All language subtitles for House.Of.David.S01E03.WEB-DL-[Fa]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,320
«امپایر بست تیوی با افتخار تقدیم میکند»
..:::EmpireBestTV.Com:::.
2
00:00:06,420 --> 00:00:08,370
برخی از رویدادهای به تصویر
کشیده شده در این سریال ممکن است
3
00:00:08,390 --> 00:00:10,760
واقعیتهای تاریخی یا شخصیتهای
کتاب مقدس را به صورت دقیق بازتاب ندهند.
4
00:00:10,780 --> 00:00:12,990
با این حال، ما در بازسازی برخی
جنبههای تاریخ با دقت کوشش کردهایم،
5
00:00:13,020 --> 00:00:15,120
اما از آزادیهای خلاقانه به منظور
داستانپردازی نیز به کار شده است.
6
00:00:19,687 --> 00:00:21,313
«آنچه در خاندان داوود گذشت...»
7
00:00:21,397 --> 00:00:23,065
استاد، حالا کجا میریم؟
8
00:00:23,149 --> 00:00:24,358
دنبال یه پادشاه.
9
00:00:24,442 --> 00:00:26,652
اگه کس دیگهای رو مسح کنه،
باید کشته بشه.
10
00:00:26,736 --> 00:00:27,903
کی این کار رو کرده؟
11
00:00:27,987 --> 00:00:29,780
مردمانت یه افسانه دارن، مگه نه؟
12
00:00:29,864 --> 00:00:31,782
.غولها -\N.اسبها رو آماده کن -
13
00:00:31,866 --> 00:00:33,784
کجا میریم سرورم؟ -\N.که خدایان جدید رو فرابخونیم -
14
00:00:33,868 --> 00:00:37,538
.این بازدید سلطنتی هیچی جز یه حواسپرتی نیست\N.پادشاهشون داره عقلش رو از دست میده
15
00:00:38,706 --> 00:00:40,082
.خودم برشمیدارم\N!ولش کن
16
00:00:40,166 --> 00:00:41,584
.ببخشید یوشیا
17
00:00:41,667 --> 00:00:44,336
!پدر؟ پدر -\N!همه فراموش میشوند -
18
00:00:44,420 --> 00:00:45,421
!داوود، بدو
19
00:00:45,421 --> 00:00:52,420
«امپایر بست تیوی در شبکههای اجتماعی»
@EmpireBestTV
20
00:00:53,721 --> 00:00:55,055
شائول.
21
00:00:59,143 --> 00:01:00,394
اوه، شائول.
22
00:01:00,394 --> 00:01:07,390
مترجم: سپـهـر طـهـمـاسـبـی
@SepSensiSubs :تلگرام
23
00:01:16,994 --> 00:01:18,370
رها کن، شائول.
24
00:01:20,039 --> 00:01:22,833
سموئیل، تویی؟
25
00:01:25,002 --> 00:01:26,378
باهام حرف بزن.
26
00:01:36,555 --> 00:01:38,098
اسمش باید یوناتان باشه.
27
00:01:38,182 --> 00:01:41,310
پسرم. یوناتان.
28
00:01:41,811 --> 00:01:43,395
شاه آینده.
29
00:01:44,438 --> 00:01:45,898
اون هیچوقت شاه نمیشه.
30
00:01:47,024 --> 00:01:48,943
- به خاطر تو.
- نه، نه.
31
00:01:49,026 --> 00:01:51,904
به خاطر غرورت. تو نابودش کردی.
32
00:01:51,987 --> 00:01:53,697
ما رو نابود کردی.
33
00:01:53,781 --> 00:01:57,576
زمانت به سر رسیده.
34
00:01:59,829 --> 00:02:01,330
یوناتان!
35
00:02:01,914 --> 00:02:03,249
ابنیر!
36
00:02:03,999 --> 00:02:05,084
یوآب!
37
00:02:15,094 --> 00:02:18,389
وایسا. سموئیل! جبران میکنم.
38
00:02:18,640 --> 00:02:21,904
- وایسا!
- خدا را نمیتوان به سخره گرفت.
39
00:02:37,616 --> 00:02:39,118
پدر!
40
00:02:53,549 --> 00:02:56,427
نه!
41
00:03:00,556 --> 00:03:03,100
نه. پسرم.
42
00:03:03,183 --> 00:03:06,270
نه! یوناتان. به من نگاه کن!
43
00:03:07,271 --> 00:03:08,856
من پادشاه خوبی میشدم؟
44
00:03:12,735 --> 00:03:14,820
نه. پسرم.
45
00:03:16,947 --> 00:03:18,157
نه!
46
00:03:23,162 --> 00:03:26,498
نه!
47
00:03:30,669 --> 00:03:32,463
رها کن، شائول.
48
00:03:33,964 --> 00:03:36,675
چیزی که دیگه مال تو نیست رو رها کن.
49
00:03:36,759 --> 00:03:37,760
نه.
50
00:03:38,344 --> 00:03:40,095
نه!
51
00:03:45,059 --> 00:03:47,227
این پادشاهی منه!
52
00:03:47,811 --> 00:03:50,272
من پادشاه اسرائیل هستم!
53
00:03:54,068 --> 00:03:55,861
سموئیل!
54
00:04:06,747 --> 00:04:07,706
شائول.
55
00:04:07,790 --> 00:04:09,750
نه، لطفاً. نرید.
56
00:04:25,750 --> 00:04:33,200
« خاندان داوود »
« قسمت سوم: مسح مقدس »
57
00:04:35,901 --> 00:04:37,611
پروردگارا، کنار برادرم باش.
58
00:04:39,530 --> 00:04:40,781
ازش محافظت کن.
59
00:04:43,325 --> 00:04:44,868
اون رو ازم نگیر.
60
00:04:46,203 --> 00:04:47,204
خواهش میکنم.
61
00:04:48,747 --> 00:04:50,916
نذار تاوان اشتباهات من رو بده.
62
00:04:55,671 --> 00:04:59,216
ناتانیل، حواست باشه زنها بیرون بمونن.
63
00:05:02,177 --> 00:05:03,595
تو باید نگهش داری.
64
00:05:04,096 --> 00:05:06,390
میخوام دردی که باعثش شدی رو ببینی.
65
00:05:07,182 --> 00:05:08,183
باید سریع انجام بشه.
66
00:05:08,267 --> 00:05:11,103
باید قبل از اینکه از خونریزی بمیره،
زخمش رو بسوزونیم
67
00:05:11,186 --> 00:05:12,604
و دعا کنیم تبش پایین بیاد.
68
00:05:12,688 --> 00:05:13,689
متوجه شدی؟
69
00:05:15,441 --> 00:05:16,859
خیلهخب.
70
00:05:23,782 --> 00:05:25,576
آماده.
