All language subtitles for Hell on Wheels (2011) - S01E03 - A New Birth of Freedom Silence)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:30,209 --> 00:04:32,377 Good morning, sinners. 2 00:04:32,461 --> 00:04:35,339 I can say that because I'm a sinner, too. 3 00:04:35,547 --> 00:04:38,342 I know the dark path of drink and debauchery. 4 00:04:38,717 --> 00:04:39,927 I traveled it well. 5 00:04:40,511 --> 00:04:43,222 Yeah, but now I'm on the path to God's light. 6 00:04:43,305 --> 00:04:45,225 And I invite every last one of you to come along. 7 00:04:45,808 --> 00:04:49,895 All are welcome. Black, white, sinner or saint. 8 00:04:50,813 --> 00:04:51,939 Even you papists. 9 00:04:52,397 --> 00:04:53,941 All are welcome in God's house. 10 00:04:54,316 --> 00:04:55,442 Thank you, Father. 11 00:04:56,068 --> 00:04:57,402 I mean, Reverend. 12 00:04:57,778 --> 00:04:59,978 I'm glad our dear, sweet mother wasn't here to see that. 13 00:05:00,405 --> 00:05:02,658 What? Just being polite. 14 00:05:02,908 --> 00:05:04,409 Why you always on me ass? 15 00:05:06,245 --> 00:05:09,706 The house was half full last night. 16 00:05:11,208 --> 00:05:12,501 Be half again tomorrow. 17 00:05:12,793 --> 00:05:14,461 What do you want me to do about it? 18 00:05:14,920 --> 00:05:16,129 Worry about it. 19 00:05:16,755 --> 00:05:17,756 Like I do. 20 00:05:18,715 --> 00:05:21,426 The Swede will come calling, you know, sooner rather than later. 21 00:05:23,262 --> 00:05:24,596 That must be the new girl. 22 00:05:25,347 --> 00:05:26,515 The savage one. 23 00:05:27,724 --> 00:05:29,393 - What do you mean? - Haven't you heard? 24 00:05:30,102 --> 00:05:31,770 Mr. Toole told me the whole story. 25 00:05:32,771 --> 00:05:36,775 She was but a girl, white as we, taken captive years ago. 26 00:05:36,859 --> 00:05:39,278 Sold to the highest heathen bidder, she was. 27 00:05:40,779 --> 00:05:42,531 Some say she was a slave. 28 00:05:43,365 --> 00:05:46,118 Others claim she be an Indian princess. 29 00:05:46,201 --> 00:05:48,620 Will you stop with your tall tales? 30 00:05:49,037 --> 00:05:50,414 She's just a whore, Mick. 31 00:05:50,706 --> 00:05:52,291 Well, then go talk to her, you bastard. 32 00:05:53,083 --> 00:05:54,293 Make me a liar. 33 00:05:55,836 --> 00:05:56,879 Go on. 34 00:06:11,310 --> 00:06:13,020 Good morning to ya. 35 00:06:39,755 --> 00:06:42,090 He buy the man a drink first, that's what I hear. 36 00:06:42,507 --> 00:06:43,634 He buy the man a drink, 37 00:06:43,675 --> 00:06:46,428 take him out and goes savage as a meat axe on him, you hear me? 38 00:06:47,012 --> 00:06:48,221 He didn't kill Johnson. 39 00:06:48,889 --> 00:06:50,390 They was gonna hang him. 40 00:06:50,474 --> 00:06:51,600 They didn't. 41 00:06:52,517 --> 00:06:53,560 Yet. 42 00:07:05,197 --> 00:07:06,823 Good day, Mr. Bohannon, sir. 43 00:07:07,282 --> 00:07:08,617 A fine day, is it not? 44 00:07:10,243 --> 00:07:11,745 Fine or not. 45 00:07:13,205 --> 00:07:16,124 Guess we got a good day's work ahead of us. 46 00:07:16,291 --> 00:07:17,709 Mr. Kretsch mar. 47 00:07:18,752 --> 00:07:21,004 I need that rail end leveled down to the next marker. 48 00:07:23,298 --> 00:07:26,885 Mr. Toole, I need you and your men down at the end of the iron. 49 00:07:27,386 --> 00:07:29,781 Looks like the train's bringing down that load of ties, all right? 50 00:07:29,805 --> 00:07:31,348 Yes, sir, Mr. Bohannon, sir. 51 00:07:31,390 --> 00:07:32,391 Elam, 52 00:07:33,016 --> 00:07:34,977 - I need you and your men... - It's Mr. Ferguson. 