All language subtitles for House.Of.David.S01E02.2160p.WEB.H265-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,560 --> 00:00:07,560 «امپایر بست تی‌وی با افتخار تقدیم میکند» ..:::EmpireBestTV.Com:::. 2 00:00:11,000 --> 00:00:18,000 «امپایر بست تی‌وی در شبکه‌های اجتماعی» @EmpireBestTV 3 00:00:19,520 --> 00:00:21,100 ...آنچه در خاندان داوود دیدیم 4 00:00:21,180 --> 00:00:23,690 .به سلامتی خاندان شائول، پادشاه کل اسرائیل 5 00:00:23,770 --> 00:00:24,900 .شیر برگشته 6 00:00:24,980 --> 00:00:26,980 و تو کجا بودی؟ ‫رفته بودی... درباره‌ی مادرت آواز می‌خوندی؟ 7 00:00:27,060 --> 00:00:28,440 روستای مرزی چی؟ 8 00:00:28,520 --> 00:00:31,240 ‫فقط جای دستی دیدم که ‫از سبد بافنده بزرگتر بود. 9 00:00:31,320 --> 00:00:33,740 .سموئیل، امشب پایکوبی می‌کنیم 10 00:00:33,820 --> 00:00:36,910 ‫تاج و تخت اسرائیل رو برای .‫شکوه خودت منحرف کردی 11 00:00:36,990 --> 00:00:39,290 ،پس خداوند تو رو به عنوان پادشاه برگزیده 12 00:00:39,370 --> 00:00:41,200 .حالا فرد دیگری رو برمی‌گزینه 13 00:00:41,290 --> 00:00:42,870 .خودم شیر رو می‌کشم - .نمی‌تونی تنهایی باهاش روبرو بشی - 14 00:00:44,080 --> 00:00:45,920 .می‌تونم و خواهم شد 15 00:00:50,000 --> 00:00:57,000 :ارائه از " عرف " 16 00:00:59,600 --> 00:01:03,060 .خیلی زوده - .نه، درست سر وقت رسیدیم - 17 00:01:03,770 --> 00:01:06,850 .تا ۲۸ سال دیگه اتفاق نمی‌افته 18 00:01:06,940 --> 00:01:10,610 که هم‌راستایی خورشید و ماه و ستارگان 19 00:01:10,690 --> 00:01:14,360 .مثل جوری باشه که زمان آغاز خلقت بود 20 00:01:14,450 --> 00:01:16,160 .نگاه کن، داوود 21 00:01:16,780 --> 00:01:18,200 .خورشید داره طلوع می‌کنه 22 00:01:18,280 --> 00:01:20,910 یادت میاد؟ بيركات حاخاماه؟ 23 00:01:23,330 --> 00:01:24,540 .فقط دنبالم بیا 24 00:01:52,650 --> 00:01:55,900 .شما نباید اینجا باشید .هیچ‌کدومتون 25 00:01:56,700 --> 00:01:59,370 تو و فرزندت به نام یسی و تمام بیت‌لحم 26 00:01:59,870 --> 00:02:01,530 .بی‌حرمتی می‌کنید 27 00:02:05,660 --> 00:02:07,000 همینجا بمون، خب؟ 28 00:02:11,880 --> 00:02:16,010 حتماً به گوش‌تون خورده که .من چیزهایی می‌بینم 29 00:02:17,170 --> 00:02:18,430 .الهامات 30 00:02:19,300 --> 00:02:21,760 و مایل‌اید بدونید که چه چیزی دیدم؟ 31 00:02:23,680 --> 00:02:28,140 ،تاریخ مدت‌ها بعد از اینکه نام شما فراموش بشه، .نام پسرم رو به یاد خواهد آورد 32 00:02:29,020 --> 00:02:30,810 چطور جرعت می‌کنی؟ 33 00:02:31,520 --> 00:02:32,860 .بیا داوود 34 00:02:37,280 --> 00:02:38,490 من یه نفرین‌ام؟ 35 00:02:39,030 --> 00:02:40,280 .نه داوود 36 00:02:40,360 --> 00:02:43,740 .تو به طرز محیرالعقول و شگفت‌انگیزی خلق شدی 37 00:02:47,450 --> 00:02:48,460 .پسرم 38 00:02:50,420 --> 00:02:53,340 .خودت رو آروم کن و گوش بده 39 00:02:53,960 --> 00:02:55,210 چی می‌شنوی؟ 40 00:02:58,170 --> 00:02:59,170 .هیچی 41 00:02:59,800 --> 00:03:01,140 ،چشمات رو ببند 42 00:03:02,970 --> 00:03:04,180 .و با دقت بیشتر گوش بده 43 00:03:05,180 --> 00:03:07,520 .نه فقط با گوش‌هات، بلکه با روحت 44 00:03:09,270 --> 00:03:11,020 .ژرفا، با ژرفا سخن می‌گوید 45 00:03:11,650 --> 00:03:15,150 .و درون آرامش و سکون صدای خداوند رو خواهی شنید 46 00:03:15,230 --> 00:03:16,230 .بهش گوش بده 47 00:03:16,320 --> 00:03:18,440 .اون بهت میگه که کی هستی، نه اونا 48 00:03:30,370 --> 00:03:31,370 .چیزی نمی‌شنوم 49 00:03:33,960 --> 00:03:35,170 .خواهی شنید 50 00:03:38,800 --> 00:03:41,050 برادرها، می‌تونم باهاتون بازی کنم؟ 51 00:03:43,720 --> 00:03:45,760 !الیاب، وایسا منم بیام 52 00:03:54,560 --> 00:03:56,520 .اون سمت دیوار نرو، داوود 53 00:03:56,610 --> 00:03:57,940 .می‌دونم 54 00:03:58,030 --> 00:03:59,900 ...داوود - .می‌دونم - 55 00:04:23,720 --> 00:04:26,180 .ژرفا، با ژرفا سخن می‌گوید 56 00:04:32,180 --> 00:04:33,600 .بهم نشون بده کی‌ام 57 00:04:58,920 --> 00:05:01,170 .تکون نخور، داوود 58 00:05:06,390 --> 00:05:10,640 ترست رو حس می‌کنه، فهمیدی؟ 59 00:05:16,850 --> 00:05:18,110 .تنفست رو آروم کن 60 00:05:21,610 --> 00:05:22,690 ...و داوود 61 00:05:25,570 --> 00:05:26,570 ...پسرم 62 00:05:30,660 --> 00:05:34,000 .از صمیم قلبم دوستت دارم 63 00:05:35,250 --> 00:05:36,250 ...مامان 64 00:05:43,880 --> 00:05:46,630 !مامان. مامان نه 65 00:05:47,220 --> 00:05:48,550 !مامان نه 66 00:05:48,640 --> 00:05:50,760 !مامان، وایسا نه - !فرار کن داوود! فرار کن - 67 00:05:51,850 --> 00:05:53,020 !نه مامان 68 00:05:57,600 --> 00:05:59,520 !نصبت 69 00:06:11,910 --> 00:06:12,910 .داوود 70 00:06:16,750 --> 00:06:18,040 !نصبت 71 00:06:18,120 --> 00:06:19,630 چیکار کردی، داوود؟ 72 00:06:28,800 --> 00:06:30,760 ...چیزی نیست عزیزم، چیزی نی‍ 73 00:06:31,350 --> 00:06:32,350 .چیزی نیست 74 00:06:41,770 --> 00:06:44,820 .داوود، مادرت می‌خواد ببینتت 75 00:06:44,900 --> 00:06:46,820 .داوود بیا 76 00:06:48,400 --> 00:06:49,400 .بیا 77 00:06:51,820 --> 00:06:56,540 .هراس دارم که زندگی خیلی برات دشوار باشه 78 00:06:59,330 --> 00:07:02,960 .