71
00:05:34,626 --> 00:05:36,211
قوی باش، پسرم.
72
00:05:49,683 --> 00:05:50,893
معذرت میخوام.
73
00:05:52,936 --> 00:05:53,771
معذرت میخوام.
74
00:05:55,272 --> 00:05:56,774
نیازی به عذرخواهی ندارم.
75
00:05:57,441 --> 00:05:58,567
فقط اطاعت.
76
00:06:39,399 --> 00:06:40,609
عجیبه.
77
00:06:47,574 --> 00:06:49,868
- لرد ابنیر.
- دوآغ.
78
00:06:50,661 --> 00:06:54,998
حضور شما توی این تاریکی
باعث افتخاره.
79
00:06:59,837 --> 00:07:04,174
وقتی کارت با حیوانات باشه،
دیگه بوی بدشون اذیت نمیکنه.
80
00:07:05,759 --> 00:07:08,220
این چه نجاستیه، دوآغ؟
81
00:07:08,303 --> 00:07:11,598
قربان، همونطور که میدونید
من عبری نیستم.
82
00:07:12,391 --> 00:07:14,434
و آدمی پر از پرسشم.
83
00:07:16,603 --> 00:07:18,230
میخوام یکی تعقیب بشه.
84
00:07:18,313 --> 00:07:19,314
همم.
85
00:07:21,400 --> 00:07:23,902
رد پای کی رو میخواید دنبال کنم؟
86
00:07:24,570 --> 00:07:25,904
غیبگو.
87
00:07:25,988 --> 00:07:27,489
کدوم غیبگو؟ زیادن.
88
00:07:29,366 --> 00:07:30,409
سموئیل.
89
00:07:32,077 --> 00:07:33,162
سموئیل؟
90
00:07:35,831 --> 00:07:37,082
اون تو رو میترسونه؟
91
00:07:37,666 --> 00:07:38,959
خیلی زیاد.
92
00:07:39,877 --> 00:07:41,670
میخوای که بکشمش؟
93
00:07:42,796 --> 00:07:44,298
فقط تعقیبش کن،
94
00:07:44,381 --> 00:07:47,676
و ببین با چه جنگجوها، لردها و فرماندههایی دیدار میکنه.
95
00:07:48,302 --> 00:07:50,345
- بعد به من گزارش بده.
- همم.
96
00:07:50,888 --> 00:07:52,014
فقط به من.
97
00:07:54,016 --> 00:07:55,684
بیسروصدا و سریع انجامش بده.
98
00:07:57,311 --> 00:07:58,645
لرد ابنیر.
99
00:07:59,396 --> 00:08:01,190
بهتر نیست که
100
00:08:01,273 --> 00:08:05,652
سموئیل رو قانع کنیم
تا نفرین پادشاه رو برداره؟
101
00:08:08,155 --> 00:08:09,531
چه نفرینی؟
102
00:08:11,200 --> 00:08:12,868
اوه، بله. درسته.
103
00:08:13,410 --> 00:08:14,411
چه نفرینی؟
104
00:08:48,237 --> 00:08:49,821
اوه، موهات.
105
00:08:52,532 --> 00:08:54,201
بیا. مرتبش میکنم. بیا.
106
00:08:54,785 --> 00:08:55,786
نگاش کن.
107
00:08:57,412 --> 00:09:00,290
- تمام شب اون بالا بودی.
- آره.
108
00:09:00,374 --> 00:09:02,000
باهات صحبت کرد؟
109
00:09:04,002 --> 00:09:05,170
بله.
110
00:09:06,713 --> 00:09:08,507
چیزی که خداوند میخواد
آزارت میده.
111
00:09:10,968 --> 00:09:15,097
چرا هنوز برای شائول اشک میریزی،»
وقتی من یکی دیگه رو انتخاب کردم؟»
112
00:09:17,224 --> 00:09:22,646
و اینطوری خدا از من میخواد
که خیانت کنم.
113
00:09:26,066 --> 00:09:27,067
چیه؟
114
00:09:27,150 --> 00:09:28,735
فقط بامزهست.
115
00:09:29,653 --> 00:09:31,029
خدای متعال بامزهست.
116
00:09:31,113 --> 00:09:32,114
بامزه؟
117
00:09:32,698 --> 00:09:34,074
شائول میتونه منو بکشه.
118
00:09:34,700 --> 00:09:35,993
خیانت؟
119
00:09:36,076 --> 00:09:37,536
خیانت به کی؟
120
00:09:37,619 --> 00:09:40,163
نسیمی که به صورتت میخوره خیانته
121
00:09:40,247 --> 00:09:42,291
که داره به جای شائول ما رو خنک میکنه؟
122
00:09:42,374 --> 00:09:46,795
کوه داره خیانت میکنه
که از شاه بزرگ بلندتره؟
123
00:09:47,504 --> 00:09:51,967
مردها میتونن با شمشیر و تاج و
کلماتی مثل خیانت بازی کنن،
124
00:09:52,050 --> 00:09:54,803
ولی خدای ما به همه زندگی میبخشه.
125
00:09:54,886 --> 00:09:57,306
و اون نویسندهی بزرگ این داستانه.
126
00:09:57,889 --> 00:09:59,266
بذار خودش بنویسه.
127
00:10:09,776 --> 00:10:12,738
فکر میکنم اگه من پدر بهتری بودم،
128
00:10:12,821 --> 00:10:16,325
شاید هیچکدوم از اینا اتفاق نمیفتاد.
129
00:10:16,408 --> 00:10:17,492
سموئیل.
130
00:10:17,576 --> 00:10:20,787
شاید دیگه مردم یه پادشاه نمیخواستن.
131
00:10:20,871 --> 00:10:23,999
شاید خدا براشون کافی بود.
132
00:10:28,128 --> 00:10:29,963
دیگه کار از کار گذشته.
133
00:10:30,047 --> 00:10:33,091
برای شائول، و برای من.
134
00:10:33,967 --> 00:10:34,968
واقعاً؟
135
00:10:36,636 --> 00:10:37,637
برای تو؟
136
00:10:38,805 --> 00:10:41,183
هرچیزی که میدونیم داره عوض میشه.
137
00:10:41,266 --> 00:10:47,856
هیلا، من دارم شاه جدیدی رو
توی کشوری که یه شاه داره مسح میکنم،
138
00:10:47,939 --> 00:10:51,526
و اون شاه محبوبیه.
139
00:10:54,571 --> 00:10:58,158
خب، این دفعه مطمئن شو
یکی بهتر رو مسح میکنی.
140
00:10:59,701 --> 00:11:00,702
آه.
141
00:11:01,286 --> 00:11:03,872
میدونی این پادشاه جدید رو
کجا باید پیدا کنی؟
142
00:11:06,625 --> 00:11:07,876
میدونم.
143
00:11:07,959 --> 00:11:10,212
- پس چرا منتظری؟
- اوم.
