All language subtitles for Holland.2025.720p.WEBRip.x264.AAC-LAMA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,708 --> 00:00:03,749
سيحلّ موعد التنظيف الربيعي قريباً.
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
For best IPTV provider, please visit: WWW.IPTV.CAT
For best IPTV provider, please visit: WWW.IPTV.CAT
3
00:00:03,750 --> 00:00:04,957
لقد حل هذا الموعد فعلاً.
4
00:00:04,958 --> 00:00:06,125
- أحقاً؟
- نعم.
5
00:00:06,708 --> 00:00:11,500
ألا ترون أن الربيع أتى؟
انفضوا أوراق النباتات وفروع الشّجر.
6
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
For best IPTV provider, please visit: WWW.IPTV.CAT
For best IPTV provider, please visit: WWW.IPTV.CAT
7
00:00:12,041 --> 00:00:14,832
وأنجزوا كل أعمال البستنة
وقلموا الشجيرات وما إلى ذلك...
8
00:00:14,833 --> 00:00:17,165
صباح الخير لكم جميعاً. أنا "جان ميوزن".
9
00:00:17,166 --> 00:00:20,415
مرحباً بكم في "ساعة البستنة"
على إذاعة "دبليو إتش تي سي".
10
00:00:20,416 --> 00:00:22,832
{\an8}سنتحدّث في الساعة المقبلة عن الحدائق
11
00:00:22,833 --> 00:00:25,874
{\an8}والزهور والأشجار والعشب وغير ذلك...
12
00:00:25,875 --> 00:00:28,874
أزهر التوليب
وغيره من الأنواع مبكرة الإزهار.
13
00:00:28,875 --> 00:00:31,124
- نعم.
- ولنتحدث الآن
14
00:00:31,125 --> 00:00:34,290
عن ازدحام مهرجان "موسم التوليب"
وكيفية الحفاظ على السلامة
15
00:00:34,291 --> 00:00:38,249
لأنني أعرف أن كثرة الزوار الغرباء
ستسبب الإحباط.
16
00:00:38,250 --> 00:00:40,624
نحن نحب زوّارنا في مهرجان "موسم التوليب"،
17
00:00:40,625 --> 00:00:42,957
ولهذا فتحلّوا بالصبر وساعدوهم...
18
00:00:42,958 --> 00:00:46,249
{\an8}يسرّنا أن نزودهم بالإجابات حين يسألون.
19
00:00:46,250 --> 00:00:49,208
{\an8}وأريد تذكيركم مرة أخرى...
20
00:00:55,333 --> 00:00:59,083
{\an8}أستيقظ كل يوم في أجمل مكان في الأرض.
21
00:01:00,416 --> 00:01:01,416
"هولاند"، "ميشيغان".
22
00:01:02,166 --> 00:01:03,500
إنه مكان مثالي.
23
00:01:04,208 --> 00:01:07,916
{\an8}الناس والتوليب والطاحونة.
24
00:01:10,125 --> 00:01:12,541
أنظر حولي وأشعر بأنني في حلم.
25
00:01:14,791 --> 00:01:18,582
{\an8}قبل مجيئي إلى هنا، كنت خائفة ومشوشة،
26
00:01:18,583 --> 00:01:21,250
{\an8}ولم أكن أثق بأحد.
27
00:01:22,375 --> 00:01:23,416
{\an8}حتى بنفسي.
28
00:01:24,500 --> 00:01:27,833
{\an8}ثم قابلت "فريد"، وأتى بي إلى "هولاند".
29
00:01:28,583 --> 00:01:30,124
ثم أنجبنا "هاري"،
30
00:01:30,125 --> 00:01:32,375
ونحن بأمان.
31
00:01:33,291 --> 00:01:34,375
آمنون وسعداء.
32
00:01:35,916 --> 00:01:37,416
أتساءل أحياناً،
33
00:01:38,625 --> 00:01:39,958
"هل كل هذا حقيقي؟"
34
00:01:45,000 --> 00:01:49,250
هولاند
35
00:01:59,083 --> 00:02:00,375
لا، يا لحظّي.
36
00:02:02,458 --> 00:02:03,583
حسناً.
37
00:02:07,583 --> 00:02:08,875
أين أنت؟
38
00:02:11,541 --> 00:02:13,416
تباً، أين هو؟
39
00:02:19,041 --> 00:02:20,166
"كاندي"...
40
00:02:21,875 --> 00:02:23,791
أهناك ما تريدين إخباري به؟
41
00:02:30,541 --> 00:02:32,041
مثل ماذا؟
42
00:02:36,416 --> 00:02:38,249
سحقاً، أنا...
43
00:02:38,250 --> 00:02:39,665
- "كاندي".
- آسفة يا سيدة "في".
44
00:02:39,666 --> 00:02:42,082
لا أعرف لماذا فعلت هذا. أنا حمقاء.
45
00:02:42,083 --> 00:02:44,415
الحماقة أمر مختلف، أما هذا...
46
00:02:44,416 --> 00:02:46,082
- أنا آسفة.
- هذه سرقة.
47
00:02:46,083 --> 00:02:48,707
أظنني مصابة بإدمان الطعام.
48
00:02:48,708 --> 00:02:51,582
قرأت في مجلة "كوزمو" أنه مرض يصيب الناس.
49
00:02:51,583 --> 00:02:55,499
وحينما تتغلغل صورة الطعام
في رأسي لا يمكنني إخراجها.
50
00:02:55,500 --> 00:02:57,290
وأعرف أن اللحم كان من أجل "هاري"...
51
00:02:57,291 --> 00:02:59,708
- لحم؟
- لكنني لم أستطع كبح نفسي و...
52
00:03:00,833 --> 00:03:03,040
ألا تتحدثين عن اللحم؟
53
00:03:03,041 --> 00:03:04,374
ربما عليّ أن أتحدث عنه.
54
00:03:04,375 --> 00:03:07,207
أريد أن أدفع لك ثمنه،
معي دولاران في حقيبتي وأنا...
55
00:03:07,208 --> 00:03:10,165
لا، هذا ليس ما أردته يا "كاندي".
56
00:03:10,166 --> 00:03:12,666
نحن نتحدث عن شيء آخر.
57
00:03:16,708 --> 00:03:18,040
شيء آخر.
58
00:03:18,041 --> 00:03:19,290
شيء...
59
00:03:19,291 --> 00:03:21,415
أقترح أن تأخذي إجازة لبضعة أيام
60
00:03:21,416 --> 00:03:24,583
وتعودي حين تكونين مستعدة لقول الحقيقة.
61
00:03:30,125 --> 00:03:31,416
- حسناً.
- حسناً.
62
00:03:32,083 --> 00:03:33,790
سوف أفكر في الأمر.
63
00:03:33,791 --> 00:03:35,082
- شكراً لك.
- حسناً.
64
00:03:35,083 --> 00:03:36,040
- سلام.
- سلام.
65
00:03:36,041 --> 00:03:37,500
أراك لاحقاً.
66
00:03:38,333 --> 00:03:40,583
- حسناً. آسفة. أنا أفكر في...
- شكراً يا "كاندي".
67
00:03:41,291 --> 00:03:45,083
- "هاري"، لقد فعلت شيئاً سيئاً جداً.
- أمي، هذا هراء.
68
00:03:45,583 --> 00:03:49,332
"هاري إس فاندرغروت"،
هل علّمتك "كاندي" هذا الأسلوب في الكلام؟
69
00:03:49,333 --> 00:03:51,874
لمجرد أنها تأكل الطعام مثل غيرها.
70
00:03:51,875 --> 00:03:53,832
سأضربك بسبب كلامك أيها الشاب.
71
00:03:53,833 --> 00:03:56,208
حسناً، هيا اضربيني.
72
00:03:56,791 --> 00:03:59,125
- ماذا؟
- هذا غير مهم على أي حال.
73
00:03:59,666 --> 00:04:00,875
لن يسوء الحال أكثر.
74
00:04:03,375 --> 00:04:04,833
خرج الوضع عن السيطرة.
75
00:04:07,583 --> 00:04:08,958
هذا ظلم كبير.
76
00:04:09,375 --> 00:04:11,290
أنا واثق أن هناك جانباً آخر للقصة.
77
00:04:11,291 --> 00:04:14,249
لا، لا يُوجد. هذا ما تفعله أمي دائماً.
78
00:04:14,250 --> 00:04:15,707
تفسد حياتنا جميعاً...
79
00:04:15,708 --> 00:04:17,957
- خذ نفساً عميقاً.
- بسبب شيء تافه بسيط.
80
00:04:17,958 --> 00:04:19,791
لا تقل أشياء تندم عليها لاحقاً.
81
00:04:19,916 --> 00:04:23,416
سنتحدث حين أعود إلى البيت.
من رجل لرجل. هل اتفقنا يا صديقي؟
82
00:04:24,250 --> 00:04:25,624
نعم، حسناً.
83
00:04:25,625 --> 00:04:27,290
أنا مستاء للغاية.
84
00:04:27,291 --> 00:04:28,499
أعرف. حسناً.
85
00:04:28,500 --> 00:04:29,833
إلى اللقاء.
86
00:04:35,583 --> 00:04:36,540
أنا آسف لهذا.
87
00:04:36,541 --> 00:04:39,374
عمر ابني 13 عاماً وكل شيء عنده حالة طارئة.
88
00:04:39,375 --> 00:04:43,250
حسناً. فلنر ما يحدث هنا.
89
00:04:53,416 --> 00:04:54,624
مرحباً.
90
00:04:54,625 --> 00:04:57,333
- مرحباً.
- مرحباً يا "نانس". هل كان اليوم مزعجاً؟
91
00:04:58,416 --> 00:04:59,458
كما لا تتخيل.
92
00:05:00,166 --> 00:05:01,582
تبدين جميلة.
93
00:05:01,583 --> 00:05:02,665
حقاً؟
94
00:05:02,666 --> 00:05:04,457
والرائحة جميلة. ماذا تطبخين؟
95
00:05:04,458 --> 00:05:05,999
رغيف اللحم.
96
00:05:06,000 --> 00:05:09,249
مع سلطة الرمان والشمر. طبق جديد.
97
00:05:09,250 --> 00:05:11,666
الشمر وماذا؟
98
00:05:12,958 --> 00:05:14,040
تحمس قليلاً.
99
00:05:14,041 --> 00:05:15,832
أنا واثق أنه سيكون لذيذاً.
100
00:05:15,833 --> 00:05:17,041
نعم.
101
00:05:17,583 --> 00:05:18,666
هل سينضج بعد ساعة تقريباً؟
102
00:05:19,375 --> 00:05:20,665
نعم.
103
00:05:20,666 --> 00:05:22,957
اركب القطار يا فتى.
104
00:05:22,958 --> 00:05:24,166
أنا آت.
105
00:05:30,583 --> 00:05:31,791
هيا يا "هار".
106
00:05:32,583 --> 00:05:34,540
- لدينا الكثير لنتحدث عنه.
- انتظر يا أبي.
107
00:05:34,541 --> 00:05:36,458
لن تُبنى القرية من تلقاء نفسها.
108
00:05:41,750 --> 00:05:45,541
ماذا تفعل إن لم ترغب في ترتيب سريرك مثلاً؟
109
00:05:50,291 --> 00:05:51,999
- لا أرتّبه؟
- لا.
110
00:05:52,000 --> 00:05:55,499
ترمي الغطاء فوق كل شيء عليه،
111
00:05:55,500 --> 00:05:58,290
وتجعله ممسداً من الخارج، مفهوم؟
112
00:05:58,291 --> 00:06:01,583
اجعله يبدو جميلاً. وهذا كل ما عليك فعله.
113
00:06:02,416 --> 00:06:03,708
هكذا حال النساء.
114
00:06:04,375 --> 00:06:07,124
قد تبدو الأمور خطيرة ذات يوم،
وبعد بضعة أيام
115
00:06:07,125 --> 00:06:09,291
يبدو كأن شيئاً لم يحدث...
116
00:06:10,125 --> 00:06:11,916
أعرف أن هذا غير منطقي.
117
00:06:14,000 --> 00:06:15,665
- نعم.
- لا يمكنك حزر مشاعرهن.
118
00:06:15,666 --> 00:06:17,625
ولهذا فحافظ على السلام.
119
00:06:19,375 --> 00:06:20,416
اتفقنا؟
120
00:06:21,208 --> 00:06:22,541
- نعم.
- هل فهمت؟
121
00:06:24,041 --> 00:06:25,666
- أظن ذلك.
- فتى طيب.
122
00:06:26,875 --> 00:06:30,500
{\an8}"(هولاند)"
123
00:06:40,750 --> 00:06:44,958
ما زلت لا أتقبل هذا.
في بلدتنا في "هولاند".
124
00:06:45,625 --> 00:06:48,083
هذه "هولاند" وليست "بيليكان".
125
00:06:50,708 --> 00:06:51,958
هل تصغي إليّ؟
126
00:06:53,875 --> 00:06:57,874
نعم، لكنني أظن أنك تبالغين قليلاً.
127
00:06:57,875 --> 00:07:00,165
إنه مجرد لحم، لا يلزمنا حتى.
128
00:07:00,166 --> 00:07:03,750
الأمر ليس بشأن اللحم وحده. إنها سرقة.
129
00:07:09,166 --> 00:07:11,832
هل تفقدت درج الخردة وأرض خزانتك؟
130
00:07:11,833 --> 00:07:14,833
لا، لأنني...
131
00:07:16,333 --> 00:07:20,415
أعرف. أعطني هذا. على أي حال...
132
00:07:20,416 --> 00:07:23,874
الطعام فاخر الليلة يا "نانس".
133
00:07:23,875 --> 00:07:26,125
- إنه كذلك. أليس صحيحاً يا "هار"؟
- حقاً؟
134
00:07:26,958 --> 00:07:28,291
هل فعلت شيئاً مختلفاً؟
135
00:07:29,666 --> 00:07:31,582
استخدمت الخردل البني بدل الأصفر.
136
00:07:31,583 --> 00:07:34,082
رغبت في شيء جنوني قليلاً.
137
00:07:34,083 --> 00:07:38,082
لديّ أخبار سيئة يا "نانس".
عليّ الذهاب إلى "فرانكينموث" هذا الأسبوع.
138
00:07:38,083 --> 00:07:40,291
لديّ رحلة أخرى لصالح "ألكون".
لكنها لمدة ليلة واحدة.
139
00:07:41,500 --> 00:07:45,500
- حقاً؟
- نعم. صنعوا عدسات لاصقة جديدة. أنا متشكك.
140
00:07:50,750 --> 00:07:52,666
- أمي؟
- نعم يا "هار".
