All language subtitles for House.of.David.S01E04.1080p.WEB.h264.moviepovie

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,812 --> 00:00:21,897 آنچه گذشت 2 00:00:21,981 --> 00:00:25,901 پادشاه خودش را گم کرده است. هر روز کمتر او را می‌شناسم. 3 00:00:25,985 --> 00:00:27,611 ساموئل! 4 00:00:27,695 --> 00:00:30,448 کسانی هستند که هنوز خدایان دیگر را می‌پرستند. 5 00:00:30,531 --> 00:00:32,031 به کمکت نیاز دارم. 6 00:00:32,116 --> 00:00:34,410 این آهنگ. زیبا است. 7 00:00:34,493 --> 00:00:36,537 شاید روزی بتوانم آهنگی برای تو بنویسم. 8 00:00:36,620 --> 00:00:39,957 - نیاز دارم کسی را دنبال کنند. - ردپای چه کسی را می‌خواهی دنبال کنم؟ 9 00:00:40,040 --> 00:00:43,252 - ساموئل. - داوود. مسح‌شده‌ی خداوند. 10 00:00:43,335 --> 00:00:44,754 مسح‌شده؟ به چه عنوان؟ 11 00:00:44,837 --> 00:00:46,797 پادشاه اسرائیل. 12 00:00:49,467 --> 00:00:51,469 مووی پووی 13 00:01:16,660 --> 00:01:18,120 سلام؟ 14 00:01:26,003 --> 00:01:27,963 اینجا کجاست؟ 15 00:01:33,636 --> 00:01:34,720 سلام؟ 16 00:01:51,362 --> 00:01:52,822 چه دیدم؟ 17 00:01:55,991 --> 00:01:57,283 چیزی برایم اتفاق افتاد، 18 00:01:58,577 --> 00:01:59,954 وقتی آن روغن را ریختی. 19 00:02:00,704 --> 00:02:02,122 چیزی دیدم. 20 00:02:02,998 --> 00:02:04,291 جایی رفتم. 21 00:02:06,961 --> 00:02:08,294 روح. 22 00:02:09,088 --> 00:02:15,928 حالا بر تو آرام گرفته، همان‌طور که پیش از تو بر ابراهیم، اسحاق، یعقوب و موسی بود. 23 00:02:16,887 --> 00:02:18,180 نه، نمی‌فهمم. 24 00:02:18,264 --> 00:02:22,226 خب، لازم نیست چیزی را بفهمی تا قدرت آن را احساس کنی. هوم؟ 25 00:02:22,309 --> 00:02:25,896 نه، ببخشید، اما اسرائیل همین حالا هم پادشاهی دارد. 26 00:02:26,564 --> 00:02:27,565 پادشاهی خوب. 27 00:02:27,648 --> 00:02:28,649 شاید قصد داشتی انتخاب کنی— 28 00:02:28,732 --> 00:02:30,609 من تو را انتخاب نکردم. 29 00:02:31,485 --> 00:02:35,614 در واقع، سعی کردم هاشم را متقاعد کنم که اشتباه کرده. 30 00:02:36,574 --> 00:02:40,327 خدا فقط آنچه هستی را نمی‌بیند، 31 00:02:41,620 --> 00:02:43,664 او آنچه خواهی شد را می‌بیند. 32 00:02:44,748 --> 00:02:45,749 او می‌بیند— 33 00:02:46,458 --> 00:02:47,626 moviepovie.com 34 00:02:49,086 --> 00:02:50,212 چه مشکلی هست؟ 35 00:02:51,213 --> 00:02:52,214 داوود. 36 00:02:53,966 --> 00:02:57,261 قدرت بزرگی در توست، احساسش می‌کنم. 37 00:02:57,344 --> 00:03:03,100 ظرفیت بزرگ، شور و اشتیاق، که در جهت‌های زیادی پراکنده است، 38 00:03:03,183 --> 00:03:09,398 و این هم نعمت تو خواهد بود و هم نفرین تو. 39 00:03:10,357 --> 00:03:12,026 این چیزی است که می‌بینم. 40 00:03:13,027 --> 00:03:14,695 moviepovie.com 41 00:03:14,778 --> 00:03:16,739 [داوود] صبر کن، می‌توانی با ما بمانی. 42 00:03:17,531 --> 00:03:19,533 نمی‌توانم اینجا دیده شوم. 43 00:03:19,617 --> 00:03:20,910 برای تو امن نیست. 44 00:03:20,993 --> 00:03:22,536 خب، پس بگذار با تو بیایم. 45 00:03:22,620 --> 00:03:25,289 هوم. این برای من امن نخواهد بود. 46 00:03:25,372 --> 00:03:26,790 چرا؟ 47 00:03:26,874 --> 00:03:32,254 اگر شائول از این بشنود، سعی می‌کند هر دوی ما را بکشد. [ 48 00:03:32,338 --> 00:03:33,756 اوه. 49 00:03:35,257 --> 00:03:36,258 داوود، 50 00:03:37,259 --> 00:03:42,640 به زودی با پاسخ‌هایی برمی‌گردم، امیدوارم. 51 00:03:49,480 --> 00:03:50,773 باشه. 52 00:03:55,819 --> 00:03:57,237 [الیاب] ساموئل دیوانه شده. 53 00:03:57,321 --> 00:03:59,323 - اگه دیوانه نباشه چی؟ اگه نباشه چی؟ - [ناتانائل] این نمی‌تونه باشه. 54 00:03:59,990 --> 00:04:01,742 - پسرها. - او سخنان هاشم را می‌گه. 55 00:04:01,825 --> 00:04:03,619 بس کنین! 56 00:04:05,621 --> 00:04:08,916 هر چیزی که می‌گه به حقیقت می‌پیونده. 57 00:04:10,250 --> 00:04:13,837 سخنانی که از بچگیم درباره این مرد شنیدم. 58 00:04:13,921 --> 00:04:16,423 پس خدا قصد داره ما بمیریم، هوم؟ 59 00:04:16,507 --> 00:04:17,966 نمی‌دونم خدا چی قصد داره. 60 00:04:18,050 --> 00:04:19,885 پدر، می‌دونم که بهش احترام می‌ذاری، 61 00:04:19,969 --> 00:04:21,803 که قبل از زمان پادشاهان اسرائیل رو رهبری کرده، 62 00:04:21,887 --> 00:04:23,931 اما همه آدما پیر می‌شن، همه شکست می‌خورن. 63 00:04:24,014 --> 00:04:25,849 [ناتانائل] اون هر آدمی نیست. 64 00:04:25,933 --> 00:04:27,726 اون پیامبر خدای بلندمرتبه‌ست. 65 00:04:27,810 --> 00:04:30,729 اون خطرناکه و هیچ‌کس نباید بدونه اینجا بوده. 66 00:04:30,813 --> 00:04:32,690 - اگه کسی توی دهکده دیده باشتش— - [یسی آه می‌کشه] 67 00:04:32,773 --> 00:04:36,151 باید برم پیش بزرگان. باید بهشون بگم. 68 00:04:36,235 --> 00:04:37,820 نه، نه، نه، نه، نه، اونا نباید بدونن. 69 00:04:37,903 --> 00:04:40,531 - الیاب، اینجا خونه منه. - [آه] 70 00:04:41,365 --> 00:04:43,826 - من انتخاب می‌کنم چطور ازش محافظت کنم. - به من گوش می‌دی، پدر؟ 71 00:04:43,909 --> 00:04:44,909 همتون. 72 00:04:46,120 --> 00:04:49,415 [نفس لرزان] من آدما رو برای کمتر از این کشته‌م. 73 00:04:49,498 --> 00:04:50,624 تو هم همین‌طور، ابیناداب. 74 00:04:51,457 --> 00:04:52,835 این‌جوری می‌خوایم بمیریم؟ 75 00:04:53,502 --> 00:04:54,545 به‌عنوان خائن. 76 00:04:58,924 --> 00:05:02,553 پس، وفاداریت به این پادشاه 77 00:05:03,095 --> 00:05:06,765 بیشتر از وفاداریت به خدای یگانه‌ست، 78 00:05:07,766 --> 00:05:09,226 یا به خونه پدرت؟ 79 00:05:10,185 --> 00:05:12,479 - نه، نیست. - [یسی] هوم؟ 80 00:05:13,522 --> 00:05:15,190 و این همون نکته‌ست. 81 00:05:16,692 --> 00:05:18,569 پدر، برادرها، 82 00:05:20,529 --> 00:05:23,824 هیچ‌کس نباید از این بدونه. 83 00:05:26,702 --> 00:05:27,995 با داوود چیکار کنیم؟ 84 00:05:31,790 --> 00:05:33,167 [صدای جیرجیر پرندگان] 85 00:05:57,649 --> 00:05:58,901 تو کی هستی؟ 86 00:06:02,279 --> 00:06:03,322 کی— 87 00:06:08,577 --> 00:06:09,995 - اینجا چیه— - [غرش] 88 00:06:11,205 --> 00:06:12,790 - [الیاب] هی! بیدار شو! - چی؟ 89 00:06:13,999 --> 00:06:16,126 - هوم. - چی می‌خوای؟ 