144
00:11:10,295 --> 00:11:12,756
هنوز چایم تموم نشده.
145
00:11:14,883 --> 00:11:17,552
خدا نویسندهی بزرگ این داستانه.
146
00:11:17,636 --> 00:11:20,639
خوشم اومد. ازت میدزدمش.
147
00:11:26,311 --> 00:11:29,022
همین چند روز پیش دیدمش.
148
00:11:30,107 --> 00:11:33,485
درست اونجا بود، پشت پنجرهام.
149
00:11:37,364 --> 00:11:38,615
ملکهی من،
150
00:11:40,200 --> 00:11:41,410
من رو ببخشید،
151
00:11:41,993 --> 00:11:44,204
ولی متوجه نمیشم.
152
00:11:45,539 --> 00:11:48,208
یوشیا یه سرباز نبود.
153
00:11:49,167 --> 00:11:52,254
مهربون و با احساس بود.
154
00:11:52,879 --> 00:11:54,881
چ-چطور ممکنه اینجوری بمیره؟
155
00:12:00,178 --> 00:12:05,142
خاندان شائول هنوز دشمنهای زیادی داره.
156
00:12:06,893 --> 00:12:11,189
یه قاتل نقابدار از نگهبانان ما رد شده
و سعی کرده پادشاه رو بکشه،
157
00:12:12,232 --> 00:12:15,944
ولی پسر شجاعت با شجاعت، جلوی ضربه رو گرفت
158
00:12:16,027 --> 00:12:17,279
و جونش رو نجات داد.
159
00:12:21,533 --> 00:12:25,620
خواهش میکنم، اعلیحضرت، بگید که حقیقت نداره.
160
00:12:27,372 --> 00:12:29,666
چرا خدا این کار رو کرد؟
161
00:12:29,749 --> 00:12:32,419
چرا اجازه داد یه همچین ظلمی اتفاق بیفته؟
162
00:12:38,842 --> 00:12:40,385
میخوام این رو داشته باشی.
163
00:12:43,221 --> 00:12:46,641
یه هدیهی کوچیک
که چیزی رو جبران نمیکنه.
164
00:12:46,725 --> 00:12:48,768
نمیتونم، ملکهی من.
165
00:12:48,852 --> 00:12:50,353
این خیلی مقدسه.
166
00:12:50,437 --> 00:12:53,440
نه، نه. این بیشتر به درد تو میخوره تا من.
167
00:12:54,608 --> 00:12:57,819
داخلش چی نوشته شده؟
168
00:13:00,489 --> 00:13:01,531
«من با تو هستم.
169
00:13:03,241 --> 00:13:07,370
هرگز تو را ترک یا رها نمیکنم.»
170
00:13:12,250 --> 00:13:15,128
برای محافظت از خانوادهم هرکاری میکنم.
171
00:13:16,505 --> 00:13:17,506
هرکاری.
172
00:13:18,465 --> 00:13:23,178
پس، اینو بگیر و در عوض...
173
00:13:23,261 --> 00:13:27,015
من رنجت رو به دوش میکشم
...طوری که انگار خودم مسئولش بودم.
174
00:13:54,584 --> 00:13:57,796
اه، بحث خونوادگی رو از دست دادم؟
175
00:13:58,380 --> 00:13:59,673
همهتون خیلی بدخلق هستین.
176
00:14:00,674 --> 00:14:02,050
نشنیدی؟
177
00:14:02,634 --> 00:14:05,262
اوه. هنوز برای اون خدمتکار گریه میکنین.
178
00:14:06,012 --> 00:14:07,639
همونی که پدر آویزونش کرد.
179
00:14:08,223 --> 00:14:09,766
میدونی، شاید عقلش رو از دست داده باشه،
180
00:14:09,849 --> 00:14:12,561
اما به نظر میرسه هدفگیری پدر
هنوز افسانهایه.
181
00:14:12,644 --> 00:14:15,730
- اشبعل.
- یکم احترام بذار.
182
00:14:15,814 --> 00:14:18,775
هزاران سرباز توی جنگ
برای خونوادهی ما کشته شدن.
183
00:14:18,858 --> 00:14:21,987
یادم نمیاد برای اونا رفته باشی زیر پتو
و اشک ریخته باشی.
184
00:14:22,070 --> 00:14:23,863
اونا داوطلبانه توی جنگ مردن.
185
00:14:23,947 --> 00:14:26,616
ولی بههرحال مردن، پس چه فرقی میکنه؟
186
00:14:26,700 --> 00:14:31,371
فقط یه زندگی دیگه
فدای خاندان سلطنتی باشکوه ما شد.
187
00:14:31,454 --> 00:14:32,831
اش، کافیه.
188
00:14:32,914 --> 00:14:34,624
نمیدونم چرا انقدر ناراحتین.
189
00:14:35,125 --> 00:14:37,335
میدونی که اشتباه کوچولوی پدر
190
00:14:37,419 --> 00:14:40,589
بهترین اتفاقی بود
که برای خونوادهی اون خدمتکار افتاد.
191
00:14:40,672 --> 00:14:43,592
یه شبه از فقرا به اشراف رسیدن.
192
00:14:44,259 --> 00:14:46,720
فقط یه قربانی کوچیک.
193
00:14:49,347 --> 00:14:53,685
یه دلیلی داره که پدر هیچوقت تورو انتخاب نمیکنه... برادر.
194
00:14:55,353 --> 00:14:57,147
اه، دلایل زیادی هست.
195
00:14:58,023 --> 00:14:59,441
اما جواب منو بده، برادر.
196
00:15:00,025 --> 00:15:02,611
وقتی پادشاه کاملاً به جنون برسه،
197
00:15:03,111 --> 00:15:05,280
و تو مجبور بشی تاجش رو برداری...
198
00:15:07,657 --> 00:15:10,368
فکر میکنی چه چیزی به سمتت پرتاب میکنه؟
199
00:15:10,452 --> 00:15:11,453
همم؟
200
00:15:28,094 --> 00:15:29,721
بگو که یه کابوس بود.
201
00:15:30,305 --> 00:15:31,306
من...
202
00:15:32,349 --> 00:15:34,351
من...
203
00:15:35,018 --> 00:15:36,603
هیچوقت نمیخواستم بهش آسیب بزنم.
204
00:15:38,563 --> 00:15:42,025
ن-نمیخواستم بکشم...
205
00:15:44,527 --> 00:15:47,280
مقصر همهی اینا فقط و فقط یک نفره.
206
00:15:48,406 --> 00:15:49,449
سموئیل.
207
00:15:50,492 --> 00:15:51,618
نه تو، عشق من.
208
00:15:57,374 --> 00:15:58,375
حالا بهتر شد.
209
00:16:01,044 --> 00:16:02,045
اون پسر.
