All language subtitles for Hell on Wheels (2011) - S01E05 - Bread and Circuses Silence)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,317 --> 00:00:08,239 It is good to make this sacrifice where the sun can look down and see you. 2 00:00:11,116 --> 00:00:14,119 It is a great privilege to dance with the sun. 3 00:00:17,748 --> 00:00:22,169 The sacrifice will be hard, but you are strong and brave. 4 00:00:31,720 --> 00:00:35,599 You will not give up, as I did not give up 5 00:00:36,016 --> 00:00:38,769 when my father brought me to this place. 6 00:01:01,417 --> 00:01:04,920 Follow the sun all day and pray. 7 00:01:06,130 --> 00:01:08,090 If you are strong and true, 8 00:01:08,924 --> 00:01:13,262 your sacrifice will be rewarded and you will have a vision. 9 00:02:19,411 --> 00:02:21,455 Mighty fine job, Mr. Bohannon. 10 00:02:46,313 --> 00:02:47,564 Ahem. 11 00:02:51,860 --> 00:02:53,028 Ma'am. 12 00:02:53,779 --> 00:02:56,949 It's not your manners, Mr. Bohannon. It's your manner. 13 00:02:58,283 --> 00:02:59,410 Beg your pardon? 14 00:03:00,452 --> 00:03:03,288 Yesterday, when everyone was running from the disaster, 15 00:03:04,832 --> 00:03:05,874 you walked calmly in. 16 00:03:07,543 --> 00:03:11,380 You are their hero, Mr. Bohannon. 17 00:03:11,839 --> 00:03:16,510 Lily! I just heard from your father. Everything is arranged. 18 00:03:23,308 --> 00:03:24,708 I'm assuming you're here to see me? 19 00:03:24,768 --> 00:03:26,145 Yes, sir. 20 00:03:27,688 --> 00:03:29,608 Payroll didn't come in on the train this morning. 21 00:03:29,648 --> 00:03:32,818 Mr. Bohannon, one of the reasons I spared your neck 22 00:03:32,901 --> 00:03:35,821 was because I thought you were a capable man. Was I mistaken? 23 00:03:36,238 --> 00:03:39,638 No, sir, but the men are already grumbling about not getting their pay last week, sir. 24 00:03:39,742 --> 00:03:42,077 Yes, well, see the Swede about petty cash. 25 00:03:42,161 --> 00:03:44,788 Mr. Durant, that won't cover the men's pay. 26 00:03:44,955 --> 00:03:48,834 Of course not, you idiot. It's for the walking bosses. 27 00:03:50,085 --> 00:03:52,629 But keep quiet about it. We don't want a riot on our hands. 28 00:03:54,089 --> 00:03:57,009 So keep the men in line until you get your money trouble sorted out. 29 00:03:57,176 --> 00:04:00,763 My problems are no concern of yours, Mr. Bohannon. 30 00:04:01,096 --> 00:04:03,974 Actually, today, Mr. Durant, your troubles are mine. 31 00:04:04,725 --> 00:04:08,187 But y'all go have yourselves a nice picnic, all right? 32 00:04:21,283 --> 00:04:22,326 Reverend? 33 00:04:23,869 --> 00:04:25,579 I can find someone else to help with this. 34 00:04:26,288 --> 00:04:28,707 Just a moment to catch my breath. 35 00:04:35,130 --> 00:04:37,257 Get the hell out of the way. 36 00:04:46,642 --> 00:04:48,894 We need to ride out and speak to Many Horses immediately. 37 00:04:51,063 --> 00:04:53,398 My father's people won't feel threatened by four men. 38 00:04:53,482 --> 00:04:55,609 Well, these men are the eyes of the Union Army. 39 00:04:56,860 --> 00:04:58,654 The tip of the spear. 40 00:04:59,404 --> 00:05:00,531 Let's go. 41 00:05:01,740 --> 00:05:05,661 Business has been slow, Mr. Swede. 42 00:05:05,744 --> 00:05:07,746 We will pay you though. 43 00:05:08,080 --> 00:05:10,624 - Yeah. - We just need a little more time. 44 00:05:12,417 --> 00:05:14,545 Well, thank you, gentlemen. 