141
00:07:54,250 --> 00:07:55,875
أنا آسف لأنني قلت كلاماً بذيئاً اليوم.
142
00:07:57,208 --> 00:07:58,250
لم أقصد ذلك.
143
00:08:02,750 --> 00:08:04,000
شكراً لك يا "هار".
144
00:08:05,208 --> 00:08:08,332
ولكن هذا الأسلوب في الكلام
غير مقبول. لأنه يجرّك إلى الهاوية.
145
00:08:08,333 --> 00:08:09,583
هذا صحيح.
146
00:08:13,416 --> 00:08:16,333
"مدرسة (هولاند) الثانوية"
147
00:08:17,375 --> 00:08:19,708
- مرحباً يا سيدة "فاندرغروت".
- صباح الخير.
148
00:08:25,000 --> 00:08:27,375
- نراك لاحقاً يا سيد "دي".
- أراك غداً يا "ستيف".
149
00:08:28,291 --> 00:08:30,457
حسناً. لدينا مواضيع كثيرة اليوم.
150
00:08:30,458 --> 00:08:34,083
سوف نصنع فطائر هولاندية صغيرة.
151
00:08:47,583 --> 00:08:48,625
نعم.
152
00:08:49,416 --> 00:08:50,708
جميل، أهذا مجذاف؟
153
00:08:54,000 --> 00:08:54,915
صدّقني،
154
00:08:54,916 --> 00:08:58,375
قد تعتقد أنك تعرف شخصاً
حقّ المعرفة ويتبين أنك مخطئ...
155
00:08:58,958 --> 00:09:00,666
ما رأي "فريد" بكل هذا؟
156
00:09:02,041 --> 00:09:04,082
لا شيء، كعادته.
157
00:09:04,083 --> 00:09:05,290
لا يحمل كلامي محمل الجدّ.
158
00:09:05,291 --> 00:09:08,957
يعتقد أنني أخترع الأشياء
لكي ألبس دور المحققة.
159
00:09:08,958 --> 00:09:10,958
كم أحب كشف الأسرار الغامضة.
160
00:09:11,708 --> 00:09:15,083
هل تعتقدين أنها قد تأخذ قرطاً واحداً؟
161
00:09:16,416 --> 00:09:17,666
لماذا لم تأخذ كلا القرطين؟
162
00:09:18,625 --> 00:09:19,707
أعرف.
163
00:09:19,708 --> 00:09:21,416
فكرت في هذا ولكن...
164
00:09:25,125 --> 00:09:26,208
من ذاك؟
165
00:09:27,125 --> 00:09:29,666
"سكويغز غرومان". سائق الحافلة.
166
00:09:30,875 --> 00:09:33,916
سرّحوه من المدرسة لأن أحداً اشتكى
أن رائحة الخمر تفوح منه.
167
00:09:34,708 --> 00:09:37,207
- غير معقول.
- نعم، هذا ما سمعته.
168
00:09:37,208 --> 00:09:38,874
لا أعرف إن كان صحيحاً.
169
00:09:38,875 --> 00:09:40,625
أعلّم ولده في صف النجارة.
170
00:09:41,458 --> 00:09:42,458
إنه فتى طيب.
171
00:09:43,333 --> 00:09:45,416
يا له من اسم غريب، "سكويغز".
172
00:09:46,625 --> 00:09:48,541
كم سيغيب "فريد" هذه المرة؟
173
00:09:49,833 --> 00:09:52,291
لديّ موعد معه في الأسبوع المقبل.
174
00:09:55,250 --> 00:09:56,875
هل تحتاج إلى نظارات؟
175
00:09:57,333 --> 00:09:58,332
آمل ألّا تلزمني.
176
00:09:58,333 --> 00:09:59,583
ستبدو لطيفاً بها.
177
00:09:59,958 --> 00:10:01,082
بالفعل.
178
00:10:01,083 --> 00:10:04,041
ستبدو مثل أستاذ جامعي مع النظارات.
179
00:10:04,958 --> 00:10:05,958
حقاً؟
180
00:10:06,583 --> 00:10:07,708
شكراً لك.
181
00:10:13,583 --> 00:10:17,375
سيدة "في"، هل يمكن
أن ينام "هاري" عندي الليلة؟
182
00:10:19,375 --> 00:10:22,415
خططت لليلة مميزة بما أن والدك مسافر.
183
00:10:22,416 --> 00:10:24,999
فيلم وبيتزا كما في الماضي.
184
00:10:25,000 --> 00:10:29,749
أمي، طردت "كاندي" أولاً
والآن تريدين أن أخسر كل أصدقائي؟
185
00:10:29,750 --> 00:10:31,916
لا أريدك أن تخسر أصدقاءك.
186
00:10:32,583 --> 00:10:34,500
بحقك، موضوع "كاندي" كان...
187
00:10:38,666 --> 00:10:39,666
حسناً.
188
00:10:40,208 --> 00:10:41,624
- حقاً؟
- نعم. لا بأس.
189
00:10:41,625 --> 00:10:44,166
- شكراً لك.
- استمتع بوقتك يا "هاري".
190
00:10:46,708 --> 00:10:48,957
حسناً، سأذهب.
191
00:10:48,958 --> 00:10:52,290
أزهر التوليب وغيره
من الأنواع مبكرة الإزهار.
192
00:10:52,291 --> 00:10:55,582
- نعم.
- ورائحة الأسمدة الطازجة...
193
00:10:55,583 --> 00:10:56,875
تفوح في الجو.
194
00:10:59,791 --> 00:11:01,790
أكبر مبيعاتنا في 2000.
195
00:11:01,791 --> 00:11:04,165
في حلقة اليوم من "إيبسو فاكتو".
196
00:11:04,166 --> 00:11:07,290
قصص تبدو خارجة من عناوين الأخبار الرئيسية.
197
00:11:07,291 --> 00:11:09,166
مجرمون متسلسلون، أشخاص ارتكبوا...
198
00:11:15,208 --> 00:11:16,999
- يا للهول.
- يا للهول.
199
00:11:17,000 --> 00:11:19,332
- يا للهول.
- انتظر يا "كريس".
200
00:11:19,333 --> 00:11:20,332
انتظر.
201
00:11:20,333 --> 00:11:21,374
ما هذا؟
202
00:11:21,375 --> 00:11:23,290
السيدة "داوتفاير"، إنه امرأة.
203
00:11:23,291 --> 00:11:25,332
إنه رجل.
204
00:11:25,333 --> 00:11:27,957
- ماذا؟
- أنا لست من تظنني.
205
00:11:27,958 --> 00:11:30,583
- نعم، أعرف هذا.
- انتبه لكلامك أيها الشاب.
206
00:11:33,500 --> 00:11:35,583
- أبي؟
- نعم.
207
00:11:40,041 --> 00:11:44,415
مرحباً، هل يمكنك تحويلي
إلى غرفة "فريد فاندرغروت" من فضلك؟
208
00:11:44,416 --> 00:11:45,583
حسناً، انتظري من فضلك.
209
00:11:57,583 --> 00:11:59,374
- يكفي.
- آسفة يا سيدتي.
210
00:11:59,375 --> 00:12:01,165
لا أحد يجيب.
211
00:12:01,166 --> 00:12:03,040
- حسناً.
- هل ترغبين في ترك رسالة؟
212
00:12:03,041 --> 00:12:06,374
- لا، لا مشكلة.
- حسناً.
213
00:12:06,375 --> 00:12:07,416
شكراً لك.
214
00:12:20,166 --> 00:12:21,625
القرط السخيف.
215
00:12:39,083 --> 00:12:42,333
"موظفو (أمتراك) حصراً
ممنوع دخول الآخرين"
216
00:13:00,750 --> 00:13:02,708
{\an8}"(لايسي آن)، لقب ملكة جمال (بولونيا)"
217
00:13:38,583 --> 00:13:40,375
ماذا تفعل يا "فريد"؟
218
00:13:51,291 --> 00:13:54,458
حسناً. سأعيدك إلى مكانك.
219
00:14:04,958 --> 00:14:07,125
"لتكون مهووساً بالحب
220
00:14:07,750 --> 00:14:11,583
من الأيام المباركة
221
00:14:14,625 --> 00:14:18,416
كم انتابني الحزن
222
00:14:19,208 --> 00:14:22,625
وسهرت الليالي المؤرقة"
223
00:14:23,875 --> 00:14:25,249
بحقك يا "فريد".
224
00:14:25,250 --> 00:14:27,250
أقول لك باستمرار أن تفرغ جيوبك.
225
00:14:31,500 --> 00:14:33,874
- رائع.
- مرحباً يا عزيزتي، لقد عدنا.
226
00:14:33,875 --> 00:14:36,583
"فريد"، هل سدّدت مخالفة الركن...
227
00:14:38,208 --> 00:14:39,208
"ماديسون".
228
00:14:40,000 --> 00:14:41,165
ماذا قلت يا عزيزتي؟
229
00:14:41,166 --> 00:14:42,375
لا شيء.
230
00:14:44,541 --> 00:14:46,082
اتصلت بغرفتك ليلة أمس.
231
00:14:46,083 --> 00:14:48,749
حقاً؟ ربما كنت في الحمّام.
232
00:14:48,750 --> 00:14:51,250
لكنني أحضرت طعاماً من "فرانكينموث"،
أكثرت من لحم الكبد.
233
00:14:52,583 --> 00:14:53,833
وأحضرت لك هذا.
234
00:14:54,708 --> 00:14:55,791
أليس جميلاً؟
235
00:14:58,208 --> 00:14:59,208
ماذا؟
236
00:15:00,041 --> 00:15:01,541
- لا شيء.
- حقاً؟
237
00:15:04,458 --> 00:15:05,749
هيا يا "هار".
238
00:15:05,750 --> 00:15:06,875
لحظة واحدة.
239
00:15:11,625 --> 00:15:13,583
أحتاج إلى الحديث معك.
240
00:15:16,333 --> 00:15:18,500
أظن أن "فريد" لديه علاقة أخرى.
241
00:15:20,791 --> 00:15:23,791
لم يذهب إلى "ماديسون" من قبل.
أو لم يخبرني إن ذهب.
242
00:15:24,625 --> 00:15:28,166
وقال لي يومها
إن المؤتمر في "فورت واين".
243
00:15:28,916 --> 00:15:30,249
حسناً.
244
00:15:30,250 --> 00:15:33,250
ولو كان قد سدّد المخالفة، فكيف فعل هذا؟
245
00:15:33,875 --> 00:15:37,165
لأنني تفقدت حسابات المصرف
وبطاقات الائتمان...
246
00:15:37,166 --> 00:15:39,832
تفقدوا حقل التوليب، لدينا كل عام...
247
00:15:39,833 --> 00:15:41,000
لا شيء.
248
00:15:42,208 --> 00:15:44,165
وجدت شريط صور "بولارويد".
249
00:15:44,166 --> 00:15:46,832
ونحن لا نملك كاميرا "بولارويد" حتى.
250
00:15:46,833 --> 00:15:48,708
على ماذا يدل هذا؟
251
00:15:50,000 --> 00:15:52,582
لا أعرف. ربما ذهب من أجل قطاراته.
252
00:15:52,583 --> 00:15:57,499
لا. بل لكي يحتفظ بصور منحرفة
لعلاقته مع حبيبته،
253
00:15:57,500 --> 00:16:00,500
من دون أن يراها أحد. هذا هو السبب.
254
00:16:04,625 --> 00:16:08,916
على أي حال، ألا ترى أنه يسافر
إلى مؤتمرات كثيرة مع كونه طبيب عيون؟
255
00:16:09,583 --> 00:16:13,165
أتظنين أنه لم يكن في "فرانكينموث" حقاً؟
256
00:16:13,166 --> 00:16:16,416
بلى، كان هناك. أحضر لنا الدجاج.
257
00:16:19,791 --> 00:16:20,916
ولكن...
258
00:16:25,583 --> 00:16:29,665
إذاً، ثمة امرأة تقطع منطقة الغرب الأوسط
259
00:16:29,666 --> 00:16:32,000
لكي تمارس الجنس مع "فريد فاندرغروت"؟
260
00:16:32,916 --> 00:16:34,875
ربما لديه أكثر من عشيقة.
261
00:16:36,291 --> 00:16:37,458
مذهل.
262
00:16:38,208 --> 00:16:41,916
نظرت إليه بملابسه الداخلية أمس، وفكرت...
263
00:16:42,416 --> 00:16:43,500
أنا...
264
00:16:44,041 --> 00:16:47,458
لا بد أنه بارع في الجنس خارج البيت
لأننا كما تعلم...
265
00:16:56,958 --> 00:16:59,166
لا بد أنه أصاب في عمل ما.
266
00:17:01,541 --> 00:17:02,666
صحيح؟
267
00:17:04,416 --> 00:17:05,750
لأنه فاز بك في النهاية.
268
00:17:09,875 --> 00:17:11,041
هذا كلام لطيف.
269
00:17:15,041 --> 00:17:16,415
تغيرت الأحوال منذ ذلك الحين.
270
00:17:16,416 --> 00:17:17,750
أعني أنني كنت...
271
00:17:18,625 --> 00:17:21,333
لم أكن في أفضل حالاتي حين التقينا.
272
00:17:21,916 --> 00:17:24,582
"فريد" أنقذني بطريقة ما.
273
00:17:24,583 --> 00:17:26,957
آسف، لم أكن أعلم بهذا.
274
00:17:26,958 --> 00:17:29,457
لا، لم يكن هناك أمر خطير،
275
00:17:29,458 --> 00:17:33,791
ولكنني كنت عالقة في بلدة صغيرة بلا مستقبل.
276
00:17:34,375 --> 00:17:35,207
نعم.
277
00:17:35,208 --> 00:17:37,749
وحين تنشأ فتاة مثلي منبوذة من كل شيء
278
00:17:37,750 --> 00:17:40,832
ثم يظهر رجل يدعوها للانتماء إلى مكان ما،
279
00:17:40,833 --> 00:17:43,083
فستقبل بكل تأكيد.
280
00:17:48,375 --> 00:17:50,415
وكان ذلك الخيار مفيداً لي.
281
00:17:50,416 --> 00:17:52,208
كنت بحاجة إليه لكي يرشدني.
282
00:17:55,833 --> 00:17:59,083
على أي حال، عمّ كنت أتحدث؟
283
00:18:01,333 --> 00:18:04,375
صحيح، نعم. صور الـ"بولارويد".
284
00:19:07,083 --> 00:19:09,332
تلقيت اتصالاً آخر من "ألكون" اليوم
285
00:19:09,333 --> 00:19:11,875
ويريدون مني
العودة إليهم في الأسبوع المقبل.
