Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
0:00:26,192 --> 0:00:34,192
ارائه کننده برترین آثار سینمایی با بهترین کیفیت و ترجمه
Pishgum@GmailCom
انتخاب و سفارش عنوان برای ترجمه از آقای آذری
2
0:00:46,046 --> 0:00:48,140
! آخ! پام -
می خوایی کجا بشینم؟ -
3
0:00:48,181 --> 0:00:50,081
هیس -
بشین رو پای اون زن -
4
0:00:50,116 --> 0:00:52,084
ساکت ما قراره مخفی باشیم -
5
0:01:21,214 --> 0:01:25,048
- چقدر خانوم
- پسر ، چه برق چشمی داره
6
0:01:25,085 --> 0:01:27,213
من که می گم چشم شیشه ایه -
هومم -
7
0:02:32,118 --> 0:02:36,214
"
یک عروسی
8
0:03:01,047 --> 0:03:03,015
این یکی پایانشه
یه دقیقه صبر کن .
9
0:03:03,049 --> 0:03:05,017
من مطمئن نیستم کی - یه دقیقه صبر کن -
10
0:03:05,051 --> 0:03:07,281
تو مطمئن نیستی؟ فکر می کردم تو می دونی
داری در مورد کی صحبت می کنی
11
0:04:49,055 --> 0:04:51,183
آه خدای من
12
0:04:53,059 --> 0:04:55,084
اون چیه؟ -
اون یه لکه ی بزرگ رو لباسش داره -
13
0:04:55,161 --> 0:04:57,152
يه لحظه صبر کن
شاید چیزی همرام باشهفقط یه لحظه
14
0:04:57,196 --> 0:04:59,164
ببخشید
15
0:04:59,198 --> 0:05:03,101
عصبی هستی عزیزم؟ -
16
0:05:03,136 --> 0:05:05,195
اینجا، من مواظبش هستم يه لحظه ، عزیزم
17
0:05:05,238 --> 0:05:09,175
انگار مگسه به گمونم کسی به مگس رو
لباست له کرده
18
0:05:09,208 --> 0:05:12,178
خدای منخواهرت رو ببین خوشگل نشده؟
19
0:05:14,213 --> 0:05:17,239
بزن بریم -
20
0:05:43,309 --> 0:05:47,212
نظرت چیه که ما بفرستیمش با
21
0:05:47,246 --> 0:05:50,216
اگه یه بار دیگه همچین کاری بکنی
دستت رو میشکونم
22
0:05:50,249 --> 0:05:53,241
آه، لطفاً بيا دعوا نکنیم
23
0:06:03,162 --> 0:06:05,995
کارگردان :
"رابرت آلتمن"
24
0:06:10,236 --> 0:06:16,107
حضار گرامی ما اینجا به اتفاق نزد خدا جمع
شده ایم
25
0:06:16,142 --> 0:06:19,009
و در برابر
این جمعیت
26
0:06:19,045 --> 0:06:24,074
برای پیوند این زن و مرد به وسیله
ازدواج مقدس
27
0:06:24,117 --> 0:06:26,245
که در این مکان شریف
28
0:06:26,285 --> 0:06:29,050
که بنا شده برای خداست -
یه مگس بود -
29
0:06:29,088 --> 0:06:32,183
به همین جهت کسی واردش نمیشود
30
0:06:32,225 --> 0:06:35,092
به نادانی و یا به سخافت
31
0:06:35,128 --> 0:06:39,258
، بلکه با احترام احتیاط، دانایی
32
0:06:39,298 --> 0:06:44,065
معقول
و با ترس از خدا
33
0:06:44,103 --> 0:06:46,071
در این مکان مقدس
34
0:06:46,105 --> 0:06:51,066
این دو نفر حاضر
آمده اند برای به هم پیوستن
35
0:06:51,110 --> 0:06:55,172
اگر کسی بتواند دلیلی ارائه دهد
36
0:06:55,214 --> 0:06:59,151
که شاید این ازدواج مشروع نباشد
37
0:06:59,185 --> 0:07:01,153
بگذارید سخن بگوید
38
0:07:01,187 --> 0:07:06,023
یا از پس دیگر برای همیشه در صلح بماند
39
0:07:06,058 --> 0:07:07,992
اون مثل من لباس پوشیده
40
0:07:10,263 --> 0:07:12,231
- آه
41
0:07:12,265 --> 0:07:14,233
آه -
42
0:07:14,267 --> 0:07:20,104
دینو، آیا این زن را به همسری خود می پذیری
43
0:07:20,139 --> 0:07:26,078
برای زندگی مشترک پس از فرمان خدا
به امر مقدس ازدواج؟
44
0:07:26,112 --> 0:07:30,049
، و به او عشق بورزی
مایه ی آسایشش بشوی
45
0:07:30,049 --> 0:07:33,986
احترامش کنی و او را از بیماری ها به دور نگه داری و سلامتش داری
46
0:07:34,053 --> 0:07:38,081
و از همه دل ببری
و تنها به او دل سپاری
47
0:07:38,124 --> 0:07:41,059
تا زمانی که هر دو با هم زندگی می کنید؟
48
0:07:41,093 --> 0:07:42,254
خواهم بود
49
0:07:44,230 --> 0:07:46,255
- آه
50
0:07:46,999 --> 0:07:49,195
مافین
51
0:07:49,268 --> 0:07:53,262
مافين -
اوه، مافین .
52
0:07:53,306 --> 0:07:57,174
آیا این مرد را به همسری خود می پذیری
53
0:07:57,210 --> 0:08:03,115
برای زندگی مشترک پس از فرمان خدا
به امر مقدس ازدواج؟
54
0:08:03,149 --> 0:08:07,108
، و به او عشق بورزی
مایه ی آسایشش بشوی، احترامش کنی
55
0:08:07,153 --> 0:08:10,123
و او را از بیماریها
به دور نگه داری و سلامتش داری
56
0:08:10,156 --> 0:08:14,150
، و از همه دل ببری
و تنها به او دل سپاری
57
0:08:14,227 --> 0:08:16,195
تا زمانی که هر دو با هم زندگی می کنید؟
58
0:08:16,229 --> 0:08:18,197
خواهم بود
59
0:08:23,002 --> 0:08:26,063
چه کسی اجازه ازدواج این زن با این مرد را صادر می کند؟
60
0:08:26,138 --> 0:08:28,163
اسنوکس برنر"
اسنوکس به معنای بو کشیدن کنایه زدن
61
0:08:28,207 --> 0:08:31,074
"
لیام " اسم ایرلندیه"
62
0:09:16,222 --> 0:09:18,213
هوم
63
0:09:18,257 --> 0:09:25,163
( ایشون جرالدین چاپلین فرزند استاد فقید) چارلی چاپلین و نوه ی بزرگ یوجین اونیل")
نمایش نامه نویس آمریکایی هستند
64
0:09:25,231 --> 0:09:27,199
پرستار
65
0:09:30,002 --> 0:09:32,232
پرستار
بله؟ -
66
0:09:32,305 --> 0:09:34,273
هنوز هیچ نشونه ای ازشون معلوم نیست؟
از کیا ؟ -
67
0:09:35,007 --> 0:09:38,068
مهمونای عروسی -
اوه، نه نه نمی بینمشون -
68
0:09:40,212 --> 0:09:42,180
هوم
69
0:09:43,282 --> 0:09:45,273
بله
70
0:09:47,320 --> 0:09:51,223
بیاجوجه، بیا، جوجه ، بیا بیا
71
0:09:51,257 --> 0:09:54,249
بیایین جوجه ها بیایین
72
0:10:00,099 --> 0:10:02,158
خانم ،اسلون بیرون از رخت خواب
چه کار می کنید؟
73
0:10:02,201 --> 0:10:06,138
من بهتون گفتم به پرنده ها غذا ندید مگه نشنیدین دکتر "میشام" چی گفتن
74
0:10:06,172 --> 0:10:10,234
دکتر میشام از دوستای منه
اما اون نمیتونه یه بز روهم درمان کنه
75
0:10:11,277 --> 0:10:13,302
تو دوباره داشتی سیگار می کشیدی -
آه -
76
0:10:14,013 --> 0:10:17,074
حالا تو می دونی که واست بده -
بله، خانم اسلون -
77
0:10:17,149 --> 0:10:22,178
از راندولف خواستی که بیاد به دیدنم؟ - بله اون گفت که حتماً میاد
78
0:10:22,221 --> 0:10:24,189
عروسی تمام شد؟
79
0:10:24,223 --> 0:10:27,249
اوه مطمئنم که الان دیگه باید تموم شده باشه، خانم اسلون
80
0:10:27,293 --> 0:10:30,228
از کجا مطمئنی؟ -
خب، تقریباً ساعت ۲:۰۰ -
81
0:10:30,262 --> 0:10:33,095
مراسم رسمی عروسی
فقط
حدود یه ساعت وقت میگیره
82
0:10:33,132 --> 0:10:36,102
خنده داره
83
0:10:36,135 --> 0:10:40,265
با اجرای اون اسقف زهوار در رفته مراسم به روز و نیم طول می کشه
84
0:10:40,306 --> 0:10:42,297
پیرمرد بیچاره
85
0:10:43,042 --> 0:10:46,068
یه ۲۵ سالی تو نفتالین خوابیده بوده
86
0:10:46,112 --> 0:10:48,137
من نباید می داشتم اونو بگیرن
87
0:10:48,147 --> 0:10:51,117
اول باید حلقه ها رو ازش بگیریم
حلقه ها رو بگیرید
88
0:10:51,183 --> 0:10:53,151
چی؟ -
حلقه ها رو بگیرید -
89
0:10:53,185 --> 0:10:56,052
اوه، بله .
