Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,290 --> 00:02:00,333
visit to get English subtitle subscenelk.com
1
00:02:12,333 --> 00:02:14,125
Please, welcome!
2
00:02:14,250 --> 00:02:22,000
(Singing in French)
3
00:02:22,750 --> 00:02:27,625
(Continues to sing in French!)
4
00:02:39,458 --> 00:02:57,791
(Chanting in Hebrew)
5
00:02:58,000 --> 00:03:01,166
(Woman ghost screaming)
6
00:03:01,291 --> 00:03:05,208
A French woman ghost, few
black and white demons,
7
00:03:05,875 --> 00:03:07,416
a headless body,
8
00:03:07,833 --> 00:03:09,125
a few animals,
9
00:03:10,000 --> 00:03:12,916
casually roam about in
this house.
10
00:03:17,291 --> 00:03:19,875
There are many such stories
about this bungalow.
11
00:03:21,125 --> 00:03:24,916
Hey broker, you got our art director stuck
in this ghost house for your commission!
12
00:03:25,416 --> 00:03:26,500
Oh! You found out!
13
00:03:28,625 --> 00:03:30,208
So my story is a success!
14
00:03:30,416 --> 00:03:31,458
Assistant Directors!
15
00:03:32,458 --> 00:03:34,750
-You all believed in my story right?
-Yes!
16
00:03:35,708 --> 00:03:36,833
It's just gossip!
17
00:03:37,541 --> 00:03:39,875
Hey Omana Kutty!
With this kind of a story behind it,
18
00:03:40,208 --> 00:03:41,250
who is its owner?
19
00:03:41,541 --> 00:03:43,583
Er... Er... I'll tell!
20
00:03:43,833 --> 00:03:47,375
Friends! The owner of this bunglaow,
that you are going to shoot in, is,
21
00:03:47,500 --> 00:03:48,750
Lady Helen!
22
00:03:49,083 --> 00:03:50,666
98, not out!
23
00:03:51,500 --> 00:03:53,916
This Reyan is the grandson
of the French lady!
24
00:03:54,750 --> 00:03:56,500
The first citizen of Pondicherry!
25
00:03:56,958 --> 00:03:58,250
He loves liquor shops.
26
00:03:59,541 --> 00:04:01,708
Let it be!
Now, listen!
27
00:04:02,041 --> 00:04:03,375
All assistant directors,
28
00:04:03,791 --> 00:04:06,208
since this is the first movie,
for your art director Agathiyan,
29
00:04:06,291 --> 00:04:08,416
I have got permission to shoot
with great difficulty.
30
00:04:08,500 --> 00:04:09,958
Using your tactics,
31
00:04:10,000 --> 00:04:11,416
don't ruin my commission.
32
00:04:18,541 --> 00:04:19,708
Hey production!
33
00:04:20,041 --> 00:04:22,041
I did not get pongal and vadacurry!
34
00:04:22,375 --> 00:04:24,666
Yes 2 boxes!
35
00:04:25,041 --> 00:04:27,000
Just for me! Bring it quickly.
36
00:04:27,625 --> 00:04:28,750
Take it up! Up!
37
00:04:28,916 --> 00:04:30,083
Take it up further!
38
00:04:30,125 --> 00:04:31,125
Further up!
39
00:04:31,250 --> 00:04:32,666
Dude the producer is calling.
40
00:04:33,000 --> 00:04:34,000
-Something urgent!
-What is it?
41
00:04:34,750 --> 00:04:35,625
Son!
42
00:04:35,666 --> 00:04:38,166
The heroine and the director
have reached Pondicherry.
43
00:04:38,458 --> 00:04:42,000
Sir, I still have 24 hours to go and
90% of my work is complete.
44
00:04:42,125 --> 00:04:44,333
Even if you invest your money
and design a set,
45
00:04:44,541 --> 00:04:45,625
the movie is mine!
46
00:04:45,666 --> 00:04:46,666
Do you get it?
47
00:04:46,666 --> 00:04:48,375
Why is he saying the same thing
again and again?
48
00:04:48,416 --> 00:04:50,708
Bro, we found something awesome
the garage of the bungalow.
49
00:04:50,750 --> 00:04:52,166
-You have to come and see.
-Ok you go ahead.
50
00:04:52,166 --> 00:04:55,708
-Agathiya he is telling the truth.
-Alright you guys go and see!
51
00:04:55,750 --> 00:04:57,291
Hey where are you taking me?
52
00:04:59,833 --> 00:05:01,291
Didn't I tell you?
This is it!
53
00:05:26,083 --> 00:05:27,916
Fabriqué à Paris
54
00:05:28,791 --> 00:05:30,041
This is a Parisian piano!
55
00:05:30,625 --> 00:05:32,625
-It belongs to the 18th century.
-Paris?
56
00:05:32,625 --> 00:05:35,375
I guess they would have used
it in this palace. It's a good prop!
57
00:05:36,208 --> 00:05:39,375
-Can we get it out, without damage?
-Yes sir we can do it?
58
00:05:41,791 --> 00:05:42,958
Lift it higher!
59
00:05:44,375 --> 00:05:45,375
Wow!
60
00:05:45,750 --> 00:05:46,750
Super taste!
61
00:05:47,041 --> 00:05:49,916
Buddy, this producer has been
calling non-stop!
62
00:05:51,875 --> 00:05:54,875
Sir you can start shooting in
12 hours, don't worry!
63
00:05:55,125 --> 00:05:56,125
Why are you calling...?
64
00:06:12,208 --> 00:06:14,958
The director and heroine,
after reaching Pondicherry,
65
00:06:15,041 --> 00:06:18,125
got married at Manakula Vinayakar
temple and have gone on their honeymoon!
66
00:06:18,291 --> 00:06:21,000
I cannot shoot with that
heroine anymore.
67
00:06:21,125 --> 00:06:22,333
Shooting cancel!
68
00:06:22,375 --> 00:06:23,708
You better leave!
69
00:06:24,000 --> 00:06:24,916
Sir!
70
00:06:25,250 --> 00:06:27,208
Since it is my first movie
in art direction,
71
00:06:27,250 --> 00:06:30,541
I have invested 30 lakhs in this
movie that you are producing,
72
00:06:30,583 --> 00:06:31,458
and created this set!
73
00:06:31,583 --> 00:06:33,625
Suddenly you casually say,
that the movie,
74
00:06:34,000 --> 00:06:35,250
-is cancelled, what will I do?
-Cancelled?
75
00:06:35,500 --> 00:06:37,375
Consider it your fate!
76
00:06:37,500 --> 00:06:39,208
If I say cancel the shoot,
won't you cancel it?
77
00:06:39,458 --> 00:06:41,458
I don't know how I'm going to repay
the money I borrowed,
78
00:06:41,500 --> 00:06:42,291
Sir! Hello!
79
00:06:42,333 --> 00:06:43,375
Get lost!
80
00:06:43,791 --> 00:06:44,958
What kind of a person is he?
81
00:06:45,041 --> 00:06:46,750
He is telling me to call
off the shoot suddenly!
82
00:06:46,833 --> 00:06:49,333
My whole life is now...,
a big question!
83
00:06:49,541 --> 00:06:50,541
Crap!
84
00:06:54,458 --> 00:06:56,958
He tried so much, but still...
Sad!
85
00:07:06,500 --> 00:07:08,166
Agathiya, I know you
would be tensed!
86
00:07:08,375 --> 00:07:09,291
Look!
87
00:07:09,333 --> 00:07:10,791
For the song shoot tomorrow,
88
00:07:11,041 --> 00:07:13,000
we have procured all the props!
89
00:07:13,375 --> 00:07:14,791
From the 50,000 rupees
that you gave,
90
00:07:14,833 --> 00:07:16,208
not even 50 paise is left!
91
00:07:16,291 --> 00:07:18,375
Feathers, balloons, color papers,
92
00:07:18,583 --> 00:07:21,166
whatever is needed for the shoot,
we've bought everything!
93
00:08:08,083 --> 00:08:09,625
What do I do now, mom?
94
00:08:10,541 --> 00:08:12,208
Should I try again, mom?
95
00:08:13,708 --> 00:08:15,375
Tell me something, mom!
96
00:08:26,250 --> 00:08:28,166
Who... are you son?
97
00:08:29,541 --> 00:08:31,500
I don't know who you are!
98
00:08:46,375 --> 00:08:48,333
So what has happened now,
that he is...
99
00:08:48,625 --> 00:08:49,875
sitting and mourning now?
100
00:08:50,291 --> 00:08:52,583
-Life is full of struggles!
-Wow!
101
00:08:55,083 --> 00:08:56,583
Do you know
how he was born?
102
00:08:58,000 --> 00:08:59,458
He has started, oh no!
103
00:09:00,708 --> 00:09:01,833
Long back,
104
00:09:02,333 --> 00:09:04,208
a saint called
"Kaalanginatha Chiththar"
105
00:09:04,250 --> 00:09:05,458
appeared at this place!
106
00:09:07,583 --> 00:09:08,666
There was a heavy downpour!
107
00:09:09,125 --> 00:09:10,291
It was the middle of the night!
108
00:09:11,166 --> 00:09:13,166
I was taking my wife
Anjala, for her delivery!
109
00:09:13,750 --> 00:09:14,875
Suddenly the wheel of the cart,
110
00:09:15,750 --> 00:09:17,000
got stuck in the slush!
111
00:09:18,458 --> 00:09:21,083
When I was struggling,
not knowing what to do,
112
00:09:21,500 --> 00:09:22,666
in that heavy rain,
113
00:09:23,125 --> 00:09:24,666
with not even a drop
of water on her,
114
00:09:25,250 --> 00:09:27,208
a goddess like woman
appeared before us.
115
00:09:27,416 --> 00:09:30,250
How can we deliver inside the
sanctum of the temple?
116
00:09:31,416 --> 00:09:33,416
Even the god resides
inside a womb.
117
00:09:38,041 --> 00:09:39,250
Today is the day of
planetary alignment.
118
00:09:39,958 --> 00:09:41,791
You will deliver a very
healthy baby!
119
00:09:42,291 --> 00:09:43,916
Just a little more,
that's it!
120
00:09:44,250 --> 00:09:45,791
Don't cry!
121
00:09:50,875 --> 00:09:52,000
A baby was born,
122
00:09:52,833 --> 00:09:54,458
but it was lifeless!
123
00:09:56,125 --> 00:09:57,166
O God!
124
00:09:59,708 --> 00:10:01,708
Why did you give us
this corpse?
125
00:10:02,125 --> 00:10:03,875
You keep it!
126
00:10:09,250 --> 00:10:10,916
Come let's go.
127
00:10:25,083 --> 00:10:26,916
He is the blessing of the saint!
128
00:10:31,666 --> 00:10:32,833
Why are you crying?
129
00:10:34,458 --> 00:10:35,666
Didn't you like the corn?
130
00:10:35,833 --> 00:10:37,958
I'm listening to this flashback,
for the 58th time now!
131
00:10:38,458 --> 00:10:40,500
Don't tell!
My ears hurt!
132
00:10:40,541 --> 00:10:41,625
Dad!
133
00:10:42,208 --> 00:10:43,958
I told him to convert the
set of the ghost movie,
134
00:10:44,083 --> 00:10:45,791
into a business,
135
00:10:45,875 --> 00:10:47,250
but, he didn't pay any heed to me!
136
00:10:47,791 --> 00:10:50,083
How can you convert a loss
into a business?
137
00:10:50,666 --> 00:10:52,125
We can make it into a
scary house?
138
00:10:54,416 --> 00:10:57,333
This girl wants us to change it
into "Mary House"!
139
00:10:57,375 --> 00:10:59,791
Dad, it's not "Mary House",
it's a scary house!
140
00:10:59,791 --> 00:11:01,625
"Ghosts"
141
00:11:02,583 --> 00:11:03,666
Look at this!
142
00:11:04,083 --> 00:11:05,791
When I studied art in France,
143
00:11:05,958 --> 00:11:07,708
I have done a project on this.
144
00:11:07,916 --> 00:11:09,500
This concept is a big hit abroad.
145
00:11:09,875 --> 00:11:11,708
No one has done it here
in a large scale.
146
00:11:12,291 --> 00:11:16,833
People here always have an interest
in ghost stories, ghost houses etc.
147
00:11:17,208 --> 00:11:18,916
The place where we have erected
the set is Pondy!
148
00:11:19,291 --> 00:11:21,208
-Tourist spot!
-It is a liquor spot!
149
00:11:21,458 --> 00:11:23,291
If people like this
ghost concept,
150
00:11:23,541 --> 00:11:24,541
crowd will gather!
151
00:11:27,750 --> 00:11:28,541
I got it!
152
00:11:28,583 --> 00:11:31,541
Hey Agathiya, what this girl says,
seems to be right!
153
00:11:31,708 --> 00:11:32,916
Why do you think
it is a loss?
154
00:11:33,083 --> 00:11:35,666
Think it is an investment,
and start your business!
155
00:11:36,083 --> 00:11:37,375
That is what I'm thinking
as well.
156
00:11:38,500 --> 00:11:39,833
Your idea is good, but,
157
00:11:40,833 --> 00:11:42,666
I'm thinking if
I should take that route.
158
00:11:43,541 --> 00:11:44,791
Haven't you already drawn it?
159
00:12:02,291 --> 00:12:03,916
You don't worry about anything.
160
00:12:04,125 --> 00:12:06,291
Kaalanginatha Chiththar
will take care of everything.
161
00:12:06,625 --> 00:12:09,666
All those who desire to win
don't end up winning!
162
00:12:10,416 --> 00:12:12,875
Only those who decide to win
will end up winning!
163
00:12:13,750 --> 00:12:15,166
Believe in yourself and get up!
164
00:12:15,458 --> 00:12:17,041
Believe in Siddhar and move forward!
165
00:12:35,875 --> 00:12:38,708
Pay me 1 lakh rupees,
this Edwin bungalow is yours!
166
00:12:53,333 --> 00:12:57,333
♪Just follow the path,
that has been shown by the wise,♪
167
00:12:57,583 --> 00:13:01,416
♪Success will follow you,
each step of the way!♪
168
00:13:01,791 --> 00:13:05,416
♪Just follow the path,
that has been shown by the wise,♪
169
00:13:05,958 --> 00:13:09,750
♪Success will follow you,
each step of the way!♪
170
00:13:10,166 --> 00:13:14,166
♪Just be yourself,
life will be great!♪
171
00:13:14,333 --> 00:13:18,375
♪What use is a life,
when there is no fire!♪
172
00:13:18,666 --> 00:13:22,291
♪Inspite of failures,
just march ahead,♪
173
00:13:22,541 --> 00:13:27,291
♪The path will show itself,
don't fret!♪
174
00:13:27,583 --> 00:13:31,416
♪Any failure after trying
is not a fault, my friend,♪
175
00:13:31,791 --> 00:13:35,333
♪What is a life, that,
doesn't have few tears?♪
176
00:13:35,875 --> 00:13:39,250
♪There is no controlling,
what others will say,♪
177
00:13:39,416 --> 00:13:43,625
♪So yes, success
is the keyword!♪
178
00:14:01,083 --> 00:14:03,250
Hey! What is this?
179
00:14:04,875 --> 00:14:05,958
Who are you?
180
00:14:06,041 --> 00:14:07,041
I am double Pandi!
181
00:14:07,083 --> 00:14:08,208
Double Pandi means?
182
00:14:08,208 --> 00:14:09,583
Pandi from Pondicherry.
183
00:14:09,625 --> 00:14:11,708
I have a lot of experience
with scary houses.
184
00:14:11,916 --> 00:14:13,583
If you want,
I will help you out.
185
00:14:13,666 --> 00:14:15,041
No need, you go back inside.
186
00:14:15,083 --> 00:14:16,500
Alright then!
Move!
187
00:14:16,666 --> 00:14:17,875
I am the owner of this place!
188
00:14:18,083 --> 00:14:21,791
♪God's voice is hope,♪
189
00:14:22,250 --> 00:14:25,625
♪believing in hope is the
best choice! ♪
190
00:14:26,458 --> 00:14:34,041
♪No one is your enemy here,
there is no end to trying again!♪
191
00:14:34,125 --> 00:14:38,208
♪In a life without risks,
is not possible even for Elon Musk!♪
192
00:14:38,333 --> 00:14:43,000
♪The desire for success is what,
got Sundar Pichai to the top,♪
193
00:14:43,041 --> 00:14:46,708
♪Placing talent at God's feet,♪
194
00:14:46,916 --> 00:14:50,875
♪is what helped Rahman
win his Oscar!♪
195
00:14:51,000 --> 00:14:53,083
♪Those who cross every hurdle...♪
196
00:14:53,208 --> 00:14:56,500
Agathiyan, do you know the chief guest,
who is going to open our scary house?
197
00:14:56,500 --> 00:14:57,583
Who?
198
00:14:57,666 --> 00:14:58,750
Yogi Babu!
199
00:14:59,541 --> 00:15:03,541
♪Just follow the path,
that has been shown by the wise,♪
200
00:15:03,625 --> 00:15:05,500
♪Success will follow you, ...!♪
201
00:15:05,583 --> 00:15:09,083
The beginning seems to be great,
but I'm not so sure about the ending!
202
00:15:09,083 --> 00:15:12,291
♪Just follow the path,
that has been shown by the wise,♪
203
00:15:12,291 --> 00:15:16,333
♪Success will follow you,
each step of the way!♪
204
00:15:34,208 --> 00:15:35,500
Hey what is this?
205
00:15:48,333 --> 00:15:51,291
Hello guys!
Welcome to the scary house!
206
00:15:52,000 --> 00:15:53,708
A supernatural place,
207
00:15:53,833 --> 00:15:55,416
I'm coming to a function
for the first time in my life,
208
00:15:55,833 --> 00:15:57,291
and they've brought me
to this dark place!
209
00:15:57,416 --> 00:15:58,625
Why does it have an
old stench?
210
00:15:59,000 --> 00:16:00,000
Two...