45 00:05:16,463 --> 00:05:20,467 Thank you for telling me that you are unable to pay what is owed. 46 00:05:21,260 --> 00:05:24,304 I shall give you a little more time. 47 00:05:25,264 --> 00:05:28,392 See, I told you Mr. Swede was a reasonable man. 48 00:05:30,727 --> 00:05:31,770 Yeah. 49 00:05:32,646 --> 00:05:33,814 No, you didn't. 50 00:05:39,903 --> 00:05:41,947 He just took one of our slides. 51 00:05:42,614 --> 00:05:44,408 Are you sure we can find him? 52 00:05:44,491 --> 00:05:47,661 Yes. But they're not going to be happy to see us. 53 00:05:48,453 --> 00:05:49,955 Why is that? 54 00:05:50,163 --> 00:05:54,710 These rituals, they're not meant for white man's eyes. 55 00:06:05,095 --> 00:06:06,138 Father? 56 00:06:07,639 --> 00:06:08,724 Father? 57 00:06:12,978 --> 00:06:14,313 It's Ruth. 58 00:06:15,981 --> 00:06:17,024 Your daughter. 59 00:06:20,986 --> 00:06:21,987 What are you doing here? 60 00:06:23,322 --> 00:06:24,323 Mother died. 61 00:06:27,826 --> 00:06:28,952 I came to find you. 62 00:06:30,495 --> 00:06:32,615 Well, we'll send you to the mission in Council Bluffs. 63 00:06:33,206 --> 00:06:34,249 They'll take care of you. 64 00:06:35,417 --> 00:06:37,336 - The mission sent me here, they said... - Yea. 65 00:06:39,212 --> 00:06:40,297 You're not staying here. 66 00:06:43,842 --> 00:06:45,010 I have nowhere else to go. 67 00:06:48,388 --> 00:06:49,681 She can stay in the church tent. 68 00:06:53,185 --> 00:06:54,519 At least till we get back. 69 00:06:58,190 --> 00:07:02,069 I'll decide where you go when we return. In the meantime, there's a bed in the back. 70 00:07:03,904 --> 00:07:05,572 Thank you, Father. 71 00:07:22,130 --> 00:07:23,850 How long has it been since you've seen her? 72 00:07:25,258 --> 00:07:26,843 Twelve, fifteen years. 73 00:07:28,220 --> 00:07:29,721 I don't exactly recollect. 74 00:07:31,682 --> 00:07:33,282 And you're just going to leave her here? 75 00:07:34,226 --> 00:07:35,435 In a place like this? 76 00:07:39,064 --> 00:07:40,524 You're right. 77 00:07:53,036 --> 00:07:55,956 There are some things I need to tell you. 78 00:08:00,419 --> 00:08:01,628 There's... 79 00:08:04,339 --> 00:08:09,469 Bacon in the bear box and coffee and flour. 80 00:08:13,015 --> 00:08:17,436 Don't let the drunks stumble in and sleep on the pews. 81 00:08:19,521 --> 00:08:23,066 There's a butcher knife under that altar if you need it. 82 00:08:26,028 --> 00:08:28,613 And just, you know, try to make yourself useful. 83 00:08:31,950 --> 00:08:33,785 Don't leave the tent. 84 00:08:34,119 --> 00:08:37,372 You know, unless, it's on fire. 85 00:08:41,168 --> 00:08:42,461 Understood? 86 00:08:51,303 --> 00:08:56,808 "Either the roof or mum's hair" 87 00:08:57,434 --> 00:09:02,022 "was set ablaze by the Harrigan brothers." 88 00:09:03,398 --> 00:09:06,902 Those bastards. Did they say if they were able to put the fire out? 89 00:09:09,571 --> 00:09:12,449 - What the hell is this strange wind? - The bloody last page is missing. 90 00:09:14,993 --> 00:09:17,537 Jesus! It's a whirlwind! 91 00:09:17,996 --> 00:09:19,414 Where did you... 92 00:09:22,292 --> 00:09:24,711 No, no, no, no! 93 00:09:27,047 --> 00:09:28,465 Bloody hell. 94 00:09:29,382 --> 00:09:30,383 What are you... 95 00:09:34,304 --> 00:09:36,464 I thought you said you were going to give us more time. 96 00:09:37,307 --> 00:09:40,268 You asked for a little more time, 97 00:09:41,353 --> 00:09:44,815 and that's what I gave you, a little more time. 98 00:09:59,955 --> 00:10:02,457 Put your backs into it there, boys! 99 00:10:05,377 --> 00:10:07,379 Come on, work, you mules. 