حلقه ها حلقه ها
90
0:10:59,225 --> 0:11:02,195
و سپس ما رو به محراب می کنیم
91
0:11:10,269 --> 0:11:14,206
مبارک گردان -
- مبارک گردان ، پرودگارا، این حلقه ها را
92
0:11:14,240 --> 0:11:19,007
- به آنها عطا کن که آنها دادن به
93
0:11:23,182 --> 0:11:26,152
باورم نمیشهگلها کجان؟
94
0:11:26,185 --> 0:11:29,246
هیچ گلی رو تمام میزهایی که اینجان نیست
زود باشید دخترا
95
0:11:29,288 --> 0:11:31,256
یه ساعت پیش باید انجام میشد
96
0:11:31,290 --> 0:11:35,056
لباست رو درست کن دختر عزیزم؟ اینجا که سیرک نیست عروسیه
97
0:11:35,127 --> 0:11:39,155
یالا ، عجله کنید بدوید دخترا
پس پاهاتون به چه کار میاد؟
98
0:11:39,165 --> 0:11:42,135
خوبه ، خوبه ، خو
99
0:11:42,168 --> 0:11:45,138
اینا دیگه واسه چی رو میزن؟
مخلوط "بلادی ماری " ؟
نوعی کوکتل ودکا با آب گوجه
100
0:11:45,171 --> 0:11:50,041
تو به این میگی یونیفرم، راندولف؟
101
0:11:50,109 --> 0:11:54,046
انگار واسه پیک نیک لباس پوشیدی
102
0:11:54,080 --> 0:11:59,018
نه خانم هنوز فرصت نکردم برم پایین
لباسم رو بپوشم
103
0:11:59,051 --> 0:12:03,045
چند تا تماس تلفنی داشتم –
تعجبی نداره -
104
0:12:04,256 --> 0:12:06,224
رندی
105
0:12:08,194 --> 0:12:10,162
حالا، رندی
106
0:12:10,229 --> 0:12:13,199
انتظار دارم امروز بهترین رفتارت رو داشته باشی
107
0:12:13,232 --> 0:12:15,166
و می دونی که منظورم چیه
108
0:12:15,201 --> 0:12:20,230
- بله ، خانم
- جلو مهمونا با دخترم صحبت نمی کنی
109
0:12:20,272 --> 0:12:24,106
نه، خانم -
باهاش پچ پچ نمی کنی
110
0:12:24,143 --> 0:12:26,134
حتی نگاه هم نمی کنی
111
0:12:27,246 --> 0:12:30,181
حالا قول بده - بله خانم -
112
0:12:30,216 --> 0:12:33,242
داماد حلقه رو برای عروس بگیره -
هاه؟ -
113
0:12:33,252 --> 0:12:37,985
داماد داماد بگیره -
114
0:12:38,057 --> 0:12:40,185
یه راهی واسش پیدا کن -
بيا ، بفرما -
115
0:12:40,226 --> 0:12:43,093
خوبه
116
0:12:43,162 --> 0:12:46,188
- همه چیز قشنگه اینگیرید وقت زیاد داریم
- فوق العاده به نظر میاد
117
0:12:46,232 --> 0:12:49,133
تو بهتره این آشپزخونه رو به همون تمیزی
که دیدی ترک کنی
118
0:12:49,168 --> 0:12:53,127
آه، نگرانش نباش همه چی رو به راه میشه
بهتره -
119
0:12:53,172 --> 0:12:55,231
بذار ببینم اون جوجه ها آماده ان؟
120
0:12:58,010 --> 0:13:02,971
آه آه
زیبا زیبا زیبا عالی
121
0:13:04,216 --> 0:13:07,015
- اسکار
- بله
122
0:13:07,052 --> 0:13:09,077
فکر می کنم واقعاً مریض شدممی دونی
123
0:13:09,121 --> 0:13:11,283
اوه خب زود باشید
از این آشپزخونه گرم برید بیرون
124
0:13:12,024 --> 0:13:14,049
برید تو اتاقی که خنک باشه
125
0:13:15,060 --> 0:13:17,051
خوب به نظر نمیایید
126
0:13:17,096 --> 0:13:20,066
سرم دارم میکشتمنمی تونم ببینم
127
0:13:20,099 --> 0:13:23,194
امر دیگه ای ندارید خانم؟
نه -
128
0:13:25,070 --> 0:13:28,233
لطفا به مسئول جشن بگو بیاد بالا به دیدنم
129
0:13:28,274 --> 0:13:30,265
هر لیوان مشروب رو با یک و نیم پیک پر کنید
130
0:13:31,010 --> 0:13:34,241
حالانه یک پیک نه دو پیکتنها یک و نیم پیک
131
0:13:34,280 --> 0:13:37,250
ممکنه یه نفر ازتون در خواست دوبل کرد
شما بهش یه دوبل میدین
132
0:13:37,283 --> 0:13:39,251
دوبل میشه دو پیک
133
0:13:39,285 --> 0:13:42,016
"ب" اگر دیدین که "شامپاین کافی" نداری
(نوعی نوشیدنی الکلی
134
0:13:42,054 --> 0:13:44,022
دوشیزه بلینگسلی -
بله -
135
0:13:44,056 --> 0:13:46,184
خانم اسلون میخوان شما رو ببیننا
خانم اسلون -
136
0:13:46,225 --> 0:13:49,126
فکر نکن که خانم اسلون میخوان دوشیزه
بلینگسلی رو ببینن مسئله کمیه
137
0:13:49,195 --> 0:13:52,130
هزار و یک جزئیات پشتشه
138
0:13:52,164 --> 0:13:55,031
بیا چند تا دیگهاون قرصا رو نخور
اون قرصا اشتباهین
139
0:13:55,067 --> 0:13:58,059
اهمیتی نمیدم اون چی داره میگهبه همین زودی ما رو به راهتون میکنیم دارید می رید خونه
140
0:13:58,103 --> 0:14:00,071
اینا رو بگیر اینا خیلی بهترن -
و استراحت کنید
—
141
0:14:00,139 --> 0:14:02,107
اونها واقعاً حالتون رو بهتر میکنن
142
0:14:02,141 --> 0:14:04,200
من باید خونه باشم و برم به رخت خواب
دارم میمیرمواقعا دارم میمیرم
143
0:14:04,243 --> 0:14:07,144
خانم اسلون
144
0:14:07,146 --> 0:14:08,238
اوه خانم اسلون
145
0:14:12,117 --> 0:14:14,085
بیا اینجا
146
0:14:14,119 --> 0:14:17,020
این عروسی دوست داشتنیه
147
0:14:17,056 --> 0:14:20,993
اوهومچند تا مهمون قراره بیاد؟
148
0:14:21,026 --> 0:14:23,188
مهمونا؟
- اوهوم
149
0:14:23,229 --> 0:14:28,065
خب هیچ مهمونی در کار نیستخانم اسلون
قراره به جشن خانوادگی باشه خاطرتون هست؟
150
0:14:28,100 --> 0:14:30,068
مهمونا قراره بیان برای پذیرایی
151
0:14:30,069 --> 0:14:33,061
میخوایید سرش شرط ببندید؟
152
0:14:34,139 --> 0:14:36,130
تلگراف ها چی ؟
153
0:14:36,175 --> 0:14:38,143
معذرت خواهیهای زیادی توشون هست؟
154
0:14:38,177 --> 0:14:40,145
اوه، معذرت خواهی -
- اوهوم
155
0:14:40,179 --> 0:14:43,114
اوه چند تایی
156
0:14:43,148 --> 0:14:45,116
بیشتر از صدتا؟
157
0:14:45,150 --> 0:14:47,118
چند تایی بیشتر از صدتا -
158
0:14:47,152 --> 0:14:50,087
امن می دونستم آه
159
0:14:50,089 --> 0:14:52,057
خانواده ی من
160
0:14:52,124 --> 0:14:56,186
مبارک گرداند خدا
خدای پدر
161
0:14:56,228 --> 0:15:00,062
خدای پ
خدای پدر
162
0:15:00,099 --> 0:15:04,195
خدای پسر
خدای روح القدس
163
0:15:04,236 --> 0:15:04,246
،خدای پسر
خدا روح القدس
164
0:15:04,270 --> 0:15:09,208
من رسماً شما رو
اونها رو زن و شهر قانونی اعلام می کنمآمین
165
0:15:09,241 --> 0:15:12,108
آمین میتونید بایستید
166
0:15:33,999 --> 0:15:37,094
اعیسی مسیح -
167
0:15:40,105 --> 0:15:42,972
جیک، اینور ، جیک
168
0:15:43,042 --> 0:15:45,010
خوبه آم
169
0:15:45,044 --> 0:15:49,242
- ممنونم خدا
170
0:15:56,221 --> 0:15:58,212
وا مصيبتا
171
0:16:01,060 --> 0:16:03,154
- دوشیزه بیلینگسلی اون رفته
- اوه ، کیکم
172
0:16:06,065 --> 0:16:09,160
دوشیزه بیلینگسلی اون مرده
173
0:16:34,126 --> 0:16:37,187
اون در مورد پیامهای معذرت خواهی می دونست
یکی باید بهش گفته باشه
174
0:16:37,229 --> 0:16:39,254
راندولف راندولف اون رفت
175
0:16:39,298 --> 0:16:42,063
کجا رفت؟ -
اون مرده -
176
0:16:53,112 --> 0:16:55,080
خانم اسلون عزیز
177
0:16:56,181 --> 0:16:59,151
بہو این اتفاق افتاد، راندولف
178
0:16:59,218 --> 0:17:03,155
یه دقیقه خوب بود بعدش دیگه مرده بود
179
0:17:03,188 --> 0:17:06,021
منظورم اینه تا حالا همچین چیزی ندیده بودم
180
0:17:06,058 --> 0:17:08,026
او فقط متوقف شد
منظورم رو متوجه میشی؟
181
0:17:09,261 --> 0:17:13,164
راند ولف، هیچ کس تا به حال نمرده بود
182
0:17:15,034 --> 0:17:20,029
یعنی تا پیش از این به فوت هیچ کس اهمیت نداده بودم راندولف
183
0:17:21,173 --> 0:17:24,040
چه کاری باید انجام بدم؟
184
0:17:24,109 --> 0:17:27,204
راندولف چه کاری قراره انجام بدم؟
185
0:17:59,111 --> 0:18:01,079
سلام
186
0:18:03,215 --> 0:18:05,183
خانم کورلی
187
0:18:26,305 --> 0:18:28,273
دکتر میشام -
چی شده، راندولف؟ -
188
0:18:28,307 --> 0:18:31,038
یه مسئله خیلی وحشتناک رخ داده که باید باهاتون در میون بذارم
189
0:18:31,076 --> 0:18:34,046
- خب ، نمیشه یه کم صبر کنی؟
ببخشید دکتر نمیشه صبر کرد، آهد کتر میشام
190
0:18:34,079 --> 0:18:37,014
،فقط یه دقیقه
راند ولف متصدی بار
191
0:18:37,049 --> 0:18:40,075
بله، آقا -
- بهم یه جک دانیلز" دوبل با یخ بده و عجله هم کن
192
0:18:40,119 --> 0:18:43,111
می تونم کمکتون کنم؟
- شما دوشیزه بیلینگسلی هستید؟
نه نهمن خانم کورلی هستممن
193
0:18:43,155 --> 0:18:46,250
اوه نه خانم کورلی تو کلیسا هستن ببینید عروسی هنوز تموم نشده
194
0:18:47,025 --> 0:18:49,221
اوه، به خاطر مسیح - آه، آقانه آقا -
195
0:18:49,261 --> 0:18:52,094
اوه خدای من نکنید لطفا آقا
ممکنه به خاطر این اخراج بشم، آقا
196
0:18:52,131 --> 0:18:54,190
دوشیزه بیلینگسلی بهم گفتن اجازه ندم کسی
نوشیدنی خودش رو بریزه
197
0:18:54,233 --> 0:18:56,224
شما کی هستید؟ -
من با قسمت امنیت هستم -
198
0:18:56,301 --> 0:18:58,269
حالا ، چی شده راندولف؟
199
0:18:59,004 --> 0:19:01,029
خانم اسلون ، دکتر فکر می کنم ایشون
200
0:19:01,073 --> 0:19:03,201
فکر می کنی چی؟ -
فکر می کنم ایشون -
201
0:19:03,242 --> 0:19:06,212
من فکر می کنم شما باید ایشون رو ببینید
202
0:19:06,211 --> 0:19:08,236
من صاحب این خونه ام راندولف
203
0:19:08,280 --> 0:19:12,046
- فقط یه لحظه
- میتونی به آدم دیوانه بگی که من کی هستم
204
0:19:12,084 --> 0:19:15,987
جولز ، جولز ، جولز
205
0:19:16,021 --> 0:19:18,012
باورم نمی شه -
به ماشین دست نزنید ببینیدش -
206
0:19:18,056 --> 0:19:20,184
این واسه توئه پسرم
از سمت مادرت و خودم
207
0:19:20,259 --> 0:19:22,227
خوشت میاد؟ -
عاليه -
208
0:19:22,261 --> 0:19:25,128
! اوه! زیباست .