53 00:07:40,023 --> 00:07:41,024 Elam. 54 00:07:44,069 --> 00:07:45,904 You and your men get down in the cut. 55 00:07:48,907 --> 00:07:49,950 I need men. 56 00:07:51,743 --> 00:07:53,578 Men not afraid of the heathens, 57 00:07:54,830 --> 00:07:58,250 men not afraid of making some money. 58 00:07:59,751 --> 00:08:01,420 What is this about? 59 00:08:01,670 --> 00:08:05,007 The fair-haired maiden of the west. 60 00:08:06,508 --> 00:08:08,677 Mrs. Lily Bell, 61 00:08:09,594 --> 00:08:13,765 she has been taken captive by the Cheyenne dog soldiers. 62 00:08:14,266 --> 00:08:17,227 A Mr. Durant has promised a bounty 63 00:08:17,394 --> 00:08:19,271 to the men who rescue her. 64 00:08:19,896 --> 00:08:21,648 Ain't nobody going nowheres. 65 00:08:22,899 --> 00:08:25,180 Or there won't be a job waiting for you when you get back. 66 00:08:26,611 --> 00:08:30,282 Dix will take a party north, Bolan, south. 67 00:08:30,824 --> 00:08:32,576 You. 68 00:08:32,617 --> 00:08:33,994 - You. - Yeah. 69 00:08:34,286 --> 00:08:36,538 - You. - I told you. I can't spare these men. 70 00:08:38,290 --> 00:08:40,417 Mr. Durant wants her found. 71 00:08:40,459 --> 00:08:42,544 Mr. Durant wants a railroad built. 72 00:08:45,505 --> 00:08:46,965 You and you. 73 00:08:47,007 --> 00:08:48,383 No, this ain't happening. 74 00:08:48,467 --> 00:08:50,302 Boss man, let 'em go. 75 00:08:53,388 --> 00:08:55,265 We can do their work and our work. 76 00:09:00,562 --> 00:09:02,522 You get your men and you get the hell out of here. 77 00:09:12,157 --> 00:09:13,742 One more thing. 78 00:09:14,910 --> 00:09:16,495 I'm looking for a man named Harper, 79 00:09:17,662 --> 00:09:18,997 Frank Harper. 80 00:09:19,998 --> 00:09:21,958 He's a friend of Johnson's. 81 00:09:22,667 --> 00:09:24,002 I got something for him. 82 00:09:24,044 --> 00:09:25,879 I believe he's outwith the logging crew. 83 00:09:27,005 --> 00:09:28,215 Where's that? 84 00:09:28,298 --> 00:09:31,343 Well, it must be 15, 20 miles west of the cut by now. 85 00:09:38,642 --> 00:09:40,060 Is that a bullet? 86 00:09:40,685 --> 00:09:41,770 What? 87 00:09:41,853 --> 00:09:43,855 What you got for Sergeant Harper? 88 00:09:46,900 --> 00:09:48,360 Ain't you got some work to do? 89 00:09:50,403 --> 00:09:51,988 Yours and theirs? 90 00:09:53,698 --> 00:09:54,699 Get to it. 91 00:10:07,587 --> 00:10:09,172 The people, they are scared. 92 00:10:09,923 --> 00:10:11,299 The Indian massacre. 93 00:10:13,051 --> 00:10:16,138 They seen the bodies, heard the stories. 94 00:10:16,471 --> 00:10:17,722 Your stories. 95 00:10:17,806 --> 00:10:19,307 I need troops. 96 00:10:20,392 --> 00:10:24,646 Seven men we lost last night. Left the employ of the Union Pacific, 97 00:10:24,729 --> 00:10:26,773 some on the train, others just ran off. 98 00:10:26,982 --> 00:10:29,151 More tonight, I expect. 99 00:10:29,234 --> 00:10:32,904 Seems the men prefer to keep their scalps on their heads. 100 00:10:32,946 --> 00:10:34,239 Are you afraid? 101 00:10:34,573 --> 00:10:35,716 - No, sir, Mr... - What about you? 102 00:10:35,740 --> 00:10:38,076 - Well, as a matter of fact, I... - Enough. 103 00:10:39,327 --> 00:10:41,746 Now, why do you wanna shit on my railroad? 104 00:10:42,664 --> 00:10:47,919 Well, under our current pace, we won't make the 40-mile mark. 105 00:10:48,420 --> 00:10:52,632 So, what I would propose is we straighten the route. 106 00:10:53,925 --> 00:10:55,969 The route remains the same. 107 00:10:56,261 --> 00:10:58,948 But, Mr. Durant, as I understand it, the deadline has been pushed up. 108 00:10:58,972 --> 00:11:00,741 And in light of Central Pacific's recent advances... 109 00:11:00,765 --> 00:11:03,602 Keep to the plan. I'll make it a reality. 110 00:11:04,436 --> 00:11:05,604 Yes, sir, Mr. Durant. 