All language subtitles for House.of.David.S01E04.1080p.WEB.h264.moviepovie
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,812 --> 00:00:21,897
آنچه گذشت
2
00:00:21,981 --> 00:00:25,901
پادشاه خودش را گم کرده است.
هر روز کمتر او را میشناسم.
3
00:00:25,985 --> 00:00:27,611
ساموئل!
4
00:00:27,695 --> 00:00:30,448
کسانی هستند
که هنوز خدایان دیگر را میپرستند.
5
00:00:30,531 --> 00:00:32,031
به کمکت نیاز دارم.
6
00:00:32,116 --> 00:00:34,410
این آهنگ. زیبا است.
7
00:00:34,493 --> 00:00:36,537
شاید روزی بتوانم آهنگی برای تو بنویسم.
8
00:00:36,620 --> 00:00:39,957
- نیاز دارم کسی را دنبال کنند.
- ردپای چه کسی را میخواهی دنبال کنم؟
9
00:00:40,040 --> 00:00:43,252
- ساموئل.
- داوود. مسحشدهی خداوند.
10
00:00:43,335 --> 00:00:44,754
مسحشده؟ به چه عنوان؟
11
00:00:44,837 --> 00:00:46,797
پادشاه اسرائیل.
12
00:00:49,467 --> 00:00:51,469
مووی پووی
13
00:01:16,660 --> 00:01:18,120
سلام؟
14
00:01:26,003 --> 00:01:27,963
اینجا کجاست؟
15
00:01:33,636 --> 00:01:34,720
سلام؟
16
00:01:51,362 --> 00:01:52,822
چه دیدم؟
17
00:01:55,991 --> 00:01:57,283
چیزی برایم اتفاق افتاد،
18
00:01:58,577 --> 00:01:59,954
وقتی آن روغن را ریختی.
19
00:02:00,704 --> 00:02:02,122
چیزی دیدم.
20
00:02:02,998 --> 00:02:04,291
جایی رفتم.
21
00:02:06,961 --> 00:02:08,294
روح.
22
00:02:09,088 --> 00:02:15,928
حالا بر تو آرام گرفته، همانطور که پیش از تو بر ابراهیم،
اسحاق، یعقوب و موسی بود.
23
00:02:16,887 --> 00:02:18,180
نه، نمیفهمم.
24
00:02:18,264 --> 00:02:22,226
خب، لازم نیست چیزی را بفهمی
تا قدرت آن را احساس کنی. هوم؟
25
00:02:22,309 --> 00:02:25,896
نه، ببخشید،
اما اسرائیل همین حالا هم پادشاهی دارد.
26
00:02:26,564 --> 00:02:27,565
پادشاهی خوب.
27
00:02:27,648 --> 00:02:28,649
شاید قصد داشتی انتخاب کنی—
28
00:02:28,732 --> 00:02:30,609
من تو را انتخاب نکردم.
29
00:02:31,485 --> 00:02:35,614
در واقع، سعی کردم
هاشم را متقاعد کنم که اشتباه کرده.
30
00:02:36,574 --> 00:02:40,327
خدا فقط آنچه هستی را نمیبیند،
31
00:02:41,620 --> 00:02:43,664
او آنچه خواهی شد را میبیند.
32
00:02:44,748 --> 00:02:45,749
او میبیند—
33
00:02:46,458 --> 00:02:47,626
moviepovie.com
34
00:02:49,086 --> 00:02:50,212
چه مشکلی هست؟
35
00:02:51,213 --> 00:02:52,214
داوود.
36
00:02:53,966 --> 00:02:57,261
قدرت بزرگی در توست، احساسش میکنم.
37
00:02:57,344 --> 00:03:03,100
ظرفیت بزرگ، شور و اشتیاق،
که در جهتهای زیادی پراکنده است،
38
00:03:03,183 --> 00:03:09,398
و این هم نعمت تو خواهد بود
و هم نفرین تو.
39
00:03:10,357 --> 00:03:12,026
این چیزی است که میبینم.
40
00:03:13,027 --> 00:03:14,695
moviepovie.com
41
00:03:14,778 --> 00:03:16,739
[داوود] صبر کن، میتوانی با ما بمانی.
42
00:03:17,531 --> 00:03:19,533
نمیتوانم اینجا دیده شوم.
43
00:03:19,617 --> 00:03:20,910
برای تو امن نیست.
44
00:03:20,993 --> 00:03:22,536
خب، پس بگذار با تو بیایم.
45
00:03:22,620 --> 00:03:25,289
هوم. این برای من امن نخواهد بود.
46
00:03:25,372 --> 00:03:26,790
چرا؟
47
00:03:26,874 --> 00:03:32,254
اگر شائول از این بشنود، سعی میکند
هر دوی ما را بکشد. [
48
00:03:32,338 --> 00:03:33,756
اوه.
49
00:03:35,257 --> 00:03:36,258
داوود،
50
00:03:37,259 --> 00:03:42,640
به زودی با پاسخهایی برمیگردم، امیدوارم.
51
00:03:49,480 --> 00:03:50,773
باشه.
52
00:03:55,819 --> 00:03:57,237
[الیاب] ساموئل دیوانه شده.
53
00:03:57,321 --> 00:03:59,323
- اگه دیوانه نباشه چی؟ اگه نباشه چی؟
- [ناتانائل] این نمیتونه باشه.
54
00:03:59,990 --> 00:04:01,742
- پسرها.
- او سخنان هاشم را میگه.
55
00:04:01,825 --> 00:04:03,619
بس کنین!
56
00:04:05,621 --> 00:04:08,916
هر چیزی که میگه به حقیقت میپیونده.
57
00:04:10,250 --> 00:04:13,837
سخنانی که از بچگیم
درباره این مرد شنیدم.
58
00:04:13,921 --> 00:04:16,423
پس خدا قصد داره ما بمیریم، هوم؟
59
00:04:16,507 --> 00:04:17,966
نمیدونم خدا چی قصد داره.
60
00:04:18,050 --> 00:04:19,885
پدر، میدونم که بهش احترام میذاری،
61
00:04:19,969 --> 00:04:21,803
که قبل از زمان پادشاهان
اسرائیل رو رهبری کرده،
62
00:04:21,887 --> 00:04:23,931
اما همه آدما پیر میشن، همه شکست میخورن.
63
00:04:24,014 --> 00:04:25,849
[ناتانائل] اون هر آدمی نیست.
64
00:04:25,933 --> 00:04:27,726
اون پیامبر خدای بلندمرتبهست.
65
00:04:27,810 --> 00:04:30,729
اون خطرناکه
و هیچکس نباید بدونه اینجا بوده.
66
00:04:30,813 --> 00:04:32,690
- اگه کسی توی دهکده دیده باشتش—
- [یسی آه میکشه]
67
00:04:32,773 --> 00:04:36,151
باید برم پیش بزرگان. باید بهشون بگم.
68
00:04:36,235 --> 00:04:37,820
نه، نه، نه، نه، نه، اونا نباید بدونن.
69
00:04:37,903 --> 00:04:40,531
- الیاب، اینجا خونه منه.
- [آه]
70
00:04:41,365 --> 00:04:43,826
- من انتخاب میکنم چطور ازش محافظت کنم.
- به من گوش میدی، پدر؟
71
00:04:43,909 --> 00:04:44,909
همتون.
72
00:04:46,120 --> 00:04:49,415
[نفس لرزان] من آدما رو
برای کمتر از این کشتهم.
73
00:04:49,498 --> 00:04:50,624
تو هم همینطور، ابیناداب.
74
00:04:51,457 --> 00:04:52,835
اینجوری میخوایم بمیریم؟
75
00:04:53,502 --> 00:04:54,545
بهعنوان خائن.
76
00:04:58,924 --> 00:05:02,553
پس، وفاداریت به این پادشاه
77
00:05:03,095 --> 00:05:06,765
بیشتر از وفاداریت
به خدای یگانهست،
78
00:05:07,766 --> 00:05:09,226
یا به خونه پدرت؟
79
00:05:10,185 --> 00:05:12,479
- نه، نیست.
- [یسی] هوم؟
80
00:05:13,522 --> 00:05:15,190
و این همون نکتهست.
81
00:05:16,692 --> 00:05:18,569
پدر، برادرها،
82
00:05:20,529 --> 00:05:23,824
هیچکس نباید از این بدونه.
83
00:05:26,702 --> 00:05:27,995
با داوود چیکار کنیم؟
84
00:05:31,790 --> 00:05:33,167
[صدای جیرجیر پرندگان]
85
00:05:57,649 --> 00:05:58,901
تو کی هستی؟
86
00:06:02,279 --> 00:06:03,322
کی—
87
00:06:08,577 --> 00:06:09,995
- اینجا چیه—
- [غرش]
88
00:06:11,205 --> 00:06:12,790
- [الیاب] هی! بیدار شو!
- چی؟
89
00:06:13,999 --> 00:06:16,126
- هوم.
- چی میخوای؟
90
00:06:16,835 --> 00:06:20,172
- خانواده به یه تصمیم رسیدن، و…
- [ناله]
91
00:06:20,255 --> 00:06:22,341
…من باید این رو بهت بگم.
92
00:06:22,424 --> 00:06:23,592
[آه]
93
00:06:24,218 --> 00:06:25,886
میخواین منو به فلسطین تبعید کنین.
