09,030 ‫اگه ضعف داری و خوشحال نیستی... 341 00:24:09,031 --> 00:24:12,702 ‫عاقلانه نیست که متون ‫مقدس رو از هم جدا کنیم 342 00:24:13,411 --> 00:24:16,873 ‫عاقلانه هم نیست قلمرو ‫رو تقسیم کرد. موافقی؟ 343 00:24:18,541 --> 00:24:20,251 ‫واقعا چی می‌خوای، آدریل؟ 344 00:24:21,460 --> 00:24:22,961 ‫از این بازی‌ها خسته‌م 345 00:24:22,962 --> 00:24:27,340 ‫یه چیز دیگه ازم التماس کن، ‫اونوقت شاید بهت بدمش 346 00:24:27,341 --> 00:24:30,094 ‫یه جایگاه همیشگی در شورات 347 00:24:30,803 --> 00:24:35,140 ‫پادشاه من، هیچ راهی بهتر ‫برای خدمت به منافع شما نیست... 348 00:24:35,141 --> 00:24:37,434 ‫به جز اینکه رییس ریش‌سفیدها باشم 349 00:24:37,435 --> 00:24:41,479 ‫قبوله. بعدا در مورد شرایطش ‫حرف می‌زنیم 350 00:24:41,480 --> 00:24:45,859 ‫حالا بیا بنوشیم و برای ‫بچه‌هامون جشن بگیریم 351 00:24:45,860 --> 00:24:47,486 ‫باشه 352 00:24:48,112 --> 00:24:50,614 ‫بله. برمی‌گردم 353 00:24:50,615 --> 00:24:52,325 ‫- بله. ‫- یه دقیقه منو ببخشید 354 00:24:58,998 --> 00:25:00,498 ‫من باهاتم 355 00:25:00,499 --> 00:25:03,252 ‫کنارتم. تمام مدت 356 00:25:10,051 --> 00:25:11,135 ‫تموم شد؟ 357 00:25:11,677 --> 00:25:13,179 ‫اون مرد یه شغاله 358 00:25:14,388 --> 00:25:15,765 ‫به زودی شغال تو میشه 359 00:25:19,644 --> 00:25:20,853 ‫یه فکری دارم 360 00:25:21,437 --> 00:25:24,315 ‫چوپان، آماده شو یه چیز شاد بزنی 361 00:25:27,443 --> 00:25:28,569 ‫دخترها رو آماده کن 362 00:25:29,487 --> 00:25:30,738 ‫چشم. ممنونم 363 00:25:35,868 --> 00:25:37,786 ‫پدرت به کمکت نیاز داره 364 00:25:37,787 --> 00:25:40,873 ‫بهش نشون بده که تو جواهر تاجشی 365 00:25:49,507 --> 00:25:51,509 ‫عشق بین شما و ملکه زیباست 366 00:25:52,009 --> 00:25:53,427 ‫دیدنش هم زیباست 367 00:25:54,595 --> 00:25:56,639 ‫از همون لحظه که دیدمش می‌دونستم 368 00:25:57,640 --> 00:25:59,725 ‫برای عشق ازدواج کردن خوبه 369 00:26:01,102 --> 00:26:02,477 ‫چه خوبه آدم این ‫انتخاب رو داشته باشه 370 00:26:02,478 --> 00:26:04,063 ‫چه چیز ارزشمندیه 371 00:26:05,231 --> 00:26:07,942 ‫خیلی با دقت تماشا کردی 372 00:26:08,526 --> 00:26:11,279 ‫کدوم یکی از پسران آدریل ‫رو انتخاب می‌کردی؟ 