211
00:16:00,333 --> 00:16:01,250
One...
212
00:16:02,125 --> 00:16:03,875
Welcome to Scary House!
213
00:16:03,958 --> 00:16:05,791
Nice meeting you!
214
00:16:05,875 --> 00:16:06,791
Hello my name is...
215
00:16:07,458 --> 00:16:08,583
He left his hand!
216
00:16:08,875 --> 00:16:10,041
Throw it aside!
217
00:16:11,791 --> 00:16:12,791
-All ok?
-Ya!
218
00:16:14,500 --> 00:16:16,125
Welcome!
219
00:16:16,541 --> 00:16:18,208
We were told we were
the first to enter,
220
00:16:18,250 --> 00:16:19,458
but you are already here!
Who are you?
221
00:16:21,125 --> 00:16:22,625
Don't make any noise!
222
00:16:23,041 --> 00:16:25,375
Don't be scared.
We are also like you!
223
00:16:25,625 --> 00:16:26,916
Just follow us!
224
00:16:27,458 --> 00:16:29,041
Is he checking his ears?
225
00:16:29,375 --> 00:16:31,125
I am hearing horses!
226
00:16:31,250 --> 00:16:32,291
You hear horses?
227
00:16:32,625 --> 00:16:34,666
He seems to be from Guindy!
228
00:16:34,916 --> 00:16:36,416
There are many speakers here.
229
00:16:36,708 --> 00:16:37,791
You will hear horses,
230
00:16:38,166 --> 00:16:39,625
and even "Mottai Rajendran".
231
00:16:39,666 --> 00:16:41,166
Let's just move on!
232
00:16:42,250 --> 00:16:44,208
What Babu! He just disappeared!
233
00:16:44,208 --> 00:16:45,166
He would be hiding
out of fear!
234
00:16:45,750 --> 00:16:47,041
Let's go and check
at the next section!
235
00:16:47,833 --> 00:16:50,041
Who is flashing lights
on my face?
236
00:16:50,208 --> 00:16:51,791
Who is that?
237
00:16:52,041 --> 00:16:53,083
He looks like he has
had a fuse!
238
00:16:55,250 --> 00:16:59,333
He sounds like the creak of
an old wooden door!
239
00:16:59,333 --> 00:17:00,833
Not an old door,
240
00:17:01,125 --> 00:17:02,375
he is pointing in that direction.
241
00:17:02,458 --> 00:17:04,375
That is what he is signaling.
242
00:17:04,416 --> 00:17:05,416
What!
243
00:17:05,583 --> 00:17:07,041
Revathy, they are coming!
Be ready!
244
00:17:07,250 --> 00:17:08,416
Some woman is talking non-stop!
245
00:17:12,916 --> 00:17:13,958
What is this?
246
00:17:14,833 --> 00:17:18,625
I will satisfy myself
by just seeing this shadow!
247
00:17:18,916 --> 00:17:21,000
I just want to touch her once!
248
00:17:21,583 --> 00:17:22,791
Alright, touch!
249
00:17:22,958 --> 00:17:26,541
Why are you sweating even before touching?
Feeling too much?
250
00:17:27,583 --> 00:17:28,583
Blood!
251
00:17:28,708 --> 00:17:30,500
There's blood on my hands!
252
00:17:30,708 --> 00:17:33,416
Had you gone inside,
it would have been a blood bath! Let's go!
253
00:17:34,500 --> 00:17:36,166
-Are you still here?
-Welcome!
254
00:17:36,208 --> 00:17:39,333
-Hello sir!
-He is the best performer!
255
00:17:39,458 --> 00:17:42,708
He is trying his best to
scare us!
256
00:17:42,750 --> 00:17:44,958
Nothing seems to be working out!
257
00:17:45,750 --> 00:17:47,250
Don't make noise!
258
00:17:47,375 --> 00:17:49,041
I can hear horses!
259
00:17:49,166 --> 00:17:51,583
Hey Babu! Looks like he
hasn't left Guindy yet!
260
00:17:51,666 --> 00:17:54,916
Look here! He has taken loan to
make this beautiful set.
261
00:17:55,000 --> 00:17:58,458
Don't do such a boring act
that is not at all scary!
262
00:17:58,583 --> 00:18:00,458
Only then you can win
national awards, oscar,
263
00:18:00,500 --> 00:18:01,833
you can sing praise the lord!
264
00:18:02,333 --> 00:18:03,458
Look at him and his stare!
265
00:18:04,125 --> 00:18:07,125
Hey Subha!
Get the hanging girl ready!
266
00:18:07,291 --> 00:18:10,250
I came here without realising
how it will be!
267
00:18:10,333 --> 00:18:11,708
Had you known?
268
00:18:11,791 --> 00:18:14,208
They are going to see a
bride today.
269
00:18:14,416 --> 00:18:15,333
I have to go!
270
00:18:15,750 --> 00:18:17,291
Shall I go and...
271
00:18:17,875 --> 00:18:18,875
You don't go!
272
00:18:19,041 --> 00:18:20,458
If you are here, then everything
will be fine there.
273
00:18:20,625 --> 00:18:21,583
He will also be fine!
274
00:18:21,666 --> 00:18:22,833
-Come!
-Is that so?
275
00:18:29,250 --> 00:18:32,875
What magic do you have
on your fingers?
276
00:18:33,125 --> 00:18:35,875
It is a ring given by the legend,
that's why it got scared!
277
00:18:36,083 --> 00:18:37,083
Come!
278
00:18:40,458 --> 00:18:42,625
Babu, can you wait for 2 mins,
279
00:18:42,791 --> 00:18:44,875
-Why?
-that ghost's skirt got stuck
280
00:18:45,000 --> 00:18:46,000
I will go and free her.
281
00:18:46,250 --> 00:18:47,541
Hey come here!
282
00:18:47,666 --> 00:18:48,958
She can free herself.
283
00:18:49,291 --> 00:18:50,458
Look! She is free now!
284
00:18:50,750 --> 00:18:53,500
Looks like she's a very
dedicated devil
285
00:18:57,708 --> 00:18:58,708
Welcome!
286
00:18:59,708 --> 00:19:01,208
Come close, closer!
287
00:19:01,791 --> 00:19:04,083
No matter how close you come,
I'm not scared.
288
00:19:04,333 --> 00:19:05,500
You better retire.
289
00:19:07,208 --> 00:19:09,333
Don't you eat food?
290
00:19:09,541 --> 00:19:12,458
Can't you perform better?
291
00:19:12,500 --> 00:19:16,250
If you continue like this,
Babu will get terribly angry,
292
00:19:17,041 --> 00:19:20,875
and dig out both your eyes.
293
00:19:20,916 --> 00:19:21,833
Come on Babu!
294
00:19:25,208 --> 00:19:26,416
Hey where did he vanish?
295
00:19:26,500 --> 00:19:28,583
Where did he disappear suddenly?
296
00:20:00,500 --> 00:20:02,541
We made 28,000 rupees,
just on the first day!
297
00:20:03,041 --> 00:20:04,041
Weekends should be higher!
298
00:20:04,458 --> 00:20:07,125
Veena and Agathiyan have been
waiting for this success only.
299
00:20:07,208 --> 00:20:09,583
I feel they both will get engaged
pretty soon!
300
00:20:09,958 --> 00:20:11,416
What engagement? Why?
301
00:20:11,583 --> 00:20:13,583
Do you know about them?
302
00:20:13,875 --> 00:20:15,166
They have been in love
since their school days!
303
00:20:15,250 --> 00:20:18,166
So didn't they study?
Where are they missing now?
304
00:20:18,416 --> 00:20:19,208
You know what!
305
00:20:19,500 --> 00:20:21,458
We took out one piano
from the garage right?
306
00:20:21,541 --> 00:20:24,708
They are thinking of a ghost
musical concept!
307
00:20:24,750 --> 00:20:27,333
A new concept? Without my knowledge?
It is wrong!
308
00:20:27,416 --> 00:20:28,583
Wait I will come!
309
00:20:28,833 --> 00:20:29,875
Why is he shouting?
310
00:20:30,041 --> 00:20:31,041
Go and ruin that as well!
311
00:20:31,041 --> 00:20:32,791
Let us start with Raja sir's BGM,
312
00:20:32,875 --> 00:20:34,375
and finish with Beethoven's tune!
313
00:20:34,833 --> 00:20:37,041
In between we can have
hanging ghosts,
314
00:20:37,166 --> 00:20:39,125
then...scary doll dancing concepts...
315
00:20:39,166 --> 00:20:40,833
-It is very good.
-Isn't it?`
316
00:20:41,166 --> 00:20:43,125
How come you are playing the piano?
317
00:20:43,458 --> 00:20:45,000
I am a 7th grade qualified pianist.
318
00:20:45,250 --> 00:20:47,000
7th grade?
I am tenth!
319
00:20:47,166 --> 00:20:48,958
-Fail?
-No! 4 years!
320
00:21:17,708 --> 00:21:20,916
Yay!
321
00:21:20,958 --> 00:21:22,625
-Very nice, very nice!
-Super!
322
00:21:23,833 --> 00:21:25,333
I'm going to play Beethoven now.
323
00:21:25,458 --> 00:21:26,458
-Okay?
-Super!
324
00:21:46,458 --> 00:21:48,250
Dude! Look something is popping out!
325
00:21:49,000 --> 00:21:50,166
See now one more!
326
00:21:54,083 --> 00:21:55,083
Stop, stop!
327
00:21:59,500 --> 00:22:00,500
Wait, wait!
328
00:22:01,083 --> 00:22:02,083
Now play...
329
00:22:08,166 --> 00:22:10,333
This seems like a puzzle piano!
330
00:22:10,333 --> 00:22:12,791
I've read about this.
It has a hidden door inside.
331
00:22:13,041 --> 00:22:16,833
Music notes are the key to
opening that secret door.
332
00:22:17,000 --> 00:22:20,583
Don't stop, continue playing,
and finish that phrase.
333
00:22:32,458 --> 00:22:35,000
Agathiya, the piano is open!
334
00:22:35,500 --> 00:22:37,666
This is the hidden door
I told you about.
335
00:22:38,291 --> 00:22:39,833
Is there some treasure inside?
336
00:22:40,041 --> 00:22:41,625
-Go and see inside.
-Why don't you go?
337
00:22:41,750 --> 00:22:43,083
-Ok come, let's go!
-I will kill you.
338
00:22:44,000 --> 00:22:46,708
Hey what is happening?
339
00:22:46,833 --> 00:22:49,750
-What was that?
-Someone was grabbing my hand!
340
00:22:49,833 --> 00:22:51,000
Grabbed your hand?
341
00:22:51,000 --> 00:22:54,125
Hey no! It's risky. Don't do it.
342
00:22:58,625 --> 00:23:00,166
-Torch!
-Give him the torch!
343
00:23:09,041 --> 00:23:10,250
Here take this bag!
344
00:23:12,083 --> 00:23:13,958
The next time, someone's
underwear will come out!
345
00:23:14,083 --> 00:23:16,708
This looks like an old clothes cupboard.
Why are you digging in it?
346
00:23:21,458 --> 00:23:22,458
What is this?
347
00:23:22,750 --> 00:23:25,041
This is the stethescope used
by doctors in olden days.
348
00:23:25,083 --> 00:23:26,708
Here take this and
become a doctor!
349
00:23:32,500 --> 00:23:34,458
[Whispers]
350
00:23:34,666 --> 00:23:35,750
What!
351
00:23:35,791 --> 00:23:36,833
I heard someone whispering.
352
00:23:36,916 --> 00:23:38,791
-Was it man or woman?
-How does it matter?
353
00:23:47,875 --> 00:23:49,000
What is this?
354
00:23:51,208 --> 00:23:54,000
Oh no! Why is it stinking so much?
355
00:23:55,375 --> 00:23:58,125
This is a skeleton inside a skirt!
356
00:24:15,750 --> 00:24:17,166
Dude, Veena was having this,
what is it?
357
00:24:19,541 --> 00:24:20,541
This...
358
00:24:21,041 --> 00:24:23,083
is an 8mm film roll.
359
00:24:23,333 --> 00:24:25,333
Porn movie? Keep it safe.
Let's watch tonight.
360
00:25:06,791 --> 00:25:09,916
Dude! Looks like he is shocked
after seeing something!
361
00:25:10,083 --> 00:25:11,083
Poor guy!
362
00:25:13,708 --> 00:25:15,041
So, how was it?
363
00:25:17,958 --> 00:25:19,458
Something happened now.
364
00:25:20,125 --> 00:25:21,375
As soon as I opened the film box,
365
00:25:22,375 --> 00:25:23,791
I felt that I went up suddenly.
366
00:25:25,250 --> 00:25:26,250
When I looked down,
367
00:25:26,375 --> 00:25:27,416
there was a couple,
368
00:25:27,458 --> 00:25:28,500
was walking.
369
00:25:28,541 --> 00:25:30,833
Couple?
Are you high?
370
00:25:31,416 --> 00:25:32,416
You don't drink.
371
00:25:32,875 --> 00:25:36,125
Only when I drink, I go up high,
and can see everything around me!
372
00:25:36,458 --> 00:25:38,125
What are you doing?
Give it.
373
00:25:38,541 --> 00:25:41,416
Why are you getting tensed?
This is just trash found in the piano!
374
00:25:41,833 --> 00:25:44,250
We shouldn't have opened
the piano in the first place!
375
00:25:44,291 --> 00:25:45,666
He's just been cranky since then.
376
00:25:50,000 --> 00:25:54,375
A celestial spectacle "Grahamaalai"
that occurs once in 80 years,
377
00:25:54,458 --> 00:25:56,000
is said to occur again very soon.
378
00:25:56,250 --> 00:25:59,041
The 8 planets are set to
meet in a straight line!
379
00:25:59,250 --> 00:26:02,333
Professor Balakrishnan explains the
consequences of this occurence;
380
00:26:05,875 --> 00:26:08,250
Hey Priya, it seems some
planetary alignment is set to occur.
381
00:26:08,458 --> 00:26:10,416
-Google to find out more about it.
-Sure, will do.
382
00:26:10,416 --> 00:26:12,541
Doctor, do you like our world?
383
00:26:13,416 --> 00:26:14,458
How do you feel now?
384
00:26:14,750 --> 00:26:15,750
I am your patient today.
385
00:26:16,500 --> 00:26:17,375
You happy?
386
00:26:17,416 --> 00:26:18,333
Shankar what are you doing?
387
00:26:18,625 --> 00:26:20,708
This is Dr. Pandari Bai,
can't you see?
388
00:26:20,875 --> 00:26:22,500
She lived in the 1940s.
389
00:26:22,541 --> 00:26:24,208
You fool, that is not a boy,
it is a girl.
390
00:26:24,416 --> 00:26:25,458
Who knows?
391
00:26:25,708 --> 00:26:28,541
With the clothes and the skeleton
we found in the piano, I made this!
392
00:26:28,666 --> 00:26:30,041
These two new dolls have also come.
393
00:26:30,166 --> 00:26:32,291
Go and get the ticket counter ready,
I'll come.
394
00:26:32,500 --> 00:26:33,458
Go, go!
395
00:26:33,500 --> 00:26:34,500
It is supposed to rain today,
396
00:26:34,708 --> 00:26:35,916
I'm not sure if we will
have a show today.
397
00:26:36,000 --> 00:26:37,416
Come, let's go!
398
00:26:37,458 --> 00:26:39,875
Doctor, don't forget to
check my body this evening, ok?
399
00:29:03,041 --> 00:29:05,083
It's not funny.
400
00:29:05,375 --> 00:29:07,166
How can I not scare you, when
we are in a scary house?
401
00:29:07,375 --> 00:29:10,041
Hey come, I want to show you
something interesting!
402
00:29:19,916 --> 00:29:21,875
There was an old magazine
in the piano right?
403
00:29:22,125 --> 00:29:24,416
To roll it up...
404
00:29:25,833 --> 00:29:29,458
I have serviced the old projector
that we found in this bungalow!
405
00:29:29,583 --> 00:29:31,916
Agathiyan, can ghosts come
and scare us in real life?
406
00:29:32,875 --> 00:29:35,291
-That 2 dolls, turning into 3?
-Yes!
407
00:29:35,541 --> 00:29:36,666
That is nothing but...
408
00:29:36,750 --> 00:29:39,416
Shankar and Priya, tried out
something new with you.
409
00:29:39,458 --> 00:29:41,291
You were the guinea pig for it.
410
00:29:41,500 --> 00:29:43,083
They just wanted to scare you.
411
00:29:43,416 --> 00:29:44,458
Are you saying the truth?
412
00:29:45,208 --> 00:29:46,208
Idiots!
413
00:29:46,583 --> 00:29:47,583
Ok come this side.
414
00:29:49,708 --> 00:29:51,750
Agathiya, are you sure
there is nothing here?
415
00:29:55,791 --> 00:29:57,666
There is nothing here,
416
00:29:58,083 --> 00:29:59,750
but this magazine might
have something!
417
00:30:05,500 --> 00:30:06,708
Turn on the switch!
418
00:30:27,875 --> 00:30:29,958
Hello, my name is Siddharthan!
419
00:30:30,625 --> 00:30:32,208
I am a researcher of Siddha medicine.
420
00:30:32,916 --> 00:30:36,583
Today's date is 12-12-1940.
421
00:30:41,333 --> 00:30:44,916
I have started to record all the
incidents from my life.
422
00:30:45,166 --> 00:30:47,083
This recording is for
the same purpose.
423
00:30:47,583 --> 00:30:51,000
After the request from the
French Prime Minister Mary Leboun,
424
00:30:51,750 --> 00:30:54,333
I am returning to my homeland
after twelve years.
425
00:30:54,708 --> 00:30:56,666
I sailed on a ship
to Chennai province,
426
00:30:57,458 --> 00:30:59,333
and now on a train journey
to Pondicherry.
427
00:31:12,958 --> 00:31:14,375
I guess we have reached Pondicherry,
428
00:31:15,208 --> 00:31:16,250
I shall meet you later.