90 00:06:16,835 --> 00:06:20,172 - خانواده به یه تصمیم رسیدن، و… - [ناله] 91 00:06:20,255 --> 00:06:22,341 …من باید این رو بهت بگم. 92 00:06:22,424 --> 00:06:23,592 [آه] 93 00:06:24,218 --> 00:06:25,886 می‌خواین منو به فلسطین تبعید کنین. 94 00:06:25,969 --> 00:06:29,139 نه، قراره تو رو به مصر بفروشیم، در واقع. 95 00:06:29,223 --> 00:06:31,016 می‌تونی اونجا برای همه پیرزنا بنوازی 96 00:06:31,100 --> 00:06:33,644 و فکر کنم ما می‌تونیم قیمت خوبی برات بگیریم. 97 00:06:33,727 --> 00:06:35,562 [خنده] 98 00:06:35,646 --> 00:06:39,191 مشکل اینه که می‌تونم این گزینه رو واقعاً توی ذهنشون تصور کنم. 99 00:06:39,274 --> 00:06:40,400 [هر دو می‌خندن] 100 00:06:46,448 --> 00:06:49,743 می‌دونی هدفم اینه که از این خانواده محافظت کنم و نجاتش بدم. 101 00:06:50,786 --> 00:06:51,995 می‌دونم. 102 00:06:52,746 --> 00:06:56,457 پس ازت می‌خوام توی این تپه‌ها بمونی، حتی اگه فقط برای یه مدت باشه. 103 00:06:58,210 --> 00:06:59,878 این کار رو برای من بکن. 104 00:07:00,504 --> 00:07:01,630 برادر، لطفاً. 105 00:07:05,342 --> 00:07:06,635 ممنون. 106 00:07:07,845 --> 00:07:08,846 برای چی؟ 107 00:07:10,097 --> 00:07:11,515 برای اینکه منو برادر خطاب کردی. 108 00:07:16,019 --> 00:07:19,731 [غرش، خنده] 109 00:07:20,899 --> 00:07:22,067 ولی اگه به هر حال… 110 00:07:23,527 --> 00:07:26,155 الیاب، اگه به هر حال خدا قصد داشته برای این— 111 00:07:26,238 --> 00:07:28,699 نه. نداشته. 112 00:07:29,408 --> 00:07:30,409 ولی ساموئل چی؟ 113 00:07:30,492 --> 00:07:32,703 - بیننده از زمانش گذشته. - تو اینو نمی‌دونی. 114 00:07:32,786 --> 00:07:35,330 هرگز کلمه‌ای از این نگو. 115 00:07:36,415 --> 00:07:38,000 بازدید ساموئل هرگز اتفاق نیفتاده. 116 00:07:38,082 --> 00:07:39,168 ولی اتفاق افتاده. 117 00:07:39,251 --> 00:07:43,172 و اگه این معلوم بشه، پادشاه دستور می‌ده تو رو بکشن، همراه با همه ما. 118 00:07:43,255 --> 00:07:44,256 این چیزیه که می‌خوای؟ 119 00:07:45,716 --> 00:07:47,801 -[صدای اسب] -[صدای سم اسب نزدیک می‌شه] 120 00:07:47,885 --> 00:07:48,927 سربازها. 121 00:07:51,513 --> 00:07:52,764 [الیاب] و جوآب. 122 00:07:53,515 --> 00:07:54,641 تو اینجا بمون. 123 00:08:07,821 --> 00:08:09,323 دستورات از خاندان شائول. 124 00:08:10,741 --> 00:08:12,117 [اسب شیهه می‌کشه] 125 00:08:13,452 --> 00:08:14,453 [الیاب] پسرعمو. 126 00:08:15,037 --> 00:08:16,205 این چیه؟ 127 00:08:17,039 --> 00:08:18,665 یه احضاریه‌ست. 128 00:08:18,749 --> 00:08:20,459 با انگشتر خود پادشاه امضا شده. 129 00:08:20,542 --> 00:08:22,377 بذار آماده بشیم. بیا. ابیناداب. 130 00:08:22,461 --> 00:08:23,295 نه. 131 00:08:24,504 --> 00:08:25,547 برای تو نیست. 132 00:08:26,256 --> 00:08:27,257 چی؟ 133 00:08:29,051 --> 00:08:30,260 برای داووده. 134 00:08:50,072 --> 00:08:51,740 [صدای قدم‌ها نزدیک می‌شه] 135 00:08:51,823 --> 00:08:53,617 [شائول زمزمه می‌کنه] 136 00:08:59,873 --> 00:09:02,292 گفتم می‌خوام تنها باشم. 137 00:09:03,335 --> 00:09:04,461 ساعت‌ها پیش. 138 00:09:05,170 --> 00:09:07,047 -[ناله] - منم، پدر. 139 00:09:08,090 --> 00:09:09,800 - هوم؟ - بذار بمونم. 140 00:09:10,717 --> 00:09:12,302 هیچ پادشاهی نباید تنها باشه. 141 00:09:12,386 --> 00:09:15,055 پادشاه بودن یعنی تنها بودن. 142 00:09:16,431 --> 00:09:21,186 خب، چطور می‌تونم بار تو رو سبک کنم؟ 143 00:09:23,397 --> 00:09:25,274 مادرت رو عصبانی نکن. 144 00:09:25,357 --> 00:09:27,067 [خنده] 145 00:09:27,150 --> 00:09:28,277 هوم. 146 00:09:29,027 --> 00:09:30,362 حالا خیلی زیاد ازم می‌خوای. 147 00:09:31,989 --> 00:09:33,240 [آه] 148 00:09:35,492 --> 00:09:37,244 [اشباعال] اگه یه روز مرخصی بگیری چی؟ 149 00:09:38,036 --> 00:09:39,329 - با من. - [ناله] 150 00:09:40,038 --> 00:09:41,665 یه میخونه نه خیلی دور از اینجا می‌شناسم. 151 00:09:42,249 --> 00:09:44,835 شراب و، آه، زن‌ها. 152 00:09:44,918 --> 00:09:45,961 [شائول] اش… 153 00:09:49,798 --> 00:09:52,467 انتظار داری به مادرت بی‌احترامی کنم؟ 154 00:09:52,551 --> 00:09:54,594 [خنده] نه، نه، ولی، آه… 155 00:09:55,095 --> 00:09:56,346 هنوزم می‌تونی نگاه کنی. 156 00:09:56,430 --> 00:09:57,973 [خنده] اشباعال. 157 00:09:58,056 --> 00:10:00,058 [خنده] 158 00:10:03,228 --> 00:10:04,688 -[ناله] - پدر. 159 00:10:06,356 --> 00:10:08,608 -[شائول ناله می‌کنه] - یه فکر درباره جبعه داشتم. 160 00:10:10,944 --> 00:10:13,697 چی این شهر رو یه پایتخت باشکوه می‌کنه؟ 161 00:10:13,780 --> 00:10:15,657 اخیراً خیلی بهش فکر کردم. 162 00:10:16,450 --> 00:10:17,534 بگو. 163 00:10:20,162 --> 00:10:22,664 فکر می‌کنم باید بیشتر از یه دژ باشه، 164 00:10:22,748 --> 00:10:25,167 باید مقصدی برای مردممون باشه. 165 00:10:25,250 --> 00:10:28,295 پس، تئاترهای بزرگ برای هنرها می‌سازیم. 166 00:10:28,378 --> 00:10:32,758 بهترین اجراکننده‌ها و نمایش‌ها رو از مصر و حتی فراتر از اون می‌آریم. 167 00:10:33,300 --> 00:10:36,803 سرگرمشون کن، و به خاطرش تو رو دوست خواهند داشت. 168 00:10:37,471 --> 00:10:42,059 و، پدر، این بهترین حواس‌پرتی خواهد بود. 169 00:10:43,727 --> 00:10:45,020 هوم. 170 00:10:47,522 --> 00:10:49,775 این یه ایده عاقلانه‌ست. 171 00:10:51,401 --> 00:10:53,862 [لکنت] و فکر می‌کردم که، آه… 172 00:10:56,281 --> 00:10:57,699 من بتونم این تلاش رو رهبری کنم. 173 00:10:57,783 --> 00:11:00,827 - یه هدف داشته باشم. - [خنده] اشباعال. 174 00:11:01,787 --> 00:11:04,456 رهبری نقطه قوت تو نیست. 175 00:11:10,879 --> 00:11:11,880 و، آه… 176 00:11:14,257 --> 00:11:17,344 اگه ده ماه زودتر به دنیا اومده بودم شاید این، آه… 177 00:11:18,678 --> 00:11:20,180 این قدرت رو داشتم. 178 00:11:20,263 --> 00:11:25,435 پسر، مسئله این نیست که کی به دنیا اومدی، مسئله اینه که کی هستی. 179 00:11:26,061 --> 00:11:28,522 پس من برای تو کی‌ام؟ 180 00:11:28,605 --> 00:11:31,274 به موقع هدف خودت رو پیدا می‌کنی، ولی فعلاً، 181 00:11:31,358 --> 00:11:33,652 - لطفاً منو با هدفم تنها بذار. - [آه] ولی، پدر، 182 00:11:33,735 --> 00:11:35,904 این فرصتیه برای من که اون هدف رو پیدا کنم. 183 00:11:35,987 --> 00:11:37,781 - برای یه بار— - [هیس] 184 00:11:44,663 --> 00:11:46,415 [آه] 185 00:11:50,460 --> 00:11:52,796 [آه] باشد که پادشاه برای همیشه زنده بماند. 186 00:12:07,185 --> 00:12:10,522 [همهمه] 187 00:12:10,605 --> 00:12:12,274 - نه، تو… آروم‌تر! - دیگه کافیه صبر کردم. 188 00:12:12,357 --> 00:12:14,985 یاهیر، آروم‌تر. آروم‌تر. 189 00:12:15,068 --> 00:12:16,820 چه چیزی این‌قدر فوریه؟ 