373 00:26:12,738 --> 00:26:13,948 ‫هیچکدوم 374 00:26:15,116 --> 00:26:16,117 ‫اوه 375 00:26:19,829 --> 00:26:21,080 ‫باید با من ازدواج کنه 376 00:26:29,171 --> 00:26:33,592 ‫تو چقدر بامزه‌ای، چوپان 377 00:26:48,316 --> 00:26:50,568 ‫چقدر عالی. زیبا 378 00:27:03,080 --> 00:27:06,625 ‫- روغن زیتون رو روی لباسم ریختی. ‫- رقصش رو تماشا کن 379 00:27:08,336 --> 00:27:11,629 ‫از این رقص متنفره 380 00:27:21,474 --> 00:27:25,102 ‫همه گوش کنین. یه چیزی رو باید اعلام کنم 381 00:27:29,315 --> 00:27:30,815 ‫بعد از تفکر زیاد... 382 00:27:30,816 --> 00:27:32,109 ‫خیلی بهت افتخار می‌کنم 383 00:27:33,527 --> 00:27:38,240 ‫تصمیم گرفتم این ازدواج، ‫با اینکه بسیار ارزشمند و زیباست... 384 00:27:38,741 --> 00:27:43,537 ‫بین دختر عزیزم میراب... 385 00:27:47,792 --> 00:27:49,752 ‫و... 386 00:27:52,338 --> 00:27:54,339 ‫- و اون یکی باشه. ‫- جوردن 387 00:27:54,340 --> 00:27:55,424 ‫میراب و جوردن 388 00:27:57,176 --> 00:28:00,763 ‫امیدوارم خدا در این پیوند ‫مقدس بهشون برکت بده 389 00:28:02,139 --> 00:28:05,351 ‫خب. بله، گمونم اونم ‫به خوبی همون یکیه 390 00:28:06,018 --> 00:28:07,477 ‫به افتخار زوج خوشبخت 391 00:28:19,907 --> 00:28:20,908 ‫میخال 392 00:28:24,578 --> 00:28:26,579 ‫یه حقه‌س؟ 393 00:28:26,580 --> 00:28:29,333 ‫نمی‌دونم. گمونم باید لبخند بزنیم 394 00:28:31,627 --> 00:28:34,421 ‫قابل‌ پیش‌بینی نیست. مطمئنی؟ 395 00:28:34,422 --> 00:28:35,714 ‫مطمئنم 396 00:28:36,382 --> 00:28:37,675 ‫ممنونم 397 00:28:39,844 --> 00:28:41,220 ‫از این کار راضی هستی؟ 398 00:28:41,804 --> 00:28:45,141 ‫اگه پادشاه بخواد من کی ‫هستم که بگم نه؟ درسته؟ 399 00:29:25,723 --> 00:29:26,557 ‫ام... 400 00:30:07,765 --> 00:30:10,558 ‫- برو. باید بری. داوود. داوود ‫- لطفا. لطفا 401 00:30:10,559 --> 00:30:11,977 ‫باید بری. برو 402 00:30:33,374 --> 00:30:35,334 ‫امروز پر از غافلگیری هستی 403 00:30:36,544 --> 00:30:38,128 ‫من بودم که غافلگیر شدم 404 00:30:41,423 --> 00:30:43,258 ‫از اونطرف تالار نگاه کردم... 405 00:30:43,259 --> 00:30:45,261 ‫و دیدم با یه مرد خوشحالی 406 00:30:45,886 --> 00:30:47,220 ‫می‌خندی 407 00:30:47,221 --> 00:30:50,391 ‫مثل وقتی که دختربچه بودی 408 00:30:51,141 --> 00:30:54,186 ‫فکر نمی‌کردم هنوزم به ‫شادی من اهمیت میدی 409 00:30:55,646 --> 00:30:57,397 ‫چطور می‌تونی اینو بگی؟ 