286
00:19:13,416 --> 00:19:14,499
أستعود إلى "فرانكينموث"؟
287
00:19:14,500 --> 00:19:16,041
لا، "غرينفيل" هذه المرة.
288
00:19:16,583 --> 00:19:17,957
من أجل تدريب متقدم.
289
00:19:17,958 --> 00:19:20,416
نعم، سيكون ممتعاً. ثلاثة أيام فقط.
290
00:19:22,416 --> 00:19:23,875
مثل عطلة هروب.
291
00:19:24,625 --> 00:19:26,375
"نانس"...
292
00:19:27,250 --> 00:19:28,250
لا بد أنه شعور لطيف.
293
00:19:29,250 --> 00:19:31,000
أن تذهب وتترك كل شيء خلفك.
294
00:19:45,791 --> 00:19:46,875
مرحباً يا عزيزتي.
295
00:19:47,916 --> 00:19:49,000
اسمعي.
296
00:19:51,333 --> 00:19:54,165
أعرف أن موضوع "غرينفيل" يقلقك،
297
00:19:54,166 --> 00:19:57,624
وإن كان كذلك فسأتصل بهم
وأخبرهم أنني لن أتابع هذه المؤتمرات.
298
00:19:57,625 --> 00:20:00,374
أعرف أن غيابي يزيد الضغط عليك...
299
00:20:00,375 --> 00:20:02,166
إذاً فالمشكلة عندي أنا الآن.
300
00:20:03,416 --> 00:20:04,625
أي مشكلة؟
301
00:20:08,250 --> 00:20:09,958
أخبريني أي مشكلة.
302
00:20:13,416 --> 00:20:14,708
هل فعلت شيئاً خطأ؟
303
00:20:17,375 --> 00:20:20,291
ربما أكون غافلاً ولكنني ظننت أننا بخير.
304
00:20:24,291 --> 00:20:25,874
أشعر أحياناً
305
00:20:25,875 --> 00:20:27,665
كأن تحمل خدشاً
وتعرف أن عليك تركه ليُشفى،
306
00:20:27,666 --> 00:20:30,374
وتعرف أن كشط الخدش سيزيده سوءاً.
307
00:20:30,375 --> 00:20:34,874
ولكن الرغبة في كشطه تحدوك رغماً عنك،
308
00:20:34,875 --> 00:20:37,916
وتكشطه مع أنك يُفترض أن تتركه. وأنت...
309
00:20:39,250 --> 00:20:40,374
صحيح، بالطبع.
310
00:20:40,375 --> 00:20:43,415
ربما علينا أن نتفق على ترك الخدش لكي يُشفى
311
00:20:43,416 --> 00:20:45,333
لكي نبدأ بداية جديدة.
312
00:20:47,666 --> 00:20:48,708
صحيح؟
313
00:20:49,375 --> 00:20:51,416
نعم، علينا أن نضغط زر الإعادة فقط.
314
00:20:56,041 --> 00:20:57,500
أتريدين شرب حليب مع عصير محلى؟
315
00:20:59,416 --> 00:21:00,625
سأصنع الحليب والعصير المحلى.
316
00:21:02,000 --> 00:21:03,666
- حليب وعصير محلى؟
- نعم.
317
00:21:05,541 --> 00:21:08,457
"هاري"، سأصنع الحليب والعصير المحلى.
318
00:21:08,458 --> 00:21:09,665
تعال حالاً.
319
00:21:09,666 --> 00:21:11,540
إنه شراب غير صحي.
320
00:21:11,541 --> 00:21:12,708
سآتي حالاً.
321
00:22:29,333 --> 00:22:31,958
يكفي، ارحل من هنا.
322
00:22:46,500 --> 00:22:47,500
أمي؟
323
00:22:53,916 --> 00:22:54,957
أمي.
324
00:22:54,958 --> 00:22:56,000
"هاري".
325
00:23:05,458 --> 00:23:06,500
"فريد"؟
326
00:23:13,458 --> 00:23:14,625
"هاري".
327
00:23:16,291 --> 00:23:17,291
"هاري".
328
00:23:18,958 --> 00:23:20,041
"هاري"، انتظر.
329
00:23:21,416 --> 00:23:23,000
"هاري"، تعال إلى هنا.
330
00:23:23,500 --> 00:23:24,666
توقف يا "هاري".
331
00:23:26,083 --> 00:23:27,291
عزيزي.
332
00:23:34,833 --> 00:23:35,875
"هاري".
333
00:23:39,291 --> 00:23:40,500
"هاري".
334
00:23:44,916 --> 00:23:46,250
أين الجميع...
335
00:24:04,833 --> 00:24:08,125
ليساعدني أحد، النجدة.
336
00:24:37,666 --> 00:24:39,041
حسناً. ضعوا النظارة على الخطافات.
337
00:24:39,916 --> 00:24:42,166
ضع غطاء واقياً
على المنشار يا "ميشيل". شكراً لك.
338
00:24:46,458 --> 00:24:47,500
مرحباً.
339
00:24:49,250 --> 00:24:51,291
هذه الحافة مذهلة يا صاح.
340
00:24:51,916 --> 00:24:53,375
يمكنك استخدام المبرد الماسيّ.
341
00:24:54,375 --> 00:24:55,791
يمكنني أن أعلّمك بعد الدرس.
342
00:24:59,000 --> 00:25:00,125
هل أنت بخير؟
343
00:25:02,625 --> 00:25:03,833
هل كل شيء بخير في المنزل؟
344
00:25:10,916 --> 00:25:12,208
ألا يمكنك أن تسرع أكثر؟
345
00:25:14,625 --> 00:25:16,000
أنت تضيّع وقتي.
346
00:25:28,083 --> 00:25:30,165
هل تظن أنه يضرب ابنه حقاً؟
347
00:25:30,166 --> 00:25:31,750
آمل أن أكون مخطئاً.
348
00:25:32,333 --> 00:25:34,958
هذه أول مرة أتصل فيه بخدمات رعاية الطفل.
349
00:25:37,125 --> 00:25:38,666
لقد فعلت الصواب.
350
00:25:40,083 --> 00:25:43,083
أحياناً يجب أن تتبع الأدلة
التي تراها أمامك
351
00:25:43,833 --> 00:25:45,000
مهما كان ما توصلك إليه.
352
00:25:47,125 --> 00:25:48,291
ما هذا؟
353
00:25:51,500 --> 00:25:54,625
انظر إليها. العنوان ذاته.
354
00:25:56,291 --> 00:26:00,208
عيادة "فريد". سنقتحم المكان أنا وأنت.
355
00:26:00,875 --> 00:26:03,040
مستحيل، لا، انسي الأمر يا "نانسي".
356
00:26:03,041 --> 00:26:06,165
كعكة مقلية مغطاة بالعسل.
وشوكولاتة للسيدة.
357
00:26:06,166 --> 00:26:07,958
- جميل.
- شكراً لك.
358
00:26:08,500 --> 00:26:10,249
لا يا "نانسي". هذا جنون.
359
00:26:10,250 --> 00:26:12,540
ماذا تتوقعين أن تجدي هناك؟
360
00:26:12,541 --> 00:26:15,582
لديّ خطة. وجدت شريط صور الـ"بولارويد"،
361
00:26:15,583 --> 00:26:17,082
ولكن أين صور الـ"بولارويد"؟
362
00:26:17,083 --> 00:26:19,999
إنها ليست في المنزل فقد بحثت في كل مكان.
363
00:26:20,000 --> 00:26:22,290
لم أجدها، فأين هي؟ في عيادة "فريد".
364
00:26:22,291 --> 00:26:25,708
إنها هناك لأنه يعرف أنني لن أبحث فيها.
365
00:26:27,708 --> 00:26:29,041
إنّه الاستنتاج المنطقيّ.
366
00:26:30,625 --> 00:26:32,250
الاستنتاج المنطقيّ.
367
00:26:32,875 --> 00:26:34,790
وماذا سيحدث لو كُشف أمرنا؟
368
00:26:34,791 --> 00:26:37,415
- لن يُكشف أمرنا.
- بل سيُكشف.
369
00:26:37,416 --> 00:26:38,415
- نحن؟
- نعم.
370
00:26:38,416 --> 00:26:39,500
بحقك.
371
00:26:40,750 --> 00:26:42,416
أليس لديك موعد لفحص عينيك؟
372
00:26:43,458 --> 00:26:44,624
- بلى.
- نعم.
373
00:26:44,625 --> 00:26:46,874
خلال الفحص ستطلب الذهاب إلى الحمّام.
374
00:26:46,875 --> 00:26:49,166
في الحمّام، هناك نافذة في الخلف.
375
00:26:49,958 --> 00:26:54,790
ستفعل شيئاً لفتحها، وحين يقفلونها
376
00:26:54,791 --> 00:26:56,707
سيبدو لهم أنها مقفلة لكنها مفتوحة.
377
00:26:56,708 --> 00:26:58,165
- تكون مغلقة وغير مقفلة.
- نعم.
378
00:26:58,166 --> 00:27:00,250
لأنك تعرف كيف تفعل هذا.
379
00:27:01,958 --> 00:27:03,416
أعني أنك تستطيع فعل هذا.
380
00:27:04,875 --> 00:27:05,958
صحيح؟
381
00:27:13,625 --> 00:27:14,750
ما نوع النافذة؟
382
00:27:17,541 --> 00:27:19,125
هنا الجزء الأفضل،
383
00:27:19,875 --> 00:27:23,500
يمكنك ابتداع قصة
عن شخص لم تقابله في حياتك
384
00:27:24,208 --> 00:27:26,541
والتحكم في كل حياته. هيا.
385
00:27:33,458 --> 00:27:35,332
وكأنك مخرج فيلم، لكنه أفضل
386
00:27:35,333 --> 00:27:37,375
لأنك المتحكم بكل شيء.
387
00:27:39,750 --> 00:27:40,749
مرحباً.
388
00:27:40,750 --> 00:27:45,915
تحدثت مع "غوين" وهي تريدني
أن أذهب إلى آل "زينغرمان" يوم الجمعة.
389
00:27:45,916 --> 00:27:47,082
إلى "سكويرد"؟
390
00:27:47,083 --> 00:27:48,582
آمل أنك لم توافقي.
391
00:27:48,583 --> 00:27:51,207
ستقودين مدة ثلاث ساعات
وسعر الوقود دولاران ونصف،
392
00:27:51,208 --> 00:27:52,915
وقد وضع ابنها عدسات لاصقة مؤخراً.
393
00:27:52,916 --> 00:27:56,666
لم أستطع الرفض.
إنها تريد نوعاً خاصاً من الجبن.
394
00:27:57,583 --> 00:27:59,125
ولهذا قلت لها إنني سأذهب.
395
00:28:00,458 --> 00:28:02,458
هل ستكونان بخير من دوني؟
396
00:28:02,958 --> 00:28:03,957
بالطبع.
397
00:28:03,958 --> 00:28:05,874
هل ستستمتع بالوقت مع "هاري"؟
398
00:28:05,875 --> 00:28:08,625
بالطبع، نحن نستمتع الآن، أليس كذلك؟
399
00:28:09,500 --> 00:28:11,082
- أتريد هذه؟
- حسناً.
400
00:28:11,083 --> 00:28:12,833
حسناً يا صاح، تكلّم.
401
00:28:13,958 --> 00:28:14,958
تكلّم.
402
00:28:15,791 --> 00:28:18,583
لا يستطيع الكلام يا "فرانك".
ألا ترى أنه ممثل إيمائي؟
403
00:28:21,583 --> 00:28:23,165
لا تتحركوا، ارفعوا أيديكم.
404
00:28:23,166 --> 00:28:25,165
ماذا تريدني أن أفعل يا "فرانك"؟
405
00:28:25,166 --> 00:28:27,500
حسناً يا شباب، فلنهجم بكل قوتنا...
406
00:28:29,625 --> 00:28:32,291
"من (نانسي): قفل النافذة مزدوج."
407
00:28:41,000 --> 00:28:42,041
هل تتابع يا "هاري"؟
408
00:28:43,083 --> 00:28:44,125
نعم.
409
00:28:45,041 --> 00:28:46,166
يا لهؤلاء الناس.
410
00:28:47,541 --> 00:28:51,250
وجدت نفسي في مأزق.
411
00:28:59,708 --> 00:29:01,041
انظر إلى مشيته المضحكة.
412
00:29:01,708 --> 00:29:04,583
"من (دايف): اتفقنا."
413
00:29:06,333 --> 00:29:07,416
هذا مضحك.
414
00:29:20,916 --> 00:29:22,416
هل تخططين لشيء ما من جديد يا "نانس"؟
415
00:29:27,958 --> 00:29:29,000
تتصرفين بسخافة.
416
00:29:38,625 --> 00:29:42,166
"دي ديلغادو".
417
00:29:44,083 --> 00:29:48,124
"(هولاند)، عيادة طبّ العيون"
418
00:29:48,125 --> 00:29:49,500
سيد "ديلغادو".
419
00:29:52,791 --> 00:29:53,833
حسناً.
420
00:29:54,541 --> 00:29:56,416
فلنتفحص عينيك.
421
00:30:00,000 --> 00:30:01,083
حسناً.
422
00:30:01,958 --> 00:30:04,833
انظر نحو اليمين من فضلك.
423
00:30:06,458 --> 00:30:10,458
أرى أنك تحمل تأميناً صحياً
من "ميسا" تحت اسم ثانوية "هولاند".
424
00:30:11,208 --> 00:30:14,166
نعم سيدي. هذا صحيح.
425
00:30:14,875 --> 00:30:16,415
لا بد أنك تعرف زوجتي.
426
00:30:16,416 --> 00:30:17,708
انظر باتجاهي.
427
00:30:18,291 --> 00:30:20,125
"نانسي فاندرغروت"،
تعلّم صفّ تدبير الحياة.
428
00:30:21,833 --> 00:30:25,250
لا، لأنني...
429
00:30:25,916 --> 00:30:28,291
أنا جديد هنا ولا أعرف كثيراً من الناس.
430
00:30:29,500 --> 00:30:31,125
إنها بلدة صغيرة.
431
00:30:31,958 --> 00:30:34,499
أنا واثق أنك ستقابلها قريباً.
432
00:30:34,500 --> 00:30:35,583
نعم.
433
00:30:36,250 --> 00:30:38,000
أنت تعيد رأسك للخلف.
434
00:30:38,666 --> 00:30:39,666
هل أنت متوتر؟
435
00:30:43,083 --> 00:30:44,125
انظر نحو اليسار.
436
00:30:49,125 --> 00:30:50,125
حسناً.