94
00:06:25,969 --> 00:06:29,139
نه، قراره
تو رو به مصر بفروشیم، در واقع.
95
00:06:29,223 --> 00:06:31,016
میتونی اونجا برای همه پیرزنا بنوازی
96
00:06:31,100 --> 00:06:33,644
و فکر کنم
ما میتونیم قیمت خوبی برات بگیریم.
97
00:06:33,727 --> 00:06:35,562
[خنده]
98
00:06:35,646 --> 00:06:39,191
مشکل اینه که میتونم این گزینه رو
واقعاً توی ذهنشون تصور کنم.
99
00:06:39,274 --> 00:06:40,400
[هر دو میخندن]
100
00:06:46,448 --> 00:06:49,743
میدونی هدفم اینه که
از این خانواده محافظت کنم و نجاتش بدم.
101
00:06:50,786 --> 00:06:51,995
میدونم.
102
00:06:52,746 --> 00:06:56,457
پس ازت میخوام توی این تپهها بمونی،
حتی اگه فقط برای یه مدت باشه.
103
00:06:58,210 --> 00:06:59,878
این کار رو برای من بکن.
104
00:07:00,504 --> 00:07:01,630
برادر، لطفاً.
105
00:07:05,342 --> 00:07:06,635
ممنون.
106
00:07:07,845 --> 00:07:08,846
برای چی؟
107
00:07:10,097 --> 00:07:11,515
برای اینکه منو برادر خطاب کردی.
108
00:07:16,019 --> 00:07:19,731
[غرش، خنده]
109
00:07:20,899 --> 00:07:22,067
ولی اگه به هر حال…
110
00:07:23,527 --> 00:07:26,155
الیاب، اگه به هر حال خدا قصد داشته
برای این—
111
00:07:26,238 --> 00:07:28,699
نه. نداشته.
112
00:07:29,408 --> 00:07:30,409
ولی ساموئل چی؟
113
00:07:30,492 --> 00:07:32,703
- بیننده از زمانش گذشته.
- تو اینو نمیدونی.
114
00:07:32,786 --> 00:07:35,330
هرگز کلمهای از این نگو.
115
00:07:36,415 --> 00:07:38,000
بازدید ساموئل هرگز اتفاق نیفتاده.
116
00:07:38,082 --> 00:07:39,168
ولی اتفاق افتاده.
117
00:07:39,251 --> 00:07:43,172
و اگه این معلوم بشه، پادشاه دستور میده
تو رو بکشن، همراه با همه ما.
118
00:07:43,255 --> 00:07:44,256
این چیزیه که میخوای؟
119
00:07:45,716 --> 00:07:47,801
-[صدای اسب]
-[صدای سم اسب نزدیک میشه]
120
00:07:47,885 --> 00:07:48,927
سربازها.
121
00:07:51,513 --> 00:07:52,764
[الیاب] و جوآب.
122
00:07:53,515 --> 00:07:54,641
تو اینجا بمون.
123
00:08:07,821 --> 00:08:09,323
دستورات از خاندان شائول.
124
00:08:10,741 --> 00:08:12,117
[اسب شیهه میکشه]
125
00:08:13,452 --> 00:08:14,453
[الیاب] پسرعمو.
126
00:08:15,037 --> 00:08:16,205
این چیه؟
127
00:08:17,039 --> 00:08:18,665
یه احضاریهست.
128
00:08:18,749 --> 00:08:20,459
با انگشتر خود پادشاه امضا شده.
129
00:08:20,542 --> 00:08:22,377
بذار آماده بشیم. بیا. ابیناداب.
130
00:08:22,461 --> 00:08:23,295
نه.
131
00:08:24,504 --> 00:08:25,547
برای تو نیست.
132
00:08:26,256 --> 00:08:27,257
چی؟
133
00:08:29,051 --> 00:08:30,260
برای داووده.
134
00:08:50,072 --> 00:08:51,740
[صدای قدمها نزدیک میشه]
135
00:08:51,823 --> 00:08:53,617
[شائول زمزمه میکنه]
136
00:08:59,873 --> 00:09:02,292
گفتم میخوام تنها باشم.
137
00:09:03,335 --> 00:09:04,461
ساعتها پیش.
138
00:09:05,170 --> 00:09:07,047
-[ناله]
- منم، پدر.
139
00:09:08,090 --> 00:09:09,800
- هوم؟
- بذار بمونم.
140
00:09:10,717 --> 00:09:12,302
هیچ پادشاهی نباید تنها باشه.
141
00:09:12,386 --> 00:09:15,055
پادشاه بودن یعنی تنها بودن.
142
00:09:16,431 --> 00:09:21,186
خب، چطور میتونم بار تو رو سبک کنم؟
143
00:09:23,397 --> 00:09:25,274
مادرت رو عصبانی نکن.
144
00:09:25,357 --> 00:09:27,067
[خنده]
145
00:09:27,150 --> 00:09:28,277
هوم.
146
00:09:29,027 --> 00:09:30,362
حالا خیلی زیاد ازم میخوای.
147
00:09:31,989 --> 00:09:33,240
[آه]
148
00:09:35,492 --> 00:09:37,244
[اشباعال] اگه یه روز مرخصی بگیری چی؟
149
00:09:38,036 --> 00:09:39,329
- با من.
- [ناله]
150
00:09:40,038 --> 00:09:41,665
یه میخونه نه خیلی دور از اینجا میشناسم.
151
00:09:42,249 --> 00:09:44,835
شراب و، آه، زنها.
152
00:09:44,918 --> 00:09:45,961
[شائول] اش…
153
00:09:49,798 --> 00:09:52,467
انتظار داری به مادرت بیاحترامی کنم؟
154
00:09:52,551 --> 00:09:54,594
[خنده] نه، نه، ولی، آه…
155
00:09:55,095 --> 00:09:56,346
هنوزم میتونی نگاه کنی.
156
00:09:56,430 --> 00:09:57,973
[خنده] اشباعال.
157
00:09:58,056 --> 00:10:00,058
[خنده]
158
00:10:03,228 --> 00:10:04,688
-[ناله]
- پدر.
159
00:10:06,356 --> 00:10:08,608
-[شائول ناله میکنه]
- یه فکر درباره جبعه داشتم.
160
00:10:10,944 --> 00:10:13,697
چی این شهر رو یه پایتخت باشکوه میکنه؟
161
00:10:13,780 --> 00:10:15,657
اخیراً خیلی بهش فکر کردم.
162
00:10:16,450 --> 00:10:17,534
بگو.
163
00:10:20,162 --> 00:10:22,664
فکر میکنم باید
بیشتر از یه دژ باشه،
164
00:10:22,748 --> 00:10:25,167
باید مقصدی برای مردممون باشه.
165
00:10:25,250 --> 00:10:28,295
پس، تئاترهای بزرگ برای هنرها میسازیم.
166
00:10:28,378 --> 00:10:32,758
بهترین اجراکنندهها و نمایشها رو از مصر
و حتی فراتر از اون میآریم.
167
00:10:33,300 --> 00:10:36,803
سرگرمشون کن،
و به خاطرش تو رو دوست خواهند داشت.
168
00:10:37,471 --> 00:10:42,059
و، پدر،
این بهترین حواسپرتی خواهد بود.
169
00:10:43,727 --> 00:10:45,020
هوم.
170
00:10:47,522 --> 00:10:49,775
این یه ایده عاقلانهست.
171
00:10:51,401 --> 00:10:53,862
[لکنت] و فکر میکردم که، آه…
172
00:10:56,281 --> 00:10:57,699
من بتونم این تلاش رو رهبری کنم.
173
00:10:57,783 --> 00:11:00,827
- یه هدف داشته باشم.
- [خنده] اشباعال.
174
00:11:01,787 --> 00:11:04,456
رهبری نقطه قوت تو نیست.
175
00:11:10,879 --> 00:11:11,880
و، آه…
176
00:11:14,257 --> 00:11:17,344
اگه ده ماه زودتر به دنیا اومده بودم
شاید این، آه…
177
00:11:18,678 --> 00:11:20,180
این قدرت رو داشتم.
178
00:11:20,263 --> 00:11:25,435
پسر، مسئله این نیست که کی به دنیا اومدی،
مسئله اینه که کی هستی.
179
00:11:26,061 --> 00:11:28,522
پس من برای تو کیام؟
180
00:11:28,605 --> 00:11:31,274
به موقع هدف خودت رو پیدا میکنی،
ولی فعلاً،
181
00:11:31,358 --> 00:11:33,652
- لطفاً منو با هدفم تنها بذار.
- [آه] ولی، پدر،
182
00:11:33,735 --> 00:11:35,904
این فرصتیه برای من
که اون هدف رو پیدا کنم.
183
00:11:35,987 --> 00:11:37,781
- برای یه بار—
- [هیس]
184
00:11:44,663 --> 00:11:46,415
[آه]
185
00:11:50,460 --> 00:11:52,796
[آه] باشد که پادشاه برای همیشه زنده بماند.
186
00:12:07,185 --> 00:12:10,522
[همهمه]
187
00:12:10,605 --> 00:12:12,274
- نه، تو… آرومتر!
- دیگه کافیه صبر کردم.
188
00:12:12,357 --> 00:12:14,985
یاهیر، آرومتر. آرومتر.