410 00:30:57,398 --> 00:31:00,609 ‫بر کسی پوشیده نیست که ‫میخال رو بیشتر از همه دوست داری 411 00:31:02,194 --> 00:31:05,114 ‫اون نور چشمته 412 00:31:05,823 --> 00:31:07,157 ‫درک می‌کنم 413 00:31:08,367 --> 00:31:10,827 ‫همیشه اونطور که لازمه رفتار می‌کنه 414 00:31:10,828 --> 00:31:12,496 ‫و تو هر طور دلت می‌خواد 415 00:31:12,997 --> 00:31:14,373 ‫درست مثل مادرت 416 00:31:17,459 --> 00:31:18,752 ‫میراب 417 00:31:20,879 --> 00:31:22,798 ‫تو اولین دخترمی 418 00:31:23,591 --> 00:31:26,010 ‫و با وجود اینکه شاید به نظر نیاد... 419 00:31:27,052 --> 00:31:29,346 ‫همیشه به فکر خوشبختی تو هستم 420 00:31:30,139 --> 00:31:31,307 ‫همیشه 421 00:31:32,766 --> 00:31:35,603 ‫آدریل رو سر جاش میشونی 422 00:31:42,860 --> 00:31:46,405 ‫تفرقه در خاندان شائول نمی‌افته 423 00:31:48,032 --> 00:31:49,366 ‫بهت قول میدم 424 00:32:19,938 --> 00:32:21,065 ‫پایین رو نگاه کن، داوود 425 00:32:24,652 --> 00:32:26,737 ‫استخوان‌ها و پارچه‌های ‫کهنه رو می‌بینی؟ 426 00:32:27,571 --> 00:32:31,325 ‫اولین نفری نیستی که به خاطر ‫بی‌احترامی به خاندان شائول از اینجا افتاده 427 00:32:32,868 --> 00:32:35,161 ‫واقعا فکر کردی که می‌تونی ‫بیای توی این کاخ... 428 00:32:35,162 --> 00:32:37,914 ‫چند تا آهنگ بزنی و به همین ‫آسونی شاهدخت رو فاسد کنی؟ 429 00:32:37,915 --> 00:32:39,916 ‫تو به دستور پادشاه منو اوردی اینجا! 430 00:32:39,917 --> 00:32:42,835 ‫برای آرامش دادن بهش، ‫نه برای فاسد کردن دخترش 431 00:32:42,836 --> 00:32:46,506 ‫هر لحظه‌ای که پیش شاهدخت بودم ‫به خواست خودش بوده، پسرعمو! 432 00:32:46,507 --> 00:32:51,469 ‫از وقتی به دنیا اومدی ‫برای نام خونواده‌ت مایه ننگ بودی... 433 00:32:51,470 --> 00:32:54,389 ‫و برادرت زیادی بهت آسون گرفته 434 00:32:54,390 --> 00:32:56,724 ‫بذار یه درسی بهت بدم 435 00:32:56,725 --> 00:33:00,436 ‫از این لحظه به بعد، نه ‫میری دیدن شاهدخت... 436 00:33:00,437 --> 00:33:03,189 ‫و نه به شاهدخت نگاه می‌کنی ‫و نه حتی بهش فکر می‌کنی 437 00:33:03,190 --> 00:33:06,110 ‫روشن شد، حرومزاده؟ 438 00:33:06,944 --> 00:33:10,447 ‫قسم بخور! وگرنه همین الان میندازمت 439 00:33:18,163 --> 00:33:19,248 ‫امتحان کن 440 00:33:21,959 --> 00:33:23,085 ‫چی؟ 441 00:33:24,002 --> 00:33:27,131 ‫اینجا یه هدفی دارم، یواب 442 00:33:29,258 --> 00:33:31,093 ‫خدا اینو بهم نشون داده 443 00:33:32,386 --> 00:33:33,429 ‫یه سرنوشته 444 00:33:37,307 --> 00:33:38,434 ‫می‌دونی سرنوشت تو چیه؟ 