437
00:30:50,750 --> 00:30:54,957
لدينا مقولة
إن الرب وحده يملك نظراً ثاقباً،
438
00:30:54,958 --> 00:30:56,916
ولكنك قريب من تلك النسبة يا سيد.
439
00:30:57,541 --> 00:30:58,625
رائع.
440
00:30:59,291 --> 00:31:00,707
هل يمكنني استخدام الحمّام؟
441
00:31:00,708 --> 00:31:03,457
نعم، لكنني سأضع لك هذه القطرة أولاً.
442
00:31:03,458 --> 00:31:06,374
لكي نوسّع العينين ونتفحص الشبكية.
443
00:31:06,375 --> 00:31:09,208
حسناً، أرجع رأسك للخلف...
444
00:31:11,666 --> 00:31:12,665
و...
445
00:31:12,666 --> 00:31:13,791
انتهيت.
446
00:31:14,958 --> 00:31:18,040
قطرة أخرى. لا تستعجل أيها المستعجل.
447
00:31:18,041 --> 00:31:20,875
حسناً، أرجع رأسك. وها هي.
448
00:31:21,833 --> 00:31:24,208
وهذه أيضاً. انتهينا.
449
00:31:25,166 --> 00:31:28,082
الحمّام في آخر الرواق.
انتظرني في البهو عندما تنتهي.
450
00:31:28,083 --> 00:31:30,207
- حسناً. شكراً لك.
- حسناً. شكراً لك.
451
00:31:30,208 --> 00:31:31,333
شكراً لك.
452
00:31:33,041 --> 00:31:34,083
أخطأت الطريق.
453
00:31:40,666 --> 00:31:42,291
مرحباً. أتيت من أجل موعدي.
454
00:31:56,250 --> 00:31:57,250
سحقاً.
455
00:31:57,958 --> 00:31:59,041
سحقاً.
456
00:32:00,541 --> 00:32:01,583
الحمّام مشغول.
457
00:32:03,833 --> 00:32:05,540
ما الذي تفعله في الداخل؟
458
00:32:05,541 --> 00:32:06,833
الحمّام مشغول.
459
00:32:16,333 --> 00:32:17,832
ما الذي كنت تفعله في الداخل؟
460
00:32:17,833 --> 00:32:19,750
- آسف.
- كادت مثانتي تنفجر.
461
00:32:20,583 --> 00:32:22,707
- سيد "ديلغادو"؟
- مرحباً، انتظر يا رجل.
462
00:32:22,708 --> 00:32:23,999
- لم ينته الفحص بعد.
- تمهل.
463
00:32:24,000 --> 00:32:26,791
- أنا بخير.
- تحتاج إلى فحص الشبكية.
464
00:32:31,291 --> 00:32:34,166
- مهلك، انتبه.
- آسف.
465
00:32:36,250 --> 00:32:38,790
ما مشكلتك أيها الغبي؟
466
00:32:38,791 --> 00:32:40,791
- تمهل.
- سحقاً.
467
00:32:41,458 --> 00:32:44,332
أنت، تمهل. انتظر. أبطئ سيرك.
468
00:32:44,333 --> 00:32:47,790
- تمهل، انتظر.
- ماذا؟
469
00:32:47,791 --> 00:32:50,250
تركت سترتك في الحمّام.
470
00:32:53,541 --> 00:32:56,457
- هل وضعوا قطرة في عينيك؟
- نعم.
471
00:32:56,458 --> 00:32:59,290
- نعم، أكره تلك القطرة.
- نعم.
472
00:32:59,291 --> 00:33:01,749
اسمع، لا تقد سيارتك قبل نصف ساعة.
473
00:33:01,750 --> 00:33:03,832
- لا، لن أقودها.
- لا أريد اعتقالك.
474
00:33:03,833 --> 00:33:06,332
- حسناً. بالطبع.
- حسناً. رافقتك السلامة.
475
00:33:06,333 --> 00:33:07,457
شكراً لك.
476
00:33:07,458 --> 00:33:08,791
توقف.
477
00:33:17,541 --> 00:33:18,583
يا للهول.
478
00:33:21,375 --> 00:33:24,040
"نانسي"، لا تتسللي وتفاجئيني هكذا.
479
00:33:24,041 --> 00:33:25,250
أليس ما نفعله مذهلاً؟
480
00:33:25,666 --> 00:33:27,708
إنه مذهل، قلبي ينبض بعنف.
481
00:33:30,041 --> 00:33:31,541
اسمعي، أنا منسحب.
482
00:33:33,583 --> 00:33:37,082
- ماذا تعني بهذا؟
- أعني أنني منسحب، لأنني...
483
00:33:37,083 --> 00:33:39,333
نعم، لديّ موعد الليلة. وعليّ...
484
00:33:39,791 --> 00:33:41,457
- ماذا؟
- علينا أن نلغي خطة الليلة. نعم.
485
00:33:41,458 --> 00:33:43,041
لديك موعد الليلة؟
486
00:33:44,083 --> 00:33:45,625
ألا يمكنك إلغاؤه؟
487
00:33:52,083 --> 00:33:54,791
هناك أمور كثيرة
لا تعرفينها عني يا "نانسي".
488
00:33:56,500 --> 00:34:00,125
نعم. هذا واضح. اعتقدت فقط أنه...
489
00:34:01,791 --> 00:34:03,665
أليس ما سنفعله أكثر تشويقاً
490
00:34:03,666 --> 00:34:06,666
من موعد واحد ممل
لا ترغب في الذهاب إليه حتى؟
491
00:34:07,291 --> 00:34:11,083
أقصد أن المشكلة هي أنني...
492
00:34:13,208 --> 00:34:15,458
كان هناك شرطي في عيادة "فريد"،
493
00:34:16,333 --> 00:34:17,833
وقد أفزعني للغاية.
494
00:34:18,958 --> 00:34:21,458
نعم، لأن لديّ ماضياً مع القانون.
495
00:34:22,333 --> 00:34:24,083
حسناً.
496
00:34:25,958 --> 00:34:28,958
يتعرض الجميع لمخالفات السرعة، صحيح؟
497
00:34:30,708 --> 00:34:32,041
لا بأس.
498
00:34:35,541 --> 00:34:37,124
حسناً. أتفهّم كلامك.
499
00:34:37,125 --> 00:34:38,666
أنت...
500
00:34:39,875 --> 00:34:40,958
اذهب إلى...
501
00:34:41,583 --> 00:34:43,833
موعدك السخيف. هل أعرفها؟
502
00:34:44,166 --> 00:34:46,165
هل هي "ماري" معلمة التاريخ؟
503
00:34:46,166 --> 00:34:49,791
لا، لا يُوجد موعد يا "نانسي". اخترعت هذا.
504
00:34:50,791 --> 00:34:51,999
ماذا؟
505
00:34:52,000 --> 00:34:54,583
نعم، لا أريدك أن تحتقريني.
506
00:34:56,083 --> 00:34:58,875
"دايف"، يجب ألّا تقلق لهذا.
507
00:34:59,541 --> 00:35:01,208
لا داعي لأي قلق أبداً.
508
00:35:01,791 --> 00:35:02,875
لا؟
509
00:35:05,041 --> 00:35:06,166
لا.
510
00:35:25,958 --> 00:35:28,166
تباً، عد إلى هنا.
511
00:35:29,125 --> 00:35:30,582
يا للهول.
512
00:35:30,583 --> 00:35:34,625
يا لهذه السيارة التعيسة.
513
00:35:35,791 --> 00:35:38,083
حسناً.
514
00:35:38,666 --> 00:35:39,791
إذاً...
515
00:35:41,375 --> 00:35:43,041
إن كنت ستفعلين هذا حقاً...
516
00:35:43,750 --> 00:35:46,791
فدعينا نفعله وننته بسرعة. أنا موافق.
517
00:36:48,458 --> 00:36:50,000
حسناً، لقد دخلت.
518
00:36:50,458 --> 00:36:52,291
أنا سأراقب. حظاً طيباً.
519
00:37:20,500 --> 00:37:21,500
تباً.
520
00:37:22,083 --> 00:37:24,333
مهلاً، إذاً فهي مثل بطاقات مدورة؟
521
00:37:25,333 --> 00:37:27,500
نعم. لكنك تحارب باستخدامها.
522
00:37:28,375 --> 00:37:29,915
وهل يملك كل شخص بطاقات مختلفة؟
523
00:37:29,916 --> 00:37:32,500
نعم. وهناك بطاقات معدنية.
524
00:37:32,958 --> 00:37:34,250
وهي شديدة الندرة.
525
00:37:34,708 --> 00:37:37,124
تساوي نحو 500 دولار.
526
00:37:37,125 --> 00:37:39,082
- ثمن بطاقة؟
- نعم.
527
00:37:39,083 --> 00:37:41,874
إن وجدت واحدة منها فيمكنك دفع ثمن العشاء.
528
00:37:41,875 --> 00:37:44,124
ربما يمكنني شراء المطعم كله.
529
00:37:44,125 --> 00:37:45,500
حسناً، انتظرني لحظة يا فتى.
530
00:37:49,375 --> 00:37:50,999
- مرحباً يا "غوين".
- أهلاً يا "فريد".
531
00:37:51,000 --> 00:37:52,750
- مرحباً.
- أعتذر لاتصالي في وقت متأخر.
532
00:37:53,375 --> 00:37:55,374
آسفة، لكن العدسات لا تخرج من عين ابني.
533
00:37:55,375 --> 00:37:58,374
- هل ما زالت العدسة في عينه؟
- نعم، هذه ليلة الجمعة.
534
00:37:58,375 --> 00:37:59,625
لا، لا مشكلة.
535
00:38:01,625 --> 00:38:04,374
- هل يمكنك الذهاب إلى العيادة؟
- يمكننا المجيء خلال عشر دقائق.
536
00:38:04,375 --> 00:38:07,166
- حسناً. أراك هناك.
- أنت منقذ، شكراً لك يا "فريد".
537
00:38:08,958 --> 00:38:10,540
حسناً، لديّ خبر سيئ يا "هار".
538
00:38:10,541 --> 00:38:13,583
سنوضّب طبق اللحم لنأخذه معنا.
عليّ الذهاب إلى العيادة.
539
00:38:43,458 --> 00:38:46,540
لا أعرف لماذا لا تقع
هذه الحوادث خلال ساعات العمل.
540
00:38:46,541 --> 00:38:48,415
أمي، قلت إنني آسف.
541
00:38:48,416 --> 00:38:50,915
كفّ عن سلوكك المعاند يا ولد.
542
00:38:50,916 --> 00:38:52,624
هذه ليلة الجمعة لي أيضاً.
543
00:38:52,625 --> 00:38:54,207
كانت "جين" ستأتي إليّ.
544
00:38:54,208 --> 00:38:57,624
وكنت سأساعدها في حياكة لحاف لابن حميها.
545
00:38:57,625 --> 00:39:00,041
والآن سيبقى الطفل بلا لحاف.
546
00:39:19,791 --> 00:39:20,875
نعم.
547
00:39:39,416 --> 00:39:42,125
"فريد"، ما كل هذا.
548
00:39:54,916 --> 00:39:58,374
- شكراً لك يا "فريد".
- لا داعي للشكر.
549
00:39:58,375 --> 00:39:59,999
أنت لطيف جداً.
550
00:40:00,000 --> 00:40:02,499
لا. مرحباً يا "مات"، كيف حالك؟
551
00:40:02,500 --> 00:40:03,915
قل مرحباً للدكتور "فاندرغروت".
552
00:40:03,916 --> 00:40:05,415
حسناً، فلنحلّ المشكلة.
553
00:40:05,416 --> 00:40:08,208
- قلت له أن يبدل عدساته.
- لا، لا تقلقي، هذه حالة شائعة.
554
00:40:14,625 --> 00:40:16,166
ما الذي يفعله؟
555
00:40:19,666 --> 00:40:21,207
أهذا المدخل الخلفي؟
556
00:40:21,208 --> 00:40:22,958
لم أدخله من قبل. هذا مشوق.
557
00:40:23,541 --> 00:40:24,957
أوقعت مفاتيحي.
558
00:40:24,958 --> 00:40:26,541
هيا أجيبي يا "نانسي".
559
00:40:34,041 --> 00:40:36,833
"(لايسي آن)، ملكة جمال (بولونيا)."
560
00:40:37,458 --> 00:40:38,750
ملكة جمال "بولونيا".
561
00:40:39,916 --> 00:40:40,958
هيا.
562
00:40:54,458 --> 00:40:57,541
- مرحباً.
- "فريد" هنا، اخرجي.
563
00:40:58,416 --> 00:40:59,457
"فريد" هنا؟
564
00:40:59,458 --> 00:41:00,707
نعم، اخرجي حالاً.
565
00:41:00,708 --> 00:41:02,083
- الآن؟
- الآن.
566
00:41:03,041 --> 00:41:04,625
حسناً.
567
00:41:12,916 --> 00:41:15,499
- إنه هناك.
- هيا يا "مات". ليس لدينا الليل بطوله.
568
00:41:15,500 --> 00:41:17,125
- لا.
- لا.
569
00:41:23,166 --> 00:41:24,166
انظر إليّ مباشرةً.
570
00:41:28,083 --> 00:41:29,083
يا للهول.
571
00:41:31,916 --> 00:41:35,291
يبدو أن كل شيء على ما يُرام، والعدسة...
572
00:41:38,333 --> 00:41:39,624
هل يبدو لك على ما يُرام؟
573
00:41:39,625 --> 00:41:41,375
اعذريني يا "غوين"، انتظريني لحظات.
574
00:41:54,875 --> 00:41:57,083
لماذا لم تحضر النظارات ببساطة؟
575
00:41:58,041 --> 00:41:59,958
- هل فعلت هذا من أجل فتاة؟
- أمي، توقفي.
576
00:42:19,583 --> 00:42:20,916
هيا أسرع.
577
00:42:25,875 --> 00:42:28,458
يا للهول.
578
00:42:33,833 --> 00:42:34,833
أعطيني يدك.
579
00:42:36,666 --> 00:42:37,708
نعم.
580
00:42:43,708 --> 00:42:47,749
ارتد نظارتك وتابع القطرة وستكون بخير.
581
00:42:47,750 --> 00:42:49,290
حسناً. شكراً.
582
00:42:49,291 --> 00:42:51,165
آمل أنك لم تعودي من أجل هذا.
583
00:42:51,166 --> 00:42:53,875
أعرف أن "نانسي" كانت متشوقة لرحلتكما.
584
00:42:55,416 --> 00:42:57,458
آل "زينغرمان"؟ مع "نانسي".
585
00:42:57,916 --> 00:43:01,083
سعر الوقود دولاران ونصف للغالون.
لا، لن أذهب إليهم.