189
00:12:15,068 --> 00:12:16,820
چه چیزی اینقدر فوریه؟
190
00:12:18,071 --> 00:12:19,489
یاهیر،
191
00:12:20,657 --> 00:12:23,076
بزرگ قبیله دان.
192
00:12:23,160 --> 00:12:24,744
باید باهات حرف بزنم، دوست من.
193
00:12:24,828 --> 00:12:26,204
[نفس عمیق] خصوصی.
194
00:12:26,288 --> 00:12:27,914
شائول، لطفاً، چرا منو رد میکنی؟
195
00:12:27,998 --> 00:12:30,292
باید وایستی
و بهعنوان پادشاهت خطابش کنی.
196
00:12:30,375 --> 00:12:31,585
من وای نمیستم.
197
00:12:31,668 --> 00:12:33,628
جای خودت رو بدون، ابنر.
198
00:12:33,712 --> 00:12:36,590
خاندان شائول به من خیانت کرده!
199
00:12:36,673 --> 00:12:37,674
[شائول] ابنر.
200
00:12:38,300 --> 00:12:39,676
مشکلی نیست.
201
00:12:41,178 --> 00:12:42,179
بگو.
202
00:12:42,888 --> 00:12:44,556
ما چطور به تو خیانت کردیم؟
203
00:12:44,639 --> 00:12:49,769
عالیجناب، خدا خانواده من رو
با یه دختر زیبا برکت داده.
204
00:12:50,270 --> 00:12:51,396
دینا.
205
00:12:51,938 --> 00:12:55,650
اون یه عروس ارزشمند بود، مناسب یه نجیبزاده.
206
00:12:55,734 --> 00:12:58,403
[نفس لرزان] ولی حالا این دیگه ممکن نیست.
207
00:12:59,237 --> 00:13:00,822
و این چه ربطی به خانواده ما داره؟
208
00:13:00,906 --> 00:13:03,617
برادرت اون رو ناپاک کرد.
209
00:13:05,327 --> 00:13:06,912
[یوناتان] و چطور مطمئنی که اون بود؟
210
00:13:06,995 --> 00:13:08,163
[یاهیر، تحریفشده] من دروغگو نیستم!
211
00:13:08,246 --> 00:13:10,624
- دخترم قسم میخوره!
- [ناله]
212
00:13:14,085 --> 00:13:15,253
[صدای عادی] شائول.
213
00:13:18,882 --> 00:13:21,259
[شائول ناله میکنه]
214
00:13:21,343 --> 00:13:23,261
[یاهیر] این چیه؟ کجا داری میری؟
215
00:13:24,262 --> 00:13:25,388
این چیه؟
216
00:13:25,472 --> 00:13:26,681
من هنوز تموم نکردم!
217
00:13:26,765 --> 00:13:29,142
- میخوام که بمونی!
- [اشباعال] بخوای؟
218
00:13:31,394 --> 00:13:32,646
- فکر میکنی کی هستی؟
- برادر.
219
00:13:33,688 --> 00:13:34,689
به تو نیازی نیست.
220
00:13:34,773 --> 00:13:35,941
به نظر میاد که هستم.
221
00:13:36,024 --> 00:13:39,736
تو دخترم و خونهم رو شرمنده کردی.
222
00:13:40,445 --> 00:13:41,696
دخترت کدومه دوباره؟
223
00:13:41,780 --> 00:13:45,325
اونیه که پشتش گوژ داره
یا چشاش به هم نمیخوره؟
224
00:13:45,408 --> 00:13:46,785
اشباعال.
225
00:13:46,868 --> 00:13:49,371
- معذرت بخواه. همین حالا.
- [خنده]
226
00:13:49,454 --> 00:13:52,207
متأسفم، واقعاً،
که چشمای دخترت به هم نمیخوره، من—
227
00:13:52,290 --> 00:13:53,959
[یوناتان] فقط—
228
00:13:55,877 --> 00:13:57,837
دختر این مرد رو ناپاک کردی؟
229
00:13:58,463 --> 00:13:59,965
یعنی، احتمالاً، من—
230
00:14:00,048 --> 00:14:05,887
وظیفه برادرته که با دخترم ازدواج کنه
و خونههامون رو به هم وصل کنه.
231
00:14:05,971 --> 00:14:08,890
من قطعاً نمیخوام
با یه زن ناپاک ازدواج کنم.
232
00:14:08,974 --> 00:14:10,100
[یاهیر] چطور جرأت میکنی؟
233
00:14:10,183 --> 00:14:12,477
باید جبران بشه.
234
00:14:13,061 --> 00:14:14,479
و مگه اینکه جبران بشه،
235
00:14:14,563 --> 00:14:18,233
قبیله دان دیگه به خونه شما
وفادار نخواهد بود.
236
00:14:18,316 --> 00:14:20,151
- یاهیر، میتونیم این رو بحث کنیم.
- [اشباعال] نه. نه.
237
00:14:20,235 --> 00:14:22,237
- بذار برات ساده کنم.
- اشباعال.
238
00:14:22,320 --> 00:14:25,282
خونههامون هیچوقت به هم وصل نمیشن،
یاهیر از دان.
239
00:14:25,365 --> 00:14:26,283
اشباعال، ساکت شو.
240
00:14:26,366 --> 00:14:29,035
[یاهیر] پس من قانون موسی رو اجرا میکنم.
241
00:14:29,828 --> 00:14:31,162
نوشته شده.
242
00:14:31,246 --> 00:14:32,497
اوه، حالا میخونی.
243
00:14:32,581 --> 00:14:36,918
باید باهاش ازدواج کنی یا با سنگ کشته بشی.
244
00:14:37,002 --> 00:14:40,130
کی توی این قصر از مرگ حرف میزنه؟
245
00:14:42,090 --> 00:14:43,300
پادشاه کجاست؟
246
00:14:43,925 --> 00:14:45,135
پادشاه منو فرستاده.
247
00:14:46,011 --> 00:14:47,971
من فقط با قدرت حرف میزنم.
248
00:14:48,805 --> 00:14:50,849
من به اندازه کافی قدرت دارم.
249
00:14:51,766 --> 00:14:56,104
اگه قانون موسی رو اجرا کنی
پس پسرم باید سنگسار بشه.
250
00:14:56,187 --> 00:14:58,148
[یاهیر] همه ما زیر قانون موسی هستیم.
251
00:14:59,149 --> 00:15:00,150
حتی پادشاه.
252
00:15:00,233 --> 00:15:03,278
بله. با این حال قانون
موسی همچنین میطلبد
253
00:15:03,361 --> 00:15:07,532
که دخترت هم
همراه با پسرم سنگسار بشه.
254
00:15:08,950 --> 00:15:10,785
این چیزیه که پیشنهاد میدی؟
255
00:15:12,579 --> 00:15:13,997
moviepovie.com
256
00:15:15,624 --> 00:15:16,916
قانون رو نمیدونی؟
257
00:15:21,546 --> 00:15:23,048
با پادشاه حرف میزنم.
258
00:15:24,424 --> 00:15:26,635
فردا برگرد و این رو حل میکنیم.
259
00:15:45,070 --> 00:15:46,321
moviepovie.com
260
00:15:53,870 --> 00:15:55,914
این دستور هیچ ارزشی نداره!
261
00:15:56,414 --> 00:15:59,834
- پادشاه به اندازه کافی گرفته!
- پدر. بس کن، من این رو حل میکنم.
262
00:16:05,924 --> 00:16:07,592
این درباره چیه؟
263
00:16:07,676 --> 00:16:08,677
به من نگفت.
264
00:16:08,760 --> 00:16:11,304
جوآب، اون برادرمه،
باید چیزی بدونی.
265
00:16:11,388 --> 00:16:13,723
من دستورات رو زیر سؤال نمیبرم،
اجراشون میکنم.
266
00:16:13,807 --> 00:16:15,475
خانواده یا غیرخانواده.
267
00:16:16,059 --> 00:16:18,103
خوبه که این رو به خاطر داشته باشی.
268
00:16:34,661 --> 00:16:35,745
پسرعمو.
269
00:16:54,723 --> 00:16:55,724
برای تو.
270
00:16:57,392 --> 00:16:59,018
دیگه از شیر نمیترسم.
271
00:16:59,519 --> 00:17:01,604
حالا تو هم نمیترسی.
272
00:17:04,733 --> 00:17:07,444
آوا، گوسفندها رو برای من نگهدار.
273
00:17:23,710 --> 00:17:25,420
[یسی] نیازی به خداحافظی نیست.
274
00:17:26,087 --> 00:17:27,839
دوباره میبینمت.
275
00:17:27,922 --> 00:17:29,257
به زودی.
276
00:17:36,306 --> 00:17:37,599
الیاب.
277
00:17:41,561 --> 00:17:43,438
تدارکات برای راه.
278
00:17:46,941 --> 00:17:48,193
هر کاری که باید بکنی.
279
00:17:49,360 --> 00:17:52,155
از اون و این خونه محافظت کن.
280
00:18:05,084 --> 00:18:07,086
[ناله]
281
00:18:37,867 --> 00:18:41,120
- اوه، کدوم رو میخواد جابهجا کنه؟
- [خنده]
282
00:18:41,204 --> 00:18:43,248
- کدوم؟
- [خنده] آروم.