111 00:11:10,942 --> 00:11:12,110 You're amused? 112 00:11:12,194 --> 00:11:13,195 No, sir. 113 00:11:13,778 --> 00:11:20,202 I'm just looking forward to watching, yet again, as you smite the forces agin you. 114 00:11:22,495 --> 00:11:23,747 The search continues? 115 00:11:24,247 --> 00:11:25,498 For the maps? Yeah. 116 00:11:27,667 --> 00:11:29,961 For the woman, Lily Bell. 117 00:11:30,712 --> 00:11:34,966 I've got my men out despite Mr. Bohannon. 118 00:11:35,050 --> 00:11:38,053 Still more concerned about your killer than my railroad? 119 00:11:38,136 --> 00:11:39,262 No, sir. 120 00:11:39,471 --> 00:11:43,975 But whoever out Daniel Johnson's throat is an ongoing concern. 121 00:11:44,142 --> 00:11:45,477 More importantly, 122 00:11:46,311 --> 00:11:48,355 is my new foreman building my railroad? 123 00:11:49,814 --> 00:11:50,941 He is. 124 00:11:51,733 --> 00:11:57,239 Yet there is something about the man that does not quite add up. 125 00:11:58,990 --> 00:12:02,869 To, Jordan Crane, Washington, DC. Stop. 126 00:12:04,621 --> 00:12:09,668 Honorable Senator, work continues at a fever pace. Stop. 127 00:12:10,460 --> 00:12:15,924 However, hostile Native action threatens progress. Stop. 128 00:12:16,508 --> 00:12:19,511 The march of civilization in jeopardy. Stop. 129 00:12:21,471 --> 00:12:26,142 To heal the nation, we must displace the savage. Stop. 130 00:12:26,851 --> 00:12:29,896 Otherwise, the savage will displace us. 131 00:12:30,981 --> 00:12:32,315 Mrs. Bell? 132 00:12:34,734 --> 00:12:35,986 Mrs. Bell? 133 00:12:38,488 --> 00:12:39,990 Whoa, boy. 134 00:13:03,638 --> 00:13:04,681 You speak English? 135 00:13:05,390 --> 00:13:06,391 Yes, sir. 136 00:13:06,808 --> 00:13:07,892 Move. 137 00:13:17,319 --> 00:13:18,403 Who are you? 138 00:13:18,445 --> 00:13:19,779 Joseph Black Moon. 139 00:13:20,780 --> 00:13:21,781 You Cheyenne? 140 00:13:22,240 --> 00:13:23,241 Christian. 141 00:13:23,825 --> 00:13:24,951 Whoa, whoa. 142 00:13:26,286 --> 00:13:27,287 Hold steady. 143 00:13:29,122 --> 00:13:30,248 I'm unarmed, sir. 144 00:13:30,332 --> 00:13:31,750 What did you do to her? 145 00:13:32,250 --> 00:13:34,085 - I... I didn't do... - Hey. Hey. 146 00:13:34,753 --> 00:13:35,920 What did you do to her? 147 00:13:36,004 --> 00:13:37,422 I saved her. 148 00:13:38,631 --> 00:13:39,758 From the Indians? 149 00:13:39,841 --> 00:13:41,092 Yes, sir. 150 00:13:41,259 --> 00:13:42,969 She took an arrow to the shoulder. 151 00:13:43,636 --> 00:13:46,264 I'm trying to take her to the railroad to see the doctor. 152 00:14:01,863 --> 00:14:02,989 When this happen? 153 00:14:03,073 --> 00:14:04,491 Two, maybe three days ago. 154 00:14:04,949 --> 00:14:06,743 All right. 155 00:14:06,785 --> 00:14:08,787 My horse, there's a field kit in the saddle bag. 156 00:14:17,545 --> 00:14:18,588 Here. 157 00:14:21,091 --> 00:14:22,300 Hold her down. 158 00:14:41,736 --> 00:14:43,363 Whoa! Whoa! Whoa! Whoa! 159 00:14:43,780 --> 00:14:45,073 Hold her down. 160 00:14:49,661 --> 00:14:52,163 Hey, stop! Stop it! 161 00:15:05,677 --> 00:15:06,886 Hold on. 162 00:15:36,624 --> 00:15:40,670 Now, the man say we gotta do our work and theirs. 163 00:15:42,881 --> 00:15:46,468 But I ask ya, why ain't that Negro ass down here with us? 164 00:15:48,386 --> 00:15:50,146 Y'all know who he is, that's all I'm saying. 165 00:15:50,930 --> 00:15:52,182 Back in the day... 166 00:15:53,725 --> 00:15:56,311 Them days was bad. Don't get me wrong. 167 00:15:56,895 --> 00:15:58,563 Massah drove me hard. 168 00:15:59,689 --> 00:16:01,232 Nearly drove me to the grave. 