586
00:43:03,291 --> 00:43:05,207
حسناً. أعتقد أنني أسأت الفهم.
587
00:43:05,208 --> 00:43:07,999
- نعم.
- إلى آل "زينغرمان". يا للهول.
588
00:43:08,000 --> 00:43:11,333
سأخبر "جيم" بهذه الطرفة المضحكة. هيا بنا.
589
00:43:12,000 --> 00:43:13,582
- اشكر الطبيب.
- على الرحب والسعة.
590
00:43:13,583 --> 00:43:15,540
- شكراً لك يا دكتور "فاندرغروت".
- بكل سرور.
591
00:43:15,541 --> 00:43:17,665
حسناً، إلى اللقاء يا "فريد".
قل الوداع، شكراً لك.
592
00:43:17,666 --> 00:43:18,749
حسناً.
593
00:43:18,750 --> 00:43:19,875
- سلام.
- سلام.
594
00:43:56,125 --> 00:43:57,583
مهلاً.
595
00:43:59,000 --> 00:44:04,125
- بسرعة.
- هل نتمهل قليلاً ونفكر...
596
00:44:04,958 --> 00:44:06,708
اصمت.
597
00:44:43,375 --> 00:44:46,582
السفلة. حسناً. انتظري.
598
00:44:46,583 --> 00:44:49,125
ماذا؟ ما الأمر؟ إلى أين تذهب؟
599
00:44:50,708 --> 00:44:51,750
كن حذراً.
600
00:44:54,041 --> 00:44:55,499
هل تظن أننا نرحب بوجودك هنا؟
601
00:44:55,500 --> 00:44:58,374
"سكويغز غرومان"، أتظن أنني لم أتعرف عليك؟
602
00:44:58,375 --> 00:45:01,999
نعم. أنت لا تعرف عمّا تتحدث أيها المنحرف.
603
00:45:02,000 --> 00:45:04,832
أعرف أنني سألقنك درساً.
604
00:45:04,833 --> 00:45:06,000
تباً لك.
605
00:45:10,333 --> 00:45:11,500
تحدث بالإنكليزية.
606
00:45:12,625 --> 00:45:13,874
افعل شيئاً، سيقتلني.
607
00:45:13,875 --> 00:45:16,582
انتبه لنفسك أيها الأجنبي الحثالة المنافق.
608
00:45:16,583 --> 00:45:18,415
"شون"، أنت معاقب بالفصل.
609
00:45:18,416 --> 00:45:20,082
- اضربه أقوى.
- تباً لك يا "ديلغادو".
610
00:45:20,083 --> 00:45:22,957
عُد إلى "المكسيك". وابتعد عن نسائنا.
611
00:45:22,958 --> 00:45:24,915
هذا لطف منك يا "شون"، شكراً لك.
612
00:45:24,916 --> 00:45:27,749
هل علّمته هذا وأنت تضربه؟
613
00:45:27,750 --> 00:45:29,583
"هولاند" لا تحب المكسيكيين.
614
00:45:31,208 --> 00:45:32,250
تباً.
615
00:45:41,250 --> 00:45:42,375
كان ذلك...
616
00:45:43,250 --> 00:45:45,707
قاتلت بكل رجولة.
617
00:45:45,708 --> 00:45:47,915
لا، لا يجوز أن نفعل هذا يا "نانسي".
618
00:45:47,916 --> 00:45:50,374
- لا، توقفي.
- هل ستسمح له،
619
00:45:50,375 --> 00:45:53,499
لذلك العنصري البغيض بفرض إرادته عليك؟
620
00:45:53,500 --> 00:45:55,499
بل سأدع ضميري يملي عليّ قراري...
621
00:45:55,500 --> 00:45:57,457
- نعم.
- كما كان عليّ فعله من البداية.
622
00:45:57,458 --> 00:45:58,625
لا.
623
00:45:59,666 --> 00:46:00,708
أنت متزوجة.
624
00:46:02,625 --> 00:46:04,083
ها قد وجدت الدليل الذي تريدين.
625
00:46:04,833 --> 00:46:07,958
تلك الصور أو غيرها. اتركيه إذاً.
626
00:46:09,041 --> 00:46:10,125
أو لا تتركيه.
627
00:46:10,916 --> 00:46:13,625
أريد أن أكون معك يا "نانسي".
ولكن ليس بهذه الصورة.
628
00:46:18,291 --> 00:46:19,291
لا أستطيع.
629
00:46:20,666 --> 00:46:23,999
- لا أستطيع...
- بل تستطيعين. لكنك لا تريدين.
630
00:46:24,000 --> 00:46:25,125
- لا أستطيع.
- لا.
631
00:46:28,416 --> 00:46:30,708
من أجل "هاري"، لن يسامحني.
632
00:46:31,375 --> 00:46:34,124
- لن يسامحني.
- أنت لا تبقين من أجل "هاري" بل لنفسك.
633
00:46:34,125 --> 00:46:36,790
من أجل المنزل الجميل والسيارة.
634
00:46:36,791 --> 00:46:39,332
والمقعد المتقدم في الكنيسة.
635
00:46:39,333 --> 00:46:40,833
والعشاء من الفطائر المحلاة.
636
00:46:41,333 --> 00:46:44,665
تريدين كل هذا وتريدين الإثارة معه،
637
00:46:44,666 --> 00:46:46,874
تريدين الشاب الأسمر لكي تعبثي معه.
638
00:46:46,875 --> 00:46:49,040
لكنك لا تستطيعين نيل كل شيء يا "نانسي".
639
00:46:49,041 --> 00:46:50,415
وكل هذا لا يكلّفك شيئاً.
640
00:46:50,416 --> 00:46:53,124
المشكلة عندي. ماذا عن احترامي لنفسي؟
641
00:46:53,125 --> 00:46:54,250
أنا...
642
00:46:56,916 --> 00:46:58,125
إن أردت هذا،
643
00:46:59,291 --> 00:47:02,583
فالتزمي به، مفهوم؟
644
00:47:03,625 --> 00:47:04,833
لا أعرف. فقط...
645
00:47:06,708 --> 00:47:07,750
وإلّا...
646
00:47:13,416 --> 00:47:14,458
أنا آسفة.
647
00:47:16,500 --> 00:47:17,541
حسناً.
648
00:47:20,166 --> 00:47:23,916
حسناً، سنرى بعضنا في المدرسة.
649
00:48:08,916 --> 00:48:10,125
أمي، استيقظي.
650
00:48:11,875 --> 00:48:12,875
استيقظي.
651
00:48:21,958 --> 00:48:23,000
مرحباً.
652
00:48:24,041 --> 00:48:25,083
أيتها النعسة.
653
00:48:28,166 --> 00:48:30,250
لديّ بعض العمل في المرأب.
654
00:48:31,458 --> 00:48:32,583
نعم.
655
00:48:34,333 --> 00:48:35,416
أين "هاري"؟
656
00:48:36,083 --> 00:48:38,333
سبقني "هاري"، إنه في الخلف.
657
00:48:40,250 --> 00:48:42,999
- نعم. حسناً.
- حسناً.
658
00:48:43,000 --> 00:48:44,166
اسمعي.
659
00:48:44,875 --> 00:48:47,874
كيف حال آل "زينغرمان"؟
660
00:48:47,875 --> 00:48:49,083
بخير.
661
00:48:49,666 --> 00:48:54,125
نعم، أحضرت بعض الكعك لـ"هاري"،
لكن "غوين" أكلته في طريقنا.
662
00:48:56,041 --> 00:48:57,083
أنا متعبة جداً.
663
00:49:16,625 --> 00:49:20,332
أرى عمليتي سحب من الصراف الآلي،
ودفعة واحدة
664
00:49:20,333 --> 00:49:22,624
- بمبلغ 300 دولار و70 سنتاً...
- 300 دولار.
665
00:49:22,625 --> 00:49:25,582
من متجر "جانسن" للجواهر في "غراند رابيدز".
666
00:49:25,583 --> 00:49:27,583
متجر "جانسن" للجواهر.
667
00:49:29,083 --> 00:49:33,291
حسناً. هل ترين أنه يشتري الجواهر لعشيقته؟
668
00:49:35,250 --> 00:49:38,165
لا، لا أرى هذه المعلومات
على الشاشة يا سيدتي.
669
00:49:38,166 --> 00:49:39,874
حسناً. لا مشكلة.
670
00:49:39,875 --> 00:49:41,416
- شكراً لك. سلام.
- شكراً لك...
671
00:49:53,416 --> 00:49:54,458
لا.
672
00:49:56,083 --> 00:49:57,208
لا.
673
00:50:20,708 --> 00:50:23,291
من متجر "جانسن".
674
00:50:38,375 --> 00:50:39,458
فيه قفل محكم.
675
00:50:44,250 --> 00:50:46,166
من المهم بالنسبة إليّ يا "نانسي"
676
00:50:46,958 --> 00:50:48,416
أن تشعري بالأمان هنا،
677
00:50:49,375 --> 00:50:50,291
في منزلنا،
678
00:50:52,208 --> 00:50:53,208
وفي عائلتنا.
679
00:50:56,250 --> 00:50:58,625
وجدت هذا في عيادتي ليلة أمس
680
00:50:59,875 --> 00:51:03,708
حين أحضرت "غوين" ابنها إليّ.
681
00:51:14,500 --> 00:51:18,458
هل تتذكرين في بداية زواجنا
682
00:51:20,541 --> 00:51:23,583
حين كنا نتشاجر حول أمور سخيفة كثيرة؟
683
00:51:25,041 --> 00:51:27,458
وبعدها تعلّمنا كيف نترك الخلافات جانباً،
684
00:51:28,125 --> 00:51:29,833
وتحسنت الأحوال بيننا؟
685
00:51:30,916 --> 00:51:32,500
ثم تعلمنا أن نثق ببعضنا؟
686
00:51:33,791 --> 00:51:34,833
صحيح؟
687
00:51:36,750 --> 00:51:39,875
ولهذا فلن أسألك.
688
00:51:41,625 --> 00:51:43,500
سوف أصلح السوار فقط.
689
00:51:44,625 --> 00:51:47,750
وأعيد الأمور إلى ما كانت عليه.
690
00:51:49,041 --> 00:51:50,625
إن كنت ترين أننا نستطيع ذلك.
691
00:51:59,333 --> 00:52:00,665
- نعم.
- حقاً؟
692
00:52:00,666 --> 00:52:01,875
نعم يا "فريد".
693
00:52:04,166 --> 00:52:05,500
أريد هذا.
694
00:52:09,583 --> 00:52:11,125
أريد هذا حقاً.
695
00:52:17,625 --> 00:52:18,708
وجدته.
696
00:52:21,666 --> 00:52:22,833
صحيح. أين كان؟
697
00:52:27,625 --> 00:52:29,332
في علبة الأزرار.
698
00:52:29,333 --> 00:52:30,666
- صحيح.
- أنا...
699
00:52:32,750 --> 00:52:34,750
- نعم.
- آسفة يا "فريد".
700
00:52:35,666 --> 00:52:37,874
سأكون جيدة. سأكون...
701
00:52:37,875 --> 00:52:41,500
أنا... سأكون أفضل مما كنت...
702
00:52:43,083 --> 00:52:44,791
سأكون الزوجة التي تستحقها.
703
00:52:45,666 --> 00:52:48,625
وسأقدّر ما أملكه.
704
00:52:49,250 --> 00:52:51,958
وسأكون ممتنة لما لديّ.
705
00:53:00,375 --> 00:53:02,040
من قلبي ومن قلب "جيل"،
706
00:53:02,041 --> 00:53:04,624
نحن نشكر عونك وعون "نانسي" لنا.
707
00:53:04,625 --> 00:53:07,082
- لا، لقد ساعدتمانا...
- لا، من دواعي سرورنا. لا.
708
00:53:07,083 --> 00:53:09,665
- "هاري"، شكراً جزيلاً لك.
- هل يريد أحد آخر طبقاً؟
709
00:53:09,666 --> 00:53:12,666
- تلقينا مساعدة كبيرة...
- خذي هذا كذلك.
710
00:53:15,333 --> 00:53:16,415
أبي؟
711
00:53:16,416 --> 00:53:17,707
بالهناء لك.
712
00:53:17,708 --> 00:53:19,374
- أبي؟
- نعم؟
713
00:53:19,375 --> 00:53:21,166
- متى سنأكل؟
- هل أنت جائع؟
714
00:53:33,833 --> 00:53:37,041
أخبريني أن "هاري" سيرقص
في مهرجان "موسم التوليب" هذا العام.
715
00:53:37,875 --> 00:53:39,665
تبدو وسيماً جداً.
716
00:53:39,666 --> 00:53:42,250
ألم يقل القس "بوب" إن الرقص هو الشيطان؟
717
00:53:43,541 --> 00:53:46,083
إنه لا يقصد الرقص الهولاندي أيها البسيط.
718
00:53:46,916 --> 00:53:48,458
يقصد الأنواع الأخرى كلها.
719
00:56:12,541 --> 00:56:13,500
طبق اللحم.
720
00:56:14,416 --> 00:56:15,457
استمتع به.
721
00:56:15,458 --> 00:56:16,583
شكراً لك.
722
00:56:38,000 --> 00:56:39,041
مرحباً.
723
00:56:45,458 --> 00:56:46,458
مرحباً.
724
00:56:47,708 --> 00:56:49,583
أنا آسفة.
725
00:56:51,541 --> 00:56:52,916
- "دايف"، قلت...
- أعرف.
726
00:56:54,333 --> 00:56:55,541
أعرف أنه طلب هائل.
727
00:56:56,791 --> 00:56:59,416
- أنا آسف يا "نان"...
- سأتركه يا "دايف".
728
00:57:00,875 --> 00:57:02,333
- سأفعل.
- "نانسي".
729
00:57:04,375 --> 00:57:05,750
- لا أظن...
- سأتركه.
730
00:57:07,875 --> 00:57:09,499
لا أعرف إن كنت...
731
00:57:09,500 --> 00:57:12,500
حياتي... مثل أحادي أوكسيد الكربون.
732
00:57:13,250 --> 00:57:16,625
يملأها النوم والراحة،
733
00:57:17,833 --> 00:57:21,750
ولا أعرف إن كنت أختنق. وأنا...
734
00:57:22,250 --> 00:57:24,791
نعم، لكنك تعرفين هذه البلدة.
735
00:57:25,583 --> 00:57:29,750
إن تركته من أجلي فسيدمروننا.
736
00:57:30,250 --> 00:57:34,250
لكننا سنحيا الحياة بدل أن نعيش وحسب.
737
00:57:35,083 --> 00:57:38,083
نعم، أفهمك. ولكن...