210
00:16:02,796 --> 00:16:04,047
چـی...
211
00:16:04,130 --> 00:16:05,173
چیکار کنیم؟
212
00:16:05,674 --> 00:16:07,300
من درستش کردم.
213
00:16:10,261 --> 00:16:12,597
قراره همهچی رو درست کنم.
214
00:16:26,403 --> 00:16:28,863
درود، ای کاهن خدا.
215
00:16:29,489 --> 00:16:30,907
از طرف خود پادشاه.
216
00:16:32,117 --> 00:16:35,704
پادشاه شائول میخواد که
قربانی روی کوه تقدیم بشه.
217
00:16:36,955 --> 00:16:37,956
پس ازش بالا برو.
218
00:16:39,416 --> 00:16:42,043
من نه جنون میخوام و نه رویا.
219
00:16:42,627 --> 00:16:44,838
داستاناش رو شنیدم.
220
00:16:46,131 --> 00:16:48,967
ولی برای اون بزرگوار، خطر میکنم.
221
00:16:49,050 --> 00:16:50,385
برای سموئیل.
222
00:16:50,468 --> 00:16:51,845
سموئیل اینجا نیست.
223
00:16:53,138 --> 00:16:56,433
لطفاً. دستور دارم که غیبگو رو پیدا کنم.
224
00:16:57,350 --> 00:17:00,353
خیلی وقت نیست که رفته. خودش و شاگردش.
225
00:17:02,021 --> 00:17:03,022
همم.
226
00:17:05,024 --> 00:17:06,943
از کدوم طرف رفتن؟
227
00:17:22,625 --> 00:17:24,878
اسم کسی که باید مسح کنی رو میدونی؟
228
00:17:25,712 --> 00:17:26,880
پرسیدم.
229
00:17:28,465 --> 00:17:33,011
خدا فقط با نشونه و رویا جواب میده.
230
00:17:36,723 --> 00:17:38,224
استاد، کی برمیگردیم؟
231
00:17:41,644 --> 00:17:42,729
چرا میپرسی؟
232
00:17:45,148 --> 00:17:47,942
همسرم بارداره و ماه آخرشه.
233
00:17:48,026 --> 00:17:49,027
آه.
234
00:17:52,155 --> 00:17:53,156
آدینا.
235
00:17:53,698 --> 00:17:56,326
آره. آدینا، آره.
236
00:17:56,409 --> 00:17:57,744
- اولین بچهته؟
- اولیه.
237
00:17:57,827 --> 00:18:02,248
خب، بهت توصیه میکنم
الان حسابی بخوابی.
238
00:18:03,041 --> 00:18:05,919
پیشبینی میکنم که خیلی لازم داری.
239
00:18:07,670 --> 00:18:10,131
به زودی کمپ میزنیم.
240
00:18:10,965 --> 00:18:13,176
و همونجا میمونی تا من برگردم.
241
00:18:14,052 --> 00:18:15,595
ممنونم، ولی باید به شما کمک کنم.
242
00:18:16,095 --> 00:18:17,305
این بار رو تقسیم کنم.
243
00:18:18,014 --> 00:18:19,849
نه، سیلاس.
244
00:18:21,476 --> 00:18:25,271
این ممکنه به خیلی بیشتر از
یک بار تبدیل بشه.
245
00:18:27,857 --> 00:18:30,568
ممکنه حکمش مرگ باشه، ها.
246
00:18:30,652 --> 00:18:32,821
نه. تو به آیندهت فکر کن.
247
00:18:35,240 --> 00:18:37,534
- به خانوادهت فکر کن، باشه؟
- باشه.
248
00:18:48,086 --> 00:18:49,838
اسمت بچهت رو چی میذاری؟
249
00:18:50,880 --> 00:18:51,965
هنوز نمیدونم.
250
00:18:55,593 --> 00:18:56,719
حالش چطوره؟
251
00:18:57,303 --> 00:19:00,014
شاه خوابیده، خداروشکر.
252
00:19:05,562 --> 00:19:07,480
آخرین بار کی توی اندور بودی؟
253
00:19:12,360 --> 00:19:13,570
مادرت.
254
00:19:15,071 --> 00:19:16,364
هنوز زندهست؟
255
00:19:18,324 --> 00:19:19,659
یا کسایی مثل اون؟
256
00:19:23,538 --> 00:19:26,457
بهت هشدار میدم دنبال درمانی نباشی
257
00:19:26,541 --> 00:19:28,293
که ممکنه بدتر از بیماری باشه.
258
00:19:31,129 --> 00:19:32,922
پادشاه داره خودشو از دست میده.
259
00:19:33,840 --> 00:19:37,093
هر روز کمتر و کمتر میشناسمش.
260
00:19:37,635 --> 00:19:39,971
ولی هنوز میشناسیش.
261
00:19:42,640 --> 00:19:47,145
کسانی داخل دیوارهای شهر هستن که
هنوز خدایان دیگه رو میپرستن،
262
00:19:47,228 --> 00:19:48,521
درسته؟
263
00:19:48,605 --> 00:19:50,440
روحگراها؟ واسطهها؟
264
00:19:51,065 --> 00:19:53,902
چیزی که میخوای رو خیلی وقت پیش رها کردم.
265
00:19:55,778 --> 00:19:58,740
وقتی بهش نگاه میکنی
توی چشمات میبینمش.
266
00:19:59,240 --> 00:20:02,368
این نفرین رو قبلاً دیدی.
267
00:20:04,370 --> 00:20:05,788
قبلاً دیدم.
268
00:20:08,166 --> 00:20:09,751
برای همین منو میترسونه.
269
00:20:15,840 --> 00:20:17,717
اما مادرت تسلیمش نشد، نه؟
270
00:20:18,885 --> 00:20:20,136
خودش تبدیل به اون شد.
271
00:20:22,180 --> 00:20:26,267
باید بگم، این سفریه که
هیچ راه برگشتی نداره.
272
00:20:27,060 --> 00:20:30,563
یه دلیل خوب داره که پادشاه، شوهرت، اون و امثالش رو
273
00:20:30,647 --> 00:20:33,524
طرد کردن، و خدا منعش کرده.
274
00:20:33,608 --> 00:20:35,652
خدا چیزای زیادی میگه،
275
00:20:35,735 --> 00:20:37,820
یا حداقل پیامبر اینطوری میخواد که باور کنیم.
276
00:20:40,573 --> 00:20:41,658
التماست میکنم.
277
00:20:42,700 --> 00:20:45,870
انعام، اون زندگی رو خیلی وقت پیش رها کردم.
278
00:20:46,663 --> 00:20:48,289
این رو از من نخواه.
279
00:20:49,666 --> 00:20:50,750
من نخواستم.