283
00:18:43,832 --> 00:18:46,417
- [اشباعال] و باشه.
- باشه. برو جلو.
284
00:18:49,879 --> 00:18:52,048
فکر میکنی
اونا قراره با تو چیکار کنن؟
285
00:18:54,425 --> 00:18:56,344
اونا؟ اونا چی میتونن بکنن؟ من شاهزادهام.
286
00:18:56,427 --> 00:18:59,639
قوانینی هست که باید رعایت کنی، اشباعال.
287
00:19:00,849 --> 00:19:01,850
بله.
288
00:19:01,933 --> 00:19:07,272
پس، اونا، آه، یه چندتا گاو بهش میدن،
وفاداریش رو میخرن.
289
00:19:07,355 --> 00:19:09,023
همه چی فراموش میشه، هر چی.
290
00:19:10,191 --> 00:19:12,360
[نفس تند] این…
291
00:19:12,443 --> 00:19:13,778
امروز مادرم رو دیدم.
292
00:19:14,362 --> 00:19:15,363
ناراحت بود.
293
00:19:15,446 --> 00:19:18,491
[خنده] خب،
مطمئنم که منو میبخشه.
294
00:19:19,492 --> 00:19:20,869
همیشه همینطوره.
295
00:19:21,911 --> 00:19:22,912
[میراب] نمیتونی این کار رو بکنی.
296
00:19:22,996 --> 00:19:23,830
- چرا نه؟
- تقلب کردنه.
297
00:19:23,913 --> 00:19:25,456
- من…
- این رو لمس کردی،
298
00:19:25,540 --> 00:19:27,041
- باید جابهجاش کنی.
- من…
299
00:19:29,043 --> 00:19:30,211
باید جابهجاش کنم؟ [خنده]
300
00:19:30,295 --> 00:19:32,088
- باید.
- من باید… [تمسخر]
301
00:19:32,171 --> 00:19:35,216
میراب، من مجبور نیستم هیچ کاری بکنم.
302
00:19:38,219 --> 00:19:39,220
[تمسخر]
303
00:19:44,767 --> 00:19:45,852
نوبتت رو بردار.
304
00:19:48,062 --> 00:19:49,480
منتظر چی هستی؟
305
00:19:50,607 --> 00:19:52,275
اش، من اون رو میشناسم.
306
00:19:52,358 --> 00:19:56,863
من-من دینا رو میشناسم، و پدرش رو هم میشناسم.
307
00:19:56,946 --> 00:19:58,823
تو واقعاً تحقیرش کردی.
308
00:19:58,907 --> 00:20:04,746
و اگه نتونه از تو، از ما انتقام بگیره،
اونوقت قراره این رو سر اون خالی کنه.
309
00:20:06,372 --> 00:20:08,291
چی-چیه این؟ چ-چی داری میکنی؟
310
00:20:08,917 --> 00:20:10,126
نکتهات چیه؟
311
00:20:11,961 --> 00:20:14,464
- نکتهام اینه که عواقبی داره.
- اوه.
312
00:20:14,547 --> 00:20:16,007
- و آدما آسیب میبینن.
- عواقب.
313
00:20:16,090 --> 00:20:18,259
- دارم سعی میکنم مراقبت باشم.
- ممنون.
314
00:20:18,343 --> 00:20:20,428
خیلی ممنون که منو روشن کردی.
315
00:20:20,511 --> 00:20:22,764
- نه. من فقط…
- ممنون. حالا میفهمم.
316
00:20:22,847 --> 00:20:24,140
- حالا میدونم.
- [خنده] من…
317
00:20:24,223 --> 00:20:25,266
تو کی هستی که به من بگی
318
00:20:25,350 --> 00:20:27,477
- چطور رفتار کنم؟
- ببخشید، نمیدونم چرا اینو گفتم.
319
00:20:28,478 --> 00:20:30,188
بیا فقط بازی کنیم. بازی کنیم.
320
00:20:30,271 --> 00:20:31,272
نوبت منه.
321
00:20:31,773 --> 00:20:33,441
[تمسخر] آره، آه…
322
00:20:34,776 --> 00:20:36,986
میتونی… [آه]
هر چی میخوای ادامه بدی.
323
00:20:37,070 --> 00:20:38,780
مایکال رو پیدا کن، باهاش بازی کن. من…
324
00:20:45,662 --> 00:20:47,664
[وزوز حشرات]
325
00:21:12,939 --> 00:21:14,357
[آه]
326
00:21:14,983 --> 00:21:16,317
چی؟
327
00:21:18,194 --> 00:21:19,696
یه اشتباه تو قضاوت کردم.
328
00:21:19,779 --> 00:21:21,823
چرا همه اینقدر تعجب کردن؟
329
00:21:21,906 --> 00:21:23,866
- انگار که من یه خدمتکار رو کشتم.
- [آهینوآم] بس کن اینو.
330
00:21:23,950 --> 00:21:27,704
- [یوناتان] چرا باید این خونه رو شرمنده کنی؟
- پس قراره در موردش حرف نزنیم.
331
00:21:27,787 --> 00:21:30,123
قراره وانمود کنیم که
هیچوقت اتفاق نیفتاده، ولی من گوسفند سیاهم.
332
00:21:30,206 --> 00:21:31,082
تو گوسفند سیاهی.
333
00:21:31,165 --> 00:21:32,291
لطفاً.
334
00:21:32,375 --> 00:21:34,293
خودت این کار رو با خودت میکنی.
زیاد حرف میزنی.
335
00:21:34,377 --> 00:21:35,586
هر بار خودتو به دردسر میندازی.
336
00:21:35,670 --> 00:21:37,672
دیگه حرف نمیزنی.
337
00:21:37,755 --> 00:21:39,841
مادر، من خیلی بیشتر برای گفتن دارم.
338
00:21:46,514 --> 00:21:48,725
پرسیدی برای من چی هستی.
339
00:21:50,268 --> 00:21:54,439
و حقیقت اینه
از روزی که اولین نفست رو کشیدی،
340
00:21:54,522 --> 00:21:56,941
تو چیزی جز نفرین نیستی!
341
00:22:09,829 --> 00:22:10,830
ما رو تنها بذار.
342
00:22:29,515 --> 00:22:31,142
[نفس عمیق]
343
00:22:31,934 --> 00:22:36,230
یادت میاد وقتی پسر بچه بودی،
میرفتیم به بزها نگاه کنیم؟
344
00:22:39,067 --> 00:22:40,068
البته.
345
00:22:43,613 --> 00:22:47,158
توی یکی از اون سفرها یه آسمون
بهخصوص آبی بود.
346
00:22:48,993 --> 00:22:54,040
و تو پرسیدی
که آیا میتونیم توش شنا کنیم.
347
00:22:55,500 --> 00:22:56,709
moviepovie.com
348
00:22:59,629 --> 00:23:02,840
پس ما دور و بر پریدیم،
دستامون رو تو هوا تکون دادیم.
349
00:23:04,467 --> 00:23:05,760
تو پریدی
350
00:23:07,345 --> 00:23:11,599
خیلی بالا و افتادی،
و زانوت خراش برداشت.
351
00:23:11,682 --> 00:23:13,684
[خنده]
352
00:23:15,603 --> 00:23:18,356
من بوسش کردم
و قول دادم که بهترش کنم.
353
00:23:19,023 --> 00:23:21,359
و بعد ما توی چمن دراز کشیدیم و…
354
00:23:23,653 --> 00:23:26,030
به شکلها توی آسمون نگاه کردیم.
355
00:23:36,040 --> 00:23:38,042
یادت میاد اون روز بهم چی گفتی؟
356
00:23:40,086 --> 00:23:41,879
گفتی که من مورد علاقهاتم.
357
00:23:43,047 --> 00:23:48,719
[خنده، نفس لرزان] ولی،
بعداً همون شب، مجبور شدم زخم رو بشورم.
358
00:23:49,345 --> 00:23:51,889
درد داشت و تو گریه کردی و گریه کردی.
359
00:23:51,973 --> 00:23:56,144
سعی کردم توضیح بدم چرا باید تمیزش کنم،
ولی… [خنده]
360
00:23:57,603 --> 00:23:59,272
…تو گفتی که ازم متنفری.
361
00:24:03,276 --> 00:24:04,610
اون شب
362
00:24:06,028 --> 00:24:07,280
منم گریه کردم.
363
00:24:08,948 --> 00:24:11,117
- من جوون بودم، مادر.
- هوم.
364
00:24:11,701 --> 00:24:13,035
ببخشید.
365
00:24:13,119 --> 00:24:14,620
نه، نه.
366
00:24:14,704 --> 00:24:15,705
[هقهق]
367
00:24:17,331 --> 00:24:18,457
من متأسفم.
368
00:24:22,336 --> 00:24:25,173
چون حالا باید یه زخم دیگه رو تمیز کنم.
369
00:24:39,854 --> 00:24:43,691
[آهینوآم] یاهیر،
بزرگ قبیله دان.
370
00:24:45,693 --> 00:24:48,112
منم میخوام قانون موسی رو اجرا کنم.
371
00:24:49,530 --> 00:24:54,911
من انتخاب میکنم که پسرم رو
به شهر پناهگاه اندور تبعید کنم.