738
00:57:39,500 --> 00:57:40,541
"دايف"؟
739
00:57:42,166 --> 00:57:43,291
"دايف"؟
740
00:57:44,500 --> 00:57:46,000
"دايف"، هل أنت معي؟
741
00:57:46,708 --> 00:57:48,332
نعم، آسف.
742
00:57:48,333 --> 00:57:49,666
نعم، أنا هنا.
743
00:57:51,416 --> 00:57:52,916
- "نانسي"؟
- نعم.
744
00:57:54,375 --> 00:57:55,666
ماذا لو خسرت "هاري"؟
745
00:57:56,083 --> 00:57:59,749
لن أخسر "هاري". أنا أمه.
746
00:57:59,750 --> 00:58:01,999
نعم، و"فريد" أبوه.
747
00:58:02,000 --> 00:58:06,375
"فريد" قس الكنيسة وعماد من أعمدة مجتمعنا.
748
00:58:07,875 --> 00:58:09,958
ستكونين محظوظة برؤية "هاري" مرة في الشهر.
749
00:58:11,625 --> 00:58:17,041
لكنني أفكر في طريقة واحدة لينجح الأمر.
750
00:58:19,833 --> 00:58:20,916
كيف؟
751
00:58:21,958 --> 00:58:22,958
رحلة "فريد".
752
00:58:23,750 --> 00:58:25,250
سأتبعه إلى "غرينفيل".
753
00:58:25,916 --> 00:58:29,166
سأحضر كاميرا مثل المحققين الخاصين.
754
00:58:29,666 --> 00:58:31,707
وأجد دليلاً على خيانته.
755
00:58:31,708 --> 00:58:34,833
هذه مجازفة بعض الشيء.
756
00:58:35,416 --> 00:58:38,166
نعم، ولكن لو حصلت على صور له مع امرأة ما.
757
00:58:38,791 --> 00:58:39,958
سنتمكن من فرض شروطنا.
758
00:58:40,500 --> 00:58:43,000
سيكون مجبراً على الموافقة مع قرارنا.
759
00:58:47,791 --> 00:58:50,666
لن أدعك تفعل هذا وحدك بالتأكيد.
760
00:59:00,583 --> 00:59:02,499
اسمع لأبيك.
761
00:59:02,500 --> 00:59:04,291
- ماذا؟
- يا فتى الموسيقى.
762
00:59:05,000 --> 00:59:08,833
حسناً. فلنبدّل.
763
00:59:16,875 --> 00:59:19,041
- سلام يا أبي.
- سلام يا صديقي. اعتن بأمك.
764
00:59:25,166 --> 00:59:26,541
- سلام يا عزيزتي.
- سلام.
765
00:59:33,166 --> 00:59:35,165
أي نوع تريده من العصير المحلى.
766
00:59:35,166 --> 00:59:36,999
استمتع بيومك في المدرسة.
767
00:59:37,000 --> 00:59:40,707
- مرحباً يا "نانس".
- شكراً لك يا "بام"، أنت رائعة.
768
00:59:40,708 --> 00:59:45,665
- لديّ مسألة طبية فقط، ولذا...
- عزيزتي، هذا أقل ما يمكنني فعله.
769
00:59:45,666 --> 00:59:47,374
وسيستمتع الولدان معاً.
770
00:59:47,375 --> 00:59:50,041
سأذكرك في صلاتي.
771
00:59:51,166 --> 00:59:54,207
- رائع. شكراً لك. إلى اللقاء.
- نعم.
772
00:59:54,208 --> 00:59:55,958
إلى اللقاء، نعم.
773
00:59:57,708 --> 01:00:00,958
لا أصدق أننا نفعل هذا، هل تصدق؟
774
01:00:02,291 --> 01:00:05,083
كان عليّ تحضير طعام صحي لكنني لم أستطع.
775
01:00:05,666 --> 01:00:07,665
كنت فاقدة التركيز فقط.
776
01:00:07,666 --> 01:00:08,791
- نعم.
- ها هو.
777
01:00:10,416 --> 01:00:11,499
حسناً. ماذا نفعل؟
778
01:00:11,500 --> 01:00:14,124
فلنهدأ، دعينا نهدأ فقط.
779
01:00:14,125 --> 01:00:15,833
لا أعرف لماذا أهمس.
780
01:00:18,708 --> 01:00:20,082
حسناً.
781
01:00:20,083 --> 01:00:21,750
- هل أنت مستعد؟
- نعم.
782
01:00:22,708 --> 01:00:24,416
هذا شعور مشوق بصراحة.
783
01:00:25,041 --> 01:00:26,582
- بسرعة.
- حسناً.
784
01:00:26,583 --> 01:00:29,290
- ثبّت حزام الأمان.
- أظن أنه رآنا.
785
01:00:29,291 --> 01:00:31,000
ماذا؟ لا.
786
01:00:32,833 --> 01:00:33,833
حسناً.
787
01:00:43,166 --> 01:00:44,208
ها هو.
788
01:00:58,458 --> 01:01:01,125
انخفض.
789
01:01:18,708 --> 01:01:20,541
- إنه يخرج.
- حسناً.
790
01:01:22,458 --> 01:01:25,708
"فريد"، ما الذي تنويه؟
791
01:01:26,291 --> 01:01:29,208
يجب أن نعرف ما في الأكياس.
792
01:01:32,583 --> 01:01:34,750
حسناً. سأذهب لأجد رقم غرفته.
793
01:01:35,250 --> 01:01:38,540
اذهب. سأستخدم خطة الزوجة لأحصل على مفتاح.
794
01:01:38,541 --> 01:01:42,165
تذكّر أن تتصل بي حين تكون المنطقة آمنة.
795
01:01:42,166 --> 01:01:43,291
حسناً.
796
01:01:59,375 --> 01:02:01,165
"من (فريد) - الغرفة 307
الجانب الهادئ من المبنى. أشتاق إليك"
797
01:02:01,166 --> 01:02:02,250
نعم.
798
01:02:14,000 --> 01:02:14,915
إنه في الطابق السفلي.
799
01:02:14,916 --> 01:02:18,082
حسناً. اتصل بي حالما يغادر.
800
01:02:18,083 --> 01:02:19,166
عُلم.
801
01:02:30,291 --> 01:02:34,082
"أفعل أي شيء في سبيل الحب
802
01:02:34,083 --> 01:02:36,500
لكنني لن أفعل هذا
803
01:02:38,791 --> 01:02:41,207
لا، لن أفعل هذا
804
01:02:41,208 --> 01:02:43,790
أفعل أي شيء في سبيل الحب
805
01:02:43,791 --> 01:02:46,665
أي شيء تحلمين به..."
806
01:02:46,666 --> 01:02:48,125
لم يكن الأمر...
807
01:02:48,875 --> 01:02:52,750
لم يكن حلمي أن أكون طبيب عيون.
808
01:02:54,375 --> 01:02:58,541
ولكن والديّ ظلّا يقولان،
809
01:02:59,125 --> 01:03:02,083
"يحتاج الناس إلى الأكل
وإلى الرؤية. اختر أحدهما."
810
01:03:03,666 --> 01:03:07,290
وطبّ العيون أفضل من طبّ الأسنان.
811
01:03:07,291 --> 01:03:08,416
نعم.
812
01:03:24,625 --> 01:03:27,165
وحين قابلت زوجتي...
813
01:03:27,166 --> 01:03:30,416
كانت تشعّ بطاقة...
814
01:03:31,208 --> 01:03:34,290
نعم، تخيلت لبعض الوقت أننا سننطلق معاً،
815
01:03:34,291 --> 01:03:37,916
وأنني سأهدم حياتي القديمة وأبدأ من جديد...
816
01:03:38,583 --> 01:03:39,957
هل تفهمني؟
817
01:03:39,958 --> 01:03:42,875
لا أعرف، ربما خطر لي الذهاب إلى "أوروبا".
818
01:03:54,666 --> 01:03:55,833
ماذا؟
819
01:03:57,583 --> 01:03:58,583
ماذا؟
820
01:04:05,875 --> 01:04:07,958
أفهم من هذا أنك لم تذهب إلى "أوروبا".
821
01:04:08,708 --> 01:04:09,750
لا.
822
01:04:10,250 --> 01:04:14,958
- أظن أنها أحبت ثباتي.
- شكراً.
823
01:04:15,875 --> 01:04:19,083
لأنني من النوع الذي يمكن الاعتماد عليه...
824
01:04:20,000 --> 01:04:22,958
وهذه طرفة قاسية إن فكرت فيها، ولكن...
825
01:04:31,833 --> 01:04:33,582
"
أصابع لحم خفيفة تحبها الكلاب"
826
01:04:33,583 --> 01:04:37,875
"بوب بيروني"؟ هذا غريب.
827
01:04:39,291 --> 01:04:42,207
"ما دامت الحياة تمضي..."
828
01:04:42,208 --> 01:04:44,665
طابت ليلتك.
829
01:04:44,666 --> 01:04:47,041
- نعم. وحظاً موفقاً مع زوجتك.
- شكراً لك.
830
01:04:48,666 --> 01:04:53,249
"سأفعل أي شيء من أجل الحب..."
831
01:04:53,250 --> 01:04:54,958
- مرحباً.
- مرحباً.
832
01:04:55,958 --> 01:04:57,875
- مرحباً.
- مرحباً، حسناً.
833
01:04:59,583 --> 01:05:00,665
هل أعرفك؟
834
01:05:00,666 --> 01:05:02,415
- نعم.
- هل أعرفك؟
835
01:05:02,416 --> 01:05:05,040
نعم، اجلس ولنشرب شيئاً معاً. هيا.
836
01:05:05,041 --> 01:05:07,332
- لا، عليّ الذهاب.
- اجلس، سأدفع أنا.
837
01:05:07,333 --> 01:05:10,332
هيا، أريد شراباً آخر لصديقي من فضلك.
838
01:05:10,333 --> 01:05:12,165
استمتع بمشروبك، ولكن عليّ...
839
01:05:12,166 --> 01:05:15,499
هيا، اخدمني قليلاً. أشعر بوحدة كبيرة هنا.
840
01:05:15,500 --> 01:05:19,374
- هل التقينا من قبل؟ ذكّرني.
- اجلس ولنكشف عن حقيقتك.
841
01:05:19,375 --> 01:05:22,000
وحقيقتي. هنا والليلة.
842
01:05:24,375 --> 01:05:29,582
حسناً. أظن أنك أسأت الفهم يا صاح.
843
01:05:29,583 --> 01:05:32,207
- أنا متزوج.
- لا، آسف، لم أقصد ما فهمته.
844
01:05:32,208 --> 01:05:35,040
- لا بأس. طابت ليلتك.
- آسف إن كنت أخطأت التعبير.
845
01:05:35,041 --> 01:05:39,416
- لا مشكلة، لم أقصد ذلك. لا، انتظر.
- لا بأس. حسناً. طابت ليلتك.
846
01:05:40,958 --> 01:05:46,041
"هل لك أن تدفئني؟ يمكنني..."
847
01:05:53,416 --> 01:05:54,458
حسناً.
848
01:07:27,458 --> 01:07:29,624
كنت محقة، انظر هنا.
849
01:07:29,625 --> 01:07:32,833
أصفاد وملابس داخلية و...
850
01:07:33,791 --> 01:07:35,124
"بوب بيروني"؟
851
01:07:35,125 --> 01:07:37,499
ربما لديه هوس عجيب ما.
852
01:07:37,500 --> 01:07:41,833
لا أعرف. هل تصدق هذا؟
853
01:07:43,458 --> 01:07:46,291
"فريد"... إنه غريب الطبع.
854
01:07:48,750 --> 01:07:49,916
يا للعجب...
855
01:08:03,125 --> 01:08:05,541
"فندق (ستاتلر بلازا)"
856
01:08:15,958 --> 01:08:19,375
لا. هذا محرج.
857
01:08:21,291 --> 01:08:22,999
أتعلمين شيئاً رائعاً؟
858
01:08:23,000 --> 01:08:25,750
- ماذا؟
- هذه أول مرة نستيقظ معاً.
859
01:08:28,791 --> 01:08:30,000
هل كنت نائماً؟
860
01:08:32,250 --> 01:08:34,291
لا. ليس كثيراً.
861
01:08:37,250 --> 01:08:38,625
عليّ أن أحضر "هاري".
862
01:08:39,375 --> 01:08:41,583
كم الساعة؟ تأخرت.
863
01:08:42,083 --> 01:08:44,583
- تأخرت.
- لا، لا يمكننا أن نغادر بلا دليل.
864
01:08:46,666 --> 01:08:48,332
لدينا دليل.
865
01:08:48,333 --> 01:08:50,666
- أليس هذا دليلاً؟
- هذه مجرد صور...
866
01:08:51,583 --> 01:08:55,666
لأصفاد وطعام كلاب. نحتاج إلى دليل دامغ.
867
01:08:56,750 --> 01:08:59,291
اسمعي يا "نانسي". أريد أن أكون معك.
868
01:09:00,791 --> 01:09:03,791
أريد أن تكون علاقتنا نقية. أن تكون جيدة.
869
01:09:05,208 --> 01:09:08,166
ومن أجل هذا، نحتاج إلى صور دامغة.
870
01:09:09,833 --> 01:09:10,916
وأنا سأحصل عليها.
871
01:09:12,500 --> 01:09:13,583
صحيح.
872
01:09:17,791 --> 01:09:18,875
سأحصل عليها.
873
01:09:24,375 --> 01:09:27,333
سأعود قبل موعد العشاء. أنا آسفة.
874
01:09:31,250 --> 01:09:34,250
رائع. أنت منقذة حقيقية.
875
01:09:36,875 --> 01:09:37,916
إلى اللقاء.
876
01:10:11,666 --> 01:10:15,708
عرفت هذا. لقد عاشرت ملكة جمال "بولونيا".
877
01:10:17,250 --> 01:10:19,541
"(ييل)،
مهرجان (بولونيا)، يوليو"
878
01:10:38,458 --> 01:10:40,291
"(هارنيت)، جادة
رقم 0034-555"
879
01:10:43,166 --> 01:10:45,833
- مرحباً؟
- هل يمكنني الحديث مع "لايسي هارنيت"؟
880
01:10:47,666 --> 01:10:50,625
- أهذا اتصال بغرض المزاح؟
- لا، لماذا تظن ذلك؟
881
01:10:51,250 --> 01:10:55,540
أنا صديقة قديمة لها
ونحن لم نتحادث منذ سنوات،
882
01:10:55,541 --> 01:10:58,249
وأنا أرغب في التواصل معها من جديد.