445 00:34:29,985 --> 00:34:33,155 ‫پدرت امروز بهت یه هدیه داد 446 00:34:34,573 --> 00:34:36,909 ‫ولی اشتباه نکن، به زودی ازدواج می‌کنی 447 00:34:38,994 --> 00:34:39,995 ‫می‌دونم 448 00:34:43,290 --> 00:34:45,541 ‫اعتبار خونواده ما داره زیر سوال میره 449 00:34:45,542 --> 00:34:52,132 ‫همین مونده که شایعه بشه تو ‫افتادی دنبال یه پسر چوپان 450 00:34:55,052 --> 00:34:57,888 ‫مردم یه چیزهایی می‌بینن ‫و بعد زمزمه می‌کنن 451 00:35:00,390 --> 00:35:02,184 ‫و اگه چوپان باشه چی؟ 452 00:35:04,645 --> 00:35:07,189 ‫پدر یه الاغ‌چرون فقیر بود 453 00:35:07,856 --> 00:35:10,274 ‫پدرت فرد تدهین شده‌س 454 00:35:10,275 --> 00:35:11,860 ‫وقتی باهاش ازدواج کردی نبود 455 00:35:12,861 --> 00:35:15,280 ‫من دختر یه کشاورزم 456 00:35:15,864 --> 00:35:17,866 ‫تو دختر یه پادشاهی 457 00:35:21,078 --> 00:35:23,121 ‫اصلا می‌دونی این پسر کیه؟ 458 00:35:25,249 --> 00:35:28,836 ‫آره، می‌دونم 459 00:35:29,711 --> 00:35:30,712 ‫اون... 460 00:35:33,507 --> 00:35:34,758 ‫اون فروتنه 461 00:35:35,467 --> 00:35:40,596 ‫و مشتاق و شجاع 462 00:35:42,474 --> 00:35:44,810 ‫منو بیشتر از یه جایزه و پاداش می‌دونه 463 00:35:49,106 --> 00:35:51,650 ‫و اسم هم داره 464 00:35:52,150 --> 00:35:53,318 ‫داوود 465 00:35:55,404 --> 00:36:01,618 ‫و می‌دونی چرا داوود تنها ‫روی یه تپه زندگی می‌کنه؟ 466 00:36:05,289 --> 00:36:06,999 ‫چون یه حرومزاده‌س 467 00:36:08,667 --> 00:36:09,751 ‫یه طرد شده 468 00:36:10,377 --> 00:36:12,546 ‫هر جا میره مایه شرمساریه 469 00:36:18,427 --> 00:36:21,763 ‫این پسر قلبت رو تسخیر کرده. ‫درک می‌کنم 470 00:36:23,015 --> 00:36:26,018 ‫ولی یه سال دیگه اسمش رو هم فراموش می‌کنی 471 00:36:26,810 --> 00:36:33,317 ‫ولی آسیبی که به این خاندان ‫می‌خوره تا نسل‌ها ادامه پیدا می‌کنه 472 00:36:38,822 --> 00:36:40,032 ‫افتخار کن 473 00:36:40,824 --> 00:36:42,576 ‫چون وقتی ازدواج کنی... 474 00:36:43,076 --> 00:36:48,373 ‫اتحاد تو از این عشق ‫زودگذر خیلی بزرگتر خواهد بود 475 00:36:49,499 --> 00:36:54,004 ‫کمکت می‌کنه از خونواده‌ت ‫و این مملکت محافظت کنی 476 00:36:55,047 --> 00:36:59,843 ‫حالا می‌بینی، عشقم، اون پسر راست میگه 477 00:37:00,552 --> 00:37:02,304 ‫تو جایزه و پاداش نیستی 478 00:37:04,890 --> 00:37:06,516 ‫تو یه سپری 479 00:37:14,816 --> 00:37:17,444 ‫روبن. کجا بودی؟ 480 00:37:17,986 --> 00:37:20,405 ‫چرا این همه چیز برداشتی؟ ‫بذار کمکت کنم 481 00:37:24,493 --> 00:37:25,910 ‫بهت گفتن تمام شب کار کنی؟ 