169 00:16:02,901 --> 00:16:03,902 You hear me? 170 00:16:04,402 --> 00:16:05,945 Some things was better back then. 171 00:16:06,571 --> 00:16:08,448 - At least you knew your place. - Psalms! 172 00:16:10,450 --> 00:16:12,410 Less talk, more work. 173 00:16:17,832 --> 00:16:19,292 Bust me some stone, Negro. 174 00:16:19,375 --> 00:16:20,919 How 'bout I bust me your head? 175 00:16:25,632 --> 00:16:26,925 You got something to say to me? 176 00:16:27,008 --> 00:16:28,092 Yes, I do. 177 00:16:28,343 --> 00:16:29,844 What would that be? 178 00:16:30,762 --> 00:16:33,306 How come we got to do the white man work? 179 00:16:34,224 --> 00:16:38,102 That's right, 'cause you think you is the white man, 180 00:16:38,520 --> 00:16:41,606 not the high yeller house nigger you is. 181 00:17:03,002 --> 00:17:04,379 We got to do their work 182 00:17:05,630 --> 00:17:06,839 and our work. 183 00:17:08,132 --> 00:17:09,842 But this ain't for them. 184 00:17:11,094 --> 00:17:12,178 This is for us. 185 00:17:13,471 --> 00:17:15,306 White man ain't gonna give you nothing, 186 00:17:17,725 --> 00:17:19,269 because they want us to fall. 187 00:17:20,395 --> 00:17:22,605 They all want us to fall. 188 00:18:15,950 --> 00:18:17,035 Hey. 189 00:18:18,494 --> 00:18:20,663 Sir? Are you leaving? 190 00:18:20,788 --> 00:18:23,374 Yeah. Somewheres I gotta be. 191 00:18:24,042 --> 00:18:26,628 Thank you for helping her. 192 00:18:27,879 --> 00:18:29,047 Yep. 193 00:18:37,555 --> 00:18:38,723 Whoa. 194 00:18:43,394 --> 00:18:44,562 Damn it. 195 00:18:50,818 --> 00:18:52,658 You ain't thought this thing through, have you? 196 00:18:52,904 --> 00:18:53,905 What do you mean? 197 00:18:54,530 --> 00:18:59,118 Indian brings that woman back to town, Indian don't get out alive. 198 00:19:00,286 --> 00:19:03,331 But I live there, at the church. 199 00:19:03,414 --> 00:19:05,041 You don't get it, do ya, boy? 200 00:19:05,917 --> 00:19:08,086 They brought them back in yesterday on a buckboard. 201 00:19:09,087 --> 00:19:10,922 Everybody's seen what they did to them bodies. 202 00:19:14,425 --> 00:19:16,636 Why cut 'em up? 203 00:19:18,137 --> 00:19:19,639 What do you people get out of it? 204 00:19:19,889 --> 00:19:21,766 Your people have done much worse. 205 00:19:23,685 --> 00:19:25,311 Yeah, maybe. 206 00:19:27,689 --> 00:19:29,190 Maybe. 207 00:19:30,942 --> 00:19:32,961 But that ain't gonna keep 'em from skinning your ass alive, 208 00:19:32,985 --> 00:19:34,612 you bring that white woman back to town. 209 00:19:43,121 --> 00:19:44,580 I'll have to take her. 210 00:20:12,900 --> 00:20:15,570 Explain to me how I work harder than them, 211 00:20:15,653 --> 00:20:18,698 and they go to bed with three more dollars in their pocket than I do. 212 00:20:19,031 --> 00:20:20,491 That don't make a lick of sense. 213 00:20:20,825 --> 00:20:21,951 Well, it don't. 214 00:20:22,452 --> 00:20:24,078 We work as hard as them, right? 215 00:20:24,162 --> 00:20:25,329 Damn right. 216 00:20:27,874 --> 00:20:30,418 Then why don't we get the same reward? 217 00:20:33,629 --> 00:20:34,630 You crazy. 218 00:20:34,964 --> 00:20:37,425 We deserve a taste, too. 219 00:20:37,925 --> 00:20:39,177 We can't go in there. 220 00:20:39,719 --> 00:20:42,180 You ain't one of them nancy boys, is you, Psalms? 221 00:20:42,638 --> 00:20:43,890 Now, I know you get horny, 222 00:20:44,098 --> 00:20:45,898 I hear you back behind that tent every night. 223 00:20:47,935 --> 00:20:50,480 Damn, boy, you gonna go blind. 224 00:20:53,775 --> 00:20:54,942 Lookee here. 225 00:20:55,067 --> 00:20:58,738 You go in there, you coming out on the bad end of a rope. 226 00:21:00,364 --> 00:21:01,908 You ain't scared, is ya? 227 00:21:02,408 --> 00:21:04,035 You're damn right I'm scared. 