All language subtitles for Chicago Med S10E16 Poster Child 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-FLUX_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,613 --> 00:00:06,222 Hey, Catie. 2 00:00:06,223 --> 00:00:08,442 I told you never to come here. 3 00:00:08,443 --> 00:00:10,313 He loved her so much. 4 00:00:10,314 --> 00:00:12,534 I just wish he loved us that much. 5 00:00:14,188 --> 00:00:17,016 You played his mom in "Nick of Time." 6 00:00:17,017 --> 00:00:18,887 It's great to see you. 7 00:00:22,587 --> 00:00:23,674 Hello! 8 00:00:23,675 --> 00:00:25,067 Please don't leave us. 9 00:00:25,068 --> 00:00:26,155 I will not leave you. 10 00:00:26,156 --> 00:00:28,549 Ripley, get out of there now! 11 00:00:30,508 --> 00:00:32,857 Whatever happens, I'm OK with it. 12 00:00:32,858 --> 00:00:34,946 I need you. 13 00:00:34,947 --> 00:00:36,513 Trust me, I am not the only one. 14 00:00:36,514 --> 00:00:37,862 No! Mitch? 15 00:00:37,863 --> 00:00:39,821 I love you too. 16 00:00:42,738 --> 00:00:44,739 Dr. Lenox, we've got an intake. 17 00:00:44,740 --> 00:00:47,046 Josephine Tucker, 38-year-old female. 18 00:00:47,047 --> 00:00:48,525 Suffered a seizure 30 minutes ago 19 00:00:48,526 --> 00:00:50,049 and treated with Ativan at the scene. 20 00:00:50,050 --> 00:00:53,139 Heart rate's 110, BP's 131/77. 21 00:00:53,140 --> 00:00:55,228 Respiratory rate and efforts all over the map. 22 00:00:55,229 --> 00:00:57,491 She's been in a coma for the past 20 years. 23 00:00:57,492 --> 00:00:58,579 22 years. 24 00:00:58,580 --> 00:01:00,320 That's her mother, Angela Tucker. 25 00:01:00,321 --> 00:01:03,105 We're gonna take good care of your daughter. 26 00:01:03,106 --> 00:01:04,498 On my count. 27 00:01:04,499 --> 00:01:06,674 One, two, three. 28 00:01:06,675 --> 00:01:07,805 Call respiratory. 29 00:01:07,806 --> 00:01:08,980 Let's get her hooked up on high-flow 30 00:01:08,981 --> 00:01:10,547 and order ABG analysis too. 31 00:01:10,548 --> 00:01:12,158 On it. 32 00:01:12,159 --> 00:01:13,681 Her urine output has been less the last couple of days. 33 00:01:13,682 --> 00:01:14,899 Darker too. 34 00:01:14,900 --> 00:01:16,597 That's helpful. Thanks. 35 00:01:16,598 --> 00:01:19,208 Sunset sign and Cheyne-Stokes respirations. 36 00:01:19,209 --> 00:01:20,601 What--what does that mean? 37 00:01:20,602 --> 00:01:22,211 Mrs. Tucker, your daughter's symptoms 38 00:01:22,212 --> 00:01:23,778 are indicative of hydrocephalus. 39 00:01:23,779 --> 00:01:25,214 A build-up of fluid in the brain. 40 00:01:25,215 --> 00:01:26,346 She's bradying. 41 00:01:26,347 --> 00:01:27,521 Heart rate's in the 30s. 42 00:01:27,522 --> 00:01:29,131 She's having another seizure? 43 00:01:29,132 --> 00:01:30,567 Page neurosurgery? 44 00:01:30,568 --> 00:01:32,613 There's no time. 1 milligram atropine IV. 45 00:01:32,614 --> 00:01:34,397 Prep and drape her right frontal scalp. 46 00:01:34,398 --> 00:01:36,225 We need to place an emergent EVD. 47 00:01:36,226 --> 00:01:37,922 What is that? What's an EVD? 48 00:01:37,923 --> 00:01:40,099 Dr. Lenox will drill a small hole in Josephine's skull 49 00:01:40,100 --> 00:01:41,491 and insert a tube to drain the fluid. 50 00:01:41,492 --> 00:01:43,145 It's the only way to save her life. 51 00:01:43,146 --> 00:01:44,669 Do we have your consent? 52 00:01:46,193 --> 00:01:47,802 Yes. Do it. 53 00:01:47,803 --> 00:01:49,283 Scalpel. 54 00:01:51,546 --> 00:01:53,634 Drill. 55 00:01:56,594 --> 00:01:57,942 Catheter. 56 00:02:06,387 --> 00:02:07,648 Now page neurosurg. 57 00:02:07,649 --> 00:02:09,607 Let's get labs and a head CT, stat. 58 00:02:11,653 --> 00:02:14,437 Is she gonna be OK, Dr. Lenox? 59 00:02:14,438 --> 00:02:16,787 She's stable now, and her breathing's improved. 60 00:02:16,788 --> 00:02:18,834 We'll know more soon. 61 00:02:19,617 --> 00:02:21,792 I'll wait with Mrs. Tucker until neurosurgery gets here. 62 00:02:21,793 --> 00:02:23,272 Good. Wait. 63 00:02:23,273 --> 00:02:25,100 Aren't they handing out Match Day envelopes soon? 64 00:02:25,101 --> 00:02:26,145 You should go. 65 00:02:26,146 --> 00:02:28,234 Oh, is that happening today? 66 00:02:28,235 --> 00:02:29,365 Why are you stalling? 67 00:02:29,366 --> 00:02:30,453 No, I'm not stalling. 68 00:02:30,454 --> 00:02:32,847 I'm just avoiding the crowd. 69 00:02:32,848 --> 00:02:34,284 Mm. 70 00:02:35,111 --> 00:02:38,157 Cardiothoracic at Gaffney is impossible to get into, 71 00:02:38,158 --> 00:02:39,723 and for some insane reason 72 00:02:39,724 --> 00:02:41,377 I put the University of North Dakota 73 00:02:41,378 --> 00:02:44,206 as my second choice because it seemed realistic. 74 00:02:44,207 --> 00:02:46,252 Which it is, because it's a frozen hellscape. 75 00:02:46,253 --> 00:02:49,734 Naomi, go get your envelope. 76 00:02:51,910 --> 00:02:52,997 Hi. 77 00:02:52,998 --> 00:02:54,347 Hey. 78 00:02:54,348 --> 00:02:56,044 Thank you so much for setting this up for me. 79 00:02:56,045 --> 00:02:57,828 Of course. Yeah. 80 00:02:57,829 --> 00:03:00,222 Let's just find Maggie for you, get you started. 81 00:03:00,223 --> 00:03:01,571 Yeah. 82 00:03:01,572 --> 00:03:03,573 Hey, how's your friend, uh, Dr. Ripley? 83 00:03:03,574 --> 00:03:05,445 They were talking about him on the news this morning. 84 00:03:05,446 --> 00:03:07,229 Yeah, no, he's gonna be OK. 85 00:03:07,230 --> 00:03:08,622 Oh, good. I'm so glad. 86 00:03:08,623 --> 00:03:09,753 Yeah. 87 00:03:09,754 --> 00:03:11,233 Listen, if you're still up to it, 88 00:03:11,234 --> 00:03:13,192 maybe we can have that dinner tonight. 89 00:03:13,193 --> 00:03:15,455 Um, yeah. 90 00:03:15,456 --> 00:03:17,152 No, that'd be great. - OK. 91 00:03:17,153 --> 00:03:19,198 Maggie. Hey, look who it is. 92 00:03:19,199 --> 00:03:20,503 - Ainsley. - Hi. 93 00:03:20,504 --> 00:03:22,244 It's so good to see you again. 94 00:03:22,245 --> 00:03:23,854 Thank you so much for letting me shadow. 95 00:03:23,855 --> 00:03:25,465 Absolutely. 96 00:03:25,466 --> 00:03:28,511 Gonna be learning from the best charge nurse around, so-- 97 00:03:28,512 --> 00:03:30,557 Does he always lay it on this thick? 98 00:03:30,558 --> 00:03:32,298 Mm, you have no idea. 99 00:03:32,299 --> 00:03:33,647 Ah. 100 00:03:33,648 --> 00:03:35,649 All right, let's go find you some scrubs. 101 00:03:35,650 --> 00:03:36,954 OK. 102 00:03:36,955 --> 00:03:38,347 Did you bring a comfortable pair of shoes? 103 00:03:38,348 --> 00:03:40,349 Uh, no, I didn't. But, um-- 104 00:03:42,091 --> 00:03:46,008 I love you. 105 00:03:47,488 --> 00:03:49,228 Mom's here, Josie. 106 00:03:49,229 --> 00:03:50,708 I'm right here. 107 00:03:54,234 --> 00:03:56,539 Is that Nurse Goodwin? 108 00:03:56,540 --> 00:03:58,454 Uh, that's Ms. Goodwin, yeah. 109 00:03:58,455 --> 00:04:00,239 She's our chief of patient services. 110 00:04:00,240 --> 00:04:01,892 Chief? 111 00:04:01,893 --> 00:04:03,285 She's the boss now? 112 00:04:03,286 --> 00:04:05,461 She's my boss, certainly. 113 00:04:05,462 --> 00:04:07,158 You know Ms. Goodwin? 114 00:04:13,383 --> 00:04:17,256 Mrs. Tucker, Josephine's hand is moving. 115 00:04:17,257 --> 00:04:18,387 Is that normal? 