482 00:37:25,911 --> 00:37:27,579 ‫دوست دارم کار کنم 483 00:37:28,288 --> 00:37:30,499 ‫اگه بیدار بمونم کابوس نمی‌بینم 484 00:37:31,333 --> 00:37:32,334 ‫متوجهم 485 00:37:33,335 --> 00:37:35,587 ‫غول‌ها دوباره بهمون حمله می‌کنن؟ 486 00:37:36,630 --> 00:37:38,507 ‫همونایی که توی خوابم میان 487 00:37:41,176 --> 00:37:42,177 ‫هرگز 488 00:37:43,303 --> 00:37:44,805 ‫ازت محافظت می‌کنم 489 00:37:45,973 --> 00:37:46,974 ‫قول میدم 490 00:37:48,141 --> 00:37:49,351 ‫زیادی کوچیکی 491 00:37:55,941 --> 00:37:57,859 ‫به افتخار پادشاه اسراییل... 492 00:37:59,611 --> 00:38:02,864 ‫و این پیوند شاد بین خونواده‌هامون 493 00:38:03,448 --> 00:38:09,496 ‫من به عنوان مشاور، رییس ریش‌سفیدهای ‫اسراییل وفادارانه به شما خدمت می‌کنم 494 00:38:10,330 --> 00:38:14,543 ‫قبل از اینکه برگردی، دوست دارم ‫به افتخار یه چیزی بنوشم 495 00:38:19,089 --> 00:38:20,465 ‫به افتخار میراب... 496 00:38:22,592 --> 00:38:24,219 ‫دختر پر شور و اشتیاقم 497 00:38:24,886 --> 00:38:27,430 ‫امیدوارم شوهر جدیدت ازت ‫محافظت کنه... 498 00:38:27,431 --> 00:38:28,598 ‫بهت انرژی بده... 499 00:38:29,182 --> 00:38:32,310 ‫و همیشه بهت یادآوری کنه کی هستی 500 00:38:39,693 --> 00:38:41,194 ‫و به افتخار آدریل... 501 00:38:42,195 --> 00:38:46,533 ‫خیلی افتخار می‌کنم که خونواده‌هامون ‫با هم وصلت کردن... 502 00:38:48,201 --> 00:38:54,374 ‫به عنوان هدیه این طوما رو اوردم 503 00:38:56,585 --> 00:39:03,258 ‫به کاتب اعظم‌مون گفتم ‫دعای خیر یعقوب برای پسرانش رو پیدا کنه 504 00:39:04,676 --> 00:39:06,136 ‫کلمات مقدسی هستن 505 00:39:07,095 --> 00:39:11,016 ‫این ارزشمندترین چیزیه که ‫تا حالا دستم گرفتم 506 00:39:12,434 --> 00:39:16,353 ‫اجازه دارم دعای خیر یعقوب ‫رو برای بچه‌هامون بخونم... 507 00:39:16,354 --> 00:39:18,690 ‫تا میراث‌شون یادشون بمونه؟ 508 00:39:22,527 --> 00:39:24,488 ‫ام... 509 00:39:26,573 --> 00:39:30,159 ‫قبل از اینکه این کلمات ‫معجزه‌آسا رو بخونم... 510 00:39:30,160 --> 00:39:33,537 ‫منم دوست دارم اعلام کنم که واقعا... 511 00:39:33,538 --> 00:39:35,664 ‫آدریل، طومار رو بخون دیگه 512 00:39:41,797 --> 00:39:46,051 ‫و اسراییل پسرانش رو ‫صدا کرد و گفت... 513 00:39:47,594 --> 00:39:51,139 ‫جمع بشید تا به شما بگم در ‫روزهای آینده چه اتفاقی براتون می‌افته 514 00:39:52,474 --> 00:39:53,766 ‫و اسراییل گفت... 515 00:39:53,767 --> 00:39:56,477 ‫شائول... 