برای محافظت ازت حاضر نخواهم بود 79 00:07:03,040 --> 00:07:05,460 .نه، حالت خوب میشه. خوب میشی 80 00:07:07,420 --> 00:07:10,380 .من رو فرا می‌خونه 81 00:07:12,010 --> 00:07:16,060 .می‌دونم. می‌دونم که همینطوره 82 00:07:18,310 --> 00:07:22,690 .بهم نشون داد که تو چه چیزی خواهی شد 83 00:07:25,570 --> 00:07:26,980 چی؟ 84 00:07:27,070 --> 00:07:28,400 ...یادت باشه 85 00:07:31,160 --> 00:07:32,570 ...داوود 86 00:07:32,660 --> 00:07:33,660 .مامان 87 00:07:35,240 --> 00:07:38,040 .بیا داوود. داوود بیا - !نه. چیو یادم باشه؟ نه 88 00:07:38,120 --> 00:07:41,670 .مامان نه. نه، خواهش می‌کنم - .داوود، بیا. پسرم - 89 00:07:42,540 --> 00:07:44,670 .وایسا. همینجا وایسا 90 00:07:44,750 --> 00:07:46,040 .همینجا بمون 91 00:08:09,990 --> 00:08:13,110 .مادرت دیگه مرده 92 00:08:18,080 --> 00:08:20,370 .برو سمت دشت شرقی. مراقب گوسفندا باش 93 00:08:20,450 --> 00:08:21,500 چرا؟ 94 00:08:22,540 --> 00:08:25,290 .چون از غم، تاب نگاه کردن بهت رو ندارم 95 00:08:25,790 --> 00:08:27,540 .برو - .می‌خوام ببینمش - 96 00:08:28,550 --> 00:08:30,010 .این خونه رو ترک کن 97 00:08:30,090 --> 00:08:33,380 .نه، می‌خوام مامان رو ببینم - !این خونه رو ترک کن - 98 00:08:36,140 --> 00:08:37,140 !برو 99 00:08:37,640 --> 00:08:40,470 .به گوسفندا رسیدگی کن. برو 100 00:09:21,470 --> 00:09:24,140 .خواهش می‌کنم، ازتون درخواست کمک دارم 101 00:09:24,230 --> 00:09:25,980 .همه‌ی افراد اینجا رو می‌شناسم 102 00:09:26,060 --> 00:09:27,520 .لطفاً، التماس‌تون می‌کنم 103 00:09:27,600 --> 00:09:29,820 .نمی‌خوام 104 00:09:29,900 --> 00:09:31,730 !سبا، نگا کن، نگاه کن 105 00:09:32,610 --> 00:09:33,610 ها؟ 106 00:09:37,450 --> 00:09:39,240 همون پسره‌ست. داوود؟ 107 00:09:41,870 --> 00:09:42,950 .حقیقت داره 108 00:09:46,830 --> 00:09:48,040 .پسرم 109 00:09:49,540 --> 00:09:50,630 .پسرم 110 00:09:53,130 --> 00:09:54,170 حالت خوبه؟ 111 00:10:04,100 --> 00:10:05,480 کِی می‌خوای یاد بگیری؟ 112 00:10:06,480 --> 00:10:07,980 .دیگه ازم سرپیچی نکن 113 00:10:31,670 --> 00:10:33,050 .دیگه قرار نیست بترسونتت 114 00:11:02,110 --> 00:11:09,200 « خاندان داوود » «قسمت دوم: ژرفا با ژرفا سخن می‌گویند» 115 00:11:15,000 --> 00:11:17,900 [دژ جبعه - پایتخت جدید اسرائیل] 116 00:11:38,110 --> 00:11:39,530 پدر؟ 117 00:11:39,610 --> 00:11:40,860 .فرزندم 118 00:11:42,860 --> 00:11:44,320 چند وقته که خوابیدم؟ 119 00:11:45,660 --> 00:11:49,330 بقیه رو خبر می‌کنم، باشه؟ 120 00:11:50,210 --> 00:11:51,460 .زود برمی‌گردم 121 00:12:10,980 --> 00:12:13,980 .پدر بیدار شده. دوباره 122 00:12:14,560 --> 00:12:17,610 .این دفعه بیشتر شبیه خودش بنظر می‌رسه 123 00:12:19,900 --> 00:12:20,940 .ملکه رو مطلع می‌کنم 124 00:12:28,990 --> 00:12:30,000 .میخال 125 00:12:31,790 --> 00:12:32,790 .باهام صحبت کن 126 00:12:34,460 --> 00:12:35,460 همم؟ 127 00:12:36,790 --> 00:12:40,590 .اوه...فریادهاش 128 00:12:41,970 --> 00:12:44,930 .انگار که... داره زنده زنده می‌سوزه 129 00:12:47,220 --> 00:12:49,180 .نمی‌تونم از ذهنم پاک‌شون کنم 130 00:12:50,970 --> 00:12:52,140 .خواهش می‌کنم 131 00:12:53,480 --> 00:12:54,480 .باشه یه وقت دیگه 132 00:12:59,480 --> 00:13:01,030 سموئیل باهاش چیکار کرده؟ 133 00:13:02,400 --> 00:13:03,400 .نمی‌دونم 134 00:13:05,280 --> 00:13:10,990 .چیزی که بهت میگم هیچ احدی نباید بفهمه 135 00:13:14,120 --> 00:13:20,090 ،سموئیل قصد داره یک نفر دیگه رو مسح کنه .همونطور که من رو مسح کرد 136 00:13:23,760 --> 00:13:28,140 ،عشق من، تو داشتی توی تب می‌سوختی .خواب‌های گوناگونی دیدی 137 00:13:28,220 --> 00:13:30,810 ،به همون وضوحی که با تو حرف می‌زنم .باهام حرف زد 138 00:13:32,680 --> 00:13:36,520 .فقط اون زمان بود غرق تاریکی شدم 139 00:13:37,150 --> 00:13:38,480 .اما این خیانته 140 00:13:39,060 --> 00:13:41,230 چرا اجازه دادی سموئیل بره؟ 141 00:13:41,900 --> 00:13:43,990 .قدرت سموئیل متعلق به این جهان نیست 142 00:13:44,070 --> 00:13:45,900 .شمشیر من در برابرش بی‌فایده‌ست 143 00:13:50,030 --> 00:13:53,370 .تو سه بار مسح شدی 144 00:13:55,370 --> 00:13:57,750 .مردم تو رو تکریم می‌کنن 145 00:13:59,210 --> 00:14:00,960 .مردم سموئیل رو هم تکریم می‌کنن 146 00:14:08,390 --> 00:14:09,390 .ابنیر 147 00:14:12,720 --> 00:14:13,720 .پیداش کنید 148 00:14:16,230 --> 00:14:17,640 .بسپرید تعقیبش کنن 149 00:14:18,730 --> 00:14:20,810 .کسی که مسح‌اش کرده رو برام بیارید 150 00:14:26,110 --> 00:14:27,110 .اطاعت امر 151 00:14:40,460 --> 00:14:42,670 .در طی سالیان، خیلی چیزها ازت خواستم 152 00:14:44,170 --> 00:14:46,260 ،شخصی که سموئیل مسح کرده 153 00:14:47,880 --> 00:14:52,010 .باید به همراه تمامی اهل خونه‌اش کشته بشه 154 00:14:53,310 --> 00:14:56,930 هر نشانه‌ی ضعفی در خاندان ما 155 00:14:57,020 --> 00:14:59,640 .مهمات برای فلسطینی‌هاست 156 00:15:00,270 --> 00:15:01,270 متوجهی؟ 157 00:15:11,160 --> 00:15:12,240 تو خدمتگزار چه کسی هستی؟ 158 00:15:15,660 --> 00:15:17,370 چطور می‌تونی چنین چیزی ازم بخوای؟ 