190 00:12:18,071 --> 00:12:19,489 یاهیر، 191 00:12:20,657 --> 00:12:23,076 بزرگ قبیله دان. 192 00:12:23,160 --> 00:12:24,744 باید باهات حرف بزنم، دوست من. 193 00:12:24,828 --> 00:12:26,204 [نفس عمیق] خصوصی. 194 00:12:26,288 --> 00:12:27,914 شائول، لطفاً، چرا منو رد می‌کنی؟ 195 00:12:27,998 --> 00:12:30,292 باید وایستی و به‌عنوان پادشاهت خطابش کنی. 196 00:12:30,375 --> 00:12:31,585 من وای نمی‌ستم. 197 00:12:31,668 --> 00:12:33,628 جای خودت رو بدون، ابنر. 198 00:12:33,712 --> 00:12:36,590 خاندان شائول به من خیانت کرده! 199 00:12:36,673 --> 00:12:37,674 [شائول] ابنر. 200 00:12:38,300 --> 00:12:39,676 مشکلی نیست. 201 00:12:41,178 --> 00:12:42,179 بگو. 202 00:12:42,888 --> 00:12:44,556 ما چطور به تو خیانت کردیم؟ 203 00:12:44,639 --> 00:12:49,769 عالی‌جناب، خدا خانواده من رو با یه دختر زیبا برکت داده. 204 00:12:50,270 --> 00:12:51,396 دینا. 205 00:12:51,938 --> 00:12:55,650 اون یه عروس ارزشمند بود، مناسب یه نجیب‌زاده. 206 00:12:55,734 --> 00:12:58,403 [نفس لرزان] ولی حالا این دیگه ممکن نیست. 207 00:12:59,237 --> 00:13:00,822 و این چه ربطی به خانواده ما داره؟ 208 00:13:00,906 --> 00:13:03,617 برادرت اون رو ناپاک کرد. 209 00:13:05,327 --> 00:13:06,912 [یوناتان] و چطور مطمئنی که اون بود؟ 210 00:13:06,995 --> 00:13:08,163 [یاهیر، تحریف‌شده] من دروغ‌گو نیستم! 211 00:13:08,246 --> 00:13:10,624 - دخترم قسم می‌خوره! - [ناله] 212 00:13:14,085 --> 00:13:15,253 [صدای عادی] شائول. 213 00:13:18,882 --> 00:13:21,259 [شائول ناله می‌کنه] 214 00:13:21,343 --> 00:13:23,261 [یاهیر] این چیه؟ کجا داری می‌ری؟ 215 00:13:24,262 --> 00:13:25,388 این چیه؟ 216 00:13:25,472 --> 00:13:26,681 من هنوز تموم نکردم! 217 00:13:26,765 --> 00:13:29,142 - می‌خوام که بمونی! - [اشباعال] بخوای؟ 218 00:13:31,394 --> 00:13:32,646 - فکر می‌کنی کی هستی؟ - برادر. 219 00:13:33,688 --> 00:13:34,689 به تو نیازی نیست. 220 00:13:34,773 --> 00:13:35,941 به نظر میاد که هستم. 221 00:13:36,024 --> 00:13:39,736 تو دخترم و خونه‌م رو شرمنده کردی. 222 00:13:40,445 --> 00:13:41,696 دخترت کدومه دوباره؟ 223 00:13:41,780 --> 00:13:45,325 اونیه که پشتش گوژ داره یا چشاش به هم نمی‌خوره؟ 224 00:13:45,408 --> 00:13:46,785 اشباعال. 225 00:13:46,868 --> 00:13:49,371 - معذرت بخواه. همین حالا. - [خنده] 226 00:13:49,454 --> 00:13:52,207 متأسفم، واقعاً، که چشمای دخترت به هم نمی‌خوره، من— 227 00:13:52,290 --> 00:13:53,959 [یوناتان] فقط— 228 00:13:55,877 --> 00:13:57,837 دختر این مرد رو ناپاک کردی؟ 229 00:13:58,463 --> 00:13:59,965 یعنی، احتمالاً، من— 230 00:14:00,048 --> 00:14:05,887 وظیفه برادرته که با دخترم ازدواج کنه و خونه‌هامون رو به هم وصل کنه. 231 00:14:05,971 --> 00:14:08,890 من قطعاً نمی‌خوام با یه زن ناپاک ازدواج کنم. 232 00:14:08,974 --> 00:14:10,100 [یاهیر] چطور جرأت می‌کنی؟ 233 00:14:10,183 --> 00:14:12,477 باید جبران بشه. 234 00:14:13,061 --> 00:14:14,479 و مگه اینکه جبران بشه، 235 00:14:14,563 --> 00:14:18,233 قبیله دان دیگه به خونه شما وفادار نخواهد بود. 236 00:14:18,316 --> 00:14:20,151 - یاهیر، می‌تونیم این رو بحث کنیم. - [اشباعال] نه. نه. 237 00:14:20,235 --> 00:14:22,237 - بذار برات ساده کنم. - اشباعال. 238 00:14:22,320 --> 00:14:25,282 خونه‌هامون هیچ‌وقت به هم وصل نمی‌شن، یاهیر از دان. 239 00:14:25,365 --> 00:14:26,283 اشباعال، ساکت شو. 240 00:14:26,366 --> 00:14:29,035 [یاهیر] پس من قانون موسی رو اجرا می‌کنم. 241 00:14:29,828 --> 00:14:31,162 نوشته شده. 242 00:14:31,246 --> 00:14:32,497 اوه، حالا می‌خونی. 243 00:14:32,581 --> 00:14:36,918 باید باهاش ازدواج کنی یا با سنگ کشته بشی. 244 00:14:37,002 --> 00:14:40,130 کی توی این قصر از مرگ حرف می‌زنه؟ 245 00:14:42,090 --> 00:14:43,300 پادشاه کجاست؟ 246 00:14:43,925 --> 00:14:45,135 پادشاه منو فرستاده. 247 00:14:46,011 --> 00:14:47,971 من فقط با قدرت حرف می‌زنم. 248 00:14:48,805 --> 00:14:50,849 من به اندازه کافی قدرت دارم. 249 00:14:51,766 --> 00:14:56,104 اگه قانون موسی رو اجرا کنی پس پسرم باید سنگسار بشه. 250 00:14:56,187 --> 00:14:58,148 [یاهیر] همه ما زیر قانون موسی هستیم. 251 00:14:59,149 --> 00:15:00,150 حتی پادشاه. 252 00:15:00,233 --> 00:15:03,278 بله. با این حال قانون موسی همچنین می‌طلبد 253 00:15:03,361 --> 00:15:07,532 که دخترت هم همراه با پسرم سنگسار بشه. 254 00:15:08,950 --> 00:15:10,785 این چیزیه که پیشنهاد می‌دی؟ 255 00:15:12,579 --> 00:15:13,997 moviepovie.com 256 00:15:15,624 --> 00:15:16,916 قانون رو نمی‌دونی؟ 257 00:15:21,546 --> 00:15:23,048 با پادشاه حرف می‌زنم. 258 00:15:24,424 --> 00:15:26,635 فردا برگرد و این رو حل می‌کنیم. 259 00:15:45,070 --> 00:15:46,321 moviepovie.com 260 00:15:53,870 --> 00:15:55,914 این دستور هیچ ارزشی نداره! 261 00:15:56,414 --> 00:15:59,834 - پادشاه به اندازه کافی گرفته! - پدر. بس کن، من این رو حل می‌کنم. 262 00:16:05,924 --> 00:16:07,592 این درباره چیه؟ 263 00:16:07,676 --> 00:16:08,677 به من نگفت. 264 00:16:08,760 --> 00:16:11,304 جوآب، اون برادرمه، باید چیزی بدونی. 265 00:16:11,388 --> 00:16:13,723 من دستورات رو زیر سؤال نمی‌برم، اجراشون می‌کنم. 266 00:16:13,807 --> 00:16:15,475 خانواده یا غیرخانواده. 267 00:16:16,059 --> 00:16:18,103 خوبه که این رو به خاطر داشته باشی. 268 00:16:34,661 --> 00:16:35,745 پسرعمو. 269 00:16:54,723 --> 00:16:55,724 برای تو. 270 00:16:57,392 --> 00:16:59,018 دیگه از شیر نمی‌ترسم. 271 00:16:59,519 --> 00:17:01,604 حالا تو هم نمی‌ترسی. 272 00:17:04,733 --> 00:17:07,444 آوا، گوسفندها رو برای من نگه‌دار. 273 00:17:23,710 --> 00:17:25,420 [یسی] نیازی به خداحافظی نیست. 274 00:17:26,087 --> 00:17:27,839 دوباره می‌بینمت. 275 00:17:27,922 --> 00:17:29,257 به زودی. 276 00:17:36,306 --> 00:17:37,599 الیاب. 277 00:17:41,561 --> 00:17:43,438 تدارکات برای راه. 278 00:17:46,941 --> 00:17:48,193 هر کاری که باید بکنی. 279 00:17:49,360 --> 00:17:52,155 از اون و این خونه محافظت کن. 280 00:18:05,084 --> 00:18:07,086 [ناله] 281 00:18:37,867 --> 00:18:41,120 - اوه، کدوم رو می‌خواد جابه‌جا کنه؟ - [خنده] 282 00:18:41,204 --> 00:18:43,248 - کدوم؟ - [خنده] آروم. 283 00:18:43,832 --> 00:18:46,417 - [اشباعال] و باشه. - باشه. برو جلو. 284 00:18:49,879 --> 00:18:52,048 فکر می‌کنی اونا قراره با تو چیکار کنن؟ 285 00:18:54,425 --> 00:18:56,344 اونا؟ اونا چی می‌تونن بکنن؟ من شاهزاده‌ام. 286 00:18:56,427 --> 00:18:59,639 قوانینی هست که باید رعایت کنی، اشباعال. 287 00:19:00,849 --> 00:19:01,850 بله. 288 00:19:01,933 --> 00:19:07,272 پس، اونا، آه، یه چندتا گاو بهش می‌دن، وفاداریش رو می‌خرن. 289 00:19:07,355 --> 00:19:09,023 همه چی فراموش می‌شه، هر چی. 290 00:19:10,191 --> 00:19:12,360 [نفس تند] این… 291 00:19:12,443 --> 00:19:13,778 امروز مادرم رو دیدم. 292 00:19:14,362 --> 00:19:15,363 ناراحت بود. 293 00:19:15,446 --> 00:19:18,491 [خنده] خب، مطمئنم که منو می‌بخشه. 294 00:19:19,492 --> 00:19:20,869 همیشه همین‌طوره. 295 00:19:21,911 --> 00:19:22,912 [میراب] نمی‌تونی این کار رو بکنی. 296 00:19:22,996 --> 00:19:23,830 - چرا نه؟ - تقلب کردنه. 297 00:19:23,913 --> 00:19:25,456 - من… - این رو لمس کردی، 298 00:19:25,540 --> 00:19:27,041 - باید جابه‌جاش کنی. - من… 299 00:19:29,043 --> 00:19:30,211 باید جابه‌جاش کنم؟ [خنده] 300 00:19:30,295 --> 00:19:32,088 - باید. - من باید… [تمسخر] 301 00:19:32,171 --> 00:19:35,216 میراب، من مجبور نیستم هیچ کاری بکنم. 302 00:19:38,219 --> 00:19:39,220 [تمسخر] 303 00:19:44,767 --> 00:19:45,852 نوبتت رو بردار. 304 00:19:48,062 --> 00:19:49,480 منتظر چی هستی؟ 305 00:19:50,607 --> 00:19:52,275 اش، من اون رو می‌شناسم. 306 00:19:52,358 --> 00:19:56,863 من-من دینا رو می‌شناسم، و پدرش رو هم می‌شناسم. 307 00:19:56,946 --> 00:19:58,823 تو واقعاً تحقیرش کردی. 308 00:19:58,907 --> 00:20:04,746 و اگه نتونه از تو، از ما انتقام بگیره، اونوقت قراره این رو سر اون خالی کنه. 309 00:20:06,372 --> 00:20:08,291 چی-چیه این؟ چ-چی داری می‌کنی؟ 310 00:20:08,917 --> 00:20:10,126 نکته‌ات چیه؟ 311 00:20:11,961 --> 00:20:14,464 - نکته‌ام اینه که عواقبی داره. - اوه. 312 00:20:14,547 --> 00:20:16,007 - و آدما آسیب می‌بینن. - عواقب. 313 00:20:16,090 --> 00:20:18,259 - دارم سعی می‌کنم مراقبت باشم. - ممنون. 314 00:20:18,343 --> 00:20:20,428 خیلی ممنون که منو روشن کردی. 315 00:20:20,511 --> 00:20:22,764 - نه. من فقط… - ممنون. حالا می‌فهمم. 316 00:20:22,847 --> 00:20:24,140 - حالا می‌دونم. - [خنده] من… 317 00:20:24,223 --> 00:20:25,266 تو کی هستی که به من بگی 318 00:20:25,350 --> 00:20:27,477 - چطور رفتار کنم؟ - ببخشید، نمی‌دونم چرا اینو گفتم. 319 00:20:28,478 --> 00:20:30,188 بیا فقط بازی کنیم. بازی کنیم. 320 00:20:30,271 --> 00:20:31,272 نوبت منه. 321 00:20:31,773 --> 00:20:33,441 [تمسخر] آره، آه… 322 00:20:34,776 --> 00:20:36,986 می‌تونی… [آه] هر چی می‌خوای ادامه بدی. 323 00:20:37,070 --> 00:20:38,780 مایکال رو پیدا کن، باهاش بازی کن. من… 324 00:20:45,662 --> 00:20:47,664 [وزوز حشرات] 325 00:21:12,939 --> 00:21:14,357 [آه] 326 00:21:14,983 --> 00:21:16,317 چی؟ 327 00:21:18,194 --> 00:21:19,696 یه اشتباه تو قضاوت کردم. 328 00:21:19,779 --> 00:21:21,823 چرا همه این‌قدر تعجب کردن؟ 329 00:21:21,906 --> 00:21:23,866 - انگار که من یه خدمتکار رو کشتم. - [آهینوآم] بس کن اینو. 330 00:21:23,950 --> 00:21:27,704 - [یوناتان] چرا باید این خونه رو شرمنده کنی؟ - پس قراره در موردش حرف نزنیم. 331 00:21:27,787 --> 00:21:30,123 قراره وانمود کنیم که هیچ‌وقت اتفاق نیفتاده، ولی من گوسفند سیاهم. 332 00:21:30,206 --> 00:21:31,082 تو گوسفند سیاهی. 333 00:21:31,165 --> 00:21:32,291 لطفاً. 334 00:21:32,375 --> 00:21:34,293 خودت این کار رو با خودت می‌کنی. زیاد حرف می‌زنی. 335 00:21:34,377 --> 00:21:35,586 هر بار خودتو به دردسر می‌ندازی. 336 00:21:35,670 --> 00:21:37,672 دیگه حرف نمی‌زنی. 337 00:21:37,755 --> 00:21:39,841 مادر، من خیلی بیشتر برای گفتن دارم. 338 00:21:46,514 --> 00:21:48,725 پرسیدی برای من چی هستی. 339 00:21:50,268 --> 00:21:54,439 و حقیقت اینه از روزی که اولین نفست رو کشیدی، 340 00:21:54,522 --> 00:21:56,941 تو چیزی جز نفرین نیستی! 341 00:22:09,829 --> 00:22:10,830 ما رو تنها بذار. 342 00:22:29,515 --> 00:22:31,142 [نفس عمیق] 343 00:22:31,934 --> 00:22:36,230 یادت میاد وقتی پسر بچه بودی، می‌رفتیم به بزها نگاه کنیم؟ 344 00:22:39,067 --> 00:22:40,068 البته. 345 00:22:43,613 --> 00:22:47,158 توی یکی از اون سفرها یه آسمون به‌خصوص آبی بود. 346 00:22:48,993 --> 00:22:54,040 و تو پرسیدی که آیا می‌تونیم توش شنا کنیم. 347 00:22:55,500 --> 00:22:56,709 moviepovie.com 348 00:22:59,629 --> 00:23:02,840 پس ما دور و بر پریدیم، دستامون رو تو هوا تکون دادیم. 349 00:23:04,467 --> 00:23:05,760 تو پریدی 350 00:23:07,345 --> 00:23:11,599 خیلی بالا و افتادی، و زانوت خراش برداشت. 351 00:23:11,682 --> 00:23:13,684 [خنده] 352 00:23:15,603 --> 00:23:18,356 من بوسش کردم و قول دادم که بهترش کنم. 353 00:23:19,023 --> 00:23:21,359 و بعد ما توی چمن دراز کشیدیم و… 354 00:23:23,653 --> 00:23:26,030 به شکل‌ها توی آسمون نگاه کردیم. 355 00:23:36,040 --> 00:23:38,042 یادت میاد اون روز بهم چی گفتی؟ 356 00:23:40,086 --> 00:23:41,879 گفتی که من مورد علاقه‌اتم. 357 00:23:43,047 --> 00:23:48,719 [خنده، نفس لرزان] ولی، بعداً همون شب، مجبور شدم زخم رو بشورم. 358 00:23:49,345 --> 00:23:51,889 درد داشت و تو گریه کردی و گریه کردی. 359 00:23:51,973 --> 00:23:56,144 سعی کردم توضیح بدم چرا باید تمیزش کنم، ولی… [خنده] 360 00:23:57,603 --> 00:23:59,272 …تو گفتی که ازم متنفری. 361 00:24:03,276 --> 00:24:04,610 اون شب 362 00:24:06,028 --> 00:24:07,280 منم گریه کردم. 363 00:24:08,948 --> 00:24:11,117 - من جوون بودم، مادر. - هوم. 364 00:24:11,701 --> 00:24:13,035 ببخشید. 365 00:24:13,119 --> 00:24:14,620 نه، نه. 366 00:24:14,704 --> 00:24:15,705 [هق‌هق] 367 00:24:17,331 --> 00:24:18,457 من متأسفم. 368 00:24:22,336 --> 00:24:25,173 چون حالا باید یه زخم دیگه رو تمیز کنم. 369 00:24:39,854 --> 00:24:43,691 [آهینوآم] یاهیر، بزرگ قبیله دان. 370 00:24:45,693 --> 00:24:48,112 منم می‌خوام قانون موسی رو اجرا کنم. 371 00:24:49,530 --> 00:24:54,911 من انتخاب می‌کنم که پسرم رو به شهر پناهگاه اندور تبعید کنم. 372 00:24:55,745 --> 00:24:56,871 [زمزمه] اندور؟ 