372
00:24:55,745 --> 00:24:56,871
[زمزمه] اندور؟
373
00:24:56,954 --> 00:24:58,456
نه. اندور؟
374
00:24:58,539 --> 00:25:01,542
مادر، عقلت رو از دست دادی؟ اونجا
جای مجرمها و مطرودهاست.
375
00:25:01,626 --> 00:25:02,793
نمیتونی!
376
00:25:02,877 --> 00:25:05,171
[آهینوآم] باید برای خودت
شهرهای پناهگاه تعیین کنی،
377
00:25:05,254 --> 00:25:08,049
تا کسی که خطا کرده
بتونه اونجا فرار کنه.
378
00:25:08,132 --> 00:25:10,843
اون شهرها بهعنوان پناهگاه
برای انتقامجو خدمت میکنن.
379
00:25:10,927 --> 00:25:13,387
این قانونه و این چیزیه که من انتخاب میکنم.
380
00:25:13,471 --> 00:25:14,680
- لطفاً، مادر.
- [آهینوآم] نگهبانها.
381
00:25:14,764 --> 00:25:16,474
[اشباعال] نه، مادر. مادر، لطفاً.
382
00:25:16,557 --> 00:25:19,060
این خون رو از هر دو خونه ما نجات میده.
383
00:25:19,644 --> 00:25:21,562
نه. نه!
384
00:25:21,646 --> 00:25:25,983
وقتی وارد اون شهر بشه،
دیگه نمیتونه بدون پرداخت دینش برگرده.
385
00:25:26,067 --> 00:25:27,026
میدونم.
386
00:25:27,109 --> 00:25:29,445
میدونی این قصر قبل از اینکه پدر بگیرتش چی بود؟
387
00:25:29,528 --> 00:25:30,696
یه زندان بود!
388
00:25:31,280 --> 00:25:33,157
فکر میکنی میتونی پارچههای تزئینی
رو این دیوارهای سنگی آویزون کنی
389
00:25:33,241 --> 00:25:34,533
و یه چیز متفاوت ازش بسازی؟
390
00:25:35,117 --> 00:25:36,535
هرگز خونه نبود!
391
00:25:37,036 --> 00:25:38,829
خوشحالم که ازش آزاد میشم!
392
00:25:42,833 --> 00:25:44,835
moviepovie.com
393
00:25:44,919 --> 00:25:48,422
آه، نه. مادر، نه.
394
00:25:48,506 --> 00:25:50,883
نه، نه، نه. مادر، باید
یه کاری بتونی بکنی!
395
00:25:50,967 --> 00:25:51,968
یه کاری میتونی بکنی.
396
00:25:52,051 --> 00:25:56,013
لطفاً! مادر! نه!
397
00:25:56,097 --> 00:25:57,181
نه!
398
00:25:59,183 --> 00:26:01,852
- اشباعال! [نفس لرزان]
- میراب!
399
00:26:01,936 --> 00:26:02,937
اشباعال!
400
00:26:03,020 --> 00:26:05,731
حرکت کن. حرکت کن! اش!
401
00:26:08,567 --> 00:26:10,194
- اشباعال، صبر کن! وایستا!
- [اشباعال] متأسفم، خواهر!
402
00:26:10,278 --> 00:26:11,737
هی، کافیه.
403
00:26:13,197 --> 00:26:15,700
[آه] متأسفم، خواهر،
فکر کنم حق با تو بود.
404
00:26:15,783 --> 00:26:17,493
[نفسنفس] ولی برمیگردی، درسته؟
405
00:26:19,161 --> 00:26:20,288
نمیدونم.
406
00:26:20,371 --> 00:26:23,124
چ… چی میگی نمیدونی؟
407
00:26:24,750 --> 00:26:27,712
[هقهق] امیدوارم خوشحالیای که
لایقشی رو پیدا کنی.
408
00:26:28,629 --> 00:26:31,007
[زبان زدن] امیدوارم توی یه گودال بمیری.
409
00:26:31,507 --> 00:26:33,509
- [اشباعال هقهق]
- [خنده]
410
00:26:39,515 --> 00:26:42,768
[گریه] دلم برات تنگ میشه، همینطور.
411
00:26:42,852 --> 00:26:44,478
[گریه]
412
00:26:47,356 --> 00:26:51,319
- باشه. باشه. قوی باش.
- صبر کن. متأسفم.
413
00:26:52,028 --> 00:26:52,987
مراقب مادر باش.
414
00:26:53,988 --> 00:26:56,157
- دوباره میبینمت.
- [میراب] اشباعال. [گریه]
415
00:26:56,240 --> 00:26:57,325
دوباره میبینمت، خواهر.
416
00:26:59,785 --> 00:27:02,330
moviepovie.com
417
00:27:12,340 --> 00:27:13,799
سیلاس!
418
00:27:25,770 --> 00:27:26,771
سیلاس.
419
00:27:38,491 --> 00:27:40,201
[فریاد]
420
00:27:43,871 --> 00:27:45,748
[نفس سنگین]
421
00:27:52,588 --> 00:27:53,881
سیلاس.
422
00:27:53,964 --> 00:27:55,966
[گریه]
423
00:27:57,885 --> 00:27:59,011
سیلاس!
424
00:28:18,781 --> 00:28:21,033
- [رهگذر ۱] سلام.
- [رهگذر ۲] حالت خوبه؟
425
00:28:23,202 --> 00:28:25,287
[رهگذر ۱] مسیر جلوتر آزاده.
426
00:28:30,209 --> 00:28:32,711
[رهگذر ۲] سفر خوبی داشته باشی.
[نامفهوم حرف میزنه]
427
00:28:34,213 --> 00:28:35,214
راه آزاده.
428
00:29:07,455 --> 00:29:10,374
دیگه بهت نیازی نیست، الیاب.
برو به سربازخونه.
429
00:29:10,458 --> 00:29:11,584
جوآب.
430
00:29:11,667 --> 00:29:12,668
[جوآب ناله]
431
00:29:14,420 --> 00:29:16,547
پیشنهاد میکنم
به یه افسر فرمانده سرپیچی نکنی.
432
00:29:16,630 --> 00:29:19,717
نمیخوام سرپیچی کنم،
ولی کنار برادرم رو ترک نمیکنم.
433
00:29:20,384 --> 00:29:22,094
تا وقتی نفهمم این درباره چیه.
434
00:29:27,099 --> 00:29:28,517
جوآب.
435
00:29:33,856 --> 00:29:34,940
[جوآب] بریم.
436
00:29:44,700 --> 00:29:46,577
[در زدن]
437
00:30:02,593 --> 00:30:04,261
به ملکهات تعظیم کن، چوپان.
438
00:30:09,517 --> 00:30:12,102
- اسمت.
- داوود.
439
00:30:12,186 --> 00:30:18,651
ملکه من، اگه اجازه بدین، چرا اون اینجاست؟
440
00:30:19,568 --> 00:30:20,861
برادرت؟
441
00:30:21,487 --> 00:30:22,363
هوم.
442
00:30:24,532 --> 00:30:27,117
[نفس تند] تو
یه شهرت حسابی به دست آوردی.
443
00:30:29,453 --> 00:30:32,122
بیصبرانه منتظرم که نواختنت رو بشنوم.
444
00:30:33,624 --> 00:30:34,667
نواختن؟
445
00:30:36,919 --> 00:30:38,420
[آه]
446
00:30:38,504 --> 00:30:39,713
همین کافیه.
447
00:30:40,464 --> 00:30:41,799
براش یه لباس جدید بیارین.
448
00:30:41,882 --> 00:30:42,883
[جوآب] هوم-هوم.
449
00:30:42,967 --> 00:30:44,134
تو بمون.
450
00:30:44,802 --> 00:30:46,762
- [داوود] گفت برو.
- [الیاب ناله]
451
00:30:58,023 --> 00:31:01,151
[نفس تند]
وقتی شوهر بیچارهام تو جنگ بود،
452
00:31:02,570 --> 00:31:06,782
یه مار تو آستینش نیشش زد.
453
00:31:09,076 --> 00:31:14,081
درمانگرها میگن زهرش
یه بیماری غیرعادی به وجود آورد
454
00:31:14,164 --> 00:31:19,920
که علائمش
بیشتر تو ذهنه تا بدن.
455
00:31:24,592 --> 00:31:31,223
یه دوستم، یه حکیم،
گفت که یه رویای شیر دیده.
456
00:31:32,099 --> 00:31:36,604
و بهم یادآوری کرد
که تو مصر شیر بِس
457
00:31:37,771 --> 00:31:39,064
خدای موسیقیه.
458
00:31:41,859 --> 00:31:44,987
ببخشید، ملکه من،
ولی من جز هاشم به خدایی خدمت نمیکنم.
459
00:31:46,238 --> 00:31:47,281
بله.
460
00:31:49,408 --> 00:31:50,868
بله، بله.
461
00:31:50,951 --> 00:31:53,704
ولی میتونیم از دیگران یاد بگیریم، نه؟
462
00:31:55,247 --> 00:31:58,417
حقیقت رو میشه تو جاهای زیادی پیدا کرد.
463
00:31:59,877 --> 00:32:01,003
[ضربه به صندلی]
464
00:32:11,430 --> 00:32:17,561
ولی این رو بفهم، بیماری شوهرم
باید توی این دیوارها بمونه.
465
00:32:18,270 --> 00:32:21,148
وگرنه حریم خصوصی پادشاه رو به خطر میندازی.