280
00:20:50,750 --> 00:20:57,750
«زیرنویس پارسی اختصاصی وبـسـایـت امـپـایـربـسـتتـیوی»
281
00:21:18,152 --> 00:21:21,072
خوشاومدین. چه کمکی میتونم بکنم؟
282
00:21:22,407 --> 00:21:26,703
محمولهی جدیدی از مصر رسیده، پنبه... و البته ابریشم.
283
00:21:27,370 --> 00:21:29,414
ما دنبال چیز معنویتری هستیم.
284
00:21:31,749 --> 00:21:33,292
فکر نکنم متوجه شده باشم.
285
00:21:37,130 --> 00:21:38,131
سلام.
286
00:21:39,132 --> 00:21:40,133
سلام، بسای.
287
00:21:42,260 --> 00:21:43,261
ابنیر.
288
00:21:47,223 --> 00:21:48,224
ملکهی من.
289
00:21:49,726 --> 00:21:54,939
بله، من ملکهی تو هستم،
و تو کاهنهی بعل هستی.
290
00:21:56,649 --> 00:21:57,900
به کمکت نیاز دارم.
291
00:21:59,944 --> 00:22:04,282
خیلی عجیبه که همسر پادشاهی که
واسطهها رو ممنوع کرد،
292
00:22:04,365 --> 00:22:05,616
حالا از یکیشون کمک میخواد.
293
00:22:05,700 --> 00:22:07,243
هیچ آسیبی بهت نمیرسه.
294
00:22:09,245 --> 00:22:11,164
خیلی از همنوعهای من مخالف خواهند بود.
295
00:22:12,582 --> 00:22:13,666
و مخالفت کردن.
296
00:22:14,584 --> 00:22:15,710
خب...
297
00:22:17,962 --> 00:22:22,967
پس ثابت کن که تصمیم اشتباهی گرفتیم.
298
00:22:34,020 --> 00:22:36,647
قربان. خواهش میکنم.
299
00:22:37,482 --> 00:22:41,944
تو ردای ناب رو به تن داری، شهر کاهنان.
300
00:22:42,028 --> 00:22:43,237
درسته.
301
00:22:47,075 --> 00:22:49,619
لطفاً، برام دعا کن.
302
00:22:50,328 --> 00:22:52,371
همهچیزم رو از دست دادم.
303
00:22:53,331 --> 00:22:54,582
متأسفم.
304
00:22:54,665 --> 00:22:57,627
من فقط شاگرد یه کاهنم، خودم کاهن نیستم.
305
00:22:58,211 --> 00:22:59,420
شاگرد؟
306
00:23:00,922 --> 00:23:04,425
پس استادت کجاست؟ لطفاً.
307
00:23:07,386 --> 00:23:08,930
پیامبر درحال مراقبهست.
308
00:23:11,891 --> 00:23:13,434
توی تپهها.
309
00:23:13,518 --> 00:23:15,061
نباید مزاحمش...
310
00:23:41,087 --> 00:23:42,213
تو کی هستی؟
311
00:23:43,506 --> 00:23:47,635
هرچقدر بیشتر مقاومت کنی،
بیشتر درد میکشی.
312
00:23:48,511 --> 00:23:50,888
اما من مرد منطقیای هستم،
313
00:23:51,597 --> 00:23:53,099
پس یه معامله پیشنهاد میکنم.
314
00:23:54,892 --> 00:23:58,229
وقتی به این سوال جواب بدی، آزادت میکنم
315
00:23:59,480 --> 00:24:00,815
سموئیل کجاست؟
316
00:24:05,570 --> 00:24:07,155
استاد من سموئیل نیست.
317
00:24:07,238 --> 00:24:08,281
همم.
318
00:24:08,364 --> 00:24:10,283
حقیقته، اون توی ناب خدمت میکنه،
319
00:24:10,366 --> 00:24:11,742
ولی من به اون خدمت نمیکنم.
320
00:24:11,826 --> 00:24:14,662
دروغ حرفهی منه، شاگرد.
321
00:24:15,246 --> 00:24:18,166
با استاد توی بازی خودش، بازی نکن.
322
00:24:18,791 --> 00:24:22,253
امشب برنامهای برای تحقیق نداشتم،
323
00:24:22,879 --> 00:24:26,174
ولی به تطبیقپذیری معروفم.
324
00:24:30,011 --> 00:24:34,140
بگو ببینم، سیلاس، میدونی
چند تا استخوون توی بدن شترمرغ هست؟
325
00:24:38,603 --> 00:24:39,729
پنجاه و شیش.
326
00:24:40,354 --> 00:24:42,690
خودم اونا رو شمردم.
327
00:24:43,274 --> 00:24:49,030
شترمرغها منحصربهفرد هستن،چون مغزشون
توی استخوونای پاشونه.
328
00:24:50,573 --> 00:24:52,408
شترمرغها نمیتونن پرواز کنن.
329
00:24:53,367 --> 00:24:57,079
ولی از پرندههای دیگه
خیلی باارزشتر هستن.
330
00:24:57,705 --> 00:25:03,127
و دوست من، این یه استخوان تیز شدهی شترمرغه.
331
00:25:05,963 --> 00:25:09,133
این استخوان برای بریدگیهای عمیق عالیه.
332
00:25:10,343 --> 00:25:11,344
میبینی؟
333
00:25:12,887 --> 00:25:15,223
این استخوونها چیزای زیادی کشف میکنن.
334
00:25:15,765 --> 00:25:17,183
تو روح رو مطالعه میکنی.
335
00:25:17,266 --> 00:25:21,354
من بدن رو بررسی میکنم و چیزای زیادی یاد میگیرم.
336
00:25:21,437 --> 00:25:26,025
شاید امشب بتونم یاد بگیرم
که توی گوش انسان چند تا استخوون وجود داره.
337
00:25:26,108 --> 00:25:27,485
وایسا. وایسا.
338
00:25:27,985 --> 00:25:29,987
نمیدونی داری چیکار میکنی.
339
00:25:30,488 --> 00:25:32,365
من خدمتگزار خدای متعال هستم.
340
00:25:34,158 --> 00:25:36,827
می خوای... میخوای خشمش رو ببینی؟
341
00:25:38,496 --> 00:25:41,457
این چیزیه که همیشه آرزو داشتم
به یه عبری بگم،
342
00:25:41,540 --> 00:25:44,377
و حالا میتونم به تو بگم، شاگرد کاهن.
343
00:25:45,169 --> 00:25:47,004
من به یهوه خدمت نمیکنم.
344
00:25:47,088 --> 00:25:49,298
به منافع و جاهطلبیهای خودم خدمت میکنم.
345
00:25:49,382 --> 00:25:52,802
اگه واقعی باشه، که بعید میدونم...
346
00:25:53,928 --> 00:25:55,346
دعوتش میکنم،
347
00:25:56,264 --> 00:26:01,227
دعوتش میکنم خشمش رو بهم نشون بده
چون این حقیقت منه.