100 00:10:07,504 --> 00:10:11,091 Hey, up! I want all the walking bosses right here, right now. 101 00:10:12,926 --> 00:10:14,386 Come on, Mr. Toole. 102 00:10:20,350 --> 00:10:23,670 Y'all are getting paid to work the men until the payroll situation gets figured out. 103 00:10:25,689 --> 00:10:29,693 Again? If they aren't paid, they'll strike, Mr. Bohannon. 104 00:10:31,236 --> 00:10:32,946 Then you keep quiet as long as you can. 105 00:10:34,072 --> 00:10:35,907 Hey, now, walking bosses only. 106 00:10:36,241 --> 00:10:39,077 I am a walking boss. Tell 'em you made me a walking boss. 107 00:10:40,203 --> 00:10:41,329 Get back to work. 108 00:10:41,413 --> 00:10:43,748 This about all you walking bosses getting paid again 109 00:10:44,166 --> 00:10:45,750 and we ain't getting paid again, right? 110 00:10:47,294 --> 00:10:51,673 Tell you what, you keep your mouth shut and you keep your job. 111 00:10:52,799 --> 00:10:55,093 Get back to work. Come on! 112 00:10:59,431 --> 00:11:02,309 Someone needs to put that boy in his place. 113 00:11:04,227 --> 00:11:09,191 2,000 miles due west lies the Pacific Ocean and yet I remain stranded here, 114 00:11:10,192 --> 00:11:12,777 blocked by the great Rocky Mountains. 115 00:11:14,779 --> 00:11:18,825 The Rocky Mountains? They are some 500 miles from here. 116 00:11:21,286 --> 00:11:24,414 Beyond that rise, the Platte River forks. 117 00:11:24,789 --> 00:11:27,375 Do I follow it to the north or south? 118 00:11:28,251 --> 00:11:32,422 A mistake here and we could miss our strike on the Rockies by hundreds of miles. 119 00:11:34,591 --> 00:11:37,510 I'm assuming you strike the mountains at any route you take. 120 00:11:38,511 --> 00:11:41,389 The problem is not striking the mountains, Lily. 121 00:11:41,473 --> 00:11:44,100 The problem is crossing the mountains. 122 00:11:47,312 --> 00:11:50,941 And you think Robert was the only person who knew the way? 123 00:11:51,858 --> 00:11:55,111 It took him seven years and my open purse, 124 00:11:55,987 --> 00:11:58,448 but, yes, he told me he'd found it. 125 00:12:02,535 --> 00:12:04,955 Surely there'll be other surveys? 126 00:12:05,163 --> 00:12:06,998 Yes. 127 00:12:07,082 --> 00:12:10,001 Yes, someone will build this railroad, 128 00:12:11,127 --> 00:12:15,548 but without the secret which Robert took to his grave, it will not be me. 129 00:12:17,133 --> 00:12:20,971 If I'm remembered, it will be as the man who failed. 130 00:12:27,477 --> 00:12:32,399 Unfortunately, Robert will probably not be remembered at all. 131 00:12:43,326 --> 00:12:48,456 Pay up, I'm gonna buy me a double hot soak. And liniment. 132 00:12:50,333 --> 00:12:52,419 And a bottle of whiskey that don't burn going down. 133 00:12:53,628 --> 00:12:55,380 We ain't getting paid. 134 00:12:56,881 --> 00:13:00,719 Well, they ain't pay us last week. I was figuring on double pay today. 