373 00:24:56,954 --> 00:24:58,456 نه. اندور؟ 374 00:24:58,539 --> 00:25:01,542 مادر، عقلت رو از دست دادی؟ اونجا جای مجرم‌ها و مطرود‌هاست. 375 00:25:01,626 --> 00:25:02,793 نمی‌تونی! 376 00:25:02,877 --> 00:25:05,171 [آهینوآم] باید برای خودت شهرهای پناهگاه تعیین کنی، 377 00:25:05,254 --> 00:25:08,049 تا کسی که خطا کرده بتونه اونجا فرار کنه. 378 00:25:08,132 --> 00:25:10,843 اون شهرها به‌عنوان پناهگاه برای انتقام‌جو خدمت می‌کنن. 379 00:25:10,927 --> 00:25:13,387 این قانونه و این چیزیه که من انتخاب می‌کنم. 380 00:25:13,471 --> 00:25:14,680 - لطفاً، مادر. - [آهینوآم] نگهبان‌ها. 381 00:25:14,764 --> 00:25:16,474 [اشباعال] نه، مادر. مادر، لطفاً. 382 00:25:16,557 --> 00:25:19,060 این خون رو از هر دو خونه ما نجات می‌ده. 383 00:25:19,644 --> 00:25:21,562 نه. نه! 384 00:25:21,646 --> 00:25:25,983 وقتی وارد اون شهر بشه، دیگه نمی‌تونه بدون پرداخت دینش برگرده. 385 00:25:26,067 --> 00:25:27,026 می‌دونم. 386 00:25:27,109 --> 00:25:29,445 می‌دونی این قصر قبل از اینکه پدر بگیرتش چی بود؟ 387 00:25:29,528 --> 00:25:30,696 یه زندان بود! 388 00:25:31,280 --> 00:25:33,157 فکر می‌کنی می‌تونی پارچه‌های تزئینی رو این دیوارهای سنگی آویزون کنی 389 00:25:33,241 --> 00:25:34,533 و یه چیز متفاوت ازش بسازی؟ 390 00:25:35,117 --> 00:25:36,535 هرگز خونه نبود! 391 00:25:37,036 --> 00:25:38,829 خوشحالم که ازش آزاد می‌شم! 392 00:25:42,833 --> 00:25:44,835 moviepovie.com 393 00:25:44,919 --> 00:25:48,422 آه، نه. مادر، نه. 394 00:25:48,506 --> 00:25:50,883 نه، نه، نه. مادر، باید یه کاری بتونی بکنی! 395 00:25:50,967 --> 00:25:51,968 یه کاری می‌تونی بکنی. 396 00:25:52,051 --> 00:25:56,013 لطفاً! مادر! نه! 397 00:25:56,097 --> 00:25:57,181 نه! 398 00:25:59,183 --> 00:26:01,852 - اشباعال! [نفس لرزان] - میراب! 399 00:26:01,936 --> 00:26:02,937 اشباعال! 400 00:26:03,020 --> 00:26:05,731 حرکت کن. حرکت کن! اش! 401 00:26:08,567 --> 00:26:10,194 - اشباعال، صبر کن! وایستا! - [اشباعال] متأسفم، خواهر! 402 00:26:10,278 --> 00:26:11,737 هی، کافیه. 403 00:26:13,197 --> 00:26:15,700 [آه] متأسفم، خواهر، فکر کنم حق با تو بود. 404 00:26:15,783 --> 00:26:17,493 [نفس‌نفس] ولی برمی‌گردی، درسته؟ 405 00:26:19,161 --> 00:26:20,288 نمی‌دونم. 406 00:26:20,371 --> 00:26:23,124 چ… چی‌ می‌گی نمی‌دونی؟ 407 00:26:24,750 --> 00:26:27,712 [هق‌هق] امیدوارم خوشحالی‌ای که لایقشی رو پیدا کنی. 408 00:26:28,629 --> 00:26:31,007 [زبان زدن] امیدوارم توی یه گودال بمیری. 409 00:26:31,507 --> 00:26:33,509 - [اشباعال هق‌هق] - [خنده] 410 00:26:39,515 --> 00:26:42,768 [گریه] دلم برات تنگ می‌شه، همین‌طور. 411 00:26:42,852 --> 00:26:44,478 [گریه] 412 00:26:47,356 --> 00:26:51,319 - باشه. باشه. قوی باش. - صبر کن. متأسفم. 413 00:26:52,028 --> 00:26:52,987 مراقب مادر باش. 414 00:26:53,988 --> 00:26:56,157 - دوباره می‌بینمت. - [میراب] اشباعال. [گریه] 415 00:26:56,240 --> 00:26:57,325 دوباره می‌بینمت، خواهر. 416 00:26:59,785 --> 00:27:02,330 moviepovie.com 417 00:27:12,340 --> 00:27:13,799 سیلاس! 418 00:27:25,770 --> 00:27:26,771 سیلاس. 419 00:27:38,491 --> 00:27:40,201 [فریاد] 420 00:27:43,871 --> 00:27:45,748 [نفس سنگین] 421 00:27:52,588 --> 00:27:53,881 سیلاس. 422 00:27:53,964 --> 00:27:55,966 [گریه] 423 00:27:57,885 --> 00:27:59,011 سیلاس! 424 00:28:18,781 --> 00:28:21,033 - [رهگذر ۱] سلام. - [رهگذر ۲] حالت خوبه؟ 425 00:28:23,202 --> 00:28:25,287 [رهگذر ۱] مسیر جلوتر آزاده. 426 00:28:30,209 --> 00:28:32,711 [رهگذر ۲] سفر خوبی داشته باشی. [نامفهوم حرف می‌زنه] 427 00:28:34,213 --> 00:28:35,214 راه آزاده. 428 00:29:07,455 --> 00:29:10,374 دیگه بهت نیازی نیست، الیاب. برو به سربازخونه. 429 00:29:10,458 --> 00:29:11,584 جوآب. 430 00:29:11,667 --> 00:29:12,668 [جوآب ناله] 431 00:29:14,420 --> 00:29:16,547 پیشنهاد می‌کنم به یه افسر فرمانده سرپیچی نکنی. 432 00:29:16,630 --> 00:29:19,717 نمی‌خوام سرپیچی کنم، ولی کنار برادرم رو ترک نمی‌کنم. 433 00:29:20,384 --> 00:29:22,094 تا وقتی نفهمم این درباره چیه. 434 00:29:27,099 --> 00:29:28,517 جوآب. 435 00:29:33,856 --> 00:29:34,940 [جوآب] بریم. 436 00:29:44,700 --> 00:29:46,577 [در زدن] 437 00:30:02,593 --> 00:30:04,261 به ملکه‌ات تعظیم کن، چوپان. 438 00:30:09,517 --> 00:30:12,102 - اسمت. - داوود. 439 00:30:12,186 --> 00:30:18,651 ملکه من، اگه اجازه بدین، چرا اون اینجاست؟ 440 00:30:19,568 --> 00:30:20,861 برادرت؟ 441 00:30:21,487 --> 00:30:22,363 هوم. 442 00:30:24,532 --> 00:30:27,117 [نفس تند] تو یه شهرت حسابی به دست آوردی. 443 00:30:29,453 --> 00:30:32,122 بی‌صبرانه منتظرم که نواختنت رو بشنوم. 444 00:30:33,624 --> 00:30:34,667 نواختن؟ 445 00:30:36,919 --> 00:30:38,420 [آه] 446 00:30:38,504 --> 00:30:39,713 همین کافیه. 447 00:30:40,464 --> 00:30:41,799 براش یه لباس جدید بیارین. 448 00:30:41,882 --> 00:30:42,883 [جوآب] هوم-هوم. 449 00:30:42,967 --> 00:30:44,134 تو بمون. 450 00:30:44,802 --> 00:30:46,762 - [داوود] گفت برو. - [الیاب ناله] 451 00:30:58,023 --> 00:31:01,151 [نفس تند] وقتی شوهر بیچاره‌ام تو جنگ بود، 452 00:31:02,570 --> 00:31:06,782 یه مار تو آستینش نیشش زد. 453 00:31:09,076 --> 00:31:14,081 درمانگرها می‌گن زهرش یه بیماری غیرعادی به وجود آورد 454 00:31:14,164 --> 00:31:19,920 که علائمش بیشتر تو ذهنه تا بدن. 455 00:31:24,592 --> 00:31:31,223 یه دوستم، یه حکیم، گفت که یه رویای شیر دیده. 456 00:31:32,099 --> 00:31:36,604 و بهم یادآوری کرد که تو مصر شیر بِس 457 00:31:37,771 --> 00:31:39,064 خدای موسیقیه. 458 00:31:41,859 --> 00:31:44,987 ببخشید، ملکه من، ولی من جز هاشم به خدایی خدمت نمی‌کنم. 459 00:31:46,238 --> 00:31:47,281 بله. 460 00:31:49,408 --> 00:31:50,868 بله، بله. 461 00:31:50,951 --> 00:31:53,704 ولی می‌تونیم از دیگران یاد بگیریم، نه؟ 462 00:31:55,247 --> 00:31:58,417 حقیقت رو می‌شه تو جاهای زیادی پیدا کرد. 463 00:31:59,877 --> 00:32:01,003 [ضربه به صندلی] 464 00:32:11,430 --> 00:32:17,561 ولی این رو بفهم، بیماری شوهرم باید توی این دیوارها بمونه. 465 00:32:18,270 --> 00:32:21,148 وگرنه حریم خصوصی پادشاه رو به خطر می‌ندازی. 