516 00:39:56,478 --> 00:40:01,525 ‫همه‌شو از دست میدی 517 00:40:02,234 --> 00:40:03,235 ‫ساکت 518 00:40:03,860 --> 00:40:08,489 ‫- از تو می‌دزدش ‫- یهودا... 519 00:40:08,490 --> 00:40:12,786 ‫شیر بهت پشت می‌کنه 520 00:40:13,286 --> 00:40:16,248 ‫صداشو نمی‌شنوی؟ 521 00:40:17,749 --> 00:40:19,959 ‫برادرانت تو رو ستایش می‌کنن 522 00:40:19,960 --> 00:40:23,420 ‫دستت روی گلوی دشمنانت خواهد بود 523 00:40:23,421 --> 00:40:27,092 ‫نمی‌بینی؟ 524 00:40:27,676 --> 00:40:31,680 ‫غاصب. دزد 525 00:40:34,432 --> 00:40:38,144 ‫اعصا از یهودا جدا نخواهد شد... 526 00:40:38,145 --> 00:40:39,562 ‫به حرفهاش گوش کن 527 00:40:39,563 --> 00:40:42,690 ‫همانطور که اعصای حاکم ‫ازش دور نخواهد شد... 528 00:40:42,691 --> 00:40:45,901 ‫زمان یهودا رسیده 529 00:40:45,902 --> 00:40:48,028 ‫تا وقتی اونی که لایقه به ‫جایی برسه که بهش تعلق داره... 530 00:40:48,029 --> 00:40:52,158 ‫- شیر حکومت خواهد کرد! ‫- و سرپیچی... 531 00:40:52,159 --> 00:40:53,702 ‫وایستا! 532 00:40:54,244 --> 00:40:56,412 ‫دعا رو تموم نکردم 533 00:40:56,413 --> 00:40:58,081 ‫من تمومش می‌کنم 534 00:40:59,082 --> 00:41:02,210 ‫بنجامین یه گرگ گرسنه‌س 535 00:41:02,878 --> 00:41:05,796 ‫در صبح شکار رو می‌بلعه 536 00:41:05,797 --> 00:41:09,842 ‫- در شب غنائم رو تقسیم می‌کنه ‫- پادشاه من... 537 00:41:09,843 --> 00:41:11,218 ‫حافظه خوبی دارین 538 00:41:11,219 --> 00:41:12,637 ‫می‌بینمت، آدریل 539 00:41:13,972 --> 00:41:15,765 ‫می‌دونم چرا اومدی 540 00:41:17,851 --> 00:41:18,809 ‫منظورتون چیه؟ 541 00:41:18,810 --> 00:41:23,522 ‫نقشه می‌کشیدی تا ‫تاج و تخت منو بگیری... 542 00:41:23,523 --> 00:41:26,526 ‫از همون لحظه اول 543 00:41:27,110 --> 00:41:29,195 ‫- تو اومدی... ‫- پادشاه من 544 00:41:29,196 --> 00:41:32,574 ‫حقیقت نداره 545 00:41:33,533 --> 00:41:36,202 ‫فقط می‌خوام به شما خدمت کنم، ‫و منو اوردی اینجا تا بهم توهین کنی؟ 546 00:41:36,203 --> 00:41:40,789 ‫- دروغگو. هر حرفی که میگی دروغه ‫- شائول. 547 00:41:40,790 --> 00:41:42,833 ‫- این پیشنهاد ازدواج لغو میشه ‫- نه، شائول 548 00:41:42,834 --> 00:41:45,252 ‫- خاندان ما با هم وصلت نمی‌کنه ‫- شائول 549 00:41:45,253 --> 00:41:47,880 ‫شائول، خسته‌ای. ‫بیا صبح در موردش حرف بزنیم 550 00:41:47,881 --> 00:41:51,133 ‫خشم منو آروم نکن، زن! 551 00:41:51,134 --> 00:41:53,802 ‫من پادشاه‌تم! 552 00:41:53,803 --> 00:41:57,974 ‫پسرانت هرگز در حد ‫و اندازه دخترانم نیستن 553 00:41:59,267 --> 00:42:03,396 ‫و دست تو آدم طماع هرگز ‫به تاج و تخت من نمی‌رسه 554 00:42:04,189 --> 00:42:06,899 ‫- هرگز ‫- حرفی که می‌زنن درسته 555 00:42:06,900 --> 00:42:08,400 ‫تو دیوونه شدی 556 00:42:08,401 --> 00:42:12,404 ‫از خونه‌م برو بیرون! 