135 00:13:01,386 --> 00:13:03,888 You might as well put that tool down and go back to camp. 136 00:13:04,431 --> 00:13:06,016 That's where I'm gonna be. 137 00:13:08,143 --> 00:13:10,395 Hey! Hey! 138 00:13:13,898 --> 00:13:14,983 It ain't quitting time. 139 00:13:15,066 --> 00:13:18,987 It is for me. I done worked for free my whole life, I ain't doing that no more. 140 00:13:21,364 --> 00:13:22,824 You get back in that cut. 141 00:13:22,907 --> 00:13:25,076 Get down off that horse and put me in the cut. 142 00:13:29,748 --> 00:13:32,417 I don't need some slave uprising on my hands this day. 143 00:13:35,253 --> 00:13:36,296 That's how you see it? 144 00:13:41,259 --> 00:13:43,928 All I see is some field hand acting like a house boy. 145 00:13:45,638 --> 00:13:47,932 Take off that gun. Take it off. 146 00:14:04,491 --> 00:14:06,034 - Come on. - Give it to him now, boy! 147 00:14:08,995 --> 00:14:10,330 Excuse me. 148 00:14:18,296 --> 00:14:20,465 Mr. Bohannon! 149 00:14:26,304 --> 00:14:29,808 I hired you to run these men to build my railroad, 150 00:14:30,683 --> 00:14:33,520 not to wrestle in the dirt with your former chattel. 151 00:14:34,270 --> 00:14:36,856 - What is the meaning of this? - Payroll! 152 00:14:38,024 --> 00:14:39,150 Lack of. 153 00:14:41,403 --> 00:14:44,280 And who told the men there is no payroll? 154 00:14:49,369 --> 00:14:50,412 I did. 155 00:14:51,746 --> 00:14:53,540 Then you told them nonsense. 156 00:14:54,666 --> 00:14:55,667 Gentlemen, 157 00:14:56,459 --> 00:15:01,089 I see that unfounded rumors have caused tempers to flare. 158 00:15:01,631 --> 00:15:06,219 Believe me, the payroll is en route, merely delayed. 159 00:15:07,053 --> 00:15:09,681 As for you and your sparring partner, 160 00:15:10,014 --> 00:15:11,683 Mr. Bohannon, I suggest 161 00:15:12,183 --> 00:15:15,186 you settle your differences like the gentlemen I know you all to be. 162 00:15:17,689 --> 00:15:20,859 This evening, when you have completed your work, 163 00:15:22,193 --> 00:15:25,488 I suggest a pugilistic match 164 00:15:25,530 --> 00:15:29,534 between Mr. Bohannon and his Negro nemesis. 165 00:15:30,827 --> 00:15:33,538 - A real fight. - Yeah! Yeah! 166 00:15:34,706 --> 00:15:38,751 And to compensate you for the tardiness of your well-earned pay, 167 00:15:38,835 --> 00:15:44,549 I will donate 10 cases of whiskey for your refreshment. 168 00:16:03,610 --> 00:16:06,029 I didn't know you had a daughter. 169 00:16:06,446 --> 00:16:08,239 Well, now you know. 170 00:16:10,700 --> 00:16:13,036 Why don't you ever speak of her? 171 00:16:14,078 --> 00:16:16,706 Are you really going to send her away? 172 00:16:17,373 --> 00:16:19,167 You know, Jesus says, 173 00:16:20,126 --> 00:16:23,296 "if any man come to me and not hate his father" 174 00:16:23,838 --> 00:16:28,593 "and hate not his mother and his wife and his children and his own life," 175 00:16:29,844 --> 00:16:32,138 "then he cannot be my disciple." 176 00:16:34,641 --> 00:16:37,393 I don't think I have enough hate in my heart to be a good Christian. 177 00:16:39,771 --> 00:16:41,189 Whoa! Whoa! 178 00:16:49,614 --> 00:16:52,200 - Black Moon. - Father. 179 00:16:54,118 --> 00:16:57,080 Why you have brought this man to our sacred place? 180 00:17:10,718 --> 00:17:12,845 He's putting a curse on you. 181 00:17:13,721 --> 00:17:17,809 He calls you Black Spider because you trapped my son in your web. 182 00:17:20,311 --> 00:17:23,189 Joseph came to Christ on his own free will. 183 00:17:24,315 --> 00:17:25,650 Is that so? 184 00:17:27,860 --> 00:17:30,822 Tell me, do you have no children of your own? 185 00:17:31,990 --> 00:17:34,576 I had... I have a daughter. 186 00:17:36,244 --> 00:17:39,581 Who has just returned to him. Praise God. 187 00:17:40,623 --> 00:17:41,833 Where has she been? 188 00:17:43,793 --> 00:17:45,169 I left her. 189 00:17:45,962 --> 00:17:49,173 You abandon your child and steal mine. 190 00:17:52,468 --> 00:17:54,470 What kind of man are you? 191 00:17:56,889 --> 00:17:58,349 A flawed one. 192 00:17:59,517 --> 00:18:04,814 Father, Reverend Cole has come because he's concerned for our people. 