با اون یکی چه کار کنم؟ -
209
0:19:27,232 --> 0:19:30,167
این واسه مافین
این واسه تو
210
0:19:30,202 --> 0:19:32,170
اوه عزیزم خیلی قشنگه
211
0:19:32,204 --> 0:19:36,004
اوه خودت اینکار رو بکن
خیلی ممنون
212
0:19:36,041 --> 0:19:38,009
مرد اون رو ببین
213
0:19:38,043 --> 0:19:41,274
یه مقدار شکر بهم بده
214
0:19:41,313 --> 0:19:45,079
امروز به قشنگی عروس شدیمی دونی؟
215
0:19:45,083 --> 0:19:47,074
بیایید اینجا عکس بگیریم باشه؟ نه
216
0:19:47,119 --> 0:19:50,111
تصور کن چند تا از اتاقاش رو می تونن داشته باشن؟ نهبیایید اینجا عکس بگیریم -
217
0:19:50,155 --> 0:19:52,123
خیلی زیادن
بہت میگم
218
0:19:52,157 --> 0:19:54,251
آماده ای؟ -
دستم رو بگیر -
219
0:19:54,293 --> 0:19:57,160
اوه، هي، لویی
اون چه نوع ماشینیه؟
220
0:19:57,196 --> 0:20:00,166
یه مرسدس ، مرسدس ما میگیم مرسدس بنز -
مرسدس؟ -
(با لهجه ی ایتالیایی)
221
0:20:00,232 --> 0:20:02,200
اوهوم .
حالا . من ایتالیایی صحبت می کنم -
222
0:20:02,234 --> 0:20:04,225
طبق معمول، شما فقط
همه چی رو به باد میدین
223
0:20:04,269 --> 0:20:07,034
کسی صدامو داره؟ کسی گرفت چی میگم؟
224
0:20:07,072 --> 0:20:10,064
اوه،اینو ببین؟
225
0:20:10,108 --> 0:20:13,237
یه کم شکر بهم بده و
برو بالا پیش بقیه ی دخترا
226
0:20:13,312 --> 0:20:16,145
توهم خیلی خوشگل شدی -
سلام -
227
0:20:16,148 --> 0:20:18,173
به خانواده خوش اومدی ، پسرم
228
0:20:18,217 --> 0:20:20,242
تو می تونی بهم بگی
آه نه ، صدام نکن پدر
229
0:20:20,252 --> 0:20:22,243
صدام کن اسنوکس باشه؟ -
باشه -
230
0:20:24,156 --> 0:20:26,147
چه عروسی قشنگی
231
0:20:26,225 --> 0:20:30,253
آره خدا از موقعی که تولیپ و برادرم ازدواج کردن نرفته بودم کلیسا
232
0:20:30,295 --> 0:20:33,026
تمام ازدواج هام "مدنی" بودن
(غیر مذهبی)
233
0:20:33,031 --> 0:20:35,022
ویانه چندان مدنی -
اشغال شده
(به فرانسه)
234
0:20:35,067 --> 0:20:37,229
من عضو یه گروه کلیسا هستم -
آه؟ -
235
0:20:37,269 --> 0:20:40,068
ما کارهای خیریه انجام میدیم من رقص تفسیری انجام میدم
236
0:20:40,105 --> 0:20:42,073
من در بیمارستان ها و می رقصم
237
0:20:42,107 --> 0:20:45,008
یه نفر اینجاست، خانم گوددارد
همون دختره ی قدبلند فرانسوی
238
0:20:45,043 --> 0:20:47,011
اوه زندانها و تیمارستانها
239
0:20:47,045 --> 0:20:51,141
اون ویکتوریاس فرانسوی نیستدختر عمومونه من واقعا از کمک به مردم لذت میبرم -
240
0:20:51,183 --> 0:20:53,151
باشه، آبجی
241
0:20:53,218 --> 0:20:57,052
- پدر همچین عروسی بودن چه حسی داره؟
-
- من افتخار میکنم
242
0:20:57,089 --> 0:21:00,252
"
تا اونجایی که میتونم افتخار میکنم
"
- بریم سرداب پایین واسه یه نوشیدنی مخصوص (اصطلاح ایتالیاییش)
243
0:21:00,292 --> 0:21:03,091
اوه فوق العاده اس
متشکرم
244
0:21:03,128 --> 0:21:06,189
سرداب مثل مجرای بزرگ فاضلاب ایتالیایی میمونه
245
0:21:06,231 --> 0:21:08,222
جایی که مسیحیان از دست رومیها مخفی میشدن
246
0:21:08,300 --> 0:21:11,065
اوه، اون زنی که با سر و صدا راه میرفت .
آره آره -
247
0:21:11,069 --> 0:21:13,037
عسلم اجازه بده قبل از تو برم
248
0:21:13,071 --> 0:21:16,063
عزیزم بد جور باید برم دستشویی
دارم منفجر میشم
249
0:21:16,141 --> 0:21:18,269
اجازه میدی قبل از تو برم، درسته؟ آه، من متاسفم
250
0:21:18,277 --> 0:21:22,077
اوه، مشکلی نیست میتونم منتظر بمونم -
اوه، متشکرم -
251
0:21:24,049 --> 0:21:26,108
سلام -
252
0:21:29,121 --> 0:21:31,089
! آه! خدا رو شکر
253
0:21:32,124 --> 0:21:35,025
اوه، خدای من
254
0:21:36,161 --> 0:21:38,129
خب باید باشه
255
0:21:38,163 --> 0:21:41,224
نه ، باید یکی از اینا باشه
فقط یه لحظه صبر کنید، همگی
256
0:21:41,300 --> 0:21:44,292
آروم نه –
257
0:21:47,272 --> 0:21:50,105
آه پیداش کردم
خیلی خوب
258
0:21:50,142 --> 0:21:53,009
نه نه نه
اول مامان
259
0:21:58,050 --> 0:22:01,145
همه ی این چیزا کار نمی کنه مگر اینکه تو اون
حلقه ی ازدواج لعنتی رو در بیاری
260
0:22:01,219 --> 0:22:03,187
کامرون من رومی
کشه
اون که اینجا نیست
261
0:22:03,221 --> 0:22:06,020
علاوه بر این اون احتمالاً یه روزی واسه یه
چیزی تو رو می کشه
262
0:22:06,058 --> 0:22:08,083
همچنین ممکنه تویه بهانه ای دستش بدی
تا بکشتت
263
0:22:09,127 --> 0:22:12,119
هی این داماده -
264
0:22:15,167 --> 0:22:17,261
- هی ، دینو بعداً می تونم سوار بنز بشم؟
- حتماً
265
0:22:18,036 --> 0:22:20,004
چیز خفنیه -
آره مشکلی نیست
266
0:22:20,038 --> 0:22:22,006
با این حال ای کاش اونها
واسمون اس ال سی " گرفته بودن يه) مدل ماشین بنز)
267
0:22:22,040 --> 0:22:24,065
چطوریه؟ -
یه چهار نفره اس -
268
0:22:24,109 --> 0:22:28,012
می خوایی با چهار نفره چی کار کنی کورلی؟ نکنه به خانواده داری که ما ازش بی خبریم؟
269
0:22:28,046 --> 0:22:31,277
اونها میگن خونه ی مرد قلعه اشه -
270
0:22:31,283 --> 0:22:34,218
جالبه که این همه آدم اومدن زیرزمین
واسه سرگرم شدن، نه؟
271
0:22:34,252 --> 0:22:38,086
- | خب ، انگار قراره بریم اتاق شکنجه
- اینجا ، اتاق فرمانروایی منه
272
0:22:38,123 --> 0:22:40,285
- OT!
لوئیس، می بینم که -
يه "جوكباكس" جدید اینجا داری
273
0:22:41,026 --> 0:22:43,017
اوه کجاش سکه می اندازی؟
274
0:22:43,061 --> 0:22:45,189
چی فکر می کنی
در مورد پادشاهی من چی فکر می کنی؟
275
0:22:45,230 --> 0:22:49,098
اینجا رو ببینانگار یه غار اینجاس -
کاملاً قابل توجهه -
276
0:22:49,167 --> 0:22:52,102
ھی صحبت از تاج و تخت شد لوئیس لوله کشی هنوز هم کار می کنه ؟
277
0:22:52,137 --> 0:22:55,107
هوم؟ اوه بله البته، مک
اون گوشه اس
278
0:22:57,075 --> 0:23:01,034
این فوق العاده است لویی اینجا دقیقاً مثل
رستوران ایتالیایی درست شده
279
0:23:01,079 --> 0:23:04,049
دلخور نشی -
چشم تیز بینی داری ، اسنوک -
.