116 00:04:18,388 --> 00:04:20,171 Oh, my God. 117 00:04:20,172 --> 00:04:23,305 No, I've never seen her do that. 118 00:04:23,306 --> 00:04:25,786 Never. 119 00:04:25,787 --> 00:04:27,701 What does it mean? 120 00:04:27,702 --> 00:04:29,920 We will have to do some tests to confirm, 121 00:04:29,921 --> 00:04:33,795 but it indicates an increased neuroplasticity. 122 00:04:35,013 --> 00:04:37,188 She might be waking up? 123 00:04:37,189 --> 00:04:38,755 Yes, it's possible. 124 00:04:58,689 --> 00:05:00,603 Isn't this against some kind of rule? 125 00:05:00,604 --> 00:05:02,344 You're a hero, man. 126 00:05:02,345 --> 00:05:04,739 What do you think you're going to do, break your other ankle? 127 00:05:05,827 --> 00:05:09,352 So, uh, what's going on with Hannah? 128 00:05:10,005 --> 00:05:13,050 Uh, we're, uh, saving the big talk 129 00:05:13,051 --> 00:05:15,618 till I'm back on my feet. 130 00:05:15,619 --> 00:05:17,664 OK. 131 00:05:17,665 --> 00:05:19,666 Doris asked me to bring these up. 132 00:05:19,667 --> 00:05:23,800 Man, you have got quite the flock of admirers down there. 133 00:05:23,801 --> 00:05:25,715 Oh, God. More flowers. 134 00:05:27,762 --> 00:05:29,545 All right, that is my cue. 135 00:05:29,546 --> 00:05:31,025 Oh. 136 00:05:31,026 --> 00:05:32,287 Feel better, man. 137 00:05:32,288 --> 00:05:34,376 Thanks, man. 138 00:05:34,377 --> 00:05:36,465 How you feeling? 139 00:05:36,466 --> 00:05:38,815 Other than the bum leg, 140 00:05:38,816 --> 00:05:41,775 better than I have in a really long time. 141 00:05:41,776 --> 00:05:43,951 How are Sadie and Emilia? 142 00:05:43,952 --> 00:05:45,256 Well, you know, I mean, 143 00:05:45,257 --> 00:05:47,911 Sadie's got some adjusting to do, obviously. 144 00:05:47,912 --> 00:05:49,435 But you know, they're safe. 145 00:05:49,436 --> 00:05:50,827 They're together. 146 00:05:50,828 --> 00:05:52,481 I think they're gonna be discharged this afternoon. 147 00:05:53,744 --> 00:05:55,398 Wow, that's great. 148 00:05:57,531 --> 00:06:00,881 Any word from the board yet about your suspension? 149 00:06:00,882 --> 00:06:01,795 No. 150 00:06:01,796 --> 00:06:03,449 No decision yet. 151 00:06:03,450 --> 00:06:05,276 Last thing I want to do is set you up, 152 00:06:05,277 --> 00:06:07,670 but I just can't imagine that your heroics 153 00:06:07,671 --> 00:06:10,151 aren't gonna spin this in the right direction. 154 00:06:10,152 --> 00:06:13,502 I mean, God knows I think you deserve a second chance. 155 00:06:13,503 --> 00:06:15,156 I don't know about deserve. 156 00:06:15,157 --> 00:06:19,988 But, um, if I'm given one, I don't intend to waste it. 157 00:06:22,860 --> 00:06:26,254 I didn't really think I was gonna make it out of there, 158 00:06:26,255 --> 00:06:30,301 when things started to go sideways, 159 00:06:30,302 --> 00:06:32,435 till I heard your voice on the walkie. 160 00:06:34,350 --> 00:06:38,397 I know I haven't always made it easy to care about me. 161 00:06:38,398 --> 00:06:40,486 Caring about you, pal, 162 00:06:40,487 --> 00:06:43,925 never been the, uh-- the hard part. 163 00:06:45,361 --> 00:06:48,537 You know, you hear stories about people waking up 164 00:06:48,538 --> 00:06:50,583 from comas decades later, 165 00:06:50,584 --> 00:06:55,283 but I've never actually seen it happen. 166 00:06:55,284 --> 00:06:58,112 Well, once she's out of CT, 167 00:06:58,113 --> 00:07:00,244 maybe you'd like to say hello to her mother. 168 00:07:00,245 --> 00:07:04,511 Well, uh, I'm not so sure Angela would want that. 169 00:07:08,863 --> 00:07:11,125 What caused Josephine's coma? 170 00:07:11,126 --> 00:07:12,909 What was the initial trauma? 171 00:07:12,910 --> 00:07:17,175 It was a-- a terrible car accident. 172 00:07:18,350 --> 00:07:21,004 As I recall, the roads were wet. 173 00:07:21,005 --> 00:07:24,486 It had been pouring all morning. 174 00:07:24,487 --> 00:07:27,402 Josephine's father was driving her to school 175 00:07:27,403 --> 00:07:31,101 when the car skidded and flipped over into a ditch. 176 00:07:31,102 --> 00:07:34,017 He died on impact. 177 00:07:34,018 --> 00:07:36,498 Josephine's brain was hemorrhaging 178 00:07:36,499 --> 00:07:39,370 when the paramedics brought her in. 179 00:07:39,371 --> 00:07:41,590 Did she go straight to the OR? 180 00:07:41,591 --> 00:07:44,811 Well, there was a difference of opinion 181 00:07:44,812 --> 00:07:46,726 amongst the doctors-- 182 00:07:46,727 --> 00:07:50,730 surgery or trying to decrease the swelling with-- 183 00:07:50,731 --> 00:07:52,296 with medication. 184 00:07:52,297 --> 00:07:54,516 What did Mrs. Tucker decide? 185 00:07:54,517 --> 00:07:56,779 She couldn't decide. 186 00:07:56,780 --> 00:08:00,391 She was paralyzed with grief. 187 00:08:00,392 --> 00:08:05,048 I advocated strongly for surgery, 188 00:08:05,049 --> 00:08:09,226 perhaps too strongly. 189 00:08:09,227 --> 00:08:11,098 They fixed the bleed, 190 00:08:11,099 --> 00:08:15,058 but Josephine never regained consciousness. 191 00:08:17,192 --> 00:08:19,498 Angela couldn't possibly blame you for that. 192 00:08:19,499 --> 00:08:23,719 She was heartbroken and distraught. 193 00:08:25,069 --> 00:08:28,898 Well, I didn't take it personally. 194 00:08:31,728 --> 00:08:33,033 There you go. 195 00:08:33,034 --> 00:08:34,948 You're OK, man. You're OK. 196 00:08:34,949 --> 00:08:36,906 Mm-hmm. 197 00:08:36,907 --> 00:08:38,255 Breathing is shallow. 198 00:08:38,256 --> 00:08:39,996 What was his blood pressure? 199 00:08:39,997 --> 00:08:42,042 88/58. 200 00:08:42,043 --> 00:08:43,826 Liam. Hey, bud. 201 00:08:43,827 --> 00:08:46,263 Is there any dietary changes you've had recently? 202 00:08:46,264 --> 00:08:48,483 Maybe something you ate that didn't sit right? 203 00:08:48,484 --> 00:08:50,485 Uh, I do all of the cooking, 204 00:08:50,486 --> 00:08:52,052 and we don't really eat out much. 205 00:08:52,053 --> 00:08:53,575 OK. 206 00:08:53,576 --> 00:08:55,446 Was anyone else in the house feeling ill, or-- 207 00:08:55,447 --> 00:08:56,622 No. 208 00:08:56,623 --> 00:08:57,927 No, Jessica and I are fine. 209 00:08:57,928 --> 00:08:59,320 So are his older brothers. 210 00:08:59,321 --> 00:09:02,889 Doris, let's get a CBC, BMP, a tox screen, 211 00:09:02,890 --> 00:09:04,325 a urine analysis, and then call GI 212 00:09:04,326 --> 00:09:05,892 for an endoscopy, please. 213 00:09:05,893 --> 00:09:07,023 OK. 214 00:09:07,024 --> 00:09:08,764 Hey, buddy. 215 00:09:08,765 --> 00:09:09,896 I'll be back soon, all right? 216 00:09:09,897 --> 00:09:12,159 Try to get some rest, OK? 217 00:09:12,160 --> 00:09:13,988 - Thank you. - Of course. 218 00:09:15,990 --> 00:09:17,904 Really? Cheese curls? 219 00:09:17,905 --> 00:09:19,601 Like many others, I've found 220 00:09:19,602 --> 00:09:21,342 that high-sodium snacks lift my energy 221 00:09:21,343 --> 00:09:22,952 during mid-morning slumps. 222 00:09:22,953 --> 00:09:25,215 You know, it's these kind of oddities I look forward 223 00:09:25,216 --> 00:09:27,130 to learning more about. 224 00:09:27,131 --> 00:09:28,523 Does that mean-- 225 00:09:28,524 --> 00:09:30,003 I've been accepted into Gaffney's 226 00:09:30,004 --> 00:09:32,135 cardiothoracic residency program. 