883
01:10:58,250 --> 01:11:02,041
يا للهول، ألا تقرئين الصحف يا آنسة؟
884
01:11:04,416 --> 01:11:06,708
لا، لا أقرأ صحف "ييل".
885
01:11:07,666 --> 01:11:11,457
أولاً، اختفت "لايسي هارنيت"
منذ نحو 3 سنوات.
886
01:11:11,458 --> 01:11:12,749
اختفت؟
887
01:11:12,750 --> 01:11:14,000
- نعم، أعني...
- ماذا؟
888
01:11:15,625 --> 01:11:17,165
قرأت عن الخبر في الصحف.
889
01:11:17,166 --> 01:11:19,666
وجدوا... وجدوا جثة.
890
01:11:20,750 --> 01:11:23,624
آسف لأنني أنقل لك هذا الخبر عن صديقتك،
891
01:11:23,625 --> 01:11:28,000
لكن يبدو أن "لايسي" قُتلت.
892
01:11:30,166 --> 01:11:31,333
- مرحباً؟
- حسناً.
893
01:11:32,208 --> 01:11:33,500
شكراً لك. إلى اللقاء.
894
01:12:07,375 --> 01:12:08,416
{\an8}"فيشر".
895
01:12:21,583 --> 01:12:24,333
{\an8}"جادة (فيشر)، المراجعات"
896
01:12:56,958 --> 01:12:58,083
رموز بريدية.
897
01:13:45,000 --> 01:13:47,000
"العثور على ممرضة ميتة من (ييل)"
898
01:13:54,125 --> 01:13:57,750
"مقتل ناشطة من
يثير غضب المجتمع وسعيه للحقيقة"
899
01:14:01,708 --> 01:14:02,833
مرحباً.
900
01:14:03,750 --> 01:14:05,041
نعم، آسف لتأخري.
901
01:14:06,041 --> 01:14:07,291
ظننت أنك...
902
01:14:07,875 --> 01:14:09,000
توقفي.
903
01:14:13,000 --> 01:14:15,791
مرحباً، خذ طعاماً يا صغير.
904
01:14:16,416 --> 01:14:17,416
نلت منك.
905
01:14:18,833 --> 01:14:21,208
"السُلطات حائرة في سلسلة جرائم
العثور على امرأة ميتة في (غراند رابيدز)"
906
01:14:26,000 --> 01:14:27,875
"العثور على امرأة بعمر 23 ميتة طعناً"
907
01:14:41,541 --> 01:14:44,582
"جريمة جادة (فيشر) لم تُحل"
908
01:14:44,583 --> 01:14:46,125
يا للهول.
909
01:15:21,833 --> 01:15:23,166
هيا يا "دايف".
910
01:15:23,833 --> 01:15:25,165
هيا يا "دايف".
911
01:15:25,166 --> 01:15:28,041
أجب. هيا أجب أرجوك.
912
01:17:30,416 --> 01:17:31,458
لا.
913
01:17:44,875 --> 01:17:45,916
أنت.
914
01:17:50,708 --> 01:17:52,582
أنت تعرف زوجتي إذاً.
915
01:17:52,583 --> 01:17:53,750
أنا آسف.
916
01:18:51,500 --> 01:18:52,541
أنا...
917
01:19:04,458 --> 01:19:06,458
سحقاً.
918
01:19:46,916 --> 01:19:52,916
{\an8}"دايف"، قل لي إنه سوء فهم. لا أستطيع...
919
01:19:54,041 --> 01:19:55,500
لماذا لا تجيب؟
920
01:19:56,416 --> 01:19:58,958
"دايف"؟ هل أنت بخير؟
921
01:20:06,375 --> 01:20:07,833
"نانسي"، هذا أنا.
922
01:20:08,958 --> 01:20:11,290
شكراً للسماء. ادخل.
923
01:20:11,291 --> 01:20:14,415
أخبرني أنني مخطئة.
أخبرني أنه لا يؤذي أحداً.
924
01:20:14,416 --> 01:20:17,374
أخبرني أن "فريد"... أنه لا يفعل هذا.
925
01:20:17,375 --> 01:20:19,374
- إنه يقيم علاقة وحسب.
- "نانسي"...
926
01:20:19,375 --> 01:20:21,290
- أخبرني أنني مخطئة.
- أنا آسف.
927
01:20:21,291 --> 01:20:23,541
- قل إنه لا يؤذي...
- أنت لست مخطئة.
928
01:20:26,083 --> 01:20:27,125
حسناً.
929
01:20:27,750 --> 01:20:30,499
قل لي إنك عالجت المسألة؟
930
01:20:30,500 --> 01:20:33,707
- أخبرني أنني بأمان...
- أنت بأمان، نعم.
931
01:20:33,708 --> 01:20:35,707
أنت بأمان يا "نانسي".
932
01:20:35,708 --> 01:20:37,332
- ماذا؟
- أنت بأمان حتماً.
933
01:20:37,333 --> 01:20:38,790
- حسناً.
- لأنني عالجت المسألة.
934
01:20:38,791 --> 01:20:41,916
- كيف عالجتها؟
- أنت بأمان لأنه لن يعود.
935
01:20:42,708 --> 01:20:44,541
- لا.
- كيف عالجتها؟
936
01:20:47,708 --> 01:20:48,749
- كيف؟
- حسناً. إذاً...
937
01:20:48,750 --> 01:20:50,208
- كيف؟
- إذاً...
938
01:20:53,916 --> 01:20:54,958
واجهته.
939
01:20:56,541 --> 01:20:59,624
أريته الصور والدليل،
940
01:20:59,625 --> 01:21:02,582
وقلت له إنه إن اختفى
941
01:21:02,583 --> 01:21:04,457
إلى الأبد، فلن أكشف شيئاً.
942
01:21:04,458 --> 01:21:06,540
- هل قلت هذا؟
- وقد رحل.
943
01:21:06,541 --> 01:21:08,375
- رحل يا "نانسي".
- ماذا فعل...
944
01:21:09,541 --> 01:21:11,083
- هل رحل؟
- لقد رحل.
945
01:21:12,875 --> 01:21:14,416
- رحل "فريد".
- نعم.
946
01:21:16,875 --> 01:21:18,499
فلنحضر حقائبنا.
947
01:21:18,500 --> 01:21:21,332
فلنحزم حقائبنا نحن الثلاثة ونغادر.
948
01:21:21,333 --> 01:21:23,624
- نعم، لم لا؟ نعم.
- ماذا؟ لا يمكنني أن أختفي هكذا.
949
01:21:23,625 --> 01:21:24,749
أنا معروفة.
950
01:21:24,750 --> 01:21:26,750
لا يمكنني فعل هذا يا "دايف". سيكون...
951
01:21:28,333 --> 01:21:30,624
لا، عليّ البقاء
حتى نهاية مهرجان "موسم التوليب"
952
01:21:30,625 --> 01:21:31,874
- وما بعده.
- ماذا؟
953
01:21:31,875 --> 01:21:34,124
إن شكّ أحد بشيء ما وكُشف أمرنا،
954
01:21:34,125 --> 01:21:36,207
فستدمّر حياة "هاري".
955
01:21:36,208 --> 01:21:38,457
- ستدمّر حياتنا.
- لا يا "نانسي"، أظن...
956
01:21:38,458 --> 01:21:41,332
علينا أن نبقى خلال
مهرجان "موسم التوليب" يا "دايف".
957
01:21:41,333 --> 01:21:43,165
أعرف أنه يبدو أمراً سخيفاً،
958
01:21:43,166 --> 01:21:47,165
لكن "فريد" يخفي السر منذ سنوات.
959
01:21:47,166 --> 01:21:52,041
ونحن سنبقيه مخفياً كذلك. هذا ما سنفعله.
960
01:21:52,583 --> 01:21:53,665
لن نكشف أي شيء.
961
01:21:53,666 --> 01:21:55,790
سنعود إلى حياتنا،
ويمضي مهرجان "موسم التوليب"
962
01:21:55,791 --> 01:21:58,750
وبعد هذا نذهب في عطلة طويلة معاً.
963
01:22:02,458 --> 01:22:04,458
- حتى مهرجان "التوليب".
- مهرجان "التوليب".
964
01:24:16,875 --> 01:24:19,375
كلا!
965
01:25:28,875 --> 01:25:30,999
ربما حدث بعض التأخير في العمل.
966
01:25:31,000 --> 01:25:32,374
وعدني بأنه سيعود.
967
01:25:32,375 --> 01:25:35,207
لا ننال كل ما نريده دائماً.
968
01:25:35,208 --> 01:25:37,125
حسناً، انظر إليّ يا "هار".
969
01:25:38,708 --> 01:25:40,458
وابتسم.
970
01:25:44,750 --> 01:25:45,916
صورة أخرى.
971
01:25:52,333 --> 01:25:54,041
مرحباً.
972
01:26:03,125 --> 01:26:05,750
"نانسي". "نانس"، نحن هنا.
973
01:26:06,750 --> 01:26:08,249
حجزت لك مقعداً يا أختاه.
974
01:26:08,250 --> 01:26:09,416
رائع.
975
01:26:10,208 --> 01:26:11,791
- مرحباً يا "جيم".
- مرحباً يا "نانسي".
976
01:26:12,416 --> 01:26:16,416
لا بد أن "هاري" سعيد
بعودة والده من أجل العرض.
977
01:26:16,916 --> 01:26:20,791
بالواقع، ما يزال "فريد" في رحلته...
978
01:26:21,083 --> 01:26:23,124
هذا غريب. أنا واثقة أنني رأيته.
979
01:26:23,125 --> 01:26:26,749
لقد رأيت الطبيب يا "جيم"، صحيح؟
980
01:26:26,750 --> 01:26:28,624
- نعم، رأيته.
- نعم.
981
01:26:28,625 --> 01:26:29,833
رأيته؟
982
01:26:30,708 --> 01:26:34,165
- نعم، هناك. في مكان ما.
- أظن ذلك.
983
01:26:34,166 --> 01:26:35,291
لا.
984
01:26:35,791 --> 01:26:37,083
نعم، أقسم لك.
985
01:26:38,041 --> 01:26:39,250
ماذا يجري هنا؟
986
01:26:54,000 --> 01:26:57,540
"مرحباً بكم"
987
01:26:57,541 --> 01:27:01,958
"مرحباً بكم في (هولاند)، (ميشيغان)"
988
01:28:17,708 --> 01:28:19,290
سحقاً للحظ الحقير!
989
01:28:19,291 --> 01:28:21,915
- يا للهول، ما هذه اللغة البذيئة؟
- آسف يا أمي.
990
01:28:21,916 --> 01:28:24,082
- أحضر لي منديلاً.
- لا أحمل منديلاً.
991
01:28:24,083 --> 01:28:26,458
بللت سروالك بالشراب.
992
01:28:32,833 --> 01:28:34,333
أحسنت يا "هاري".
993
01:28:34,791 --> 01:28:35,958
رقص بشكل رائع.
994
01:28:42,125 --> 01:28:43,499
"نانس"، إلى أين تذهبين؟
995
01:28:43,500 --> 01:28:45,250
سأذهب لأجد "هاري".
996
01:29:17,666 --> 01:29:18,625
مرحباً.
997
01:29:33,875 --> 01:29:38,583
"دايف"، أين "هاري"؟
998
01:29:39,083 --> 01:29:40,874
- معك مسدس...
- "فريد" هنا يا "نانسي".
999
01:29:40,875 --> 01:29:42,165
- أين؟
- "فريد" هنا.
1000
01:29:42,166 --> 01:29:43,707
- "فريد" هنا، إنه...
- أين؟
1001
01:29:43,708 --> 01:29:45,040
- كان هنا.
- "هاري".
1002
01:29:45,041 --> 01:29:47,165
يجب أن نغادر. هيا يا "نانسي".
علينا أن نرحل.
1003
01:29:47,166 --> 01:29:49,457
اترك ذراعي وإلّا فسأصرخ.
1004
01:29:49,458 --> 01:29:50,624
لنذهب.
1005
01:29:50,625 --> 01:29:53,332
هيا يا "هاري". هيا.
1006
01:29:53,333 --> 01:29:57,750
- ماذا يجري؟
- لا شيء. علينا... اتبعني.
1007
01:30:18,083 --> 01:30:20,040
{\an8}أمي، إلى أين نذهب؟
1008
01:30:20,041 --> 01:30:23,583
{\an8}سوف نذهب إلى مكان يمكنني التفكير فيه.
أحتاج إلى التفكير.
1009
01:30:39,125 --> 01:30:41,666
أمي، ماذا يجري؟
1010
01:30:43,166 --> 01:30:44,333
أمي.
1011
01:30:45,750 --> 01:30:47,665
هل فعلت شيئاً خطأ؟
1012
01:30:47,666 --> 01:30:49,415
لا، لم تفعل أي خطأ.
1013
01:30:49,416 --> 01:30:51,582
قلت لك إنك رائع يا "هاري".
1014
01:30:51,583 --> 01:30:53,790
- رائع.
- هذا لا يوضح لي شيئاً.
1015
01:30:53,791 --> 01:30:55,000
أين أبي؟
1016
01:30:55,583 --> 01:30:56,750
لماذا نحن هنا؟
1017
01:30:57,833 --> 01:31:01,083
- لماذا لا تتحدثين معي؟
- "هاري"، عليك أن تثق بي فقط.
1018
01:31:27,833 --> 01:31:28,957
هيا يا "هاري"، بسرعة.
1019
01:31:28,958 --> 01:31:30,125
- "نانسي".
- تعال هنا.
1020
01:31:33,250 --> 01:31:34,790
- "نانسي"، دعيني أدخل.
- ماذا يحدث؟
1021
01:31:34,791 --> 01:31:37,832
هناك أمر عليّ التعامل معه.
وأنت ابق هنا، مفهوم؟
1022
01:31:37,833 --> 01:31:40,207
- لا تتركيني.
- "هاري"، لن أتركك.
1023
01:31:40,208 --> 01:31:42,874
- سوف تكون بخير. أنا فقط...
- "نانسي".
1024
01:31:42,875 --> 01:31:46,749
إياك أن تغادر هذه الغرفة، مفهوم؟
1025
01:31:46,750 --> 01:31:48,082
- "نانسي".
- أحبك.
1026
01:31:48,083 --> 01:31:50,083
- أحبك أيضاً.
- افتحي الباب.
1027
01:31:53,666 --> 01:31:55,500
"نانسي"، دعيني أدخل.
1028
01:31:58,000 --> 01:31:59,166
سيأتي "فريد" إلى هنا.
1029
01:32:00,000 --> 01:32:02,916
سيأتي إلى هنا ويؤذيك، ولهذا أرجوك...
1030
01:32:03,750 --> 01:32:05,875
كنت أحاول حمايتك يا "نانسي".