280
0:23:04,082 --> 0:23:07,074
این یه کپی دقیق از کافه ی مورد علاقه ام تو "رمه"
281
0:23:07,119 --> 0:23:10,248
اجدی می گی –
-
یک اتصال به میراث من -
282
0:23:10,288 --> 0:23:14,247
پس آه شما تو ایتالیا هم تو کار رستورانید؟
283
0:23:14,292 --> 0:23:16,260
آره توتو میتونی اونطور هم بگی
284
0:23:19,297 --> 0:23:24,064
هديه من کجاست؟ اون بزرگتر از اونه که گم بشه
جلو آوردنش رو گرفتید؟
285
0:23:24,102 --> 0:23:27,197
حالا چرا من باید همچین کاری بکنم عزیزم
البته که نه
286
0:23:27,239 --> 0:23:29,230
من مطمئنم که همین اطرافه
287
0:23:30,275 --> 0:23:32,243
میرم بالا مادر رو ببینم
288
0:23:34,045 --> 0:23:36,104
آم ، خاله بنا، دوست دارید با ما بیایید؟
289
0:23:36,114 --> 0:23:39,084
کجا؟ -
—
داریم میریم مامان رو ببینیم –
290
0:23:39,084 --> 0:23:43,043
اگر که خواهرم میخواد منو ببینه اون باید از راه پله بیاد پایین
291
0:23:43,088 --> 0:23:46,058
به جای اینکه ملاقات کننده بپذیره
مثل یه ملکه ای که سلطنت بهش رسیده
292
0:23:46,091 --> 0:23:49,061
ببینید فکر نمی کنم ایده ی خوبی باشه که
مثل یه گروه هوار بشیم سر مادر
293
0:23:49,094 --> 0:23:51,153
من خودم میرم بالا -
احمقانه اسمادر خوشش میاد -
294
0:23:51,229 --> 0:23:54,130
نه، عزیز
تونی بهتر میدونه
295
0:23:59,271 --> 0:24:01,239
اتاق خوشگلیه
296
0:24:02,274 --> 0:24:04,242
باید اتاق تو و دینو باشه
297
0:24:05,310 --> 0:24:09,144
این اتاق منه
دينو اتاق خودش رو داره
298
0:24:09,181 --> 0:24:13,084
اوه ، من هم تو خونه اتاق خودم رو دارم
299
0:24:13,151 --> 0:24:17,019
اما ، آم ، اون ، آه اون فقط یه تخت توشه
300
0:24:18,123 --> 0:24:20,182
من
فقط از یه تخت استفاده می کنم
301
0:24:22,060 --> 0:24:24,119
اینجا میبیمنت ، وقتی تمام کردی باشه؟
302
0:24:24,162 --> 0:24:26,290
سلام به همگی ، سلام ، مافین
حالت چطوره؟
303
0:24:27,032 --> 0:24:29,091
حالم خیلی بهتره - این چیه؟ خط ؟ -
304
0:24:29,100 --> 0:24:32,161
می تونی اینطور هم بگی -
بافی امروز خیلی خوشگل شده بودی -
305
0:24:32,237 --> 0:24:34,205
واقعاً بابا هم همین فکر رو داشت
306
0:24:34,239 --> 0:24:36,230
من میخوام ازت تشکر کنم که ساقدوشم بودی
307
0:24:36,274 --> 0:24:40,233
واقعاً ما می تونیم شادترین روز عمرم رو
با هم تقسیم کنیم
308
0:24:42,047 --> 0:24:44,277
من امیدوارم تو هم یه روزی مثل امروز من
خوشبخت بشی
309
0:24:44,316 --> 0:24:47,251
من داشتم فکر می کردم که اینا رو
زیر لباست بپوشی
310
0:24:47,285 --> 0:24:51,051
زیر لباسم؟ -
بهم اعتماد کن می دونی
تا حدی خودت رو بالا ببر
311
0:24:51,089 --> 0:24:53,057
خوب
312
0:24:53,091 --> 0:24:55,992
چطور میشه داشتن پسر بچه ای که باید
ببریش دستشویی
313
0:24:56,027 --> 0:24:58,223
همه شون یهو میشن مردهای گنده ی
ازدواج کرده؟
314
0:25:02,234 --> 0:25:05,260
هیدر مورد بریگز متاسفم ، دینو اون یه حرکت ماهی وار بود ، نه؟
315
0:25:05,303 --> 0:25:09,069
- چه اتفاقی واسش افتاد؟
آه ، می دونم احتمالا دیشب خوش شانس بوده
316
0:25:09,107 --> 0:25:12,099
آره ، میشناسیش ساقدوش
زیاد خوب نبود
317
0:25:13,211 --> 0:25:15,179
لیمای مگس
318
0:25:15,213 --> 0:25:19,047
احتمالاً یه نمونه از انگورش ترشه" اسکورلی
بعدشم تو دوست دخترش رو بردی
319
0:25:19,084 --> 0:25:21,052
دافنه من میخوام بدونی . اما مخفیشون کن -
320
0:25:21,086 --> 0:25:24,147
- یه جورایی می دونم دو قلو بودن به چه معنیه
که چه کار کنی واسش؟ -
321
0:25:24,189 --> 0:25:26,180
من هم با برادرم هاگی صمیمیم می دونی؟
322
0:25:26,224 --> 0:25:30,183
و من نمی خوام که هیچ وقت فکر کنی که تویه "قلت رو از دست می دی
323
0:25:30,228 --> 0:25:33,254
بلکه میخوام بہت اطمینان بدم یه خواهر هم
به دست آوردی
324
0:25:33,298 --> 0:25:37,132
و امیدوارم که ما واقعاً بتونیم صمیمی بشیم
زمان نشون میده به گمونم -
325
0:25:37,168 --> 0:25:39,136
برو جلو -
326
0:25:39,170 --> 0:25:41,138
ببخشید
—
وای نه اشکالی نداره -
327
0:25:41,172 --> 0:25:44,142
نمی تونم صبر کنم -
نه نه نه مشکلی نیست مستقیم برو داخل -
328
0:25:44,175 --> 0:25:47,042
رجينا حالت چطوره؟ -
اوه، سر و صدا نکن، کلاریس -
329
0:25:47,078 --> 0:25:49,046
تونی کجا رفت؟
330
0:25:49,080 --> 0:25:51,208
اون رفت بالا دیدن ماما - اما جولز پیششه
331
0:25:57,088 --> 0:25:59,056
خدا، ننی
332
0:25:59,090 --> 0:26:02,025
تو حتی نمی تونستی صبر کنی تا
جشن تموم بشه
333
0:26:02,093 --> 0:26:05,290
دکتر میشام فکر کنم شما تمایل داشته باشید
این خبر رو به خانواده بدین
334
0:26:06,031 --> 0:26:10,229
هوم؟ آه اوه اوه، آره
335
0:26:10,235 --> 0:26:14,263
آره بسیار خوب آه، راندولف اوه، از پس بر میام
336
0:26:15,040 --> 0:26:17,008
بسیار خوب، دکتر
337
0:26:17,042 --> 0:26:19,204
اون امروز صبح سرحال تر از همیشه بود
338
0:26:19,244 --> 0:26:23,078
منظورم اینه، من حتى نتونستم –
تو رخت خواب نگهش دارم
معلومة .
339
0:26:26,284 --> 0:26:29,049
من تو کلیسا داشتم به موهات نگاه می کردم
خیلی خوشگلن
340
0:26:29,120 --> 0:26:31,282
واقعاً خوشگلن - متشکرم -
341
0:26:31,289 --> 0:26:34,054
آره من اغلب هوس میکنم موهام رو بلوند کنم
342
0:26:34,092 --> 0:26:38,120
اما یه جورایی میترسم از این مواد شوینده ی شیمیایی استفاده کنممی دونی مثل کاه میشن
343
0:26:38,163 --> 0:26:42,157
اما مال تو طبیعی به نظر میاد ناراحت نمیشی
بپرسم چی استفاده می کنی؟
344
0:26:42,233 --> 0:26:44,201
اوه -
آه من من متاسفم .
345
0:26:44,235 --> 0:26:47,034
اون احتمالاً یه راز خانوادگیه، نه؟
346
0:26:47,072 --> 0:26:50,269
خب گوش کن هی ما همه دیگه یه
خانواده محسوب میشیم در هر صورت
347
0:26:51,009 --> 0:26:53,000
خدا، دستات چقدر سردن
348
0:26:56,047 --> 0:26:58,106
حدس میزنم یه مقدار وقت کشیه نه؟ -
349
0:26:58,149 --> 0:27:00,140
اصلاً خوب نیست
350
0:27:01,286 --> 0:27:05,154
مادر -
آه، اون الان نمیتونه صحبت کنه عزیزم -
351
0:27:05,223 --> 0:27:07,191
دارم درجه حرارت بدنش رو می گیرم
352
0:27:11,062 --> 0:27:16,000
فقط
من
می خواستم بدونی مراسم عروسی كاملاً باشکوه برگذار شد
353
0:27:16,034 --> 0:27:19,265
و ما دلمون واست تنگ شدهدرجه ی حرارت چطوره
جولز؟
354
0:27:20,005 --> 0:27:23,066
- آه فکر میکنم کمی کمتر از نرماله
- کمتر؟
355
0:27:23,141 --> 0:27:26,167
جایی برای نگرانی نیست آه، تحت نظره
356
0:27:26,211 --> 0:27:29,146
خب پس بعداً میام و میبینمت
357
0:27:29,180 --> 0:27:31,274
عشق و بوسه عزیزم - آه، تونی -
358
0:27:33,118 --> 0:27:36,179
فکر نمیکنم نتی بتونه ملاقات کننده ی
دیگه ای رو الان بپذیره
359
0:27:36,221 --> 0:27:38,986
من تمایل دارم که تا جایی که میتونه استراحت کنه
360
0:27:39,024 --> 0:27:41,994
- پس آه، اگه به بقیه هم بگی
می دونم ، طفلکی
361
0:27:42,060 --> 0:27:45,257
اون این اواخر تخت فشار بودهنگرانش نباش
من حواسم بهش هست
362
0:27:49,200 --> 0:27:53,262
قلعه رو نگه دار تا برگردم جانت . من چه کاری باید بکنم؟ -
363
0:27:53,304 --> 0:27:56,205
هیچ کاری نمی خواد بکنی
فقط اینجا بمون
364
0:27:58,043 --> 0:28:00,273
اوه، "خاکستر" روی سینه ت ریخته
365
0:28:00,311 --> 0:28:04,145
تا اونجایی که اگه کسی دیگه خواست بدونه
اون فقط خوابیده
366
0:28:06,184 --> 0:28:09,245
آقایان باید به سلامتی یه چیزی بنوشیم؟ -
367
0:28:09,287 --> 0:28:13,121
به سلامتی فرزندانمون و زندگی جدیدشون
368
0:28:13,158 --> 0:28:15,252
آه باشد که اونها زمین رو به ارث ببرند.
"اويوا" -
(ایتالیایی؛ نوش)
369
0:28:15,293 --> 0:28:19,127
خداوند بزرگ ،عیسی ما روحت را برای این
جوانان به یاری می طلبیم
370
0:28:19,164 --> 0:28:23,123
چرا که آنها قلبهایشان ذهنهایشان و جسمهایشان
را در این امر مقدس متعهد کرده اند
371
0:28:23,168 --> 0:28:25,136
یه مقدار شامپاین میخواهی؟ -
اوه، برو که رفتیم -
372
0:28:25,170 --> 0:28:27,138
ممنونم
373
0:28:27,205 --> 0:28:29,173
لیمای ، مگس - ببخشید -
374
0:28:29,207 --> 0:28:33,144
مسیح
اون بدجور به مگس علاقه منده، نه؟ -
375
0:28:33,178 --> 0:28:36,045
آره اون ابنه ای به مگس
همه علاقه منده
376
0:28:36,081 --> 0:28:38,049
اوه، پروا
اوه من یه مگس رو به یاد میارم مگس ساخته ی (۱۹۵۸)
377
0:28:38,049 --> 0:28:40,143
تصویر سازی فوق العاده ای بود "اوه، " دیوید هدیسون، وینسنت پرایس دو هنرپیشه ی آمریکایی
378
0:28:40,218 --> 0:28:42,186
من پایین می بینمتون .
—
میاییم پیشت -
379
0:28:42,220 --> 0:28:44,086
فیلم عالی بود علمی تخیلی
380
0:28:44,089 --> 0:28:46,183
هی هاگی -
سلام هاگی چطوری؟ -
381
0:28:46,224 --> 0:28:49,057
ذوق زده می شم اگه ما رو دیده باشه -
بافی زو دیدین؟ -
382
0:28:49,094 --> 0:28:52,064
آه اون دوباره داره تو آینه نگاه می کنه -
آره فقط لهشون کن -
383
0:28:52,097 --> 0:28:54,259
گرفتی؟ -
طبیعتاً آره بافی -
384
0:28:54,999 --> 0:28:58,060
بافی -
باشه خیلی خوب آماده ای که بری پایین؟ -
385
0:28:58,103 --> 0:29:00,071
بله -
خب این هم از شاه پسرمون -
386
0:29:00,105 --> 0:29:02,233
من گلهام رو فراموش کردم الان بر میگردم -
خوشحالم که همچین حسی داری -
387
0:29:02,307 --> 0:29:04,275
حدس میزنم این آخرین باریه که اینکار
رو واست انجام میدم
388
0:29:04,309 --> 0:29:07,040
اوه، تو نباید اینطوری
آب به صورتت بزنی، عزیز
389
0:29:07,078 --> 0:29:09,172
چون این جوری پوستت رو خشک .