193 00:18:05,565 --> 00:18:07,317 Chief, the soldiers have already come. 194 00:18:07,358 --> 00:18:08,401 Yeah. 195 00:18:09,652 --> 00:18:11,029 Four soldiers on horseback. 196 00:18:11,696 --> 00:18:17,035 But more will come, enough to wipe out all the human beings from the world. 197 00:18:17,368 --> 00:18:19,120 But there may be another way. 198 00:18:19,495 --> 00:18:22,540 If you come to town, we discuss peace. 199 00:18:24,375 --> 00:18:29,756 I will come, but only if my son Black Moon asks me to come. 200 00:18:37,555 --> 00:18:38,765 Please come. 201 00:18:40,058 --> 00:18:41,225 For me. 202 00:18:43,811 --> 00:18:45,855 Come inside, gentlemen, 203 00:18:45,897 --> 00:18:50,902 and witness the greatest contest in the history of Hell on Wheels! 204 00:18:51,444 --> 00:18:57,075 The finest corn liquor, compliments of Mr. Thomas Durant, 205 00:18:57,116 --> 00:19:00,286 President of the Union Pacific Railroad. 206 00:19:00,370 --> 00:19:02,372 Hey, over here. Give me one of those. 207 00:19:02,413 --> 00:19:06,167 You must be able to spell your name to wager, you morons. 208 00:19:06,751 --> 00:19:09,379 Now, who just flung down that silver? 209 00:19:09,629 --> 00:19:12,507 This here's enough peppers to make a Mexican cry. 210 00:19:13,174 --> 00:19:15,134 It'll probably kill you. 211 00:19:21,099 --> 00:19:23,810 Sean's putting everything we got on you. 212 00:19:24,268 --> 00:19:25,561 I thought you were broke? 213 00:19:27,563 --> 00:19:29,440 We put the magic lantern up for collateral. 214 00:19:31,025 --> 00:19:33,111 - Sure that was a good idea? - Sure. 215 00:19:34,070 --> 00:19:35,350 The whole town's betting on you. 216 00:19:38,241 --> 00:19:41,911 There's time enough if you want to place a bet on yourself. 217 00:19:42,203 --> 00:19:43,329 No. 218 00:19:44,330 --> 00:19:46,833 I ain't doing this for money, Mick. 219 00:19:47,875 --> 00:19:49,919 Then why are you doing it? 220 00:19:54,632 --> 00:19:57,009 That man needs to be put in his place. 221 00:19:57,969 --> 00:20:00,596 There's only one thing he understands. 222 00:20:01,139 --> 00:20:06,018 What if, God forbid, you were to lose? 223 00:20:15,236 --> 00:20:17,196 That ain't gonna happen. 224 00:20:33,713 --> 00:20:36,507 You win this fight, they're gonna kill you. 225 00:20:37,341 --> 00:20:41,012 And if you lose, they're gonna kill you for thinking you could win. 226 00:20:41,095 --> 00:20:43,848 You don't understand. This is something I gotta do. 227 00:20:43,931 --> 00:20:48,686 Why? Because you're half white or because you're half black? 228 00:20:53,483 --> 00:20:56,194 All my life folk been telling me who I am. 229 00:20:58,738 --> 00:21:02,784 One white man tell me I'm a slave, another one say I'm free. 230 00:21:06,245 --> 00:21:09,373 Tonight, I say who I am. 231 00:21:32,063 --> 00:21:33,105 Hello. 232 00:21:34,732 --> 00:21:38,569 Tonight and one night only, you will be allowed in. 233 00:21:39,529 --> 00:21:44,158 One sign of misbehavior and I will throw you all in chains. 234 00:21:45,243 --> 00:21:46,577 Understood? 235 00:21:47,495 --> 00:21:48,496 Good. 236 00:21:48,579 --> 00:21:50,581 You are welcome. Come in. 237 00:21:50,665 --> 00:21:53,000 Yeah. That's it. 238 00:21:53,084 --> 00:21:56,045 Your corner here. Mr. Ferguson's corner. 