159 00:15:18,830 --> 00:15:19,910 .بهم بگو 160 00:15:22,710 --> 00:15:24,590 .من پیروی خاندان شائول‌ام 161 00:15:34,580 --> 00:15:38,390 [شهر جت - منطقه‌ی فلیسطیه] 162 00:15:38,390 --> 00:15:38,400 .خدایان... .به منم قدرت نیاکانم رو عطا کنید [شهر جت - منطقه‌ی فلیسطیه] 163 00:15:38,400 --> 00:15:43,060 .خدایان... .به منم قدرت نیاکانم رو عطا کنید 164 00:15:54,370 --> 00:15:57,160 .سرورم .اونا رسیدن 165 00:16:04,080 --> 00:16:06,840 .درود، برادر پادشاهان فلیسطیه 166 00:16:06,920 --> 00:16:08,710 ،مدت‌ها رویای این روز رو در سر داشتم 167 00:16:09,340 --> 00:16:13,010 جایی که هر پنج‌تای ما، دلیلی برای .گرد هم اومدن پیدا کنیم، نه جنگ 168 00:16:13,090 --> 00:16:15,180 دیگه کافیه. چرا ما رو به اینجا آوردید؟ 169 00:16:17,260 --> 00:16:19,430 .عبری‌ها خاندان عمالیق رو نابود کردن 170 00:16:20,270 --> 00:16:21,730 .امکان نداره 171 00:16:21,810 --> 00:16:22,850 .بله حقیقت داره 172 00:16:23,690 --> 00:16:25,810 .بخت با شائول یار شده 173 00:16:25,900 --> 00:16:29,780 .شائول پادشاه خرهاست .قبایل عبری هیچ‌ان 174 00:16:29,860 --> 00:16:34,950 ،با این‌حال اجاج، با ارابه‌ها، بت‌ها، و لشکریان بی‌شمار 175 00:16:35,030 --> 00:16:37,990 .به دستان اون قبایلِ هیچ، بلعیده شده 176 00:16:39,160 --> 00:16:40,200 .شایعه‌ست 177 00:16:40,290 --> 00:16:42,040 .که شهرهامون رو تجهیز کنیم 178 00:16:42,120 --> 00:16:43,120 .نه 179 00:16:48,630 --> 00:16:50,960 ،با پنج لشکر متحد 180 00:16:51,050 --> 00:16:52,760 ،علیه شائول خواهیم تاخت 181 00:16:53,840 --> 00:16:55,220 ،و زمانی که بتازیم 182 00:16:55,300 --> 00:16:58,560 .خدایان و کابوس‌هامون، پیشروی ما خواهند بود 183 00:17:00,100 --> 00:17:04,190 و از کجا بدونیم که فقط خون‌خواهی کور کورانه نیست؟ 184 00:17:04,980 --> 00:17:09,520 .شائول سالها پیش پدرت رو در میدان نبرد کشت 185 00:17:13,400 --> 00:17:16,820 در بین ما رهبری وجود نداره که .پنج ارتش رو فرماندهی کنه 186 00:17:18,120 --> 00:17:21,330 .قطعاً تو نه، آکیش، پادشاه شهر جت 187 00:17:22,750 --> 00:17:24,660 .دل‌تنگ پدرت هستم 188 00:17:26,750 --> 00:17:28,590 .سلیقه‌ش توی شراب بهتر بود 189 00:17:43,730 --> 00:17:44,890 .اسب‌ها رو آماده کنید 190 00:17:46,020 --> 00:17:48,560 بله سرورم. به کجا می‌ریم؟ 191 00:17:49,610 --> 00:17:50,900 .که خدایان جدید رو فرابخونیم 192 00:17:54,560 --> 00:17:58,140 [بیت‌لحم - قبیله‌ی یهودا] 193 00:18:03,870 --> 00:18:07,920 .بخورید. بنوشید. خواهش‌میکنم، لذت ببرید 194 00:18:09,250 --> 00:18:14,210 .مردم من، افتخار یهودا بازگشته 195 00:18:14,710 --> 00:18:17,180 .خوش آمدید 196 00:18:19,180 --> 00:18:20,640 ،فرزندان یسی 197 00:18:21,260 --> 00:18:24,270 .و فرمانده گارد پادشاهی، یوآب 198 00:18:24,350 --> 00:18:28,440 .مردانی که زیر درفش من جنگیندند 199 00:18:28,520 --> 00:18:29,850 !درفش من 200 00:18:30,650 --> 00:18:35,400 !حالا به شما برمی‌گردونمشون، صحیح و سالم 201 00:18:39,320 --> 00:18:43,660 برادران، از جانب خاندان شائول ،به شما درود می‌فرستم 202 00:18:43,740 --> 00:18:46,660 .پادشاه دوازده قبیله و سردار جنگ 203 00:18:47,210 --> 00:18:50,710 ،و تبریک و شادباش به عروس‌، راحل 204 00:18:50,790 --> 00:18:54,000 .و انتخاب عجیب‌اش از دوست من، یعقوب 205 00:18:55,210 --> 00:18:58,050 از بین تمام قهرمانانی که می‌تونست به همسری انتخاب کنه، این یکی رو انتخاب کرد، ها؟ 206 00:19:01,260 --> 00:19:04,430 .پادشاه تمامی مردمانش رو بسیار عزیز می‌شمره 207 00:19:05,140 --> 00:19:08,180 .که قبیله‌ی یهودا هم از جمله‌ی اون‌هاست 208 00:19:11,060 --> 00:19:14,730 پس خویشاوندان‌شون رو فرستادن تا .برای پیوند شما آرزوی نیکبختی کنن 209 00:19:15,780 --> 00:19:18,780 ،خیرمقدم گوییم به میراب و میخال 210 00:19:19,280 --> 00:19:20,780 .دختران پادشاه شائول 211 00:19:34,290 --> 00:19:35,590 ...امم 212 00:19:36,670 --> 00:19:38,170 .سلام، مردمان یهودا 213 00:19:42,300 --> 00:19:45,560 .از جناب پادشاه و خانواده‌مون به شما درود می‌فرستیم 214 00:19:45,640 --> 00:19:48,930 ما فقط زمانی پیشرفت می‌کنیم که ،شما شادان و سالم باشیم 215 00:19:49,020 --> 00:19:50,890 .و امروز بنظر میاد که همینطوره 216 00:19:52,270 --> 00:19:56,070 .به زوج جدید، یعقوب و راحل تبریک عرض می‌کنیم 217 00:19:56,730 --> 00:20:00,110 .نام‌هایی که از اجدادمون به جا موندن 218 00:20:00,190 --> 00:20:02,240 .درست مثل داستان‌های کهن 219 00:20:02,320 --> 00:20:06,240 خاندان پادشاهی قصد داره که تمامی ،بدهی‌های این خانواده‌ی جدید رو ببخشه 220 00:20:06,330 --> 00:20:10,120 و همینطور به اون‌ها زمین و گوسفند از گله‌های خودمون، اعطا کنه 221 00:20:10,200 --> 00:20:12,080 تا بتونید سفرتون رو به همراه غنائم 222 00:20:12,170 --> 00:20:16,000 و آزادی‌ای که با عشق نوپای شما .هم‌خوانی داشته باشه، آغاز کنید 223 00:20:18,420 --> 00:20:19,550 .تبریک عرض می‌کنیم 224 00:20:24,680 --> 00:20:27,640 .لطفاً از شراب لذت ببرید. خوش آمدید 225 00:20:32,980 --> 00:20:35,560 .همم - .چه عرایض دلپذیری - 226 00:20:35,650 --> 00:20:38,270 .