228 00:21:04,702 --> 00:21:06,662 Well, I ain't. 229 00:21:22,720 --> 00:21:26,349 She had a face like a hatchet and an ass like a Venus, I tell you. 230 00:21:34,565 --> 00:21:35,900 Just what do you want, 231 00:21:36,567 --> 00:21:38,736 you mule-colored bastard? 232 00:21:39,070 --> 00:21:42,448 Spend some hard-earned money, same as you. 233 00:21:42,740 --> 00:21:44,200 Same as me, he says. 234 00:21:45,159 --> 00:21:49,038 Have you looked in the mirror lately, Mr. Ferguson? 235 00:21:49,455 --> 00:21:53,417 You think we the same, well, then, you got a big surprise coming, I tell you. 236 00:21:53,626 --> 00:21:55,962 Face like a coal scuttle, he has. 237 00:21:56,420 --> 00:21:58,840 Why don't you just mind your damn business? 238 00:21:59,298 --> 00:22:01,050 You the man to make me? 239 00:22:01,133 --> 00:22:05,012 Well, if it ain't Mr. Toole. 240 00:22:05,179 --> 00:22:07,431 Watch out, ladies, he's back. 241 00:22:09,308 --> 00:22:15,231 We call him "The Blade," for he'll gut you like a trout. 242 00:22:25,366 --> 00:22:26,784 And who would you be? 243 00:22:27,785 --> 00:22:29,120 Your next customer. 244 00:22:37,962 --> 00:22:40,464 Look at him, can't even land a cheap-ass whore 245 00:22:40,506 --> 00:22:43,217 been plowed by every heathen buck in the territory. 246 00:23:17,460 --> 00:23:19,670 Is this what you're looking for? 247 00:23:30,306 --> 00:23:32,224 My shoulder's feeling much better. 248 00:23:37,313 --> 00:23:38,397 Where's Joseph? 249 00:23:38,481 --> 00:23:39,565 He took off. 250 00:23:40,107 --> 00:23:41,108 Why? 251 00:23:41,734 --> 00:23:44,570 Ma'am, it is way too late and way too wet 252 00:23:44,904 --> 00:23:47,490 to be trying to figure out some Indian, all right? 253 00:23:50,660 --> 00:23:53,704 I regret we haven't been properly introduced. 254 00:23:54,080 --> 00:23:55,665 Cullen Bohannon. 255 00:23:56,540 --> 00:23:57,875 I work for the railroad. 256 00:24:11,222 --> 00:24:12,598 Have I done something? 257 00:24:13,265 --> 00:24:14,892 It ain't what you done. 258 00:24:15,059 --> 00:24:16,519 It's who you are. 259 00:24:17,061 --> 00:24:18,646 What do you mean? 260 00:24:20,898 --> 00:24:22,400 You ain't whore nor squaw. 261 00:24:23,150 --> 00:24:24,360 You shouldn't be out here. 262 00:24:27,863 --> 00:24:29,281 You don't know who I am, 263 00:24:30,700 --> 00:24:32,243 or what I'm capable of. 264 00:24:32,493 --> 00:24:34,620 No, I don't, and I sure as hell don't care. 265 00:24:57,309 --> 00:25:01,939 "Request for military support to be taken under advisement." 266 00:25:03,858 --> 00:25:07,111 "Very concerned regarding lack of progress." 267 00:25:08,904 --> 00:25:12,658 "Need to understand impact of surveyor loss." 268 00:25:17,329 --> 00:25:19,915 The Honorable Senator is very concerned. 269 00:25:22,501 --> 00:25:26,714 If he were in my shoes, he'd be downright suicidal. 270 00:25:30,634 --> 00:25:31,844 Damn. 271 00:25:34,346 --> 00:25:35,556 Henfl? 272 00:25:49,695 --> 00:25:54,116 Your look of disdain reminds me of my dear wife back in New York. 273 00:25:56,327 --> 00:26:00,289 What Hannah failed to grasp is that 274 00:26:01,540 --> 00:26:07,338 where most men seek the warm glow that only whiskey can provide, 275 00:26:07,880 --> 00:26:11,675 I imbibe to fuel a conflagration. 276 00:26:13,844 --> 00:26:17,139 There's a fire in my belly which must be fed. 277 00:26:19,475 --> 00:26:21,310 Otherwise, we'll never see the Pacific. 278 00:26:30,653 --> 00:26:34,156 And did your wife accept this excuse, Monsieur Durant? 