227 00:09:32,136 --> 00:09:35,225 North Dakota's loss is Chicago's gain. 228 00:09:35,226 --> 00:09:36,618 I couldn't have done this without you. 229 00:09:36,619 --> 00:09:38,228 You know that, right? 230 00:09:38,229 --> 00:09:39,708 You're about to become a surgeon. 231 00:09:39,709 --> 00:09:40,970 Lose the humility. 232 00:09:42,059 --> 00:09:43,146 Student Dr. Howard. 233 00:09:43,147 --> 00:09:44,321 Dr. Hayes. 234 00:09:44,322 --> 00:09:45,671 I hope you've heard the good news. 235 00:09:45,672 --> 00:09:46,976 Hot off the press. 236 00:09:46,977 --> 00:09:48,282 I wanted to come down in person 237 00:09:48,283 --> 00:09:49,675 to congratulate you and welcome you aboard. 238 00:09:49,676 --> 00:09:51,894 I am incredibly excited for this opportunity. 239 00:09:51,895 --> 00:09:53,243 I also wanted to invite you 240 00:09:53,244 --> 00:09:54,897 to an informal gathering tonight. 241 00:09:54,898 --> 00:09:56,899 The cardiothoracic department does a weekly get-together 242 00:09:56,900 --> 00:09:59,946 at Bar La Rue, end of shift. 243 00:09:59,947 --> 00:10:01,164 Blow off some steam. 244 00:10:01,165 --> 00:10:02,209 I'll be there. 245 00:10:02,210 --> 00:10:03,645 Cheesy curls. 246 00:10:03,646 --> 00:10:05,125 - Mm. - You? 247 00:10:05,126 --> 00:10:07,084 Mind if I-- 248 00:10:09,043 --> 00:10:11,000 You're so generous with your snacks. 249 00:10:11,001 --> 00:10:13,176 - Oh, I'll take it back. - No. 250 00:10:13,177 --> 00:10:15,178 Your very detailed email about Naomi 251 00:10:15,179 --> 00:10:16,919 factored significantly in our deliberations. 252 00:10:16,920 --> 00:10:18,618 I just thought you should know. 253 00:10:20,271 --> 00:10:21,663 There you are. 254 00:10:21,664 --> 00:10:24,405 I just reviewed Josephine Tucker's head CT. 255 00:10:24,406 --> 00:10:26,929 - And? - It's not good. 256 00:10:28,758 --> 00:10:30,673 A brain tumor? 257 00:10:32,457 --> 00:10:34,415 That's what's waking her up? 258 00:10:34,416 --> 00:10:37,374 The neuronal progenitor cells within the tumor are 259 00:10:37,375 --> 00:10:39,986 firing electrical impulses into the thalamus, 260 00:10:39,987 --> 00:10:42,684 so it's almost like jumper cables for her brain. 261 00:10:42,685 --> 00:10:45,556 Uh, how long before she's fully awake? 262 00:10:45,557 --> 00:10:47,950 It can take weeks, even months, 263 00:10:47,951 --> 00:10:49,691 if it happens at all. 264 00:10:49,692 --> 00:10:52,215 Time that we unfortunately don't have. 265 00:10:52,216 --> 00:10:53,521 What do you mean? 266 00:10:53,522 --> 00:10:55,828 The neurocytoma is 6 centimeters in size, 267 00:10:55,829 --> 00:10:57,699 so it's disrupting CSF flow, 268 00:10:57,700 --> 00:10:59,745 which caused Josephine's hydrocephalus 269 00:10:59,746 --> 00:11:01,355 and subsequent seizures. 270 00:11:01,356 --> 00:11:03,183 So we need to resect it as soon as possible. 271 00:11:03,184 --> 00:11:04,706 Is that dangerous? 272 00:11:04,707 --> 00:11:06,316 Uh, yes. 273 00:11:06,317 --> 00:11:08,711 The tumor is in a very challenging place to reach. 274 00:11:10,017 --> 00:11:11,931 Will she survive the surgery? 275 00:11:11,932 --> 00:11:13,584 We don't know. 276 00:11:13,585 --> 00:11:16,587 But without the procedure, there is no uncertainty-- 277 00:11:16,588 --> 00:11:17,937 she will die. 278 00:11:23,378 --> 00:11:27,076 So the thing that's waking her up 279 00:11:27,077 --> 00:11:29,688 is also killing her. 280 00:11:38,262 --> 00:11:40,916 Do you happen to know where I could find Caitlin Lenox? 281 00:11:40,917 --> 00:11:43,658 I think Dr. Lenox is in with a patient. 282 00:11:43,659 --> 00:11:46,792 Oh, speak of the devil, literally. 283 00:11:46,793 --> 00:11:48,489 Damn, you working out? 284 00:11:48,490 --> 00:11:49,925 That's quite a firm grip you've got. 285 00:11:49,926 --> 00:11:52,101 What did I say about coming here? 286 00:11:52,102 --> 00:11:54,625 I wouldn't have to if someone would stop ignoring my texts. 287 00:11:54,626 --> 00:11:55,975 I'm working. 288 00:11:55,976 --> 00:11:57,324 Plus, I found that it's harder for you 289 00:11:57,325 --> 00:11:58,629 to say no in person. 290 00:11:58,630 --> 00:12:00,196 What did you do, Kip? 291 00:12:00,197 --> 00:12:02,285 Upstairs neighbor left a faucet running 292 00:12:02,286 --> 00:12:03,547 and flooded my apartment. 293 00:12:03,548 --> 00:12:05,332 I was hoping maybe I could stay-- 294 00:12:05,333 --> 00:12:07,247 - No. - Come on. 295 00:12:07,248 --> 00:12:08,857 Look, it will be fun. 296 00:12:08,858 --> 00:12:10,685 We will order takeout. 297 00:12:10,686 --> 00:12:13,470 We'll watch "Newsies" for the hundredth time. 298 00:12:13,471 --> 00:12:15,516 A dancing Christian Bale with some ramen? 299 00:12:15,517 --> 00:12:16,691 Huh? 300 00:12:16,692 --> 00:12:18,519 Fine. One night. 301 00:12:18,520 --> 00:12:19,563 Totally. 302 00:12:19,564 --> 00:12:20,782 Two or three at most. 303 00:12:20,783 --> 00:12:22,828 I'll be super low-maintenance, I promise. 304 00:12:22,829 --> 00:12:24,699 I'm gonna go get my key. 305 00:12:24,700 --> 00:12:26,180 Do not move. 306 00:12:27,442 --> 00:12:29,270 Oh, hey, thanks, Catie-Cat! 307 00:12:33,709 --> 00:12:35,362 Hey, you got a minute? 308 00:12:35,363 --> 00:12:36,929 Shoot. 309 00:12:36,930 --> 00:12:39,714 I've got a 12-year-old in Treatment 4, Liam Russell. 310 00:12:39,715 --> 00:12:41,324 He came in vomiting blood this morning. 311 00:12:41,325 --> 00:12:42,804 Oh, that's not good. 312 00:12:42,805 --> 00:12:45,024 Pretty unusual for a 12-year-old too, right? 313 00:12:45,025 --> 00:12:47,722 His labs came back and his tox found traces 314 00:12:47,723 --> 00:12:49,332 of ipecac in his system. 315 00:12:49,333 --> 00:12:50,770 Oh, man. 316 00:12:52,597 --> 00:12:53,641 Well, what are you thinking? 317 00:12:53,642 --> 00:12:55,861 Maybe bulimia? 318 00:12:55,862 --> 00:12:58,037 I mean, maybe, but it's unlikely 319 00:12:58,038 --> 00:13:00,213 a kid his age would know about ipecac. 320 00:13:00,214 --> 00:13:01,388 GI scope him yet? 321 00:13:01,389 --> 00:13:02,868 Yeah. 322 00:13:02,869 --> 00:13:04,652 They found several small tears in his lower esophagus. 323 00:13:04,653 --> 00:13:06,219 Well, caused by repeated vomiting. 324 00:13:06,220 --> 00:13:07,829 So it's been going on for a while. 325 00:13:07,830 --> 00:13:09,396 It appears so, yeah. 326 00:13:09,397 --> 00:13:11,746 Why don't I wait till Liam wakes up, have a little chat, 327 00:13:11,747 --> 00:13:13,835 see what I can suss out? 328 00:13:13,836 --> 00:13:15,402 Yeah, that'd be great. Thank you. 329 00:13:15,403 --> 00:13:16,708 You bet. 330 00:13:19,189 --> 00:13:20,407 Angela. 331 00:13:20,408 --> 00:13:21,538 Hello. 332 00:13:24,412 --> 00:13:27,283 Nurse Goodwin. 333 00:13:27,284 --> 00:13:29,808 Sharon, please. 334 00:13:29,809 --> 00:13:32,462 I understand Josephine's surgery has been 335 00:13:32,463 --> 00:13:34,725 scheduled for later today. 336 00:13:34,726 --> 00:13:37,076 Well, she's in very good hands with Dr. Abrams. 337 00:13:37,077 --> 00:13:38,947 He's one of the best neurosurgeons in-- 338 00:13:38,948 --> 00:13:41,951 Well, you'll forgive me if I don't take your word for it. 339 00:13:46,303 --> 00:13:47,347 I'm sorry. 