1031
01:32:07,833 --> 01:32:09,875
- حاولت إخبارك...
- غير صحيح.
1032
01:32:13,000 --> 01:32:14,000
اسمعي...
1033
01:32:14,541 --> 01:32:15,625
"نانسي"، أنا...
1034
01:32:17,500 --> 01:32:18,875
رأيت ما حدث.
1035
01:32:19,500 --> 01:32:21,250
تلك المسكينة كانت...
1036
01:32:21,958 --> 01:32:22,957
كان هناك...
1037
01:32:22,958 --> 01:32:25,083
كان الدم في كل مكان.
1038
01:32:26,958 --> 01:32:28,708
حاول أن يقتلني.
1039
01:32:30,625 --> 01:32:31,791
وأنا دافعت عن نفسي.
1040
01:32:33,125 --> 01:32:35,250
ظننت أنه مات.
1041
01:32:36,625 --> 01:32:39,333
"نانسي"، أرجوك... افتحي الباب.
1042
01:32:46,375 --> 01:32:48,291
لماذا كذبت عليّ؟
1043
01:32:52,000 --> 01:32:53,166
هل يمكنني أن أشرح لك؟
1044
01:33:10,375 --> 01:33:12,041
كذبت عليّ. لم تكن...
1045
01:33:15,208 --> 01:33:17,999
لقد مات يا "نانسي". رأيته يغرق.
1046
01:33:18,000 --> 01:33:19,291
أنا رأيته.
1047
01:33:21,000 --> 01:33:22,416
رأيته.
1048
01:33:31,041 --> 01:33:32,250
يجب أن نعترف.
1049
01:33:33,875 --> 01:33:36,499
أنا آسف، سأتصل بالشرطة.
1050
01:33:36,500 --> 01:33:37,957
- لا تستطيع.
- بلى.
1051
01:33:37,958 --> 01:33:39,165
لا، لا تستطيع. لا.
1052
01:33:39,166 --> 01:33:40,540
- أعطيني هذا.
- "دايف"، أرجوك.
1053
01:33:40,541 --> 01:33:43,790
- أعطيني الهاتف.
- لا يا "دايف". ستدمّر حياة "هاري".
1054
01:33:43,791 --> 01:33:46,290
- ستدمر حياتك. أرجوك.
- أعطيني الهاتف يا "نانسي".
1055
01:33:46,291 --> 01:33:47,957
- لا، لا أستطيع.
- أعطيني الهاتف.
1056
01:33:47,958 --> 01:33:49,457
- لا، لا أستطيع...
- أعطيني إياه.
1057
01:33:49,458 --> 01:33:50,750
لا.
1058
01:33:53,750 --> 01:33:54,791
لا.
1059
01:33:56,208 --> 01:33:57,499
- هل أنت بخير؟
- نعم، أنا بخير.
1060
01:33:57,500 --> 01:33:59,499
- "دايف"، هل أنت بخير؟
- نعم، أنا بخير.
1061
01:33:59,500 --> 01:34:00,999
- نعم.
- أنا بخير.
1062
01:34:01,000 --> 01:34:02,124
أحبك.
1063
01:34:02,125 --> 01:34:04,999
هذا هو المهم، أننا معاً.
1064
01:34:05,000 --> 01:34:06,499
- بالطبع.
- نعم.
1065
01:34:06,500 --> 01:34:08,416
نعم، المكان مليء بالكلاب يا "نانسي".
1066
01:34:09,791 --> 01:34:11,957
- كلاب كثيرة يا "نانسي".
- كلاب؟
1067
01:34:11,958 --> 01:34:14,374
- الكلاب على السجادة.
- لا، أين؟
1068
01:34:14,375 --> 01:34:16,749
ماذا؟ كلاب؟ لا يُوجد كلاب.
1069
01:34:16,750 --> 01:34:17,833
إنها في كل مكان.
1070
01:34:18,500 --> 01:34:20,957
نعم.
1071
01:34:20,958 --> 01:34:22,790
- يا للهول. تباً.
- ماذا؟
1072
01:34:22,791 --> 01:34:25,791
آسفة يا "دايف".
1073
01:34:26,875 --> 01:34:29,166
لا.
1074
01:34:30,041 --> 01:34:34,874
لا بأس. سأتصل وأطلب المساعدة، اتفقنا؟
1075
01:34:34,875 --> 01:34:36,874
- حسناً.
- لا تتحرك.
1076
01:34:36,875 --> 01:34:40,540
- ستكون بخير. نعم.
- نعم. سنجد حلاً مناسباً.
1077
01:34:40,541 --> 01:34:42,000
ستكون على ما يُرام.
1078
01:34:44,750 --> 01:34:45,791
"هاري"؟
1079
01:34:46,833 --> 01:34:48,874
- "هاري".
- ستكون بخير.
1080
01:34:48,875 --> 01:34:50,166
"هاري"، عزيزي.
1081
01:34:50,875 --> 01:34:51,958
"هار".
1082
01:35:04,500 --> 01:35:05,500
"هاري"؟
1083
01:35:06,291 --> 01:35:08,541
"هار"، "هاري".
1084
01:35:09,625 --> 01:35:11,541
"هاري".
1085
01:35:12,333 --> 01:35:14,041
"هاري".
1086
01:35:24,458 --> 01:35:27,332
خذ هذه وانتظر في السيارة.
1087
01:35:27,333 --> 01:35:29,083
- اذهب.
- حسناً.
1088
01:35:35,791 --> 01:35:37,374
سيلاقينا في السيارة.
1089
01:35:37,375 --> 01:35:39,583
انزلي إلى الماء واغسلي نفسك.
1090
01:35:42,708 --> 01:35:43,750
هيا.
1091
01:35:53,333 --> 01:35:55,333
خاب أملي بك يا "نانسي".
1092
01:35:58,833 --> 01:36:03,208
هل تعرفين كم أعمل بجدّ
لكي تكوني بأمان أنت و"هاري"؟
1093
01:36:04,625 --> 01:36:06,500
من كل شيء؟ من كل تلك الفوضى؟
1094
01:36:10,208 --> 01:36:11,416
كل تلك السنوات...
1095
01:36:13,500 --> 01:36:14,958
لم أرتكب أي غلطة، ولا غلطة.
1096
01:36:17,333 --> 01:36:18,875
لم أتجاوز أي حد.
1097
01:36:20,541 --> 01:36:21,666
لكنك فعلت.
1098
01:36:23,791 --> 01:36:25,540
امسحي وجهك.
1099
01:36:25,541 --> 01:36:26,708
تبدين بأسوأ حال.
1100
01:36:40,333 --> 01:36:43,582
أظن أن هذا قد يكون
1101
01:36:43,583 --> 01:36:47,791
جيداً جداً لنا يا "نانسي".
1102
01:36:48,916 --> 01:36:50,666
لأننا معاً في هذا الأمر.
1103
01:36:52,208 --> 01:36:54,833
يمكننا العمل كفريق من جديد.
1104
01:36:57,791 --> 01:36:59,790
وكما تعلمين،
1105
01:36:59,791 --> 01:37:04,707
لست أنا من يفعل تلك الأمور.
1106
01:37:04,708 --> 01:37:07,833
أنا هنا على حقيقتي، معك ومع "هاري".
1107
01:37:08,666 --> 01:37:11,624
كما أن حقيقتك هي الآن معي
1108
01:37:11,625 --> 01:37:14,250
وليس في غرفة الفندق تلك.
1109
01:37:14,958 --> 01:37:16,624
- يا للهول.
- صحيح؟
1110
01:37:16,625 --> 01:37:18,457
"فريد"، إنه هناك.
1111
01:37:18,458 --> 01:37:21,833
سيرتّب زوجك المحب الوضع
وكأن شيئاً لم يحدث.
1112
01:37:22,416 --> 01:37:23,458
اتفقنا؟
1113
01:37:24,208 --> 01:37:25,333
ألست محظوظة؟
1114
01:37:26,958 --> 01:37:29,374
ولكن المهم أولاً أن ندخل السيارة،
1115
01:37:29,375 --> 01:37:31,041
ونعود إلى المنزل،
1116
01:37:31,666 --> 01:37:33,833
ونضغط زر الإعادة.
1117
01:37:35,250 --> 01:37:36,333
مفهوم؟
1118
01:37:37,416 --> 01:37:38,458
زر الإعادة.
1119
01:37:42,125 --> 01:37:43,208
هيا.
1120
01:37:45,166 --> 01:37:46,250
هيا.
1121
01:37:56,541 --> 01:37:59,083
حسناً. اركبي السيارة.
1122
01:38:05,625 --> 01:38:07,082
أمي، هل أنت بخير؟
1123
01:38:07,083 --> 01:38:08,791
"هاري" يا صديقي.
1124
01:38:09,375 --> 01:38:12,208
كنت رائعاً اليوم، أنا فخور بك.
1125
01:38:13,875 --> 01:38:15,083
هل أنت بخير يا أمي؟
1126
01:38:15,791 --> 01:38:18,125
- أهذا دم؟
- أمك بخير. ألست بخير يا "نانس"؟
1127
01:38:19,708 --> 01:38:22,833
حسناً، ليركب الجميع قطار "فاندرغروت".
1128
01:38:39,083 --> 01:38:41,125
فليبدأ مهرجان "موسم التوليب".
1129
01:38:47,291 --> 01:38:48,458
حزام "هاري" ليس مثبتاً.
1130
01:38:49,083 --> 01:38:49,999
حزامه ليس مقفلاً.
1131
01:38:50,000 --> 01:38:51,582
ماذا تعنين بأنه ليس مقفلاً؟
1132
01:38:51,583 --> 01:38:53,707
عمره 13 عاماً، لا داعي ليقفل حزام الأمان.
1133
01:38:53,708 --> 01:38:55,624
- هيا، أوقف السيارة، أرجوك.
- لا يا "نانسي".
1134
01:38:55,625 --> 01:38:57,999
- أوقف السيارة.
- توقفي يا "نانس".
1135
01:38:58,000 --> 01:39:02,040
- اذهب. اركض. اهرب الآن يا "هاري".
- "هاري".
1136
01:39:02,041 --> 01:39:04,082
عد إلى هنا حالاً يا "هاري".
1137
01:39:04,083 --> 01:39:06,000
- "هاري".
- اهرب. تابع الركض.
1138
01:39:06,750 --> 01:39:07,750
- "هاري".
- اهرب.
1139
01:39:08,125 --> 01:39:09,041
اهدئي.
1140
01:39:10,250 --> 01:39:12,541
"نان".
1141
01:39:13,791 --> 01:39:16,458
عزيزتي، هذه ليست لعبة.
1142
01:39:17,250 --> 01:39:19,041
لا.
1143
01:39:19,166 --> 01:39:20,625
ماذا ستفعلين يا "نانس"؟
1144
01:39:22,208 --> 01:39:23,750
ماذا تظنين أنه سيحدث؟
1145
01:39:24,375 --> 01:39:27,374
إن لم أكن هنا لأهتم بك ستنهار حياتك.
1146
01:39:27,375 --> 01:39:29,082
سيصبح "هاري" يتيماً
1147
01:39:29,083 --> 01:39:31,582
وربما يتعرض للاعتداء في دور الرعاية.
1148
01:39:31,583 --> 01:39:32,707
توقف.
1149
01:39:32,708 --> 01:39:35,458
فلنعد إلى البيت
1150
01:39:36,208 --> 01:39:37,790
ونجد حلاً.
1151
01:39:37,791 --> 01:39:41,291
لن تضعني في أحد منازلك اللعينة.
1152
01:39:41,750 --> 01:39:43,040
لن أدعك.
1153
01:39:43,041 --> 01:39:46,458
لم أقدّم لك إلّا الحب يا "نانسي".
1154
01:39:48,833 --> 01:39:50,416
لكنك تستحقين هذا حقاً.
1155
01:39:51,708 --> 01:39:53,125
أمي؟
1156
01:39:58,250 --> 01:39:59,416
"هاري".
1157
01:40:00,250 --> 01:40:01,458
"هاري".
1158
01:40:09,458 --> 01:40:10,750
أبي، توقف.
1159
01:40:11,416 --> 01:40:12,500
دعها وشأنها.
1160
01:40:32,875 --> 01:40:36,541
لا بأس يا "هاري".
1161
01:40:37,250 --> 01:40:39,499
- لا بأس يا "هاري".
- أمي.
1162
01:40:39,500 --> 01:40:42,000
لا بأس، لقد رحل.
1163
01:40:44,583 --> 01:40:45,833
هل أنت بخير؟
1164
01:41:11,541 --> 01:41:12,708
"دايف"؟
1165
01:41:27,166 --> 01:41:30,208
أردت أن أصدق أنني أعيش
في أجمل مكان في الأرض.
1166
01:41:32,583 --> 01:41:33,750
"هولاند"، "ميشيغان".
1167
01:41:36,416 --> 01:41:38,625
شعرت في بعض الأيام بأنه حلم.
1168
01:41:40,291 --> 01:41:43,666
- الناس والتوليب والطاحونة.
- التوليب والطاحونة.
1169
01:41:47,000 --> 01:41:48,166
كان مكاناً مثالياً.
1170
01:41:53,416 --> 01:41:54,499
حين أتيت إلى هنا،
1171
01:41:54,500 --> 01:41:56,124
- كنت خائفة.
- كنت خائفاً.
1172
01:41:56,125 --> 01:41:58,791
- كنت مشوشة.
- لم أثق بأحد.
1173
01:41:59,833 --> 01:42:01,166
- حتى بنفسي.
- حتى بنفسي.
1174
01:42:03,166 --> 01:42:05,207
ثم قابلت "دايف".
1175
01:42:05,208 --> 01:42:06,415
قابلت "نانسي".
1176
01:42:06,416 --> 01:42:08,666
- وفتح عينيّ.
- رأتني على حقيقتي.
1177
01:42:09,375 --> 01:42:11,041
شعرنا بالأمان معاً.
1178
01:42:13,583 --> 01:42:15,291
- بالأمان والسعادة.
- بالأمان والسعادة.
1179
01:42:18,791 --> 01:42:20,416
رأيت مخرج النجاة أخيراً.
1180
01:42:23,791 --> 01:42:25,415
ولكنني أتساءل أحياناً...
1181
01:42:25,416 --> 01:42:26,666
أتساءل...
1182
01:42:28,916 --> 01:42:30,416
- هل كان حقيقياً؟
- هل كان حقيقياً؟
1183
01:47:43,208 --> 01:47:45,207
ترجمة قاسم حبيب
1184
01:47:45,208 --> 01:47:47,291
مشرف الجودة
مروة عبد الغفار
105572