All language subtitles for Aghathiyaa-2025-Telugu-Proper-HQ-HDRip-x264-AAC-2.0-700MB-ESub-subscenelk.com_

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,290 --> 00:02:00,333 visit to get English subtitle subscenelk.com 1 00:02:12,333 --> 00:02:14,125 Please, welcome! 2 00:02:14,250 --> 00:02:22,000 (Singing in French) 3 00:02:22,750 --> 00:02:27,625 (Continues to sing in French!) 4 00:02:39,458 --> 00:02:57,791 (Chanting in Hebrew) 5 00:02:58,000 --> 00:03:01,166 (Woman ghost screaming) 6 00:03:01,291 --> 00:03:05,208 A French woman ghost, few black and white demons, 7 00:03:05,875 --> 00:03:07,416 a headless body, 8 00:03:07,833 --> 00:03:09,125 a few animals, 9 00:03:10,000 --> 00:03:12,916 casually roam about in this house. 10 00:03:17,291 --> 00:03:19,875 There are many such stories about this bungalow. 11 00:03:21,125 --> 00:03:24,916 Hey broker, you got our art director stuck in this ghost house for your commission! 12 00:03:25,416 --> 00:03:26,500 Oh! You found out! 13 00:03:28,625 --> 00:03:30,208 So my story is a success! 14 00:03:30,416 --> 00:03:31,458 Assistant Directors! 15 00:03:32,458 --> 00:03:34,750 -You all believed in my story right? -Yes! 16 00:03:35,708 --> 00:03:36,833 It's just gossip! 17 00:03:37,541 --> 00:03:39,875 Hey Omana Kutty! With this kind of a story behind it, 18 00:03:40,208 --> 00:03:41,250 who is its owner? 19 00:03:41,541 --> 00:03:43,583 Er... Er... I'll tell! 20 00:03:43,833 --> 00:03:47,375 Friends! The owner of this bunglaow, that you are going to shoot in, is, 21 00:03:47,500 --> 00:03:48,750 Lady Helen! 22 00:03:49,083 --> 00:03:50,666 98, not out! 23 00:03:51,500 --> 00:03:53,916 This Reyan is the grandson of the French lady! 24 00:03:54,750 --> 00:03:56,500 The first citizen of Pondicherry! 25 00:03:56,958 --> 00:03:58,250 He loves liquor shops. 26 00:03:59,541 --> 00:04:01,708 Let it be! Now, listen! 27 00:04:02,041 --> 00:04:03,375 All assistant directors, 28 00:04:03,791 --> 00:04:06,208 since this is the first movie, for your art director Agathiyan, 29 00:04:06,291 --> 00:04:08,416 I have got permission to shoot with great difficulty. 30 00:04:08,500 --> 00:04:09,958 Using your tactics, 31 00:04:10,000 --> 00:04:11,416 don't ruin my commission. 32 00:04:18,541 --> 00:04:19,708 Hey production! 33 00:04:20,041 --> 00:04:22,041 I did not get pongal and vadacurry! 34 00:04:22,375 --> 00:04:24,666 Yes 2 boxes! 35 00:04:25,041 --> 00:04:27,000 Just for me! Bring it quickly. 36 00:04:27,625 --> 00:04:28,750 Take it up! Up! 37 00:04:28,916 --> 00:04:30,083 Take it up further! 38 00:04:30,125 --> 00:04:31,125 Further up! 39 00:04:31,250 --> 00:04:32,666 Dude the producer is calling. 40 00:04:33,000 --> 00:04:34,000 -Something urgent! -What is it? 41 00:04:34,750 --> 00:04:35,625 Son! 42 00:04:35,666 --> 00:04:38,166 The heroine and the director have reached Pondicherry. 43 00:04:38,458 --> 00:04:42,000 Sir, I still have 24 hours to go and 90% of my work is complete. 44 00:04:42,125 --> 00:04:44,333 Even if you invest your money and design a set, 45 00:04:44,541 --> 00:04:45,625 the movie is mine! 46 00:04:45,666 --> 00:04:46,666 Do you get it? 47 00:04:46,666 --> 00:04:48,375 Why is he saying the same thing again and again? 48 00:04:48,416 --> 00:04:50,708 Bro, we found something awesome the garage of the bungalow. 49 00:04:50,750 --> 00:04:52,166 -You have to come and see. -Ok you go ahead. 50 00:04:52,166 --> 00:04:55,708 -Agathiya he is telling the truth. -Alright you guys go and see! 51 00:04:55,750 --> 00:04:57,291 Hey where are you taking me? 52 00:04:59,833 --> 00:05:01,291 Didn't I tell you? This is it! 53 00:05:26,083 --> 00:05:27,916 Fabriqué à Paris 54 00:05:28,791 --> 00:05:30,041 This is a Parisian piano! 55 00:05:30,625 --> 00:05:32,625 -It belongs to the 18th century. -Paris? 56 00:05:32,625 --> 00:05:35,375 I guess they would have used it in this palace. It's a good prop! 57 00:05:36,208 --> 00:05:39,375 -Can we get it out, without damage? -Yes sir we can do it? 58 00:05:41,791 --> 00:05:42,958 Lift it higher! 59 00:05:44,375 --> 00:05:45,375 Wow! 60 00:05:45,750 --> 00:05:46,750 Super taste! 61 00:05:47,041 --> 00:05:49,916 Buddy, this producer has been calling non-stop! 62 00:05:51,875 --> 00:05:54,875 Sir you can start shooting in 12 hours, don't worry! 63 00:05:55,125 --> 00:05:56,125 Why are you calling...? 64 00:06:12,208 --> 00:06:14,958 The director and heroine, after reaching Pondicherry, 65 00:06:15,041 --> 00:06:18,125 got married at Manakula Vinayakar temple and have gone on their honeymoon! 66 00:06:18,291 --> 00:06:21,000 I cannot shoot with that heroine anymore. 67 00:06:21,125 --> 00:06:22,333 Shooting cancel! 68 00:06:22,375 --> 00:06:23,708 You better leave! 69 00:06:24,000 --> 00:06:24,916 Sir! 70 00:06:25,250 --> 00:06:27,208 Since it is my first movie in art direction, 71 00:06:27,250 --> 00:06:30,541 I have invested 30 lakhs in this movie that you are producing, 72 00:06:30,583 --> 00:06:31,458 and created this set! 73 00:06:31,583 --> 00:06:33,625 Suddenly you casually say, that the movie, 74 00:06:34,000 --> 00:06:35,250 -is cancelled, what will I do? -Cancelled? 75 00:06:35,500 --> 00:06:37,375 Consider it your fate! 76 00:06:37,500 --> 00:06:39,208 If I say cancel the shoot, won't you cancel it? 77 00:06:39,458 --> 00:06:41,458 I don't know how I'm going to repay the money I borrowed, 78 00:06:41,500 --> 00:06:42,291 Sir! Hello! 79 00:06:42,333 --> 00:06:43,375 Get lost! 80 00:06:43,791 --> 00:06:44,958 What kind of a person is he? 81 00:06:45,041 --> 00:06:46,750 He is telling me to call off the shoot suddenly! 82 00:06:46,833 --> 00:06:49,333 My whole life is now..., a big question! 83 00:06:49,541 --> 00:06:50,541 Crap! 84 00:06:54,458 --> 00:06:56,958 He tried so much, but still... Sad! 85 00:07:06,500 --> 00:07:08,166 Agathiya, I know you would be tensed! 86 00:07:08,375 --> 00:07:09,291 Look! 87 00:07:09,333 --> 00:07:10,791 For the song shoot tomorrow, 88 00:07:11,041 --> 00:07:13,000 we have procured all the props! 89 00:07:13,375 --> 00:07:14,791 From the 50,000 rupees that you gave, 90 00:07:14,833 --> 00:07:16,208 not even 50 paise is left! 91 00:07:16,291 --> 00:07:18,375 Feathers, balloons, color papers, 92 00:07:18,583 --> 00:07:21,166 whatever is needed for the shoot, we've bought everything! 93 00:08:08,083 --> 00:08:09,625 What do I do now, mom? 94 00:08:10,541 --> 00:08:12,208 Should I try again, mom? 95 00:08:13,708 --> 00:08:15,375 Tell me something, mom! 96 00:08:26,250 --> 00:08:28,166 Who... are you son? 97 00:08:29,541 --> 00:08:31,500 I don't know who you are! 98 00:08:46,375 --> 00:08:48,333 So what has happened now, that he is... 99 00:08:48,625 --> 00:08:49,875 sitting and mourning now? 100 00:08:50,291 --> 00:08:52,583 -Life is full of struggles! -Wow! 101 00:08:55,083 --> 00:08:56,583 Do you know how he was born? 102 00:08:58,000 --> 00:08:59,458 He has started, oh no! 103 00:09:00,708 --> 00:09:01,833 Long back, 104 00:09:02,333 --> 00:09:04,208 a saint called "Kaalanginatha Chiththar" 105 00:09:04,250 --> 00:09:05,458 appeared at this place! 106 00:09:07,583 --> 00:09:08,666 There was a heavy downpour! 107 00:09:09,125 --> 00:09:10,291 It was the middle of the night! 108 00:09:11,166 --> 00:09:13,166 I was taking my wife Anjala, for her delivery! 109 00:09:13,750 --> 00:09:14,875 Suddenly the wheel of the cart, 110 00:09:15,750 --> 00:09:17,000 got stuck in the slush! 111 00:09:18,458 --> 00:09:21,083 When I was struggling, not knowing what to do, 112 00:09:21,500 --> 00:09:22,666 in that heavy rain, 113 00:09:23,125 --> 00:09:24,666 with not even a drop of water on her, 114 00:09:25,250 --> 00:09:27,208 a goddess like woman appeared before us. 115 00:09:27,416 --> 00:09:30,250 How can we deliver inside the sanctum of the temple? 116 00:09:31,416 --> 00:09:33,416 Even the god resides inside a womb. 117 00:09:38,041 --> 00:09:39,250 Today is the day of planetary alignment. 118 00:09:39,958 --> 00:09:41,791 You will deliver a very healthy baby! 119 00:09:42,291 --> 00:09:43,916 Just a little more, that's it! 120 00:09:44,250 --> 00:09:45,791 Don't cry! 121 00:09:50,875 --> 00:09:52,000 A baby was born, 122 00:09:52,833 --> 00:09:54,458 but it was lifeless! 123 00:09:56,125 --> 00:09:57,166 O God! 124 00:09:59,708 --> 00:10:01,708 Why did you give us this corpse? 125 00:10:02,125 --> 00:10:03,875 You keep it! 126 00:10:09,250 --> 00:10:10,916 Come let's go. 127 00:10:25,083 --> 00:10:26,916 He is the blessing of the saint! 128 00:10:31,666 --> 00:10:32,833 Why are you crying? 129 00:10:34,458 --> 00:10:35,666 Didn't you like the corn? 130 00:10:35,833 --> 00:10:37,958 I'm listening to this flashback, for the 58th time now! 131 00:10:38,458 --> 00:10:40,500 Don't tell! My ears hurt! 132 00:10:40,541 --> 00:10:41,625 Dad! 133 00:10:42,208 --> 00:10:43,958 I told him to convert the set of the ghost movie, 134 00:10:44,083 --> 00:10:45,791 into a business, 135 00:10:45,875 --> 00:10:47,250 but, he didn't pay any heed to me! 136 00:10:47,791 --> 00:10:50,083 How can you convert a loss into a business? 137 00:10:50,666 --> 00:10:52,125 We can make it into a scary house? 138 00:10:54,416 --> 00:10:57,333 This girl wants us to change it into "Mary House"! 139 00:10:57,375 --> 00:10:59,791 Dad, it's not "Mary House", it's a scary house! 140 00:10:59,791 --> 00:11:01,625 "Ghosts" 141 00:11:02,583 --> 00:11:03,666 Look at this! 142 00:11:04,083 --> 00:11:05,791 When I studied art in France, 143 00:11:05,958 --> 00:11:07,708 I have done a project on this. 144 00:11:07,916 --> 00:11:09,500 This concept is a big hit abroad. 145 00:11:09,875 --> 00:11:11,708 No one has done it here in a large scale. 146 00:11:12,291 --> 00:11:16,833 People here always have an interest in ghost stories, ghost houses etc. 147 00:11:17,208 --> 00:11:18,916 The place where we have erected the set is Pondy! 148 00:11:19,291 --> 00:11:21,208 -Tourist spot! -It is a liquor spot! 149 00:11:21,458 --> 00:11:23,291 If people like this ghost concept, 150 00:11:23,541 --> 00:11:24,541 crowd will gather! 151 00:11:27,750 --> 00:11:28,541 I got it! 152 00:11:28,583 --> 00:11:31,541 Hey Agathiya, what this girl says, seems to be right! 153 00:11:31,708 --> 00:11:32,916 Why do you think it is a loss? 154 00:11:33,083 --> 00:11:35,666 Think it is an investment, and start your business! 155 00:11:36,083 --> 00:11:37,375 That is what I'm thinking as well. 156 00:11:38,500 --> 00:11:39,833 Your idea is good, but, 157 00:11:40,833 --> 00:11:42,666 I'm thinking if I should take that route. 158 00:11:43,541 --> 00:11:44,791 Haven't you already drawn it? 159 00:12:02,291 --> 00:12:03,916 You don't worry about anything. 160 00:12:04,125 --> 00:12:06,291 Kaalanginatha Chiththar will take care of everything. 161 00:12:06,625 --> 00:12:09,666 All those who desire to win don't end up winning! 162 00:12:10,416 --> 00:12:12,875 Only those who decide to win will end up winning! 163 00:12:13,750 --> 00:12:15,166 Believe in yourself and get up! 164 00:12:15,458 --> 00:12:17,041 Believe in Siddhar and move forward! 165 00:12:35,875 --> 00:12:38,708 Pay me 1 lakh rupees, this Edwin bungalow is yours! 166 00:12:53,333 --> 00:12:57,333 ♪Just follow the path, that has been shown by the wise,♪ 167 00:12:57,583 --> 00:13:01,416 ♪Success will follow you, each step of the way!♪ 168 00:13:01,791 --> 00:13:05,416 ♪Just follow the path, that has been shown by the wise,♪ 169 00:13:05,958 --> 00:13:09,750 ♪Success will follow you, each step of the way!♪ 170 00:13:10,166 --> 00:13:14,166 ♪Just be yourself, life will be great!♪ 171 00:13:14,333 --> 00:13:18,375 ♪What use is a life, when there is no fire!♪ 172 00:13:18,666 --> 00:13:22,291 ♪Inspite of failures, just march ahead,♪ 173 00:13:22,541 --> 00:13:27,291 ♪The path will show itself, don't fret!♪ 174 00:13:27,583 --> 00:13:31,416 ♪Any failure after trying is not a fault, my friend,♪ 175 00:13:31,791 --> 00:13:35,333 ♪What is a life, that, doesn't have few tears?♪ 176 00:13:35,875 --> 00:13:39,250 ♪There is no controlling, what others will say,♪ 177 00:13:39,416 --> 00:13:43,625 ♪So yes, success is the keyword!♪ 178 00:14:01,083 --> 00:14:03,250 Hey! What is this? 179 00:14:04,875 --> 00:14:05,958 Who are you? 180 00:14:06,041 --> 00:14:07,041 I am double Pandi! 181 00:14:07,083 --> 00:14:08,208 Double Pandi means? 182 00:14:08,208 --> 00:14:09,583 Pandi from Pondicherry. 183 00:14:09,625 --> 00:14:11,708 I have a lot of experience with scary houses. 184 00:14:11,916 --> 00:14:13,583 If you want, I will help you out. 185 00:14:13,666 --> 00:14:15,041 No need, you go back inside. 186 00:14:15,083 --> 00:14:16,500 Alright then! Move! 187 00:14:16,666 --> 00:14:17,875 I am the owner of this place! 188 00:14:18,083 --> 00:14:21,791 ♪God's voice is hope,♪ 189 00:14:22,250 --> 00:14:25,625 ♪believing in hope is the best choice! ♪ 190 00:14:26,458 --> 00:14:34,041 ♪No one is your enemy here, there is no end to trying again!♪ 191 00:14:34,125 --> 00:14:38,208 ♪In a life without risks, is not possible even for Elon Musk!♪ 192 00:14:38,333 --> 00:14:43,000 ♪The desire for success is what, got Sundar Pichai to the top,♪ 193 00:14:43,041 --> 00:14:46,708 ♪Placing talent at God's feet,♪ 194 00:14:46,916 --> 00:14:50,875 ♪is what helped Rahman win his Oscar!♪ 195 00:14:51,000 --> 00:14:53,083 ♪Those who cross every hurdle...♪ 196 00:14:53,208 --> 00:14:56,500 Agathiyan, do you know the chief guest, who is going to open our scary house? 197 00:14:56,500 --> 00:14:57,583 Who? 198 00:14:57,666 --> 00:14:58,750 Yogi Babu! 199 00:14:59,541 --> 00:15:03,541 ♪Just follow the path, that has been shown by the wise,♪ 200 00:15:03,625 --> 00:15:05,500 ♪Success will follow you, ...!♪ 201 00:15:05,583 --> 00:15:09,083 The beginning seems to be great, but I'm not so sure about the ending! 202 00:15:09,083 --> 00:15:12,291 ♪Just follow the path, that has been shown by the wise,♪ 203 00:15:12,291 --> 00:15:16,333 ♪Success will follow you, each step of the way!♪ 204 00:15:34,208 --> 00:15:35,500 Hey what is this? 205 00:15:48,333 --> 00:15:51,291 Hello guys! Welcome to the scary house! 