239 00:21:56,087 --> 00:21:57,588 Bloody hell. 240 00:21:58,047 --> 00:22:01,008 Look at what the bowels of the place have shat out. 241 00:22:26,367 --> 00:22:27,785 Get the bloody hell out. 242 00:22:27,994 --> 00:22:30,413 What do you think you're doing? 243 00:22:34,417 --> 00:22:36,878 Make way for Mr. Bohannon! 244 00:22:38,087 --> 00:22:40,840 Come on! Come on! 245 00:22:57,982 --> 00:22:59,317 You gonna win this fight, hear? 246 00:22:59,984 --> 00:23:02,904 You gonna win this fight for us. You hear me? 247 00:23:12,997 --> 00:23:17,501 - Jesus, he is a big buck, Mr. Bohannon. - Ain't all about the brawn, Mick. 248 00:23:23,716 --> 00:23:27,178 Now, this fight is going to be a fair fight. 249 00:23:29,388 --> 00:23:31,599 No grappling below the waist. 250 00:23:32,475 --> 00:23:34,352 No eyeball gouging. 251 00:23:35,811 --> 00:23:37,229 No biting. 252 00:23:37,605 --> 00:23:39,815 No unnecessary kicking. 253 00:23:42,276 --> 00:23:47,740 Now, the fighters will come from their corners and toe this line. 254 00:23:49,617 --> 00:23:53,871 Mr. Dix is going to be the referee... 255 00:23:58,125 --> 00:23:59,919 for this contest. 256 00:24:00,378 --> 00:24:03,381 - No! Not fair! - Now, I assume both fighters 257 00:24:03,422 --> 00:24:04,882 are ready to fight. 258 00:24:11,305 --> 00:24:12,598 Toes on! 259 00:24:16,811 --> 00:24:18,062 Come on! 260 00:24:35,955 --> 00:24:36,998 Fight! 261 00:24:43,838 --> 00:24:45,548 Keep them back, will you? 262 00:25:05,276 --> 00:25:08,446 All right, boys, back to your corners. Back to your corners. 263 00:25:11,615 --> 00:25:12,783 Thirty seconds! 264 00:25:12,867 --> 00:25:13,993 Out of the way. 265 00:25:14,076 --> 00:25:15,327 Sit down. 266 00:25:23,794 --> 00:25:27,256 The bank is denying the request for a credit extension. 267 00:25:36,307 --> 00:25:37,475 Reply- 268 00:25:39,977 --> 00:25:42,396 If credit not extended forthwith, 269 00:25:42,688 --> 00:25:46,233 will call in all shares of aforesaid bank stock 270 00:25:46,776 --> 00:25:49,695 to be joined by other four major investors. 271 00:25:49,779 --> 00:25:50,863 Stop. 272 00:25:51,781 --> 00:25:55,993 Anticipate collapse of bank by close of business tomorrow. Stop. 273 00:25:58,329 --> 00:25:59,580 And send. 274 00:26:06,170 --> 00:26:09,757 Samson brought the temple down on his head. 275 00:26:12,593 --> 00:26:14,678 I will happily do the same. 276 00:26:19,266 --> 00:26:22,770 - Give him a fat lip, Mr. Bohannon! - He already has two, lad! 277 00:26:24,230 --> 00:26:26,357 Get in there and fight, boy. Fight! 278 00:26:28,818 --> 00:26:30,027 Get him! 279 00:26:31,821 --> 00:26:33,364 Knock him down! 280 00:26:48,420 --> 00:26:50,047 Get up now. Come on, get up! 281 00:26:51,048 --> 00:26:53,175 Knock his nappy nigger ass out! 282 00:26:53,217 --> 00:26:55,719 Punch his black ass back to Africa! 283 00:26:57,179 --> 00:26:59,014 Get up! On your feet. 284 00:27:00,641 --> 00:27:01,934 - Get up. - Get up. 285 00:27:02,893 --> 00:27:04,373 Are you gonna start fighting or what? 286 00:27:05,062 --> 00:27:06,438 Come on, fight! 287 00:27:14,280 --> 00:27:15,447 Got to see this, now. 288 00:27:20,619 --> 00:27:21,954 Break 'em up. Stand 'em up. 289 00:27:25,749 --> 00:27:26,876 Get up! 290 00:27:26,917 --> 00:27:29,295 Give us some room! Give us some room! Back it up! 291 00:27:29,378 --> 00:27:31,213 Get him to the corner, now. 292 00:27:31,547 --> 00:27:33,424 Hell's wrong with you? 293 00:27:35,217 --> 00:27:37,678 - Are you seeing what I'm seeing? - What? 294 00:27:38,387 --> 00:27:39,972 He ain't fighting. 