466 00:32:22,024 --> 00:32:25,861 و قیمتش برای اون… 467 00:32:27,946 --> 00:32:29,198 سنگینه. 468 00:32:30,532 --> 00:32:32,034 چیزی برای نگرانی ندارین. 469 00:32:32,117 --> 00:32:35,788 من، آه، تمام عمرم بی‌اهمیت بودم. 470 00:32:37,498 --> 00:32:38,791 [خنده] 471 00:32:39,500 --> 00:32:40,501 خوبه. 472 00:32:42,336 --> 00:32:44,380 [موسیقی نواخته می‌شه] 473 00:32:46,840 --> 00:32:48,467 [شائول] برو بیرون! بس کن! 474 00:32:48,550 --> 00:32:49,635 - [کوبیدن] - [موسیقی قطع می‌شه] 475 00:32:50,803 --> 00:32:52,179 نوبت توئه. 476 00:32:55,057 --> 00:32:58,936 [یوناتان] مالیاتی که ابنر پیشنهاد کرد اجازه پروژه‌های جدید رو می‌ده. 477 00:32:59,895 --> 00:33:02,856 می‌تونیم پایتخت رو خیلی زودتر بنا کنیم. 478 00:33:02,940 --> 00:33:06,944 حتی با من مشورت نکردی، فقط یه انتخاب کردی و فرستادیش بره. 479 00:33:07,027 --> 00:33:09,363 [آهینوآم] ترجیح می‌دی سنگسار بشه؟ 480 00:33:09,446 --> 00:33:11,448 - [جوآب] بنواز. - [شائول] اون یاهیر، 481 00:33:11,532 --> 00:33:13,867 من و خانوادم رو تهدید کرد. 482 00:33:13,951 --> 00:33:15,744 - اگه اونجا بودم— - [آهینوآم] ولی اونجا نبودی! 483 00:33:15,828 --> 00:33:18,997 سر هر مردی که سعی کنه تاج و تختم رو بگیره می‌برم! 484 00:33:19,081 --> 00:33:20,416 هر مردی! 485 00:33:20,958 --> 00:33:23,001 [یوناتان] یه وقت دیگه با ابنر درباره این حرف می‌زنیم. 486 00:33:23,085 --> 00:33:25,879 [شائول] نه! نه! 487 00:33:25,963 --> 00:33:27,172 [داوود نفس سنگین] 488 00:33:27,256 --> 00:33:29,174 - از مردمم پول گدایی نمی‌کنم. - بنواز. 489 00:33:30,050 --> 00:33:32,386 [شائول] این دقیقاً کاریه که ساموئل می‌کرد. 490 00:33:32,469 --> 00:33:34,471 [ضربان قلب] 491 00:33:34,555 --> 00:33:36,432 [یوناتان] پدر… 492 00:33:36,515 --> 00:33:37,516 [مایکال] خوبی؟ 493 00:33:37,599 --> 00:33:39,518 - [شائول] بس کن! - ببخشید. 494 00:33:39,601 --> 00:33:41,353 - [شائول] بس کن. - اینجا، به من نگاه کن. 495 00:33:41,437 --> 00:33:45,149 - می‌تونی-می‌تونی تو چشام نگاه کنی. - [شائول] انتخابم رو کردم. 496 00:33:45,232 --> 00:33:47,151 [مایکال] یه نفس عمیق بکش. باشه؟ منم باهات می‌کشم. 497 00:33:47,234 --> 00:33:48,527 [شائول] دیگه درباره‌اش حرف نزن! 498 00:33:48,610 --> 00:33:51,280 [هر دو نفس عمیق می‌کشن] 499 00:33:54,867 --> 00:33:56,368 [مایکال] شاید یادت نیاد، ولی من… 500 00:33:56,452 --> 00:33:58,620 نواختنت رو تو عروسی شنیدم. 501 00:33:58,704 --> 00:34:00,247 و تو فوق‌العاده بودی. 502 00:34:00,330 --> 00:34:02,958 اون… به همین خاطر از ملکه خواستم تو رو اینجا بیاره. 503 00:34:03,041 --> 00:34:05,669 پس فقط دوباره مثل اون بنواز. 504 00:34:05,753 --> 00:34:06,962 تو منو انتخاب کردی؟ 505 00:34:08,213 --> 00:34:09,840 آره. [خنده] 506 00:34:09,922 --> 00:34:12,176 ولی من هیچ‌وقت جایی مثل اینجا ننواختم. 507 00:34:12,842 --> 00:34:14,386 نمی‌دونم برای کی بنوازم. 508 00:34:14,469 --> 00:34:16,013 - [آه] - [مایکال] خب پس فقط… 509 00:34:16,847 --> 00:34:18,264 فقط برای من بنواز. 510 00:34:20,768 --> 00:34:22,518 - هوم؟ - آره. 511 00:34:22,603 --> 00:34:25,188 [نفس تند] 512 00:34:27,107 --> 00:34:30,485 [ناله، نفس‌نفس] 513 00:34:35,199 --> 00:34:36,699 داوود، بنواز. 514 00:35:00,766 --> 00:35:03,268 [آواز به عبری] 515 00:35:55,404 --> 00:35:57,197 [موسیقی قطع می‌شه] 516 00:36:10,210 --> 00:36:11,628 [داوود] بهم گفت بهش نگاه کنم. 517 00:36:11,712 --> 00:36:13,255 - پس بهش نگاه کردم. - مطمئنم نگاه کردی. 518 00:36:13,338 --> 00:36:14,631 گفت، باشه؟ 519 00:36:14,715 --> 00:36:17,384 و گفت منو انتخاب کرده، و بعد من-من فقط آواز خوندم، 520 00:36:17,467 --> 00:36:18,802 و فکر کنم همه لذت بردن. 521 00:36:18,886 --> 00:36:21,388 - مستقیم به من نگاه کرد. به من! - عالیه، داوود، صبر کن. 522 00:36:21,471 --> 00:36:23,515 [لکنت] و باورنکردنی بود. 523 00:36:23,599 --> 00:36:25,267 و اون خیلی زیبا بود. 524 00:36:25,350 --> 00:36:27,019 - داوود. - [نفس نفس] این اتاق منه؟ 525 00:36:27,102 --> 00:36:28,520 - آیا یه— - کافیه! 526 00:36:29,271 --> 00:36:30,480 شانس آوردی که زنده‌ای. 527 00:36:31,189 --> 00:36:33,567 ولی گوش کن، نباید جلب توجه کنی. 528 00:36:33,650 --> 00:36:34,776 [نفس نفس] نگاه کن! 529 00:36:34,860 --> 00:36:36,111 [ناله] 530 00:36:36,194 --> 00:36:38,071 می‌تونی کل شهر رو ببینی. 531 00:36:38,155 --> 00:36:42,284 دیگه هیچ‌وقت با شاهزاده خانم حرف نزن. می‌فهمی؟ 532 00:36:42,367 --> 00:36:43,869 - اون با من حرف زد. - [تمسخر] 533 00:36:43,952 --> 00:36:44,995 و فقط حرف زدن بود. 534 00:36:45,078 --> 00:36:47,039 نمی‌دونم آیا شمشون فکر می‌کرد که فقط با دلیله حرف می‌زنه 535 00:36:47,122 --> 00:36:48,916 وقتی زیر ستون‌های معبد له شد. 536 00:36:48,999 --> 00:36:50,167 دلیله یه فلسطینی بود. 537 00:36:50,250 --> 00:36:53,003 [تمسخر] و مایکال دختر پادشاهه. 538 00:36:53,086 --> 00:36:56,381 حقیقت درباره تو هیچ‌وقت نباید براش معلوم بشه. 539 00:36:58,425 --> 00:36:59,885 [آه] می‌فهمم. 540 00:37:03,847 --> 00:37:06,975 [آه] یه راهی پیدا می‌کنم که زودتر از اینجا ببرمت بیرون. 541 00:37:07,059 --> 00:37:11,063 تا اون موقع، نباید تکون بخوری، نباید دیده بشی. 542 00:37:11,855 --> 00:37:13,482 - هی، جدی می‌گم. - [بشکن زدن] 543 00:37:16,860 --> 00:37:19,488 [ناله] 544 00:37:22,950 --> 00:37:24,034 بمون. 545 00:37:30,958 --> 00:37:32,542 ملکه من، باید ازتون بپرسم. 546 00:37:35,128 --> 00:37:38,840 اون پسر امروز، نوازنده. 547 00:37:43,178 --> 00:37:44,179 [آهینوآم] چی درباره‌اش؟ 548 00:37:44,805 --> 00:37:46,515 روحش رو… 549 00:37:47,766 --> 00:37:48,767 کنجکاو یافتم. 550 00:37:56,984 --> 00:37:57,985 چطور؟ 551 00:37:59,778 --> 00:38:01,613 اون فقط نور رو با خودش نداره. 552 00:38:04,741 --> 00:38:09,121 من تاریکی رو هم حس می‌کنم. 553 00:38:13,667 --> 00:38:15,252 [آهینوآم] خب، اون یه استعداد داره. 554 00:38:15,752 --> 00:38:19,631 اگه به پادشاه کمک کنه پس هدفش رو انجام داده. 555 00:38:21,800 --> 00:38:23,927 اون فقط یه نوازنده‌ست. 556 00:39:38,919 --> 00:39:40,837 اوه، زیباست. 557 00:39:40,921 --> 00:39:42,089 [مایکال] اینجا چیکار می‌کنی؟ 