429
00:31:38,458 --> 00:31:39,875
Welcome, welcome!
430
00:31:40,083 --> 00:31:42,750
-Dr. Siddharthan, I am Omar Abdhullah.
-Remember me?
431
00:31:42,750 --> 00:31:45,041
How can I forget our interaction
at the French Conference?
432
00:31:47,208 --> 00:31:48,208
Insha Allah!
433
00:31:48,583 --> 00:31:49,583
Hello sir!
434
00:31:49,708 --> 00:31:51,833
How did you manage to travel
in this black demon?
435
00:31:52,166 --> 00:31:55,125
This is not a black demon,
it is called steam engine.
436
00:31:55,458 --> 00:31:57,333
-Is that so sir?
-Yes sir!
437
00:32:00,000 --> 00:32:01,916
-Free India
-We want!
438
00:32:02,250 --> 00:32:03,916
-Freedom!
-We need!
439
00:32:04,125 --> 00:32:05,875
-Free India
-We want!
440
00:32:06,083 --> 00:32:07,666
-Freedom!
-We need!
441
00:32:07,958 --> 00:32:09,750
There, that is Bharathidasan!
442
00:32:10,041 --> 00:32:13,875
-We want!
-Freedom!
443
00:32:14,000 --> 00:32:15,333
Revolutionary poet!
444
00:32:15,541 --> 00:32:17,208
I've heard a lot about him!
445
00:32:17,583 --> 00:32:19,291
-He's a great man!-Freedom!
446
00:32:19,958 --> 00:32:22,291
Just like the French Revolution,
447
00:32:22,625 --> 00:32:24,125
only if there is revolution
in India,
448
00:32:24,250 --> 00:32:25,791
will we get freedom,
from the British.
449
00:32:31,041 --> 00:32:32,083
What is all this?
450
00:32:32,416 --> 00:32:34,541
It says Edwin Duplex everywhere!
451
00:32:34,833 --> 00:32:36,125
Edwin Duplex road,
452
00:32:36,375 --> 00:32:38,000
Edwin Duplex statue,
453
00:32:38,666 --> 00:32:40,000
is this Edwin Duplex's fort?
454
00:32:41,458 --> 00:32:44,000
Let me tell you what I know,
about Edwin Duplex.
455
00:32:45,625 --> 00:32:47,166
Just like how Hitler was for Germany,
456
00:32:47,291 --> 00:32:49,208
Edwin Dupleix was for Pondicherry!
457
00:32:49,708 --> 00:32:53,458
He was a monster who was a
racist and apartheid from a young age.
458
00:32:54,041 --> 00:32:57,458
He got a high out of
treating Indians as slaves.
459
00:32:57,916 --> 00:32:59,291
At the very sight of black people,
460
00:32:59,458 --> 00:33:01,250
he used to scratch
their backs with a knife,
461
00:33:01,291 --> 00:33:03,083
and used to enjoy when they bled.
462
00:33:05,708 --> 00:33:06,708
Does it hurt?
463
00:33:06,958 --> 00:33:08,125
No sir, it doesn't.
464
00:33:08,791 --> 00:33:10,583
To treat people as his slaves,
465
00:33:10,833 --> 00:33:13,166
and to punish them brutally,
466
00:33:13,500 --> 00:33:15,166
was his entertainment.
467
00:33:17,041 --> 00:33:19,541
Edwin Duplex was a
messenger of the mysterious.
468
00:33:23,750 --> 00:33:25,833
So I am going to meet a tyrant.
469
00:33:36,208 --> 00:33:38,791
Doctor, this is Edwin Duplex's palace.
470
00:33:41,041 --> 00:33:42,000
I will just be back sir.
471
00:33:42,166 --> 00:33:43,458
-Hey careful!
-Come all of you!
472
00:33:43,625 --> 00:33:45,958
Hey come, the carriage is coming.
All of you bring your cups!
473
00:33:47,125 --> 00:33:49,333
A French flag in our soil!
Did you see?
474
00:33:49,458 --> 00:33:50,750
Hey wait for me, I'm coming.
475
00:33:50,791 --> 00:33:53,333
Just few more days,
let it fly.
476
00:33:53,708 --> 00:33:55,541
Get both of those cups, quickly.
477
00:33:55,625 --> 00:33:57,041
Hey wait, let me come.
478
00:33:57,041 --> 00:33:58,916
Where is he going
in a hurry?
479
00:33:59,458 --> 00:34:02,583
Nowadays, people are being
given coffee for free,
480
00:34:02,916 --> 00:34:05,166
only then can it be made
a business tomorrow.
481
00:34:05,291 --> 00:34:06,500
Coffee, coffee!
482
00:34:06,625 --> 00:34:07,750
Push, push!
483
00:34:07,958 --> 00:34:09,125
The ruling class,
484
00:34:09,583 --> 00:34:12,666
the first tactic they use
to enslave people,
485
00:34:12,708 --> 00:34:14,083
is to give things for free.
486
00:34:15,000 --> 00:34:16,416
Do you think this will continue?
487
00:34:16,625 --> 00:34:18,291
Definitely for a hundred years!
488
00:34:19,791 --> 00:34:20,791
Come on!
489
00:34:31,458 --> 00:34:32,333
What is the occassion today?
490
00:34:32,916 --> 00:34:36,000
It is the birthday of the
union princess Jaqueline Poovizhi.
491
00:34:48,958 --> 00:34:50,875
What did you say her name is?
492
00:34:51,250 --> 00:34:52,458
Jaqueline Poovizhi.
493
00:34:52,916 --> 00:34:53,750
Poovizhi?
494
00:34:54,125 --> 00:34:56,125
Poovizhi is a Tamil name isn't it?
495
00:34:56,500 --> 00:34:57,750
The woman standing
to his left,
496
00:34:58,000 --> 00:34:58,750
she is Rosaline.
497
00:34:59,041 --> 00:35:00,125
She was knowledgeable
in Tamil.
498
00:35:00,416 --> 00:35:02,291
She had translated the Bible
to Tamil.
499
00:35:02,416 --> 00:35:04,125
She has taught her
children Tamil as well.
500
00:35:16,583 --> 00:35:17,375
That is Edwin.
501
00:35:18,000 --> 00:35:18,791
The tyrant?
502
00:35:19,625 --> 00:35:21,458
That is Dr. Siddharthan.
503
00:35:22,041 --> 00:35:23,541
The one sent by the Prime Minister.
504
00:35:36,916 --> 00:35:38,083
Excuse me, Major!
505
00:35:39,916 --> 00:35:40,958
This is Dr. Siddharthan.
506
00:35:41,666 --> 00:35:43,333
Pleasure meeting you!
507
00:35:49,000 --> 00:35:50,000
Chittadri!
508
00:35:50,541 --> 00:35:52,375
Call me Seshadri!
509
00:35:53,958 --> 00:35:56,666
I think the French queen
has lost her mind!
510
00:35:58,458 --> 00:36:00,291
Indians are only fit
to invent the zero!
511
00:36:00,458 --> 00:36:04,500
How has she trusted this man
with a government job?
512
00:36:07,375 --> 00:36:08,708
I don't understand!
513
00:36:08,750 --> 00:36:10,500
He didn't understand French.
514
00:36:22,416 --> 00:36:23,625
She is Jaqueline Poovizhi!
515
00:36:23,958 --> 00:36:25,125
The princess of this palace!
516
00:36:25,541 --> 00:36:27,166
Move!
Move aisde!
517
00:36:27,416 --> 00:36:28,666
Sir, come!
518
00:36:31,375 --> 00:36:32,375
One minute please!
519
00:36:33,583 --> 00:36:34,708
What happened to this girl?
520
00:36:35,750 --> 00:36:37,666
An accident at the age of sixteen,
521
00:36:37,875 --> 00:36:39,416
broke her spine!
522
00:36:40,083 --> 00:36:41,166
She is paralysed!
523
00:36:41,208 --> 00:36:42,333
Wasn't she given treatment?
524
00:36:42,416 --> 00:36:44,250
There is no doctor
who hasn't treated her.
525
00:36:44,416 --> 00:36:45,708
Nothing could be done.
526
00:36:46,083 --> 00:36:47,583
Both her hands and legs
are paralysed.
527
00:36:47,708 --> 00:36:49,083
She's a vegetable on a
wheel chair.
528
00:36:49,208 --> 00:36:51,083
-Chithadri!
-Yes coming!
529
00:36:51,125 --> 00:36:52,208
Say my name properly!
530
00:36:53,541 --> 00:36:54,541
Thank you!
531
00:36:55,208 --> 00:36:56,208
Mr. Edwin!
532
00:36:59,041 --> 00:37:00,416
Can we have a deal?
533
00:37:01,166 --> 00:37:02,166
In French!
534
00:37:02,833 --> 00:37:03,958
Which means,
535
00:37:04,875 --> 00:37:06,416
can we have a deal?
536
00:37:06,875 --> 00:37:11,375
I can make your sister Poovizhi,
stand in 48 days.
537
00:37:12,416 --> 00:37:13,416
Impossible!
538
00:37:16,541 --> 00:37:17,791
Nothing is impossible,
539
00:37:18,458 --> 00:37:19,541
in Siddha!
540
00:37:19,875 --> 00:37:22,458
There is nothing that
Siddhars can't do.
541
00:37:23,125 --> 00:37:26,375
You said in French, that Indians are
only fit to invent the zero!
542
00:37:26,791 --> 00:37:28,458
But I will prove to you
that we are heros!
543
00:37:28,791 --> 00:37:30,041
If I can cure your sister,
544
00:37:30,625 --> 00:37:31,666
what will you do?
545
00:37:32,041 --> 00:37:33,041
What would you like?
546
00:37:36,625 --> 00:37:38,833
I heard that you like to
draw on people's backs.
547
00:37:39,666 --> 00:37:40,750
Stop that and,
548
00:37:41,458 --> 00:37:43,000
start drawing on paper.
549
00:37:45,166 --> 00:37:47,708
I will give you good quality
paper and pen!
550
00:37:48,458 --> 00:37:49,458
Deal?
551
00:37:56,750 --> 00:37:58,750
Don't think that he just
patted you and went!
552
00:37:59,041 --> 00:38:01,291
If you don't do it,
he will draw on your back.
553
00:38:01,416 --> 00:38:02,750
Is your back clear?
554
00:38:02,875 --> 00:38:04,125
I don't show
my back to him!
555
00:38:04,250 --> 00:38:06,166
-Chithadri come here...
-Yes coming!
556
00:38:17,583 --> 00:38:20,708
♪Happy Birthday to you;♪
557
00:38:20,750 --> 00:38:21,750
♪Happy Birthday...♪
558
00:38:28,208 --> 00:38:31,791
♪Happy Birthday dear Jaqueline,♪
559
00:38:32,000 --> 00:38:35,500
I need! Give me one more!
You move back!
560
00:38:43,250 --> 00:38:46,000
Here! Here! Give me!
561
00:38:48,875 --> 00:38:50,000
I'm so happy today!
562
00:38:50,375 --> 00:38:52,333
I'm glad that you are,
on this special day!
563
00:38:57,208 --> 00:38:59,416
Oh no! Look at them eat!
564
00:39:01,125 --> 00:39:03,125
Who will know if
I go home and eat?
565
00:39:07,958 --> 00:39:08,958
Hello! Stop it!
566
00:39:12,541 --> 00:39:13,625
Poovizhi,
567
00:39:14,291 --> 00:39:15,375
today is your birthday!
568
00:39:17,166 --> 00:39:18,541
Why don't you eat on your own!
569
00:39:23,000 --> 00:39:24,958
What are you looking at?
Take the spoon!
570
00:39:25,375 --> 00:39:26,625
Eat by yourself!
571
00:39:28,708 --> 00:39:31,166
Sir, she cannot eat,
we will only feed her!
572
00:39:33,750 --> 00:39:34,875
You have hands,
573
00:39:35,250 --> 00:39:36,291
you have a mouth,
574
00:39:38,916 --> 00:39:40,125
try eating by yourself!
575
00:39:45,916 --> 00:39:47,041
Dr. Siddharth,
576
00:39:48,041 --> 00:39:51,458
you do realize, she is,
handicapped!
577
00:39:55,416 --> 00:39:56,416
Sorry!
578
00:39:57,583 --> 00:39:58,583
Poovizhi,
579
00:39:59,041 --> 00:40:00,708
if you have no hope,
580
00:40:01,541 --> 00:40:02,541
you can take help.
581
00:40:02,625 --> 00:40:03,625
Siddharth!
582
00:40:03,958 --> 00:40:04,958
Oh no!
583
00:40:14,875 --> 00:40:15,875
No!
584
00:40:19,208 --> 00:40:20,208
Give me the spoon!
585
00:40:44,583 --> 00:40:45,583
No!
586
00:41:51,458 --> 00:41:55,083
Ms. Poovizhi, everyone would
have realized today, that,
587
00:41:55,583 --> 00:41:56,791
you are not handicapped.
588
00:41:57,375 --> 00:41:58,791
You are just an ordinary girl.
589
00:42:01,958 --> 00:42:04,000
Like a bird, a butterfly,
590
00:42:04,250 --> 00:42:05,416
you can fly as you wish.
591
00:42:06,000 --> 00:42:07,000
But only if you wish to!
592
00:42:08,625 --> 00:42:11,541
The truth is, today is,
the day you were born!
593
00:42:12,541 --> 00:42:14,416
The day you were reborn!
594
00:42:15,500 --> 00:42:16,500
Mr. Edwin,
595
00:42:16,833 --> 00:42:20,166
training starts from tomorrow morning,
sharp at 5:30!
596
00:42:31,625 --> 00:42:32,750
Mr. Sesha,
597
00:42:33,916 --> 00:42:36,333
Can I get Kudiyarasu, Dravida Nadu,
and Murasoli?
598
00:42:36,625 --> 00:42:37,625
That means?
599
00:42:38,000 --> 00:42:41,375
These are the newspapers that are
changing the face of Tamilians.
600
00:42:41,416 --> 00:42:43,250
-Don't you know?
-No idea!
601
00:42:43,541 --> 00:42:44,666
Get them for me.
602
00:42:47,916 --> 00:42:51,250
A rationalist is more dangerous
than a terrorist!
603
00:42:51,333 --> 00:42:53,583
If we let them flourish,
we will be finished!
604
00:43:14,083 --> 00:43:15,458
Good morning!
605
00:43:17,375 --> 00:43:18,750
It's 5:30 in the morning!
606
00:43:19,333 --> 00:43:20,333
Get up!
607
00:43:24,791 --> 00:43:29,750
♪Oh beautiful brush,
colourful brush;♪
608
00:43:30,166 --> 00:43:34,791
♪don't shed a tear,
until your painting speaks;♪
609
00:43:35,541 --> 00:43:40,375
♪No sorrow stays forever,
your shadow is not a burden♪
610
00:43:40,916 --> 00:43:44,916
♪don't ever sulk about
your life!♪
611
00:43:45,416 --> 00:43:50,083
♪Heart wounds don't stay forever;♪
612
00:43:50,708 --> 00:43:55,416
♪Footprints don't remain
in the deep ocean!♪
613
00:43:56,208 --> 00:44:00,750
♪Our lives are not full of sorrow;♪
614
00:44:01,583 --> 00:44:06,583
♪If you put your mind to it,
the sky is your limit!♪
615
00:44:45,208 --> 00:44:50,125
♪Only when it flows down
from a mountain, it is a river♪
616
00:44:50,458 --> 00:44:55,458
♪The mind is the one that
works the body;♪
617
00:44:55,916 --> 00:45:00,708
♪You expected a life full of thorns;♪
618
00:45:00,708 --> 00:45:06,166
♪But believe in a basket
full of roses, and;♪
619
00:45:06,750 --> 00:45:11,291
♪The mind doesn't break from a fall;♪
620
00:45:12,125 --> 00:45:16,791
♪Don't forget there's a God above;♪
621
00:45:17,833 --> 00:45:21,833
♪You can do anything,
if you want!♪
622
00:45:22,375 --> 00:45:27,541
♪Don't tell aloud all your
problems, inside;♪
623
00:45:31,333 --> 00:45:32,333
You are not handicapped!
624
00:45:32,375 --> 00:45:35,750
Like a bird or a butterfly,
you can fly as you wish!
625
00:45:36,583 --> 00:45:38,125
If you wish to!
626
00:45:39,791 --> 00:45:44,541
♪Oh beautiful brush,
colourful brush;♪
627
00:45:44,750 --> 00:45:50,083
♪don't shed a tear,
until your painting speaks;♪
628
00:45:50,291 --> 00:45:55,375
♪No sorrow stays forever,
your shadow is not a burden♪
629
00:45:55,958 --> 00:46:00,375
♪don't ever sulk about
your life!♪
630
00:46:00,458 --> 00:46:05,125
♪Heart wounds don't stay forever;♪
631
00:46:05,625 --> 00:46:10,625
♪Footprints don't remain
in the deep ocean!♪
632
00:46:11,250 --> 00:46:16,166
♪Our lives are not full of sorrow;♪
633
00:46:16,500 --> 00:46:21,375
♪If you put your mind to it,
the sky is your limit!♪
634
00:47:02,250 --> 00:47:03,666
Hey what happened?
635
00:47:06,875 --> 00:47:08,291
1940!
636
00:47:08,791 --> 00:47:10,333
84 years back,
637
00:47:11,500 --> 00:47:12,708
in this bungalow,
638
00:47:14,041 --> 00:47:16,666
-something mysterious has happened.
-Give that!
639
00:47:18,208 --> 00:47:20,041
Did you watch the movie,
or draw this?
640
00:47:21,958 --> 00:47:24,666
You've drawn a saint
taking a boy somewhere!
641
00:47:25,250 --> 00:47:26,250
This...
642
00:47:28,916 --> 00:47:29,916
I don't understand!
643
00:47:34,166 --> 00:47:36,333
After seeing that old film roll,
644
00:47:36,958 --> 00:47:38,458
why am I feeling different?