295 00:27:43,017 --> 00:27:45,477 Hell's wrong with you, boy? 296 00:27:47,396 --> 00:27:50,316 Is it 'cause you ain't never hit no white man before? 297 00:27:50,774 --> 00:27:52,109 Is that it? 298 00:27:54,403 --> 00:27:55,946 Look here, son. 299 00:27:56,780 --> 00:27:58,866 That man who sired you, 300 00:27:59,742 --> 00:28:01,660 that won't your father. 301 00:28:02,244 --> 00:28:04,788 That white man who raped your mother. 302 00:28:05,581 --> 00:28:06,707 Ya hear? 303 00:28:06,999 --> 00:28:09,752 Same man done beat you all your life 304 00:28:10,794 --> 00:28:12,046 with his foot on your neck. 305 00:28:14,131 --> 00:28:18,177 Same man who say he your master when you supposed to be free. 306 00:28:23,515 --> 00:28:25,100 Look over here. 307 00:28:26,560 --> 00:28:29,146 That's him sitting on his soft white ass. 308 00:28:32,316 --> 00:28:34,318 I want you go over there, 309 00:28:35,903 --> 00:28:37,988 and I want you to kill him. 310 00:28:40,783 --> 00:28:43,911 You hear? You go kill him. 311 00:28:45,663 --> 00:28:47,998 You ain't gonna do this for us. 312 00:28:49,416 --> 00:28:51,001 Do this for you. 313 00:29:45,973 --> 00:29:48,684 Take a knee, Mr. Bohannon. Take a knee! 314 00:29:48,726 --> 00:29:50,811 Come on! Come on! Come on! 315 00:29:51,395 --> 00:29:52,730 Back off! 316 00:29:55,232 --> 00:29:57,443 - Come on! - I knew you could do it! I told you, boy! 317 00:29:57,526 --> 00:29:58,652 Come on! 318 00:30:01,196 --> 00:30:03,907 You're all right. You're still in this. 319 00:30:04,241 --> 00:30:06,994 You still got it, Mr. Bohannon. You still got it. Don't worry. 320 00:30:07,077 --> 00:30:09,413 Take a breather, boy. Take a breather. 321 00:30:12,624 --> 00:30:15,711 "Lend to thy neighbor in time of his need," 322 00:30:16,170 --> 00:30:19,214 "and pay thou thy neighbor again in due season." 323 00:30:38,442 --> 00:30:39,777 Excuse me. 324 00:31:30,953 --> 00:31:33,033 That's all right, that's all right. We almost did it. 325 00:31:33,122 --> 00:31:34,498 We almost did it. 326 00:31:45,217 --> 00:31:46,552 Ms. Bell? 327 00:31:48,470 --> 00:31:51,515 Where have you been? I looked all over for you. 328 00:31:53,350 --> 00:31:54,852 I took a walk. 329 00:31:56,103 --> 00:31:58,605 And then I heard all the commotion. 330 00:31:59,857 --> 00:32:03,193 It's a little vulgar for a lady's taste, I'm afraid. 331 00:32:11,702 --> 00:32:14,872 I'm afraid my Latin is a little undernourished. 332 00:32:15,831 --> 00:32:17,374 Bread and circuses. 333 00:32:20,461 --> 00:32:23,172 You engineered this fight, 334 00:32:23,297 --> 00:32:26,300 as a distraction, until you could get payroll. 335 00:32:28,469 --> 00:32:32,973 Just like the Romans did with unruly crowds. Give them food and spectacle. 336 00:32:36,894 --> 00:32:39,855 I think you overestimate my abilities, Lily. 337 00:32:41,273 --> 00:32:43,609 I hope not, for all our sakes. 338 00:32:43,734 --> 00:32:46,695 Holy mother of God, you had us worried there. 339 00:32:48,739 --> 00:32:51,158 I thought, for a wee bit, we'd lost our wager. 340 00:32:51,742 --> 00:32:53,202 Right, Sean? 341 00:32:54,411 --> 00:32:55,496 Sean? 342 00:32:57,706 --> 00:32:58,790 Sean? 343 00:33:11,011 --> 00:33:13,055 Shall I walk you back to the car? 344 00:33:22,064 --> 00:33:23,607 I have Robert's maps. 345 00:33:26,777 --> 00:33:29,279 And, yes. He found the route. 