340 00:13:47,348 --> 00:13:49,566 It's been a-- 341 00:13:49,567 --> 00:13:51,612 it's been a day. 342 00:13:51,613 --> 00:13:53,614 Uh, no, it's OK. 343 00:13:53,615 --> 00:13:55,921 I understand. 344 00:13:55,922 --> 00:14:00,099 I've waited 22 years for her to wake up, 345 00:14:00,100 --> 00:14:04,755 and now, just as it's happening-- 346 00:14:04,756 --> 00:14:06,366 Well, I'll, um-- 347 00:14:06,367 --> 00:14:09,238 I'll let you be alone with Josephine. 348 00:14:11,589 --> 00:14:14,548 Ms. Goodwin, how's Mrs. Tucker doing? 349 00:14:14,549 --> 00:14:15,679 Every time I go in there, 350 00:14:15,680 --> 00:14:17,290 she's just trying to will Josephine 351 00:14:17,291 --> 00:14:19,379 to open her eyes or squeeze her hand. 352 00:14:19,380 --> 00:14:21,381 Oh, I can't imagine it-- 353 00:14:21,382 --> 00:14:23,818 all these years waiting for her to wake up, 354 00:14:23,819 --> 00:14:25,689 dreaming of this moment. 355 00:14:25,690 --> 00:14:31,478 You know, if only the tumor had worked a little faster. 356 00:14:31,479 --> 00:14:34,698 I mean, jump-started things 357 00:14:34,699 --> 00:14:37,788 before it got so bad. 358 00:14:37,789 --> 00:14:39,660 You mean if it was accelerated? 359 00:14:39,661 --> 00:14:41,749 Yeah. 360 00:14:41,750 --> 00:14:43,272 Why? 361 00:14:47,974 --> 00:14:49,409 Liam, how are you doing? 362 00:14:49,410 --> 00:14:50,845 I'm Dr. Charles. 363 00:14:50,846 --> 00:14:53,500 Your, uh--your mom and dad are doing some paperwork 364 00:14:53,501 --> 00:14:56,111 with Dr. Frost right now, I think. 365 00:14:56,112 --> 00:14:57,547 OK. 366 00:14:57,548 --> 00:15:00,724 So, um, this has happened before? 367 00:15:00,725 --> 00:15:02,422 This, uh--this vomiting? 368 00:15:02,423 --> 00:15:04,032 Wait, why? 369 00:15:04,033 --> 00:15:05,860 Why do you think it happened before? 370 00:15:05,861 --> 00:15:07,427 Well, because the doc who-- 371 00:15:07,428 --> 00:15:09,037 who checked out your throat, 372 00:15:09,038 --> 00:15:12,214 he found some lesions on your esophagus, 373 00:15:12,215 --> 00:15:16,653 which usually, you know, happens with repeated vomiting. 374 00:15:16,654 --> 00:15:18,525 I threw up a lot today. 375 00:15:18,526 --> 00:15:21,223 The thing is, you're not gonna get multiple lesions 376 00:15:21,224 --> 00:15:23,791 from just a single day, you know, of vomiting. 377 00:15:23,792 --> 00:15:25,445 Like I say, it-- 378 00:15:25,446 --> 00:15:29,231 it just suggests a history of it, you know? 379 00:15:29,232 --> 00:15:34,367 Sometimes I have to throw up after I eat. 380 00:15:34,368 --> 00:15:38,023 I just have a weak stomach or something. 381 00:15:38,024 --> 00:15:39,372 It's not a big deal. 382 00:15:39,373 --> 00:15:41,548 You don't have to tell my parents or anything. 383 00:15:41,549 --> 00:15:43,898 OK, OK. 384 00:15:43,899 --> 00:15:48,337 Um, so you are in seventh grade. 385 00:15:48,338 --> 00:15:50,905 How's that, uh-- how's that going for you? 386 00:15:50,906 --> 00:15:52,211 You like it? 387 00:15:52,212 --> 00:15:53,516 It's fine. 388 00:15:53,517 --> 00:15:54,996 Yeah. 389 00:15:54,997 --> 00:15:57,216 You know, my daughter really struggled in junior high. 390 00:15:57,217 --> 00:16:00,523 I did, too, come to think of it. 391 00:16:00,524 --> 00:16:03,004 There's so much pressure to look a certain way, you know. 392 00:16:03,005 --> 00:16:05,572 By the way, total myth that only girls struggle 393 00:16:05,573 --> 00:16:07,008 with that kind of thing. 394 00:16:07,009 --> 00:16:08,967 I'm not bulimic. 395 00:16:08,968 --> 00:16:12,448 Well, then, um, why are you-- 396 00:16:12,449 --> 00:16:15,060 why are you making yourself throw up, buddy? 397 00:16:15,061 --> 00:16:17,323 How do you know I'm making myself? 398 00:16:17,324 --> 00:16:19,934 Because we found a drug in your system 399 00:16:19,935 --> 00:16:23,459 that's, you know, used to induce vomiting. 400 00:16:23,460 --> 00:16:25,766 I am not here to get you in trouble. 401 00:16:25,767 --> 00:16:27,072 Not my job, OK? 402 00:16:27,073 --> 00:16:28,769 I promise you, I just want to figure out 403 00:16:28,770 --> 00:16:30,379 what's going on so I can-- 404 00:16:30,380 --> 00:16:32,121 so I can help you. 405 00:16:34,036 --> 00:16:35,820 There's something wrong with me. 406 00:16:37,953 --> 00:16:39,824 I'm fixing it. 407 00:16:43,828 --> 00:16:45,394 Oh. 408 00:16:45,395 --> 00:16:48,267 I'm not stalking you, I promise. 409 00:16:48,268 --> 00:16:51,574 Maggie asked me to bring her some gauze. 410 00:16:51,575 --> 00:16:52,793 Yeah, it's all good. 411 00:16:52,794 --> 00:16:54,100 Gauze is right there. 412 00:16:58,843 --> 00:17:01,715 It's a real trip seeing you in doctor mode today. 413 00:17:03,935 --> 00:17:06,373 Can't have been easy for you to get here. 414 00:17:08,201 --> 00:17:10,767 I'm--I'm sure your parents didn't help. 415 00:17:10,768 --> 00:17:13,074 Yeah, no. 416 00:17:13,075 --> 00:17:15,642 But you did it. 417 00:17:15,643 --> 00:17:17,644 I'm really proud of you. 418 00:17:20,691 --> 00:17:24,129 You know, you were the only person in my life 419 00:17:24,130 --> 00:17:25,913 who encouraged me to quit acting, 420 00:17:25,914 --> 00:17:28,394 figure out what I really wanted to do 421 00:17:28,395 --> 00:17:31,092 instead of, you know, what everyone else was 422 00:17:31,093 --> 00:17:32,833 telling me I wanted to do. 423 00:17:32,834 --> 00:17:34,270 Yeah. 424 00:17:35,793 --> 00:17:37,838 I could just see your heart wasn't in it. 425 00:17:37,839 --> 00:17:39,101 Yeah. 426 00:17:40,624 --> 00:17:43,496 I was always-- 427 00:17:43,497 --> 00:17:45,846 I used to feel like you were the only one 428 00:17:45,847 --> 00:17:47,978 who ever really saw me, you know? 429 00:17:47,979 --> 00:17:51,417 Like, past the veneer. 430 00:17:53,942 --> 00:17:55,595 Used to? 431 00:17:58,773 --> 00:18:01,166 I still see you, Jonathan. 432 00:18:10,524 --> 00:18:11,698 Ainsley, I, um-- 433 00:18:11,699 --> 00:18:13,482 Oh. 434 00:18:13,483 --> 00:18:15,180 I thought you wanted-- 435 00:18:15,181 --> 00:18:19,402 I--I don't really know what I, um-- 436 00:18:20,795 --> 00:18:22,274 - I'm so sorry. - No, that's OK. 437 00:18:22,275 --> 00:18:24,928 Look, if you need any more help, just get Maggie, OK? 438 00:18:24,929 --> 00:18:26,539 - Of course. - All right. 439 00:18:43,774 --> 00:18:46,341 Similar to the neurocytoma's progenitor cells, 440 00:18:46,342 --> 00:18:48,517 the medicine that I'm injecting, baclofen, 441 00:18:48,518 --> 00:18:51,520 could theoretically restore neurotransmission 442 00:18:51,521 --> 00:18:52,826 between wakefulness and awareness. 443 00:18:52,827 --> 00:18:54,393 In other words, it's mimicking 444 00:18:54,394 --> 00:18:56,438 what the tumor's doing, only faster. 445 00:18:56,439 --> 00:18:58,179 It's a long shot. 446 00:18:58,180 --> 00:19:02,183 But it could allow Josephine to wake up before surgery. 447 00:19:02,184 --> 00:19:04,011 Emphasis on long shot. 448 00:19:04,012 --> 00:19:06,883 There's a good chance this won't work. 449 00:19:06,884 --> 00:19:09,756 And as we've discussed, introducing any substance 450 00:19:09,757 --> 00:19:11,758 into the brain intrathecally can increase 451 00:19:11,759 --> 00:19:13,194 intracranial pressure, 452 00:19:13,195 --> 00:19:17,198 so if Josephine's ICP level rises above 40, 453 00:19:17,199 --> 00:19:19,940 we need to take her to surgery immediately. 