645
00:47:39,125 --> 00:47:40,583
Why should I draw that painting?
646
00:47:41,791 --> 00:47:43,041
What does it all mean?
647
00:47:57,375 --> 00:47:59,125
Agathiyan! Shall we leave?
648
00:48:00,500 --> 00:48:02,541
Why are you so silent
after watching that magazine?
649
00:48:03,083 --> 00:48:04,166
You can smile a little!
650
00:48:04,500 --> 00:48:06,541
You should just throw
these things, like old books.
651
00:48:24,458 --> 00:48:26,583
Come in a line!
652
00:48:26,750 --> 00:48:28,375
Did you get scared?
653
00:48:28,500 --> 00:48:29,791
It will be scarier inside, go!
654
00:48:30,125 --> 00:48:31,875
Can't you stand without touching?
655
00:48:32,583 --> 00:48:34,125
What shampoo did you use?
656
00:48:34,166 --> 00:48:35,208
Some shampoo!
657
00:48:35,208 --> 00:48:36,791
Brother, how long can we
be inside?
658
00:48:36,833 --> 00:48:37,833
Ten minutes only!
659
00:48:37,875 --> 00:48:39,541
Can't we be in for
half an hour?
660
00:48:39,583 --> 00:48:40,625
Why do you need
half an hour?
661
00:48:41,000 --> 00:48:42,666
-My girlfriend!
-What girlfriend!
662
00:48:42,916 --> 00:48:44,750
You don't look like
you have come to see the show!
663
00:48:45,000 --> 00:48:46,458
You look like you have
come for something else!
664
00:48:46,875 --> 00:48:48,291
There are 24 cameras inside!
665
00:48:48,541 --> 00:48:50,291
You can't hide anywhere.
666
00:48:50,458 --> 00:48:53,666
Hey come we've got the tickets!
667
00:48:54,083 --> 00:48:57,458
The magical palace
welcomes you!
668
00:48:59,166 --> 00:49:00,125
Don't be scared!
669
00:49:00,375 --> 00:49:03,583
Humans who lived 120 years ago,
670
00:49:03,875 --> 00:49:06,291
their ghosts are going to
meet you!
671
00:49:06,916 --> 00:49:09,208
Welcome to Scary House!
672
00:49:10,083 --> 00:49:14,000
The ghosts from the underworld
are coming to meet you!
673
00:49:20,541 --> 00:49:22,458
Hey I'm very scared!
674
00:49:23,333 --> 00:49:24,333
I'm here with you!
675
00:49:24,541 --> 00:49:25,791
You come with me.
676
00:49:26,000 --> 00:49:27,000
Where to?
677
00:49:27,041 --> 00:49:28,750
-Everyone is going that way.
-Let them go!
678
00:49:28,958 --> 00:49:29,958
I will show you something.
679
00:49:30,500 --> 00:49:32,333
Listen to me, go inside.
680
00:49:32,375 --> 00:49:34,541
-Didn't you get a better place?
-Get in!
681
00:49:37,000 --> 00:49:38,000
Take off your hand.
682
00:49:38,041 --> 00:49:40,708
Just one minute!
683
00:49:47,875 --> 00:49:49,208
-Please help!
-Hey what was that?
684
00:49:50,166 --> 00:49:51,708
I don't know.
Come, let's go and see!
685
00:50:00,458 --> 00:50:01,875
Why did you scream when
the show was happening?
686
00:50:02,416 --> 00:50:05,625
My boyfriend and I went
inside the pyramid.
687
00:50:05,875 --> 00:50:08,625
-When I came out, he wasn't there!
-Who?
688
00:50:08,958 --> 00:50:10,125
My boyfriend!
689
00:50:10,208 --> 00:50:11,458
Why did you go inside
that hole?
690
00:50:11,916 --> 00:50:13,916
We went to see if
there are mummies inside.
691
00:50:13,958 --> 00:50:15,750
You don't look like you
went to see a mummy inside.
692
00:50:15,875 --> 00:50:17,625
Looks like you went
to become a mummy yourself!
693
00:50:17,666 --> 00:50:19,000
And you are crying, that
the daddy is missing!
694
00:50:19,041 --> 00:50:20,875
Who knows which
ghost has taken him?
695
00:50:21,333 --> 00:50:22,541
Go and search for that fellow!
696
00:50:22,625 --> 00:50:24,583
You deaf ghost, go and search!
697
00:50:25,083 --> 00:50:27,041
You come with me,
let's go and search.
698
00:50:27,083 --> 00:50:28,666
Looking for a chance now!
Go that side!
699
00:50:28,750 --> 00:50:30,250
Nothing will happen Agathiyan!
Come, let's go and look.
700
00:50:31,416 --> 00:50:32,416
Local News!
701
00:50:32,625 --> 00:50:38,083
The counsellor's brother who came to see
the new scary house in White Town,
702
00:50:38,166 --> 00:50:39,916
has disappeared in a
mysterious way!
703
00:50:40,375 --> 00:50:44,500
The public seem to be scared of
paranormal activities in the scary house!
704
00:50:44,916 --> 00:50:49,416
The investigating officers have
shut down Scary House until further notice!
705
00:50:56,166 --> 00:50:57,958
Why am I the only one
to face so many problems?
706
00:50:59,041 --> 00:51:01,125
Whatever I do I'm facing a hurdle.
707
00:51:02,541 --> 00:51:03,708
Why are you sad?
708
00:51:05,750 --> 00:51:07,416
I asked, why are you remorse?
709
00:51:13,791 --> 00:51:14,791
Mom...
710
00:51:14,833 --> 00:51:16,291
will my wish come true?
711
00:51:18,708 --> 00:51:21,250
If you believe it deep in your heart,
712
00:51:21,958 --> 00:51:23,541
it will definitely happen.
713
00:51:25,958 --> 00:51:27,500
All the people in a village gathered,
714
00:51:27,666 --> 00:51:29,791
and performed a ritual to bring rain.
715
00:51:31,208 --> 00:51:33,208
In the crowd that had gathered,
716
00:51:33,333 --> 00:51:36,083
a small boy like you
came with an umbrella.
717
00:51:37,375 --> 00:51:38,375
It rained.
718
00:51:38,666 --> 00:51:41,583
It did not rain because the whole
village did a ritual,
719
00:51:41,833 --> 00:51:45,750
the little boy believed truly
and came with an umbrella.
720
00:51:46,541 --> 00:51:48,750
It rained for that belief.
721
00:51:49,416 --> 00:51:50,750
You start walking with conviction,
722
00:51:51,416 --> 00:51:52,708
what you want will happen.
723
00:54:15,125 --> 00:54:20,500
(Moans)
724
00:54:21,125 --> 00:54:22,875
Sudden voice
725
00:54:25,958 --> 00:54:27,166
What happened to you?
726
00:54:28,958 --> 00:54:30,250
How did you come here?
727
00:54:46,791 --> 00:54:47,791
Hey Veena!
728
00:54:48,625 --> 00:54:49,625
What are you doing here?
729
00:54:49,791 --> 00:54:53,125
Speaks in French
730
00:54:53,541 --> 00:54:54,583
Jacqueline?
731
00:54:55,125 --> 00:54:56,416
Hey Veena!
732
00:54:56,458 --> 00:54:57,458
I'm Jacqueline!
733
00:54:57,875 --> 00:54:58,916
Get out of here!
734
00:55:05,333 --> 00:55:06,500
I will not go from here.
735
00:55:08,458 --> 00:55:12,166
This is a very dangerous place!
Get out of here!
736
00:55:26,791 --> 00:55:28,708
Hey Veena, what happened?
737
00:55:29,666 --> 00:55:32,041
-Veena, wake up, what happened?
-Agathiya!
738
00:55:32,541 --> 00:55:35,208
Where are you?
This palace has a tunnel too?
739
00:55:35,500 --> 00:55:36,500
Hey what are you doing here?
740
00:55:36,708 --> 00:55:37,875
This boy is also here!
741
00:55:45,708 --> 00:55:47,625
Hey how is that counsellor's brother?
742
00:55:47,666 --> 00:55:50,791
I left him home, after getting
him treated, he is fine now.
743
00:55:50,875 --> 00:55:52,833
Send all our guys home
for a while.
744
00:55:52,958 --> 00:55:53,958
Alright, then!
745
00:55:55,458 --> 00:55:57,083
Veena, are you okay?
746
00:55:58,125 --> 00:55:59,125
Here have some coffee.
747
00:56:00,000 --> 00:56:01,458
Was I having this book?
748
00:56:03,916 --> 00:56:05,666
You called yourself Jacqueline!
749
00:56:06,291 --> 00:56:07,791
That French girl,
we saw in the movie?
750
00:56:09,375 --> 00:56:13,458
These supernatural, that is,
extra-terrestrial spirits,
751
00:56:14,083 --> 00:56:15,291
through humans,
752
00:56:15,500 --> 00:56:18,916
are trying to tell us something,
in some way.
753
00:56:20,166 --> 00:56:21,333
I think...
754
00:56:22,625 --> 00:56:23,833
Jacqueline Poovizhi...
755
00:56:25,041 --> 00:56:26,458
is trying to tell us something.
756
00:56:36,541 --> 00:56:37,791
I am Siddharthan...
757
00:56:38,375 --> 00:56:39,375
1940!
758
00:56:41,166 --> 00:56:44,125
After I was able to cure
Jacqueline Poovizhi using Siddha,
759
00:56:45,000 --> 00:56:47,916
Jacqueline interviewed me
for an English magazine.
760
00:56:49,375 --> 00:56:51,958
Once I give you a sign,
please start recording.
761
00:56:52,041 --> 00:56:54,625
-You also start recording!
-Okay ma'am!
762
00:56:55,833 --> 00:56:57,000
You are doing really great!
763
00:56:57,416 --> 00:56:58,416
Is that so?
764
00:56:58,750 --> 00:56:59,750
Hibiscus flower.
765
00:57:00,250 --> 00:57:01,750
A flower that has a lot of copper.
766
00:57:02,166 --> 00:57:03,416
It's good for the heart.
767
00:57:03,458 --> 00:57:04,750
That's nice, thank you!
768
00:57:06,000 --> 00:57:07,041
Please start!
769
00:57:07,083 --> 00:57:08,083
Okay ma'am.
770
00:57:10,708 --> 00:57:11,708
Okay?
771
00:57:12,125 --> 00:57:14,541
Tell me about your father.
772
00:57:19,791 --> 00:57:20,791
Father!
773
00:57:22,125 --> 00:57:23,375
It's a mantra!
774
00:57:25,708 --> 00:57:28,458
His name is Rao Bahadur
Vadakarai Pundit!
775
00:57:30,625 --> 00:57:31,750
He was a Siddha doctor!
776
00:57:33,375 --> 00:57:34,791
My mom's name is Vaidheedhwari!
777
00:57:36,583 --> 00:57:39,375
Thiruvannamalai, which is the
place of Siddhas, was my birth place!
778
00:57:40,708 --> 00:57:44,208
This was a period when, English medicine
was taking over Siddha medicine.
779
00:57:44,833 --> 00:57:46,291
1918!
780
00:57:46,791 --> 00:57:48,666
The poisonous plague called Spanish flu,
781
00:57:49,041 --> 00:57:50,458
killed 50 million people!
782
00:57:51,708 --> 00:57:53,625
The medicine that
my father had invented,
783
00:57:54,000 --> 00:57:55,416
was mocked by the whole world.
784
00:57:56,208 --> 00:57:58,083
The genius who was crowned
'Rao Bahadur',
785
00:57:58,541 --> 00:58:01,666
couldn't watch the downfall of
Siddha medicine,
786
00:58:02,000 --> 00:58:03,000
and died.
787
00:58:03,375 --> 00:58:06,625
The world that mocked
Siddha medicine,
788
00:58:06,833 --> 00:58:08,125
that same Siddha medicine
789
00:58:08,625 --> 00:58:11,500
will shine at the pinnacle
of the world,
790
00:58:11,916 --> 00:58:13,708
I swore on his grave.
791
00:58:14,333 --> 00:58:15,458
At the age of sixteen,
792
00:58:15,916 --> 00:58:18,541
I was adopted by Mark Andrew,
a sailor.
793
00:58:18,833 --> 00:58:21,250
Arabia, China, Greece, Europe,
794
00:58:21,666 --> 00:58:24,083
I studied the medicinal practices
from all over the world.
795
00:58:24,708 --> 00:58:26,583
There was a medical conference
in France.
796
00:58:27,041 --> 00:58:28,041
In second World War,
797
00:58:28,750 --> 00:58:32,625
unable to find a drug that could save
soldiers dying from bone cancer,
798
00:58:33,291 --> 00:58:35,500
a lot of pharmaceutical companies,
were struggling.
799
00:58:37,958 --> 00:58:39,791
The day to fulfil my dream had come.
800
00:58:40,458 --> 00:58:43,375
I got the opportunity to speak in
front of Prime Minister Mary Leboun,
801
00:58:43,875 --> 00:58:44,916
in France!
802
00:58:45,875 --> 00:58:48,666
You all believe that
bone cancer cannot be cured!
803
00:58:48,916 --> 00:58:50,958
You can't, but,
we Indian's can.
804
00:58:51,583 --> 00:58:52,875
Siddha medicine!
805
00:58:53,416 --> 00:58:56,166
Siddhars are not just saints
who have long hair.
806
00:58:56,250 --> 00:58:57,791
All the eighteen siddhars,
807
00:58:58,083 --> 00:58:59,416
are eighteen scientists.
808
00:58:59,583 --> 00:59:02,791
All eighteen of them were,
18 different scientists!
809
00:59:05,625 --> 00:59:08,875
The Murugan statue in Palani, that was,
made by Bogar, 6000 years ago,
810
00:59:09,500 --> 00:59:11,458
until the last atom of life
exists on earth,
811
00:59:11,750 --> 00:59:13,041
it acts as a shield from
negative energy,
812
00:59:13,500 --> 00:59:14,791
by being an ayurvedic antibiotic.
813
00:59:15,291 --> 00:59:18,375
Few hundred years before
Caesar was born,
814
00:59:18,625 --> 00:59:20,458
our Tamil poet Avvaiyaar,
815
00:59:20,791 --> 00:59:23,458
had delivered a child through
caesarean section,
816
00:59:23,708 --> 00:59:25,250
the proof for which has been
recorded in ancient literature.
817
00:59:28,125 --> 00:59:29,958
All our temple towers,
818
00:59:30,625 --> 00:59:32,291
are not just architectural marvels,
819
00:59:32,708 --> 00:59:36,750
they act as radiated antennas that
attract cosmic energy.
820
00:59:37,250 --> 00:59:40,666
Albert Einstein's and
John Mitchell's
821
00:59:40,750 --> 00:59:43,000
black hole theory, is the
Shiva Lingam,
822
00:59:43,041 --> 00:59:44,875
we have been worshipping for
thousands of years.
823
00:59:48,333 --> 00:59:50,833
International Pharma says
chemical is medicine.
824
00:59:51,708 --> 00:59:54,041
But food is medicine is
our country's culture.
825
00:59:54,125 --> 00:59:56,166
If you believe that
chemicals are the cure,
826
00:59:56,333 --> 00:59:57,750
in just 75 years,
827
00:59:58,166 --> 01:00:00,041
diabetes, blood pressure
828
01:00:00,333 --> 01:00:02,875
and heart problems will be
common among everyone.
829
01:00:03,041 --> 01:00:04,041
And I'm sure...
830
01:00:04,125 --> 01:00:05,958
Please go!
Enough of this nonsense!
831
01:00:06,125 --> 01:00:07,125
Please allow me to speak.
832
01:00:08,416 --> 01:00:09,875
The Britishers refused to accept,
833
01:00:10,333 --> 01:00:11,791
my theory on Siddha medicine.
834
01:00:12,000 --> 01:00:13,583
To those think they
are suffering,
835
01:00:13,583 --> 01:00:15,208
God doesn't help them.
836
01:00:15,458 --> 01:00:17,875
Only those who want to come
out of their problem,
837
01:00:18,291 --> 01:00:19,291
God offers help.
838
01:00:20,291 --> 01:00:23,333
I have read a lot about India's
Siddha medicine.
839
01:00:24,000 --> 01:00:26,500
If you think you can cure
bone cancer using Siddha medicine,
840
01:00:26,750 --> 01:00:28,500
please start working towards
it as soon as possible.
841
01:00:28,666 --> 01:00:31,208
Whatever help you want,
don't hesitate to ask me.
842
01:00:32,875 --> 01:00:34,916
It is possible but
not in this country.
843
01:00:35,333 --> 01:00:37,375
In our country,
the forests are full of herbs,
844
01:00:37,583 --> 01:00:38,833
the forests are magical,
845
01:00:39,625 --> 01:00:40,625
the soil is medicinal.
846
01:00:41,041 --> 01:00:43,875
6 zones, that is in ,288 days,
847
01:00:44,250 --> 01:00:46,666
I can make the medicine
to cure bone cancer.
848
01:00:47,083 --> 01:00:48,083
In my country!
849
01:00:49,208 --> 01:00:51,000
If I give you the cure for
bone cancer,
850
01:00:52,000 --> 01:00:54,750
Siddha medicine will get
world-wide recognition,
851
01:00:55,125 --> 01:00:56,958
Mary Leboun promised me.
852
01:00:57,291 --> 01:00:58,333
Siddha medicine,
853
01:00:58,666 --> 01:01:00,208
is not just immortal,
854
01:01:01,041 --> 01:01:02,875
it also doesn't let people die.
855
01:01:04,291 --> 01:01:05,666
The medicine that Leboun asked,
856
01:01:06,125 --> 01:01:07,250
is it ready?
857
01:01:11,166 --> 01:01:15,833
Vande Mataram!
Vande Mataram!
858
01:01:16,333 --> 01:01:18,041
Cut, cut cut please!
859
01:01:28,833 --> 01:01:30,333
What do you think of this doctor?