206 00:15:52,000 --> 00:15:53,708 A supernatural place, 207 00:15:53,833 --> 00:15:55,416 I'm coming to a function for the first time in my life, 208 00:15:55,833 --> 00:15:57,291 and they've brought me to this dark place! 209 00:15:57,416 --> 00:15:58,625 Why does it have an old stench? 210 00:15:59,000 --> 00:16:00,000 Two... 211 00:16:00,333 --> 00:16:01,250 One... 212 00:16:02,125 --> 00:16:03,875 Welcome to Scary House! 213 00:16:03,958 --> 00:16:05,791 Nice meeting you! 214 00:16:05,875 --> 00:16:06,791 Hello my name is... 215 00:16:07,458 --> 00:16:08,583 He left his hand! 216 00:16:08,875 --> 00:16:10,041 Throw it aside! 217 00:16:11,791 --> 00:16:12,791 -All ok? -Ya! 218 00:16:14,500 --> 00:16:16,125 Welcome! 219 00:16:16,541 --> 00:16:18,208 We were told we were the first to enter, 220 00:16:18,250 --> 00:16:19,458 but you are already here! Who are you? 221 00:16:21,125 --> 00:16:22,625 Don't make any noise! 222 00:16:23,041 --> 00:16:25,375 Don't be scared. We are also like you! 223 00:16:25,625 --> 00:16:26,916 Just follow us! 224 00:16:27,458 --> 00:16:29,041 Is he checking his ears? 225 00:16:29,375 --> 00:16:31,125 I am hearing horses! 226 00:16:31,250 --> 00:16:32,291 You hear horses? 227 00:16:32,625 --> 00:16:34,666 He seems to be from Guindy! 228 00:16:34,916 --> 00:16:36,416 There are many speakers here. 229 00:16:36,708 --> 00:16:37,791 You will hear horses, 230 00:16:38,166 --> 00:16:39,625 and even "Mottai Rajendran". 231 00:16:39,666 --> 00:16:41,166 Let's just move on! 232 00:16:42,250 --> 00:16:44,208 What Babu! He just disappeared! 233 00:16:44,208 --> 00:16:45,166 He would be hiding out of fear! 234 00:16:45,750 --> 00:16:47,041 Let's go and check at the next section! 235 00:16:47,833 --> 00:16:50,041 Who is flashing lights on my face? 236 00:16:50,208 --> 00:16:51,791 Who is that? 237 00:16:52,041 --> 00:16:53,083 He looks like he has had a fuse! 238 00:16:55,250 --> 00:16:59,333 He sounds like the creak of an old wooden door! 239 00:16:59,333 --> 00:17:00,833 Not an old door, 240 00:17:01,125 --> 00:17:02,375 he is pointing in that direction. 241 00:17:02,458 --> 00:17:04,375 That is what he is signaling. 242 00:17:04,416 --> 00:17:05,416 What! 243 00:17:05,583 --> 00:17:07,041 Revathy, they are coming! Be ready! 244 00:17:07,250 --> 00:17:08,416 Some woman is talking non-stop! 245 00:17:12,916 --> 00:17:13,958 What is this? 246 00:17:14,833 --> 00:17:18,625 I will satisfy myself by just seeing this shadow! 247 00:17:18,916 --> 00:17:21,000 I just want to touch her once! 248 00:17:21,583 --> 00:17:22,791 Alright, touch! 249 00:17:22,958 --> 00:17:26,541 Why are you sweating even before touching? Feeling too much? 250 00:17:27,583 --> 00:17:28,583 Blood! 251 00:17:28,708 --> 00:17:30,500 There's blood on my hands! 252 00:17:30,708 --> 00:17:33,416 Had you gone inside, it would have been a blood bath! Let's go! 253 00:17:34,500 --> 00:17:36,166 -Are you still here? -Welcome! 254 00:17:36,208 --> 00:17:39,333 -Hello sir! -He is the best performer! 255 00:17:39,458 --> 00:17:42,708 He is trying his best to scare us! 256 00:17:42,750 --> 00:17:44,958 Nothing seems to be working out! 257 00:17:45,750 --> 00:17:47,250 Don't make noise! 258 00:17:47,375 --> 00:17:49,041 I can hear horses! 259 00:17:49,166 --> 00:17:51,583 Hey Babu! Looks like he hasn't left Guindy yet! 260 00:17:51,666 --> 00:17:54,916 Look here! He has taken loan to make this beautiful set. 261 00:17:55,000 --> 00:17:58,458 Don't do such a boring act that is not at all scary! 262 00:17:58,583 --> 00:18:00,458 Only then you can win national awards, oscar, 263 00:18:00,500 --> 00:18:01,833 you can sing praise the lord! 264 00:18:02,333 --> 00:18:03,458 Look at him and his stare! 265 00:18:04,125 --> 00:18:07,125 Hey Subha! Get the hanging girl ready! 266 00:18:07,291 --> 00:18:10,250 I came here without realising how it will be! 267 00:18:10,333 --> 00:18:11,708 Had you known? 268 00:18:11,791 --> 00:18:14,208 They are going to see a bride today. 269 00:18:14,416 --> 00:18:15,333 I have to go! 270 00:18:15,750 --> 00:18:17,291 Shall I go and... 271 00:18:17,875 --> 00:18:18,875 You don't go! 272 00:18:19,041 --> 00:18:20,458 If you are here, then everything will be fine there. 273 00:18:20,625 --> 00:18:21,583 He will also be fine! 274 00:18:21,666 --> 00:18:22,833 -Come! -Is that so? 275 00:18:29,250 --> 00:18:32,875 What magic do you have on your fingers? 276 00:18:33,125 --> 00:18:35,875 It is a ring given by the legend, that's why it got scared! 277 00:18:36,083 --> 00:18:37,083 Come! 278 00:18:40,458 --> 00:18:42,625 Babu, can you wait for 2 mins, 279 00:18:42,791 --> 00:18:44,875 -Why? -that ghost's skirt got stuck 280 00:18:45,000 --> 00:18:46,000 I will go and free her. 281 00:18:46,250 --> 00:18:47,541 Hey come here! 282 00:18:47,666 --> 00:18:48,958 She can free herself. 283 00:18:49,291 --> 00:18:50,458 Look! She is free now! 284 00:18:50,750 --> 00:18:53,500 Looks like she's a very dedicated devil 285 00:18:57,708 --> 00:18:58,708 Welcome! 286 00:18:59,708 --> 00:19:01,208 Come close, closer! 287 00:19:01,791 --> 00:19:04,083 No matter how close you come, I'm not scared. 288 00:19:04,333 --> 00:19:05,500 You better retire. 289 00:19:07,208 --> 00:19:09,333 Don't you eat food? 290 00:19:09,541 --> 00:19:12,458 Can't you perform better? 291 00:19:12,500 --> 00:19:16,250 If you continue like this, Babu will get terribly angry, 292 00:19:17,041 --> 00:19:20,875 and dig out both your eyes. 293 00:19:20,916 --> 00:19:21,833 Come on Babu! 294 00:19:25,208 --> 00:19:26,416 Hey where did he vanish? 295 00:19:26,500 --> 00:19:28,583 Where did he disappear suddenly? 296 00:20:00,500 --> 00:20:02,541 We made 28,000 rupees, just on the first day! 297 00:20:03,041 --> 00:20:04,041 Weekends should be higher! 298 00:20:04,458 --> 00:20:07,125 Veena and Agathiyan have been waiting for this success only. 299 00:20:07,208 --> 00:20:09,583 I feel they both will get engaged pretty soon! 300 00:20:09,958 --> 00:20:11,416 What engagement? Why? 301 00:20:11,583 --> 00:20:13,583 Do you know about them? 302 00:20:13,875 --> 00:20:15,166 They have been in love since their school days! 303 00:20:15,250 --> 00:20:18,166 So didn't they study? Where are they missing now? 304 00:20:18,416 --> 00:20:19,208 You know what! 305 00:20:19,500 --> 00:20:21,458 We took out one piano from the garage right? 306 00:20:21,541 --> 00:20:24,708 They are thinking of a ghost musical concept! 307 00:20:24,750 --> 00:20:27,333 A new concept? Without my knowledge? It is wrong! 308 00:20:27,416 --> 00:20:28,583 Wait I will come! 309 00:20:28,833 --> 00:20:29,875 Why is he shouting? 310 00:20:30,041 --> 00:20:31,041 Go and ruin that as well! 311 00:20:31,041 --> 00:20:32,791 Let us start with Raja sir's BGM, 312 00:20:32,875 --> 00:20:34,375 and finish with Beethoven's tune! 313 00:20:34,833 --> 00:20:37,041 In between we can have hanging ghosts, 314 00:20:37,166 --> 00:20:39,125 then...scary doll dancing concepts... 315 00:20:39,166 --> 00:20:40,833 -It is very good. -Isn't it?` 316 00:20:41,166 --> 00:20:43,125 How come you are playing the piano? 317 00:20:43,458 --> 00:20:45,000 I am a 7th grade qualified pianist. 318 00:20:45,250 --> 00:20:47,000 7th grade? I am tenth! 319 00:20:47,166 --> 00:20:48,958 -Fail? -No! 4 years! 320 00:21:17,708 --> 00:21:20,916 Yay! 321 00:21:20,958 --> 00:21:22,625 -Very nice, very nice! -Super! 322 00:21:23,833 --> 00:21:25,333 I'm going to play Beethoven now. 323 00:21:25,458 --> 00:21:26,458 -Okay? -Super! 324 00:21:46,458 --> 00:21:48,250 Dude! Look something is popping out! 325 00:21:49,000 --> 00:21:50,166 See now one more! 326 00:21:54,083 --> 00:21:55,083 Stop, stop! 327 00:21:59,500 --> 00:22:00,500 Wait, wait! 328 00:22:01,083 --> 00:22:02,083 Now play... 329 00:22:08,166 --> 00:22:10,333 This seems like a puzzle piano! 330 00:22:10,333 --> 00:22:12,791 I've read about this. It has a hidden door inside. 331 00:22:13,041 --> 00:22:16,833 Music notes are the key to opening that secret door. 332 00:22:17,000 --> 00:22:20,583 Don't stop, continue playing, and finish that phrase. 333 00:22:32,458 --> 00:22:35,000 Agathiya, the piano is open! 334 00:22:35,500 --> 00:22:37,666 This is the hidden door I told you about. 335 00:22:38,291 --> 00:22:39,833 Is there some treasure inside? 336 00:22:40,041 --> 00:22:41,625 -Go and see inside. -Why don't you go? 337 00:22:41,750 --> 00:22:43,083 -Ok come, let's go! -I will kill you. 338 00:22:44,000 --> 00:22:46,708 Hey what is happening? 339 00:22:46,833 --> 00:22:49,750 -What was that? -Someone was grabbing my hand! 340 00:22:49,833 --> 00:22:51,000 Grabbed your hand? 341 00:22:51,000 --> 00:22:54,125 Hey no! It's risky. Don't do it. 342 00:22:58,625 --> 00:23:00,166 -Torch! -Give him the torch! 343 00:23:09,041 --> 00:23:10,250 Here take this bag! 344 00:23:12,083 --> 00:23:13,958 The next time, someone's underwear will come out! 345 00:23:14,083 --> 00:23:16,708 This looks like an old clothes cupboard. Why are you digging in it? 346 00:23:21,458 --> 00:23:22,458 What is this? 347 00:23:22,750 --> 00:23:25,041 This is the stethescope used by doctors in olden days. 348 00:23:25,083 --> 00:23:26,708 Here take this and become a doctor! 349 00:23:32,500 --> 00:23:34,458 [Whispers] 350 00:23:34,666 --> 00:23:35,750 What! 351 00:23:35,791 --> 00:23:36,833 I heard someone whispering. 352 00:23:36,916 --> 00:23:38,791 -Was it man or woman? -How does it matter? 353 00:23:47,875 --> 00:23:49,000 What is this? 354 00:23:51,208 --> 00:23:54,000 Oh no! Why is it stinking so much? 355 00:23:55,375 --> 00:23:58,125 This is a skeleton inside a skirt! 356 00:24:15,750 --> 00:24:17,166 Dude, Veena was having this, what is it? 357 00:24:19,541 --> 00:24:20,541 This... 358 00:24:21,041 --> 00:24:23,083 is an 8mm film roll. 359 00:24:23,333 --> 00:24:25,333 Porn movie? Keep it safe. Let's watch tonight. 360 00:25:06,791 --> 00:25:09,916 Dude! Looks like he is shocked after seeing something! 361 00:25:10,083 --> 00:25:11,083 Poor guy! 362 00:25:13,708 --> 00:25:15,041 So, how was it? 363 00:25:17,958 --> 00:25:19,458 Something happened now. 364 00:25:20,125 --> 00:25:21,375 As soon as I opened the film box, 365 00:25:22,375 --> 00:25:23,791 I felt that I went up suddenly. 366 00:25:25,250 --> 00:25:26,250 When I looked down, 367 00:25:26,375 --> 00:25:27,416 there was a couple, 368 00:25:27,458 --> 00:25:28,500 was walking. 369 00:25:28,541 --> 00:25:30,833 Couple? Are you high? 370 00:25:31,416 --> 00:25:32,416 You don't drink. 371 00:25:32,875 --> 00:25:36,125 Only when I drink, I go up high, and can see everything around me! 372 00:25:36,458 --> 00:25:38,125 What are you doing? Give it. 373 00:25:38,541 --> 00:25:41,416 Why are you getting tensed? This is just trash found in the piano! 374 00:25:41,833 --> 00:25:44,250 We shouldn't have opened the piano in the first place! 375 00:25:44,291 --> 00:25:45,666 He's just been cranky since then. 376 00:25:50,000 --> 00:25:54,375 A celestial spectacle "Grahamaalai" that occurs once in 80 years, 377 00:25:54,458 --> 00:25:56,000 is said to occur again very soon. 378 00:25:56,250 --> 00:25:59,041 The 8 planets are set to meet in a straight line! 379 00:25:59,250 --> 00:26:02,333 Professor Balakrishnan explains the consequences of this occurence; 380 00:26:05,875 --> 00:26:08,250 Hey Priya, it seems some planetary alignment is set to occur. 381 00:26:08,458 --> 00:26:10,416 -Google to find out more about it. -Sure, will do. 382 00:26:10,416 --> 00:26:12,541 Doctor, do you like our world? 383 00:26:13,416 --> 00:26:14,458 How do you feel now? 384 00:26:14,750 --> 00:26:15,750 I am your patient today. 385 00:26:16,500 --> 00:26:17,375 You happy? 386 00:26:17,416 --> 00:26:18,333 Shankar what are you doing? 387 00:26:18,625 --> 00:26:20,708 This is Dr. Pandari Bai, can't you see? 388 00:26:20,875 --> 00:26:22,500 She lived in the 1940s. 389 00:26:22,541 --> 00:26:24,208 You fool, that is not a boy, it is a girl. 390 00:26:24,416 --> 00:26:25,458 Who knows? 391 00:26:25,708 --> 00:26:28,541 With the clothes and the skeleton we found in the piano, I made this! 392 00:26:28,666 --> 00:26:30,041 These two new dolls have also come. 393 00:26:30,166 --> 00:26:32,291 Go and get the ticket counter ready, I'll come. 394 00:26:32,500 --> 00:26:33,458 Go, go! 395 00:26:33,500 --> 00:26:34,500 It is supposed to rain today, 396 00:26:34,708 --> 00:26:35,916 I'm not sure if we will have a show today. 397 00:26:36,000 --> 00:26:37,416 Come, let's go! 398 00:26:37,458 --> 00:26:39,875 Doctor, don't forget to check my body this evening, ok? 399 00:29:03,041 --> 00:29:05,083 It's not funny. 400 00:29:05,375 --> 00:29:07,166 How can I not scare you, when we are in a scary house? 401 00:29:07,375 --> 00:29:10,041 Hey come, I want to show you something interesting! 402 00:29:19,916 --> 00:29:21,875 There was an old magazine in the piano right? 403 00:29:22,125 --> 00:29:24,416 To roll it up... 404 00:29:25,833 --> 00:29:29,458 I have serviced the old projector that we found in this bungalow! 405 00:29:29,583 --> 00:29:31,916 Agathiyan, can ghosts come and scare us in real life? 406 00:29:32,875 --> 00:29:35,291 -That 2 dolls, turning into 3? -Yes! 407 00:29:35,541 --> 00:29:36,666 That is nothing but... 408 00:29:36,750 --> 00:29:39,416 Shankar and Priya, tried out something new with you. 409 00:29:39,458 --> 00:29:41,291 You were the guinea pig for it. 410 00:29:41,500 --> 00:29:43,083 They just wanted to scare you. 411 00:29:43,416 --> 00:29:44,458 Are you saying the truth? 412 00:29:45,208 --> 00:29:46,208 Idiots! 413 00:29:46,583 --> 00:29:47,583 Ok come this side. 414 00:29:49,708 --> 00:29:51,750 Agathiya, are you sure there is nothing here? 415 00:29:55,791 --> 00:29:57,666 There is nothing here, 416 00:29:58,083 --> 00:29:59,750 but this magazine might have something! 417 00:30:05,500 --> 00:30:06,708 Turn on the switch! 418 00:30:27,875 --> 00:30:29,958 Hello, my name is Siddharthan! 419 00:30:30,625 --> 00:30:32,208 I am a researcher of Siddha medicine. 420 00:30:32,916 --> 00:30:36,583 Today's date is 12-12-1940. 421 00:30:41,333 --> 00:30:44,916 I have started to record all the incidents from my life. 422 00:30:45,166 --> 00:30:47,083 This recording is for the same purpose. 