454 00:19:19,941 --> 00:19:21,769 I understand. 455 00:19:23,074 --> 00:19:25,946 Mom's here, Josie. 456 00:19:25,947 --> 00:19:27,295 I'm right here. 457 00:19:31,692 --> 00:19:34,215 So you're saying that Liam is feeling the need 458 00:19:34,216 --> 00:19:36,739 to harm himself because he's attracted to boys, 459 00:19:36,740 --> 00:19:38,524 and this was his attempt at, like, 460 00:19:38,525 --> 00:19:41,744 some DIY conversion therapy? 461 00:19:41,745 --> 00:19:44,269 He read about a form of aversion therapy online where 462 00:19:44,270 --> 00:19:48,142 they administer nausea-inducing inducing medications to people, 463 00:19:48,143 --> 00:19:50,927 then show them same-sex materials, 464 00:19:50,928 --> 00:19:53,887 idea being to condition them to feel sick 465 00:19:53,888 --> 00:19:55,454 when those attractions come on. 466 00:19:55,455 --> 00:19:56,498 OK. 467 00:19:56,499 --> 00:19:57,934 Well, what do we do now? 468 00:19:57,935 --> 00:20:00,676 I mean, Liam's intentionally harming himself. 469 00:20:00,677 --> 00:20:02,243 Do we put him on a psych hold, or... 470 00:20:02,244 --> 00:20:04,593 The problem is he didn't really see it that way, right? 471 00:20:04,594 --> 00:20:06,291 He thinks he's fixing himself. 472 00:20:06,292 --> 00:20:07,553 Those are his words, you know? 473 00:20:07,554 --> 00:20:09,032 Not--not hurting himself. 474 00:20:09,033 --> 00:20:11,774 And I mean, honestly, 5150 wouldn't be 475 00:20:11,775 --> 00:20:13,167 the top of my list anyway. 476 00:20:13,168 --> 00:20:15,038 It'll just reinforce this idea that he's somehow, 477 00:20:15,039 --> 00:20:17,258 you know, deserving of punishment. 478 00:20:17,259 --> 00:20:19,652 I mean, in a perfect world, we'd find him a good shrink. 479 00:20:19,653 --> 00:20:21,131 But, you know-- 480 00:20:21,132 --> 00:20:23,133 Yeah, which we would need the parents' consent for. 481 00:20:23,134 --> 00:20:26,659 But look, I can only imagine Liam begged you 482 00:20:26,660 --> 00:20:28,182 not to say anything to his parents, 483 00:20:28,183 --> 00:20:29,966 but at this point, uh-- 484 00:20:29,967 --> 00:20:31,620 We've got to tell them about the ipecac, right? 485 00:20:31,621 --> 00:20:33,100 I mean, it's on the blood test. 486 00:20:33,101 --> 00:20:35,798 But there's no way I'm gonna tell them why he took it. 487 00:20:35,799 --> 00:20:37,931 It would be immensely damaging, 488 00:20:37,932 --> 00:20:40,063 not to mention unethical, to out the kid, 489 00:20:40,064 --> 00:20:42,022 you know, without his permission. 490 00:20:42,023 --> 00:20:43,589 OK. 491 00:20:43,590 --> 00:20:46,113 Then how do we tell his parents that their son needs help 492 00:20:46,114 --> 00:20:49,769 without explaining to them the actual problem? 493 00:20:49,770 --> 00:20:51,901 Very, very carefully. 494 00:20:51,902 --> 00:20:53,599 I don't understand. 495 00:20:53,600 --> 00:20:54,861 Liam's a happy kid. 496 00:20:54,862 --> 00:20:56,993 Why was he doing this? 497 00:20:56,994 --> 00:20:59,300 You know, I haven't quite gotten that out of him yet. 498 00:20:59,301 --> 00:21:02,303 Um, which is why, with your permission, of course, 499 00:21:02,304 --> 00:21:05,175 I would really like to keep him here another day, 500 00:21:05,176 --> 00:21:06,351 maybe two, you know, to-- 501 00:21:06,352 --> 00:21:07,830 Sorry, I'm confused. 502 00:21:07,831 --> 00:21:09,136 You want to keep him here, 503 00:21:09,137 --> 00:21:11,225 but you don't know what's wrong with him? 504 00:21:11,226 --> 00:21:12,574 I mean, do you think it's some kind 505 00:21:12,575 --> 00:21:14,272 of a suicide attempt or something? 506 00:21:14,273 --> 00:21:16,752 I mean, I know he got picked on at school for a little while, 507 00:21:16,753 --> 00:21:18,537 got teased a little bit, but he's got 508 00:21:18,538 --> 00:21:20,321 a solid group of friends now. - No, OK? 509 00:21:20,322 --> 00:21:21,844 That is not it. 510 00:21:21,845 --> 00:21:23,585 We are not at all suggesting that Liam is intentionally 511 00:21:23,586 --> 00:21:25,195 hurting himself in a-- - Well-- 512 00:21:25,196 --> 00:21:26,719 In a traditional sense. 513 00:21:26,720 --> 00:21:28,677 Traditional? 514 00:21:28,678 --> 00:21:30,244 What are we talking about here? 515 00:21:30,245 --> 00:21:32,855 We brought him in today because he was vomiting up blood. 516 00:21:32,856 --> 00:21:34,379 You really don't know why? 517 00:21:34,380 --> 00:21:37,120 I'm sorry, we, uh--we don't. 518 00:21:37,121 --> 00:21:39,601 But if I had to guess at this point, 519 00:21:39,602 --> 00:21:42,865 I would say that it might have something to do with Liam, 520 00:21:42,866 --> 00:21:45,825 I don't know, somehow not feeling safe. 521 00:21:45,826 --> 00:21:47,870 Are you saying he doesn't feel safe at home? 522 00:21:47,871 --> 00:21:50,090 Not necessarily, because-- because I don't know yet. 523 00:21:50,091 --> 00:21:52,048 Well, I'm honestly not sure what 524 00:21:52,049 --> 00:21:54,442 you're suggesting, other than committing my 12-year-old son-- 525 00:21:54,443 --> 00:21:56,183 We are not committing-- 526 00:21:56,184 --> 00:21:58,228 When you have no idea what's wrong with him. 527 00:21:58,229 --> 00:21:59,795 If Liam needs to talk to someone, 528 00:21:59,796 --> 00:22:01,101 he can always talk to us. 529 00:22:01,102 --> 00:22:02,668 He knows that. 530 00:22:02,669 --> 00:22:05,366 We'll handle this as a family. 531 00:22:05,367 --> 00:22:06,889 When can we take Liam home? 532 00:22:06,890 --> 00:22:08,587 He needs to do another round of fluids 533 00:22:08,588 --> 00:22:10,458 to address his dehydration. 534 00:22:10,459 --> 00:22:12,330 How long will that take? 535 00:22:12,331 --> 00:22:14,462 A couple hours. 536 00:22:14,463 --> 00:22:15,768 Fine. 537 00:22:15,769 --> 00:22:17,639 As soon as that's done, we're leaving. 538 00:22:29,086 --> 00:22:31,392 Josie? 539 00:22:31,393 --> 00:22:32,785 Please, baby. 540 00:22:32,786 --> 00:22:34,264 Come on, Josie. 541 00:22:36,267 --> 00:22:37,442 What is that? 542 00:22:37,443 --> 00:22:39,618 Her ICP level is over 40. 543 00:22:39,619 --> 00:22:41,316 50 grams of mannitol IV. 544 00:22:44,624 --> 00:22:46,365 Come on, baby. 545 00:22:47,583 --> 00:22:49,150 It's OK, baby. 546 00:22:50,586 --> 00:22:52,153 Just give it a second. 547 00:22:54,547 --> 00:22:56,330 It's not coming down. 548 00:22:56,331 --> 00:22:57,636 I'm sorry, Mrs. Tucker. 549 00:22:57,637 --> 00:22:59,289 We have to take Josephine to surgery. 550 00:22:59,290 --> 00:23:00,334 No. 551 00:23:00,335 --> 00:23:01,335 Just another second, please. 552 00:23:01,336 --> 00:23:03,468 Come on, baby. 553 00:23:03,469 --> 00:23:07,908 I love you. 554 00:23:08,909 --> 00:23:11,476 Angela, it's time. 555 00:23:20,834 --> 00:23:22,836 I'll be waiting for you, honey. 556 00:23:25,142 --> 00:23:28,318 I can take you to a private waiting area-- 557 00:23:34,717 --> 00:23:36,849 Mr. Russell, how are you doing? 558 00:23:36,850 --> 00:23:38,416 Hey. Fine. 559 00:23:38,417 --> 00:23:40,853 You mind if I sit for a second? 