860
01:01:30,375 --> 01:01:32,333
Agathiyan, don't mistake me,
861
01:01:32,958 --> 01:01:34,041
I feel something amiss.
862
01:01:34,291 --> 01:01:35,291
Let us just leave.
863
01:01:35,708 --> 01:01:36,708
Why do you say so?
864
01:01:36,916 --> 01:01:39,000
Don't you want to know
what happened in that period?
865
01:01:39,125 --> 01:01:41,166
We have no connection to
this old story.
866
01:01:41,833 --> 01:01:42,958
There is a connection Veena!
867
01:01:43,500 --> 01:01:44,500
There is.
868
01:01:45,375 --> 01:01:46,541
I cannot leave this
and come.
869
01:01:47,291 --> 01:01:48,708
I want to know
what happened here.
870
01:01:49,458 --> 01:01:52,333
There is some connection between me,
and the doctor we saw in the movie.
871
01:01:52,791 --> 01:01:53,791
It's true!
872
01:01:56,916 --> 01:01:59,666
Agathiyan, please try
to understand!
873
01:02:01,291 --> 01:02:02,708
My art direction getting postponed,
874
01:02:02,958 --> 01:02:04,458
me coming back
because of you,
875
01:02:04,916 --> 01:02:07,875
the magazine and doctor's
diary landing in my hands,
876
01:02:08,208 --> 01:02:09,666
everything is linked.
877
01:02:10,416 --> 01:02:11,416
Like how my mother said,
878
01:02:11,708 --> 01:02:13,041
someone is guiding me,
879
01:02:13,583 --> 01:02:14,583
showing me the way.
880
01:02:15,166 --> 01:02:16,666
Why do you talk like this?
881
01:02:18,125 --> 01:02:19,375
Have you seen my mother?
882
01:02:20,000 --> 01:02:20,916
No!
883
01:02:22,291 --> 01:02:23,875
I've seen her like an angel.
884
01:02:24,500 --> 01:02:27,333
Since God cannot be present
in every house,
885
01:02:27,583 --> 01:02:29,250
he created mothers,
is what I've heard.
886
01:02:29,875 --> 01:02:31,625
My mother is like a Goddess.
887
01:02:31,958 --> 01:02:32,958
I've seen her speak,
888
01:02:33,291 --> 01:02:34,291
seen her smile,
889
01:02:34,375 --> 01:02:35,416
seen her serve food,
890
01:02:35,708 --> 01:02:38,000
but, I can't bear to look at
my mother now, Veena!
891
01:02:54,500 --> 01:02:56,250
The medical world has
given up on my mother.
892
01:02:57,458 --> 01:02:58,458
For 12 years!
893
01:02:59,083 --> 01:03:00,666
She's in the final stage
of bone cancer!
894
01:03:01,583 --> 01:03:05,125
Due to wrong diagnosis
and wrong medicines,
895
01:03:05,500 --> 01:03:07,750
my mother has lost her memory!
896
01:03:08,375 --> 01:03:09,958
She doesn't remember herself,
897
01:03:10,250 --> 01:03:12,375
nor is she able to recognize me!
898
01:03:12,750 --> 01:03:14,375
She used to sing, laugh
and be happy,
899
01:03:14,750 --> 01:03:16,291
but now she is just a vegetable.
900
01:03:17,666 --> 01:03:19,416
I just have one ambition in life.
901
01:03:19,875 --> 01:03:22,791
My mother should be cured of
her bone cancer, and,
902
01:03:24,250 --> 01:03:25,958
she should again live
like an angel!
903
01:03:28,833 --> 01:03:30,666
In 1940, Doctor Siddharthan,
904
01:03:30,833 --> 01:03:33,125
has come here to find a
cure for bone cancer.
905
01:03:33,666 --> 01:03:34,666
Just one percent chance!
906
01:03:36,250 --> 01:03:37,875
If he had found the medicine,
907
01:03:38,291 --> 01:03:39,416
just one percent chance,
908
01:03:39,500 --> 01:03:40,833
if I could get that medicine...
909
01:03:41,333 --> 01:03:42,583
But till what we saw,
910
01:03:42,833 --> 01:03:44,500
we couldn't see anything
fully Agathiyan!
911
01:03:44,875 --> 01:03:46,208
Then we should know
that fully.
912
01:03:46,458 --> 01:03:49,375
The medicine to cure my
mother's bone cancer,
913
01:03:49,625 --> 01:03:51,000
if that doctor had invented it,
914
01:03:51,541 --> 01:03:53,458
no matter which part of the
world it is in,
915
01:03:53,833 --> 01:03:55,458
I will definitely get it!
916
01:03:59,708 --> 01:04:00,916
Hey someone is
whispering in my ear!
917
01:04:02,458 --> 01:04:03,500
Yes someone is speaking.
918
01:04:03,666 --> 01:04:04,625
Someone is here!
919
01:04:05,916 --> 01:04:07,166
Come let's go Agathiyan!
920
01:04:07,375 --> 01:04:08,750
Shouting in French
921
01:04:08,791 --> 01:04:10,333
-Let's leave immediately!
-Wait Veena!
922
01:04:10,875 --> 01:04:11,750
-Let's leave.
-Who are you?
923
01:04:11,791 --> 01:04:13,416
Speaks in French
924
01:04:13,916 --> 01:04:14,958
She's saying something!
925
01:04:15,416 --> 01:04:17,791
Anytime he will come,
get away from here.
926
01:04:18,458 --> 01:04:21,166
Don't talk about the medicine here.
This is his place!
927
01:04:21,416 --> 01:04:22,541
-He can hear us talking.
-She is Jacqueline isn't she?
928
01:04:23,166 --> 01:04:25,833
He will come here anytime.
Get away from here!
929
01:04:25,875 --> 01:04:26,958
Hey Veena watchout!
930
01:04:27,166 --> 01:04:28,291
Go away!
931
01:04:28,833 --> 01:04:30,166
Go away!
932
01:04:39,416 --> 01:04:40,791
Careful Veena!
933
01:05:23,708 --> 01:05:25,041
Oh no!
934
01:05:37,458 --> 01:05:40,541
Which dork he is,
he dared to awake,
935
01:05:40,791 --> 01:05:44,458
The Great Edwin Duplex!
936
01:05:46,500 --> 01:05:54,583
Speaks in French!
937
01:06:21,833 --> 01:06:23,833
Agathiyan, it is
terribly scary here.
938
01:06:24,166 --> 01:06:25,458
Let us just leave from here.
939
01:06:26,250 --> 01:06:27,666
How can I leave everything and go?
940
01:06:28,708 --> 01:06:30,083
Without knowing what happened...
941
01:06:33,583 --> 01:06:34,583
It's my dad!
942
01:06:34,875 --> 01:06:35,916
Hello dad!
943
01:07:29,625 --> 01:07:31,041
Mummy, sing please!
944
01:07:31,125 --> 01:07:32,125
No no!
945
01:07:32,166 --> 01:07:33,166
Sing mummy.
946
01:07:33,250 --> 01:07:35,000
Our son is asking,
sing for him Anjala!
947
01:07:35,041 --> 01:07:36,083
No I won't.
948
01:07:36,125 --> 01:07:37,666
Mom, sing!
949
01:07:50,166 --> 01:07:55,833
♪I searched for words
to sing your praises, mom!♪
950
01:07:55,958 --> 01:08:02,000
♪There is no better word than Mom!♪
951
01:08:02,166 --> 01:08:07,708
♪She was always there to console me!♪
952
01:08:08,166 --> 01:08:13,958
♪She would even give me
her life, if I asked!♪
953
01:08:14,541 --> 01:08:19,708
♪Oh mother, you are my temple,♪
954
01:08:19,708 --> 01:08:25,875
♪Your womb is my sanctum!♪
955
01:09:07,750 --> 01:09:13,333
♪If you spotted even a drop of tear,
in the corner of my eye,♪
956
01:09:13,833 --> 01:09:19,500
♪Your heart beats a flutter,
as you run to me, Mom!♪
957
01:09:19,958 --> 01:09:25,333
♪If you ever see my face
even slightly sad,♪
958
01:09:25,625 --> 01:09:31,250
♪How does your heart ever find out,
tell me, Mom!♪
959
01:09:31,958 --> 01:09:37,583
♪You forgot even your deepest sorrows,
in my smile, Mom!♪
960
01:09:37,583 --> 01:09:43,375
♪I can talk about you,
all day long!♪
961
01:09:43,958 --> 01:09:49,208
♪Even God cannot be compared
with you, Mom!♪
962
01:09:49,625 --> 01:09:55,583
♪You are the one I need,
when I want to cry, Mom!♪
963
01:10:08,000 --> 01:10:14,041
♪I searched for words
to sing your praises, mom!♪
964
01:10:14,083 --> 01:10:19,750
♪There is no better word than Mom!♪
965
01:10:20,041 --> 01:10:25,583
♪Speaking the language of tears,
my Mom;♪
966
01:10:26,166 --> 01:10:31,166
♪Who can console me better
than you, Mom!♪
967
01:10:32,083 --> 01:10:38,000
♪Even God cannot be compared
with you, Mom!♪
968
01:10:38,041 --> 01:10:43,791
♪You are the one I need,
when I want to cry, Mom!♪
969
01:11:13,583 --> 01:11:16,333
She will live as long as we
give her chemotherapy!
970
01:11:16,625 --> 01:11:18,916
We will continue chemotherapy,
as long as she is alive.
971
01:11:19,750 --> 01:11:24,708
She is not in the state to understand
everything you are doing to save her.
972
01:11:26,500 --> 01:11:28,125
Why don't you try Siddha medicine?
973
01:11:37,916 --> 01:11:39,083
What did you say ma'am?
974
01:11:41,208 --> 01:11:42,208
What did I say?
975
01:11:44,250 --> 01:11:45,958
You said we should try
Siddha medicine.
976
01:11:46,625 --> 01:11:47,666
No I didn't!
977
01:11:48,791 --> 01:11:49,833
Watch out!
978
01:11:58,458 --> 01:11:59,500
Doctor!
979
01:12:00,875 --> 01:12:01,875
Who is this?
980
01:12:02,416 --> 01:12:03,416
Oh him!
981
01:12:03,708 --> 01:12:06,250
He is "Kanandi (Mirror) Siddhar"
who lives in Thiruvannamalai.
982
01:12:08,708 --> 01:12:10,541
Will Siddhars reside in mirrors?
983
01:12:10,750 --> 01:12:11,875
Why not?
984
01:12:12,500 --> 01:12:13,541
Air or trees,
985
01:12:13,958 --> 01:12:14,958
birds or animals,
986
01:12:15,416 --> 01:12:16,416
man or woman,
987
01:12:16,875 --> 01:12:18,708
Siddhars can take any form.
988
01:12:24,875 --> 01:12:26,875
They will guide us
when we need.
989
01:12:32,791 --> 01:12:35,666
Your mother should be in the
hospital for three more days.
990
01:12:49,791 --> 01:12:51,041
Bone Cancer!
991
01:12:52,791 --> 01:12:54,666
It seems to be very serious!
992
01:12:54,750 --> 01:12:55,791
Here take this!
993
01:12:55,833 --> 01:12:57,541
Only mountains and forests,
994
01:12:58,333 --> 01:12:59,875
are an abode to herbs.
995
01:13:00,750 --> 01:13:03,000
Mountains have become
tea estates now,
996
01:13:03,291 --> 01:13:05,208
and forests have become
real estate properties.
997
01:13:06,041 --> 01:13:10,958
So all the raw materials for this cancer
that you say,
998
01:13:11,041 --> 01:13:13,041
will take many years to
search and find!
999
01:13:13,416 --> 01:13:15,125
In that case...
1000
01:13:15,416 --> 01:13:19,833
if 80 years ago, a medicine that
was invented, for this disease,
1001
01:13:20,416 --> 01:13:21,541
is found now,
1002
01:13:21,916 --> 01:13:24,000
can it still be used sir?
1003
01:13:25,416 --> 01:13:27,583
Expiry dates are for
English medicines only.
1004
01:13:28,375 --> 01:13:30,125
What is the expiry date for nature?
1005
01:13:37,208 --> 01:13:38,958
Agathiya, what are
we going to do now?
1006
01:13:40,125 --> 01:13:42,500
What we need is
within our reach.
1007
01:13:44,750 --> 01:13:45,750
Hey Kunjetta!
1008
01:13:47,666 --> 01:13:48,708
Yeah! That's right!
1009
01:14:00,875 --> 01:14:02,041
Why are you so tensed now?
1010
01:14:02,125 --> 01:14:03,125
Where is that oldie Helen?
1011
01:14:03,166 --> 01:14:05,625
There's a party inside for
her 99th birthday, today!
1012
01:14:05,666 --> 01:14:08,291
-Today is her death day!
-Awesome buddy!
1013
01:14:14,166 --> 01:14:15,416
Oh its just him!
1014
01:14:15,791 --> 01:14:17,666
I will squash you!
1015
01:14:17,666 --> 01:14:18,666
Help me!
1016
01:14:18,791 --> 01:14:19,916
Where is that barcardi!
1017
01:14:21,208 --> 01:14:22,458
What is happening in
your bungalow?
1018
01:14:22,541 --> 01:14:25,125
What is happening in that
bungalow is...
1019
01:14:25,208 --> 01:14:28,250
How long will you
talk one sentence?
1020
01:14:28,291 --> 01:14:29,458
Why did you hit him?
1021
01:14:29,541 --> 01:14:32,125
-He is lying to us.
-Hey he didn't even start talking.
1022
01:14:32,208 --> 01:14:33,750
-He hasn't started talking?
-Hey Helen!
1023
01:14:33,958 --> 01:14:36,250
Hey Helen, where are you?
Move aside!
1024
01:14:36,750 --> 01:14:37,750
Hey French oldie!
1025
01:14:38,208 --> 01:14:39,625
-What happened in that bunglow?
-Agathiyan!
1026
01:14:39,833 --> 01:14:40,958
She knows everything.
1027
01:14:41,125 --> 01:14:43,166
You are the only one
who is alive in the family now!
1028
01:14:43,458 --> 01:14:44,791
Are you going to tell me
what happened there or not?
1029
01:14:59,625 --> 01:15:00,833
You?
1030
01:15:01,166 --> 01:15:02,166
Is it you?
1031
01:15:03,250 --> 01:15:06,375
IT IS YOU!
1032
01:15:08,916 --> 01:15:12,208
Agathiya, why did that French
oldie shout at you like that?
1033
01:15:12,791 --> 01:15:13,791
She just asked if it's you,
1034
01:15:14,041 --> 01:15:16,000
but she didn't tell who you were,
or tell us who she is.
1035
01:15:16,125 --> 01:15:17,125
She just fainted!
1036
01:15:17,583 --> 01:15:18,875
Something wrong!
1037
01:15:19,000 --> 01:15:20,125
Who is this?
Oh this guy!
1038
01:15:20,333 --> 01:15:22,625
Dude, the drunkard has come
with a box, ask him, about it.
1039
01:15:26,791 --> 01:15:29,625
This is my grandpa,
Edwin Dupleix.
1040
01:15:30,083 --> 01:15:32,750
Do you know what this man
has left behind for me?
1041
01:15:32,958 --> 01:15:35,625
some 10 to 15 old photos like these,
1042
01:15:35,875 --> 01:15:38,916
some useless items in this box,
that are just scrap!
1043
01:15:39,000 --> 01:15:40,416
Nothing else other that this.
1044
01:15:40,916 --> 01:15:42,750
This is all I know!
1045
01:15:45,041 --> 01:15:46,458
Don't come after us again.
1046
01:15:52,250 --> 01:15:53,583
Mr. Rayan,
1047
01:15:54,166 --> 01:15:56,875
can you give us back the
advance money that we gave you?
1048
01:15:57,333 --> 01:15:58,791
We don't have any money.
1049
01:15:59,125 --> 01:16:01,541
This is the last bottle that
I got from the advance money.
1050
01:16:01,708 --> 01:16:03,250
You can leave!
1051
01:16:03,541 --> 01:16:04,625
Alright!
1052
01:16:07,916 --> 01:16:09,250
There is nothing useful in here!
1053
01:16:17,250 --> 01:16:20,750
Hello, the planetary alignment
that is set to take place tonight,
1054
01:16:20,916 --> 01:16:23,666
eight planets are going to,
align in a straight line.
1055
01:16:23,916 --> 01:16:26,958
-Both good and bad things can happen.
-Did the doctor find the medicine?
1056
01:16:27,041 --> 01:16:29,625
-Let us see in detail.
-Would Edwin have allowed him?
1057
01:16:30,208 --> 01:16:34,125
Why is that devil chasing me
away from the bungalow?
1058
01:16:34,375 --> 01:16:37,125
It means...
there is something inside!
1059
01:16:45,333 --> 01:16:46,333
Hey!
1060
01:16:48,750 --> 01:16:49,750
Come out!
1061
01:16:50,875 --> 01:16:53,250
You are all coming from the sky,
or from under the earth!
1062
01:16:53,708 --> 01:16:55,041
Why don't you show
your face now?
1063
01:16:55,291 --> 01:16:56,291
I'm calling you,
1064
01:16:56,750 --> 01:16:57,750
come out...
1065
01:18:30,750 --> 01:18:32,458
Helen, you old French woman,
1066
01:18:32,958 --> 01:18:34,125
what are you doing here?
1067
01:18:38,375 --> 01:18:39,541
Don't shout!
1068
01:18:39,708 --> 01:18:41,291
Don't you know Edwin is here!
1069
01:18:41,458 --> 01:18:43,416
You foolish lady,
what are you doing here?
1070
01:18:43,750 --> 01:18:44,833
What is happening here?
1071
01:18:44,958 --> 01:18:46,833
-Please silence!
-I'm asking you!
1072
01:18:47,625 --> 01:18:49,250
Are you making a
fool out of me?
1073
01:18:49,625 --> 01:18:52,000
No Edwin, please don't do
this to me.
1074
01:18:52,250 --> 01:18:53,916
Please Edwin! I beg you!