423 00:30:47,583 --> 00:30:51,000 After the request from the French Prime Minister Mary Leboun, 424 00:30:51,750 --> 00:30:54,333 I am returning to my homeland after twelve years. 425 00:30:54,708 --> 00:30:56,666 I sailed on a ship to Chennai province, 426 00:30:57,458 --> 00:30:59,333 and now on a train journey to Pondicherry. 427 00:31:12,958 --> 00:31:14,375 I guess we have reached Pondicherry, 428 00:31:15,208 --> 00:31:16,250 I shall meet you later. 429 00:31:38,458 --> 00:31:39,875 Welcome, welcome! 430 00:31:40,083 --> 00:31:42,750 -Dr. Siddharthan, I am Omar Abdhullah. -Remember me? 431 00:31:42,750 --> 00:31:45,041 How can I forget our interaction at the French Conference? 432 00:31:47,208 --> 00:31:48,208 Insha Allah! 433 00:31:48,583 --> 00:31:49,583 Hello sir! 434 00:31:49,708 --> 00:31:51,833 How did you manage to travel in this black demon? 435 00:31:52,166 --> 00:31:55,125 This is not a black demon, it is called steam engine. 436 00:31:55,458 --> 00:31:57,333 -Is that so sir? -Yes sir! 437 00:32:00,000 --> 00:32:01,916 -Free India -We want! 438 00:32:02,250 --> 00:32:03,916 -Freedom! -We need! 439 00:32:04,125 --> 00:32:05,875 -Free India -We want! 440 00:32:06,083 --> 00:32:07,666 -Freedom! -We need! 441 00:32:07,958 --> 00:32:09,750 There, that is Bharathidasan! 442 00:32:10,041 --> 00:32:13,875 -We want! -Freedom! 443 00:32:14,000 --> 00:32:15,333 Revolutionary poet! 444 00:32:15,541 --> 00:32:17,208 I've heard a lot about him! 445 00:32:17,583 --> 00:32:19,291 -He's a great man!-Freedom! 446 00:32:19,958 --> 00:32:22,291 Just like the French Revolution, 447 00:32:22,625 --> 00:32:24,125 only if there is revolution in India, 448 00:32:24,250 --> 00:32:25,791 will we get freedom, from the British. 449 00:32:31,041 --> 00:32:32,083 What is all this? 450 00:32:32,416 --> 00:32:34,541 It says Edwin Duplex everywhere! 451 00:32:34,833 --> 00:32:36,125 Edwin Duplex road, 452 00:32:36,375 --> 00:32:38,000 Edwin Duplex statue, 453 00:32:38,666 --> 00:32:40,000 is this Edwin Duplex's fort? 454 00:32:41,458 --> 00:32:44,000 Let me tell you what I know, about Edwin Duplex. 455 00:32:45,625 --> 00:32:47,166 Just like how Hitler was for Germany, 456 00:32:47,291 --> 00:32:49,208 Edwin Dupleix was for Pondicherry! 457 00:32:49,708 --> 00:32:53,458 He was a monster who was a racist and apartheid from a young age. 458 00:32:54,041 --> 00:32:57,458 He got a high out of treating Indians as slaves. 459 00:32:57,916 --> 00:32:59,291 At the very sight of black people, 460 00:32:59,458 --> 00:33:01,250 he used to scratch their backs with a knife, 461 00:33:01,291 --> 00:33:03,083 and used to enjoy when they bled. 462 00:33:05,708 --> 00:33:06,708 Does it hurt? 463 00:33:06,958 --> 00:33:08,125 No sir, it doesn't. 464 00:33:08,791 --> 00:33:10,583 To treat people as his slaves, 465 00:33:10,833 --> 00:33:13,166 and to punish them brutally, 466 00:33:13,500 --> 00:33:15,166 was his entertainment. 467 00:33:17,041 --> 00:33:19,541 Edwin Duplex was a messenger of the mysterious. 468 00:33:23,750 --> 00:33:25,833 So I am going to meet a tyrant. 469 00:33:36,208 --> 00:33:38,791 Doctor, this is Edwin Duplex's palace. 470 00:33:41,041 --> 00:33:42,000 I will just be back sir. 471 00:33:42,166 --> 00:33:43,458 -Hey careful! -Come all of you! 472 00:33:43,625 --> 00:33:45,958 Hey come, the carriage is coming. All of you bring your cups! 473 00:33:47,125 --> 00:33:49,333 A French flag in our soil! Did you see? 474 00:33:49,458 --> 00:33:50,750 Hey wait for me, I'm coming. 475 00:33:50,791 --> 00:33:53,333 Just few more days, let it fly. 476 00:33:53,708 --> 00:33:55,541 Get both of those cups, quickly. 477 00:33:55,625 --> 00:33:57,041 Hey wait, let me come. 478 00:33:57,041 --> 00:33:58,916 Where is he going in a hurry? 479 00:33:59,458 --> 00:34:02,583 Nowadays, people are being given coffee for free, 480 00:34:02,916 --> 00:34:05,166 only then can it be made a business tomorrow. 481 00:34:05,291 --> 00:34:06,500 Coffee, coffee! 482 00:34:06,625 --> 00:34:07,750 Push, push! 483 00:34:07,958 --> 00:34:09,125 The ruling class, 484 00:34:09,583 --> 00:34:12,666 the first tactic they use to enslave people, 485 00:34:12,708 --> 00:34:14,083 is to give things for free. 486 00:34:15,000 --> 00:34:16,416 Do you think this will continue? 487 00:34:16,625 --> 00:34:18,291 Definitely for a hundred years! 488 00:34:19,791 --> 00:34:20,791 Come on! 489 00:34:31,458 --> 00:34:32,333 What is the occassion today? 490 00:34:32,916 --> 00:34:36,000 It is the birthday of the union princess Jaqueline Poovizhi. 491 00:34:48,958 --> 00:34:50,875 What did you say her name is? 492 00:34:51,250 --> 00:34:52,458 Jaqueline Poovizhi. 493 00:34:52,916 --> 00:34:53,750 Poovizhi? 494 00:34:54,125 --> 00:34:56,125 Poovizhi is a Tamil name isn't it? 495 00:34:56,500 --> 00:34:57,750 The woman standing to his left, 496 00:34:58,000 --> 00:34:58,750 she is Rosaline. 497 00:34:59,041 --> 00:35:00,125 She was knowledgeable in Tamil. 498 00:35:00,416 --> 00:35:02,291 She had translated the Bible to Tamil. 499 00:35:02,416 --> 00:35:04,125 She has taught her children Tamil as well. 500 00:35:16,583 --> 00:35:17,375 That is Edwin. 501 00:35:18,000 --> 00:35:18,791 The tyrant? 502 00:35:19,625 --> 00:35:21,458 That is Dr. Siddharthan. 503 00:35:22,041 --> 00:35:23,541 The one sent by the Prime Minister. 504 00:35:36,916 --> 00:35:38,083 Excuse me, Major! 505 00:35:39,916 --> 00:35:40,958 This is Dr. Siddharthan. 506 00:35:41,666 --> 00:35:43,333 Pleasure meeting you! 507 00:35:49,000 --> 00:35:50,000 Chittadri! 508 00:35:50,541 --> 00:35:52,375 Call me Seshadri! 509 00:35:53,958 --> 00:35:56,666 I think the French queen has lost her mind! 510 00:35:58,458 --> 00:36:00,291 Indians are only fit to invent the zero! 511 00:36:00,458 --> 00:36:04,500 How has she trusted this man with a government job? 512 00:36:07,375 --> 00:36:08,708 I don't understand! 513 00:36:08,750 --> 00:36:10,500 He didn't understand French. 514 00:36:22,416 --> 00:36:23,625 She is Jaqueline Poovizhi! 515 00:36:23,958 --> 00:36:25,125 The princess of this palace! 516 00:36:25,541 --> 00:36:27,166 Move! Move aisde! 517 00:36:27,416 --> 00:36:28,666 Sir, come! 518 00:36:31,375 --> 00:36:32,375 One minute please! 519 00:36:33,583 --> 00:36:34,708 What happened to this girl? 520 00:36:35,750 --> 00:36:37,666 An accident at the age of sixteen, 521 00:36:37,875 --> 00:36:39,416 broke her spine! 522 00:36:40,083 --> 00:36:41,166 She is paralysed! 523 00:36:41,208 --> 00:36:42,333 Wasn't she given treatment? 524 00:36:42,416 --> 00:36:44,250 There is no doctor who hasn't treated her. 525 00:36:44,416 --> 00:36:45,708 Nothing could be done. 526 00:36:46,083 --> 00:36:47,583 Both her hands and legs are paralysed. 527 00:36:47,708 --> 00:36:49,083 She's a vegetable on a wheel chair. 528 00:36:49,208 --> 00:36:51,083 -Chithadri! -Yes coming! 529 00:36:51,125 --> 00:36:52,208 Say my name properly! 530 00:36:53,541 --> 00:36:54,541 Thank you! 531 00:36:55,208 --> 00:36:56,208 Mr. Edwin! 532 00:36:59,041 --> 00:37:00,416 Can we have a deal? 533 00:37:01,166 --> 00:37:02,166 In French! 534 00:37:02,833 --> 00:37:03,958 Which means, 535 00:37:04,875 --> 00:37:06,416 can we have a deal? 536 00:37:06,875 --> 00:37:11,375 I can make your sister Poovizhi, stand in 48 days. 537 00:37:12,416 --> 00:37:13,416 Impossible! 538 00:37:16,541 --> 00:37:17,791 Nothing is impossible, 539 00:37:18,458 --> 00:37:19,541 in Siddha! 540 00:37:19,875 --> 00:37:22,458 There is nothing that Siddhars can't do. 541 00:37:23,125 --> 00:37:26,375 You said in French, that Indians are only fit to invent the zero! 542 00:37:26,791 --> 00:37:28,458 But I will prove to you that we are heros! 543 00:37:28,791 --> 00:37:30,041 If I can cure your sister, 544 00:37:30,625 --> 00:37:31,666 what will you do? 545 00:37:32,041 --> 00:37:33,041 What would you like? 546 00:37:36,625 --> 00:37:38,833 I heard that you like to draw on people's backs. 547 00:37:39,666 --> 00:37:40,750 Stop that and, 548 00:37:41,458 --> 00:37:43,000 start drawing on paper. 549 00:37:45,166 --> 00:37:47,708 I will give you good quality paper and pen! 550 00:37:48,458 --> 00:37:49,458 Deal? 551 00:37:56,750 --> 00:37:58,750 Don't think that he just patted you and went! 552 00:37:59,041 --> 00:38:01,291 If you don't do it, he will draw on your back. 553 00:38:01,416 --> 00:38:02,750 Is your back clear? 554 00:38:02,875 --> 00:38:04,125 I don't show my back to him! 555 00:38:04,250 --> 00:38:06,166 -Chithadri come here... -Yes coming! 556 00:38:17,583 --> 00:38:20,708 ♪Happy Birthday to you;♪ 557 00:38:20,750 --> 00:38:21,750 ♪Happy Birthday...♪ 558 00:38:28,208 --> 00:38:31,791 ♪Happy Birthday dear Jaqueline,♪ 559 00:38:32,000 --> 00:38:35,500 I need! Give me one more! You move back! 560 00:38:43,250 --> 00:38:46,000 Here! Here! Give me! 561 00:38:48,875 --> 00:38:50,000 I'm so happy today! 562 00:38:50,375 --> 00:38:52,333 I'm glad that you are, on this special day! 563 00:38:57,208 --> 00:38:59,416 Oh no! Look at them eat! 564 00:39:01,125 --> 00:39:03,125 Who will know if I go home and eat? 565 00:39:07,958 --> 00:39:08,958 Hello! Stop it! 566 00:39:12,541 --> 00:39:13,625 Poovizhi, 567 00:39:14,291 --> 00:39:15,375 today is your birthday! 568 00:39:17,166 --> 00:39:18,541 Why don't you eat on your own! 569 00:39:23,000 --> 00:39:24,958 What are you looking at? Take the spoon! 570 00:39:25,375 --> 00:39:26,625 Eat by yourself! 571 00:39:28,708 --> 00:39:31,166 Sir, she cannot eat, we will only feed her! 572 00:39:33,750 --> 00:39:34,875 You have hands, 573 00:39:35,250 --> 00:39:36,291 you have a mouth, 574 00:39:38,916 --> 00:39:40,125 try eating by yourself! 575 00:39:45,916 --> 00:39:47,041 Dr. Siddharth, 576 00:39:48,041 --> 00:39:51,458 you do realize, she is, handicapped! 577 00:39:55,416 --> 00:39:56,416 Sorry! 578 00:39:57,583 --> 00:39:58,583 Poovizhi, 579 00:39:59,041 --> 00:40:00,708 if you have no hope, 580 00:40:01,541 --> 00:40:02,541 you can take help. 581 00:40:02,625 --> 00:40:03,625 Siddharth! 582 00:40:03,958 --> 00:40:04,958 Oh no! 583 00:40:14,875 --> 00:40:15,875 No! 584 00:40:19,208 --> 00:40:20,208 Give me the spoon! 585 00:40:44,583 --> 00:40:45,583 No! 586 00:41:51,458 --> 00:41:55,083 Ms. Poovizhi, everyone would have realized today, that, 587 00:41:55,583 --> 00:41:56,791 you are not handicapped. 588 00:41:57,375 --> 00:41:58,791 You are just an ordinary girl. 589 00:42:01,958 --> 00:42:04,000 Like a bird, a butterfly, 590 00:42:04,250 --> 00:42:05,416 you can fly as you wish. 591 00:42:06,000 --> 00:42:07,000 But only if you wish to! 592 00:42:08,625 --> 00:42:11,541 The truth is, today is, the day you were born! 593 00:42:12,541 --> 00:42:14,416 The day you were reborn! 594 00:42:15,500 --> 00:42:16,500 Mr. Edwin, 595 00:42:16,833 --> 00:42:20,166 training starts from tomorrow morning, sharp at 5:30! 596 00:42:31,625 --> 00:42:32,750 Mr. Sesha, 597 00:42:33,916 --> 00:42:36,333 Can I get Kudiyarasu, Dravida Nadu, and Murasoli? 598 00:42:36,625 --> 00:42:37,625 That means? 599 00:42:38,000 --> 00:42:41,375 These are the newspapers that are changing the face of Tamilians. 600 00:42:41,416 --> 00:42:43,250 -Don't you know? -No idea! 601 00:42:43,541 --> 00:42:44,666 Get them for me. 602 00:42:47,916 --> 00:42:51,250 A rationalist is more dangerous than a terrorist! 603 00:42:51,333 --> 00:42:53,583 If we let them flourish, we will be finished! 604 00:43:14,083 --> 00:43:15,458 Good morning! 605 00:43:17,375 --> 00:43:18,750 It's 5:30 in the morning! 606 00:43:19,333 --> 00:43:20,333 Get up! 607 00:43:24,791 --> 00:43:29,750 ♪Oh beautiful brush, colourful brush;♪ 608 00:43:30,166 --> 00:43:34,791 ♪don't shed a tear, until your painting speaks;♪ 609 00:43:35,541 --> 00:43:40,375 ♪No sorrow stays forever, your shadow is not a burden♪ 610 00:43:40,916 --> 00:43:44,916 ♪don't ever sulk about your life!♪ 611 00:43:45,416 --> 00:43:50,083 ♪Heart wounds don't stay forever;♪ 612 00:43:50,708 --> 00:43:55,416 ♪Footprints don't remain in the deep ocean!♪ 613 00:43:56,208 --> 00:44:00,750 ♪Our lives are not full of sorrow;♪ 614 00:44:01,583 --> 00:44:06,583 ♪If you put your mind to it, the sky is your limit!♪ 615 00:44:45,208 --> 00:44:50,125 ♪Only when it flows down from a mountain, it is a river♪ 616 00:44:50,458 --> 00:44:55,458 ♪The mind is the one that works the body;♪ 617 00:44:55,916 --> 00:45:00,708 ♪You expected a life full of thorns;♪ 618 00:45:00,708 --> 00:45:06,166 ♪But believe in a basket full of roses, and;♪ 619 00:45:06,750 --> 00:45:11,291 ♪The mind doesn't break from a fall;♪ 620 00:45:12,125 --> 00:45:16,791 ♪Don't forget there's a God above;♪ 621 00:45:17,833 --> 00:45:21,833 ♪You can do anything, if you want!♪ 622 00:45:22,375 --> 00:45:27,541 ♪Don't tell aloud all your problems, inside;♪ 623 00:45:31,333 --> 00:45:32,333 You are not handicapped! 624 00:45:32,375 --> 00:45:35,750 Like a bird or a butterfly, you can fly as you wish! 625 00:45:36,583 --> 00:45:38,125 If you wish to! 626 00:45:39,791 --> 00:45:44,541 ♪Oh beautiful brush, colourful brush;♪ 627 00:45:44,750 --> 00:45:50,083 ♪don't shed a tear, until your painting speaks;♪ 628 00:45:50,291 --> 00:45:55,375 ♪No sorrow stays forever, your shadow is not a burden♪ 629 00:45:55,958 --> 00:46:00,375 ♪don't ever sulk about your life!♪ 630 00:46:00,458 --> 00:46:05,125 ♪Heart wounds don't stay forever;♪ 631 00:46:05,625 --> 00:46:10,625 ♪Footprints don't remain in the deep ocean!♪ 632 00:46:11,250 --> 00:46:16,166 ♪Our lives are not full of sorrow;♪ 633 00:46:16,500 --> 00:46:21,375 ♪If you put your mind to it, the sky is your limit!♪ 634 00:47:02,250 --> 00:47:03,666 Hey what happened? 635 00:47:06,875 --> 00:47:08,291 1940! 636 00:47:08,791 --> 00:47:10,333 84 years back, 637 00:47:11,500 --> 00:47:12,708 in this bungalow, 638 00:47:14,041 --> 00:47:16,666 -something mysterious has happened. -Give that! 639 00:47:18,208 --> 00:47:20,041 Did you watch the movie, or draw this? 640 00:47:21,958 --> 00:47:24,666 You've drawn a saint taking a boy somewhere! 641 00:47:25,250 --> 00:47:26,250 This... 642 00:47:28,916 --> 00:47:29,916 I don't understand! 643 00:47:34,166 --> 00:47:36,333 After seeing that old film roll, 644 00:47:36,958 --> 00:47:38,458 why am I feeling different? 