واقعاً می‌گم. خیلی تأثیرگذار بود - .اینجوری نباش - 227 00:20:38,980 --> 00:20:42,400 شاید واقعاً همدیگه رو دیدن و در نگاه اول 228 00:20:42,490 --> 00:20:43,490 .عاشق همدیگه شدن 229 00:20:43,570 --> 00:20:44,610 .همم. آها 230 00:20:44,700 --> 00:20:45,910 یا هفته‌ی پیش همدیگه رو دیدن 231 00:20:45,990 --> 00:20:48,410 و پدر دختره برای یه گله گوسفند، دختر عزیزش رو 232 00:20:48,490 --> 00:20:49,490 .معامله کرده 233 00:20:49,580 --> 00:20:53,370 .آره. چه سخنان دل‌انگیزی. مادر بهت افتخار می‌کنه 234 00:20:53,460 --> 00:20:54,920 .اوه دست بردار 235 00:20:55,000 --> 00:20:58,130 .این بازدید سلطنتی هیچی جز یه حواس‌پرتی نیست 236 00:20:58,210 --> 00:21:00,630 ...شاهدخت‌ها رو دور شهر بچرخونیم، شاید 237 00:21:00,710 --> 00:21:03,300 .شاید متوجه نشن که پادشاه‌شون داره عقل‌اش رو از دست میده 238 00:21:03,380 --> 00:21:05,470 چرا اینا رو میگی؟ 239 00:21:06,550 --> 00:21:08,550 ،اگر پدر نیاز داره که اینجا در خدمت‌اش باشیم .پس همینطوره 240 00:21:08,640 --> 00:21:11,390 .و ما وظایف‌مون رو انجام دادیم .پس مطمئناً الان می‌تونیم بریم 241 00:21:15,900 --> 00:21:18,020 .می‌خوام برقصم - چی؟ - 242 00:21:18,110 --> 00:21:20,150 .می‌خوام برقصم 243 00:21:20,230 --> 00:21:22,740 .چرا؟ نه 244 00:21:22,820 --> 00:21:23,950 .شاهدخت، لطفاً نکنید 245 00:21:24,570 --> 00:21:26,950 .یوآب. یوآب 246 00:21:30,660 --> 00:21:32,910 حسادت نکن، خب؟ 247 00:22:18,040 --> 00:22:21,420 .داوود آهنگ بهتری می‌نوازه. بهتر 248 00:23:21,980 --> 00:23:23,270 خودت این آهنگ رو نوشتی؟ 249 00:23:25,230 --> 00:23:27,240 امم، این؟ 250 00:23:27,320 --> 00:23:28,780 .اوه، این رو نه 251 00:23:29,280 --> 00:23:31,280 .از مادرم یادش گرفتم 252 00:23:32,700 --> 00:23:33,870 مادرت؟ 253 00:23:34,830 --> 00:23:38,290 .زیباست. معلم خوبی بوده 254 00:23:39,870 --> 00:23:42,040 .آره. معلم خوبی بود 255 00:23:45,290 --> 00:23:47,840 .شاید یه روز بتونم برات یه آهنگ بنویسم 256 00:23:50,880 --> 00:23:52,300 تو کی هستی؟ 257 00:23:52,390 --> 00:23:54,760 .روی سرگرم کردن مهمون‌ها تمرکز کن، چوپون 258 00:23:54,850 --> 00:23:56,510 .این چیزیه که به خاطرش اینجایی 259 00:23:58,020 --> 00:23:59,310 .یوآب 260 00:24:06,440 --> 00:24:07,530 .برای زحماتت 261 00:24:09,610 --> 00:24:10,610 .خیلی خوبه 262 00:24:13,610 --> 00:24:15,070 .تازه از میدان نبرد اومده 263 00:24:16,530 --> 00:24:17,870 یه خنجر عمالیق؟ 264 00:24:23,710 --> 00:24:25,330 .مراقب سرت باش، پسرعمو 265 00:24:28,090 --> 00:24:29,840 .یوآب، ولش کن 266 00:24:31,300 --> 00:24:32,430 .بله، شاهدخت 267 00:24:34,510 --> 00:24:35,720 .وقت رفتن رسیده 268 00:24:36,510 --> 00:24:39,390 توی تاکستان پدرتون، برای شما و میراب .اقامتگاهی ترتیب دادم 269 00:24:39,930 --> 00:24:42,310 .صبح برمی‌گردیم به دژ 270 00:24:56,240 --> 00:24:58,080 می‌خوای خودت رو به کشتن بدی؟ 271 00:24:58,990 --> 00:24:59,990 .اون چاقو طلسم‌شده‌ست 272 00:25:00,080 --> 00:25:01,250 .فلزه 273 00:25:01,330 --> 00:25:03,830 .توسط خون‌خوارها توی آیین‌های مشرکانه استفاده میشه 274 00:25:03,920 --> 00:25:05,630 .پیامبر ممنوعش کرده - .نیازش داریم - 275 00:25:06,330 --> 00:25:09,340 .برام مهم نیست از کجا اومده - .برای من مهمه - 276 00:25:18,350 --> 00:25:20,140 .یوآب مردی نیست که دورش بزنی 277 00:25:20,220 --> 00:25:21,520 .از خویشاوندان‌مونه - .بله - 278 00:25:22,390 --> 00:25:24,770 .و به سرعت گلوت رو می‌بره 279 00:25:27,860 --> 00:25:29,820 .حالا برام آهنگی بنواز که برام همسر بیاره 280 00:25:30,320 --> 00:25:33,610 یه چیز غمگین و دلگیر نه، یه چیزی که .احساسات رو برانگیخته کنه 281 00:25:33,690 --> 00:25:35,530 .آهنگ‌های من غمگین و دلگیر نیستن 282 00:25:35,610 --> 00:25:36,860 .فقط بنواز 283 00:25:36,950 --> 00:25:37,950 .احساسات رو برانگیخته کنه 284 00:25:47,880 --> 00:25:49,920 چرا هیچوقت اینطوری از حیثیت من دفاع نمی‌کنی؟ 285 00:25:50,630 --> 00:25:52,460 .با هر دوتون یک جور رفتار می‌کنم، شاهدخت 286 00:25:52,550 --> 00:25:54,550 .بله، البته 287 00:25:54,630 --> 00:25:57,470 همینطور این داستان رو برای خودت تعریف کن، خب؟ 288 00:26:08,050 --> 00:26:15,050 «زیرنویس پارسی اختصاصی و‌بـسـایـت ا‌مـپـایـر‌بـسـت‌تـی‌و‌ی» 289 00:26:19,070 --> 00:26:20,530 .خیلی خب، بریم 290 00:26:20,620 --> 00:26:24,870 ...نیاز نیست یکم... سرعت رو زیاد کنم؟ مثل 291 00:26:24,950 --> 00:26:25,830 !مثل یه عقاب 292 00:26:27,040 --> 00:26:29,290 .اینطوری کار نمی‌کنه 293 00:26:31,210 --> 00:26:32,300 چه وقت روزه؟ 294 00:26:32,960 --> 00:26:33,960 .صبحه 295 00:26:35,090 --> 00:26:36,090 .بیا. بدش به من 296 00:26:49,230 --> 00:26:50,520 چطور انقدر خوب انجامش میدی؟ 297 00:26:51,020 --> 00:26:53,400 .کاری نداره. یه سنگ دیگه بهم بده - کاری نداره؟ - 298 00:26:54,110 --> 00:26:56,030 .بیا. دوباره - .آره - 299 00:27:03,240 --> 00:27:04,410 .اوه 300 00:27:04,490 --> 00:27:07,540 .خیلی وقت گذاشتی براش 301 00:27:07,620 --> 00:27:09,620 .کار دیگه‌ای برای انجام ندارم - .