558 00:39:42,672 --> 00:39:43,965 [داوود] شاهزاده خانم. 559 00:39:44,049 --> 00:39:47,636 نمی‌تونی اینجا باشی، این-این مقدسه. 560 00:39:47,719 --> 00:39:49,846 ببخشید، شاهزاده خانم. می‌رم-می‌رم. 561 00:39:50,889 --> 00:39:52,057 نه. 562 00:39:52,682 --> 00:39:53,892 نه، بمون. 563 00:39:53,975 --> 00:39:56,186 گفتی اینجا زیباست. 564 00:39:57,104 --> 00:39:58,105 چرا؟ 565 00:39:58,188 --> 00:40:00,482 یه اتاق پر از کلمات خدا. 566 00:40:01,316 --> 00:40:05,278 پدرم یه نسخه از خودش رو به ما می‌گه، ولی، آه، 567 00:40:06,655 --> 00:40:08,782 همیشه دلم می‌خواست یه همچین جایی رو ببینم. 568 00:40:09,449 --> 00:40:10,659 تو عاشق کلماتی. 569 00:40:10,742 --> 00:40:13,036 من شاعرم. برای اونا زندگی می‌کنم. 570 00:40:15,997 --> 00:40:18,458 آدما می‌میرن، ولی کلماتشون زنده می‌مونن. 571 00:40:18,959 --> 00:40:20,418 این زیباست. 572 00:40:22,921 --> 00:40:24,464 شاهزاده خانم، این… 573 00:40:25,048 --> 00:40:26,341 [داوود] آه… 574 00:40:27,342 --> 00:40:28,844 آی-آیا باید نگهبان‌ها رو صدا کنم؟ 575 00:40:30,303 --> 00:40:31,888 هوم، نه، آه، 576 00:40:33,098 --> 00:40:35,225 اجازه می‌دم بمونه. 577 00:40:35,308 --> 00:40:38,770 آه، نذار کسی وارد بشه. 578 00:40:50,866 --> 00:40:56,705 قبیله‌ات تو جشن‌ها آیات رو توی خیمه تلاوت نمی‌کنه؟ 579 00:40:57,372 --> 00:41:03,628 آه، شاید بکنن، ولی من اجازه ندارم با اونا عبادت کنم. 580 00:41:04,713 --> 00:41:05,755 چرا؟ 581 00:41:05,839 --> 00:41:08,341 آه. اوه. داری چی می‌خونی؟ 582 00:41:11,469 --> 00:41:15,348 [تمسخر] اینجا، خودت نگاه کن. 583 00:41:20,687 --> 00:41:21,855 می‌تونی برام بخونیش؟ 584 00:41:23,273 --> 00:41:24,274 اوه، آیا… 585 00:41:25,150 --> 00:41:26,193 آیا تو… 586 00:41:26,276 --> 00:41:32,032 پ-پدرم می‌تونه بخونه، ولی، آه، هیچ‌وقت وقت نذاشت به من یاد بده. 587 00:41:35,744 --> 00:41:39,789 اینجا، آه، بذار این قسمت رو باهات به اشتراک بذارم. 588 00:41:40,332 --> 00:41:42,000 این آهنگ موسیه. 589 00:41:42,083 --> 00:41:43,543 مردم این رو می‌خوندن؟ 590 00:41:44,127 --> 00:41:45,712 پونصد سال پیش، آره. 591 00:41:46,296 --> 00:41:50,342 همیشه کنجکاو بودم اگه با موسیقی باشه چه صدایی می‌ده. 592 00:41:51,468 --> 00:41:52,969 - [داوود] هوم. - [خنده] 593 00:41:53,053 --> 00:41:54,179 اینجا. [فین‌فین] 594 00:41:54,262 --> 00:41:58,391 "گوش بده، ای آسمان، و من سخن می‌گم. 595 00:41:59,309 --> 00:42:02,270 و بذار زمین به کلمات دهانم گوش بده." 596 00:42:05,315 --> 00:42:06,691 آه، دوست‌داشتنیه. 597 00:42:07,234 --> 00:42:08,276 شعره. 598 00:42:09,653 --> 00:42:11,947 آه… [نفس تند] …اینجا. 599 00:42:13,490 --> 00:42:16,451 "چون من نام خداوند رو اعلام می‌کنم. 600 00:42:18,578 --> 00:42:25,585 بزرگی رو به خدامون نسبت بدین، چون او صخره‌ست. 601 00:42:25,669 --> 00:42:31,299 کارش بی‌نقصه، چون همه راه‌هاش عدالته. 602 00:42:32,467 --> 00:42:33,760 خدای حقیقت. 603 00:42:33,843 --> 00:42:39,015 و بدون بی‌عدالتی، عادل و درستکاره." 604 00:42:44,562 --> 00:42:47,440 [داوود به عبری آواز می‌خونه] 605 00:43:47,625 --> 00:43:48,793 [موسیقی قطع می‌شه] 606 00:43:49,377 --> 00:43:50,837 اون آهنگ موسی بود؟ 607 00:43:51,546 --> 00:43:52,714 آره. 608 00:43:54,591 --> 00:43:55,884 زیبا. 609 00:43:57,510 --> 00:43:59,137 همیشه دوسش داشتم. 610 00:44:06,353 --> 00:44:07,812 [موسیقی چنگ] 611 00:44:22,118 --> 00:44:25,663 [زمزمه] آه، این اتاق اشتباهه. 612 00:44:26,581 --> 00:44:27,582 بیا با من. 613 00:44:42,722 --> 00:44:44,265 [جوآب] از ما خواستی، فرمانده بزرگ. 614 00:44:48,436 --> 00:44:50,021 من از تو خواستم، جوآب. 615 00:44:50,105 --> 00:44:51,689 به الیاب می‌شه اعتماد کرد. 616 00:44:51,773 --> 00:44:53,108 اون خون منه. 617 00:44:53,191 --> 00:44:56,069 و با این حال گاهی، خون باید به خون خیانت کنه. 618 00:45:01,408 --> 00:45:02,409 ما رو تنها بذار. 619 00:45:08,206 --> 00:45:10,500 بذار بهت اعتماد کنم، 620 00:45:11,000 --> 00:45:13,086 فکر می‌کنم یه نقشه جدید هست 621 00:45:13,586 --> 00:45:16,673 برای گرفتن قدرت از شائول و دادنش به یه مدعی. 622 00:45:18,091 --> 00:45:20,385 و فکر می‌کنم از قبیله یهودا میاد. 623 00:45:22,429 --> 00:45:24,264 [جوآب] هوم. ما این تهدید رو نابود می‌کنیم. 624 00:45:24,848 --> 00:45:26,349 به هر قیمتی. 625 00:45:37,235 --> 00:45:38,403 فرمانده بزرگ. 626 00:45:42,157 --> 00:45:43,658 الیاب، این یه افتخاره. 627 00:45:44,576 --> 00:45:45,994 ما انتخاب شدیم. 628 00:45:46,077 --> 00:45:47,787 برای کشتن مردم خودمون؟ 629 00:45:47,871 --> 00:45:49,789 برای تهدیدی که حتی نمی‌دونیم واقعیه. 630 00:45:49,873 --> 00:45:51,791 من همین الان از وفاداریت گفتم. 631 00:45:51,875 --> 00:45:53,710 نگو که اشتباه کردم. 632 00:45:54,502 --> 00:45:55,837 نکردم. 633 00:45:55,920 --> 00:45:59,424 شایعات می‌گن ساموئل از سرزمین ما دیدن کرده. 634 00:46:00,175 --> 00:46:03,511 اگه بیشتر ازش می‌دونستی، بهم می‌گفتی. 635 00:46:05,221 --> 00:46:06,222 می‌گفتم. 636 00:46:08,558 --> 00:46:10,435 جوآب. الیاب. 637 00:46:11,144 --> 00:46:13,146 یه روستای مرزی دیگه مورد حمله قرار گرفته. 638 00:46:13,229 --> 00:46:14,689 باید فوراً بریم. 639 00:46:15,356 --> 00:46:16,900 بله، شاهزاده من. 640 00:46:17,650 --> 00:46:18,943 بذار وسایلم رو جمع کنم. 641 00:46:27,452 --> 00:46:29,621 داوود، ما باید… [نفس نفس] 642 00:46:45,929 --> 00:46:47,597 [زمزمه] کجا داریم می‌ریم؟ 643 00:46:47,680 --> 00:46:49,098 [هیس] 644 00:46:57,607 --> 00:46:58,650 [آه] 645 00:47:00,193 --> 00:47:01,903 - باشه. - [هیس] 646 00:47:07,408 --> 00:47:08,743 [در زدن] 647 00:47:12,080 --> 00:47:14,290 - [خنده] - [مایکال خنده] بیا. 648 00:47:22,507 --> 00:47:26,844 آه، همه لیاقت دارن بدونن چطور بخونن. 649 00:47:26,928 --> 00:47:29,430 [خنده] 650 00:47:29,514 --> 00:47:30,974 [مایکال] بیا. بیا. 651 00:47:36,938 --> 00:47:38,106 [داوود خنده] 652 00:47:41,943 --> 00:47:43,570 اینا چند سالشونه؟ 