557 00:42:12,405 --> 00:42:14,490 ‫- بیرون! بیرون! ‫- بریم بیرون قبل از اینکه ما رو بکشه! 558 00:42:14,491 --> 00:42:17,368 ‫پسرانم! 559 00:42:20,664 --> 00:42:23,208 ‫هرگز دستت به تاج و تخت من نمی‌رسه 560 00:42:47,774 --> 00:42:48,900 ‫میراب 561 00:42:50,402 --> 00:42:52,444 ‫خیلی متاسفم 562 00:42:52,445 --> 00:42:54,781 ‫این خونواده نفرین شده‌س 563 00:42:55,907 --> 00:42:58,827 ‫نفرین شده‌س 564 00:43:08,878 --> 00:43:12,131 ‫شیر بهت پشت می‌کنه 565 00:43:13,675 --> 00:43:16,219 ‫ازم دور شو 566 00:43:17,554 --> 00:43:18,388 ‫دور شو 567 00:43:30,984 --> 00:43:33,611 ‫چرا این شیاطین هنوزم آزارش میدن؟ 568 00:43:34,738 --> 00:43:35,989 ‫نمی‌تونی کمکش کنی؟ 569 00:43:36,698 --> 00:43:38,158 ‫روحش در جنگه 570 00:43:39,409 --> 00:43:42,746 ‫به نیروهای قوی‌تری نیاز داره تا ‫درمان بشه و دست و پای من رو بستین 571 00:43:43,955 --> 00:43:45,957 ‫اگه آزادی مطلق داشتی چی؟ 572 00:43:47,751 --> 00:43:50,753 ‫- از جادوی تاریک استفاده... ‫- نه 573 00:43:50,754 --> 00:43:52,338 ‫- از سحر... ‫- نه 574 00:43:52,339 --> 00:43:56,216 ‫تا تنتوری چنان قدرتمند درست کنم ‫که شیطان رو از اعماق... 575 00:43:56,217 --> 00:43:57,426 ‫- نه... ‫- بیرون بکشه و روحش رو آزاد کنه 576 00:43:57,427 --> 00:43:59,053 ‫به جادوی سیاه باور نداره 577 00:43:59,054 --> 00:44:03,016 ‫شوهرتون با نیروهایی چنان تاریک ‫احاطه شده که تا حالا ندیدم 578 00:44:04,267 --> 00:44:06,310 ‫اونه که نمیشه بهش اعتماد کرد 579 00:44:09,856 --> 00:44:11,316 ‫قانون ممنوع کرده 580 00:44:12,650 --> 00:44:14,527 ‫اونم قانون رو تغییر نمیده 581 00:44:15,362 --> 00:44:18,281 ‫بدون مهر پادشاهی ممنوع باقی می‌مونه 582 00:44:18,907 --> 00:44:20,658 ‫پادشاه در خواب عمیقه 583 00:44:22,077 --> 00:44:23,912 ‫عاقلانه‌س منتظر نمونیم 584 00:44:25,872 --> 00:44:27,874 ‫اگه اون قانون رو عوض نکنه... 585 00:44:30,168 --> 00:44:31,711 ‫شاید شما مجبور به تغییرش بشین 586 00:45:25,974 --> 00:45:27,016 ‫چوپان؟ 