645 00:47:39,125 --> 00:47:40,583 Why should I draw that painting? 646 00:47:41,791 --> 00:47:43,041 What does it all mean? 647 00:47:57,375 --> 00:47:59,125 Agathiyan! Shall we leave? 648 00:48:00,500 --> 00:48:02,541 Why are you so silent after watching that magazine? 649 00:48:03,083 --> 00:48:04,166 You can smile a little! 650 00:48:04,500 --> 00:48:06,541 You should just throw these things, like old books. 651 00:48:24,458 --> 00:48:26,583 Come in a line! 652 00:48:26,750 --> 00:48:28,375 Did you get scared? 653 00:48:28,500 --> 00:48:29,791 It will be scarier inside, go! 654 00:48:30,125 --> 00:48:31,875 Can't you stand without touching? 655 00:48:32,583 --> 00:48:34,125 What shampoo did you use? 656 00:48:34,166 --> 00:48:35,208 Some shampoo! 657 00:48:35,208 --> 00:48:36,791 Brother, how long can we be inside? 658 00:48:36,833 --> 00:48:37,833 Ten minutes only! 659 00:48:37,875 --> 00:48:39,541 Can't we be in for half an hour? 660 00:48:39,583 --> 00:48:40,625 Why do you need half an hour? 661 00:48:41,000 --> 00:48:42,666 -My girlfriend! -What girlfriend! 662 00:48:42,916 --> 00:48:44,750 You don't look like you have come to see the show! 663 00:48:45,000 --> 00:48:46,458 You look like you have come for something else! 664 00:48:46,875 --> 00:48:48,291 There are 24 cameras inside! 665 00:48:48,541 --> 00:48:50,291 You can't hide anywhere. 666 00:48:50,458 --> 00:48:53,666 Hey come we've got the tickets! 667 00:48:54,083 --> 00:48:57,458 The magical palace welcomes you! 668 00:48:59,166 --> 00:49:00,125 Don't be scared! 669 00:49:00,375 --> 00:49:03,583 Humans who lived 120 years ago, 670 00:49:03,875 --> 00:49:06,291 their ghosts are going to meet you! 671 00:49:06,916 --> 00:49:09,208 Welcome to Scary House! 672 00:49:10,083 --> 00:49:14,000 The ghosts from the underworld are coming to meet you! 673 00:49:20,541 --> 00:49:22,458 Hey I'm very scared! 674 00:49:23,333 --> 00:49:24,333 I'm here with you! 675 00:49:24,541 --> 00:49:25,791 You come with me. 676 00:49:26,000 --> 00:49:27,000 Where to? 677 00:49:27,041 --> 00:49:28,750 -Everyone is going that way. -Let them go! 678 00:49:28,958 --> 00:49:29,958 I will show you something. 679 00:49:30,500 --> 00:49:32,333 Listen to me, go inside. 680 00:49:32,375 --> 00:49:34,541 -Didn't you get a better place? -Get in! 681 00:49:37,000 --> 00:49:38,000 Take off your hand. 682 00:49:38,041 --> 00:49:40,708 Just one minute! 683 00:49:47,875 --> 00:49:49,208 -Please help! -Hey what was that? 684 00:49:50,166 --> 00:49:51,708 I don't know. Come, let's go and see! 685 00:50:00,458 --> 00:50:01,875 Why did you scream when the show was happening? 686 00:50:02,416 --> 00:50:05,625 My boyfriend and I went inside the pyramid. 687 00:50:05,875 --> 00:50:08,625 -When I came out, he wasn't there! -Who? 688 00:50:08,958 --> 00:50:10,125 My boyfriend! 689 00:50:10,208 --> 00:50:11,458 Why did you go inside that hole? 690 00:50:11,916 --> 00:50:13,916 We went to see if there are mummies inside. 691 00:50:13,958 --> 00:50:15,750 You don't look like you went to see a mummy inside. 692 00:50:15,875 --> 00:50:17,625 Looks like you went to become a mummy yourself! 693 00:50:17,666 --> 00:50:19,000 And you are crying, that the daddy is missing! 694 00:50:19,041 --> 00:50:20,875 Who knows which ghost has taken him? 695 00:50:21,333 --> 00:50:22,541 Go and search for that fellow! 696 00:50:22,625 --> 00:50:24,583 You deaf ghost, go and search! 697 00:50:25,083 --> 00:50:27,041 You come with me, let's go and search. 698 00:50:27,083 --> 00:50:28,666 Looking for a chance now! Go that side! 699 00:50:28,750 --> 00:50:30,250 Nothing will happen Agathiyan! Come, let's go and look. 700 00:50:31,416 --> 00:50:32,416 Local News! 701 00:50:32,625 --> 00:50:38,083 The counsellor's brother who came to see the new scary house in White Town, 702 00:50:38,166 --> 00:50:39,916 has disappeared in a mysterious way! 703 00:50:40,375 --> 00:50:44,500 The public seem to be scared of paranormal activities in the scary house! 704 00:50:44,916 --> 00:50:49,416 The investigating officers have shut down Scary House until further notice! 705 00:50:56,166 --> 00:50:57,958 Why am I the only one to face so many problems? 706 00:50:59,041 --> 00:51:01,125 Whatever I do I'm facing a hurdle. 707 00:51:02,541 --> 00:51:03,708 Why are you sad? 708 00:51:05,750 --> 00:51:07,416 I asked, why are you remorse? 709 00:51:13,791 --> 00:51:14,791 Mom... 710 00:51:14,833 --> 00:51:16,291 will my wish come true? 711 00:51:18,708 --> 00:51:21,250 If you believe it deep in your heart, 712 00:51:21,958 --> 00:51:23,541 it will definitely happen. 713 00:51:25,958 --> 00:51:27,500 All the people in a village gathered, 714 00:51:27,666 --> 00:51:29,791 and performed a ritual to bring rain. 715 00:51:31,208 --> 00:51:33,208 In the crowd that had gathered, 716 00:51:33,333 --> 00:51:36,083 a small boy like you came with an umbrella. 717 00:51:37,375 --> 00:51:38,375 It rained. 718 00:51:38,666 --> 00:51:41,583 It did not rain because the whole village did a ritual, 719 00:51:41,833 --> 00:51:45,750 the little boy believed truly and came with an umbrella. 720 00:51:46,541 --> 00:51:48,750 It rained for that belief. 721 00:51:49,416 --> 00:51:50,750 You start walking with conviction, 722 00:51:51,416 --> 00:51:52,708 what you want will happen. 723 00:54:15,125 --> 00:54:20,500 (Moans) 724 00:54:21,125 --> 00:54:22,875 Sudden voice 725 00:54:25,958 --> 00:54:27,166 What happened to you? 726 00:54:28,958 --> 00:54:30,250 How did you come here? 727 00:54:46,791 --> 00:54:47,791 Hey Veena! 728 00:54:48,625 --> 00:54:49,625 What are you doing here? 729 00:54:49,791 --> 00:54:53,125 Speaks in French 730 00:54:53,541 --> 00:54:54,583 Jacqueline? 731 00:54:55,125 --> 00:54:56,416 Hey Veena! 732 00:54:56,458 --> 00:54:57,458 I'm Jacqueline! 733 00:54:57,875 --> 00:54:58,916 Get out of here! 734 00:55:05,333 --> 00:55:06,500 I will not go from here. 735 00:55:08,458 --> 00:55:12,166 This is a very dangerous place! Get out of here! 736 00:55:26,791 --> 00:55:28,708 Hey Veena, what happened? 737 00:55:29,666 --> 00:55:32,041 -Veena, wake up, what happened? -Agathiya! 738 00:55:32,541 --> 00:55:35,208 Where are you? This palace has a tunnel too? 739 00:55:35,500 --> 00:55:36,500 Hey what are you doing here? 740 00:55:36,708 --> 00:55:37,875 This boy is also here! 741 00:55:45,708 --> 00:55:47,625 Hey how is that counsellor's brother? 742 00:55:47,666 --> 00:55:50,791 I left him home, after getting him treated, he is fine now. 743 00:55:50,875 --> 00:55:52,833 Send all our guys home for a while. 744 00:55:52,958 --> 00:55:53,958 Alright, then! 745 00:55:55,458 --> 00:55:57,083 Veena, are you okay? 746 00:55:58,125 --> 00:55:59,125 Here have some coffee. 747 00:56:00,000 --> 00:56:01,458 Was I having this book? 748 00:56:03,916 --> 00:56:05,666 You called yourself Jacqueline! 749 00:56:06,291 --> 00:56:07,791 That French girl, we saw in the movie? 750 00:56:09,375 --> 00:56:13,458 These supernatural, that is, extra-terrestrial spirits, 751 00:56:14,083 --> 00:56:15,291 through humans, 752 00:56:15,500 --> 00:56:18,916 are trying to tell us something, in some way. 753 00:56:20,166 --> 00:56:21,333 I think... 754 00:56:22,625 --> 00:56:23,833 Jacqueline Poovizhi... 755 00:56:25,041 --> 00:56:26,458 is trying to tell us something. 756 00:56:36,541 --> 00:56:37,791 I am Siddharthan... 757 00:56:38,375 --> 00:56:39,375 1940! 758 00:56:41,166 --> 00:56:44,125 After I was able to cure Jacqueline Poovizhi using Siddha, 759 00:56:45,000 --> 00:56:47,916 Jacqueline interviewed me for an English magazine. 760 00:56:49,375 --> 00:56:51,958 Once I give you a sign, please start recording. 761 00:56:52,041 --> 00:56:54,625 -You also start recording! -Okay ma'am! 762 00:56:55,833 --> 00:56:57,000 You are doing really great! 763 00:56:57,416 --> 00:56:58,416 Is that so? 764 00:56:58,750 --> 00:56:59,750 Hibiscus flower. 765 00:57:00,250 --> 00:57:01,750 A flower that has a lot of copper. 766 00:57:02,166 --> 00:57:03,416 It's good for the heart. 767 00:57:03,458 --> 00:57:04,750 That's nice, thank you! 768 00:57:06,000 --> 00:57:07,041 Please start! 769 00:57:07,083 --> 00:57:08,083 Okay ma'am. 770 00:57:10,708 --> 00:57:11,708 Okay? 771 00:57:12,125 --> 00:57:14,541 Tell me about your father. 772 00:57:19,791 --> 00:57:20,791 Father! 773 00:57:22,125 --> 00:57:23,375 It's a mantra! 774 00:57:25,708 --> 00:57:28,458 His name is Rao Bahadur Vadakarai Pundit! 775 00:57:30,625 --> 00:57:31,750 He was a Siddha doctor! 776 00:57:33,375 --> 00:57:34,791 My mom's name is Vaidheedhwari! 777 00:57:36,583 --> 00:57:39,375 Thiruvannamalai, which is the place of Siddhas, was my birth place! 778 00:57:40,708 --> 00:57:44,208 This was a period when, English medicine was taking over Siddha medicine. 779 00:57:44,833 --> 00:57:46,291 1918! 780 00:57:46,791 --> 00:57:48,666 The poisonous plague called Spanish flu, 781 00:57:49,041 --> 00:57:50,458 killed 50 million people! 782 00:57:51,708 --> 00:57:53,625 The medicine that my father had invented, 783 00:57:54,000 --> 00:57:55,416 was mocked by the whole world. 784 00:57:56,208 --> 00:57:58,083 The genius who was crowned 'Rao Bahadur', 785 00:57:58,541 --> 00:58:01,666 couldn't watch the downfall of Siddha medicine, 786 00:58:02,000 --> 00:58:03,000 and died. 787 00:58:03,375 --> 00:58:06,625 The world that mocked Siddha medicine, 788 00:58:06,833 --> 00:58:08,125 that same Siddha medicine 789 00:58:08,625 --> 00:58:11,500 will shine at the pinnacle of the world, 790 00:58:11,916 --> 00:58:13,708 I swore on his grave. 791 00:58:14,333 --> 00:58:15,458 At the age of sixteen, 792 00:58:15,916 --> 00:58:18,541 I was adopted by Mark Andrew, a sailor. 793 00:58:18,833 --> 00:58:21,250 Arabia, China, Greece, Europe, 794 00:58:21,666 --> 00:58:24,083 I studied the medicinal practices from all over the world. 795 00:58:24,708 --> 00:58:26,583 There was a medical conference in France. 796 00:58:27,041 --> 00:58:28,041 In second World War, 797 00:58:28,750 --> 00:58:32,625 unable to find a drug that could save soldiers dying from bone cancer, 798 00:58:33,291 --> 00:58:35,500 a lot of pharmaceutical companies, were struggling. 799 00:58:37,958 --> 00:58:39,791 The day to fulfil my dream had come. 800 00:58:40,458 --> 00:58:43,375 I got the opportunity to speak in front of Prime Minister Mary Leboun, 801 00:58:43,875 --> 00:58:44,916 in France! 802 00:58:45,875 --> 00:58:48,666 You all believe that bone cancer cannot be cured! 803 00:58:48,916 --> 00:58:50,958 You can't, but, we Indian's can. 804 00:58:51,583 --> 00:58:52,875 Siddha medicine! 805 00:58:53,416 --> 00:58:56,166 Siddhars are not just saints who have long hair. 806 00:58:56,250 --> 00:58:57,791 All the eighteen siddhars, 807 00:58:58,083 --> 00:58:59,416 are eighteen scientists. 808 00:58:59,583 --> 00:59:02,791 All eighteen of them were, 18 different scientists! 809 00:59:05,625 --> 00:59:08,875 The Murugan statue in Palani, that was, made by Bogar, 6000 years ago, 810 00:59:09,500 --> 00:59:11,458 until the last atom of life exists on earth, 811 00:59:11,750 --> 00:59:13,041 it acts as a shield from negative energy, 812 00:59:13,500 --> 00:59:14,791 by being an ayurvedic antibiotic. 813 00:59:15,291 --> 00:59:18,375 Few hundred years before Caesar was born, 814 00:59:18,625 --> 00:59:20,458 our Tamil poet Avvaiyaar, 815 00:59:20,791 --> 00:59:23,458 had delivered a child through caesarean section, 816 00:59:23,708 --> 00:59:25,250 the proof for which has been recorded in ancient literature. 817 00:59:28,125 --> 00:59:29,958 All our temple towers, 818 00:59:30,625 --> 00:59:32,291 are not just architectural marvels, 819 00:59:32,708 --> 00:59:36,750 they act as radiated antennas that attract cosmic energy. 820 00:59:37,250 --> 00:59:40,666 Albert Einstein's and John Mitchell's 821 00:59:40,750 --> 00:59:43,000 black hole theory, is the Shiva Lingam, 822 00:59:43,041 --> 00:59:44,875 we have been worshipping for thousands of years. 823 00:59:48,333 --> 00:59:50,833 International Pharma says chemical is medicine. 824 00:59:51,708 --> 00:59:54,041 But food is medicine is our country's culture. 825 00:59:54,125 --> 00:59:56,166 If you believe that chemicals are the cure, 826 00:59:56,333 --> 00:59:57,750 in just 75 years, 827 00:59:58,166 --> 01:00:00,041 diabetes, blood pressure 828 01:00:00,333 --> 01:00:02,875 and heart problems will be common among everyone. 829 01:00:03,041 --> 01:00:04,041 And I'm sure... 830 01:00:04,125 --> 01:00:05,958 Please go! Enough of this nonsense! 831 01:00:06,125 --> 01:00:07,125 Please allow me to speak. 832 01:00:08,416 --> 01:00:09,875 The Britishers refused to accept, 833 01:00:10,333 --> 01:00:11,791 my theory on Siddha medicine. 834 01:00:12,000 --> 01:00:13,583 To those think they are suffering, 835 01:00:13,583 --> 01:00:15,208 God doesn't help them. 836 01:00:15,458 --> 01:00:17,875 Only those who want to come out of their problem, 837 01:00:18,291 --> 01:00:19,291 God offers help. 838 01:00:20,291 --> 01:00:23,333 I have read a lot about India's Siddha medicine. 839 01:00:24,000 --> 01:00:26,500 If you think you can cure bone cancer using Siddha medicine, 840 01:00:26,750 --> 01:00:28,500 please start working towards it as soon as possible. 841 01:00:28,666 --> 01:00:31,208 Whatever help you want, don't hesitate to ask me. 842 01:00:32,875 --> 01:00:34,916 It is possible but not in this country. 843 01:00:35,333 --> 01:00:37,375 In our country, the forests are full of herbs, 844 01:00:37,583 --> 01:00:38,833 the forests are magical, 845 01:00:39,625 --> 01:00:40,625 the soil is medicinal. 846 01:00:41,041 --> 01:00:43,875 6 zones, that is in ,288 days, 847 01:00:44,250 --> 01:00:46,666 I can make the medicine to cure bone cancer. 848 01:00:47,083 --> 01:00:48,083 In my country! 849 01:00:49,208 --> 01:00:51,000 If I give you the cure for bone cancer, 850 01:00:52,000 --> 01:00:54,750 Siddha medicine will get world-wide recognition, 851 01:00:55,125 --> 01:00:56,958 Mary Leboun promised me. 852 01:00:57,291 --> 01:00:58,333 Siddha medicine, 853 01:00:58,666 --> 01:01:00,208 is not just immortal, 854 01:01:01,041 --> 01:01:02,875 it also doesn't let people die. 855 01:01:04,291 --> 01:01:05,666 The medicine that Leboun asked, 856 01:01:06,125 --> 01:01:07,250 is it ready? 