560 00:23:40,854 --> 00:23:42,290 OK. 561 00:23:47,643 --> 00:23:51,864 I just want to say that, from my own experience, anyway, 562 00:23:51,865 --> 00:23:54,432 like, watching your-- your kid suffer is 563 00:23:54,433 --> 00:23:56,782 the worst pain imaginable, right? 564 00:23:56,783 --> 00:23:59,263 I mean, especially when you don't know how to help. 565 00:24:02,353 --> 00:24:04,138 I think, um-- 566 00:24:06,227 --> 00:24:08,968 I think Liam might be confused. 567 00:24:08,969 --> 00:24:13,233 Confused, um, how? 568 00:24:13,234 --> 00:24:17,280 Just about who he's, you know, attracted to. 569 00:24:17,281 --> 00:24:19,282 Growing up in today's world, 570 00:24:19,283 --> 00:24:21,459 you're inundated with all these images, 571 00:24:21,460 --> 00:24:24,810 and you can't even turn on the Olympics anymore 572 00:24:24,811 --> 00:24:26,899 without it being shoved in your face, right? 573 00:24:26,900 --> 00:24:28,161 Yeah. 574 00:24:28,162 --> 00:24:30,468 So I-- 575 00:24:30,469 --> 00:24:34,472 I just think he's a little mixed up. 576 00:24:34,473 --> 00:24:36,865 You know, Jessica and I, we don't hate anyone. 577 00:24:36,866 --> 00:24:39,477 It's just not a... 578 00:24:39,478 --> 00:24:41,609 lifestyle that we condone. 579 00:24:41,610 --> 00:24:44,482 Science, it--it actually, it just doesn't support 580 00:24:44,483 --> 00:24:48,442 this idea that, you know, television or social media, 581 00:24:48,443 --> 00:24:51,706 or anything, for that matter, can, you know, 582 00:24:51,707 --> 00:24:54,317 turn somebody gay, can make them gay. 583 00:24:54,318 --> 00:24:56,058 You know, it actually tells us the opposite, 584 00:24:56,059 --> 00:24:59,105 that, uh, when it comes to sexual orientation, 585 00:24:59,106 --> 00:25:02,804 there's just actually no degree of choice involved whatsoever. 586 00:25:02,805 --> 00:25:04,589 It's just--it's-- 587 00:25:04,590 --> 00:25:06,199 it's how we're born, you know? 588 00:25:06,200 --> 00:25:08,810 It's just an innate part of--of who we are. 589 00:25:08,811 --> 00:25:12,640 I'll also tell you that for a kid to feel 590 00:25:12,641 --> 00:25:16,296 like their parents-- whose approval they seek 591 00:25:16,297 --> 00:25:18,690 more than anything in the world-- 592 00:25:18,691 --> 00:25:24,391 that their parents can't accept who they are-- 593 00:25:24,392 --> 00:25:29,048 it can lead them to take some pretty drastic action. 594 00:25:29,049 --> 00:25:30,616 I don't want that. 595 00:25:32,618 --> 00:25:34,923 I just love him so much, you know? 596 00:25:34,924 --> 00:25:37,840 That is very clear. 597 00:25:39,189 --> 00:25:40,799 So then how do we help? 598 00:25:40,800 --> 00:25:42,931 - Henry. - Hey. 599 00:25:42,932 --> 00:25:44,019 What's going on? 600 00:25:44,020 --> 00:25:45,543 Uh, nothing. 601 00:25:45,544 --> 00:25:47,675 I was just talking to Dr. Charles here about 602 00:25:47,676 --> 00:25:52,245 what else we need to sign to take Liam home today, right? 603 00:25:52,246 --> 00:25:53,638 Good. 604 00:25:53,639 --> 00:25:55,509 Well, Liam's finished with his fluids, 605 00:25:55,510 --> 00:25:56,858 so we're ready to go. 606 00:25:56,859 --> 00:25:57,947 Great. 607 00:26:06,739 --> 00:26:07,870 Hey. 608 00:26:09,306 --> 00:26:11,700 Would you mind some company? 609 00:26:22,450 --> 00:26:27,106 You know, 22 years ago, we sat together 610 00:26:27,107 --> 00:26:30,718 in a waiting room a lot like this. 611 00:26:30,719 --> 00:26:33,721 I remember telling you if it were my daughter, 612 00:26:33,722 --> 00:26:36,595 I'd choose surgery, no question. 613 00:26:37,987 --> 00:26:40,989 But I wasn't your doctor, 614 00:26:40,990 --> 00:26:43,731 and it wasn't my child, 615 00:26:43,732 --> 00:26:46,473 and I wouldn't have to live with the consequences 616 00:26:46,474 --> 00:26:48,997 of that decision for the rest of my life. 617 00:26:52,872 --> 00:26:55,614 I'm sorry, Angela. 618 00:26:57,398 --> 00:27:01,227 I should not have weighed in on a decision 619 00:27:01,228 --> 00:27:04,318 that was yours alone to make. 620 00:27:10,498 --> 00:27:11,629 Is she-- 621 00:27:11,630 --> 00:27:13,065 Josephine made it. 622 00:27:13,066 --> 00:27:14,240 She's alive. 623 00:27:21,291 --> 00:27:22,770 You know, I'm-- 624 00:27:22,771 --> 00:27:26,034 I'm not a conspiracy theorist, but if I were, 625 00:27:26,035 --> 00:27:29,211 I might suggest it seemed like you all were trying 626 00:27:29,212 --> 00:27:31,910 to collect a little extra money from our insurance, 627 00:27:31,911 --> 00:27:33,172 keeping Liam here. 628 00:27:33,173 --> 00:27:35,304 I can promise you that is not the case. 629 00:27:35,305 --> 00:27:36,566 Well, anyway. 630 00:27:36,567 --> 00:27:38,700 Liam, come on, let's get going. 631 00:27:40,528 --> 00:27:41,615 Bye, Dr. Charles. 632 00:27:41,616 --> 00:27:43,096 Great meeting you, Liam. 633 00:27:48,231 --> 00:27:49,668 Jessica, stop. 634 00:27:53,846 --> 00:27:56,238 Maybe we need to rethink this. 635 00:27:56,239 --> 00:27:57,979 What are you talking about? 636 00:27:57,980 --> 00:28:00,808 I'm just saying maybe we should listen to the doctors. 637 00:28:00,809 --> 00:28:02,810 Henry, you know why they want to keep him here. 638 00:28:02,811 --> 00:28:04,638 They want to fill his head with ideas that 639 00:28:04,639 --> 00:28:06,422 whatever he's feeling is OK. 640 00:28:06,423 --> 00:28:07,728 Did you know that he was doing this 641 00:28:07,729 --> 00:28:09,512 to himself the entire time? - No. 642 00:28:09,513 --> 00:28:11,036 No, of course I didn't know. 643 00:28:11,037 --> 00:28:12,341 I just knew that he was-- 644 00:28:12,342 --> 00:28:13,691 he was working through some issues. 645 00:28:13,692 --> 00:28:15,301 Of course I don't want him to be in danger. 646 00:28:15,302 --> 00:28:16,781 He's my baby. 647 00:28:16,782 --> 00:28:21,829 But I am so proud of how strong you are. 648 00:28:21,830 --> 00:28:25,180 You knew something was wrong, and you were trying to fix it, 649 00:28:25,181 --> 00:28:29,010 and we're gonna get you the help you need. 650 00:28:29,011 --> 00:28:31,186 But it's not in here. 651 00:28:31,187 --> 00:28:32,535 Now let's go. 652 00:28:32,536 --> 00:28:34,582 He's not going anywhere. 653 00:28:35,496 --> 00:28:36,844 What? 654 00:28:36,845 --> 00:28:39,238 How could you let our son hurt himself? 655 00:28:39,239 --> 00:28:40,935 I--I told you, I didn't know. 656 00:28:40,936 --> 00:28:42,415 You knew. 657 00:28:42,416 --> 00:28:44,678 I didn't know he was gonna end up in the hospital. 658 00:28:44,679 --> 00:28:46,201 You need to leave. 659 00:28:46,202 --> 00:28:47,768 Not without my son. 660 00:28:47,769 --> 00:28:51,077 Yes, without our son. 661 00:28:51,904 --> 00:28:55,036 Now, what happens next, we'll handle it when the time comes. 662 00:28:55,037 --> 00:28:57,952 But right now, you really need to leave. 663 00:29:00,913 --> 00:29:02,435 Oh, right, OK. 664 00:29:02,436 --> 00:29:04,829 Well, um, I'm-- I'm just gonna go home 665 00:29:04,830 --> 00:29:08,093 and get started on dinner, then. 666 00:29:08,094 --> 00:29:09,747 I'm your mom. 667 00:29:09,748 --> 00:29:11,750 I know what's best for you. 668 00:29:17,581 --> 00:29:19,800 I'm sorry. 669 00:29:19,801 --> 00:29:21,062 I tried. 