و چین و چروک میاره
کنه می
390
0:29:09,180 --> 0:29:12,115
اشکالی نداره
به صورت قابل توجهی سعی می کنم پیر نشون بدم
391
0:29:12,150 --> 0:29:14,983
اوه تو با مزه ای
392
0:29:15,019 --> 0:29:17,044
ای کاش تو خواهر شوهرم بودی
393
0:29:21,259 --> 0:29:24,251
سیگار میکشی؟ -
نه، باعث می شه سرگیجه بگیرم -
394
0:29:24,295 --> 0:29:27,196
من هم همینطور واسه همین دوستش دارم -
خب -
395
0:29:27,232 --> 0:29:29,257
من سعی میکنم کارای طبیعی انجام بدم
396
0:29:29,300 --> 0:29:33,066
خیلی از افراد فامیلمون با سرطان مردن
397
0:29:33,104 --> 0:29:35,072
خداحافظ
398
0:29:37,108 --> 0:29:41,045
اونا اونا اونا از سرطان ناشی از کشیدن ماری جوانا " مردن؟ (نوعی ماده مخدر)
399
0:29:41,079 --> 0:29:43,070
من یه سورپرایز کوچولو واسه دینو دارم -
400
0:29:43,114 --> 0:29:46,106
یه قورباغه -
عالیه صبر کن -
401
0:29:46,151 --> 0:29:49,280
بین خودمون باشه منو تو باید بفهمیم اونا کجا می خوابندینو و مافینباشه؟
402
0:29:50,021 --> 0:29:52,115
برای چی؟ -
چون ما باید قورباغه رو بذاریم تو تختشون .
403
0:29:52,157 --> 0:29:54,182
خوب حواست به منه؟ -
404
0:29:54,225 --> 0:29:56,216
آره من با تو هستم
عالیه عالیه
405
0:29:56,261 --> 0:29:58,229
خوب
406
0:30:00,265 --> 0:30:03,098
باش خیلی خب هیتا حالا فیلمی به اسم
قورباغه ها رو دیدی؟
(قورباغه ها ۱۹۷۲)
407
0:30:03,168 --> 0:30:06,160
قورباغه ها؟ نه .
..
- قورباغه ها با هنر نمایی رای" میلاند
کارخانه داره توش
408
0:30:06,204 --> 0:30:08,229
بریگز پیر بیچاره
اون سر این یکی واقعاً از دست رفت
409
0:30:08,273 --> 0:30:10,241
اون صاحب تمام اون کارخونه ها بود متوجهی
410
0:30:10,275 --> 0:30:12,243
و اون تمام این رودخونهها رو آلوده میکنه
و از این داستانا
411
0:30:12,310 --> 0:30:15,075
آمین
نوش
412
0:30:15,079 --> 0:30:17,104
به سلامتی بچه ها -
- [ ایتالیایی صحبت می کند]
413
0:30:17,148 --> 0:30:20,015
اويوا
414
0:30:26,224 --> 0:30:30,161
هیچ کدوم از شما از تحویل یه نقاشی نسبتاً
بزرگ خبری ندارید؟
415
0:30:30,228 --> 0:30:32,196
منفی
یعنی، نه، خانم
416
0:30:32,230 --> 0:30:34,198
هیچ چیز نسبتاً بزرگ تحویل داده نشده
417
0:30:34,232 --> 0:30:39,193
خب، پس وقتی تحویل داده شد تمایل دارم
فوراً مطلع بشممتشکرم
418
0:30:41,072 --> 0:30:44,042
هومم این کار استادانه رو نگاه کن
419
0:30:44,075 --> 0:30:46,043
جالب نیست؟ -
شما نمیتونید به هدایا دست بزنید -
—
420
0:30:46,077 --> 0:30:49,172
اینجا نباید به هدایا دست بزنید لطفا
از همونجا که بلند کردید بذارید سر جاش؟
421
0:30:49,214 --> 0:30:51,239
متشکرم -
نگو خوب -
422
0:30:51,282 --> 0:30:54,081
باید به اطلاعت برسونم که من
اوه، ولش کن
423
0:30:54,118 --> 0:30:56,280
باشه مامان ، چی شده مگه؟ .
-
ی پسر با مادرش اینطور رفتار میکنه -
-
424
0:30:57,021 --> 0:30:59,217
بعد از اون همه کار که واسه ات کردم - اگر مشکلی با منو و کریس داری -
425
0:30:59,257 --> 0:31:02,158
می خوام در موردش بشنویم -
امن مشکل دارم،پسر،مشکل دارم –
426
0:31:02,193 --> 0:31:06,027
خیلی خوب ما گوش میدیم -
شما دو نفر دیشب تو یه اتاق خوابیدین .
427
0:31:06,097 --> 0:31:08,088
اگر زندگیت رو می خوایی به این نحو
بگذرونی
428
0:31:08,132 --> 0:31:10,191
من میگم مشکلی نیست، اما نه زیر همون سقفی که من حضور دارم
429
0:31:10,201 --> 0:31:13,136
آیا از کارتون راضی هستید؟
430
0:31:13,171 --> 0:31:15,265
، محافظت، پنهان کردن دزدکی رفتار کردن
431
0:31:15,306 --> 0:31:18,037
جاسوسی همکارت رو کردن؟
432
0:31:18,076 --> 0:31:20,067
اونهم همچین پسر خوشتیپی
433
0:31:20,111 --> 0:31:22,079
تو می تونی یه کار سازنده انجام بدی
434
0:31:22,113 --> 0:31:25,048
کار با همکارات تویه مزرعه یا کارخونه
435
0:31:25,083 --> 0:31:27,051
ما به کارگر نیاز داریم تو کارخونه ها
436
0:31:27,085 --> 0:31:30,146
و توچرا تو میتونی بچه داری کنی -
من کارم رو دوست دارم -
437
0:31:30,188 --> 0:31:34,022
خوب پس شرم بر تو
438
0:31:34,058 --> 0:31:36,026
"پینکو"
(اصطلاحا لیبرال یا کمونیست)
439
0:31:36,060 --> 0:31:39,030
، اوه! واسه من بلبل زبونی نکن
کوین کلینتون که جواب نمی ده
440
0:31:39,097 --> 0:31:41,088
"
خانم " كلينتون، لطفا " بهش گوش کنید
441
0:31:41,132 --> 0:31:43,123
کریس زن منه
ما با هم ازدواج کردیم
442
0:31:43,167 --> 0:31:45,192
من اهمیتی نمی دمچی
443
0:31:45,203 --> 0:31:47,171
ازدواج کردید؟ -
درسته -
444
0:31:47,205 --> 0:31:51,164
تو راه بوستون" این تصمیم رو گرفتیم –
- 。T!
445
0:31:51,209 --> 0:31:54,201
تو خنگول اعظم
چرا دیشب بهم نگفتی؟
446
0:31:54,245 --> 0:31:58,079
خب ما نتونستیم -
ما نمی خواستیم عروسی دینو
تحت الشعاع قرار بگیره، مامان
447
0:31:58,116 --> 0:32:00,175
اوه -
میتونم صدات کنم مامان مامان؟ -
448
0:32:00,218 --> 0:32:03,017
اصدام کن مامان
449
0:32:03,054 --> 0:32:05,148
اون مردی که اونجا ایستاده کیه درست اونجا قرمز پوشیده
450
0:32:05,189 --> 0:32:08,124
راند ولف
451
0:32:08,159 --> 0:32:13,029
آره آره -
خانم شما که نورپردازی استفاده نمی کنید؟
452
0:32:15,199 --> 0:32:19,067
کلاریس الان نه
هیچ کس این اطراف نیست .
453
0:32:19,103 --> 0:32:21,162
گوش بده به من
454
0:32:21,205 --> 0:32:24,231
مادرت اون درگذشت
455
0:32:26,210 --> 0:32:30,113
تونی میمیره اگه بفهمه من اول فهمیدم
456
0:32:30,148 --> 0:32:32,173
تو نباید بذاری اون بفهمه .
خانم گودارد -
457
0:32:32,216 --> 0:32:36,119
اسم من فلورانس فارمره و من می خواستم بابت اتفاق پیش اومده تو کلیسا ازتون عذرخواهی کنم
458
0:32:36,154 --> 0:32:38,213
در اسرع وقت همه چیز آماده میشه
459
0:32:38,256 --> 0:32:41,248
تا اونجایی که میتونید زودتر، چون مهمونا
دارن میان
- حتما شما دوست داشتنی به نظر می رسید
460
0:32:42,026 --> 0:32:44,222
مامان رفته
نمی تونم باور کنم
461
0:32:44,262 --> 0:32:46,128
خانم فارمر
462
0:32:46,164 --> 0:32:48,292
راندولف
من باید برم
463
0:32:51,302 --> 0:32:55,034
عزیزم من تازه بالا بودم واسه دیدن مامان
و اون حالش خوبه
464
0:32:55,073 --> 0:32:59,010
اما من فکر میکنم نباید امروز به دیدنش
بریممی دونی ، خسته اس
465
0:32:59,043 --> 0:33:02,240
و من بابت عروسی و این مسائل
خیلی هیجان زده ام
466
0:33:12,090 --> 0:33:14,218
از اینجا عکس بگیر جیک
467
0:33:15,293 --> 0:33:17,261
سلام خانم گودارد -
متاسفم -
468
0:33:17,295 --> 0:33:19,263
آه، آنتوانت -
آه -
469
0:33:20,031 --> 0:33:23,160
تونی ما صداش میکنیم تونی - آه خوب این خیلی ساده تره -
470
0:33:23,201 --> 0:33:25,169
حال مادرت چطوره؟
471
0:33:25,169 --> 0:33:28,161
داشتم به کلاریس می گفتم
تازه رفته بودم ببینمش حالش خوبه
472
0:33:28,239 --> 0:33:31,209
استراحت میکنهاما فکر می کنم نباید بریم
بالا و مزاحمش بشیم
473
0:33:31,242 --> 0:33:33,267
نه -
نه نه منفکر نمی کنم اون –
474
0:33:33,311 --> 0:33:38,147
اون تحت فشار زیادی بودهاین همه هیجان -
- متوجهم، قطعاً
475
0:33:38,182 --> 0:33:41,152
می دونی ، تو خیلی خوش شانسی که هنوز
مادرت رو داری
476
0:33:41,219 --> 0:33:46,157
هومم -
من وقتی ۱۳ ساله بودم از دستش دادم -
477
0:33:46,157 --> 0:33:48,125
اوه -
آره -
478
0:33:48,159 --> 0:33:53,063
اون زمان وحشتناکیه برای از دست دادن مادر
- سخته
479
0:33:53,131 --> 0:33:55,099
شبیه جولی غول سبز " شدی
480
0:33:55,099 --> 0:33:57,158
سبز برای باغبونیه گرفتی؟ - سبز برای باغبونیه کاملاً -
481
0:33:57,235 --> 0:33:59,067
دکتر -
چی شده؟ -
482
0:33:59,103 --> 0:34:02,073
میتونید بیایید آشپزخونه؟ نیازتون داریم -
- واسه چی
483
0:34:02,106 --> 0:34:05,167
- خب یه خانم اونجا حاشون خوب نیست
- مشکلش چیه
484
0:34:05,209 --> 0:34:08,076
اون فیلمه رو دیده بودی، آه، "کری ؟