346 00:33:32,491 --> 00:33:33,617 To the Rockies? 347 00:33:34,409 --> 00:33:35,786 And beyond. 348 00:33:37,454 --> 00:33:39,498 And you've had them all this time? 349 00:33:40,624 --> 00:33:41,833 I have. 350 00:33:44,795 --> 00:33:46,880 I knew it! I knew it! 351 00:33:50,717 --> 00:33:54,930 I could strangle you and embrace you at the same time. 352 00:33:57,766 --> 00:34:00,561 - Where are they? - They're in a safe place. 353 00:34:09,444 --> 00:34:10,654 How much? 354 00:34:12,197 --> 00:34:13,991 What Robert is owed. 355 00:34:27,129 --> 00:34:30,340 All right. Let's go. Let's go. 356 00:34:30,382 --> 00:34:32,092 All right. That's right. That's right. 357 00:34:32,175 --> 00:34:33,844 You gonna do this. All right? 358 00:34:36,680 --> 00:34:37,764 Time! 359 00:34:41,602 --> 00:34:43,186 Now, boy. Now! 360 00:34:44,396 --> 00:34:46,356 Here you go. You got it. 361 00:34:46,982 --> 00:34:48,108 You got it. 362 00:34:49,776 --> 00:34:52,487 One more time. Get in there. 363 00:34:55,073 --> 00:34:56,742 Come on, Bohannon! 364 00:35:00,370 --> 00:35:01,538 Get up! 365 00:35:02,247 --> 00:35:04,833 Get your hands up. Get your hands up. Hit him! 366 00:35:06,918 --> 00:35:08,378 Come on, man. Come on! 367 00:35:09,463 --> 00:35:11,381 Come on, Bohannon. 368 00:35:23,393 --> 00:35:24,895 That's right. Get in there. 369 00:36:10,023 --> 00:36:11,233 It's over! It's over! 370 00:37:20,385 --> 00:37:22,179 Why are you so glib? 371 00:37:23,513 --> 00:37:24,848 We just lost everything. 372 00:37:27,392 --> 00:37:29,519 I bet it all on the darkie. 373 00:37:33,523 --> 00:37:34,733 3040-1. 374 00:37:38,820 --> 00:37:40,572 We're rich, Brother. 375 00:37:43,116 --> 00:37:44,659 What'd you use? 376 00:37:45,911 --> 00:37:47,913 The liniment? 377 00:37:49,164 --> 00:37:52,000 It was a little pepper powder to the eyes, was it? 378 00:37:52,375 --> 00:37:54,044 Are you trying to get us both killed? 379 00:37:56,046 --> 00:37:59,841 And Mr. Bohannon being our only friend and all. 380 00:38:03,303 --> 00:38:05,305 This is my only friend. 381 00:38:37,170 --> 00:38:38,839 Are you all right? 382 00:38:40,006 --> 00:38:41,466 Never better. 383 00:38:43,802 --> 00:38:44,928 Good. 384 00:38:50,267 --> 00:38:53,061 - Did you enjoy the fight? - Very much. 385 00:38:54,563 --> 00:38:55,647 Good. 386 00:39:03,446 --> 00:39:05,407 Thank you for the water. 387 00:39:51,828 --> 00:39:52,913 Next. 388 00:39:55,957 --> 00:39:59,044 Gregory Toole, walking boss for cut crew three. 389 00:40:00,045 --> 00:40:02,589 And to be completely honest with you, Mr. Bohannon, 390 00:40:03,965 --> 00:40:05,467 we thought you had more in you. 391 00:40:12,891 --> 00:40:16,186 Life does have its surprises, don't it, Mr. Toole? 392 00:40:20,106 --> 00:40:21,191 Next. 393 00:40:25,236 --> 00:40:26,738 Elam Ferguson. 394 00:40:27,697 --> 00:40:30,533 Walking boss, freedmen cut crew. 395 00:41:32,971 --> 00:41:36,474 You've done it, my son. The sacrifice is over. 396 00:41:38,852 --> 00:41:40,061 Father. 397 00:41:41,938 --> 00:41:43,440 I was blessed. 398 00:41:45,900 --> 00:41:47,444 I had a vision. 399 00:41:50,280 --> 00:41:52,532 I've seen the great steel beast. 400 00:41:55,368 --> 00:41:57,162 Its breath was smoke. 401 00:41:59,289 --> 00:42:00,623 It shook the ground. 402 00:42:06,087 --> 00:42:07,505 I killed it. 29625

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.