1075
01:18:55,583 --> 01:18:58,041
Hey Helen!
Why are you here?
1076
01:19:00,625 --> 01:19:02,541
Why are you hitting her?
1077
01:19:10,666 --> 01:19:13,166
How dare you come into my place!
1078
01:19:13,250 --> 01:19:14,583
How dare you!
1079
01:19:17,958 --> 01:19:19,750
What is happening here?
1080
01:19:19,958 --> 01:19:21,500
Who are these people?
1081
01:19:21,541 --> 01:19:23,375
Five, six,
1082
01:19:23,833 --> 01:19:24,833
seven, eight,
1083
01:19:24,875 --> 01:19:28,041
you still have ninety to go.
Hit them.
1084
01:19:28,166 --> 01:19:29,791
Hey who are you?
1085
01:19:29,958 --> 01:19:31,416
Don't leave them!
1086
01:19:31,666 --> 01:19:33,916
Who are you son,
this is our world.
1087
01:19:34,000 --> 01:19:35,666
Hey Helen, what is it?
1088
01:19:35,958 --> 01:19:38,583
Son! Son please!
1089
01:19:38,750 --> 01:19:42,750
Your wife is cheating on you,
she is giving it to him!
1090
01:19:46,375 --> 01:19:48,625
How dare you do this to me?
1091
01:19:49,250 --> 01:19:50,375
Don't let him get away!
1092
01:19:51,458 --> 01:19:52,666
Hit him!
1093
01:20:02,333 --> 01:20:04,666
Shankar wake up.
Veena, come here.
1094
01:20:07,541 --> 01:20:08,791
Don't you like it when I sleep?
1095
01:20:09,291 --> 01:20:11,416
Do you have to open this box,
only after waking me up?
1096
01:20:12,000 --> 01:20:13,125
What are you searching for?
1097
01:20:14,833 --> 01:20:16,416
What is this new item?
1098
01:20:16,833 --> 01:20:18,458
You have become like
a scientist, buddy!
1099
01:20:21,750 --> 01:20:22,791
What is that?
1100
01:20:23,083 --> 01:20:24,791
Should you search for these
things at night?
1101
01:20:25,125 --> 01:20:26,291
This is a voice cylinder,
1102
01:20:26,458 --> 01:20:27,458
this is our next clue.
1103
01:20:36,791 --> 01:20:38,000
Is it getting stuck?
1104
01:20:40,458 --> 01:20:43,125
This is an old voice recorder,
that was found in the bungalow.
1105
01:20:43,500 --> 01:20:45,375
Those days, they used
this to record.
1106
01:20:45,500 --> 01:20:48,583
Only if we know what
is recorded in this cylinder,
1107
01:20:49,333 --> 01:20:50,333
in their last days,
1108
01:20:50,791 --> 01:20:52,958
the doctor, Jacqueline, Edwin,
1109
01:20:53,541 --> 01:20:55,708
we will know what
happened in their lives.
1110
01:20:56,166 --> 01:20:58,166
Can we get another machine,
that will work?
1111
01:20:58,500 --> 01:21:01,083
I know of a place...
let's try there.
1112
01:21:14,791 --> 01:21:16,083
Can you hear me?
1113
01:21:17,458 --> 01:21:18,916
Hello, I'm Siddharthan speaking.
1114
01:21:20,458 --> 01:21:21,750
Can you hear me?
1115
01:21:22,458 --> 01:21:23,458
Hello!
1116
01:21:30,208 --> 01:21:31,208
Hello!
1117
01:21:31,958 --> 01:21:33,291
Hello, I'm Siddharthan speaking.
1118
01:21:35,166 --> 01:21:36,208
Start recording.
1119
01:21:37,083 --> 01:21:40,416
Tonight, an astronomical wonder
set to occur.
1120
01:21:40,791 --> 01:21:44,916
When the 8 planets align in a line,
earth will shine bright!
1121
01:21:45,416 --> 01:21:47,208
This is the "Planetary Garland".
1122
01:21:47,458 --> 01:21:50,250
As per the French Prime Minister,
Mary Leboun's request,
1123
01:21:50,666 --> 01:21:53,791
I started working towards the
reason for moving to Pondicherry!
1124
01:21:54,875 --> 01:21:57,375
Look here! This is the Garuda tuber!
1125
01:21:57,666 --> 01:21:59,958
This will protect against
all kinds of ailments.
1126
01:22:00,708 --> 01:22:05,166
You can spot a kite, right
above where this plant grows.
1127
01:22:08,958 --> 01:22:14,625
♪The land and trees can talk,
the smell of herbs is everywhere!♪
1128
01:22:19,958 --> 01:22:25,166
♪The red soil is our God,
this is the land of Siddhars!♪
1129
01:22:25,208 --> 01:22:30,291
♪The land and trees can talk,
the smell of herbs is everywhere!♪
1130
01:22:30,291 --> 01:22:34,250
♪O! Goddess Poovaayi!♪
1131
01:22:35,791 --> 01:22:39,291
♪The neem is who we worship!♪
1132
01:22:40,750 --> 01:22:47,041
♪We drink water from rice,
and juice from the grass♪
1133
01:22:47,250 --> 01:22:52,291
♪We grew fires in pots,
and we grew alongside!♪
1134
01:22:52,333 --> 01:22:57,375
♪Along the roots we become rivers,
Growing with rivers, we become towns!♪
1135
01:22:57,416 --> 01:23:02,750
♪With towns we become plough,
and the plough becomes our ride!♪
1136
01:23:02,833 --> 01:23:07,875
♪With mud all over our chest,
the mud makes us all prosper;♪
1137
01:23:08,083 --> 01:23:13,333
♪Prosperously we live till hundred,
we sprout a hundred roots;♪
1138
01:23:13,541 --> 01:23:18,791
♪With mud all over our chest,
the mud makes us all prosper;♪
1139
01:23:18,958 --> 01:23:24,250
♪Prosperously we live till hundred,
we sprout a hundred roots!♪
1140
01:23:43,833 --> 01:23:45,250
-Hey stupid!
-Boss!
1141
01:23:46,291 --> 01:23:48,041
My name is not stupid,
it is rascal!
1142
01:23:48,375 --> 01:23:49,375
You pest!
1143
01:23:49,541 --> 01:23:52,583
Do you know what all
can be cured with these herbs?
1144
01:23:52,875 --> 01:23:53,875
Go on tell us!
1145
01:23:54,083 --> 01:23:56,541
Before I tell,
start recording the camera.
1146
01:23:57,041 --> 01:23:59,375
It will be helpful to
show the Prime Minister.
1147
01:23:59,833 --> 01:24:01,083
Pennywort for the brain,
1148
01:24:01,416 --> 01:24:02,500
Neeli Gooseberry for hair growth,
1149
01:24:03,291 --> 01:24:04,833
Musumusukkai for constipation,
1150
01:24:04,958 --> 01:24:06,416
Adamant creeper for the bones,
1151
01:24:07,208 --> 01:24:08,791
Charcoal for Liver,
1152
01:24:09,333 --> 01:24:11,000
Keezhanelli for Jaundice,
1153
01:24:11,625 --> 01:24:13,291
Nochi leaves for fever,
1154
01:24:13,583 --> 01:24:15,291
Moringa flower for memory,
1155
01:24:15,916 --> 01:24:17,708
Sandalwood and ghee for the face,
1156
01:24:18,333 --> 01:24:20,083
Hybanthus for sperm count,
1157
01:24:20,666 --> 01:24:21,875
Aloe Vera for white hair,
1158
01:24:23,250 --> 01:24:25,208
18 Siddhars have given us
an ocean of knowledge.
1159
01:24:25,375 --> 01:24:27,625
What I said, is just
one drop of it.
1160
01:24:28,083 --> 01:24:30,250
Wow!
1161
01:24:31,125 --> 01:24:33,500
It feels like the saint Agasthiya,
has come here in person.
1162
01:24:33,958 --> 01:24:35,208
Except for the height.
1163
01:24:36,000 --> 01:24:39,208
Son, I was having stomach burn
the whole of last night,
1164
01:24:39,250 --> 01:24:40,250
do you have any medicine for it?
1165
01:24:40,500 --> 01:24:41,750
Stop being jealous,
you will be fine.
1166
01:24:43,791 --> 01:24:46,208
Edwin is coming to see you,
so I'm jealous!
1167
01:24:47,375 --> 01:24:48,375
Come, come!
1168
01:24:49,083 --> 01:24:51,375
-Hello, Dr. Siddharth!
-Welcome!
1169
01:24:53,666 --> 01:24:55,583
What is all this for?
Thank you so much.
1170
01:24:56,041 --> 01:24:57,041
What nonsense!
1171
01:24:57,083 --> 01:24:59,291
You've started making the medicine,
just like you promised.
1172
01:24:59,583 --> 01:25:02,708
I salute your immense talent.
1173
01:25:04,083 --> 01:25:05,583
To make someone bow their heads,
1174
01:25:06,250 --> 01:25:07,791
is not Tamil culture.
1175
01:25:08,541 --> 01:25:11,583
It is our custom to make
even foreigners proud.
1176
01:25:12,375 --> 01:25:13,416
Son!
1177
01:25:14,250 --> 01:25:15,375
Just a minute.
1178
01:25:19,083 --> 01:25:21,208
What should I do with this
stone apple fruit?
1179
01:25:21,708 --> 01:25:22,708
Oh this!
1180
01:25:23,375 --> 01:25:24,916
Break it open and roll it.
1181
01:25:24,916 --> 01:25:26,291
I will tell you what to do later.
1182
01:25:29,875 --> 01:25:31,000
All okay!
1183
01:25:31,416 --> 01:25:34,250
But to figure out this medicine,
1184
01:25:34,458 --> 01:25:37,000
how will you use all this garbage?
1185
01:25:40,000 --> 01:25:42,708
It's all Indian traditional nonsense!
1186
01:25:43,458 --> 01:25:45,125
No! He's wrong!
1187
01:26:04,000 --> 01:26:05,333
What did you say?
1188
01:26:06,750 --> 01:26:11,250
I asked, what is so great
about this garbage.
1189
01:26:21,291 --> 01:26:23,083
Mind your tongue,
Mr. Edwin!
1190
01:26:24,250 --> 01:26:25,416
This is not garbage.
1191
01:26:26,708 --> 01:26:28,291
It looks like herbal medicine,
1192
01:26:29,416 --> 01:26:31,083
but it will also explode
when set on fire.
1193
01:26:40,916 --> 01:26:42,125
You may go now.
1194
01:26:45,500 --> 01:26:46,583
Thank you very much!
1195
01:27:11,791 --> 01:27:14,541
Sir, you snubbed the doctor properly.
1196
01:27:14,916 --> 01:27:16,708
With that garland,
1197
01:27:17,333 --> 01:27:21,333
Chanakya says that, there is
a wreath behind every garland!
1198
01:27:24,541 --> 01:27:25,541
Oh no!
1199
01:27:25,625 --> 01:27:28,166
Which black man is going
to be his game and die?
1200
01:27:28,958 --> 01:27:29,958
Hey Sesha!
1201
01:27:30,041 --> 01:27:34,291
What do you say, we have a little fun,
with this black Indian buffoon?
1202
01:27:34,375 --> 01:27:35,375
Buffoon?
1203
01:27:38,291 --> 01:27:39,541
No no!
1204
01:27:39,583 --> 01:27:42,291
That's not a buffoon,
don't shoot it!
1205
01:27:42,708 --> 01:27:45,000
That elephant will not be
scared of your gun!
1206
01:27:45,375 --> 01:27:47,375
Wipe your peep hole and see!
1207
01:27:47,541 --> 01:27:51,583
There is only one person, in your
country who isn't scared of guns!
1208
01:27:52,041 --> 01:27:53,083
Who?
1209
01:27:53,166 --> 01:27:54,166
Mr. Gandhi!
1210
01:28:11,541 --> 01:28:14,083
He is looking at us!
1211
01:28:15,625 --> 01:28:17,541
He is turning this side!
Run!
1212
01:28:17,833 --> 01:28:21,333
Run all of you, run!
1213
01:28:21,333 --> 01:28:22,791
My wife will shout at me!
1214
01:28:37,375 --> 01:28:38,458
Run!
1215
01:28:47,416 --> 01:28:48,416
Gajamuga!
1216
01:28:56,541 --> 01:28:59,166
Gajamuga, calm down!
1217
01:28:59,958 --> 01:29:00,958
Gajamuga!
1218
01:29:06,875 --> 01:29:07,875
Calm down!
1219
01:29:11,250 --> 01:29:12,250
Calm down!
1220
01:29:14,166 --> 01:29:15,583
Calm!
Are you okay?
1221
01:29:18,041 --> 01:29:19,041
I'm okay.
1222
01:29:23,833 --> 01:29:26,125
All of you come!
1223
01:29:28,583 --> 01:29:29,583
Move!
1224
01:29:29,875 --> 01:29:30,875
Move aside!
1225
01:29:31,000 --> 01:29:32,166
I will take care of the elephant!
1226
01:29:33,583 --> 01:29:34,583
Hey son!
1227
01:29:35,375 --> 01:29:38,958
Just as how the elephant,
saluted God Vishnu,
1228
01:29:39,375 --> 01:29:43,291
this wild elephant is giving you a
royal salute! How is that?
1229
01:29:43,666 --> 01:29:44,958
The salute is not for me,
1230
01:29:45,708 --> 01:29:46,458
but for this root!
1231
01:29:46,541 --> 01:29:47,333
For the root?
1232
01:29:47,500 --> 01:29:49,166
The elephant that never
bows to anyone,
1233
01:29:49,458 --> 01:29:50,833
will bow down to this root!
1234
01:29:52,458 --> 01:29:54,041
This root is called
'yaanai vanangi'!
1235
01:29:55,291 --> 01:29:56,625
You called this as garbage,
1236
01:29:57,000 --> 01:29:58,166
but this saved your life!
1237
01:30:02,250 --> 01:30:03,833
I'm... I'm sorry.
1238
01:30:04,166 --> 01:30:06,583
Thank you... my friend.
1239
01:30:06,708 --> 01:30:07,750
Good luck to you.
1240
01:30:12,250 --> 01:30:14,125
After this incident, Mr. Edwin,
1241
01:30:14,833 --> 01:30:17,875
started believing in me,
and the power of this soil.
1242
01:30:20,333 --> 01:30:22,000
The racism that he had
against Indians,
1243
01:30:22,375 --> 01:30:24,375
also started reducing.
1244
01:30:24,958 --> 01:30:27,750
A good friendship
blossomed in between us!
1245
01:30:28,541 --> 01:30:30,416
He had a unique habit.
1246
01:30:30,666 --> 01:30:32,083
Even after death,
1247
01:30:32,416 --> 01:30:34,833
it is possible to live as
powerful souls,
1248
01:30:35,208 --> 01:30:37,666
which was an Egypitan philosophy,
that he believed strongly.
1249
01:30:38,500 --> 01:30:39,500
For this purpose,
1250
01:30:39,958 --> 01:30:42,208
he constructed an underground tunnel,
1251
01:30:42,583 --> 01:30:44,833
and a tomb for himself,
inside his palace.
1252
01:30:45,541 --> 01:30:49,750
Welcome to the tomb,
of the Great Edwin Duplex!
1253
01:30:54,583 --> 01:30:58,041
Not everyone who works hard,
makes a mark in history!
1254
01:30:58,208 --> 01:31:00,541
Only those who earn a name
deserve it.
1255
01:31:01,250 --> 01:31:02,833
There is a miracle in this tomb.
1256
01:31:03,708 --> 01:31:04,708
If buried here,
1257
01:31:05,250 --> 01:31:06,375
will they come back alive?
1258
01:31:08,833 --> 01:31:10,083
Even after his death,
1259
01:31:10,250 --> 01:31:12,291
for his body to be
intact with his soul,
1260
01:31:12,583 --> 01:31:14,083
he asked me for medicines.
1261
01:31:15,416 --> 01:31:19,500
Suppose I have to undergo
these experiments, I want you,
1262
01:31:19,875 --> 01:31:21,583
to get the medicines.
1263
01:31:23,250 --> 01:31:24,458
Is it possible?
1264
01:31:25,541 --> 01:31:28,708
Nothing is impossible,
in Siddha medicine.
1265
01:31:29,708 --> 01:31:30,833
See you soon!
1266
01:31:31,041 --> 01:31:32,791
With the medicine of immortality,
1267
01:31:33,000 --> 01:31:35,291
the day came when,
I had to leave for Paris!
1268
01:31:35,625 --> 01:31:36,625
Along with it,
1269
01:31:37,125 --> 01:31:40,666
Jacqueline Poovizhi and I,
started falling in love.
1270
01:31:40,916 --> 01:31:42,958
A love that was unprofessed,
1271
01:31:43,333 --> 01:31:45,000
that I was about to convey...
1272
01:31:45,583 --> 01:31:46,708
Dr. Siddharth!
1273
01:31:47,208 --> 01:31:50,791
You said, you are going to
tell me something! What is it?
1274
01:31:53,583 --> 01:31:54,625
I am going to tell you,
1275
01:31:54,791 --> 01:31:56,916
once I'm back from Paris!
1276
01:31:58,291 --> 01:32:01,375
But, I already know,
what you are going to tell me.
1277
01:32:01,916 --> 01:32:03,250
You already know?
1278
01:32:05,750 --> 01:32:06,750
What is it?
1279
01:32:34,083 --> 01:32:36,958
Nanji is a very important
person, in my life!
1280
01:32:38,625 --> 01:32:39,833
He is a warrior!
1281
01:32:41,041 --> 01:32:43,333
That was the first time,
I met him!
1282
01:32:48,833 --> 01:32:52,416
He was a brave fighter, who fought
against slavery in India!
1283
01:32:52,875 --> 01:32:57,041
It was his duty to prepare soldiers,
for Subash Chandra Bose!
1284
01:32:57,291 --> 01:32:59,916
The lion's aim that was,
meant to chase away British,
1285
01:33:00,000 --> 01:33:02,458
came to strike innocent
Jacqueline's way!