348
00:26:01,894 --> 00:26:04,772
اون همهچیز رو نمیبینه
و من رو نمیبینه.
349
00:26:04,855 --> 00:26:07,858
- لطفاً.
- پس، حالا، پرندهی اسیرم،
350
00:26:07,942 --> 00:26:11,487
برام آواز بخون و بگو استادت کجاست،
351
00:26:11,570 --> 00:26:15,199
وگرنه صورت من
آخرین چیزی خواهد بود که میبینی.
352
00:26:17,535 --> 00:26:18,536
حبرون.
353
00:26:19,745 --> 00:26:21,289
اون به حبرون رفت.
354
00:26:22,123 --> 00:26:24,917
این تنها چیزیه که میدونم.
355
00:26:25,001 --> 00:26:27,378
خواهش میکنم، لطفاً، فقط همینو میدونم.
356
00:26:27,461 --> 00:26:29,755
- شروع کنیم.
- نه. نه، نه!
357
00:26:33,592 --> 00:26:35,219
سموئیل قدرتمنده.
358
00:26:36,470 --> 00:26:39,557
شکستن نفرینی که اون گذاشته
جادوی باستانی میخواد.
359
00:26:41,225 --> 00:26:43,144
این نفرین رو نمیشه باطل کرد.
360
00:26:44,437 --> 00:26:45,771
باید منحرف بشه.
361
00:27:46,123 --> 00:27:47,249
چی میبینی؟
362
00:27:49,919 --> 00:27:50,920
یه شیر.
363
00:28:08,396 --> 00:28:09,480
مادر.
364
00:28:17,988 --> 00:28:18,989
اون کی بود؟
365
00:28:20,241 --> 00:28:21,367
یه صنعتگر،
366
00:28:22,201 --> 00:28:24,787
- برای کارای کاخ باهاش جلسه داشتم.
- یه صنعتگر؟
367
00:28:24,870 --> 00:28:25,996
اوهوم.
368
00:28:28,749 --> 00:28:32,545
متوجه شدم نوشتههای مقدست
کنار تختت نیستن.
369
00:28:34,088 --> 00:28:35,840
- چه اهمیتی داره؟
- مادر.
370
00:28:43,097 --> 00:28:44,890
خدا به این خاندان حکمرانی میکنه.
371
00:28:45,474 --> 00:28:46,976
اون پدر رو برمیگردونه.
372
00:28:48,602 --> 00:28:50,604
نباید بهش پشت کنیم.
373
00:28:52,398 --> 00:28:55,526
پادشاه شائول از بنیامین به این خونه حکمرانی میکنه،
374
00:28:56,110 --> 00:28:58,195
و یک روزی هم تو.
375
00:28:59,029 --> 00:29:00,239
اما تا اون موقع،
376
00:29:01,198 --> 00:29:03,033
یادت نره کی تو رو به دنیا آورده.
377
00:29:44,617 --> 00:29:48,537
- سموئیل. پیامبر بزرگ خداوند.
- امم.
378
00:29:49,288 --> 00:29:51,665
با اینکه از دیدارتون مفتخریم، ما، اه...
379
00:29:52,166 --> 00:29:53,417
اول باید بپرسیم...
380
00:29:54,001 --> 00:29:55,336
با نیت صلح اومدی؟
381
00:29:56,378 --> 00:29:57,379
بله.
382
00:29:58,297 --> 00:30:00,424
اومدم با شما خدای متعال رو پرستش کنم.
383
00:30:02,426 --> 00:30:03,636
یسی.
384
00:30:05,054 --> 00:30:09,141
خانوادهی یسی رو خبر کن.
میخوام باهاشون مراسم قربانی برگزار کنم.
385
00:30:09,225 --> 00:30:10,643
یسی، پسر عبید؟
386
00:30:10,726 --> 00:30:11,727
بله.
387
00:30:12,978 --> 00:30:15,356
یسی دیگه با بزرگان همنشین نمیشه
388
00:30:15,439 --> 00:30:18,817
چون با دختر یک دشمن، فرزند حرومزاده آورد.
389
00:30:32,081 --> 00:30:33,541
خدا بامزهست.
390
00:30:36,335 --> 00:30:37,503
خیلهخب.
391
00:30:39,129 --> 00:30:40,422
خونهش کجاست؟
392
00:30:44,635 --> 00:30:45,636
هوم؟
393
00:30:48,305 --> 00:30:50,432
رد پاها به پایین دره میره.
394
00:30:50,516 --> 00:30:52,685
سفر خطرناکی خواهد بود، شاه من.
395
00:30:53,811 --> 00:30:56,814
توی بچگی، پدرم برام قصههای زیادی
از غولها میگفت.
396
00:30:58,732 --> 00:31:00,901
بهم گفت توی یه درهی بزرگ زندگی میکردن.
397
00:31:03,362 --> 00:31:05,030
کاش اینجا بود و این رو میدید.
398
00:31:06,824 --> 00:31:10,286
باید حرکت کنیم.
اسبها پایین منتظرن.
399
00:31:17,126 --> 00:31:20,129
[درهی غولها]
400
00:31:45,362 --> 00:31:50,034
پادشاه، یه دلیلی داره که
هیچکس از اینجا زنده برنمیگرده.
401
00:32:07,301 --> 00:32:10,763
ترسی که حس میکنی
همون ترسیه که ما دنبالشیم.
402
00:32:13,140 --> 00:32:14,224
به پیش.
403
00:32:16,226 --> 00:32:17,227
بله، پادشاه من.
404
00:33:10,989 --> 00:33:12,658
کی به اینجا اومده؟
405
00:33:14,326 --> 00:33:17,079
آکیش. پادشاه جت.
406
00:33:17,705 --> 00:33:19,748
شاهزادهی امپراتوری فلسطین.
407
00:33:19,832 --> 00:33:22,835
اومدم با عناقی که بین ما راه میرن
دیدار کنم.
408
00:33:22,918 --> 00:33:25,337
جت با عناق دوستیای نداشت.
409
00:33:31,385 --> 00:33:33,387
اما میخوام که با شما دوست باشم.
410
00:33:34,471 --> 00:33:35,514
میتونم وارد بشم؟
411
00:33:36,432 --> 00:33:39,393
خیلیها وارد میشن. کسی برنمیگرده.
412
00:33:40,227 --> 00:33:42,646
آرامش خاندانم به این بستگی داره.
413
00:33:43,772 --> 00:33:45,733
هنوز هم این درخواست رو داری؟
414
00:33:46,608 --> 00:33:47,651
بله.
415
00:33:47,735 --> 00:33:49,194
وارد شو، پادشاه جت.
416
00:33:49,278 --> 00:33:50,654
تو، و هیچکس دیگهای.