670 00:29:21,063 --> 00:29:22,585 No. 671 00:29:22,586 --> 00:29:24,065 Hey, buddy. 672 00:29:24,066 --> 00:29:25,459 Hey. 673 00:29:26,939 --> 00:29:29,288 There is nothing to apologize for. 674 00:29:29,289 --> 00:29:31,943 I love you, no matter what. 675 00:29:35,251 --> 00:29:38,514 Nothing will ever change that, do you hear me? 676 00:29:38,515 --> 00:29:39,602 Yeah? 677 00:29:43,956 --> 00:29:45,521 Man. 678 00:29:55,228 --> 00:29:56,620 There you are. 679 00:30:01,669 --> 00:30:06,107 Ainsley, she was stellar today. 680 00:30:06,108 --> 00:30:09,458 She acclimated to the chaos like a pro. 681 00:30:09,459 --> 00:30:12,157 That's great to hear. 682 00:30:12,158 --> 00:30:13,636 And I, um-- 683 00:30:13,637 --> 00:30:16,162 I appreciate you letting her shadow you. 684 00:30:17,685 --> 00:30:19,513 Of course. 685 00:30:21,907 --> 00:30:24,691 So what's the real story there? 686 00:30:24,692 --> 00:30:26,649 There's no story. 687 00:30:26,650 --> 00:30:30,436 We're just old friends. 688 00:30:30,437 --> 00:30:33,527 I saw your face when you came out of the supply room. 689 00:30:37,009 --> 00:30:38,836 You're not gonna let it go, are you? 690 00:30:38,837 --> 00:30:40,795 - I'm not. - OK. 691 00:30:42,841 --> 00:30:44,712 We had a thing. 692 00:30:46,975 --> 00:30:49,107 A thing? 693 00:30:49,108 --> 00:30:51,457 We were involved, 694 00:30:51,458 --> 00:30:53,068 a long time ago. 695 00:30:58,204 --> 00:30:59,900 How long ago? 696 00:30:59,901 --> 00:31:02,511 Towards the end of "Nick of Time." 697 00:31:02,512 --> 00:31:03,861 Weren't you 15? 698 00:31:03,862 --> 00:31:06,864 Almost 17 when the show ended. 699 00:31:06,865 --> 00:31:08,866 And what was she, in her 30s? 700 00:31:08,867 --> 00:31:10,868 God, Mags, I knew you were gonna make this 701 00:31:10,869 --> 00:31:12,739 a bigger deal than it was. 702 00:31:12,740 --> 00:31:15,916 But look, I was not a typical teenager, all right? 703 00:31:15,917 --> 00:31:18,266 I was already living on my own, working a full-time job. 704 00:31:18,267 --> 00:31:19,615 I mean-- - OK. 705 00:31:19,616 --> 00:31:22,096 That still doesn't make it OK for a grown woman 706 00:31:22,097 --> 00:31:23,924 to start a relationship with a minor. 707 00:31:23,925 --> 00:31:25,883 I don't need the lecture, all right? 708 00:31:25,884 --> 00:31:27,275 I know what the textbooks say about it, 709 00:31:27,276 --> 00:31:29,016 and I know technically, it was wrong. 710 00:31:29,017 --> 00:31:31,366 - Technically? - Yeah. 711 00:31:31,367 --> 00:31:34,892 OK? But having lived it, it was not like that. 712 00:31:34,893 --> 00:31:37,242 Maybe it wasn't the best decision, 713 00:31:37,243 --> 00:31:38,721 but it was my decision. 714 00:31:38,722 --> 00:31:40,158 I knew what I was doing. 715 00:31:40,159 --> 00:31:43,074 And whatever it was, it's well in the past now. 716 00:31:43,075 --> 00:31:44,859 I've moved on. 717 00:31:46,905 --> 00:31:49,123 That is not what I saw today. 718 00:31:49,124 --> 00:31:50,908 OK. 719 00:31:50,909 --> 00:31:52,257 You're not being honest with yourself. 720 00:31:52,258 --> 00:31:55,651 Maggie, I'm not a victim here, all right? 721 00:31:58,612 --> 00:31:59,829 I'm just trying to be a friend. 722 00:31:59,830 --> 00:32:01,353 No, no. Stop, stop. 723 00:32:01,354 --> 00:32:03,746 You and I may joke around at work, 724 00:32:03,747 --> 00:32:05,705 and that's fun and all, but it does not mean 725 00:32:05,706 --> 00:32:08,490 that you know me, or her. 726 00:32:08,491 --> 00:32:10,536 Drop it. It's not your business. 727 00:32:46,965 --> 00:32:48,270 Hey. 728 00:32:49,663 --> 00:32:53,840 I'm supposed to tell you that visiting hours are over. 729 00:32:53,841 --> 00:32:55,842 Can't the boss bend the rules a little? 730 00:32:55,843 --> 00:32:59,759 Well, unfortunately, ICU rules are ironclad. 731 00:33:04,286 --> 00:33:06,418 I don't want her to be alone. 732 00:33:06,419 --> 00:33:09,682 Oh, then I'll sit with her. 733 00:33:09,683 --> 00:33:11,379 Don't you need to be getting home? 734 00:33:11,380 --> 00:33:13,120 Well, I live here anyway. 735 00:33:14,905 --> 00:33:16,254 OK. 736 00:33:16,255 --> 00:33:17,429 If you don't mind. 737 00:33:17,430 --> 00:33:19,171 It'd be my pleasure. 738 00:33:24,393 --> 00:33:28,962 Josephine, my name is Sharon. 739 00:33:28,963 --> 00:33:32,314 I met you long time ago. 740 00:33:37,624 --> 00:33:42,584 I did blame you for years. 741 00:33:42,585 --> 00:33:45,500 But I also blamed the rain, 742 00:33:45,501 --> 00:33:47,459 and Josie for oversleeping 743 00:33:47,460 --> 00:33:49,635 and missing the bus that morning, 744 00:33:49,636 --> 00:33:51,637 and--so that her dad had to drive her to school, 745 00:33:51,638 --> 00:33:53,900 and I blamed her dad for not getting the tires checked 746 00:33:53,901 --> 00:33:56,555 after I reminded him to. 747 00:33:56,556 --> 00:34:01,951 And when the pain became unbearable, 748 00:34:01,952 --> 00:34:05,303 anger was the only thing that kept me going. 749 00:34:05,304 --> 00:34:07,479 I understand. 750 00:34:07,480 --> 00:34:10,482 But sitting in that waiting room today, 751 00:34:10,483 --> 00:34:14,573 the possibility of losing Josie as real and as terrifying 752 00:34:14,574 --> 00:34:18,185 as it was 22 years ago, 753 00:34:18,186 --> 00:34:22,668 I realized I am so grateful 754 00:34:22,669 --> 00:34:25,672 for every moment I've had with my daughter. 755 00:34:26,847 --> 00:34:29,153 And I have you to thank for that. 756 00:34:32,157 --> 00:34:34,288 I'll see you tomorrow? 757 00:34:34,289 --> 00:34:36,160 I'll be here. 758 00:34:40,687 --> 00:34:42,645 Uh, Angela! 759 00:34:44,604 --> 00:34:46,866 Josie? 760 00:34:46,867 --> 00:34:48,172 Mom's here, baby. 761 00:34:48,173 --> 00:34:50,653 I'm right here. 762 00:34:54,135 --> 00:34:56,529 She's squeezing my hand. 763 00:34:59,009 --> 00:35:00,097 Three times. 764 00:35:00,098 --> 00:35:02,273 That's right. 765 00:35:02,274 --> 00:35:05,277 I love you too, Josie. 766 00:35:14,895 --> 00:35:16,939 Hey, Catie. 767 00:35:18,899 --> 00:35:21,901 Oh, hey, no way. 768 00:35:21,902 --> 00:35:23,337 Gyuro? 769 00:35:23,338 --> 00:35:25,687 Well, you said ramen, so I got ramen. 770 00:35:25,688 --> 00:35:27,907 And the DVD's in the case under the soundbar, 771 00:35:27,908 --> 00:35:30,606 and we're doing the singalong version, so you know. 772 00:35:32,086 --> 00:35:33,695 You made plans. - I kind of made plans. 773 00:35:33,696 --> 00:35:36,220 But we could put the ramen in the fridge 774 00:35:36,221 --> 00:35:39,136 and watch "Newsies" when I get back. 775 00:35:39,137 --> 00:35:40,876 When's that? 776 00:35:40,877 --> 00:35:42,008 Not too late. 777 00:35:42,009 --> 00:35:43,531 By midnight. 778 00:35:43,532 --> 00:35:44,880 I'll be sleeping. 779 00:35:44,881 --> 00:35:47,666 Mind if I hold on to your key, then? 780 00:35:47,667 --> 00:35:49,058 Here. 781 00:35:49,059 --> 00:35:50,930 Uh, you should take the spare. 782 00:35:50,931 --> 00:35:53,672 I think you should have it anyways, for emergencies. 783 00:35:55,849 --> 00:35:57,719 What's going on? 784 00:35:57,720 --> 00:35:59,765 You're the only family I have left. 785 00:35:59,766 --> 00:36:01,855 We should take care of each other. 