1286
01:34:13,208 --> 01:34:15,458
A fighter needs to be,
patient as well!
1287
01:34:15,541 --> 01:34:17,791
Such educated people like you,
1288
01:34:18,500 --> 01:34:20,791
standing with British is
the only reason why,
1289
01:34:21,500 --> 01:34:24,375
we are still in the dark,
while you are in the light!
1290
01:34:27,791 --> 01:34:30,583
Why did Ambedkar and Rettai Malai
Srinivasan, wear coats?
1291
01:34:33,000 --> 01:34:35,958
Clothes are used to abolish
the politics of untouchability!
1292
01:34:36,375 --> 01:34:37,375
Get it?
1293
01:34:40,208 --> 01:34:41,208
Move aside please!
1294
01:34:46,500 --> 01:34:47,625
Don't forget who you are!
1295
01:34:48,500 --> 01:34:50,666
When we meet again,
let us fight together!
1296
01:35:25,791 --> 01:35:31,708
♪Oh my sweet golden moon,
In the golden moon lies my dream!♪
1297
01:35:32,166 --> 01:35:36,291
♪A new cosy feeling in my thoughts...♪
1298
01:35:37,000 --> 01:35:41,000
♪It continues every single day...♪
1299
01:35:41,791 --> 01:35:47,666
♪Oh my sweet golden moon
In the golden moon lies my dream!♪
1300
01:36:28,375 --> 01:36:34,375
♪The rain that sprinkles water,
along with waves of cool breeze♪
1301
01:36:34,375 --> 01:36:39,291
♪Dance together this very moment.♪
1302
01:36:39,291 --> 01:36:45,625
♪My heart is in a state,
witnessing crazy colors dance...♪
1303
01:36:45,750 --> 01:36:50,458
♪while my heart desires you.♪
1304
01:36:50,625 --> 01:36:56,458
♪The bright blue sky,
has such beautiful clouds;♪
1305
01:36:57,166 --> 01:37:02,583
♪Internal desires would go,
on a procession;♪
1306
01:37:02,958 --> 01:37:10,166
♪Wouldn't you understand my thoughts;
my love...♪
1307
01:37:15,541 --> 01:37:16,541
Siddharth!
1308
01:37:17,041 --> 01:37:20,541
What exactly are you writing, and,
why are you recording it?
1309
01:37:20,541 --> 01:37:23,708
Our Tamilians, do not
document any formulae.
1310
01:37:23,916 --> 01:37:28,583
Records are more important
than research!
1311
01:37:34,375 --> 01:37:36,541
Even if you are not educated,
educate your children!
1312
01:37:36,750 --> 01:37:38,583
Only then they will
have a better future!
1313
01:37:45,958 --> 01:37:51,916
♪At the time of twilight,
my sweet melodies...♪
1314
01:37:52,250 --> 01:37:57,041
♪Appear like a blossomed flower;♪
1315
01:37:57,166 --> 01:38:03,250
♪The wind from the South,
Roses with honeydews;♪
1316
01:38:03,333 --> 01:38:08,208
♪Everything is magical now!♪
1317
01:38:08,333 --> 01:38:13,500
♪In tiny drops that originate,
in my eyes,♪
1318
01:38:14,916 --> 01:38:20,458
♪lies the time we unite,
my heart aches for that moment;♪
1319
01:38:20,833 --> 01:38:27,916
♪These are my wishes,
my love...♪
1320
01:38:30,708 --> 01:38:36,750
♪Oh my sweet golden moon,
In the golden moon lies my dream!♪
1321
01:38:37,000 --> 01:38:41,291
♪A new cosy feeling in my thoughts...♪
1322
01:38:42,041 --> 01:38:46,000
♪It continues every single day...♪
1323
01:38:48,916 --> 01:38:50,750
-Where is the flight ticket?
-Here it is!
1324
01:38:51,500 --> 01:38:53,416
Don't dash against me.
1325
01:39:05,583 --> 01:39:06,583
Poovizhi,
1326
01:39:08,125 --> 01:39:09,791
whatever I wanted to tell you,
1327
01:39:10,041 --> 01:39:11,541
I have recorded in this machine!
1328
01:39:12,708 --> 01:39:13,708
Listen!
1329
01:39:14,958 --> 01:39:16,083
Are you ready?
1330
01:39:16,458 --> 01:39:17,458
Okay?
1331
01:39:26,125 --> 01:39:27,833
Hi, dearest Jacqueline.
1332
01:39:28,291 --> 01:39:30,083
Beneath those blindfolded eyes,
1333
01:39:30,583 --> 01:39:32,708
do you see a new world?
1334
01:39:44,916 --> 01:39:46,750
There you are my friend!
1335
01:39:49,833 --> 01:39:50,875
Well?
1336
01:39:50,916 --> 01:39:52,041
Hi, my friend!
1337
01:39:52,083 --> 01:39:53,791
I have your flight ticket.
1338
01:39:55,083 --> 01:39:56,375
In that new world,
1339
01:39:56,916 --> 01:39:58,916
you don't see anyone else,
but us!
1340
01:40:00,208 --> 01:40:02,458
By the invitation of the
Prime Minister,
1341
01:40:03,166 --> 01:40:04,541
Seven days to Paris.
1342
01:40:05,000 --> 01:40:06,000
Seven days?
1343
01:40:06,458 --> 01:40:07,958
Four countries on the way.
1344
01:40:08,500 --> 01:40:10,500
Sounds interesting,
four countries!
1345
01:40:14,791 --> 01:40:18,125
Whatever, I've been wanting to
tell you for a long time,
1346
01:40:18,375 --> 01:40:20,458
you will hear it along
with my heartbeat!
1347
01:40:20,541 --> 01:40:21,875
Doctor Siddharth!
1348
01:40:22,625 --> 01:40:23,625
Yes?
1349
01:40:36,666 --> 01:40:37,625
Naanji!
1350
01:40:38,458 --> 01:40:40,250
Naanji shot the doctor!
1351
01:40:42,958 --> 01:40:43,958
Guards!
1352
01:40:47,291 --> 01:40:48,666
Doctor Siddharth!
1353
01:40:50,666 --> 01:40:51,666
Siddharth!
1354
01:40:52,958 --> 01:40:53,875
What happened?
1355
01:40:54,083 --> 01:40:55,291
-Edwin what happened?
-You need to go.
1356
01:40:55,458 --> 01:40:56,458
You need to go,
get some help!
1357
01:40:56,625 --> 01:40:58,791
Call the guards!
Now! Go!
1358
01:41:00,208 --> 01:41:01,833
-Siddharth! I'll come quickly!
-Now! Go!
1359
01:41:02,166 --> 01:41:03,708
Go! Get the guards!
1360
01:41:04,375 --> 01:41:05,208
Help!
1361
01:41:05,291 --> 01:41:06,000
Help!
1362
01:41:06,041 --> 01:41:07,833
-Jacqueline, what happened?
-Helen!
1363
01:41:08,000 --> 01:41:09,458
Somebody shot the doctor!
1364
01:41:09,583 --> 01:41:11,416
Guards! We need help!
1365
01:41:11,625 --> 01:41:13,291
Somebody shot the doctor!
1366
01:41:25,000 --> 01:41:26,500
The doctor was shot by Naanji!
1367
01:41:26,916 --> 01:41:28,291
That freedom fighter?
1368
01:41:29,375 --> 01:41:32,083
Do you know who was the shooter?
1369
01:41:34,291 --> 01:41:35,666
Doctor Siddharth!
1370
01:42:01,000 --> 01:42:01,916
What happened?
1371
01:42:01,958 --> 01:42:03,583
-Edwin what happened?
-You need to go!
1372
01:42:03,791 --> 01:42:04,916
You need to go,
get some help.
1373
01:42:05,000 --> 01:42:06,500
-I'm going to get help.
-Call the guards! Now!
1374
01:42:06,625 --> 01:42:08,125
Help! Help!
1375
01:42:12,125 --> 01:42:13,208
What happened to you?
1376
01:42:13,416 --> 01:42:14,666
Oh! Don't worry,
I'll save you.
1377
01:42:14,791 --> 01:42:15,875
I'll save you.
1378
01:42:16,875 --> 01:42:17,875
Does it hurt?
1379
01:42:24,875 --> 01:42:27,333
You really are a genius Siddharth!
1380
01:42:28,000 --> 01:42:31,041
But an Indian slave,
1381
01:42:31,583 --> 01:42:35,291
to be felicitated by our
Prime Minister?
1382
01:42:35,833 --> 01:42:37,458
How can I accept that?
1383
01:42:39,208 --> 01:42:42,666
A discovery that is not
by a white man,
1384
01:42:42,958 --> 01:42:46,125
cannot come out from a slave!
1385
01:42:47,333 --> 01:42:49,625
I could have killed you,
long ago!
1386
01:42:49,833 --> 01:42:53,708
But, I was waiting for this formula!
1387
01:42:54,083 --> 01:42:56,416
Your medicine, will come out Siddharth!
1388
01:42:56,833 --> 01:43:00,000
But it will come out
in my name!
1389
01:43:00,916 --> 01:43:03,166
To beat me,
1390
01:43:03,333 --> 01:43:05,250
did you have to use
our friendship?
1391
01:43:05,625 --> 01:43:07,125
Your weakness,
1392
01:43:07,875 --> 01:43:09,208
is to believe everyone!
1393
01:43:09,833 --> 01:43:10,875
Our strength,
1394
01:43:11,583 --> 01:43:14,083
Our strength,
is to make you believe!
1395
01:43:14,791 --> 01:43:17,791
No one can destroy intelligence,
1396
01:43:18,583 --> 01:43:19,583
or steal it!
1397
01:43:20,666 --> 01:43:21,875
It's like fire.
1398
01:43:23,041 --> 01:43:24,041
One day!
1399
01:43:26,500 --> 01:43:27,500
One day!
1400
01:43:28,083 --> 01:43:29,458
It will come out.
1401
01:43:34,125 --> 01:43:35,500
Come, fast! Come!
1402
01:43:37,333 --> 01:43:38,333
Jack!
1403
01:43:44,916 --> 01:43:45,916
Siddharth!
1404
01:43:49,375 --> 01:43:50,375
No!
1405
01:43:52,291 --> 01:43:53,291
No!
1406
01:44:04,333 --> 01:44:07,166
To the Prime Minister of France,
Mary Leboun,
1407
01:44:07,250 --> 01:44:11,708
an emergency letter from
Pondicherry Sub Governor, Edwin Duplex.
1408
01:44:12,375 --> 01:44:16,833
To find a cure for the bone cancer
that has been killing our soldiers,
1409
01:44:16,958 --> 01:44:20,750
Dr. Siddharth who was sent here
for the purpose,
1410
01:44:21,375 --> 01:44:22,958
is a biggest fraud!
1411
01:44:23,500 --> 01:44:28,000
Not only did he waste a lot of
money, time and hard work of others,
1412
01:44:28,458 --> 01:44:31,916
unable to find a solution
for bone cancer,
1413
01:44:32,208 --> 01:44:34,166
just before his departure
to France,
1414
01:44:34,333 --> 01:44:37,125
with no other way out,
he shot himself and died.
1415
01:44:42,833 --> 01:44:43,958
Why are you crying?
1416
01:44:44,333 --> 01:44:45,333
Why are you crying?
1417
01:44:45,583 --> 01:44:48,375
Only by killing a 1000 weeds,
a banyan tree can grow!
1418
01:44:49,625 --> 01:44:52,291
Only by killing a 1000 wise men,
can a fool come to power!
1419
01:44:52,500 --> 01:44:53,500
Got it?
1420
01:44:55,833 --> 01:44:58,000
Fearing your guy might come out,
as a ghost,
1421
01:44:58,125 --> 01:45:01,958
Egyptian wizards have been brought
to bury him!
1422
01:45:02,833 --> 01:45:06,250
These antics are not meant
for you commoners.
1423
01:45:09,000 --> 01:45:11,833
Sir, it's over!
1424
01:45:12,208 --> 01:45:16,458
A cure for the bone cancer that has
been killing our army soldiers,
1425
01:45:16,500 --> 01:45:18,458
I will invent it no matter what,
1426
01:45:18,791 --> 01:45:21,916
I will send it over to you,
as early as possible,
1427
01:45:22,208 --> 01:45:25,916
Yours truly,
Pondicherry Sub Governor,
1428
01:45:26,291 --> 01:45:29,083
Edwin Duplex!
1429
01:45:29,500 --> 01:45:30,833
Another good news!
1430
01:45:31,250 --> 01:45:33,958
The freedom fighter Naanji,
has also been caught!
1431
01:45:37,041 --> 01:45:40,041
His wife and children
have been hung to death!
1432
01:45:43,375 --> 01:45:45,208
Naanji is waiting
for your gun!
1433
01:45:46,000 --> 01:45:47,583
Sister! Sister!
1434
01:45:51,583 --> 01:45:54,125
Let the slaves say what they want,
1435
01:45:54,250 --> 01:45:56,916
but my head bows down
to all the freedom fighters!
1436
01:46:09,625 --> 01:46:11,583
Sir, sir!
1437
01:46:11,875 --> 01:46:15,041
your sister has run away
with the medicine and its formula!
1438
01:46:15,083 --> 01:46:16,083
It's all gone!
1439
01:46:18,500 --> 01:46:20,541
Why is he laughing for everything?
1440
01:46:20,875 --> 01:46:23,833
A white man laughing
is a dangerous thing!
1441
01:46:24,125 --> 01:46:25,625
Listen, it was Edwin.
1442
01:46:25,875 --> 01:46:27,500
Naanji didn't kill the doctor.
1443
01:46:27,666 --> 01:46:29,708
It was my brother!
He lied!
1444
01:46:29,958 --> 01:46:33,666
Monseiur Seshadri, are you
aware of the literature of,
1445
01:46:33,958 --> 01:46:35,833
Love birds?
1446
01:46:39,958 --> 01:46:42,000
Take it and
keep it safe.
1447
01:46:42,166 --> 01:46:44,208
Should I kill and make a
curry from the bird?
1448
01:46:44,541 --> 01:46:45,750
My wife only cooks at home!
1449
01:46:46,083 --> 01:46:47,791
When one dies,
1450
01:46:48,208 --> 01:46:49,333
the other also dies.
1451
01:46:51,833 --> 01:46:53,375
So what if an andril bird goes,
1452
01:46:53,583 --> 01:46:54,791
your sister is now gone!
1453
01:47:16,833 --> 01:47:17,833
Thank you!
1454
01:47:17,875 --> 01:47:18,708
Thank you!
1455
01:47:18,833 --> 01:47:20,500
Very good, very good!
1456
01:47:31,666 --> 01:47:33,458
Jacqueline!
1457
01:47:59,250 --> 01:48:01,500
The other andril bird,
1458
01:48:08,083 --> 01:48:09,541
Hello madam!
1459
01:48:09,625 --> 01:48:11,208
Come on! Come out!
1460
01:48:18,833 --> 01:48:23,333
If you don't tell me where
you have hidden the medicine,
1461
01:48:23,958 --> 01:48:25,875
I will kill you!
1462
01:48:37,916 --> 01:48:40,166
I got it, you dumb girl.
1463
01:48:40,375 --> 01:48:42,041
Now, I don't need you.
1464
01:48:48,708 --> 01:48:50,166
Sweet dreams!
1465
01:48:59,333 --> 01:49:00,416
Don't let him get away!
1466
01:49:08,291 --> 01:49:09,583
Oh, I'm a demon!
1467
01:49:09,791 --> 01:49:13,666
The name that will be known
in history will be...
1468
01:49:13,916 --> 01:49:16,791
Doctor Edwin Duplex!
1469
01:49:36,500 --> 01:49:39,833
The intelligence of Indians,
should never be known!
1470
01:49:39,875 --> 01:49:42,541
Naanji's followers are all
in the bungalow now!
1471
01:49:42,583 --> 01:49:45,208
If they see us,
they will shred us to pieces.
1472
01:49:48,833 --> 01:49:51,500
I shouldn't get caught in
the hands of these fools!
1473
01:49:51,625 --> 01:49:54,041
They should not get their
hands on the medicine as well!
1474
01:50:00,416 --> 01:50:01,958
-Cittadri!
-Yes sir!
1475
01:50:04,166 --> 01:50:06,583
Until they finish their search
and go,
1476
01:50:06,833 --> 01:50:08,500
I'm going to lie in this tomb!
1477
01:50:13,250 --> 01:50:15,208
Open this after everyone
has left!
1478
01:50:15,333 --> 01:50:16,541
Alright, I'm closing it
1479
01:50:18,083 --> 01:50:19,583
I shall open it after they leave!
1480
01:50:24,625 --> 01:50:27,125
There is no one else here,
just this tomb!
1481
01:50:27,333 --> 01:50:29,208
Guess they went and hid
somewhere, fearing us!
1482
01:50:29,375 --> 01:50:30,791
Let's go and search elsewhere!
1483
01:50:52,458 --> 01:50:54,291
Don't do it!
1484
01:50:54,625 --> 01:50:56,083
I'm a very good person!
1485
01:50:56,458 --> 01:50:57,875
Let me go!
1486
01:51:01,166 --> 01:51:02,208
Seshadri!
1487
01:51:03,333 --> 01:51:04,333
Seshadri!
1488
01:51:05,000 --> 01:51:06,000
Seshadri!
1489
01:51:11,416 --> 01:51:12,791
Seshadri!
1490
01:51:13,166 --> 01:51:14,916
Seshadri!
1491
01:51:37,625 --> 01:51:39,416
Agathiya, do we have to
take this risk?
1492
01:51:39,750 --> 01:51:42,125
Why not take your mom
to America for better treatment?
1493
01:51:42,583 --> 01:51:44,791
If American medicine is
the only solution,
1494
01:51:45,041 --> 01:51:46,208
where will poor Indians go?
1495
01:51:46,291 --> 01:51:47,833
Should they just die
without medicine?