279 00:26:35,282 --> 00:26:36,867 As a matter of fact, she didn't. 280 00:27:30,004 --> 00:27:32,590 Sorry, mate. You missed the last show, I'm afraid. 281 00:27:35,509 --> 00:27:37,136 Very well. I see. 282 00:27:37,344 --> 00:27:41,265 Mr. Durant, sir, an honor and a pleasure. 283 00:27:42,183 --> 00:27:44,023 This is quite an establishment you've got here. 284 00:27:44,185 --> 00:27:45,787 I'm only sorry you're closed for the night. 285 00:27:45,811 --> 00:27:47,980 Next show begins at dusk tomorrow. 286 00:27:48,189 --> 00:27:49,565 Quiet, you daft bastard. 287 00:27:49,607 --> 00:27:52,443 This is Thomas "Doc" Durant. 288 00:27:52,902 --> 00:27:55,487 A private view he'll be having. 289 00:27:56,947 --> 00:27:57,948 Thank you. 290 00:27:58,449 --> 00:27:59,950 - How much? - That will be five... 291 00:28:00,034 --> 00:28:01,035 Dollars. 292 00:28:02,828 --> 00:28:04,038 The going rate 293 00:28:04,622 --> 00:28:06,081 for a private show. 294 00:28:13,464 --> 00:28:15,382 Mickey, show time! 295 00:28:22,348 --> 00:28:27,102 I have followed your exploits and investments 296 00:28:27,978 --> 00:28:29,688 since I got off the boat. 297 00:28:30,648 --> 00:28:32,650 How you rose up from nothing, 298 00:28:33,651 --> 00:28:35,486 pulled yourself up by your bootstraps. 299 00:28:36,779 --> 00:28:40,366 You're a gentleman and a true capitalist. 300 00:28:41,408 --> 00:28:42,576 Thank you. 301 00:28:51,252 --> 00:28:55,339 I assume you two are immigrants from this beautiful country? 302 00:28:56,090 --> 00:28:57,424 Aye. 303 00:28:58,008 --> 00:29:00,052 From County Wicklow, to be exact. 304 00:29:00,844 --> 00:29:03,514 We left our sweet mother and four brothers 305 00:29:03,973 --> 00:29:06,809 and set out for the new world to seek our fortune. 306 00:29:09,520 --> 00:29:16,277 You left a beautiful life to come and wallow in this filth and squalor and muck. 307 00:29:17,528 --> 00:29:19,154 Well, it beats starving to death. 308 00:29:20,197 --> 00:29:24,201 No, but you could have remained in New York or Boston or Chicago. 309 00:29:24,326 --> 00:29:25,995 There's plenty of work to be had. 310 00:29:27,663 --> 00:29:29,748 Yet you chose to come here. 311 00:29:32,293 --> 00:29:34,169 Makes me wonder why. 312 00:29:38,799 --> 00:29:40,551 I'm not quite sure what you mean, sir. 313 00:29:42,261 --> 00:29:46,015 Well, you and thousands like you have followed me out here 314 00:29:47,099 --> 00:29:50,227 and I'm genuinely curious. 315 00:29:50,728 --> 00:29:51,729 Why? 316 00:29:52,730 --> 00:29:55,024 Well, sir... 317 00:29:56,650 --> 00:30:00,029 It seemed a proper investment of our time and efforts. 318 00:30:01,572 --> 00:30:03,240 That's not it at all. 319 00:30:03,532 --> 00:30:06,618 I remember it well. Like it was yesterday. 320 00:30:07,077 --> 00:30:08,157 What are you talking about? 321 00:30:08,454 --> 00:30:09,747 What is it you remember? 322 00:30:12,916 --> 00:30:15,669 We were just lads, me and Sean, 323 00:30:16,462 --> 00:30:20,424 never been much further afield than the bit of land our father worked, 324 00:30:20,716 --> 00:30:21,717 God rest him. 325 00:30:22,593 --> 00:30:25,137 And one day, we heard the whistle, 326 00:30:26,972 --> 00:30:30,934 and it was the Dublin special on its daily run. 327 00:30:33,103 --> 00:30:36,940 Well, we jumped the steaming bastard. 328 00:30:38,108 --> 00:30:39,860 It took us all the way to the city. 329 00:30:42,071 --> 00:30:45,032 Yes, I remember. 330 00:30:46,867 --> 00:30:48,452 I never felt so free. 331 00:30:48,660 --> 00:30:51,372 The railroad gave you freedom. 332 00:30:51,789 --> 00:30:53,082 Aye. 333 00:30:54,208 --> 00:30:56,126 And our father 334 00:30:56,210 --> 00:30:57,920 gave us the whipping of a lifetime. 