466
00:32:22,024 --> 00:32:25,861
و قیمتش برای اون…
467
00:32:27,946 --> 00:32:29,198
سنگینه.
468
00:32:30,532 --> 00:32:32,034
چیزی برای نگرانی ندارین.
469
00:32:32,117 --> 00:32:35,788
من، آه،
تمام عمرم بیاهمیت بودم.
470
00:32:37,498 --> 00:32:38,791
[خنده]
471
00:32:39,500 --> 00:32:40,501
خوبه.
472
00:32:42,336 --> 00:32:44,380
[موسیقی نواخته میشه]
473
00:32:46,840 --> 00:32:48,467
[شائول] برو بیرون! بس کن!
474
00:32:48,550 --> 00:32:49,635
- [کوبیدن]
- [موسیقی قطع میشه]
475
00:32:50,803 --> 00:32:52,179
نوبت توئه.
476
00:32:55,057 --> 00:32:58,936
[یوناتان] مالیاتی که ابنر پیشنهاد کرد
اجازه پروژههای جدید رو میده.
477
00:32:59,895 --> 00:33:02,856
میتونیم پایتخت رو
خیلی زودتر بنا کنیم.
478
00:33:02,940 --> 00:33:06,944
حتی با من مشورت نکردی،
فقط یه انتخاب کردی و فرستادیش بره.
479
00:33:07,027 --> 00:33:09,363
[آهینوآم] ترجیح میدی
سنگسار بشه؟
480
00:33:09,446 --> 00:33:11,448
- [جوآب] بنواز.
- [شائول] اون یاهیر،
481
00:33:11,532 --> 00:33:13,867
من و خانوادم رو تهدید کرد.
482
00:33:13,951 --> 00:33:15,744
- اگه اونجا بودم—
- [آهینوآم] ولی اونجا نبودی!
483
00:33:15,828 --> 00:33:18,997
سر هر مردی که سعی کنه تاج و تختم رو بگیره میبرم!
484
00:33:19,081 --> 00:33:20,416
هر مردی!
485
00:33:20,958 --> 00:33:23,001
[یوناتان] یه وقت دیگه
با ابنر درباره این حرف میزنیم.
486
00:33:23,085 --> 00:33:25,879
[شائول] نه! نه!
487
00:33:25,963 --> 00:33:27,172
[داوود نفس سنگین]
488
00:33:27,256 --> 00:33:29,174
- از مردمم پول گدایی نمیکنم.
- بنواز.
489
00:33:30,050 --> 00:33:32,386
[شائول] این دقیقاً
کاریه که ساموئل میکرد.
490
00:33:32,469 --> 00:33:34,471
[ضربان قلب]
491
00:33:34,555 --> 00:33:36,432
[یوناتان] پدر…
492
00:33:36,515 --> 00:33:37,516
[مایکال] خوبی؟
493
00:33:37,599 --> 00:33:39,518
- [شائول] بس کن!
- ببخشید.
494
00:33:39,601 --> 00:33:41,353
- [شائول] بس کن.
- اینجا، به من نگاه کن.
495
00:33:41,437 --> 00:33:45,149
- میتونی-میتونی تو چشام نگاه کنی.
- [شائول] انتخابم رو کردم.
496
00:33:45,232 --> 00:33:47,151
[مایکال] یه نفس عمیق بکش.
باشه؟ منم باهات میکشم.
497
00:33:47,234 --> 00:33:48,527
[شائول] دیگه دربارهاش حرف نزن!
498
00:33:48,610 --> 00:33:51,280
[هر دو نفس عمیق میکشن]
499
00:33:54,867 --> 00:33:56,368
[مایکال] شاید یادت نیاد، ولی من…
500
00:33:56,452 --> 00:33:58,620
نواختنت رو تو عروسی شنیدم.
501
00:33:58,704 --> 00:34:00,247
و تو فوقالعاده بودی.
502
00:34:00,330 --> 00:34:02,958
اون… به همین خاطر از
ملکه خواستم تو رو اینجا بیاره.
503
00:34:03,041 --> 00:34:05,669
پس فقط دوباره مثل اون بنواز.
504
00:34:05,753 --> 00:34:06,962
تو منو انتخاب کردی؟
505
00:34:08,213 --> 00:34:09,840
آره. [خنده]
506
00:34:09,922 --> 00:34:12,176
ولی من هیچوقت جایی مثل اینجا ننواختم.
507
00:34:12,842 --> 00:34:14,386
نمیدونم برای کی بنوازم.
508
00:34:14,469 --> 00:34:16,013
- [آه]
- [مایکال] خب پس فقط…
509
00:34:16,847 --> 00:34:18,264
فقط برای من بنواز.
510
00:34:20,768 --> 00:34:22,518
- هوم؟
- آره.
511
00:34:22,603 --> 00:34:25,188
[نفس تند]
512
00:34:27,107 --> 00:34:30,485
[ناله، نفسنفس]
513
00:34:35,199 --> 00:34:36,699
داوود، بنواز.
514
00:35:00,766 --> 00:35:03,268
[آواز به عبری]
515
00:35:55,404 --> 00:35:57,197
[موسیقی قطع میشه]
516
00:36:10,210 --> 00:36:11,628
[داوود] بهم گفت بهش نگاه کنم.
517
00:36:11,712 --> 00:36:13,255
- پس بهش نگاه کردم.
- مطمئنم نگاه کردی.
518
00:36:13,338 --> 00:36:14,631
گفت، باشه؟
519
00:36:14,715 --> 00:36:17,384
و گفت منو انتخاب کرده،
و بعد من-من فقط آواز خوندم،
520
00:36:17,467 --> 00:36:18,802
و فکر کنم همه لذت بردن.
521
00:36:18,886 --> 00:36:21,388
- مستقیم به من نگاه کرد. به من!
- عالیه، داوود، صبر کن.
522
00:36:21,471 --> 00:36:23,515
[لکنت] و باورنکردنی بود.
523
00:36:23,599 --> 00:36:25,267
و اون خیلی زیبا بود.
524
00:36:25,350 --> 00:36:27,019
- داوود.
- [نفس نفس] این اتاق منه؟
525
00:36:27,102 --> 00:36:28,520
- آیا یه—
- کافیه!
526
00:36:29,271 --> 00:36:30,480
شانس آوردی که زندهای.
527
00:36:31,189 --> 00:36:33,567
ولی گوش کن،
نباید جلب توجه کنی.
528
00:36:33,650 --> 00:36:34,776
[نفس نفس] نگاه کن!
529
00:36:34,860 --> 00:36:36,111
[ناله]
530
00:36:36,194 --> 00:36:38,071
میتونی کل شهر رو ببینی.
531
00:36:38,155 --> 00:36:42,284
دیگه هیچوقت با شاهزاده خانم حرف نزن.
میفهمی؟
532
00:36:42,367 --> 00:36:43,869
- اون با من حرف زد.
- [تمسخر]
533
00:36:43,952 --> 00:36:44,995
و فقط حرف زدن بود.
534
00:36:45,078 --> 00:36:47,039
نمیدونم آیا شمشون فکر میکرد
که فقط با دلیله حرف میزنه
535
00:36:47,122 --> 00:36:48,916
وقتی زیر ستونهای معبد له شد.
536
00:36:48,999 --> 00:36:50,167
دلیله یه فلسطینی بود.
537
00:36:50,250 --> 00:36:53,003
[تمسخر] و مایکال
دختر پادشاهه.
538
00:36:53,086 --> 00:36:56,381
حقیقت درباره تو هیچوقت
نباید براش معلوم بشه.
539
00:36:58,425 --> 00:36:59,885
[آه] میفهمم.
540
00:37:03,847 --> 00:37:06,975
[آه] یه راهی پیدا میکنم که
زودتر از اینجا ببرمت بیرون.
541
00:37:07,059 --> 00:37:11,063
تا اون موقع، نباید تکون بخوری،
نباید دیده بشی.
542
00:37:11,855 --> 00:37:13,482
- هی، جدی میگم.
- [بشکن زدن]
543
00:37:16,860 --> 00:37:19,488
[ناله]
544
00:37:22,950 --> 00:37:24,034
بمون.
545
00:37:30,958 --> 00:37:32,542
ملکه من، باید ازتون بپرسم.
546
00:37:35,128 --> 00:37:38,840
اون پسر امروز، نوازنده.
547
00:37:43,178 --> 00:37:44,179
[آهینوآم] چی دربارهاش؟
548
00:37:44,805 --> 00:37:46,515
روحش رو…
549
00:37:47,766 --> 00:37:48,767
کنجکاو یافتم.
550
00:37:56,984 --> 00:37:57,985
چطور؟
551
00:37:59,778 --> 00:38:01,613
اون فقط نور رو با خودش نداره.
552
00:38:04,741 --> 00:38:09,121
من تاریکی رو هم حس میکنم.
553
00:38:13,667 --> 00:38:15,252
[آهینوآم] خب، اون یه استعداد داره.
554
00:38:15,752 --> 00:38:19,631
اگه به پادشاه کمک کنه
پس هدفش رو انجام داده.
555
00:38:21,800 --> 00:38:23,927
اون فقط یه نوازندهست.
556
00:39:38,919 --> 00:39:40,837
اوه، زیباست.