ساخته ی ۱۹۷۶)
485
0:34:08,146 --> 0:34:11,241
فیلم؟ نه -
همون که ، آه، همون فیلم ترسناکه
486
0:34:11,249 --> 0:34:15,982
و همون چیزی که واسه اون دختره تو فیلم اتفاق
افتاد واسه من تو مدرسه اتفاق افتاد
487
0:34:16,020 --> 0:34:17,988
دقیقاً همون اتفاق
488
0:34:18,022 --> 0:34:19,990
فقط واسه اون
تو کلاس ورزش اتفاق افتاده بود
489
0:34:20,024 --> 0:34:23,221
و واسه من آه، تو کلاس جبر -
هومم؟ -
490
0:34:23,261 --> 0:34:27,027
تبدیل شدن به "زن" درست تو مدرسه
اوه خدای من -
491
0:34:27,098 --> 0:34:31,126
دارم میمیرم دکتر؟ -
- تو با این تب نباید از رختخواب
بیرون می اومدی
492
0:34:31,135 --> 0:34:34,127
می دونم باید خونه باشمهمینو به همه گفتم
می خوام برم خونه
493
0:34:34,205 --> 0:34:37,175
اما اگه اصرار دارید میتونم چیزی بهتون بدم
که سر پا نگهتون داره
494
0:34:37,208 --> 0:34:41,042
نه من نمی خوام دکتر
لطفا دیگه نمی تونم قرص بخورم
495
0:34:41,079 --> 0:34:44,014
اپنا بہت صدمه نمی زنن یه لیوان آب بدین لطفا؟
496
0:34:44,048 --> 0:34:47,109
- واقعا ، منظورم اینه
- اينا اذیتت نمیکنن من خودم ازشون میخورم
497
0:34:47,151 --> 0:34:50,121
- اما من بهشون آرژی دارم
- من "هات تادی" واسش درست کردماما نمی خوره
(عرق خرما)
498
0:34:50,121 --> 0:34:52,089
نه نه اون نباید کلاً الكل مصرف کنه
499
0:34:52,123 --> 0:34:55,991
قرص رو بخورید، خانم هلشتروم -
خیلی خب خیلی خب -
500
0:35:20,051 --> 0:35:24,113
بفرمایید همه تا عدد سه بشمارن
یک، دو، سه
501
0:35:24,188 --> 0:35:26,179
خوب آقا، می تونید چشماتون رو باز نگه دارید لطفا؟
502
0:35:26,190 --> 0:35:28,215
آقا می تونید برید اونور؟ - کی چشماش رو بسته؟ -
503
0:35:28,259 --> 0:35:30,227
این فقط واسه "راهنما" هاست
متشکرم
504
0:35:30,261 --> 0:35:33,196
لطفا یک ، آقایون، لطفاً یک، دووسه
505
0:35:33,264 --> 0:35:35,255
آه، کارت دعوتتون، لطفا آقا
506
0:35:35,299 --> 0:35:38,200
ویلیام ویلیامسون
507
0:35:38,236 --> 0:35:41,228
ممنونم، آقا
از این طرف ، لطفا
508
0:35:44,008 --> 0:35:47,171
لبخند زیبا با شماره ی سه برو که رفتیم یک دو و
509
0:35:56,120 --> 0:35:58,179
تمایل دارید که دفتر مهمان ها
رو امضا کنید آقا؟
510
0:35:59,223 --> 0:36:01,988
یک، دو، سه
511
0:36:02,026 --> 0:36:03,994
اوه
512
0:36:05,096 --> 0:36:07,064
این یه بازیه -
آقایان آقایان -
513
0:36:07,098 --> 0:36:10,159
لطفاً برگردید به موقعیتتون؟ رفقا
514
0:36:10,201 --> 0:36:12,260
آقای ویلیام ویلیامسون
515
0:36:18,142 --> 0:36:20,110
خانم اسلون
ویلیام ویلیامسون
516
0:36:20,144 --> 0:36:23,273
نه من خانم اسلون نیستم من خانم برند هستم
من مادر عروسم
517
0:36:24,015 --> 0:36:25,278
اوه، تبریک عرض می کنم
مبارک باشه
518
0:36:26,017 --> 0:36:28,076
از دیدنتون خوشحالم -
از بودن در عروسی به اسلون خوشحالم –
519
0:36:28,119 --> 0:36:32,022
من لوئیجی کورلی هستم من
شوهر خانم اسلون سابق هستم
520
0:36:32,056 --> 0:36:34,047
اوه متاسفم همسرم امشب اینجا حضور نداره
521
0:36:34,091 --> 0:36:36,185
چون اون نوک انگشتاش رو با قیچی
باغبونی زخم کرده
522
0:36:36,227 --> 0:36:38,195
اوه، چه حیف
523
0:36:38,229 --> 0:36:40,197
سلام ویلیام ویلیامسون - آه اسنوکس برند -
524
0:36:40,231 --> 0:36:42,199
خب -
پدر عروس -
525
0:36:42,233 --> 0:36:44,201
رئیس هیئت مدیره
526
0:36:44,235 --> 0:36:47,068
اوه، عالی جناب
527
0:36:47,104 --> 0:36:49,072
ویلیام ویلیامسون
528
0:36:49,140 --> 0:36:51,108
بله
529
0:36:52,310 --> 0:36:55,280
اون عصام رو گرفت
530
0:36:58,282 --> 0:37:01,081
وسه
531
0:37:01,118 --> 0:37:04,053
آقا لطفا اون مجله رو پایین نگه دارید
532
0:37:04,088 --> 0:37:07,058
آقایون ، درست همین طور بایستید
همینطور بایستید واسه یکی دیگه آقایون
533
0:37:07,124 --> 0:37:09,218
لطفا آقایونیکی دیگهدرست بایستید.
همگی سیب -
534
0:37:09,260 --> 0:37:12,161
ممنونم من "اجاره اش کردم -
! آه سیب
535
0:37:12,196 --> 0:37:14,164
سلام من روزی بین هستم -
رزی بین -
536
0:37:14,198 --> 0:37:16,189
اون شوهرم راسله که اونجا ایستاده -
سلام، راسل -
537
0:37:16,234 --> 0:37:18,202
ام این هم دوستم شلبیه .
سلام -
538
0:37:18,236 --> 0:37:20,261
و اون شوهر نکر، آه
و اون شوهرش و خونه تنها گذاشته
539
0:37:21,005 --> 0:37:23,099
اون تو عروسی تنهاست
از آشناییت خوشحالم، شلبی -
540
0:37:23,174 --> 0:37:25,268
اون یه جورایی آزاده - آه خوبه خوبه -
541
0:37:25,276 --> 0:37:27,244
این هم از این، دوشیزه بیلینگسلی
542
0:37:29,046 --> 0:37:31,014
آخرین مهمان
543
0:37:37,088 --> 0:37:39,113
ريتا -
کمکم کن -
544
0:37:39,156 --> 0:37:42,126
موضوع چیه؟ - فاجعه اس .
545
0:37:42,159 --> 0:37:44,127
..
به خاطر من میری جلوی صف استقبال "؟
546
0:37:44,161 --> 0:37:46,129
اوه، خدا -
از اون ابتدای صف ،بگیر ملبا -
547
0:37:46,163 --> 0:37:48,222
سلام ما رو هم برسون، فلو - از ابتدای صف بگیر -
548
0:37:48,299 --> 0:37:53,066
و ببینید اگه کسی آراسته و نجیب پیدا کردید بفرستید جلو صف استقبال آه
549
0:37:53,104 --> 0:37:55,072
هی انگار که شما حامله هستید
هفت ماهه -
—
550
0:37:55,106 --> 0:37:57,074
هفت ماه -
من زیاد باردار شدم -
551
0:37:57,108 --> 0:37:59,167
خوب مبارک باشه سلام -
کورلی -
552
0:37:59,210 --> 0:38:01,178
شما ایتالیایی به نظر می رسید -
نیمه -
553
0:38:01,212 --> 0:38:03,271
نیمه آرهاینو را خیلی ایتالیایی هست
554
0:38:03,281 --> 0:38:06,114
آقای کورلئونه فلورانس فارمر -
کورلی، لطفا -
555
0:38:06,150 --> 0:38:09,211
کورلیخونه ی خیلی زیبایی دارید -
متشکرم -
556
0:38:09,287 --> 0:38:12,257
خانم کورلی" در مورد ناراحتی پیش اومده
در کلیسا متاسفم
557
0:38:12,290 --> 0:38:14,258
ما قبلاً ملاقات داشتیم -
اوه بله -
558
0:38:14,258 --> 0:38:17,023
شما دوست داشتنی به نظر میایید
متشکرم -
559
0:38:17,094 --> 0:38:19,995
سلام کلاریس .
فلورانس فارمر سرپرست تیم فیلم برداری –
560
0:38:20,031 --> 0:38:23,023
آهخوب من اسنوکس برند هستم سرپرست عروس
حالتون خوبه؟ -
561
0:38:23,067 --> 0:38:26,059
من با تونی صحبت کردم و استراحت مامان -
مبارک باشه -
562
0:38:26,103 --> 0:38:29,095
اوه -
برم سر این صف لعنتی .
563
0:38:31,142 --> 0:38:33,110
اوضاع چطوره؟
564
0:38:33,144 --> 0:38:35,112
ممنون، راسل
565
0:38:35,146 --> 0:38:37,114
اون زیبا نیست؟ -
آه، اون مطمئناً هست
566
0:38:37,148 --> 0:38:39,116
خوشحالم که میبینمتون -
حالتون چطوره؟ اسمم راسله -
567
0:38:39,150 --> 0:38:40,276
لوئیجی - لویی؟ -
568
0:38:41,018 --> 0:38:43,988
لوئیس -
ام میری اول صف استقبال ؟ -
569
0:38:44,021 --> 0:38:45,989
من باید تو صف باشم -
بله -
570
0:38:46,023 --> 0:38:49,084
اگر که خواهرم طبقه ی بالا مریض نبود ، اون
الان تو صف بود خیالت راحت باشه
571
0:38:49,126 --> 0:38:53,120
البته آهاوه، چرا که نه؟ -
آه عاليه .
-
572
0:38:53,197 --> 0:38:55,188
حالت چطوره "گاوچرون
573
0:38:55,199 --> 0:38:58,100
خانم گدار -
گودارد، عزیزم خانم گودارد -
574
0:38:58,135 --> 0:39:00,001
ما به همه ی پست ها هشدار دادیم
575
0:39:00,137 --> 0:39:02,196
خیلی متاسفم که شما رو هم درگیر می کنم -
مشکلی نیست -
576
0:39:02,239 --> 0:39:04,264
تمایل دارید برید برای صف استقبال ؟ -
البته -
577
0:39:05,009 --> 0:39:07,000
برای عروس .
بیا، مک باید با هم باشیم.
578
0:39:07,078 --> 0:39:09,046
خب، به نظر میرسه ما هم باهم باید بریم -
پدر -
579
0:39:09,080 --> 0:39:10,275
کشیش . کشیش -
580
0:39:11,015 --> 0:39:12,983
بله باعث سعادته -
آه متشکرم -
581
0:39:13,050 --> 0:39:15,041
این یه تشریفات دوست داشتنیه
"اینگرید برگمن" -
(هنرپیشه شهیر آمریکایی
582
0:39:15,086 --> 0:39:18,249
بله من جوزپه گاریبالدی " هستم.