335 00:31:29,868 --> 00:31:31,912 I prayed you'd stay away, my son. 336 00:31:34,081 --> 00:31:35,499 This is my home. 337 00:31:36,625 --> 00:31:38,585 Not a very safe one right now 338 00:31:39,044 --> 00:31:42,339 for one born out of the grace of God. 339 00:31:43,632 --> 00:31:45,259 But I'm baptized, Father. 340 00:31:46,176 --> 00:31:51,181 Yeah, well, that does not always sway the cruel prejudice of others. 341 00:31:58,689 --> 00:31:59,815 It's not your fault. 342 00:31:59,898 --> 00:32:01,191 But it is. 343 00:32:02,734 --> 00:32:04,319 They were from my band. 344 00:32:05,654 --> 00:32:09,116 Our dog soldiers, they're the ones that did this. 345 00:32:11,326 --> 00:32:13,871 Your family had nothing to do with this. 346 00:32:14,371 --> 00:32:16,665 I recognized the arrows, Father. 347 00:32:18,876 --> 00:32:20,669 It was my brother. 348 00:32:26,550 --> 00:32:27,759 You must tell no one. 349 00:32:28,552 --> 00:32:30,137 Never speak of this again. 350 00:32:31,889 --> 00:32:33,474 But it's the truth. 351 00:32:36,477 --> 00:32:37,811 Never. 352 00:33:24,733 --> 00:33:27,361 Well, there you are, kitty cat. 353 00:33:28,820 --> 00:33:30,030 What do you want? 354 00:33:30,155 --> 00:33:31,865 We want you. 355 00:33:31,949 --> 00:33:36,537 We've been searching over hill and dale for the fair-haired maiden of the west. 356 00:33:37,621 --> 00:33:38,747 We've come to rescue ya. 357 00:33:39,373 --> 00:33:41,291 Thank you, no. I'm quite all right. 358 00:33:41,542 --> 00:33:42,751 No, you ain't. 359 00:33:43,377 --> 00:33:45,712 You barely escaped massacre. 360 00:33:45,796 --> 00:33:47,464 You've been held captive. 361 00:33:48,090 --> 00:33:50,342 You've been sullied by the heathen. 362 00:33:50,425 --> 00:33:51,885 You're out of order, sir. 363 00:33:51,969 --> 00:33:54,888 Listen, you ain't come with us, we ain't get compensated. 364 00:33:56,598 --> 00:33:59,560 Yeah, there's a bounty on your head now, 365 00:34:00,143 --> 00:34:02,813 100 gold eagles. 366 00:34:05,482 --> 00:34:06,483 Go ahead. 367 00:34:11,154 --> 00:34:12,698 Easy now, girl. 368 00:34:12,823 --> 00:34:15,075 - You just take it easy. - Stay back. 369 00:34:15,158 --> 00:34:16,785 - Easy now. - Stay back! 370 00:34:16,827 --> 00:34:19,663 Now, you're making this a lot more unpleasant than it has to be. 371 00:34:46,356 --> 00:34:47,608 Miss Bell! 372 00:34:49,526 --> 00:34:50,694 Damn it. 373 00:34:53,488 --> 00:34:54,990 Come on! 374 00:34:57,784 --> 00:35:00,787 My ear! My ear! My ear! 375 00:35:01,330 --> 00:35:02,789 Where is it? 376 00:35:04,708 --> 00:35:06,710 Whoa. Whoa, hold up there. 377 00:36:00,389 --> 00:36:03,684 Death's no stranger to this godforsaken place. 378 00:36:07,104 --> 00:36:09,981 Death abides in the hard labor of a rail gang, 379 00:36:10,691 --> 00:36:13,193 or the searing heat of a prairie fire. 380 00:36:13,777 --> 00:36:18,949 Death abides at the bottom of a whiskey bottle or the smoking end of a gun. 381 00:36:19,741 --> 00:36:22,452 There's death by famine, flood 382 00:36:22,619 --> 00:36:24,287 or pestilence and a thousand other ways. 383 00:36:24,371 --> 00:36:27,290 But, yes, brothers, death abides 384 00:36:28,417 --> 00:36:30,794 and he will reap his dark harvest. 385 00:36:35,632 --> 00:36:37,801 But must we be death's accomplice? 386 00:36:40,637 --> 00:36:42,389 Must we do his bidding? 387 00:36:45,434 --> 00:36:50,480 I know that your hearts seek vengeance for the deaths of those men, 388 00:36:51,273 --> 00:36:52,941 I know that, 389 00:36:53,692 --> 00:36:56,361 but haven't we had our fill of war? 390 00:36:57,988 --> 00:36:59,364 Our fill of killing? 