1496
01:51:50,000 --> 01:51:51,625
Everyday when my mother sleeps,
1497
01:51:51,958 --> 01:51:53,166
death is just nearer.
1498
01:51:53,416 --> 01:51:56,875
When death was the only solution,
to many deathly diseases,
1499
01:51:57,250 --> 01:51:59,625
a Tamil doctor who invented,
the medicine, 80 years ago,
1500
01:51:59,750 --> 01:52:02,833
has died, in his attempt to
tell it to the whole world.
1501
01:52:04,833 --> 01:52:07,000
The inventor can die,
but not the invention!
1502
01:52:07,041 --> 01:52:08,458
There is no death for ideology.
1503
01:52:08,875 --> 01:52:11,916
The medicinal power of the Tamil soil,
even we Tamilians have forgotten!
1504
01:52:12,000 --> 01:52:13,791
Only after a corona from
China spread, we realized that,
1505
01:52:14,083 --> 01:52:16,333
the sprinkling of cow dung
and turmeric in our entrances,
1506
01:52:16,375 --> 01:52:17,416
hanging neem leaves,
1507
01:52:17,666 --> 01:52:20,250
were all practices to ward off
dangerous viruses.
1508
01:52:21,541 --> 01:52:22,958
With the medicine from
my motherland,
1509
01:52:23,208 --> 01:52:24,791
I'm going to help my mother,
win over death.
1510
01:52:25,208 --> 01:52:26,500
I will do anything for it,
1511
01:52:26,750 --> 01:52:28,250
and fight against any devil for it.
1512
01:52:34,083 --> 01:52:35,083
Bro no don't!
1513
01:52:35,166 --> 01:52:36,250
-Agathiyan!
-Bro!
1514
01:52:39,458 --> 01:52:41,416
Hey what happened?
1515
01:52:41,750 --> 01:52:43,333
Agathiyan, don't go!
1516
01:52:48,833 --> 01:52:50,708
Agathiyan no, don't go!
1517
01:52:53,250 --> 01:52:55,750
Agathiyan, it looks very scary!
Don't go!
1518
01:52:56,166 --> 01:52:57,166
Agathiyan!
1519
01:52:59,500 --> 01:53:02,125
If you believe it deep in your heart,
1520
01:53:02,708 --> 01:53:04,416
it will definitely happen!
1521
01:53:14,875 --> 01:53:17,375
The planetary garland,
which appeared when you were born,
1522
01:53:17,541 --> 01:53:19,208
is appearing again today.
1523
01:53:19,958 --> 01:53:22,208
The craftiness of Krishna,
and the speed of Arjuna
1524
01:53:22,291 --> 01:53:23,625
both should join
1525
01:53:23,750 --> 01:53:24,791
to destroy evil from the earth!
1526
01:53:26,250 --> 01:53:28,833
The eight planets in the galaxy,
1527
01:53:28,916 --> 01:53:33,208
will align in a straight line from,
the sun like a planetary garland!
1528
01:53:36,250 --> 01:53:37,291
At that time,
1529
01:53:37,416 --> 01:53:40,083
the earth's power will
increase multifold!
1530
01:53:45,208 --> 01:53:47,791
For 11 minutes, that is,
a quarter and half minutes,
1531
01:53:48,125 --> 01:53:50,083
the whole universe will
be very bright!
1532
01:53:55,083 --> 01:53:59,291
In that brightness,
all evil spirits will lose their power!
1533
01:54:05,625 --> 01:54:08,750
Using the universe's power,
for eleven minutes,
1534
01:54:08,875 --> 01:54:11,375
open the tomb located underground,
1535
01:54:11,375 --> 01:54:15,541
burn the vicious killer's body
to ashes!
1536
01:54:17,125 --> 01:54:19,041
If you miss the 11 minute window,
1537
01:54:19,166 --> 01:54:21,916
he will turn into a monster,
with limitless power!
1538
01:54:28,166 --> 01:54:31,958
This is the moment when,
you give your mother her life!
1539
01:54:35,333 --> 01:54:38,250
The last key to open the tomb,
is in your hands now.
1540
01:54:38,541 --> 01:54:39,541
Go and open it!
1541
01:54:41,875 --> 01:54:43,625
Who would build a tomb, underground?
1542
01:54:43,708 --> 01:54:45,208
What are you doing?
1543
01:54:45,416 --> 01:54:46,625
You can only shovel
mud with that.
1544
01:54:46,750 --> 01:54:47,750
Here take this!
1545
01:54:52,375 --> 01:54:56,125
Dude, how have they built it
this strong?
1546
01:55:00,458 --> 01:55:01,583
Who built this?
1547
01:55:01,666 --> 01:55:02,875
Who ever built this?
1548
01:55:10,291 --> 01:55:12,583
I started working for him,
just to fill my stomach,
1549
01:55:12,666 --> 01:55:14,416
and now my life is in hands!
1550
01:55:14,625 --> 01:55:15,666
Bring that can!
1551
01:55:15,791 --> 01:55:17,125
Get that can quickly!
1552
01:55:17,250 --> 01:55:20,083
Bro, the way you are knocking,
even satan should wake up!
1553
01:55:20,166 --> 01:55:22,875
How long will he sleep?
Wake him up!
1554
01:55:22,916 --> 01:55:26,041
Pour it, quickly!
1555
01:55:32,333 --> 01:55:33,458
-Not good?
-This is petrol!
1556
01:55:33,625 --> 01:55:35,791
Are you trying to burn me?
Why do you need a James Bond coat?
1557
01:55:35,958 --> 01:55:37,458
Here pour it on this!
1558
01:55:37,541 --> 01:55:40,541
Dude, it is not like the set,
that we used to make!
1559
01:55:40,625 --> 01:55:43,416
Let's just burn it! Don't keep
staring, take one and light it.
1560
01:55:58,666 --> 01:55:59,666
Hey come here!
1561
01:56:00,875 --> 01:56:03,375
Can you see there is something
different about this tomb?
1562
01:56:05,458 --> 01:56:07,333
-What?
-Look at all the lions.
1563
01:56:07,500 --> 01:56:08,541
Lion 1!
1564
01:56:08,833 --> 01:56:09,833
Lion 2!
1565
01:56:09,916 --> 01:56:10,916
Lion 3!
1566
01:56:11,041 --> 01:56:12,208
They all look like lions!
1567
01:56:12,416 --> 01:56:13,250
Stop it!
1568
01:56:14,500 --> 01:56:17,083
All these lions are looking straight.
1569
01:56:18,125 --> 01:56:19,875
But this lion,
1570
01:56:20,375 --> 01:56:21,416
is facing that way!
1571
01:56:22,875 --> 01:56:24,208
May be the guy who fixed it
made a mistake!
1572
01:56:24,583 --> 01:56:26,625
Are you seriously saying,
this is a clue?
1573
01:56:38,083 --> 01:56:39,583
We still have 5 mins only!
1574
01:56:39,750 --> 01:56:42,166
Only until we open this tomb,
we can be alive!
1575
01:56:42,208 --> 01:56:43,583
-Then?
-We will die!
1576
01:56:50,916 --> 01:56:52,208
-Time...
-I will throw your watch!
1577
01:56:52,583 --> 01:56:54,708
Don't add pressure.
He is working!
1578
01:56:54,875 --> 01:56:56,083
Just look at what he is doing.
1579
01:57:06,458 --> 01:57:08,791
Dude, something is opening here!
1580
01:57:09,333 --> 01:57:11,041
It went inside!
1581
01:57:12,500 --> 01:57:16,375
Hey there is something here,
pull! Don't let go!
1582
01:57:16,416 --> 01:57:19,916
Pull harder!
1583
01:57:24,750 --> 01:57:25,958
It's opening!
1584
01:57:26,083 --> 01:57:29,125
Dude, there is something in here.
Pull harder!
1585
01:57:29,125 --> 01:57:30,875
Pull!
1586
01:57:31,000 --> 01:57:33,416
Pull, pull! The lions are coming out!
1587
01:57:33,541 --> 01:57:37,041
Pull harder!
1588
01:57:37,083 --> 01:57:39,375
Dude! The tomb has opened!
1589
01:57:40,666 --> 01:57:42,166
It has opened!
1590
01:57:48,916 --> 01:57:50,375
Lift it!
1591
01:57:53,000 --> 01:57:54,208
Lift it bro!
1592
01:58:00,041 --> 01:58:02,708
Let's go please... I'm very scared!
1593
01:58:07,916 --> 01:58:11,333
Quick, quick! The mummy
is looking at me, be quick!
1594
01:58:14,333 --> 01:58:18,083
Look at her yelling 'Watch, watch'!
Lift that urn!
1595
01:58:18,166 --> 01:58:19,833
Why are you handing over
everything to me?
1596
01:58:19,958 --> 01:58:21,250
How can I run, while holding
all these?
1597
01:58:21,291 --> 01:58:22,375
Here! Quick!
1598
01:58:23,125 --> 01:58:24,875
Quickly burn him!
1599
01:58:39,750 --> 01:58:40,916
Catch it!
1600
01:58:47,958 --> 01:58:51,000
Were we doing business in a
ghost bungalow all these days?
1601
01:58:51,041 --> 01:58:53,750
We are the only people who put
a ghost set, in a ghost bungalow!
1602
01:58:53,791 --> 01:58:55,666
I need a break!
1603
01:58:56,041 --> 01:58:58,500
Son! Sir is coming!
1604
01:58:59,166 --> 01:59:02,708
Don't tell him that I am
hiding here, please!
1605
01:59:02,833 --> 01:59:03,916
Accountant sir,
you died long back!
1606
01:59:03,958 --> 01:59:06,208
He is playing hide-and-seek,
without knowing he is dead!
1607
01:59:15,625 --> 01:59:18,208
Agathiyan, we are already late.
Come quickly!
1608
01:59:41,041 --> 01:59:44,666
I've also had enough of safe-guarding
it for all these years!
1609
01:59:45,500 --> 01:59:47,500
That doctor's medicine,
1610
01:59:48,083 --> 01:59:49,541
should be destroyed first!
1611
01:59:57,333 --> 02:00:02,041
Let his ethics and inventions,
be burnt to ashes!
1612
02:00:12,708 --> 02:00:13,708
Agathiyan!
1613
02:00:21,416 --> 02:00:23,250
Oh God!
1614
02:00:23,458 --> 02:00:25,208
Kalanginatha Siddhar!
1615
02:00:25,458 --> 02:00:27,916
You can only save my family!
1616
02:00:28,083 --> 02:00:29,083
Save us!
1617
02:00:29,208 --> 02:00:30,208
Siddhar!
1618
02:00:30,500 --> 02:00:31,708
Please save us!
1619
02:01:35,333 --> 02:01:36,916
Hello! Edwin!
1620
02:01:53,958 --> 02:01:55,916
-Veena!
-Agathiya!
1621
02:01:57,708 --> 02:01:58,708
Today is the day,
1622
02:01:59,125 --> 02:02:01,541
you are going to fulfil,
the reason for your birth!
1623
02:02:02,125 --> 02:02:04,083
To eliminate any evil power,
1624
02:02:04,375 --> 02:02:06,375
God has created a weapon!
1625
02:02:07,208 --> 02:02:09,833
You are the weapon who can
destroy this evil power!
1626
02:03:02,041 --> 02:03:04,625
That day, to save your motherland,
1627
02:03:04,625 --> 02:03:06,458
you battled against this monstrous Edwin,
1628
02:03:07,208 --> 02:03:08,666
and lost your life as a martyr!
1629
02:03:09,541 --> 02:03:10,541
Today,
1630
02:03:10,875 --> 02:03:14,083
to save your mother,
you must win over ghost Edwin!
1631
02:03:15,625 --> 02:03:17,500
Come on, Nanji!
1632
02:07:30,583 --> 02:07:31,583
Agathiya,
1633
02:07:32,000 --> 02:07:33,416
The intelligence of our ancestors,
1634
02:07:33,708 --> 02:07:34,625
and their discoveries,
1635
02:07:34,750 --> 02:07:37,500
should be accessible to the
future generations, which is my dream.
1636
02:07:38,458 --> 02:07:40,166
I hope you would do it.
1637
02:07:40,666 --> 02:07:42,958
Hopefully,
Siddharthan.
1638
02:07:43,250 --> 02:07:44,250
Jai Hind!
1639
02:07:53,125 --> 02:07:56,041
You said you were going to
tell me something!
1640
02:07:59,166 --> 02:08:00,916
I wanted to tell you that,
1641
02:08:01,250 --> 02:08:02,750
I love you so much!
1642
02:08:03,916 --> 02:08:06,166
I waited so long to hear this.
1643
02:08:23,250 --> 02:08:27,208
Few months later...
1644
02:08:29,333 --> 02:08:30,333
Mother!
1645
02:08:30,583 --> 02:08:33,541
Through the medicines
invented by Dr. Siddharthan,
1646
02:08:33,791 --> 02:08:35,583
my mother has started to heal.
1647
02:08:37,208 --> 02:08:38,625
I saw the medical reports,
1648
02:08:38,875 --> 02:08:40,416
this is truly a miracle!
1649
02:08:40,708 --> 02:08:41,875
Thanks to these medicines,
1650
02:08:41,958 --> 02:08:45,291
your mother shows an increase in
cancer fighting cells by 80%!
1651
02:08:46,500 --> 02:08:48,125
If she gets regains her memory,
1652
02:08:49,166 --> 02:08:50,625
that will be great Agathiya!
1653
02:08:50,708 --> 02:08:52,791
You struggled so much to
save your mother!
1654
02:08:53,291 --> 02:08:55,375
But, she doesn't know
any of it Agathiyan!
1655
02:08:55,875 --> 02:08:57,625
How are you so casual about it?
1656
02:08:58,375 --> 02:08:59,375
Sir,
1657
02:08:59,750 --> 02:09:03,375
Your mother is now free
from this bone cancer!
1658
02:09:04,125 --> 02:09:05,166
But,
1659
02:09:05,458 --> 02:09:08,708
without even being able to understand
all the trouble you went to save her,
1660
02:09:09,000 --> 02:09:10,541
in her current state,
1661
02:09:11,041 --> 02:09:12,375
if it was someone else,
1662
02:09:12,750 --> 02:09:14,333
they would have left her and gone!
1663
02:09:14,958 --> 02:09:17,750
My mother might not
know me right now,
1664
02:09:18,583 --> 02:09:20,291
But as long as I am alive,
1665
02:09:20,833 --> 02:09:22,541
I will know my mother!
1666
02:09:23,291 --> 02:09:24,458
How can I leave her?
1667
02:09:25,166 --> 02:09:26,916
Even if I had to face more struggles,
1668
02:09:27,416 --> 02:09:28,666
I would have faced it.
1669
02:09:29,125 --> 02:09:30,750
I would have saved my mother!
1670
02:09:31,166 --> 02:09:32,875
Because of this Siddha medicine,
1671
02:09:33,125 --> 02:09:35,708
my mother who is recovering
from bone cancer,
1672
02:09:36,000 --> 02:09:37,583
will regain her memory one day!
1673
02:09:38,250 --> 02:09:39,250
One day!
1674
02:09:39,375 --> 02:09:42,458
She will look at me and
call out to me, Agathiya!
1675
02:09:43,583 --> 02:09:44,708
I have hope!
1676
02:09:46,083 --> 02:09:47,083
Agathiyaa!
1677
02:09:47,166 --> 02:09:52,875
♪I searched for words
to sing your praises, mom!♪
1678
02:09:52,958 --> 02:09:59,041
♪There is no better word
than Mom!♪
1679
02:09:59,208 --> 02:10:05,000
♪Tears are the only language
she knows!♪
1680
02:10:05,208 --> 02:10:11,000
♪Who better to console me than her!♪
1681
02:10:11,583 --> 02:10:16,708
♪There is nothing that
can be compared with motherhood,♪
1682
02:10:16,750 --> 02:10:22,875
♪You are the only one
I want to cry to, mother!♪
1683
02:11:46,291 --> 02:11:53,666
♪Walk along with the breeze,
my dear, oh my dear!♪
1684
02:11:54,291 --> 02:12:01,833
♪Sing along to the tune of violin,
my dear, oh my dear!♪
1685
02:12:02,333 --> 02:12:06,041
♪Girlfriend is not just for romance,♪
1686
02:12:06,291 --> 02:12:10,416
♪She is not just a toy,
to laugh and play!♪
1687
02:12:10,458 --> 02:12:13,958
♪She slowly walks into my heart,♪
1688
02:12:13,958 --> 02:12:17,458
♪She claims my heart!♪
1689
02:12:18,041 --> 02:12:21,625
♪You are not just anyone!♪
1690
02:12:21,791 --> 02:12:25,541
♪Let me explain in my words;♪
1691
02:12:26,041 --> 02:12:29,375
♪You are neither wave,
nor rain;♪
1692
02:12:29,791 --> 02:12:33,583
♪There are no weapons
in your fingers;♪
1693
02:13:06,250 --> 02:13:10,750
♪I saw in your eyes yesterday,♪
1694
02:13:10,750 --> 02:13:14,208
♪I was reborn in your heart,♪
1695
02:13:14,541 --> 02:13:18,083
♪Like a sudden spurt of rain,
inside an umbrella,♪
1696
02:13:18,333 --> 02:13:22,250
♪you crept slowly inside me.♪
1697
02:13:22,833 --> 02:13:26,625
♪Like a half-written poem,♪
1698
02:13:26,833 --> 02:13:30,500
♪you give me a stare!♪
1699
02:13:30,541 --> 02:13:34,583
♪Like the first ever kiss,♪
1700
02:13:34,625 --> 02:13:37,958
♪you take my breath away!♪
1701
02:13:37,958 --> 02:13:41,875
♪You are not just anyone!♪
1702
02:13:42,000 --> 02:13:45,958
♪Let me explain in my words;♪
1703
02:13:46,208 --> 02:13:49,875
♪You are neither wave,
nor rain;♪
1704
02:13:50,250 --> 02:13:54,041
♪There are no weapons
in your fingers;♪
123333
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.