557
00:39:40,921 --> 00:39:42,089
[مایکال] اینجا چیکار میکنی؟
558
00:39:42,672 --> 00:39:43,965
[داوود] شاهزاده خانم.
559
00:39:44,049 --> 00:39:47,636
نمیتونی اینجا باشی، این-این مقدسه.
560
00:39:47,719 --> 00:39:49,846
ببخشید، شاهزاده خانم. میرم-میرم.
561
00:39:50,889 --> 00:39:52,057
نه.
562
00:39:52,682 --> 00:39:53,892
نه، بمون.
563
00:39:53,975 --> 00:39:56,186
گفتی اینجا زیباست.
564
00:39:57,104 --> 00:39:58,105
چرا؟
565
00:39:58,188 --> 00:40:00,482
یه اتاق پر از کلمات خدا.
566
00:40:01,316 --> 00:40:05,278
پدرم یه نسخه از خودش رو به ما میگه،
ولی، آه،
567
00:40:06,655 --> 00:40:08,782
همیشه دلم میخواست
یه همچین جایی رو ببینم.
568
00:40:09,449 --> 00:40:10,659
تو عاشق کلماتی.
569
00:40:10,742 --> 00:40:13,036
من شاعرم. برای اونا زندگی میکنم.
570
00:40:15,997 --> 00:40:18,458
آدما میمیرن، ولی کلماتشون زنده میمونن.
571
00:40:18,959 --> 00:40:20,418
این زیباست.
572
00:40:22,921 --> 00:40:24,464
شاهزاده خانم، این…
573
00:40:25,048 --> 00:40:26,341
[داوود] آه…
574
00:40:27,342 --> 00:40:28,844
آی-آیا باید نگهبانها رو صدا کنم؟
575
00:40:30,303 --> 00:40:31,888
هوم، نه، آه،
576
00:40:33,098 --> 00:40:35,225
اجازه میدم بمونه.
577
00:40:35,308 --> 00:40:38,770
آه، نذار کسی وارد بشه.
578
00:40:50,866 --> 00:40:56,705
قبیلهات تو جشنها آیات رو
توی خیمه تلاوت نمیکنه؟
579
00:40:57,372 --> 00:41:03,628
آه، شاید بکنن، ولی من اجازه ندارم
با اونا عبادت کنم.
580
00:41:04,713 --> 00:41:05,755
چرا؟
581
00:41:05,839 --> 00:41:08,341
آه. اوه. داری چی میخونی؟
582
00:41:11,469 --> 00:41:15,348
[تمسخر] اینجا، خودت نگاه کن.
583
00:41:20,687 --> 00:41:21,855
میتونی برام بخونیش؟
584
00:41:23,273 --> 00:41:24,274
اوه، آیا…
585
00:41:25,150 --> 00:41:26,193
آیا تو…
586
00:41:26,276 --> 00:41:32,032
پ-پدرم میتونه بخونه، ولی، آه،
هیچوقت وقت نذاشت به من یاد بده.
587
00:41:35,744 --> 00:41:39,789
اینجا، آه،
بذار این قسمت رو باهات به اشتراک بذارم.
588
00:41:40,332 --> 00:41:42,000
این آهنگ موسیه.
589
00:41:42,083 --> 00:41:43,543
مردم این رو میخوندن؟
590
00:41:44,127 --> 00:41:45,712
پونصد سال پیش، آره.
591
00:41:46,296 --> 00:41:50,342
همیشه کنجکاو بودم
اگه با موسیقی باشه چه صدایی میده.
592
00:41:51,468 --> 00:41:52,969
- [داوود] هوم.
- [خنده]
593
00:41:53,053 --> 00:41:54,179
اینجا. [فینفین]
594
00:41:54,262 --> 00:41:58,391
"گوش بده، ای آسمان، و من سخن میگم.
595
00:41:59,309 --> 00:42:02,270
و بذار زمین به
کلمات دهانم گوش بده."
596
00:42:05,315 --> 00:42:06,691
آه، دوستداشتنیه.
597
00:42:07,234 --> 00:42:08,276
شعره.
598
00:42:09,653 --> 00:42:11,947
آه… [نفس تند] …اینجا.
599
00:42:13,490 --> 00:42:16,451
"چون من نام خداوند رو اعلام میکنم.
600
00:42:18,578 --> 00:42:25,585
بزرگی رو به خدامون نسبت بدین،
چون او صخرهست.
601
00:42:25,669 --> 00:42:31,299
کارش بینقصه،
چون همه راههاش عدالته.
602
00:42:32,467 --> 00:42:33,760
خدای حقیقت.
603
00:42:33,843 --> 00:42:39,015
و بدون بیعدالتی،
عادل و درستکاره."
604
00:42:44,562 --> 00:42:47,440
[داوود به عبری آواز میخونه]
605
00:43:47,625 --> 00:43:48,793
[موسیقی قطع میشه]
606
00:43:49,377 --> 00:43:50,837
اون آهنگ موسی بود؟
607
00:43:51,546 --> 00:43:52,714
آره.
608
00:43:54,591 --> 00:43:55,884
زیبا.
609
00:43:57,510 --> 00:43:59,137
همیشه دوسش داشتم.
610
00:44:06,353 --> 00:44:07,812
[موسیقی چنگ]
611
00:44:22,118 --> 00:44:25,663
[زمزمه] آه، این اتاق اشتباهه.
612
00:44:26,581 --> 00:44:27,582
بیا با من.
613
00:44:42,722 --> 00:44:44,265
[جوآب] از ما خواستی، فرمانده بزرگ.
614
00:44:48,436 --> 00:44:50,021
من از تو خواستم، جوآب.
615
00:44:50,105 --> 00:44:51,689
به الیاب میشه اعتماد کرد.
616
00:44:51,773 --> 00:44:53,108
اون خون منه.
617
00:44:53,191 --> 00:44:56,069
و با این حال گاهی،
خون باید به خون خیانت کنه.
618
00:45:01,408 --> 00:45:02,409
ما رو تنها بذار.
619
00:45:08,206 --> 00:45:10,500
بذار بهت اعتماد کنم،
620
00:45:11,000 --> 00:45:13,086
فکر میکنم یه نقشه جدید هست
621
00:45:13,586 --> 00:45:16,673
برای گرفتن قدرت از شائول
و دادنش به یه مدعی.
622
00:45:18,091 --> 00:45:20,385
و فکر میکنم از قبیله یهودا میاد.
623
00:45:22,429 --> 00:45:24,264
[جوآب] هوم. ما این تهدید رو نابود میکنیم.
624
00:45:24,848 --> 00:45:26,349
به هر قیمتی.
625
00:45:37,235 --> 00:45:38,403
فرمانده بزرگ.
626
00:45:42,157 --> 00:45:43,658
الیاب، این یه افتخاره.
627
00:45:44,576 --> 00:45:45,994
ما انتخاب شدیم.
628
00:45:46,077 --> 00:45:47,787
برای کشتن مردم خودمون؟
629
00:45:47,871 --> 00:45:49,789
برای تهدیدی که حتی نمیدونیم واقعیه.
630
00:45:49,873 --> 00:45:51,791
من همین الان از وفاداریت گفتم.
631
00:45:51,875 --> 00:45:53,710
نگو که اشتباه کردم.
632
00:45:54,502 --> 00:45:55,837
نکردم.
633
00:45:55,920 --> 00:45:59,424
شایعات میگن
ساموئل از سرزمین ما دیدن کرده.
634
00:46:00,175 --> 00:46:03,511
اگه بیشتر ازش میدونستی، بهم میگفتی.
635
00:46:05,221 --> 00:46:06,222
میگفتم.
636
00:46:08,558 --> 00:46:10,435
جوآب. الیاب.
637
00:46:11,144 --> 00:46:13,146
یه روستای مرزی دیگه مورد حمله قرار گرفته.
638
00:46:13,229 --> 00:46:14,689
باید فوراً بریم.
639
00:46:15,356 --> 00:46:16,900
بله، شاهزاده من.
640
00:46:17,650 --> 00:46:18,943
بذار وسایلم رو جمع کنم.
641
00:46:27,452 --> 00:46:29,621
داوود، ما باید… [نفس نفس]
642
00:46:45,929 --> 00:46:47,597
[زمزمه] کجا داریم میریم؟
643
00:46:47,680 --> 00:46:49,098
[هیس]
644
00:46:57,607 --> 00:46:58,650
[آه]
645
00:47:00,193 --> 00:47:01,903
- باشه.
- [هیس]
646
00:47:07,408 --> 00:47:08,743
[در زدن]
647
00:47:12,080 --> 00:47:14,290
- [خنده]
- [مایکال خنده] بیا.
648
00:47:22,507 --> 00:47:26,844
آه، همه لیاقت دارن
بدونن چطور بخونن.
649
00:47:26,928 --> 00:47:29,430
[خنده]
650
00:47:29,514 --> 00:47:30,974
[مایکال] بیا. بیا.
651
00:47:36,938 --> 00:47:38,106
[داوود خنده]
652
00:47:41,943 --> 00:47:43,570
اینا چند سالشونه؟
653
00:47:43,653 --> 00:47:45,905
آه، بعضیها، صدها سال.