391 00:37:00,449 --> 00:37:01,908 Shedding of blood? 392 00:37:10,959 --> 00:37:15,422 "And they will hammer their swords into plowshares." 393 00:37:18,258 --> 00:37:21,011 "And their spears into pruning hooks." 394 00:37:22,179 --> 00:37:25,390 "Nations will not lift up swords against nation." 395 00:37:26,016 --> 00:37:29,853 "And never again will they learn war." 396 00:37:30,437 --> 00:37:32,147 Never again. 397 00:37:34,107 --> 00:37:39,863 It's Isaiah 2:4. 398 00:37:42,616 --> 00:37:44,618 "Wake up the mighty men," 399 00:37:44,701 --> 00:37:47,329 "let all the men of war draw near." 400 00:37:48,872 --> 00:37:51,708 "Hammer your plowshares into swords." 401 00:37:53,084 --> 00:37:56,421 "And your pruning hooks into spears." 402 00:37:58,715 --> 00:38:00,801 Joel 3:10. 403 00:38:02,636 --> 00:38:06,056 I, too, am sick of war, Reverend. 404 00:38:07,140 --> 00:38:10,101 But we must consistently ask ourselves, 405 00:38:10,185 --> 00:38:12,437 "What is worth fighting for?" 406 00:38:14,314 --> 00:38:18,944 What is worth laying our lives on the line for? 407 00:38:23,114 --> 00:38:25,575 Robert Bell gave his life for this undertaking, 408 00:38:26,409 --> 00:38:29,246 this grand idea, 409 00:38:30,497 --> 00:38:33,416 and I assure you, he did not give his life in vain. 410 00:38:33,792 --> 00:38:35,126 For he knew 411 00:38:35,836 --> 00:38:39,422 what this railroad would mean to us as a nation. 412 00:38:39,506 --> 00:38:44,261 He knew this railroad is a new birth of freedom. 413 00:38:45,136 --> 00:38:48,598 Not just the freedom of long-distance travel, 414 00:38:49,182 --> 00:38:51,268 but the freedom to choose your fate, 415 00:38:51,601 --> 00:38:55,021 the freedom to make your fortunes in this untamed land. 416 00:38:55,564 --> 00:38:59,317 And we cannot let that freedom be threatened 417 00:38:59,860 --> 00:39:05,073 by ragtag bands of marauding Stone Age primitives. 418 00:39:07,617 --> 00:39:12,581 But that is not to say that there is not a peaceful solution. 419 00:39:14,457 --> 00:39:19,004 If they will put down their sticks and stones 420 00:39:19,629 --> 00:39:21,464 and come into the fold, 421 00:39:22,173 --> 00:39:25,051 like this young man here, 422 00:39:26,803 --> 00:39:28,805 then we will talk peace. 423 00:39:29,890 --> 00:39:31,057 Now, look at him, 424 00:39:32,809 --> 00:39:35,061 wearing our clothes, 425 00:39:35,770 --> 00:39:37,814 speaking our language, 426 00:39:39,316 --> 00:39:42,986 washed in the blood of our savior. 427 00:39:45,947 --> 00:39:50,702 If these violent nomads roaming the plains 428 00:39:52,037 --> 00:39:53,955 are willing to do as he has done, 429 00:39:54,748 --> 00:39:56,833 then there is very real hope 430 00:39:57,125 --> 00:40:00,503 that our mission might be accomplished peacefully. 431 00:40:03,214 --> 00:40:04,674 If not, 432 00:40:06,092 --> 00:40:10,513 then they are the authors of their own destruction. 433 00:40:52,472 --> 00:40:56,559 It's been months since I've seen such a... 434 00:40:57,227 --> 00:40:58,645 Shit hole? 435 00:40:59,396 --> 00:41:00,605 Whoa. 436 00:41:02,148 --> 00:41:03,858 Will you be all right from here? 437 00:41:04,901 --> 00:41:06,403 You're not taking me in? 438 00:41:08,738 --> 00:41:12,075 There's a church and the doctor straight on up ahead. 439 00:41:13,118 --> 00:41:15,745 Wait. What about the bounty? 440 00:41:16,705 --> 00:41:20,792 I told ya, I got business to attend to, Cheyenne territory. 441 00:41:22,752 --> 00:41:26,881 About four hours of daylight left, gotta move. 442 00:41:30,093 --> 00:41:32,095 Mr. Bohannon? 31423

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.