857 01:01:11,166 --> 01:01:15,833 Vande Mataram! Vande Mataram! 858 01:01:16,333 --> 01:01:18,041 Cut, cut cut please! 859 01:01:28,833 --> 01:01:30,333 What do you think of this doctor? 860 01:01:30,375 --> 01:01:32,333 Agathiyan, don't mistake me, 861 01:01:32,958 --> 01:01:34,041 I feel something amiss. 862 01:01:34,291 --> 01:01:35,291 Let us just leave. 863 01:01:35,708 --> 01:01:36,708 Why do you say so? 864 01:01:36,916 --> 01:01:39,000 Don't you want to know what happened in that period? 865 01:01:39,125 --> 01:01:41,166 We have no connection to this old story. 866 01:01:41,833 --> 01:01:42,958 There is a connection Veena! 867 01:01:43,500 --> 01:01:44,500 There is. 868 01:01:45,375 --> 01:01:46,541 I cannot leave this and come. 869 01:01:47,291 --> 01:01:48,708 I want to know what happened here. 870 01:01:49,458 --> 01:01:52,333 There is some connection between me, and the doctor we saw in the movie. 871 01:01:52,791 --> 01:01:53,791 It's true! 872 01:01:56,916 --> 01:01:59,666 Agathiyan, please try to understand! 873 01:02:01,291 --> 01:02:02,708 My art direction getting postponed, 874 01:02:02,958 --> 01:02:04,458 me coming back because of you, 875 01:02:04,916 --> 01:02:07,875 the magazine and doctor's diary landing in my hands, 876 01:02:08,208 --> 01:02:09,666 everything is linked. 877 01:02:10,416 --> 01:02:11,416 Like how my mother said, 878 01:02:11,708 --> 01:02:13,041 someone is guiding me, 879 01:02:13,583 --> 01:02:14,583 showing me the way. 880 01:02:15,166 --> 01:02:16,666 Why do you talk like this? 881 01:02:18,125 --> 01:02:19,375 Have you seen my mother? 882 01:02:20,000 --> 01:02:20,916 No! 883 01:02:22,291 --> 01:02:23,875 I've seen her like an angel. 884 01:02:24,500 --> 01:02:27,333 Since God cannot be present in every house, 885 01:02:27,583 --> 01:02:29,250 he created mothers, is what I've heard. 886 01:02:29,875 --> 01:02:31,625 My mother is like a Goddess. 887 01:02:31,958 --> 01:02:32,958 I've seen her speak, 888 01:02:33,291 --> 01:02:34,291 seen her smile, 889 01:02:34,375 --> 01:02:35,416 seen her serve food, 890 01:02:35,708 --> 01:02:38,000 but, I can't bear to look at my mother now, Veena! 891 01:02:54,500 --> 01:02:56,250 The medical world has given up on my mother. 892 01:02:57,458 --> 01:02:58,458 For 12 years! 893 01:02:59,083 --> 01:03:00,666 She's in the final stage of bone cancer! 894 01:03:01,583 --> 01:03:05,125 Due to wrong diagnosis and wrong medicines, 895 01:03:05,500 --> 01:03:07,750 my mother has lost her memory! 896 01:03:08,375 --> 01:03:09,958 She doesn't remember herself, 897 01:03:10,250 --> 01:03:12,375 nor is she able to recognize me! 898 01:03:12,750 --> 01:03:14,375 She used to sing, laugh and be happy, 899 01:03:14,750 --> 01:03:16,291 but now she is just a vegetable. 900 01:03:17,666 --> 01:03:19,416 I just have one ambition in life. 901 01:03:19,875 --> 01:03:22,791 My mother should be cured of her bone cancer, and, 902 01:03:24,250 --> 01:03:25,958 she should again live like an angel! 903 01:03:28,833 --> 01:03:30,666 In 1940, Doctor Siddharthan, 904 01:03:30,833 --> 01:03:33,125 has come here to find a cure for bone cancer. 905 01:03:33,666 --> 01:03:34,666 Just one percent chance! 906 01:03:36,250 --> 01:03:37,875 If he had found the medicine, 907 01:03:38,291 --> 01:03:39,416 just one percent chance, 908 01:03:39,500 --> 01:03:40,833 if I could get that medicine... 909 01:03:41,333 --> 01:03:42,583 But till what we saw, 910 01:03:42,833 --> 01:03:44,500 we couldn't see anything fully Agathiyan! 911 01:03:44,875 --> 01:03:46,208 Then we should know that fully. 912 01:03:46,458 --> 01:03:49,375 The medicine to cure my mother's bone cancer, 913 01:03:49,625 --> 01:03:51,000 if that doctor had invented it, 914 01:03:51,541 --> 01:03:53,458 no matter which part of the world it is in, 915 01:03:53,833 --> 01:03:55,458 I will definitely get it! 916 01:03:59,708 --> 01:04:00,916 Hey someone is whispering in my ear! 917 01:04:02,458 --> 01:04:03,500 Yes someone is speaking. 918 01:04:03,666 --> 01:04:04,625 Someone is here! 919 01:04:05,916 --> 01:04:07,166 Come let's go Agathiyan! 920 01:04:07,375 --> 01:04:08,750 Shouting in French 921 01:04:08,791 --> 01:04:10,333 -Let's leave immediately! -Wait Veena! 922 01:04:10,875 --> 01:04:11,750 -Let's leave. -Who are you? 923 01:04:11,791 --> 01:04:13,416 Speaks in French 924 01:04:13,916 --> 01:04:14,958 She's saying something! 925 01:04:15,416 --> 01:04:17,791 Anytime he will come, get away from here. 926 01:04:18,458 --> 01:04:21,166 Don't talk about the medicine here. This is his place! 927 01:04:21,416 --> 01:04:22,541 -He can hear us talking. -She is Jacqueline isn't she? 928 01:04:23,166 --> 01:04:25,833 He will come here anytime. Get away from here! 929 01:04:25,875 --> 01:04:26,958 Hey Veena watchout! 930 01:04:27,166 --> 01:04:28,291 Go away! 931 01:04:28,833 --> 01:04:30,166 Go away! 932 01:04:39,416 --> 01:04:40,791 Careful Veena! 933 01:05:23,708 --> 01:05:25,041 Oh no! 934 01:05:37,458 --> 01:05:40,541 Which dork he is, he dared to awake, 935 01:05:40,791 --> 01:05:44,458 The Great Edwin Duplex! 936 01:05:46,500 --> 01:05:54,583 Speaks in French! 937 01:06:21,833 --> 01:06:23,833 Agathiyan, it is terribly scary here. 938 01:06:24,166 --> 01:06:25,458 Let us just leave from here. 939 01:06:26,250 --> 01:06:27,666 How can I leave everything and go? 940 01:06:28,708 --> 01:06:30,083 Without knowing what happened... 941 01:06:33,583 --> 01:06:34,583 It's my dad! 942 01:06:34,875 --> 01:06:35,916 Hello dad! 943 01:07:29,625 --> 01:07:31,041 Mummy, sing please! 944 01:07:31,125 --> 01:07:32,125 No no! 945 01:07:32,166 --> 01:07:33,166 Sing mummy. 946 01:07:33,250 --> 01:07:35,000 Our son is asking, sing for him Anjala! 947 01:07:35,041 --> 01:07:36,083 No I won't. 948 01:07:36,125 --> 01:07:37,666 Mom, sing! 949 01:07:50,166 --> 01:07:55,833 ♪I searched for words to sing your praises, mom!♪ 950 01:07:55,958 --> 01:08:02,000 ♪There is no better word than Mom!♪ 951 01:08:02,166 --> 01:08:07,708 ♪She was always there to console me!♪ 952 01:08:08,166 --> 01:08:13,958 ♪She would even give me her life, if I asked!♪ 953 01:08:14,541 --> 01:08:19,708 ♪Oh mother, you are my temple,♪ 954 01:08:19,708 --> 01:08:25,875 ♪Your womb is my sanctum!♪ 955 01:09:07,750 --> 01:09:13,333 ♪If you spotted even a drop of tear, in the corner of my eye,♪ 956 01:09:13,833 --> 01:09:19,500 ♪Your heart beats a flutter, as you run to me, Mom!♪ 957 01:09:19,958 --> 01:09:25,333 ♪If you ever see my face even slightly sad,♪ 958 01:09:25,625 --> 01:09:31,250 ♪How does your heart ever find out, tell me, Mom!♪ 959 01:09:31,958 --> 01:09:37,583 ♪You forgot even your deepest sorrows, in my smile, Mom!♪ 960 01:09:37,583 --> 01:09:43,375 ♪I can talk about you, all day long!♪ 961 01:09:43,958 --> 01:09:49,208 ♪Even God cannot be compared with you, Mom!♪ 962 01:09:49,625 --> 01:09:55,583 ♪You are the one I need, when I want to cry, Mom!♪ 963 01:10:08,000 --> 01:10:14,041 ♪I searched for words to sing your praises, mom!♪ 964 01:10:14,083 --> 01:10:19,750 ♪There is no better word than Mom!♪ 965 01:10:20,041 --> 01:10:25,583 ♪Speaking the language of tears, my Mom;♪ 966 01:10:26,166 --> 01:10:31,166 ♪Who can console me better than you, Mom!♪ 967 01:10:32,083 --> 01:10:38,000 ♪Even God cannot be compared with you, Mom!♪ 968 01:10:38,041 --> 01:10:43,791 ♪You are the one I need, when I want to cry, Mom!♪ 969 01:11:13,583 --> 01:11:16,333 She will live as long as we give her chemotherapy! 970 01:11:16,625 --> 01:11:18,916 We will continue chemotherapy, as long as she is alive. 971 01:11:19,750 --> 01:11:24,708 She is not in the state to understand everything you are doing to save her. 972 01:11:26,500 --> 01:11:28,125 Why don't you try Siddha medicine? 973 01:11:37,916 --> 01:11:39,083 What did you say ma'am? 974 01:11:41,208 --> 01:11:42,208 What did I say? 975 01:11:44,250 --> 01:11:45,958 You said we should try Siddha medicine. 976 01:11:46,625 --> 01:11:47,666 No I didn't! 977 01:11:48,791 --> 01:11:49,833 Watch out! 978 01:11:58,458 --> 01:11:59,500 Doctor! 979 01:12:00,875 --> 01:12:01,875 Who is this? 980 01:12:02,416 --> 01:12:03,416 Oh him! 981 01:12:03,708 --> 01:12:06,250 He is "Kanandi (Mirror) Siddhar" who lives in Thiruvannamalai. 982 01:12:08,708 --> 01:12:10,541 Will Siddhars reside in mirrors? 983 01:12:10,750 --> 01:12:11,875 Why not? 984 01:12:12,500 --> 01:12:13,541 Air or trees, 985 01:12:13,958 --> 01:12:14,958 birds or animals, 986 01:12:15,416 --> 01:12:16,416 man or woman, 987 01:12:16,875 --> 01:12:18,708 Siddhars can take any form. 988 01:12:24,875 --> 01:12:26,875 They will guide us when we need. 989 01:12:32,791 --> 01:12:35,666 Your mother should be in the hospital for three more days. 990 01:12:49,791 --> 01:12:51,041 Bone Cancer! 991 01:12:52,791 --> 01:12:54,666 It seems to be very serious! 992 01:12:54,750 --> 01:12:55,791 Here take this! 993 01:12:55,833 --> 01:12:57,541 Only mountains and forests, 994 01:12:58,333 --> 01:12:59,875 are an abode to herbs. 995 01:13:00,750 --> 01:13:03,000 Mountains have become tea estates now, 996 01:13:03,291 --> 01:13:05,208 and forests have become real estate properties. 997 01:13:06,041 --> 01:13:10,958 So all the raw materials for this cancer that you say, 998 01:13:11,041 --> 01:13:13,041 will take many years to search and find! 999 01:13:13,416 --> 01:13:15,125 In that case... 1000 01:13:15,416 --> 01:13:19,833 if 80 years ago, a medicine that was invented, for this disease, 1001 01:13:20,416 --> 01:13:21,541 is found now, 1002 01:13:21,916 --> 01:13:24,000 can it still be used sir? 1003 01:13:25,416 --> 01:13:27,583 Expiry dates are for English medicines only. 1004 01:13:28,375 --> 01:13:30,125 What is the expiry date for nature? 1005 01:13:37,208 --> 01:13:38,958 Agathiya, what are we going to do now? 1006 01:13:40,125 --> 01:13:42,500 What we need is within our reach. 1007 01:13:44,750 --> 01:13:45,750 Hey Kunjetta! 1008 01:13:47,666 --> 01:13:48,708 Yeah! That's right! 1009 01:14:00,875 --> 01:14:02,041 Why are you so tensed now? 1010 01:14:02,125 --> 01:14:03,125 Where is that oldie Helen? 1011 01:14:03,166 --> 01:14:05,625 There's a party inside for her 99th birthday, today! 1012 01:14:05,666 --> 01:14:08,291 -Today is her death day! -Awesome buddy! 1013 01:14:14,166 --> 01:14:15,416 Oh its just him! 1014 01:14:15,791 --> 01:14:17,666 I will squash you! 1015 01:14:17,666 --> 01:14:18,666 Help me! 1016 01:14:18,791 --> 01:14:19,916 Where is that barcardi! 1017 01:14:21,208 --> 01:14:22,458 What is happening in your bungalow? 1018 01:14:22,541 --> 01:14:25,125 What is happening in that bungalow is... 1019 01:14:25,208 --> 01:14:28,250 How long will you talk one sentence? 1020 01:14:28,291 --> 01:14:29,458 Why did you hit him? 1021 01:14:29,541 --> 01:14:32,125 -He is lying to us. -Hey he didn't even start talking. 1022 01:14:32,208 --> 01:14:33,750 -He hasn't started talking? -Hey Helen! 1023 01:14:33,958 --> 01:14:36,250 Hey Helen, where are you? Move aside! 1024 01:14:36,750 --> 01:14:37,750 Hey French oldie! 1025 01:14:38,208 --> 01:14:39,625 -What happened in that bunglow? -Agathiyan! 1026 01:14:39,833 --> 01:14:40,958 She knows everything. 1027 01:14:41,125 --> 01:14:43,166 You are the only one who is alive in the family now! 1028 01:14:43,458 --> 01:14:44,791 Are you going to tell me what happened there or not? 1029 01:14:59,625 --> 01:15:00,833 You? 1030 01:15:01,166 --> 01:15:02,166 Is it you? 1031 01:15:03,250 --> 01:15:06,375 IT IS YOU! 1032 01:15:08,916 --> 01:15:12,208 Agathiya, why did that French oldie shout at you like that? 1033 01:15:12,791 --> 01:15:13,791 She just asked if it's you, 1034 01:15:14,041 --> 01:15:16,000 but she didn't tell who you were, or tell us who she is. 1035 01:15:16,125 --> 01:15:17,125 She just fainted! 1036 01:15:17,583 --> 01:15:18,875 Something wrong! 1037 01:15:19,000 --> 01:15:20,125 Who is this? Oh this guy! 1038 01:15:20,333 --> 01:15:22,625 Dude, the drunkard has come with a box, ask him, about it. 1039 01:15:26,791 --> 01:15:29,625 This is my grandpa, Edwin Dupleix. 1040 01:15:30,083 --> 01:15:32,750 Do you know what this man has left behind for me? 1041 01:15:32,958 --> 01:15:35,625 some 10 to 15 old photos like these, 1042 01:15:35,875 --> 01:15:38,916 some useless items in this box, that are just scrap! 1043 01:15:39,000 --> 01:15:40,416 Nothing else other that this. 1044 01:15:40,916 --> 01:15:42,750 This is all I know! 1045 01:15:45,041 --> 01:15:46,458 Don't come after us again. 1046 01:15:52,250 --> 01:15:53,583 Mr. Rayan, 1047 01:15:54,166 --> 01:15:56,875 can you give us back the advance money that we gave you? 1048 01:15:57,333 --> 01:15:58,791 We don't have any money. 1049 01:15:59,125 --> 01:16:01,541 This is the last bottle that I got from the advance money. 1050 01:16:01,708 --> 01:16:03,250 You can leave! 1051 01:16:03,541 --> 01:16:04,625 Alright! 1052 01:16:07,916 --> 01:16:09,250 There is nothing useful in here! 1053 01:16:17,250 --> 01:16:20,750 Hello, the planetary alignment that is set to take place tonight, 1054 01:16:20,916 --> 01:16:23,666 eight planets are going to, align in a straight line. 1055 01:16:23,916 --> 01:16:26,958 -Both good and bad things can happen. -Did the doctor find the medicine? 1056 01:16:27,041 --> 01:16:29,625 -Let us see in detail. -Would Edwin have allowed him? 1057 01:16:30,208 --> 01:16:34,125 Why is that devil chasing me away from the bungalow? 1058 01:16:34,375 --> 01:16:37,125 It means... there is something inside! 1059 01:16:45,333 --> 01:16:46,333 Hey! 1060 01:16:48,750 --> 01:16:49,750 Come out! 1061 01:16:50,875 --> 01:16:53,250 You are all coming from the sky, or from under the earth! 1062 01:16:53,708 --> 01:16:55,041 Why don't you show your face now? 1063 01:16:55,291 --> 01:16:56,291 I'm calling you, 1064 01:16:56,750 --> 01:16:57,750 come out... 1065 01:18:30,750 --> 01:18:32,458 Helen, you old French woman, 1066 01:18:32,958 --> 01:18:34,125 what are you doing here? 1067 01:18:38,375 --> 01:18:39,541 Don't shout! 