همم - 302 00:27:12,590 --> 00:27:15,210 چی بهم میدی اگر بتونم همزمان دوتا خمره رو بزنم؟ 303 00:27:16,920 --> 00:27:17,920 .نمی‌تونی 304 00:27:18,010 --> 00:27:20,260 چی بهم میدی؟ - .یه قاطر - 305 00:27:20,340 --> 00:27:22,050 .قاطر‍ت رو نمی‌خوام - 306 00:27:22,140 --> 00:27:24,470 .خب، قاطر خودم‌ رو که نه .بهت قاطر ابیناداب رو میدم 307 00:27:24,560 --> 00:27:28,180 چی؟ کی می‌خواد بچه‌ی منو بده بره؟ 308 00:27:28,270 --> 00:27:30,230 .قاطرش و یه جریب زمین 309 00:27:30,310 --> 00:27:32,940 .تو یه جریب زمین نداری - .پیدا می‌کنم - 310 00:27:33,900 --> 00:27:37,360 و اگه خطا زدی چی؟ در ازاش چی میدی؟ 311 00:27:37,440 --> 00:27:40,110 .سوال بی‌معنی‌ایه .اون هیچی نداره 312 00:27:40,200 --> 00:27:42,030 ،نه. اگه خطا بزنه 313 00:27:42,530 --> 00:27:44,990 .دیگه برای رسوا کردن ما، قیافه‌شو توی روستا نشون نمیده 314 00:27:45,080 --> 00:27:46,450 .ناتانیل - چیه برادر؟ - 315 00:27:46,540 --> 00:27:47,950 .تو بدترینی - .تو موافقی - 316 00:27:48,040 --> 00:27:49,540 .فقط نمی‌خوای بلند بگیش - .کافیه - 317 00:27:49,620 --> 00:27:53,040 .خیلی خب. من قاطرش یا یه جریب زمین نمی‌خوام 318 00:27:54,040 --> 00:27:56,170 .یه جایگاه بین جنگجوهای پادشاه می‌خوام 319 00:27:56,250 --> 00:27:57,380 .می‌خوام همراهتون بجنگم 320 00:27:57,460 --> 00:28:00,090 .هیچ عزتی توی جنگیدن برای اون پادشاه وجود نداره .پدر درست میگه 321 00:28:00,170 --> 00:28:01,880 .نه، نه. اشتباه می‌کنه 322 00:28:01,970 --> 00:28:03,550 .عزت خیلی زیادی داره 323 00:28:03,640 --> 00:28:07,140 داوود، دوزاده قدم طول نمی‌کشه تا .یه دشمن سرتو ببره 324 00:28:07,220 --> 00:28:08,640 میشه فقط بریم خونه؟ 325 00:28:08,720 --> 00:28:10,810 .می‌تونم بجنگم. می‌دونم که می‌تونم 326 00:28:10,890 --> 00:28:15,020 .این... این جنگیدن نیست .مثل فراری دادن پرنده‌هاست 327 00:28:17,480 --> 00:28:18,980 .می‌خواستم بنوشمش 328 00:28:19,070 --> 00:28:20,490 .خیلی خب. اینو داشته باشید 329 00:28:20,570 --> 00:28:21,700 .دو خمره همزمان 330 00:28:23,410 --> 00:28:24,820 .بزن 331 00:28:34,880 --> 00:28:37,130 .می‌خوام همراهتون بجنگم 332 00:28:38,380 --> 00:28:43,380 .داوود، نمی‌تونم بذارمت بین جنگجوهای پادشاه .خودت می‌دونی 333 00:28:43,470 --> 00:28:45,260 .داوود، باید اینو نگه‌می‌داشتی 334 00:28:45,760 --> 00:28:47,100 .می‌تونه به دردت بخوره 335 00:28:47,180 --> 00:28:49,220 .می‌دونی، پشم گوسفندا رو باهاش بزنی 336 00:28:49,310 --> 00:28:52,600 .چاقوم خیلی خوب کار می‌کنه .پادشاه کهن رو باهاش کشتم 337 00:28:52,690 --> 00:28:54,480 یه شیر؟ 338 00:28:54,980 --> 00:28:57,270 .آخرین باری که این داستان رو شنیدم، یه خرس بود 339 00:28:57,360 --> 00:28:58,400 .یه خرس بود 340 00:28:58,480 --> 00:29:00,650 بعدیش چیه؟ یه اژدها؟ 341 00:29:01,240 --> 00:29:03,110 حرفمو باور نمی‌کنی؟ - .نه - 342 00:29:03,610 --> 00:29:04,780 .بهم این زخم رو داد 343 00:29:04,860 --> 00:29:06,280 .اوه 344 00:29:06,370 --> 00:29:07,660 .اوه، واو 345 00:29:07,740 --> 00:29:11,120 ،برام مهم نیست واقعیه یا نه 346 00:29:11,200 --> 00:29:12,960 .ولی اینو می‌دونم 347 00:29:13,580 --> 00:29:15,670 .یه عموری اینو بهم داد 348 00:29:16,250 --> 00:29:19,300 ،یه فلسطینی این یکی رو 349 00:29:19,380 --> 00:29:21,300 .و یه عمالیقی این یکی رو 350 00:29:21,380 --> 00:29:23,970 .عبری بودن اینو بهم داد - .سلیمان هم اینو بهم داد - 351 00:29:24,050 --> 00:29:26,510 .چون یه جنگجوئم. سرشت‌ام اینه 352 00:29:26,590 --> 00:29:30,640 .تو، داوود. یه شاعر و یه چوپونی 353 00:29:30,720 --> 00:29:33,390 .تو آدم خون ریختن نیستی - .من یه جنگجوئم - 354 00:29:33,480 --> 00:29:34,390 .نیستی 355 00:29:34,480 --> 00:29:36,980 .کار یه زن بنیامینی‌ئه. با دندون‌های تیز 356 00:29:37,060 --> 00:29:38,020 .نشونش بده. نشونش بده 357 00:29:38,110 --> 00:29:40,650 الیاب لطفاً. میشه با یوآب صحبت کنی؟ 358 00:29:40,730 --> 00:29:43,150 .یوآب. مردی که دیشب تحریکش کردی 359 00:29:43,240 --> 00:29:45,530 .بهت گوش میده. فرماندهه - .تحت فرمان ابنیر - 360 00:29:45,610 --> 00:29:46,780 .فقط ازش بپرس - .نمی‌پرسم - 361 00:29:46,860 --> 00:29:50,030 .خواهش می‌کنم - .از پدرمون سرپیچی نمی‌کنم - 362 00:29:50,120 --> 00:29:51,660 ،اون کسیه که تو رو به اون تپه‌ها فرستاد 363 00:29:51,740 --> 00:29:54,330 .و دلیلیه که هرگز ترکشون نمی‌کنی 364 00:29:56,040 --> 00:29:57,290 .باشه - .همم - 365 00:29:58,790 --> 00:30:00,290 .پس خودم راهم رو پیدا می‌کنم 366 00:30:02,000 --> 00:30:03,210 به میدان نبرد؟ - .بله - 367 00:30:06,130 --> 00:30:07,220 .خیلی خب 368 00:30:09,090 --> 00:30:11,350 .بجنب - چیه؟ - 369 00:30:11,430 --> 00:30:13,560 ،اگر واقعاً می‌خوای بدونی مرگ چجوریه 370 00:30:14,390 --> 00:30:15,600 .بهت نشون میدم 371 00:30:17,140 --> 00:30:18,150 .خیلی خب 372 00:30:32,120 --> 00:30:34,200 .خشمت به خوبی در میدا نبرد بهت خدمت می‌کنه 373 00:30:35,540 --> 00:30:36,660 .اما اینجا نه 374 00:30:40,170 --> 00:30:42,210 .ازم خواستی تمرینی مبارزه کنیم 375 00:30:42,710 --> 00:30:43,960 .