587 00:45:28,476 --> 00:45:29,811 ‫منو ببخشید، پادشاه من 588 00:45:30,937 --> 00:45:32,063 ‫نتونستم بخوابم 589 00:45:32,814 --> 00:45:35,150 ‫منم نتونستم 590 00:45:40,613 --> 00:45:41,948 ‫اینو ببین 591 00:45:43,825 --> 00:45:48,329 ‫این کاخ زمانی یه دژ فلیسطی بوده ‫قبل از اینکه فتحش کنیم 592 00:45:48,997 --> 00:45:55,628 ‫پس حالا داریم چهره پادشاهان ‫و خدایان‌شون رو پاک می‌کنیم... 593 00:45:56,337 --> 00:45:59,549 ‫تا اینکه نقش و نگار خودمونو حک کنیم 594 00:46:02,260 --> 00:46:06,055 ‫هر دوره جدیدی که میاد ‫دوره قدیمی رو با خودش می‌بره 595 00:46:09,392 --> 00:46:12,896 ‫پس با خودم میگم از من چی به یاد می‌مونه 596 00:46:15,398 --> 00:46:17,817 ‫به باور من اسم شائول هرگز نخواهد مرد 597 00:46:23,114 --> 00:46:25,825 ‫خونواده‌م فکر می‌کنه اشتباه ‫وحشتناکی کردم 598 00:46:28,495 --> 00:46:30,455 ‫میراب هرگز منو نمی‌بخشه 599 00:46:31,581 --> 00:46:35,751 ‫ولی می‌تونم حسش کنم داره ‫از لای انگشت‌هام سُر می‌خوره... 600 00:46:35,752 --> 00:46:38,254 ‫هر چیزی که براش خون ریختم 601 00:46:39,506 --> 00:46:41,341 ‫به دست کی ازم گرفته میشه؟ 602 00:46:42,258 --> 00:46:43,968 ‫آدریل از یهودا 603 00:46:45,261 --> 00:46:47,764 ‫خونواده‌م فکر می‌کنه دارم دیوونه میشم 604 00:46:48,431 --> 00:46:54,979 ‫ولی اون شغال تاج و تختم رو می‌خواست ‫و لایق نشستن روش نیست 605 00:46:56,314 --> 00:47:02,529 ‫این تخت چیزیه که هر مردی ‫رویاشو داره 606 00:47:06,908 --> 00:47:09,369 ‫وقتی اونجا می‌شینی، عوضت می‌کنه 607 00:47:10,203 --> 00:47:13,122 ‫در مورد پادشاه شدن اشتباه کردن 608 00:47:14,874 --> 00:47:16,376 ‫اینکه تدهین بشی... 609 00:47:17,710 --> 00:47:19,212 ‫انتخاب خودت نیست 610 00:47:22,298 --> 00:47:25,635 ‫ای کاش اینقدر به خونواده‌م آسیب نمی‌زد 611 00:47:28,972 --> 00:47:30,098 ‫شما رو می‌بخشن 612 00:47:34,185 --> 00:47:36,312 ‫دیدم چقدر به شما اهمیت میدن 613 00:47:39,983 --> 00:47:41,192 ‫می‌خوای بشینی؟ 614 00:47:42,318 --> 00:47:43,778 ‫ببینی چه حسی داره؟ 615 00:47:46,531 --> 00:47:48,324 ‫اون جایگاه تدهین شده خداست 616 00:47:56,874 --> 00:48:00,628 ‫باید برم استراحت کنم تا ‫برای خشم فردا آماده باشم 617 00:48:01,337 --> 00:48:02,546 ‫منم با شما میام 618 00:48:02,547 --> 00:48:05,425 ‫نه، خودم می‌تونم برم 619 00:49:10,426 --> 00:49:20,426 ‫« مترجم: داوود آجرلو» ‫Highbury 620 00:49:20,427 --> 00:49:25,427 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین ‫.:: FilmKio.Com ::. 57666

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.