653 00:47:43,653 --> 00:47:45,905 آه، بعضی‌ها، صدها سال. 654 00:47:45,989 --> 00:47:51,619 [خنده] هدفمون اینه که اونا رو از گل و پوست منتقل کنیم 655 00:47:51,703 --> 00:47:53,454 به بهترین کاغذ مصری، 656 00:47:54,247 --> 00:47:57,834 تا برای همیشه دوام بیارن. [خنده] 657 00:47:59,460 --> 00:48:02,839 فکر می‌کنی اونا می‌دونستن، موقع نوشتن، که ما اینجا خواهیم بود، 658 00:48:03,631 --> 00:48:06,092 و کلماتشون رو بعد از این همه سال می‌خونیم؟ 659 00:48:06,175 --> 00:48:11,097 فکر می‌کنم اونا اینا رو برای خاطر ما نوشتن، آره. 660 00:48:13,182 --> 00:48:14,434 چی اذیتت می‌کنه؟ 661 00:48:16,227 --> 00:48:17,353 هیچی. [خنده] 662 00:48:19,480 --> 00:48:20,523 می‌تونی بهم بگی. 663 00:48:23,943 --> 00:48:25,778 [آه] آه… 664 00:48:26,696 --> 00:48:30,366 پدرم پادشاه فوق‌العاده‌ایه، ولی… 665 00:48:30,450 --> 00:48:32,577 - [آه] - دیدنش تو این حالت اذیتت می‌کنه. 666 00:48:33,953 --> 00:48:35,496 دیدن اینکه پدرت عقلش رو از دست بده باید— 667 00:48:35,580 --> 00:48:37,290 نه، اون دیوونه نیست. 668 00:48:37,373 --> 00:48:40,209 - اینو نگو. - نه… [لکنت] …ببخشید. 669 00:48:40,293 --> 00:48:43,921 پدرت مرد بزرگیه و برکت داره که تو رو به‌عنوان دخترش داره. 670 00:48:44,422 --> 00:48:47,467 [آه] نه… هوم. تو نمی‌فهمی. 671 00:48:49,469 --> 00:48:51,763 نمی‌دونم… داوود، من… 672 00:48:51,846 --> 00:48:54,515 نگرانم که خانوادمون نفرین شده باشه. 673 00:48:55,516 --> 00:48:56,517 نفرین؟ 674 00:48:57,018 --> 00:48:58,728 پدرت مسح‌شده‌ی خداونده. 675 00:48:58,811 --> 00:48:59,979 [مایکال] منم همین فکر رو می‌کردم. 676 00:49:01,314 --> 00:49:05,443 ولی نمی‌تونم جلوی این حس رو بگیرم که بیننده ما رو رها کرده. 677 00:49:06,944 --> 00:49:08,655 نمی‌دونم آیا خدا هم همین کار رو کرده. 678 00:49:08,738 --> 00:49:10,907 نه. نکرده. 679 00:49:11,407 --> 00:49:15,828 حضورش رو اینجا تو این دیوارها و تو کلماتی که می‌خونی حس می‌کنم. 680 00:49:17,205 --> 00:49:18,331 منم حسش می‌کنم. 681 00:49:18,414 --> 00:49:23,878 [نفس تند، آه] ولی تاریکی رو هم به همون اندازه حس می‌کنم. 682 00:49:24,545 --> 00:49:26,047 و… [نفس تند] 683 00:49:26,130 --> 00:49:27,757 و این منو می‌ترسونه. 684 00:49:30,635 --> 00:49:34,180 وقتی مادرم مرد، آه… 685 00:49:35,515 --> 00:49:39,977 [آه] من، آه، منم ترسیده بودم. 686 00:49:41,562 --> 00:49:42,814 و خیلی تنها بودم. 687 00:49:44,399 --> 00:49:45,942 نمی‌تونستم درکش کنم. 688 00:49:49,112 --> 00:49:53,574 ولی رمز و راز بخشی از شناختن اونه. 689 00:49:54,242 --> 00:49:58,454 و آهنگ‌هایی که درباره غم و مرگ می‌خونیم، اونا هم بهش احترام می‌ذارن. 690 00:50:00,623 --> 00:50:03,584 [نفس عمیق] من پادشاه رو با موسیقیم آرام می‌کنم 691 00:50:04,502 --> 00:50:06,879 و امیدوارم این تو رو هم آرام کنه. 692 00:50:09,090 --> 00:50:10,550 تو لیاقت داری مورد ستایش قرار بگیری. 693 00:50:15,388 --> 00:50:16,639 [خنده] 694 00:50:17,932 --> 00:50:19,350 [مایکال] من… 695 00:50:20,768 --> 00:50:22,937 خوشحالم که اینجایی. 696 00:50:25,732 --> 00:50:27,692 و متأسفم برای مادرت. 697 00:50:32,655 --> 00:50:34,157 منم خوشحالم که اینجام. 698 00:50:39,120 --> 00:50:41,664 آه، نگاه کن، من، آه… 699 00:50:44,751 --> 00:50:46,210 اینو برای تو درست کردم. 700 00:50:47,628 --> 00:50:49,630 درس اولته. 701 00:50:49,714 --> 00:50:50,715 اینجا. 702 00:50:50,798 --> 00:50:52,049 [داوود خنده] 703 00:50:53,760 --> 00:50:54,969 ممنون. 704 00:50:59,474 --> 00:51:00,475 چی می‌گه؟ 705 00:51:00,558 --> 00:51:02,602 آه. ببخشید. 706 00:51:03,186 --> 00:51:07,398 اینجا، مثل… این. 707 00:51:08,775 --> 00:51:10,276 - [خنده] - [مایکال] آه. 708 00:51:11,819 --> 00:51:15,323 آه، داوود. [خنده] می‌گه داوود. 709 00:51:18,451 --> 00:51:20,870 [اسب شیهه می‌کشه] 710 00:51:46,771 --> 00:51:48,773 هیلا! [نفس‌نفس] 711 00:51:54,487 --> 00:51:55,988 [ناله] هیلا! 712 00:51:56,072 --> 00:51:57,573 - ساموئل. - هیلا! 713 00:51:57,657 --> 00:51:59,408 [نفس‌نفس، ناله] 714 00:51:59,492 --> 00:52:02,620 - عشقم، چیه؟ - [آه] 715 00:52:02,703 --> 00:52:04,330 فکر کردم گمت کردم. 716 00:52:04,413 --> 00:52:07,291 [نفس‌نفس] سیلاس کشته شد. 717 00:52:09,377 --> 00:52:10,419 توسط کی؟ 718 00:52:10,503 --> 00:52:11,504 شائول. 719 00:52:12,672 --> 00:52:14,841 می‌ترسم حالا بیاد سراغ ما. 720 00:52:15,716 --> 00:52:16,926 باید… 721 00:52:17,009 --> 00:52:18,386 باید بریم. 722 00:52:18,469 --> 00:52:22,056 - حالا، برو جمع کن. - باشه. باشه. 723 00:52:23,182 --> 00:52:24,559 فقط چیزی که نیاز داری. 724 00:52:24,642 --> 00:52:26,477 برو! برو! 725 00:52:41,284 --> 00:52:42,660 [اسب شیهه می‌کشه] 726 00:53:02,555 --> 00:53:04,056 - [نگهبان ۱] وایستا! - [نگهبان ۲] وای! وای! 727 00:53:04,140 --> 00:53:05,474 [نگهبان ۳] اون چیه؟ 728 00:53:05,558 --> 00:53:06,893 [آه] 729 00:53:06,976 --> 00:53:09,020 [نگهبان‌ها حرف می‌زنن] 730 00:53:09,103 --> 00:53:10,229 چرا وایستادیم؟ 731 00:53:14,025 --> 00:53:15,526 هی، چرا وایستادیم؟ 732 00:53:19,697 --> 00:53:20,740 نگهبان‌ها! 733 00:53:20,823 --> 00:53:21,949 [ناله] 734 00:53:22,491 --> 00:53:25,202 - [ناله] - [نگهبان‌ها همهمه] 735 00:53:25,286 --> 00:53:26,913 [صدای برخورد] 736 00:53:26,996 --> 00:53:28,205 [نگهبان ۱] دارن میان سراغمون! 737 00:53:28,289 --> 00:53:30,917 - [فریاد] - [اسب شیهه می‌کشه] 738 00:53:34,086 --> 00:53:35,129 نگهبان‌ها! 739 00:53:51,896 --> 00:53:53,314 [سرفه] 740 00:53:54,357 --> 00:53:55,483 نگهبان‌ها! 741 00:53:58,361 --> 00:53:59,737 نگهبان‌ها! 742 00:54:04,450 --> 00:54:06,494 [ناله، سرفه] 743 00:54:11,374 --> 00:54:12,959 [سرفه] 744 00:54:18,756 --> 00:54:20,091 [نفس‌نفس] 745 00:54:27,640 --> 00:54:29,100 [سرفه] 746 00:54:35,898 --> 00:54:37,900 [فریاد] 747 00:54:39,068 --> 00:54:40,069 هی! 748 00:54:40,152 --> 00:54:41,320 [فریاد] 749 00:54:49,996 --> 00:54:51,539 [راهزن] تو اشباعالی. 750 00:54:52,248 --> 00:54:53,749 شاهزاده اسرائیل. 751 00:54:54,291 --> 00:54:56,961 - آره؟ - [نفس لرزان] آره. 752 00:54:57,044 --> 00:54:58,087 [نفس‌نفس] 753 00:55:00,006 --> 00:55:01,007 خوبه. 754 00:55:05,011 --> 00:55:07,847 [نفس سنگین] 755 00:55:12,435 --> 00:55:13,519 میای؟ 756 00:55:14,103 --> 00:55:16,772 moviepovie.com69801

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.