بیشتر از اینا توی ذهن‌ته 376 00:30:50,390 --> 00:30:53,220 .خوب منو می‌شناسید، سرورم 377 00:31:03,770 --> 00:31:06,440 .از زمانی که فقط با شمشیرهای چوبی می‌جنگیدیم 378 00:31:11,870 --> 00:31:15,450 ...با چنگک کشاورزی می‌جنگیدیم 379 00:31:17,750 --> 00:31:19,370 .و لوازم چوپانی 380 00:31:21,630 --> 00:31:23,460 .حتی اگه مجبور بودیم چنگ و دندون 381 00:31:24,040 --> 00:31:27,300 .با این حال فاتح شدیم، همونطور که الان باشید باشیم 382 00:31:28,880 --> 00:31:31,640 پدرم ارتش‌هایی رو با فلز و برنز از .صحنه‌ی روزگار محو کرد 383 00:31:33,100 --> 00:31:35,060 .اما نمی‌تونه ذهن خودش رو شکست بده 384 00:31:39,440 --> 00:31:40,940 .ما راه درازی رو اومدیم، ابنیر 385 00:31:43,060 --> 00:31:44,320 چرا خدا همچین کاری کنه؟ 386 00:31:45,480 --> 00:31:46,820 .من فقط یک سربازم 387 00:31:48,110 --> 00:31:50,780 .خداوند با من صحبت نمی‌کنه - .اما مطمئناً پدرم کرده - 388 00:31:50,860 --> 00:31:52,910 سموئیل چی بهش گفته؟ 389 00:31:52,990 --> 00:31:54,870 .باید خودتو ازش بپرسید 390 00:31:57,240 --> 00:31:58,870 .اما یک چیز واضحه 391 00:32:01,170 --> 00:32:02,500 .سلطنت شما فرا خواهد رسید 392 00:32:02,580 --> 00:32:04,250 .پدرم پادشاه اسرائیله 393 00:32:04,340 --> 00:32:06,300 .پدرتون برای خارج شدن از تخت دست و پا می‌زنه 394 00:32:06,380 --> 00:32:08,590 چرا هیچکس من رو به تمرین دعوت نکرد؟ 395 00:32:12,720 --> 00:32:14,600 .اوه، می‌بخشید سرورم 396 00:32:15,510 --> 00:32:19,100 .فکر کردم شاید به ۱۱ روز دیگه برای استراحت نیاز داشته باشید 397 00:32:21,060 --> 00:32:22,770 .بهتر از این نمیشم 398 00:32:25,610 --> 00:32:27,270 .چند لحظه من و پسرم رو تنها بذار، ابنیر 399 00:32:57,510 --> 00:32:59,100 چی آزرده‌خاطرت کرده پسرم؟ 400 00:32:59,890 --> 00:33:01,100 .همین حالا صحبت کن 401 00:33:02,640 --> 00:33:04,140 سموئیل بهتون چی گفت؟ 402 00:33:06,520 --> 00:33:08,770 مگه اهمیتی داره؟ 403 00:33:12,070 --> 00:33:13,990 .پدر، اون قبلاً هم خشمگین بوده 404 00:33:14,570 --> 00:33:15,820 ،هر چی که هست 405 00:33:16,370 --> 00:33:18,120 .فداکاری‌هایی با اون خواهید کرد 406 00:33:18,780 --> 00:33:19,870 .همه فراموش خواهند شد 407 00:33:22,660 --> 00:33:24,250 .همه‌شون فراموش نخواهند شد 408 00:33:24,330 --> 00:33:27,790 .سموئیل یه پیرمرده .به قدرتی که از دست داده حسادت می‌کنه 409 00:33:30,550 --> 00:33:31,880 این کسیه که فکر می‌کنی هست؟ 410 00:33:31,960 --> 00:33:34,130 .هراس دارم چیزی باشه که بهش تبدیل شده 411 00:33:35,220 --> 00:33:36,800 .مردی نیست که می‌شناختم 412 00:34:06,250 --> 00:34:08,040 .صدایی از عالم غیبه 413 00:34:08,830 --> 00:34:10,460 .تمام زندگیم دوستش داشتم 414 00:34:12,920 --> 00:34:14,130 .تو بهم اینو یاد دادی 415 00:34:23,390 --> 00:34:24,850 .هر انسانی تغییر می‌کنه 416 00:34:43,870 --> 00:34:46,160 .وقتی زمانش فرا برسه، آماده خواهی بود 417 00:34:46,750 --> 00:34:47,920 .قول میدم 418 00:34:57,260 --> 00:34:58,630 .اما من هنوز پادشاهم 419 00:35:01,470 --> 00:35:02,970 .اینو یادت باشه 420 00:35:14,610 --> 00:35:15,900 خواهرت کجاست؟ 421 00:35:32,880 --> 00:35:35,590 .ای کاش شاگردی به سخت‌کوشی شما داشتم 422 00:35:35,670 --> 00:35:40,470 .اخیمالک، امیدوارم مشکلی نداشته باشید .من... می‌دونم که نباید اینجا باشم 423 00:35:40,550 --> 00:35:42,180 .رازتون پیش من جاش امنه 424 00:35:44,180 --> 00:35:45,560 .عزیزکم 425 00:35:46,140 --> 00:35:46,970 .پدر 426 00:35:49,890 --> 00:35:51,650 مجازی که اون رو داشته باشی؟ 427 00:35:53,110 --> 00:35:57,280 .اخیمالک مزایای خاصی برام فراهم کردن 428 00:35:57,940 --> 00:35:59,780 .به هر حال دختر پادشاهم 429 00:36:02,780 --> 00:36:06,910 توی روستای فقیرنشین بنیامین .هیچ نسخه‌ای از «شریعت موسی» وجود نداشت 430 00:36:07,490 --> 00:36:10,410 .ما امانتداران چنین موهبت بزرگی هستیم 431 00:36:12,710 --> 00:36:14,540 .خوشحالم که می‌بینم ازش استفاده می‌کنی 432 00:36:15,500 --> 00:36:17,050 چی می‌خونی؟ 433 00:36:18,210 --> 00:36:22,840 .مردم توسط مارهای سمی دچار بلا شدن 434 00:36:23,890 --> 00:36:27,140 ،خداوند به موسی گفت یک افعی مسی بردار 435 00:36:27,220 --> 00:36:28,810 ،و اون رو روی یک چوب دستی قرار بده 436 00:36:29,350 --> 00:36:32,310 .و بالا ببرش تا تمام اون رو ببینن 437 00:36:33,650 --> 00:36:36,400 .و تمام کسانی که به اون نگاه کردن زنده موندن 438 00:36:37,820 --> 00:36:39,030 .شفا پیدا کردن 439 00:36:39,110 --> 00:36:40,820 .فوراً 440 00:36:43,910 --> 00:36:45,740 فکر می‌کنید واقعاً اتفاق افتاده؟ 441 00:36:46,700 --> 00:36:48,950 .قلبم میگه بله 442 00:36:51,500 --> 00:36:53,580 پس چرا خداوند شما رو شفا نمی‌ده؟ 443 00:36:56,420 --> 00:36:58,420 کی گفته شفا پیدا نکردم؟ 444 00:37:03,180 --> 00:37:04,930 .یه چیزی هست که باید نشونت بدم 445 00:37:10,890 --> 00:37:16,440 وقتی جوان بودم، مت به زور اسم طلا یا برنز .به گوش‌مون می‌خورد، چه برسه که ببینیم 446 00:37:17,020 --> 00:37:20,480 ،با این حال در نهرهای شرق نگب 447 00:37:21,070 --> 00:37:26,700 ،اگر جاهای درست رو می‌گشتی ،سنگ‌هایی وجود داشت 448 00:37:26,780 --> 00:37:28,700 .