[صحبت به زبان سوئدی] - قهرمان ملی ایتالیا، متوفی ۱۸۸۲)
583
0:39:18,289 --> 0:39:20,280
اوه، اون تدارکات چی سوئدی
584
0:39:21,025 --> 0:39:23,221
من خادم شما هستم -
خاله بی -
585
0:39:23,260 --> 0:39:26,230
من نمی دونم چطور جلوی این بچه ها رو
بگیرم که به چیزی دست نزنن
586
0:39:26,263 --> 0:39:29,028
- دوست ندارم بزنمشون
به اون دست نزن
587
0:39:29,066 --> 0:39:31,194
نذار به هیچ کدوم هدیه ها دست بزنن کونز
588
0:39:31,235 --> 0:39:34,068
اونها فقط بچه انتو باید بتونی با هاشون سر و کله بزنی
589
0:39:34,138 --> 0:39:36,232
معذرت میخوام جف کایو کندال
سرپرست انتظامات
590
0:39:36,273 --> 0:39:39,140
خوب شما شغل فوق العاده ای دارید -
متشکرم -
591
0:39:39,176 --> 0:39:41,201
از دیدنتون خوشحالم - همه چیز رضایت بخشه
592
0:39:41,245 --> 0:39:45,011
حتما -
جواب میده -
593
0:39:45,049 --> 0:39:49,213
میتونید من رو تا دستشویی همراهی کنید؟
البته یه شخصی ش
594
0:39:49,253 --> 0:39:52,052
چرا نریم طبقه ی بالا، آقا؟
از این طرف منو دنبال کنید
595
0:39:52,089 --> 0:39:54,251
من مادر رو دیدم و اون حالش خوبه -
..
دنبالم بیایید ، اسقف " -
596
0:39:54,291 --> 0:39:57,989
من فکر می کنم که طبقه ی بالا
حری خصوصی تری خواهید داشت
597
0:39:58,028 --> 0:40:00,224
کنترل شلوغی همیشه یکی از مسائل
شغلی من بوده
598
0:40:00,264 --> 0:40:03,234
مخصوصاً وقتی شما ۳۰۰ یا ۴۰۰ نفر داشته باشین
که بخوان از یه دستشویی استفاده
کنن
599
0:40:03,300 --> 0:40:05,268
شما پتانسیل ببخشید، آقا
600
0:40:05,302 --> 0:40:09,068
نمی خواستم فرار کنم و شما رو اینطوری
تنها بذارم
601
0:40:09,106 --> 0:40:11,097
به من تکیه کنید اسقف دستم رو بگیرید -
نه، نه -
602
0:40:11,142 --> 0:40:13,270
تو فکر می کنی من ضعیفم ؟
603
0:40:14,011 --> 0:40:16,036
میخواهین خودتون این کار رو بکنید من تحسينتون میکنم قربان
604
0:40:16,080 --> 0:40:19,209
شما فقط قدم هاتون رو تنظیم کنید من این دفعه پیشتون میمونم
605
0:40:23,020 --> 0:40:25,182
تو برو جلوبرو جلو
میتونم خودم این کار رو بکنم
606
0:40:26,257 --> 0:40:28,225
کایو کندال هستم
607
0:40:28,259 --> 0:40:31,024
آه ، دارم میرم طبقه ی اول به همراه
اسقف
608
0:40:31,061 --> 0:40:34,258
من
اوه، آبرناتی، تو بهتره جام رو پر کنی ممکنه بیشتر از حد انتظار اینجا باشم
609
0:40:37,067 --> 0:40:40,037
- راحت باشین ، قربان از دیدنتون خوشحالم
610
0:40:40,070 --> 0:40:43,165
هر وقت خواستین بایستین و استراحت
کنید فقط به من علامت بدین
611
0:40:47,144 --> 0:40:50,011
بفرمایید
چیز زیادی نمونده
612
0:40:59,023 --> 0:41:00,991
با سلام ، بانوی زیبا
613
0:41:01,058 --> 0:41:03,288
اون ، آه، انگار تو صفی - خوب، آره -
614
0:41:05,029 --> 0:41:06,997
خوب ، خوشم اومد
خوشم اومد
615
0:41:08,199 --> 0:41:10,167
بفرمایید، آقا
616
0:41:10,201 --> 0:41:12,192
بهترین دستشویی تو این خونه
617
0:41:12,269 --> 0:41:14,237
از روزتون لذت ببرید
618
0:41:17,007 --> 0:41:18,270
!آه
619
0:41:19,009 --> 0:41:20,272
برو
620
0:41:21,011 --> 0:41:25,244
نه در واقع، من آم
من خواهر پدر عروس هستم
621
0:41:25,282 --> 0:41:28,047
"
مارج اسپار از ملاقاتت خوشوقتم" -
مارج -
622
0:41:28,118 --> 0:41:31,179
من ، اوم ، هاربرم
و من یه مهندس معمارم، آم
623
0:41:31,222 --> 0:41:33,190
آم ، آه
624
0:41:33,224 --> 0:41:37,127
نهدر واقع من یه باغبونم این اطراف
و این فقط یه جور از
625
0:41:37,161 --> 0:41:40,096
آه هیباغبون فوق العاده است -
چی؟ واقعا؟ -
626
0:41:40,130 --> 0:41:44,124
آره میدونی چیه؟ شوهر دومم که اسمش هم "جیم" بود
627
0:41:44,168 --> 0:41:47,103
جيم؟ -
آره او نمی تونست چمن لعنتی رو هرس کنه -
628
0:41:47,137 --> 0:41:49,105
می تونم درک کنم
629
0:41:49,139 --> 0:41:51,164
بله جولز ؟
چی شده؟
630
0:41:52,309 --> 0:41:56,109
نتی ، لوئیجی اون رفته
631
0:41:56,113 --> 0:41:58,081
آره درست قبل از اینکه ما برگردیم
این اتفاق افتاد
632
0:41:58,115 --> 0:42:01,050
[ زبان ایتالیایی]
633
0:42:01,051 --> 0:42:03,145
[ ایتالیایی]
اون برنامه ریزی کرده بود
634
0:42:03,220 --> 0:42:07,088
[ ایتالیایی] -
انگلیسی بگو، لوئیجی انگلیسی .
635
0:42:07,124 --> 0:42:11,027
این همه وقت حالا؟
—
اصلاً موقع خوبی نیست -
636
0:42:11,061 --> 0:42:14,190
در واقع به نفر باید به بقیه ی خانواده بگه
637
0:42:17,201 --> 0:42:19,169
ما کاری نمی کنیم
ما چیزی نمیگیم
638
0:42:19,236 --> 0:42:22,103
خب اونها باید یه وقتی متوجه بشن -
639
0:42:22,139 --> 0:42:24,039
ما باید شما رو ببینم
640
0:42:24,074 --> 0:42:27,135
یه دقیقه دیگه پیشتم رجینا
641
0:42:27,177 --> 0:42:30,044
مادرش؛
طبقه ی بالا دراز شده مرده
642
0:42:32,082 --> 0:42:34,073
من بعد از اینکه اونو رو دیدی بهش میگم
643
0:42:39,156 --> 0:42:43,059
اولین رقص توسط عروس و داماد و به همراه آهنگ مورد علاقه شان انجام خواهد شد
644
0:42:43,093 --> 0:42:48,190
و در ادامه پدر داماد با عروس خواهد رقصید در
حالی که داماد با مادر عروس میرقصه
645
0:42:48,232 --> 0:42:51,167
بعدش پدر عروس با دخترش خواهد رقصید
646
0:42:51,201 --> 0:42:55,035
در حالی که پدر داماد پسرش رو متوقف می
و با مادر عروس میرقصه
کنه
647
0:42:55,039 --> 0:42:58,236
و بعدش ، و تنها بعد از اون آقایان و خانم ها شما میتونید در رقص مشارکت کنید
648
0:42:58,309 --> 0:43:04,112
و حالا برای اولین رقصشون به عنوان
زن و شوهر
649
0:43:04,114 --> 0:43:06,082
آقا و خانم کورلی جدید
650
0:43:13,023 --> 0:43:15,151
- ملبا
- اونها کجان؟
651
0:43:15,225 --> 0:43:17,216
- تو حال چه کار میکنن ملبا؟
من نمی -
652
0:43:17,227 --> 0:43:19,195
بیارشون
653
0:43:19,229 --> 0:43:22,164
اوه ، من عاشق عروسی خوبم
هفته ی قبل به یه جذابش رفته بودم
654
0:43:22,199 --> 0:43:26,227
اونها ۲۴ کبوتر سفید آورده بودن می دونی و یه خیمه ی بزرگ برای عروس و داماد و
655
0:43:26,303 --> 0:43:31,264
اما یه تاخیر زمانی اتفاق افتاد و ٢٤ پرنده مرده رو سر عروس و داماد سقوط کردن
656
0:43:31,308 --> 0:43:35,142
اوه، دارن میان ، اومدن
657
0:43:38,115 --> 0:43:41,244
فقط برید جلو و برقصید ، اولین رقص
658
0:43:57,101 --> 0:43:59,229
اینجا رو باش -
659
0:43:59,269 --> 0:44:03,069
خدای بزرگ، آه -
هاگ -
660
0:44:03,107 --> 0:44:06,077
هاگی
اونها چین؟
661
0:44:07,177 --> 0:44:09,145
چیزی نیست
فقط یه مقدار قرصن
662
0:44:09,179 --> 0:44:13,082
تو که مریض نیستی هستی عزیزم؟ -
نه، مشکلی نیست من همیشه باید بخورمشون .
—
663
0:44:13,117 --> 0:44:16,087
چی هستن؟
664
0:44:16,120 --> 0:44:19,055
"صرع"
665
0:44:21,058 --> 0:44:22,219
جولز -
هومم؟ -
666
0:44:22,292 --> 0:44:25,284
جولز، صرع موروثیه؟
667
0:44:26,030 --> 0:44:29,000
لعنت، اگر به خاطر داشته باشم عزیزم
من باید اون کلاس رو از دست داده باشم
668
0:44:29,033 --> 0:44:31,024
اما من میتونم واست
نگاه کنم
669
0:44:31,068 --> 0:44:34,265
کی صرع داره؟ -
اون پسر برادر کوچیکتر مافین -
670
0:44:35,005 --> 0:44:37,064
اوه -
671
0:44:43,047 --> 0:44:45,141
اینگرید
672
0:44:50,087 --> 0:44:52,146
اینگرید.