1068 01:18:39,708 --> 01:18:41,291 Don't you know Edwin is here! 1069 01:18:41,458 --> 01:18:43,416 You foolish lady, what are you doing here? 1070 01:18:43,750 --> 01:18:44,833 What is happening here? 1071 01:18:44,958 --> 01:18:46,833 -Please silence! -I'm asking you! 1072 01:18:47,625 --> 01:18:49,250 Are you making a fool out of me? 1073 01:18:49,625 --> 01:18:52,000 No Edwin, please don't do this to me. 1074 01:18:52,250 --> 01:18:53,916 Please Edwin! I beg you! 1075 01:18:55,583 --> 01:18:58,041 Hey Helen! Why are you here? 1076 01:19:00,625 --> 01:19:02,541 Why are you hitting her? 1077 01:19:10,666 --> 01:19:13,166 How dare you come into my place! 1078 01:19:13,250 --> 01:19:14,583 How dare you! 1079 01:19:17,958 --> 01:19:19,750 What is happening here? 1080 01:19:19,958 --> 01:19:21,500 Who are these people? 1081 01:19:21,541 --> 01:19:23,375 Five, six, 1082 01:19:23,833 --> 01:19:24,833 seven, eight, 1083 01:19:24,875 --> 01:19:28,041 you still have ninety to go. Hit them. 1084 01:19:28,166 --> 01:19:29,791 Hey who are you? 1085 01:19:29,958 --> 01:19:31,416 Don't leave them! 1086 01:19:31,666 --> 01:19:33,916 Who are you son, this is our world. 1087 01:19:34,000 --> 01:19:35,666 Hey Helen, what is it? 1088 01:19:35,958 --> 01:19:38,583 Son! Son please! 1089 01:19:38,750 --> 01:19:42,750 Your wife is cheating on you, she is giving it to him! 1090 01:19:46,375 --> 01:19:48,625 How dare you do this to me? 1091 01:19:49,250 --> 01:19:50,375 Don't let him get away! 1092 01:19:51,458 --> 01:19:52,666 Hit him! 1093 01:20:02,333 --> 01:20:04,666 Shankar wake up. Veena, come here. 1094 01:20:07,541 --> 01:20:08,791 Don't you like it when I sleep? 1095 01:20:09,291 --> 01:20:11,416 Do you have to open this box, only after waking me up? 1096 01:20:12,000 --> 01:20:13,125 What are you searching for? 1097 01:20:14,833 --> 01:20:16,416 What is this new item? 1098 01:20:16,833 --> 01:20:18,458 You have become like a scientist, buddy! 1099 01:20:21,750 --> 01:20:22,791 What is that? 1100 01:20:23,083 --> 01:20:24,791 Should you search for these things at night? 1101 01:20:25,125 --> 01:20:26,291 This is a voice cylinder, 1102 01:20:26,458 --> 01:20:27,458 this is our next clue. 1103 01:20:36,791 --> 01:20:38,000 Is it getting stuck? 1104 01:20:40,458 --> 01:20:43,125 This is an old voice recorder, that was found in the bungalow. 1105 01:20:43,500 --> 01:20:45,375 Those days, they used this to record. 1106 01:20:45,500 --> 01:20:48,583 Only if we know what is recorded in this cylinder, 1107 01:20:49,333 --> 01:20:50,333 in their last days, 1108 01:20:50,791 --> 01:20:52,958 the doctor, Jacqueline, Edwin, 1109 01:20:53,541 --> 01:20:55,708 we will know what happened in their lives. 1110 01:20:56,166 --> 01:20:58,166 Can we get another machine, that will work? 1111 01:20:58,500 --> 01:21:01,083 I know of a place... let's try there. 1112 01:21:14,791 --> 01:21:16,083 Can you hear me? 1113 01:21:17,458 --> 01:21:18,916 Hello, I'm Siddharthan speaking. 1114 01:21:20,458 --> 01:21:21,750 Can you hear me? 1115 01:21:22,458 --> 01:21:23,458 Hello! 1116 01:21:30,208 --> 01:21:31,208 Hello! 1117 01:21:31,958 --> 01:21:33,291 Hello, I'm Siddharthan speaking. 1118 01:21:35,166 --> 01:21:36,208 Start recording. 1119 01:21:37,083 --> 01:21:40,416 Tonight, an astronomical wonder set to occur. 1120 01:21:40,791 --> 01:21:44,916 When the 8 planets align in a line, earth will shine bright! 1121 01:21:45,416 --> 01:21:47,208 This is the "Planetary Garland". 1122 01:21:47,458 --> 01:21:50,250 As per the French Prime Minister, Mary Leboun's request, 1123 01:21:50,666 --> 01:21:53,791 I started working towards the reason for moving to Pondicherry! 1124 01:21:54,875 --> 01:21:57,375 Look here! This is the Garuda tuber! 1125 01:21:57,666 --> 01:21:59,958 This will protect against all kinds of ailments. 1126 01:22:00,708 --> 01:22:05,166 You can spot a kite, right above where this plant grows. 1127 01:22:08,958 --> 01:22:14,625 ♪The land and trees can talk, the smell of herbs is everywhere!♪ 1128 01:22:19,958 --> 01:22:25,166 ♪The red soil is our God, this is the land of Siddhars!♪ 1129 01:22:25,208 --> 01:22:30,291 ♪The land and trees can talk, the smell of herbs is everywhere!♪ 1130 01:22:30,291 --> 01:22:34,250 ♪O! Goddess Poovaayi!♪ 1131 01:22:35,791 --> 01:22:39,291 ♪The neem is who we worship!♪ 1132 01:22:40,750 --> 01:22:47,041 ♪We drink water from rice, and juice from the grass♪ 1133 01:22:47,250 --> 01:22:52,291 ♪We grew fires in pots, and we grew alongside!♪ 1134 01:22:52,333 --> 01:22:57,375 ♪Along the roots we become rivers, Growing with rivers, we become towns!♪ 1135 01:22:57,416 --> 01:23:02,750 ♪With towns we become plough, and the plough becomes our ride!♪ 1136 01:23:02,833 --> 01:23:07,875 ♪With mud all over our chest, the mud makes us all prosper;♪ 1137 01:23:08,083 --> 01:23:13,333 ♪Prosperously we live till hundred, we sprout a hundred roots;♪ 1138 01:23:13,541 --> 01:23:18,791 ♪With mud all over our chest, the mud makes us all prosper;♪ 1139 01:23:18,958 --> 01:23:24,250 ♪Prosperously we live till hundred, we sprout a hundred roots!♪ 1140 01:23:43,833 --> 01:23:45,250 -Hey stupid! -Boss! 1141 01:23:46,291 --> 01:23:48,041 My name is not stupid, it is rascal! 1142 01:23:48,375 --> 01:23:49,375 You pest! 1143 01:23:49,541 --> 01:23:52,583 Do you know what all can be cured with these herbs? 1144 01:23:52,875 --> 01:23:53,875 Go on tell us! 1145 01:23:54,083 --> 01:23:56,541 Before I tell, start recording the camera. 1146 01:23:57,041 --> 01:23:59,375 It will be helpful to show the Prime Minister. 1147 01:23:59,833 --> 01:24:01,083 Pennywort for the brain, 1148 01:24:01,416 --> 01:24:02,500 Neeli Gooseberry for hair growth, 1149 01:24:03,291 --> 01:24:04,833 Musumusukkai for constipation, 1150 01:24:04,958 --> 01:24:06,416 Adamant creeper for the bones, 1151 01:24:07,208 --> 01:24:08,791 Charcoal for Liver, 1152 01:24:09,333 --> 01:24:11,000 Keezhanelli for Jaundice, 1153 01:24:11,625 --> 01:24:13,291 Nochi leaves for fever, 1154 01:24:13,583 --> 01:24:15,291 Moringa flower for memory, 1155 01:24:15,916 --> 01:24:17,708 Sandalwood and ghee for the face, 1156 01:24:18,333 --> 01:24:20,083 Hybanthus for sperm count, 1157 01:24:20,666 --> 01:24:21,875 Aloe Vera for white hair, 1158 01:24:23,250 --> 01:24:25,208 18 Siddhars have given us an ocean of knowledge. 1159 01:24:25,375 --> 01:24:27,625 What I said, is just one drop of it. 1160 01:24:28,083 --> 01:24:30,250 Wow! 1161 01:24:31,125 --> 01:24:33,500 It feels like the saint Agasthiya, has come here in person. 1162 01:24:33,958 --> 01:24:35,208 Except for the height. 1163 01:24:36,000 --> 01:24:39,208 Son, I was having stomach burn the whole of last night, 1164 01:24:39,250 --> 01:24:40,250 do you have any medicine for it? 1165 01:24:40,500 --> 01:24:41,750 Stop being jealous, you will be fine. 1166 01:24:43,791 --> 01:24:46,208 Edwin is coming to see you, so I'm jealous! 1167 01:24:47,375 --> 01:24:48,375 Come, come! 1168 01:24:49,083 --> 01:24:51,375 -Hello, Dr. Siddharth! -Welcome! 1169 01:24:53,666 --> 01:24:55,583 What is all this for? Thank you so much. 1170 01:24:56,041 --> 01:24:57,041 What nonsense! 1171 01:24:57,083 --> 01:24:59,291 You've started making the medicine, just like you promised. 1172 01:24:59,583 --> 01:25:02,708 I salute your immense talent. 1173 01:25:04,083 --> 01:25:05,583 To make someone bow their heads, 1174 01:25:06,250 --> 01:25:07,791 is not Tamil culture. 1175 01:25:08,541 --> 01:25:11,583 It is our custom to make even foreigners proud. 1176 01:25:12,375 --> 01:25:13,416 Son! 1177 01:25:14,250 --> 01:25:15,375 Just a minute. 1178 01:25:19,083 --> 01:25:21,208 What should I do with this stone apple fruit? 1179 01:25:21,708 --> 01:25:22,708 Oh this! 1180 01:25:23,375 --> 01:25:24,916 Break it open and roll it. 1181 01:25:24,916 --> 01:25:26,291 I will tell you what to do later. 1182 01:25:29,875 --> 01:25:31,000 All okay! 1183 01:25:31,416 --> 01:25:34,250 But to figure out this medicine, 1184 01:25:34,458 --> 01:25:37,000 how will you use all this garbage? 1185 01:25:40,000 --> 01:25:42,708 It's all Indian traditional nonsense! 1186 01:25:43,458 --> 01:25:45,125 No! He's wrong! 1187 01:26:04,000 --> 01:26:05,333 What did you say? 1188 01:26:06,750 --> 01:26:11,250 I asked, what is so great about this garbage. 1189 01:26:21,291 --> 01:26:23,083 Mind your tongue, Mr. Edwin! 1190 01:26:24,250 --> 01:26:25,416 This is not garbage. 1191 01:26:26,708 --> 01:26:28,291 It looks like herbal medicine, 1192 01:26:29,416 --> 01:26:31,083 but it will also explode when set on fire. 1193 01:26:40,916 --> 01:26:42,125 You may go now. 1194 01:26:45,500 --> 01:26:46,583 Thank you very much! 1195 01:27:11,791 --> 01:27:14,541 Sir, you snubbed the doctor properly. 1196 01:27:14,916 --> 01:27:16,708 With that garland, 1197 01:27:17,333 --> 01:27:21,333 Chanakya says that, there is a wreath behind every garland! 1198 01:27:24,541 --> 01:27:25,541 Oh no! 1199 01:27:25,625 --> 01:27:28,166 Which black man is going to be his game and die? 1200 01:27:28,958 --> 01:27:29,958 Hey Sesha! 1201 01:27:30,041 --> 01:27:34,291 What do you say, we have a little fun, with this black Indian buffoon? 1202 01:27:34,375 --> 01:27:35,375 Buffoon? 1203 01:27:38,291 --> 01:27:39,541 No no! 1204 01:27:39,583 --> 01:27:42,291 That's not a buffoon, don't shoot it! 1205 01:27:42,708 --> 01:27:45,000 That elephant will not be scared of your gun! 1206 01:27:45,375 --> 01:27:47,375 Wipe your peep hole and see! 1207 01:27:47,541 --> 01:27:51,583 There is only one person, in your country who isn't scared of guns! 1208 01:27:52,041 --> 01:27:53,083 Who? 1209 01:27:53,166 --> 01:27:54,166 Mr. Gandhi! 1210 01:28:11,541 --> 01:28:14,083 He is looking at us! 1211 01:28:15,625 --> 01:28:17,541 He is turning this side! Run! 1212 01:28:17,833 --> 01:28:21,333 Run all of you, run! 1213 01:28:21,333 --> 01:28:22,791 My wife will shout at me! 1214 01:28:37,375 --> 01:28:38,458 Run! 1215 01:28:47,416 --> 01:28:48,416 Gajamuga! 1216 01:28:56,541 --> 01:28:59,166 Gajamuga, calm down! 1217 01:28:59,958 --> 01:29:00,958 Gajamuga! 1218 01:29:06,875 --> 01:29:07,875 Calm down! 1219 01:29:11,250 --> 01:29:12,250 Calm down! 1220 01:29:14,166 --> 01:29:15,583 Calm! Are you okay? 1221 01:29:18,041 --> 01:29:19,041 I'm okay. 1222 01:29:23,833 --> 01:29:26,125 All of you come! 1223 01:29:28,583 --> 01:29:29,583 Move! 1224 01:29:29,875 --> 01:29:30,875 Move aside! 1225 01:29:31,000 --> 01:29:32,166 I will take care of the elephant! 1226 01:29:33,583 --> 01:29:34,583 Hey son! 1227 01:29:35,375 --> 01:29:38,958 Just as how the elephant, saluted God Vishnu, 1228 01:29:39,375 --> 01:29:43,291 this wild elephant is giving you a royal salute! How is that? 1229 01:29:43,666 --> 01:29:44,958 The salute is not for me, 1230 01:29:45,708 --> 01:29:46,458 but for this root! 1231 01:29:46,541 --> 01:29:47,333 For the root? 1232 01:29:47,500 --> 01:29:49,166 The elephant that never bows to anyone, 1233 01:29:49,458 --> 01:29:50,833 will bow down to this root! 1234 01:29:52,458 --> 01:29:54,041 This root is called 'yaanai vanangi'! 1235 01:29:55,291 --> 01:29:56,625 You called this as garbage, 1236 01:29:57,000 --> 01:29:58,166 but this saved your life! 1237 01:30:02,250 --> 01:30:03,833 I'm... I'm sorry. 1238 01:30:04,166 --> 01:30:06,583 Thank you... my friend. 1239 01:30:06,708 --> 01:30:07,750 Good luck to you. 1240 01:30:12,250 --> 01:30:14,125 After this incident, Mr. Edwin, 1241 01:30:14,833 --> 01:30:17,875 started believing in me, and the power of this soil. 1242 01:30:20,333 --> 01:30:22,000 The racism that he had against Indians, 1243 01:30:22,375 --> 01:30:24,375 also started reducing. 1244 01:30:24,958 --> 01:30:27,750 A good friendship blossomed in between us! 1245 01:30:28,541 --> 01:30:30,416 He had a unique habit. 1246 01:30:30,666 --> 01:30:32,083 Even after death, 1247 01:30:32,416 --> 01:30:34,833 it is possible to live as powerful souls, 1248 01:30:35,208 --> 01:30:37,666 which was an Egypitan philosophy, that he believed strongly. 1249 01:30:38,500 --> 01:30:39,500 For this purpose, 1250 01:30:39,958 --> 01:30:42,208 he constructed an underground tunnel, 1251 01:30:42,583 --> 01:30:44,833 and a tomb for himself, inside his palace. 1252 01:30:45,541 --> 01:30:49,750 Welcome to the tomb, of the Great Edwin Duplex! 1253 01:30:54,583 --> 01:30:58,041 Not everyone who works hard, makes a mark in history! 1254 01:30:58,208 --> 01:31:00,541 Only those who earn a name deserve it. 1255 01:31:01,250 --> 01:31:02,833 There is a miracle in this tomb. 1256 01:31:03,708 --> 01:31:04,708 If buried here, 1257 01:31:05,250 --> 01:31:06,375 will they come back alive? 1258 01:31:08,833 --> 01:31:10,083 Even after his death, 1259 01:31:10,250 --> 01:31:12,291 for his body to be intact with his soul, 1260 01:31:12,583 --> 01:31:14,083 he asked me for medicines. 1261 01:31:15,416 --> 01:31:19,500 Suppose I have to undergo these experiments, I want you, 1262 01:31:19,875 --> 01:31:21,583 to get the medicines. 1263 01:31:23,250 --> 01:31:24,458 Is it possible? 1264 01:31:25,541 --> 01:31:28,708 Nothing is impossible, in Siddha medicine. 1265 01:31:29,708 --> 01:31:30,833 See you soon! 1266 01:31:31,041 --> 01:31:32,791 With the medicine of immortality, 1267 01:31:33,000 --> 01:31:35,291 the day came when, I had to leave for Paris! 1268 01:31:35,625 --> 01:31:36,625 Along with it, 1269 01:31:37,125 --> 01:31:40,666 Jacqueline Poovizhi and I, started falling in love. 1270 01:31:40,916 --> 01:31:42,958 A love that was unprofessed, 1271 01:31:43,333 --> 01:31:45,000 that I was about to convey... 1272 01:31:45,583 --> 01:31:46,708 Dr. Siddharth! 1273 01:31:47,208 --> 01:31:50,791 You said, you are going to tell me something! What is it? 1274 01:31:53,583 --> 01:31:54,625 I am going to tell you, 1275 01:31:54,791 --> 01:31:56,916 once I'm back from Paris! 1276 01:31:58,291 --> 01:32:01,375 But, I already know, what you are going to tell me. 1277 01:32:01,916 --> 01:32:03,250 You already know? 1278 01:32:05,750 --> 01:32:06,750 What is it? 1279 01:32:34,083 --> 01:32:36,958 Nanji is a very important person, in my life! 1280 01:32:38,625 --> 01:32:39,833 He is a warrior! 