786 00:36:03,465 --> 00:36:05,945 It's what Mom would have wanted. 787 00:36:05,946 --> 00:36:08,165 Oh, you big softie. 788 00:36:08,166 --> 00:36:09,992 Shut up. 789 00:36:11,125 --> 00:36:12,430 What was that? 790 00:36:12,431 --> 00:36:13,605 Uh, nothing, Catie. 791 00:36:13,606 --> 00:36:14,954 How long has that been happening? 792 00:36:14,955 --> 00:36:16,434 It's nothing, OK? 793 00:36:16,435 --> 00:36:20,133 I just had a few too many espressos today, that's all. 794 00:36:20,134 --> 00:36:21,743 Kip. 795 00:36:21,744 --> 00:36:24,790 Look, it's not like I would do anything about it. 796 00:36:24,791 --> 00:36:26,531 We promised. 797 00:36:26,532 --> 00:36:28,185 I know, but if this-- 798 00:36:28,186 --> 00:36:29,621 But what, Catie? 799 00:36:29,622 --> 00:36:31,231 Look, whatever time I have left, 800 00:36:31,232 --> 00:36:34,322 I'm not gonna spend it worrying. 801 00:36:35,497 --> 00:36:38,238 I'm gonna have fun. 802 00:36:38,239 --> 00:36:39,848 You should try it sometime. 803 00:36:39,849 --> 00:36:41,633 I have fun. 804 00:36:41,634 --> 00:36:43,939 Oh, tough love, sis, but when's the last time 805 00:36:43,940 --> 00:36:45,724 you had plans on a Friday night? 806 00:36:45,725 --> 00:36:47,204 OK. 807 00:36:47,205 --> 00:36:48,770 You want to spend your time partying, fine, go ahead. 808 00:36:48,771 --> 00:36:50,772 I want to spend mine being useful. 809 00:36:50,773 --> 00:36:52,731 Doesn't mean that you have to be miserable. 810 00:36:52,732 --> 00:36:54,776 - I'm not. - OK, fine. 811 00:36:54,777 --> 00:36:56,648 But will you just do something tonight 812 00:36:56,649 --> 00:36:59,999 that involves you leaving your apartment, 813 00:37:00,000 --> 00:37:04,656 and maybe putting on pants that aren't scrubs or sweats? 814 00:37:04,657 --> 00:37:08,790 Or maybe taking them off for somebody special. 815 00:37:08,791 --> 00:37:11,445 Or not so special, you know. 816 00:37:11,446 --> 00:37:14,840 Just somebody, anybody. 817 00:37:23,806 --> 00:37:25,677 Thanks. 818 00:37:31,292 --> 00:37:34,990 Dr. Ripley, how's your ankle? 819 00:37:34,991 --> 00:37:38,472 Dr. Stano says I can start PT next week. 820 00:37:38,473 --> 00:37:40,518 Should be upright in less than a month. 821 00:37:40,519 --> 00:37:43,390 Well, I'm pleased to hear that. 822 00:37:43,391 --> 00:37:45,740 The board convened today. 823 00:37:45,741 --> 00:37:48,569 Turns out becoming an overnight hero can 824 00:37:48,570 --> 00:37:52,094 buy you some goodwill. 825 00:37:52,095 --> 00:37:55,054 You've been reinstated. 826 00:37:57,753 --> 00:37:59,668 Which I know you recommended against. 827 00:38:03,106 --> 00:38:08,197 Look, talk is cheap, so let me just say 828 00:38:08,198 --> 00:38:11,331 I'm gonna prove to you that I've changed, Ms. Goodwin. 829 00:38:11,332 --> 00:38:15,161 Well, after the day I've had, 830 00:38:15,162 --> 00:38:18,556 I'd be remiss not to acknowledge that 831 00:38:18,557 --> 00:38:21,951 patience can be rewarded. 832 00:38:23,126 --> 00:38:24,649 Rest up, Dr. Ripley. 833 00:38:24,650 --> 00:38:26,651 We'll see you back in the ED when you're ready. 834 00:38:35,095 --> 00:38:38,924 ♪ I don't need him, I need a drink ♪ 835 00:38:38,925 --> 00:38:43,189 ♪ Let's turn this pain into some champagne, baby ♪ 836 00:38:43,190 --> 00:38:47,106 ♪ Like cheers, bitch, it's been a day ♪ 837 00:38:47,107 --> 00:38:50,283 ♪ Might take that last flight out to Vegas ♪ 838 00:38:50,284 --> 00:38:52,285 Dr. Lenox. 839 00:38:52,286 --> 00:38:54,156 I--I didn't know you were coming. 840 00:38:54,157 --> 00:38:56,289 Well, here I am. 841 00:38:56,290 --> 00:38:58,291 You look--wow, um-- 842 00:38:59,598 --> 00:39:01,120 - Let me buy you a drink. - No, no, no. 843 00:39:01,121 --> 00:39:02,643 It's your accomplishment we're celebrating. 844 00:39:02,644 --> 00:39:03,818 Let me do the honors. 845 00:39:03,819 --> 00:39:05,211 What can I get you? 846 00:39:05,212 --> 00:39:08,257 Two shots, Woodford Reserve Double Oaked. 847 00:39:08,258 --> 00:39:12,305 ♪ So bitch, I can't complain ♪ 848 00:39:12,306 --> 00:39:15,003 ♪ I'm still bad, babe 849 00:39:16,702 --> 00:39:18,746 ♪ Plot twist, I'm doing great ♪ 850 00:39:18,747 --> 00:39:20,574 Here's to your future, Dr. Howard. 851 00:39:25,450 --> 00:39:27,276 Ahh. 852 00:39:27,277 --> 00:39:28,539 Come say hi to everyone. 853 00:39:28,540 --> 00:39:29,670 Oh, yes. 854 00:39:29,671 --> 00:39:31,237 Social time. Fun. 855 00:39:32,674 --> 00:39:34,719 Glad you could join us, Catie-Cat. 856 00:39:34,720 --> 00:39:36,329 Oh, oh, no. 857 00:39:36,330 --> 00:39:37,461 Do not ever call me that. 858 00:39:37,462 --> 00:39:39,637 Who was the guy? 859 00:39:39,638 --> 00:39:41,204 It was my brother. 860 00:39:42,684 --> 00:39:44,164 What a relief. 861 00:39:47,472 --> 00:39:49,168 Hey. 862 00:39:49,169 --> 00:39:50,517 There he is. 863 00:39:50,518 --> 00:39:52,563 Sorry, I was just finishing up a few things. 864 00:39:52,564 --> 00:39:54,826 Yeah. You ready for dinner? 865 00:39:54,827 --> 00:39:56,654 Yeah, you know, actually, I don't think 866 00:39:56,655 --> 00:39:59,092 I'm gonna be able to make it tonight. 867 00:40:00,528 --> 00:40:02,790 This is about earlier. 868 00:40:02,791 --> 00:40:06,272 Listen, I--I know that was a little presumptuous. 869 00:40:06,273 --> 00:40:08,970 I just--old feelings, I-- 870 00:40:08,971 --> 00:40:11,103 I got carried away. - Right. 871 00:40:11,104 --> 00:40:14,454 Yeah, it's just I think maybe they should 872 00:40:14,455 --> 00:40:17,457 stay old feelings, you know? 873 00:40:17,458 --> 00:40:18,937 Like, forever? 874 00:40:18,938 --> 00:40:21,723 For now, at least, yeah. 875 00:40:22,681 --> 00:40:25,073 Are you mad at me? 876 00:40:25,074 --> 00:40:26,205 No. 877 00:40:26,206 --> 00:40:28,642 Uh... 878 00:40:28,643 --> 00:40:32,385 Ainsley, whatever we had, 879 00:40:32,386 --> 00:40:35,083 whatever it was, it-- 880 00:40:35,084 --> 00:40:36,694 Whatever it was? 881 00:40:36,695 --> 00:40:38,043 You know what I mean. 882 00:40:38,044 --> 00:40:40,524 Jonathan, what we had, that wasn't a fling. 883 00:40:40,525 --> 00:40:42,395 It was more than that. 884 00:40:42,396 --> 00:40:43,483 I know. 885 00:40:43,484 --> 00:40:45,137 Do you? 886 00:40:45,138 --> 00:40:46,791 I listened to you. 887 00:40:46,792 --> 00:40:48,270 We cried together. 888 00:40:48,271 --> 00:40:50,098 You said it yourself-- you wouldn't even be here now 889 00:40:50,099 --> 00:40:51,926 if it wasn't for me, for what we had. 890 00:40:51,927 --> 00:40:54,059 So listen, you can leave it in the past. 891 00:40:54,060 --> 00:40:55,495 That's fine. 892 00:40:55,496 --> 00:40:59,543 But don't dismiss it like it didn't mean anything. 893 00:41:02,677 --> 00:41:04,678 You loved me. 894 00:41:06,681 --> 00:41:09,117 I did love you. 895 00:41:11,556 --> 00:41:14,427 And I loved you. 896 00:41:14,428 --> 00:41:15,776 And I still love you-- 897 00:41:15,777 --> 00:41:17,430 OK, Ainsley. Hey, hey. 898 00:41:17,431 --> 00:41:20,869 Just--I wish you a lot of luck on your movie, all right? 899 00:41:23,785 --> 00:41:25,613 That's it? 900 00:41:26,832 --> 00:41:28,310 That's it. 901 00:41:35,275 --> 00:41:37,233 OK. 62407

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.