متفاوت و بی‌مانند 449 00:37:29,330 --> 00:37:33,080 .می‌تونستی یک ماه بگردی و چنین سنگی پیدا نکنی 450 00:37:36,460 --> 00:37:38,340 .مادرت عاشقشون بود 451 00:37:39,590 --> 00:37:44,050 .ساعت‌های بی‌پایان رو با هم صرف پیدا کردنشون می‌کردیم 452 00:37:44,550 --> 00:37:45,970 ،اما در حقیقت 453 00:37:47,430 --> 00:37:50,350 داشتم خیلی ساده تلاش می‌کردم .که متقاعدش کنم باهام ازدواج کنه 454 00:37:51,430 --> 00:37:53,560 .پس این رو براش درست کردم 455 00:37:56,270 --> 00:37:57,900 فکر می‌کنی خوشش میاد؟ 456 00:38:05,700 --> 00:38:10,830 .فکر می‌کنم تا ابد اون‌ها رو عزیز می‌شمره 457 00:38:13,750 --> 00:38:15,910 .که یاد دوران خوش رو براش زنده کنن 458 00:38:22,710 --> 00:38:24,050 .نترس فرزندم 459 00:38:26,130 --> 00:38:29,050 .همه‌چیز به خوبی پیش خواهد رفت 460 00:38:31,890 --> 00:38:33,310 .بهت قول میدم 461 00:38:43,610 --> 00:38:44,610 .هی 462 00:38:47,990 --> 00:38:49,240 میشه یه سوالی بپرسم؟ 463 00:38:49,820 --> 00:38:51,910 .چرا که نه؟ کار دیگه‌ای نداریم 464 00:38:53,790 --> 00:38:55,370 چیا ازش یادته؟ 465 00:38:57,540 --> 00:38:58,540 .مادرم 466 00:39:02,090 --> 00:39:03,920 بعضی وقتا حس می‌کنم داره .از درونم محو میشه 467 00:39:04,000 --> 00:39:05,960 .ترجیح میدم اون دوران یادم نیاد 468 00:39:13,060 --> 00:39:15,390 .مرگ مادرت، بار گناهی که به دوش می‌کشیدی 469 00:39:15,470 --> 00:39:16,480 ...گاهاً حس می‌کنم 470 00:39:19,100 --> 00:39:22,230 ،ثابت می‌کنه که زندگی می‌تونه بی‌رحم و ناعادل باشه 471 00:39:22,310 --> 00:39:24,780 .به خصوص در مواجهه با چیزایی که نمیشه تغییرشون داد 472 00:39:31,950 --> 00:39:35,790 .اون زنی بود مهربان و با اعتقاد راسخ 473 00:39:36,750 --> 00:39:38,710 .ترانه‌هاش توی خونه می‌پیچید 474 00:39:41,830 --> 00:39:43,960 .و افسوس می‌خورم که با اون نامهربان بودم 475 00:39:47,010 --> 00:39:48,010 .هی 476 00:39:51,260 --> 00:39:54,550 آرزو داری که فرار کنی به سمت توحش و جنگ؟ 477 00:39:56,180 --> 00:39:57,390 .ایناهاشش 478 00:40:30,720 --> 00:40:31,760 کی این کارو کرده؟ 479 00:40:32,630 --> 00:40:34,140 .یه راز باقی می‌مونه 480 00:40:36,010 --> 00:40:37,850 .پس باید حقیقت رو پیدا کنیم 481 00:40:39,560 --> 00:40:42,020 فکر کردی می‌تونی کاری رو انجام بدی که شاهزاده یوناتان نتونست؟ 482 00:40:46,940 --> 00:40:48,610 ...اون باور داره این کارِ 483 00:40:49,940 --> 00:40:50,940 چی؟ 484 00:40:58,290 --> 00:40:59,290 .نه 485 00:41:00,660 --> 00:41:01,540 .نه 486 00:41:24,520 --> 00:41:25,810 .تحت نظریم 487 00:41:30,610 --> 00:41:31,740 .داوود 488 00:41:57,390 --> 00:41:58,800 یه عبرانی هستی؟ 489 00:42:06,600 --> 00:42:07,940 اینجا خونه‌ت بوده؟ 490 00:42:11,520 --> 00:42:14,150 .نه. من اهل اینجا نیستم 491 00:42:16,030 --> 00:42:17,200 تنها اومدی؟ 492 00:42:18,200 --> 00:42:20,950 .تنها اومدم، و چیزی نمی‌دونم 493 00:42:25,910 --> 00:42:28,790 اهل قبلیه‌ی یهودا هستی؟ .قبیله‌ی شیر 494 00:42:34,170 --> 00:42:35,260 .من یه شیر رو کشتم 495 00:42:36,720 --> 00:42:37,930 .تحسین‌برانگیزه 496 00:42:38,010 --> 00:42:39,510 .برادرهام باورشون نمیشه 497 00:42:40,140 --> 00:42:43,220 .اوه، منم خیلی کارها کردم که برادرهام باورشون نمیشه 498 00:42:44,350 --> 00:42:47,350 .عظمت اغلب توسط افراد نزدیک به ما نادیده گرفته میشه 499 00:43:05,250 --> 00:43:07,120 این برنزه. فلسطینی هستی؟ 500 00:43:07,210 --> 00:43:09,460 فلسطینی؟ 501 00:43:18,840 --> 00:43:21,010 مردمانت یه افسانه دارن، مگه نه؟ 502 00:43:22,140 --> 00:43:24,600 عناق؟ عناقی؟ 503 00:43:24,680 --> 00:43:26,640 فرزندان عناق؟ - .بله - 504 00:43:26,730 --> 00:43:27,770 .غول‌ها 505 00:43:28,940 --> 00:43:32,310 هنگامی خلق شدند که فرزندان خدا فرود آمدند .و از دختران انسان فرزندانی به دنیا آوردند 506 00:43:33,110 --> 00:43:36,280 و تو باورشون داری؟ - .من تمام حرف‌های موسی رو باور دارم - 507 00:43:37,650 --> 00:43:38,700 ،موسی 508 00:43:40,490 --> 00:43:43,620 .کسی که ارتش مصر رو با شکافتن دریا غرق کرد 509 00:43:43,700 --> 00:43:46,160 .هاشم ارتش رو غرق کرد .موسی واسطه‌ش بود 510 00:43:46,240 --> 00:43:49,040 هاشم؟ اسمشه؟ - .خدای خدایان - 511 00:43:49,120 --> 00:43:51,330 خودشه؟ و هیچکس دیگه‌ای نمی‌تونه باشه؟ 512 00:43:51,420 --> 00:43:52,750 .به کس دیگه‌ای نیاز نداریم 513 00:43:53,670 --> 00:43:55,090 ،پس باید ازت بپرسم 514 00:43:55,590 --> 00:43:57,170 آیا خدات می‌تونه الان نجاتت بده؟ 515 00:44:00,590 --> 00:44:02,640 !داوود، بدو 516 00:44:22,860 --> 00:44:24,620 .بدو! برو 517 00:44:26,910 --> 00:44:27,950 !داوود 518 00:44:40,880 --> 00:44:42,760 .داوود، برو 519 00:44:43,470 --> 00:44:44,550 .برو 520 00:45:48,030 --> 00:45:51,660 .داوود. بجنب، بریم! بریم 521 00:46:06,380 --> 00:46:07,890 .الیاب 522 00:46:33,790 --> 00:46:35,460 .برو. برو 523 00:46:47,340 --> 00:46:48,550 .الیاب از این طرف 524 00:46:48,640 --> 00:46:49,550 !