654
00:47:45,989 --> 00:47:51,619
[خنده] هدفمون اینه که
اونا رو از گل و پوست منتقل کنیم
655
00:47:51,703 --> 00:47:53,454
به بهترین کاغذ مصری،
656
00:47:54,247 --> 00:47:57,834
تا برای همیشه دوام بیارن. [خنده]
657
00:47:59,460 --> 00:48:02,839
فکر میکنی اونا میدونستن، موقع نوشتن،
که ما اینجا خواهیم بود،
658
00:48:03,631 --> 00:48:06,092
و کلماتشون رو بعد از این همه سال میخونیم؟
659
00:48:06,175 --> 00:48:11,097
فکر میکنم اونا اینا رو
برای خاطر ما نوشتن، آره.
660
00:48:13,182 --> 00:48:14,434
چی اذیتت میکنه؟
661
00:48:16,227 --> 00:48:17,353
هیچی. [خنده]
662
00:48:19,480 --> 00:48:20,523
میتونی بهم بگی.
663
00:48:23,943 --> 00:48:25,778
[آه] آه…
664
00:48:26,696 --> 00:48:30,366
پدرم پادشاه فوقالعادهایه، ولی…
665
00:48:30,450 --> 00:48:32,577
- [آه]
- دیدنش تو این حالت اذیتت میکنه.
666
00:48:33,953 --> 00:48:35,496
دیدن اینکه پدرت عقلش رو از دست بده باید—
667
00:48:35,580 --> 00:48:37,290
نه، اون دیوونه نیست.
668
00:48:37,373 --> 00:48:40,209
- اینو نگو.
- نه… [لکنت] …ببخشید.
669
00:48:40,293 --> 00:48:43,921
پدرت مرد بزرگیه و برکت داره
که تو رو بهعنوان دخترش داره.
670
00:48:44,422 --> 00:48:47,467
[آه] نه… هوم. تو نمیفهمی.
671
00:48:49,469 --> 00:48:51,763
نمیدونم… داوود، من…
672
00:48:51,846 --> 00:48:54,515
نگرانم که خانوادمون نفرین شده باشه.
673
00:48:55,516 --> 00:48:56,517
نفرین؟
674
00:48:57,018 --> 00:48:58,728
پدرت مسحشدهی خداونده.
675
00:48:58,811 --> 00:48:59,979
[مایکال] منم همین فکر رو میکردم.
676
00:49:01,314 --> 00:49:05,443
ولی نمیتونم جلوی این حس رو بگیرم
که بیننده ما رو رها کرده.
677
00:49:06,944 --> 00:49:08,655
نمیدونم آیا خدا هم همین کار رو کرده.
678
00:49:08,738 --> 00:49:10,907
نه. نکرده.
679
00:49:11,407 --> 00:49:15,828
حضورش رو اینجا تو این دیوارها
و تو کلماتی که میخونی حس میکنم.
680
00:49:17,205 --> 00:49:18,331
منم حسش میکنم.
681
00:49:18,414 --> 00:49:23,878
[نفس تند، آه]
ولی تاریکی رو هم به همون اندازه حس میکنم.
682
00:49:24,545 --> 00:49:26,047
و… [نفس تند]
683
00:49:26,130 --> 00:49:27,757
و این منو میترسونه.
684
00:49:30,635 --> 00:49:34,180
وقتی مادرم مرد، آه…
685
00:49:35,515 --> 00:49:39,977
[آه] من، آه، منم ترسیده بودم.
686
00:49:41,562 --> 00:49:42,814
و خیلی تنها بودم.
687
00:49:44,399 --> 00:49:45,942
نمیتونستم درکش کنم.
688
00:49:49,112 --> 00:49:53,574
ولی رمز و راز بخشی از شناختن اونه.
689
00:49:54,242 --> 00:49:58,454
و آهنگهایی که درباره غم و مرگ میخونیم،
اونا هم بهش احترام میذارن.
690
00:50:00,623 --> 00:50:03,584
[نفس عمیق] من پادشاه رو
با موسیقیم آرام میکنم
691
00:50:04,502 --> 00:50:06,879
و امیدوارم این تو رو هم آرام کنه.
692
00:50:09,090 --> 00:50:10,550
تو لیاقت داری مورد ستایش قرار بگیری.
693
00:50:15,388 --> 00:50:16,639
[خنده]
694
00:50:17,932 --> 00:50:19,350
[مایکال] من…
695
00:50:20,768 --> 00:50:22,937
خوشحالم که اینجایی.
696
00:50:25,732 --> 00:50:27,692
و متأسفم برای مادرت.
697
00:50:32,655 --> 00:50:34,157
منم خوشحالم که اینجام.
698
00:50:39,120 --> 00:50:41,664
آه، نگاه کن، من، آه…
699
00:50:44,751 --> 00:50:46,210
اینو برای تو درست کردم.
700
00:50:47,628 --> 00:50:49,630
درس اولته.
701
00:50:49,714 --> 00:50:50,715
اینجا.
702
00:50:50,798 --> 00:50:52,049
[داوود خنده]
703
00:50:53,760 --> 00:50:54,969
ممنون.
704
00:50:59,474 --> 00:51:00,475
چی میگه؟
705
00:51:00,558 --> 00:51:02,602
آه. ببخشید.
706
00:51:03,186 --> 00:51:07,398
اینجا، مثل… این.
707
00:51:08,775 --> 00:51:10,276
- [خنده]
- [مایکال] آه.
708
00:51:11,819 --> 00:51:15,323
آه، داوود. [خنده] میگه داوود.
709
00:51:18,451 --> 00:51:20,870
[اسب شیهه میکشه]
710
00:51:46,771 --> 00:51:48,773
هیلا! [نفسنفس]
711
00:51:54,487 --> 00:51:55,988
[ناله] هیلا!
712
00:51:56,072 --> 00:51:57,573
- ساموئل.
- هیلا!
713
00:51:57,657 --> 00:51:59,408
[نفسنفس، ناله]
714
00:51:59,492 --> 00:52:02,620
- عشقم، چیه؟
- [آه]
715
00:52:02,703 --> 00:52:04,330
فکر کردم گمت کردم.
716
00:52:04,413 --> 00:52:07,291
[نفسنفس] سیلاس کشته شد.
717
00:52:09,377 --> 00:52:10,419
توسط کی؟
718
00:52:10,503 --> 00:52:11,504
شائول.
719
00:52:12,672 --> 00:52:14,841
میترسم حالا بیاد سراغ ما.
720
00:52:15,716 --> 00:52:16,926
باید…
721
00:52:17,009 --> 00:52:18,386
باید بریم.
722
00:52:18,469 --> 00:52:22,056
- حالا، برو جمع کن.
- باشه. باشه.
723
00:52:23,182 --> 00:52:24,559
فقط چیزی که نیاز داری.
724
00:52:24,642 --> 00:52:26,477
برو! برو!
725
00:52:41,284 --> 00:52:42,660
[اسب شیهه میکشه]
726
00:53:02,555 --> 00:53:04,056
- [نگهبان ۱] وایستا!
- [نگهبان ۲] وای! وای!
727
00:53:04,140 --> 00:53:05,474
[نگهبان ۳] اون چیه؟
728
00:53:05,558 --> 00:53:06,893
[آه]
729
00:53:06,976 --> 00:53:09,020
[نگهبانها حرف میزنن]
730
00:53:09,103 --> 00:53:10,229
چرا وایستادیم؟
731
00:53:14,025 --> 00:53:15,526
هی، چرا وایستادیم؟
732
00:53:19,697 --> 00:53:20,740
نگهبانها!
733
00:53:20,823 --> 00:53:21,949
[ناله]
734
00:53:22,491 --> 00:53:25,202
- [ناله]
- [نگهبانها همهمه]
735
00:53:25,286 --> 00:53:26,913
[صدای برخورد]
736
00:53:26,996 --> 00:53:28,205
[نگهبان ۱] دارن میان سراغمون!
737
00:53:28,289 --> 00:53:30,917
- [فریاد]
- [اسب شیهه میکشه]
738
00:53:34,086 --> 00:53:35,129
نگهبانها!
739
00:53:51,896 --> 00:53:53,314
[سرفه]
740
00:53:54,357 --> 00:53:55,483
نگهبانها!
741
00:53:58,361 --> 00:53:59,737
نگهبانها!
742
00:54:04,450 --> 00:54:06,494
[ناله، سرفه]
743
00:54:11,374 --> 00:54:12,959
[سرفه]
744
00:54:18,756 --> 00:54:20,091
[نفسنفس]
745
00:54:27,640 --> 00:54:29,100
[سرفه]
746
00:54:35,898 --> 00:54:37,900
[فریاد]
747
00:54:39,068 --> 00:54:40,069
هی!
748
00:54:40,152 --> 00:54:41,320
[فریاد]
749
00:54:49,996 --> 00:54:51,539
[راهزن] تو اشباعالی.
750
00:54:52,248 --> 00:54:53,749
شاهزاده اسرائیل.
751
00:54:54,291 --> 00:54:56,961
- آره؟
- [نفس لرزان] آره.
752
00:54:57,044 --> 00:54:58,087
[نفسنفس]
753
00:55:00,006 --> 00:55:01,007
خوبه.
754
00:55:05,011 --> 00:55:07,847
[نفس سنگین]
755
00:55:12,435 --> 00:55:13,519
میای؟
756
00:55:14,103 --> 00:55:16,772
moviepovie.com69801