417
00:34:06,378 --> 00:34:07,671
پادشاه آکیش.
418
00:34:07,755 --> 00:34:08,922
نه.
419
00:34:09,006 --> 00:34:10,007
شاه من.
420
00:34:44,333 --> 00:34:45,584
سرورم.
421
00:34:46,543 --> 00:34:47,753
سموئیل.
422
00:34:49,254 --> 00:34:52,800
افتخاریه که شما رو توی خونهمون داریم.
423
00:34:54,218 --> 00:34:55,928
یسی، پسر بوعز.
424
00:34:56,970 --> 00:34:58,180
چرا میلرزی؟
425
00:35:00,182 --> 00:35:01,350
بلند شو.
426
00:35:01,934 --> 00:35:03,519
بایست و بهم نگاه کن.
427
00:35:08,315 --> 00:35:10,692
اومدم به خداوند قربانی تقدیم کنم.
428
00:35:11,777 --> 00:35:13,654
پسرانت رو جمع کن.
429
00:35:14,154 --> 00:35:16,114
با هم قربانی میکنیم.
430
00:35:24,748 --> 00:35:26,416
پادشاه جت.
431
00:35:30,128 --> 00:35:31,964
چطور این مکان رو پیدا کردی؟
432
00:35:35,008 --> 00:35:36,885
نژاد شما رد پای عمیقی به جا میذاره.
433
00:35:38,929 --> 00:35:41,265
غیبگوهای من میگن اسمت اورپاست.
434
00:35:42,641 --> 00:35:43,684
درسته.
435
00:35:45,143 --> 00:35:47,563
که در زبان باستانی یعنی «مادر غولها».
436
00:35:50,607 --> 00:35:53,026
هیچکس به زبان باستانی حرف نمیزنه.
437
00:35:54,444 --> 00:35:56,864
خیلی وقت پیش دفن شد.
438
00:35:59,199 --> 00:36:01,952
هرچیزی که از دست رفته
دوباره زنده میشه.
439
00:36:06,665 --> 00:36:09,960
اومدم که یه اتحاد بین جت و این خاندان پیشنهاد بدم.
440
00:36:12,880 --> 00:36:14,464
باید با پدر صحبت کنم.
441
00:36:16,800 --> 00:36:19,177
پس باید با خدایان حرف بزنی.
442
00:36:20,554 --> 00:36:23,432
و از اون مکالمه زنده نمیمونی.
443
00:36:24,850 --> 00:36:29,146
اونا به ندرت با آدمها عهد میبندن،
چه شاه باشن، چه گدا.
444
00:36:29,229 --> 00:36:30,939
صحبت با خدایان.
445
00:36:31,523 --> 00:36:32,649
این غیرممکنه.
446
00:36:34,276 --> 00:36:36,236
و با این حال، اینجایی.
447
00:36:37,946 --> 00:36:40,282
بهم بگو، پادشاه جت،
448
00:36:41,658 --> 00:36:45,495
اگه موجودات قدرتمند قدیمی
هنوز روی زمین راه میرفتن...
449
00:36:48,540 --> 00:36:49,917
بهشون چی پیشنهاد میکردی؟
450
00:36:52,586 --> 00:36:55,839
اگه میخوای زنده از اینجا بری، خوب حرف بزن.
451
00:36:58,800 --> 00:37:00,093
ثروت، افتخار،
452
00:37:01,011 --> 00:37:02,012
پرستش
453
00:37:02,763 --> 00:37:03,764
پیشنهاد میدادم.
454
00:37:04,556 --> 00:37:07,017
جایگاه بهحقشون بین انسانها.
455
00:37:07,976 --> 00:37:10,270
اما مهمتر از همه،
456
00:37:10,354 --> 00:37:12,105
علیه فرزندان اسرائیل
457
00:37:12,189 --> 00:37:14,858
که شما رو از سرزمینتون بیرون کردن
و فرستادن توی این غارها...
458
00:37:19,279 --> 00:37:20,572
انتقام پیشنهاد میکنم.
459
00:38:05,200 --> 00:38:06,827
پدر، این چیه؟
460
00:38:06,910 --> 00:38:09,413
غیبگو دیوانه شده. توی گیلگال دیدمش.
461
00:38:09,496 --> 00:38:11,039
هیس.
462
00:38:16,003 --> 00:38:17,504
چرا داوود اینجا نیست؟
463
00:38:22,175 --> 00:38:25,053
الیاب. بزرگترین پسرم.
464
00:38:25,137 --> 00:38:26,263
آه.
465
00:38:33,353 --> 00:38:38,025
مطمئناً تو همونی هستی که
خداوند خواسته.
466
00:38:38,108 --> 00:38:42,446
الیاب، آغاز قدرت پدرت.
467
00:38:43,822 --> 00:38:48,702
قویترین در وقار و قدرت.
468
00:38:50,240 --> 00:38:53,840
بیمهار همانند موجهای دریا.
469
00:38:58,086 --> 00:38:59,212
و با این حال...
470
00:39:02,174 --> 00:39:03,842
چرا انقدر میترسی؟
471
00:39:12,726 --> 00:39:14,019
ابیناداب.
472
00:39:21,693 --> 00:39:22,694
ناتانیل.
473
00:39:46,051 --> 00:39:49,346
گفتم که. عقلش رو از دست داده.
474
00:39:49,429 --> 00:39:50,430
هیس.
475
00:39:54,059 --> 00:39:55,602
نمیفهمم.
476
00:40:00,982 --> 00:40:03,110
چرا از دستور من سرپیچی کردی؟
477
00:40:04,194 --> 00:40:06,404
یسی هیچ پسر دیگهای نداره؟
478
00:40:10,659 --> 00:40:13,203
یکی دیگه هست.
479
00:40:14,329 --> 00:40:17,374
کوچکترین پسرم. داوود.
480
00:40:18,208 --> 00:40:21,336
ولی... اون مراقب گوسفندهاست.
481
00:40:23,004 --> 00:40:24,297
بفرست دنبالش.
482
00:40:30,345 --> 00:40:33,598
آوا. برو داوود رو بیار. زودباش.
483
00:40:34,933 --> 00:40:36,601
بله. بشینید، لطفاً.
484
00:40:37,185 --> 00:40:38,812
تا منتظریم با ما نون بخورید.
485
00:40:38,895 --> 00:40:40,939
هیچکس نمیشینه.
486
00:40:41,022 --> 00:40:42,524
هیچکس چیزی نمیخوره.
487
00:40:43,567 --> 00:40:46,611
تا پسر دیگهت بیاد، میایستیم.
488
00:40:47,612 --> 00:40:48,905
حالا.
489
00:41:04,963 --> 00:41:06,256
داوود.
490
00:41:06,339 --> 00:41:07,591
داوود!
491
00:41:08,633 --> 00:41:09,634
بیا!