داوود 525 00:46:49,640 --> 00:46:52,720 .نه 526 00:46:52,810 --> 00:46:56,230 !الیاب. الیاب، نه 527 00:46:59,230 --> 00:47:01,560 افراد بیشتری رو فرابخونم؟ کارشون رو تموم کنیم؟ 528 00:47:02,230 --> 00:47:04,150 .نه. تمام شد 529 00:47:05,860 --> 00:47:07,530 .طعمه‌ی بزرگتری برای شکار داریم 530 00:47:08,130 --> 00:47:14,130 :ارائه از " عرف " 531 00:47:28,840 --> 00:47:30,220 .خودم برش‌می‌دارم 532 00:47:30,930 --> 00:47:33,050 .خودم برش‌می‌دارم .خودم برش‌می‌دارم 533 00:47:33,140 --> 00:47:34,510 .خودم برش‌می‌دارم !ولش کن 534 00:47:51,740 --> 00:47:53,160 .ببخشید یوشیا 535 00:47:54,450 --> 00:47:57,000 .نمی خوام که مجبور باشی این چیزا رو ببینی 536 00:47:58,580 --> 00:48:01,790 .خداوند شما را رحمت و حفظ کند، سرورم 537 00:48:03,000 --> 00:48:04,090 .به شما خواب عطا کند 538 00:48:26,400 --> 00:48:27,820 .از خوابیدن می‌ترسی 539 00:48:29,400 --> 00:48:31,240 ،درون ذهنم هیاهوئه 540 00:48:32,320 --> 00:48:34,530 اگر نبردی باشه که نتونم پیروز بشم چی؟ 541 00:48:37,790 --> 00:48:39,910 .تو هر نبردی رو پیروز میشی 542 00:48:42,170 --> 00:48:45,170 .هر دشمنی رو شکست میدی 543 00:48:47,460 --> 00:48:51,090 .و دژ فروریخته‌شون رو خونه‌ی ما کردی 544 00:49:01,350 --> 00:49:02,440 اینجا خوشحالی؟ 545 00:49:04,150 --> 00:49:05,310 .یکمی بادخیزه 546 00:49:08,440 --> 00:49:10,360 .کنارم دراز بکش. بیا 547 00:49:16,530 --> 00:49:18,660 اولین خونه‌مون یادته؟ 548 00:49:19,330 --> 00:49:20,330 .اوهوم 549 00:49:20,410 --> 00:49:21,870 .همه در کنار هم بودیم 550 00:49:25,000 --> 00:49:26,250 .زندگی ساده بود 551 00:49:29,630 --> 00:49:31,090 .مأمن امنی بود 552 00:49:35,590 --> 00:49:37,180 .چون تو اونجا بودی 553 00:49:42,480 --> 00:49:43,600 .تمام چیزی بود که نیاز داشتم 554 00:49:48,860 --> 00:49:49,980 .بخواب عشق من 555 00:49:53,570 --> 00:49:55,660 .بخواب و برگرد پیشم 556 00:50:07,420 --> 00:50:08,920 .لطفاً برگرد پیشم 557 00:50:20,680 --> 00:50:22,220 تو اینو درست کردی؟ 558 00:50:25,810 --> 00:50:27,190 ازش خوشت اومد؟ 559 00:50:27,270 --> 00:50:28,600 .زیباست 560 00:50:29,980 --> 00:50:32,690 .ازت محافظت می‌کنه .زره‌ات خواهد بود 561 00:50:43,370 --> 00:50:45,910 ،آدونای که ما را از مصر رهانیدی 562 00:50:46,620 --> 00:50:48,620 .هم‌اکنون به ما پشت نکن 563 00:50:50,630 --> 00:50:54,050 ،باشد که فداکاری‌های کسانی که جان باختند .شایسته هدف شما باشد 564 00:51:02,010 --> 00:51:03,010 ،خواهش می‌کنم 565 00:51:04,390 --> 00:51:06,020 .هدفت رو به من نشون بده 566 00:51:12,230 --> 00:51:13,400 ...سموئیل 567 00:51:15,320 --> 00:51:16,440 ...سموئیل 568 00:51:19,360 --> 00:51:20,820 .می‌کشمت 569 00:51:23,700 --> 00:51:27,040 .پادشاه، قضاوتگر اسرائیل را هلاک خواهد کرد 570 00:51:27,120 --> 00:51:28,160 مادر؟ 571 00:51:28,250 --> 00:51:29,370 .یوناتان 572 00:51:30,290 --> 00:51:32,380 .می‌کشمت 573 00:51:32,460 --> 00:51:33,960 ...سرت رو می‌برم مثل 574 00:51:37,260 --> 00:51:40,300 .سرت رو می‌برم مثل علف هرز 575 00:51:41,090 --> 00:51:44,560 ...علف هرزی که خشک و نابود میشه 576 00:51:44,640 --> 00:51:45,640 پدر؟ 577 00:51:45,720 --> 00:51:47,270 .و فراموش میشه 578 00:51:48,020 --> 00:51:50,310 !همه فراموش می‌شوند - !پدر - 579 00:51:50,390 --> 00:51:51,940 !همه فراموش می‌شوند 580 00:51:55,570 --> 00:51:56,570 .پدر 581 00:52:02,620 --> 00:52:07,200 !شائول نه! نه، شائول! نه 582 00:52:08,250 --> 00:52:10,370 !نه 583 00:52:14,840 --> 00:52:15,840 !پدر 584 00:52:22,470 --> 00:52:23,680 .پدر 585 00:52:24,470 --> 00:52:25,970 .پدر 586 00:52:26,470 --> 00:52:27,640 .یوناتان 587 00:52:29,020 --> 00:52:30,690 .کمکم کن - .کمکت می‌کنم - 588 00:52:33,560 --> 00:52:35,440 چطور به اینجا کشیده شد؟ 589 00:52:36,320 --> 00:52:37,610 .باید استراحت کنه 590 00:52:38,940 --> 00:52:40,950 .بیا. باید برگردی به تختت 591 00:52:41,530 --> 00:52:42,740 .بیا 592 00:53:26,570 --> 00:53:28,370 .الیاب 593 00:53:28,450 --> 00:53:29,870 .بیدار شو، بیدار شو 594 00:53:29,950 --> 00:53:32,160 .بیدار شو 595 00:53:32,250 --> 00:53:34,250 .منو ول کن 596 00:53:34,330 --> 00:53:36,170 .من هرگز دوام نمیارم 597 00:53:36,920 --> 00:53:37,920 .بیدار شو 598 00:53:40,380 --> 00:53:43,050 تو جنگ رو تجربه کردی، یادت میاد؟ هوم؟ 599 00:53:43,130 --> 00:53:44,180 .خیلی دور‍ه 600 00:53:44,260 --> 00:53:45,720 !نه. نه 601 00:53:47,010 --> 00:53:48,140 .گوش بده. گوش بده 602 00:53:49,680 --> 00:53:51,180 .من از چیزی که فکر می‌کنی قوی‌ترم 603 00:53:52,020 --> 00:53:53,270 .نگام کن 604 00:53:56,100 --> 00:53:59,020 .من از چیزی که فکر می‌کنی قوی‌ترم .بیا 605 00:54:11,600 --> 00:54:18,600 «امپایر بست تی‌وی، حرفه ای ترین اپلیکیشن دانلود و تماشای آنلاین فیلم و سریال» .::: EBTV.App :::. 606 00:54:27,110 --> 00:54:34,110 «امپایر بست تی‌وی کهکشانی از فیلم و سریال» .:::EmpireBestTV.Com:::. «در شبکه‌های اجتماعی» @EmpireBestTV 52936

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.