1281 01:32:41,041 --> 01:32:43,333 That was the first time, I met him! 1282 01:32:48,833 --> 01:32:52,416 He was a brave fighter, who fought against slavery in India! 1283 01:32:52,875 --> 01:32:57,041 It was his duty to prepare soldiers, for Subash Chandra Bose! 1284 01:32:57,291 --> 01:32:59,916 The lion's aim that was, meant to chase away British, 1285 01:33:00,000 --> 01:33:02,458 came to strike innocent Jacqueline's way! 1286 01:34:13,208 --> 01:34:15,458 A fighter needs to be, patient as well! 1287 01:34:15,541 --> 01:34:17,791 Such educated people like you, 1288 01:34:18,500 --> 01:34:20,791 standing with British is the only reason why, 1289 01:34:21,500 --> 01:34:24,375 we are still in the dark, while you are in the light! 1290 01:34:27,791 --> 01:34:30,583 Why did Ambedkar and Rettai Malai Srinivasan, wear coats? 1291 01:34:33,000 --> 01:34:35,958 Clothes are used to abolish the politics of untouchability! 1292 01:34:36,375 --> 01:34:37,375 Get it? 1293 01:34:40,208 --> 01:34:41,208 Move aside please! 1294 01:34:46,500 --> 01:34:47,625 Don't forget who you are! 1295 01:34:48,500 --> 01:34:50,666 When we meet again, let us fight together! 1296 01:35:25,791 --> 01:35:31,708 ♪Oh my sweet golden moon, In the golden moon lies my dream!♪ 1297 01:35:32,166 --> 01:35:36,291 ♪A new cosy feeling in my thoughts...♪ 1298 01:35:37,000 --> 01:35:41,000 ♪It continues every single day...♪ 1299 01:35:41,791 --> 01:35:47,666 ♪Oh my sweet golden moon In the golden moon lies my dream!♪ 1300 01:36:28,375 --> 01:36:34,375 ♪The rain that sprinkles water, along with waves of cool breeze♪ 1301 01:36:34,375 --> 01:36:39,291 ♪Dance together this very moment.♪ 1302 01:36:39,291 --> 01:36:45,625 ♪My heart is in a state, witnessing crazy colors dance...♪ 1303 01:36:45,750 --> 01:36:50,458 ♪while my heart desires you.♪ 1304 01:36:50,625 --> 01:36:56,458 ♪The bright blue sky, has such beautiful clouds;♪ 1305 01:36:57,166 --> 01:37:02,583 ♪Internal desires would go, on a procession;♪ 1306 01:37:02,958 --> 01:37:10,166 ♪Wouldn't you understand my thoughts; my love...♪ 1307 01:37:15,541 --> 01:37:16,541 Siddharth! 1308 01:37:17,041 --> 01:37:20,541 What exactly are you writing, and, why are you recording it? 1309 01:37:20,541 --> 01:37:23,708 Our Tamilians, do not document any formulae. 1310 01:37:23,916 --> 01:37:28,583 Records are more important than research! 1311 01:37:34,375 --> 01:37:36,541 Even if you are not educated, educate your children! 1312 01:37:36,750 --> 01:37:38,583 Only then they will have a better future! 1313 01:37:45,958 --> 01:37:51,916 ♪At the time of twilight, my sweet melodies...♪ 1314 01:37:52,250 --> 01:37:57,041 ♪Appear like a blossomed flower;♪ 1315 01:37:57,166 --> 01:38:03,250 ♪The wind from the South, Roses with honeydews;♪ 1316 01:38:03,333 --> 01:38:08,208 ♪Everything is magical now!♪ 1317 01:38:08,333 --> 01:38:13,500 ♪In tiny drops that originate, in my eyes,♪ 1318 01:38:14,916 --> 01:38:20,458 ♪lies the time we unite, my heart aches for that moment;♪ 1319 01:38:20,833 --> 01:38:27,916 ♪These are my wishes, my love...♪ 1320 01:38:30,708 --> 01:38:36,750 ♪Oh my sweet golden moon, In the golden moon lies my dream!♪ 1321 01:38:37,000 --> 01:38:41,291 ♪A new cosy feeling in my thoughts...♪ 1322 01:38:42,041 --> 01:38:46,000 ♪It continues every single day...♪ 1323 01:38:48,916 --> 01:38:50,750 -Where is the flight ticket? -Here it is! 1324 01:38:51,500 --> 01:38:53,416 Don't dash against me. 1325 01:39:05,583 --> 01:39:06,583 Poovizhi, 1326 01:39:08,125 --> 01:39:09,791 whatever I wanted to tell you, 1327 01:39:10,041 --> 01:39:11,541 I have recorded in this machine! 1328 01:39:12,708 --> 01:39:13,708 Listen! 1329 01:39:14,958 --> 01:39:16,083 Are you ready? 1330 01:39:16,458 --> 01:39:17,458 Okay? 1331 01:39:26,125 --> 01:39:27,833 Hi, dearest Jacqueline. 1332 01:39:28,291 --> 01:39:30,083 Beneath those blindfolded eyes, 1333 01:39:30,583 --> 01:39:32,708 do you see a new world? 1334 01:39:44,916 --> 01:39:46,750 There you are my friend! 1335 01:39:49,833 --> 01:39:50,875 Well? 1336 01:39:50,916 --> 01:39:52,041 Hi, my friend! 1337 01:39:52,083 --> 01:39:53,791 I have your flight ticket. 1338 01:39:55,083 --> 01:39:56,375 In that new world, 1339 01:39:56,916 --> 01:39:58,916 you don't see anyone else, but us! 1340 01:40:00,208 --> 01:40:02,458 By the invitation of the Prime Minister, 1341 01:40:03,166 --> 01:40:04,541 Seven days to Paris. 1342 01:40:05,000 --> 01:40:06,000 Seven days? 1343 01:40:06,458 --> 01:40:07,958 Four countries on the way. 1344 01:40:08,500 --> 01:40:10,500 Sounds interesting, four countries! 1345 01:40:14,791 --> 01:40:18,125 Whatever, I've been wanting to tell you for a long time, 1346 01:40:18,375 --> 01:40:20,458 you will hear it along with my heartbeat! 1347 01:40:20,541 --> 01:40:21,875 Doctor Siddharth! 1348 01:40:22,625 --> 01:40:23,625 Yes? 1349 01:40:36,666 --> 01:40:37,625 Naanji! 1350 01:40:38,458 --> 01:40:40,250 Naanji shot the doctor! 1351 01:40:42,958 --> 01:40:43,958 Guards! 1352 01:40:47,291 --> 01:40:48,666 Doctor Siddharth! 1353 01:40:50,666 --> 01:40:51,666 Siddharth! 1354 01:40:52,958 --> 01:40:53,875 What happened? 1355 01:40:54,083 --> 01:40:55,291 -Edwin what happened? -You need to go. 1356 01:40:55,458 --> 01:40:56,458 You need to go, get some help! 1357 01:40:56,625 --> 01:40:58,791 Call the guards! Now! Go! 1358 01:41:00,208 --> 01:41:01,833 -Siddharth! I'll come quickly! -Now! Go! 1359 01:41:02,166 --> 01:41:03,708 Go! Get the guards! 1360 01:41:04,375 --> 01:41:05,208 Help! 1361 01:41:05,291 --> 01:41:06,000 Help! 1362 01:41:06,041 --> 01:41:07,833 -Jacqueline, what happened? -Helen! 1363 01:41:08,000 --> 01:41:09,458 Somebody shot the doctor! 1364 01:41:09,583 --> 01:41:11,416 Guards! We need help! 1365 01:41:11,625 --> 01:41:13,291 Somebody shot the doctor! 1366 01:41:25,000 --> 01:41:26,500 The doctor was shot by Naanji! 1367 01:41:26,916 --> 01:41:28,291 That freedom fighter? 1368 01:41:29,375 --> 01:41:32,083 Do you know who was the shooter? 1369 01:41:34,291 --> 01:41:35,666 Doctor Siddharth! 1370 01:42:01,000 --> 01:42:01,916 What happened? 1371 01:42:01,958 --> 01:42:03,583 -Edwin what happened? -You need to go! 1372 01:42:03,791 --> 01:42:04,916 You need to go, get some help. 1373 01:42:05,000 --> 01:42:06,500 -I'm going to get help. -Call the guards! Now! 1374 01:42:06,625 --> 01:42:08,125 Help! Help! 1375 01:42:12,125 --> 01:42:13,208 What happened to you? 1376 01:42:13,416 --> 01:42:14,666 Oh! Don't worry, I'll save you. 1377 01:42:14,791 --> 01:42:15,875 I'll save you. 1378 01:42:16,875 --> 01:42:17,875 Does it hurt? 1379 01:42:24,875 --> 01:42:27,333 You really are a genius Siddharth! 1380 01:42:28,000 --> 01:42:31,041 But an Indian slave, 1381 01:42:31,583 --> 01:42:35,291 to be felicitated by our Prime Minister? 1382 01:42:35,833 --> 01:42:37,458 How can I accept that? 1383 01:42:39,208 --> 01:42:42,666 A discovery that is not by a white man, 1384 01:42:42,958 --> 01:42:46,125 cannot come out from a slave! 1385 01:42:47,333 --> 01:42:49,625 I could have killed you, long ago! 1386 01:42:49,833 --> 01:42:53,708 But, I was waiting for this formula! 1387 01:42:54,083 --> 01:42:56,416 Your medicine, will come out Siddharth! 1388 01:42:56,833 --> 01:43:00,000 But it will come out in my name! 1389 01:43:00,916 --> 01:43:03,166 To beat me, 1390 01:43:03,333 --> 01:43:05,250 did you have to use our friendship? 1391 01:43:05,625 --> 01:43:07,125 Your weakness, 1392 01:43:07,875 --> 01:43:09,208 is to believe everyone! 1393 01:43:09,833 --> 01:43:10,875 Our strength, 1394 01:43:11,583 --> 01:43:14,083 Our strength, is to make you believe! 1395 01:43:14,791 --> 01:43:17,791 No one can destroy intelligence, 1396 01:43:18,583 --> 01:43:19,583 or steal it! 1397 01:43:20,666 --> 01:43:21,875 It's like fire. 1398 01:43:23,041 --> 01:43:24,041 One day! 1399 01:43:26,500 --> 01:43:27,500 One day! 1400 01:43:28,083 --> 01:43:29,458 It will come out. 1401 01:43:34,125 --> 01:43:35,500 Come, fast! Come! 1402 01:43:37,333 --> 01:43:38,333 Jack! 1403 01:43:44,916 --> 01:43:45,916 Siddharth! 1404 01:43:49,375 --> 01:43:50,375 No! 1405 01:43:52,291 --> 01:43:53,291 No! 1406 01:44:04,333 --> 01:44:07,166 To the Prime Minister of France, Mary Leboun, 1407 01:44:07,250 --> 01:44:11,708 an emergency letter from Pondicherry Sub Governor, Edwin Duplex. 1408 01:44:12,375 --> 01:44:16,833 To find a cure for the bone cancer that has been killing our soldiers, 1409 01:44:16,958 --> 01:44:20,750 Dr. Siddharth who was sent here for the purpose, 1410 01:44:21,375 --> 01:44:22,958 is a biggest fraud! 1411 01:44:23,500 --> 01:44:28,000 Not only did he waste a lot of money, time and hard work of others, 1412 01:44:28,458 --> 01:44:31,916 unable to find a solution for bone cancer, 1413 01:44:32,208 --> 01:44:34,166 just before his departure to France, 1414 01:44:34,333 --> 01:44:37,125 with no other way out, he shot himself and died. 1415 01:44:42,833 --> 01:44:43,958 Why are you crying? 1416 01:44:44,333 --> 01:44:45,333 Why are you crying? 1417 01:44:45,583 --> 01:44:48,375 Only by killing a 1000 weeds, a banyan tree can grow! 1418 01:44:49,625 --> 01:44:52,291 Only by killing a 1000 wise men, can a fool come to power! 1419 01:44:52,500 --> 01:44:53,500 Got it? 1420 01:44:55,833 --> 01:44:58,000 Fearing your guy might come out, as a ghost, 1421 01:44:58,125 --> 01:45:01,958 Egyptian wizards have been brought to bury him! 1422 01:45:02,833 --> 01:45:06,250 These antics are not meant for you commoners. 1423 01:45:09,000 --> 01:45:11,833 Sir, it's over! 1424 01:45:12,208 --> 01:45:16,458 A cure for the bone cancer that has been killing our army soldiers, 1425 01:45:16,500 --> 01:45:18,458 I will invent it no matter what, 1426 01:45:18,791 --> 01:45:21,916 I will send it over to you, as early as possible, 1427 01:45:22,208 --> 01:45:25,916 Yours truly, Pondicherry Sub Governor, 1428 01:45:26,291 --> 01:45:29,083 Edwin Duplex! 1429 01:45:29,500 --> 01:45:30,833 Another good news! 1430 01:45:31,250 --> 01:45:33,958 The freedom fighter Naanji, has also been caught! 1431 01:45:37,041 --> 01:45:40,041 His wife and children have been hung to death! 1432 01:45:43,375 --> 01:45:45,208 Naanji is waiting for your gun! 1433 01:45:46,000 --> 01:45:47,583 Sister! Sister! 1434 01:45:51,583 --> 01:45:54,125 Let the slaves say what they want, 1435 01:45:54,250 --> 01:45:56,916 but my head bows down to all the freedom fighters! 1436 01:46:09,625 --> 01:46:11,583 Sir, sir! 1437 01:46:11,875 --> 01:46:15,041 your sister has run away with the medicine and its formula! 1438 01:46:15,083 --> 01:46:16,083 It's all gone! 1439 01:46:18,500 --> 01:46:20,541 Why is he laughing for everything? 1440 01:46:20,875 --> 01:46:23,833 A white man laughing is a dangerous thing! 1441 01:46:24,125 --> 01:46:25,625 Listen, it was Edwin. 1442 01:46:25,875 --> 01:46:27,500 Naanji didn't kill the doctor. 1443 01:46:27,666 --> 01:46:29,708 It was my brother! He lied! 1444 01:46:29,958 --> 01:46:33,666 Monseiur Seshadri, are you aware of the literature of, 1445 01:46:33,958 --> 01:46:35,833 Love birds? 1446 01:46:39,958 --> 01:46:42,000 Take it and keep it safe. 1447 01:46:42,166 --> 01:46:44,208 Should I kill and make a curry from the bird? 1448 01:46:44,541 --> 01:46:45,750 My wife only cooks at home! 1449 01:46:46,083 --> 01:46:47,791 When one dies, 1450 01:46:48,208 --> 01:46:49,333 the other also dies. 1451 01:46:51,833 --> 01:46:53,375 So what if an andril bird goes, 1452 01:46:53,583 --> 01:46:54,791 your sister is now gone! 1453 01:47:16,833 --> 01:47:17,833 Thank you! 1454 01:47:17,875 --> 01:47:18,708 Thank you! 1455 01:47:18,833 --> 01:47:20,500 Very good, very good! 1456 01:47:31,666 --> 01:47:33,458 Jacqueline! 1457 01:47:59,250 --> 01:48:01,500 The other andril bird, 1458 01:48:08,083 --> 01:48:09,541 Hello madam! 1459 01:48:09,625 --> 01:48:11,208 Come on! Come out! 1460 01:48:18,833 --> 01:48:23,333 If you don't tell me where you have hidden the medicine, 1461 01:48:23,958 --> 01:48:25,875 I will kill you! 1462 01:48:37,916 --> 01:48:40,166 I got it, you dumb girl. 1463 01:48:40,375 --> 01:48:42,041 Now, I don't need you. 1464 01:48:48,708 --> 01:48:50,166 Sweet dreams! 1465 01:48:59,333 --> 01:49:00,416 Don't let him get away! 1466 01:49:08,291 --> 01:49:09,583 Oh, I'm a demon! 1467 01:49:09,791 --> 01:49:13,666 The name that will be known in history will be... 1468 01:49:13,916 --> 01:49:16,791 Doctor Edwin Duplex! 1469 01:49:36,500 --> 01:49:39,833 The intelligence of Indians, should never be known! 1470 01:49:39,875 --> 01:49:42,541 Naanji's followers are all in the bungalow now! 1471 01:49:42,583 --> 01:49:45,208 If they see us, they will shred us to pieces. 1472 01:49:48,833 --> 01:49:51,500 I shouldn't get caught in the hands of these fools! 1473 01:49:51,625 --> 01:49:54,041 They should not get their hands on the medicine as well! 1474 01:50:00,416 --> 01:50:01,958 -Cittadri! -Yes sir! 1475 01:50:04,166 --> 01:50:06,583 Until they finish their search and go, 1476 01:50:06,833 --> 01:50:08,500 I'm going to lie in this tomb! 1477 01:50:13,250 --> 01:50:15,208 Open this after everyone has left! 1478 01:50:15,333 --> 01:50:16,541 Alright, I'm closing it 1479 01:50:18,083 --> 01:50:19,583 I shall open it after they leave! 1480 01:50:24,625 --> 01:50:27,125 There is no one else here, just this tomb! 1481 01:50:27,333 --> 01:50:29,208 Guess they went and hid somewhere, fearing us! 1482 01:50:29,375 --> 01:50:30,791 Let's go and search elsewhere! 1483 01:50:52,458 --> 01:50:54,291 Don't do it! 1484 01:50:54,625 --> 01:50:56,083 I'm a very good person! 1485 01:50:56,458 --> 01:50:57,875 Let me go! 1486 01:51:01,166 --> 01:51:02,208 Seshadri! 1487 01:51:03,333 --> 01:51:04,333 Seshadri! 1488 01:51:05,000 --> 01:51:06,000 Seshadri! 1489 01:51:11,416 --> 01:51:12,791 Seshadri! 1490 01:51:13,166 --> 01:51:14,916 Seshadri! 1491 01:51:37,625 --> 01:51:39,416 Agathiya, do we have to take this risk? 1492 01:51:39,750 --> 01:51:42,125 Why not take your mom to America for better treatment? 1493 01:51:42,583 --> 01:51:44,791 If American medicine is the only solution, 1494 01:51:45,041 --> 01:51:46,208 where will poor Indians go? 1495 01:51:46,291 --> 01:51:47,833 Should they just die without medicine? 