492
00:41:14,347 --> 00:41:16,766
پدرت کارت داره.
من مراقب گوسفندها هستم.
493
00:41:16,850 --> 00:41:18,810
چی شده؟ حالت خوبه؟
494
00:41:19,394 --> 00:41:20,812
- همهچی مرتبه.
- تو مشکلی نداری؟
495
00:41:21,396 --> 00:41:23,064
نمیخواد از چیزی بترسی. برو.
496
00:41:26,943 --> 00:41:28,236
پسر بوعز.
497
00:41:30,197 --> 00:41:32,908
اینها سخنانی هستن
که خداوند به تو میگه.
498
00:41:34,951 --> 00:41:38,079
چرا از چیزی که میخوام بزرگش کنم، خجالت میکشی؟
499
00:41:39,331 --> 00:41:41,958
چرا یک نور بزرگ رو پنهان میکنی؟
500
00:41:43,376 --> 00:41:44,711
این کار داووده.
501
00:41:45,545 --> 00:41:47,589
چیکار کرده که این رو سرمون آورده؟
502
00:41:48,632 --> 00:41:49,799
هر کاری که بوده،
503
00:41:50,300 --> 00:41:52,302
- به بدی آجاج نیست.
- همم.
504
00:41:52,385 --> 00:41:54,804
- مطمئناً کشته نمیشه.
- چرا نه؟
505
00:41:54,888 --> 00:41:56,431
- چون...
- چون دیوونگیه؟
506
00:41:56,514 --> 00:41:57,515
- بله.
- نه.
507
00:41:58,558 --> 00:42:00,018
من اجازه نمیدم.
508
00:42:01,144 --> 00:42:02,479
تو اجازه نمیدی؟
509
00:42:03,104 --> 00:42:05,649
برادر، تو هم کشته میشی.
510
00:42:13,865 --> 00:42:15,242
این داووده.
511
00:42:16,618 --> 00:42:18,453
کوچکترین در خاندانم.
512
00:42:19,246 --> 00:42:21,957
- پسر یه زن دیگه...
- پسر ننگت.
513
00:42:36,638 --> 00:42:37,639
تو کی هستی؟
514
00:42:37,722 --> 00:42:38,848
من سموئیلم.
515
00:42:41,017 --> 00:42:42,602
پیامبر خداوند متعال.
516
00:42:55,365 --> 00:42:57,409
به من نگاه کن، پسر یسی.
517
00:43:15,385 --> 00:43:16,594
الیاب.
518
00:43:37,615 --> 00:43:40,952
انتظار داشتم یه جنگجوی بزرگ ببینم.
519
00:43:45,373 --> 00:43:46,583
و با این حال خدا...
520
00:43:49,169 --> 00:43:51,796
مثل آدمها قضاوت نمیکنه.
521
00:43:52,964 --> 00:43:56,968
آدمها ظاهر رو میبینن.
522
00:43:57,052 --> 00:44:00,972
خدا به دل نگاه می کنه.
523
00:44:03,683 --> 00:44:04,851
داوود،
524
00:44:05,894 --> 00:44:07,520
پسر یسی،
525
00:44:09,105 --> 00:44:10,523
چوپان ساده.
526
00:44:11,900 --> 00:44:13,401
وقتی این روز به پایان برسه،
527
00:44:14,944 --> 00:44:19,491
یک آدم کاملاً جدید خواهی شد.
528
00:44:26,373 --> 00:44:28,166
اه، خدا بامزهست.
529
00:44:48,144 --> 00:44:51,064
ببینید، بزرگترین پسرانم.
530
00:45:06,955 --> 00:45:08,164
اسمش چیه؟
531
00:45:12,085 --> 00:45:13,294
من جالوت هستم.
532
00:45:28,226 --> 00:45:29,936
زانو بزن، پسر یسی.
533
00:45:35,275 --> 00:45:36,359
داوود،
534
00:45:37,527 --> 00:45:39,362
کوچکترین در بین برادرانت،
535
00:45:41,322 --> 00:45:43,783
خداوند لشکریان تو رو انتخاب کرده.
536
00:45:43,783 --> 00:45:50,780
مترجم: سپـهـر طـهـمـاسـبـی
@SepSensiSubs :تلگرام
537
00:45:53,001 --> 00:45:57,881
شیر قبیلهی یهودا.
538
00:45:59,507 --> 00:46:02,594
قلبت در جستجوی خداست،
539
00:46:02,677 --> 00:46:07,849
و به همین دلیل، اون به دنبال تو اومده.
540
00:46:15,565 --> 00:46:18,485
خداوند خاندان شائول رو برای همیشه رد کرده.
541
00:46:22,906 --> 00:46:23,907
امروز
542
00:46:25,116 --> 00:46:28,745
،تو رو فرزند برگزیدهی خودش خواند
543
00:46:29,621 --> 00:46:31,331
...و از خاندان تو
544
00:46:34,250 --> 00:46:38,421
تمام اسرائیل برکت خواهند یافت.
545
00:46:41,841 --> 00:46:43,885
برخیز، داوود.
546
00:46:45,970 --> 00:46:47,514
مسح شدهی خداوند.
547
00:46:49,057 --> 00:46:51,893
مسح شده؟ برای چی؟
548
00:46:53,770 --> 00:46:54,979
پادشاه اسرائیل.
549
00:47:47,115 --> 00:47:48,199
شائول.
550
00:47:49,617 --> 00:47:52,245
قاتل عمالقه.
551
00:47:53,621 --> 00:47:57,083
حافظ تمام اسرائیل.
552
00:47:59,627 --> 00:48:02,171
غولی در بین انسانها،
553
00:48:02,255 --> 00:48:04,507
اولین پادشاه سرزمین موعود،
554
00:48:05,466 --> 00:48:09,012
و خشم خدا در میان دشمنان ما.
555
00:48:10,972 --> 00:48:15,268
اکنون پیروزمندانه به تخت خود باز میگردد.
556
00:48:17,437 --> 00:48:23,443
ساخته شده از دروازههای پادشاهان سقوط کرده.
557
00:48:25,778 --> 00:48:30,033
باشد که خاندان شائول تا ابد پایدار بماند!
558
00:48:30,116 --> 00:48:31,451
تا ابد.
559
00:48:46,966 --> 00:48:48,176
سرور من.
560
00:48:48,176 --> 00:48:55,170
«امپایر بست تیوی، حرفه ای ترین اپلیکیشن دانلود و تماشای آنلاین فیلم و سریال»
.::: EBTV.App :::.
561
00:48:56,684 --> 00:48:57,894
بله.
562
00:48:57,894 --> 00:49:04,890
«امپایر بست تیوی کهکشانی از فیلم و سریال»
.:::EmpireBestTV.Com:::.
«در شبکههای اجتماعی»
@EmpireBestTV
49513