1496 01:51:50,000 --> 01:51:51,625 Everyday when my mother sleeps, 1497 01:51:51,958 --> 01:51:53,166 death is just nearer. 1498 01:51:53,416 --> 01:51:56,875 When death was the only solution, to many deathly diseases, 1499 01:51:57,250 --> 01:51:59,625 a Tamil doctor who invented, the medicine, 80 years ago, 1500 01:51:59,750 --> 01:52:02,833 has died, in his attempt to tell it to the whole world. 1501 01:52:04,833 --> 01:52:07,000 The inventor can die, but not the invention! 1502 01:52:07,041 --> 01:52:08,458 There is no death for ideology. 1503 01:52:08,875 --> 01:52:11,916 The medicinal power of the Tamil soil, even we Tamilians have forgotten! 1504 01:52:12,000 --> 01:52:13,791 Only after a corona from China spread, we realized that, 1505 01:52:14,083 --> 01:52:16,333 the sprinkling of cow dung and turmeric in our entrances, 1506 01:52:16,375 --> 01:52:17,416 hanging neem leaves, 1507 01:52:17,666 --> 01:52:20,250 were all practices to ward off dangerous viruses. 1508 01:52:21,541 --> 01:52:22,958 With the medicine from my motherland, 1509 01:52:23,208 --> 01:52:24,791 I'm going to help my mother, win over death. 1510 01:52:25,208 --> 01:52:26,500 I will do anything for it, 1511 01:52:26,750 --> 01:52:28,250 and fight against any devil for it. 1512 01:52:34,083 --> 01:52:35,083 Bro no don't! 1513 01:52:35,166 --> 01:52:36,250 -Agathiyan! -Bro! 1514 01:52:39,458 --> 01:52:41,416 Hey what happened? 1515 01:52:41,750 --> 01:52:43,333 Agathiyan, don't go! 1516 01:52:48,833 --> 01:52:50,708 Agathiyan no, don't go! 1517 01:52:53,250 --> 01:52:55,750 Agathiyan, it looks very scary! Don't go! 1518 01:52:56,166 --> 01:52:57,166 Agathiyan! 1519 01:52:59,500 --> 01:53:02,125 If you believe it deep in your heart, 1520 01:53:02,708 --> 01:53:04,416 it will definitely happen! 1521 01:53:14,875 --> 01:53:17,375 The planetary garland, which appeared when you were born, 1522 01:53:17,541 --> 01:53:19,208 is appearing again today. 1523 01:53:19,958 --> 01:53:22,208 The craftiness of Krishna, and the speed of Arjuna 1524 01:53:22,291 --> 01:53:23,625 both should join 1525 01:53:23,750 --> 01:53:24,791 to destroy evil from the earth! 1526 01:53:26,250 --> 01:53:28,833 The eight planets in the galaxy, 1527 01:53:28,916 --> 01:53:33,208 will align in a straight line from, the sun like a planetary garland! 1528 01:53:36,250 --> 01:53:37,291 At that time, 1529 01:53:37,416 --> 01:53:40,083 the earth's power will increase multifold! 1530 01:53:45,208 --> 01:53:47,791 For 11 minutes, that is, a quarter and half minutes, 1531 01:53:48,125 --> 01:53:50,083 the whole universe will be very bright! 1532 01:53:55,083 --> 01:53:59,291 In that brightness, all evil spirits will lose their power! 1533 01:54:05,625 --> 01:54:08,750 Using the universe's power, for eleven minutes, 1534 01:54:08,875 --> 01:54:11,375 open the tomb located underground, 1535 01:54:11,375 --> 01:54:15,541 burn the vicious killer's body to ashes! 1536 01:54:17,125 --> 01:54:19,041 If you miss the 11 minute window, 1537 01:54:19,166 --> 01:54:21,916 he will turn into a monster, with limitless power! 1538 01:54:28,166 --> 01:54:31,958 This is the moment when, you give your mother her life! 1539 01:54:35,333 --> 01:54:38,250 The last key to open the tomb, is in your hands now. 1540 01:54:38,541 --> 01:54:39,541 Go and open it! 1541 01:54:41,875 --> 01:54:43,625 Who would build a tomb, underground? 1542 01:54:43,708 --> 01:54:45,208 What are you doing? 1543 01:54:45,416 --> 01:54:46,625 You can only shovel mud with that. 1544 01:54:46,750 --> 01:54:47,750 Here take this! 1545 01:54:52,375 --> 01:54:56,125 Dude, how have they built it this strong? 1546 01:55:00,458 --> 01:55:01,583 Who built this? 1547 01:55:01,666 --> 01:55:02,875 Who ever built this? 1548 01:55:10,291 --> 01:55:12,583 I started working for him, just to fill my stomach, 1549 01:55:12,666 --> 01:55:14,416 and now my life is in hands! 1550 01:55:14,625 --> 01:55:15,666 Bring that can! 1551 01:55:15,791 --> 01:55:17,125 Get that can quickly! 1552 01:55:17,250 --> 01:55:20,083 Bro, the way you are knocking, even satan should wake up! 1553 01:55:20,166 --> 01:55:22,875 How long will he sleep? Wake him up! 1554 01:55:22,916 --> 01:55:26,041 Pour it, quickly! 1555 01:55:32,333 --> 01:55:33,458 -Not good? -This is petrol! 1556 01:55:33,625 --> 01:55:35,791 Are you trying to burn me? Why do you need a James Bond coat? 1557 01:55:35,958 --> 01:55:37,458 Here pour it on this! 1558 01:55:37,541 --> 01:55:40,541 Dude, it is not like the set, that we used to make! 1559 01:55:40,625 --> 01:55:43,416 Let's just burn it! Don't keep staring, take one and light it. 1560 01:55:58,666 --> 01:55:59,666 Hey come here! 1561 01:56:00,875 --> 01:56:03,375 Can you see there is something different about this tomb? 1562 01:56:05,458 --> 01:56:07,333 -What? -Look at all the lions. 1563 01:56:07,500 --> 01:56:08,541 Lion 1! 1564 01:56:08,833 --> 01:56:09,833 Lion 2! 1565 01:56:09,916 --> 01:56:10,916 Lion 3! 1566 01:56:11,041 --> 01:56:12,208 They all look like lions! 1567 01:56:12,416 --> 01:56:13,250 Stop it! 1568 01:56:14,500 --> 01:56:17,083 All these lions are looking straight. 1569 01:56:18,125 --> 01:56:19,875 But this lion, 1570 01:56:20,375 --> 01:56:21,416 is facing that way! 1571 01:56:22,875 --> 01:56:24,208 May be the guy who fixed it made a mistake! 1572 01:56:24,583 --> 01:56:26,625 Are you seriously saying, this is a clue? 1573 01:56:38,083 --> 01:56:39,583 We still have 5 mins only! 1574 01:56:39,750 --> 01:56:42,166 Only until we open this tomb, we can be alive! 1575 01:56:42,208 --> 01:56:43,583 -Then? -We will die! 1576 01:56:50,916 --> 01:56:52,208 -Time... -I will throw your watch! 1577 01:56:52,583 --> 01:56:54,708 Don't add pressure. He is working! 1578 01:56:54,875 --> 01:56:56,083 Just look at what he is doing. 1579 01:57:06,458 --> 01:57:08,791 Dude, something is opening here! 1580 01:57:09,333 --> 01:57:11,041 It went inside! 1581 01:57:12,500 --> 01:57:16,375 Hey there is something here, pull! Don't let go! 1582 01:57:16,416 --> 01:57:19,916 Pull harder! 1583 01:57:24,750 --> 01:57:25,958 It's opening! 1584 01:57:26,083 --> 01:57:29,125 Dude, there is something in here. Pull harder! 1585 01:57:29,125 --> 01:57:30,875 Pull! 1586 01:57:31,000 --> 01:57:33,416 Pull, pull! The lions are coming out! 1587 01:57:33,541 --> 01:57:37,041 Pull harder! 1588 01:57:37,083 --> 01:57:39,375 Dude! The tomb has opened! 1589 01:57:40,666 --> 01:57:42,166 It has opened! 1590 01:57:48,916 --> 01:57:50,375 Lift it! 1591 01:57:53,000 --> 01:57:54,208 Lift it bro! 1592 01:58:00,041 --> 01:58:02,708 Let's go please... I'm very scared! 1593 01:58:07,916 --> 01:58:11,333 Quick, quick! The mummy is looking at me, be quick! 1594 01:58:14,333 --> 01:58:18,083 Look at her yelling 'Watch, watch'! Lift that urn! 1595 01:58:18,166 --> 01:58:19,833 Why are you handing over everything to me? 1596 01:58:19,958 --> 01:58:21,250 How can I run, while holding all these? 1597 01:58:21,291 --> 01:58:22,375 Here! Quick! 1598 01:58:23,125 --> 01:58:24,875 Quickly burn him! 1599 01:58:39,750 --> 01:58:40,916 Catch it! 1600 01:58:47,958 --> 01:58:51,000 Were we doing business in a ghost bungalow all these days? 1601 01:58:51,041 --> 01:58:53,750 We are the only people who put a ghost set, in a ghost bungalow! 1602 01:58:53,791 --> 01:58:55,666 I need a break! 1603 01:58:56,041 --> 01:58:58,500 Son! Sir is coming! 1604 01:58:59,166 --> 01:59:02,708 Don't tell him that I am hiding here, please! 1605 01:59:02,833 --> 01:59:03,916 Accountant sir, you died long back! 1606 01:59:03,958 --> 01:59:06,208 He is playing hide-and-seek, without knowing he is dead! 1607 01:59:15,625 --> 01:59:18,208 Agathiyan, we are already late. Come quickly! 1608 01:59:41,041 --> 01:59:44,666 I've also had enough of safe-guarding it for all these years! 1609 01:59:45,500 --> 01:59:47,500 That doctor's medicine, 1610 01:59:48,083 --> 01:59:49,541 should be destroyed first! 1611 01:59:57,333 --> 02:00:02,041 Let his ethics and inventions, be burnt to ashes! 1612 02:00:12,708 --> 02:00:13,708 Agathiyan! 1613 02:00:21,416 --> 02:00:23,250 Oh God! 1614 02:00:23,458 --> 02:00:25,208 Kalanginatha Siddhar! 1615 02:00:25,458 --> 02:00:27,916 You can only save my family! 1616 02:00:28,083 --> 02:00:29,083 Save us! 1617 02:00:29,208 --> 02:00:30,208 Siddhar! 1618 02:00:30,500 --> 02:00:31,708 Please save us! 1619 02:01:35,333 --> 02:01:36,916 Hello! Edwin! 1620 02:01:53,958 --> 02:01:55,916 -Veena! -Agathiya! 1621 02:01:57,708 --> 02:01:58,708 Today is the day, 1622 02:01:59,125 --> 02:02:01,541 you are going to fulfil, the reason for your birth! 1623 02:02:02,125 --> 02:02:04,083 To eliminate any evil power, 1624 02:02:04,375 --> 02:02:06,375 God has created a weapon! 1625 02:02:07,208 --> 02:02:09,833 You are the weapon who can destroy this evil power! 1626 02:03:02,041 --> 02:03:04,625 That day, to save your motherland, 1627 02:03:04,625 --> 02:03:06,458 you battled against this monstrous Edwin, 1628 02:03:07,208 --> 02:03:08,666 and lost your life as a martyr! 1629 02:03:09,541 --> 02:03:10,541 Today, 1630 02:03:10,875 --> 02:03:14,083 to save your mother, you must win over ghost Edwin! 1631 02:03:15,625 --> 02:03:17,500 Come on, Nanji! 1632 02:07:30,583 --> 02:07:31,583 Agathiya, 1633 02:07:32,000 --> 02:07:33,416 The intelligence of our ancestors, 1634 02:07:33,708 --> 02:07:34,625 and their discoveries, 1635 02:07:34,750 --> 02:07:37,500 should be accessible to the future generations, which is my dream. 1636 02:07:38,458 --> 02:07:40,166 I hope you would do it. 1637 02:07:40,666 --> 02:07:42,958 Hopefully, Siddharthan. 1638 02:07:43,250 --> 02:07:44,250 Jai Hind! 1639 02:07:53,125 --> 02:07:56,041 You said you were going to tell me something! 1640 02:07:59,166 --> 02:08:00,916 I wanted to tell you that, 1641 02:08:01,250 --> 02:08:02,750 I love you so much! 1642 02:08:03,916 --> 02:08:06,166 I waited so long to hear this. 1643 02:08:23,250 --> 02:08:27,208 Few months later... 1644 02:08:29,333 --> 02:08:30,333 Mother! 1645 02:08:30,583 --> 02:08:33,541 Through the medicines invented by Dr. Siddharthan, 1646 02:08:33,791 --> 02:08:35,583 my mother has started to heal. 1647 02:08:37,208 --> 02:08:38,625 I saw the medical reports, 1648 02:08:38,875 --> 02:08:40,416 this is truly a miracle! 1649 02:08:40,708 --> 02:08:41,875 Thanks to these medicines, 1650 02:08:41,958 --> 02:08:45,291 your mother shows an increase in cancer fighting cells by 80%! 1651 02:08:46,500 --> 02:08:48,125 If she gets regains her memory, 1652 02:08:49,166 --> 02:08:50,625 that will be great Agathiya! 1653 02:08:50,708 --> 02:08:52,791 You struggled so much to save your mother! 1654 02:08:53,291 --> 02:08:55,375 But, she doesn't know any of it Agathiyan! 1655 02:08:55,875 --> 02:08:57,625 How are you so casual about it? 1656 02:08:58,375 --> 02:08:59,375 Sir, 1657 02:08:59,750 --> 02:09:03,375 Your mother is now free from this bone cancer! 1658 02:09:04,125 --> 02:09:05,166 But, 1659 02:09:05,458 --> 02:09:08,708 without even being able to understand all the trouble you went to save her, 1660 02:09:09,000 --> 02:09:10,541 in her current state, 1661 02:09:11,041 --> 02:09:12,375 if it was someone else, 1662 02:09:12,750 --> 02:09:14,333 they would have left her and gone! 1663 02:09:14,958 --> 02:09:17,750 My mother might not know me right now, 1664 02:09:18,583 --> 02:09:20,291 But as long as I am alive, 1665 02:09:20,833 --> 02:09:22,541 I will know my mother! 1666 02:09:23,291 --> 02:09:24,458 How can I leave her? 1667 02:09:25,166 --> 02:09:26,916 Even if I had to face more struggles, 1668 02:09:27,416 --> 02:09:28,666 I would have faced it. 1669 02:09:29,125 --> 02:09:30,750 I would have saved my mother! 1670 02:09:31,166 --> 02:09:32,875 Because of this Siddha medicine, 1671 02:09:33,125 --> 02:09:35,708 my mother who is recovering from bone cancer, 1672 02:09:36,000 --> 02:09:37,583 will regain her memory one day! 1673 02:09:38,250 --> 02:09:39,250 One day! 1674 02:09:39,375 --> 02:09:42,458 She will look at me and call out to me, Agathiya! 1675 02:09:43,583 --> 02:09:44,708 I have hope! 1676 02:09:46,083 --> 02:09:47,083 Agathiyaa! 1677 02:09:47,166 --> 02:09:52,875 ♪I searched for words to sing your praises, mom!♪ 1678 02:09:52,958 --> 02:09:59,041 ♪There is no better word than Mom!♪ 1679 02:09:59,208 --> 02:10:05,000 ♪Tears are the only language she knows!♪ 1680 02:10:05,208 --> 02:10:11,000 ♪Who better to console me than her!♪ 1681 02:10:11,583 --> 02:10:16,708 ♪There is nothing that can be compared with motherhood,♪ 1682 02:10:16,750 --> 02:10:22,875 ♪You are the only one I want to cry to, mother!♪ 1683 02:11:46,291 --> 02:11:53,666 ♪Walk along with the breeze, my dear, oh my dear!♪ 1684 02:11:54,291 --> 02:12:01,833 ♪Sing along to the tune of violin, my dear, oh my dear!♪ 1685 02:12:02,333 --> 02:12:06,041 ♪Girlfriend is not just for romance,♪ 1686 02:12:06,291 --> 02:12:10,416 ♪She is not just a toy, to laugh and play!♪ 1687 02:12:10,458 --> 02:12:13,958 ♪She slowly walks into my heart,♪ 1688 02:12:13,958 --> 02:12:17,458 ♪She claims my heart!♪ 1689 02:12:18,041 --> 02:12:21,625 ♪You are not just anyone!♪ 1690 02:12:21,791 --> 02:12:25,541 ♪Let me explain in my words;♪ 1691 02:12:26,041 --> 02:12:29,375 ♪You are neither wave, nor rain;♪ 1692 02:12:29,791 --> 02:12:33,583 ♪There are no weapons in your fingers;♪ 1693 02:13:06,250 --> 02:13:10,750 ♪I saw in your eyes yesterday,♪ 1694 02:13:10,750 --> 02:13:14,208 ♪I was reborn in your heart,♪ 1695 02:13:14,541 --> 02:13:18,083 ♪Like a sudden spurt of rain, inside an umbrella,♪ 1696 02:13:18,333 --> 02:13:22,250 ♪you crept slowly inside me.♪ 1697 02:13:22,833 --> 02:13:26,625 ♪Like a half-written poem,♪ 1698 02:13:26,833 --> 02:13:30,500 ♪you give me a stare!♪ 1699 02:13:30,541 --> 02:13:34,583 ♪Like the first ever kiss,♪ 1700 02:13:34,625 --> 02:13:37,958 ♪you take my breath away!♪ 1701 02:13:37,958 --> 02:13:41,875 ♪You are not just anyone!♪ 1702 02:13:42,000 --> 02:13:45,958 ♪Let me explain in my words;♪ 1703 02:13:46,208 --> 02:13:49,875 ♪You are neither wave, nor rain;♪ 1704 02:13:50,250 --> 02:13:54,041 ♪There are no weapons in your fingers;♪ 123333

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.