673
0:44:52,189 --> 0:44:54,157
خواهش میکنم تو داری
همه چیز رو خراب می کنی
674
0:44:54,158 --> 0:44:56,217
داری همه چیز رو خراب میکنی لطفاً گند نزن به همه چی
675
0:44:56,260 --> 0:44:59,025
تو این آهنگ رو انتخاب کردی؟
676
0:44:59,063 --> 0:45:01,225
نه اما باید همون باشه چون اونا در موردش ازم سوال کردن
677
0:45:01,265 --> 0:45:05,168
من اونو تو تلویزیون هفته ی پیش دیدم و داشتم می گفتم که چقدر جنیفر جونز" دوست دارم هنرپیشه زن آمریکایی برنده ی اسکار ١٩٤٣)
678
0:45:05,202 --> 0:45:07,193
چون اون دندونای خیلی خوشگلی داره
679
0:45:11,175 --> 0:45:14,076
تو خیلی خوشگل به نظر میایی
در این آه
680
0:45:14,144 --> 0:45:16,272
موقعیت سراسر غم انگیز
681
0:45:20,050 --> 0:45:22,041
تو می دونی؟
682
0:45:23,053 --> 0:45:25,112
البته که می دونم
683
0:45:27,257 --> 0:45:29,225
ای کاش که اون صبر میکرد
684
0:45:30,260 --> 0:45:32,228
اون تنها بود
685
0:45:32,262 --> 0:45:36,256
تنها؟ خب خب همه ی ما تنهاییم
686
0:45:36,300 --> 0:45:39,998
می دونی خطوط موازی
خطوط موازی
687
0:45:40,037 --> 0:45:43,200
فکر میکنم هیچ کس نمی تونه خودش رو
688
0:45:43,240 --> 0:45:46,141
برای مرگ پدر و مادر آماده کنه
689
0:45:48,245 --> 0:45:51,010
من و مامان خیلی صمیمی بودیم
690
0:45:52,182 --> 0:45:55,152
من من سوگلی اون بودم
691
0:45:55,219 --> 0:45:58,189
مادرت مرده؟
رفته؟ بای بای؟
692
0:45:59,189 --> 0:46:02,989
ما تنها کسایی هستیم که میدونیم
693
0:46:03,026 --> 0:46:05,188
مرگ یک اسب سوار است
694
0:46:05,229 --> 0:46:08,028
مرگ یک دزد شب رواست
695
0:46:08,098 --> 0:46:12,160
مرگ یک کلمه چهار حرفی است
مرگ به انگلیسی ۵ حرفه
696
0:46:15,305 --> 0:46:17,273
چی؟
697
0:46:31,021 --> 0:46:33,046
ببخشید خانم برند
شما نفر بعدی هستید
698
0:46:33,090 --> 0:46:35,149
آه، الان نوبت مادر عروسه؟ -
جدی -
699
0:46:38,128 --> 0:46:40,096
خب مافین خوشحالی؟
700
0:46:40,130 --> 0:46:42,292
آه من خیلی خوشحالم
من دينو رو خیلی دوست دارم
701
0:46:43,033 --> 0:46:46,162
دوستش داشته باشاین خوبه فقط زیاد لوسش نکن
702
0:46:46,203 --> 0:46:50,231
می دونی این میتونه واسه
کسی تو موقعیت اون سخت باشه
703
0:46:50,240 --> 0:46:53,107
نسل دوم از همه ی این چیزا
704
0:46:53,177 --> 0:46:56,169
خدا، اون رویاییه .
اوه، ایتالیایی ها همیشه رویایین .
705
0:46:56,213 --> 0:46:58,204
فکر میکنی اون چطور اینقدر ثروتمند شده؟
706
0:46:58,248 --> 0:47:02,048
خب راسل می گه که اون قطعاً مافیاییه
707
0:47:02,085 --> 0:47:06,022
و راسل هرگز در مورد این جور چیزها -
اشتباه نمی کنه
آره واقعا این طور فکر می کنی؟ -
—
708
0:47:06,056 --> 0:47:09,151
خب هر چی که راسل میگه
-
میره تو بالا خونه ام
هومم -
709
0:47:09,226 --> 0:47:13,026
هي هی تو اون دخمره
رو میبینی که اونور؟ ساقدوش عروس
710
0:47:13,030 --> 0:47:15,055
، اون، آه، دافنه فکر کنم
711
0:47:15,132 --> 0:47:18,261
نه یکی بعد از اوناونی که موهای چتری داره
اونی که لبای واقعاً قرمزی داره
712
0:47:18,302 --> 0:47:23,069
آرهدرستهآ رهمی دونی کیه؟
فکر نمی کنی که شبیه منه ها؟
713
0:47:23,106 --> 0:47:25,097
اون خواهر کوچولوی منه -
نه -
714
0:47:25,142 --> 0:47:27,110
آره -
خب، من میدونستم که تو یه خواهر داری -
715
0:47:27,144 --> 0:47:29,203
اوه، برو اون دخترمه
دخترته؟ -
716
0:47:29,246 --> 0:47:31,214
هومم -
نه من باور نمی کنم -
717
0:47:31,248 --> 0:47:33,216
چه رازی داری؟ -
اوه -
718
0:47:33,250 --> 0:47:38,984
خب حدس میزنم ما برای تشکر از شما باید آکادمی نظامی دروموند رو داشته باشیم، نه؟
719
0:47:42,259 --> 0:47:46,196
می دونی وقتی واسه بار اول نقل مکان کردیم
درست کنار آکادمی نظامی
720
0:47:46,230 --> 0:47:49,029
اسنوکس واقعاً یه جور نگران بود ، چون
721
0:47:49,066 --> 0:47:53,162
می گفت که فکر میکنه شاید بعضی از شما پسرا
تاثیر بدی رو دخترمون بذارید
722
0:47:53,237 --> 0:47:57,140
خب من پامو کردم تو یه لنگه کفش و گفتم
723
0:47:57,174 --> 0:48:01,236
اسنوکس ، هر پسری که مایل به گذروندن
اون جور انضباط
724
0:48:01,278 --> 0:48:04,145
و کسی که "
اون جور میهن پرست باشه
725
0:48:04,181 --> 0:48:08,015
که تو این روزا بره آکادمی "نظامی
726
0:48:08,051 --> 0:48:11,077
خوب، او شایسته
هر کدوم از دختران منه
727
0:48:12,289 --> 0:48:16,192
آره دروموند خوبهمنظورم اینه
بعد از اینکه منو از مدرسه شوتم کردم بیرون
728
0:48:16,260 --> 0:48:19,059
خیلی از مدارس دیگه نمی خواستن حتی
منو بپذیرن
729
0:48:22,299 --> 0:48:25,166
سلام - خوب .
730
0:48:27,104 --> 0:48:29,266
دوقلو بودن باید واقعاً جذاب باشه
731
0:48:29,306 --> 0:48:34,039
جالبهفکر میکنم چیزی که خیلی توجه منو
جلب می کنه اینه که چطور
732
0:48:34,077 --> 0:48:36,171
دو نفر این قدر میتونن متفاوت باشن
733
0:48:36,179 --> 0:48:39,171
—
اما تو یه رحم همزمان رشد کردن
734
0:48:39,249 --> 0:48:42,116
صدای قورباغه رو میشنوی؟ -
735
0:48:42,152 --> 0:48:44,120
موضوع چیه؟
736
0:48:44,154 --> 0:48:46,122
فکر کنم صدای قورباغه شنیدم -
چی؟ -
737
0:48:46,189 --> 0:48:48,157
قور قور -
738
0:48:48,158 --> 0:48:51,992
نه اون حتماً صدای نوازنده ی ترومپته
که یه نت رو خارج زده
739
0:48:52,029 --> 0:48:55,158
صدای قورباغه شنیدی؟ - نه من چیزی نشنیدم نه -
740
0:48:55,198 --> 0:48:59,101
امک -
من نبود ممن نبودم .
741
0:49:00,270 --> 0:49:03,035
آقای برند شما بعدی هستید
آه -
742
0:49:04,308 --> 0:49:06,276
اوه نه نه نه نه خدای من نه .
آه -
743
0:49:07,010 --> 0:49:09,069
موضوع چیه؟
متاسفم نه نه با عروس -
744
0:49:09,112 --> 0:49:11,103
اوه الآن نه الن نه، بافی -
متاسفم -
745
0:49:11,148 --> 0:49:15,085
من باید الان با مافین برقصم –
متاسفم فکر میکردم تو متوجه شدی -
746
0:49:15,118 --> 0:49:17,086
عالی به نظر میایی
747
0:49:17,120 --> 0:49:19,248
اگر تو مادرم ،نبودی تمایل داشتم ازت درخواست
ازدواج کنم
748
0:49:19,289 --> 0:49:23,248
اوه عزیز دلم
من می خوام که واقعاً خوشبخت بشی
749
0:49:23,293 --> 0:49:25,261
من خوشبختم
من همیشه خوشبختم
750
0:49:25,295 --> 0:49:27,263
می دونم
751
0:49:28,999 --> 0:49:31,093
حس نمی کنی اینجا یه مقدار سرده؟
752
0:49:31,168 --> 0:49:34,103
این از نوع موسیقیهایی که گوش میدم - خب من نمی دونم کی انتخابش کرده -
753
0:49:34,104 --> 0:49:37,005
اونها فکر میکنن موسیقی محبوب منه
اما نیست
754
0:49:37,040 --> 0:49:39,202
خوب اون جزء خانواده اس
این موسیقی مورد علاقه ی بافیه
755
0:49:39,242 --> 0:49:42,212
من بهشون گفتم -
آه -
756
0:49:45,282 --> 0:49:49,116
آخری باید اولی باشه
چی؟ -
757
0:49:49,152 --> 0:49:53,089
خوب این یه موضوع جدیه
خواهر خواهره حتی اگه مرده باشه
758
0:49:53,156 --> 0:49:56,182
خواهر؟
خواهر من مرده؟
759
0:49:56,226 --> 0:49:58,194
گرفتی رفیق
760
0:49:58,228 --> 0:50:02,096
تو مستی -
غیر ممکنه من هیچ وقت مشروب نمی خورم -
761
0:50:02,165 --> 0:50:05,032
خانم، لطفا
چرا ما یه مقدار پیاده روی نکنیم؟
762
0:50:05,068 --> 0:50:07,162
چرا که نه؟ -
از این طرف
763
0:50:20,317 --> 0:50:24,254
اوه ، اینجایی گناهکار پیر
764
0:50:24,287 --> 0:50:28,986
آه فکر کردی نمی تونم
از اون پله ها بیام بالا ها؟
765
0:50:29,026 --> 0:50:31,188
هاه آه
766
0:50:33,263 --> 0:50:36,028
خدای مهربان
واقعاً صعودی بود واسه خودش
767
0:50:37,067 --> 0:50:39,001
768
0:50:39,036 --> 0:50:41,027
وانمود بازی می کنی، نه؟"
769
0:50:41,071 --> 0:50:43,267
خوب بذار بہت بگم ننی تو نمی تونی
منو گول بزنی
770
0:50:44,007 --> 0:50:46,237
من میدونم که تو یه مراسم سریع می خواستی
771
0:50:46,276 --> 0:50:49,246
بدون تجملات
بدون مراسم شیک و پیک
772
0:50:49,279 --> 0:50:52,044
خب من اینجام تا بہت بگم، روباه پیر
773
0:50:52,082 --> 0:50:54,050
نوه ی دختریت
774
0:50:54,084 --> 0:50:59,181
نه نوه ی پسریت آره نوه ی پسریت امروز بهترین اسقف رو واسه مراسم گرفت
775
0:50:59,256 --> 0:51:01,224
من یه حرکت رو هم از دست ندادم
776
0:51:02,225 --> 0:51:05,195
من مراسم عروسی تو این بی
777
0:51:05,228 --> 0:51:07,196
بیست و پنج سال نداشتم
778
0:51:09,066 --> 0:51:13,094
خوب ، خانم مدعی همه چیز دانی
ورق برگشت
779
0:51:13,136 --> 0:51:17,095
و من تو دروازه خواهم بود وقتی نوبت تو بشه
780
0:51:17,140 --> 0:51:20,201
فقط یادت باشه
من
۲۵ سال بزرگتر از توام
781
0:51:20,243 --> 0:51:23,213
و
و همیشه خواهم بود
782
0:51:27,284 --> 0:51:32,051
تو دیگه کدوم شیطانی؟ -
آه من فقط پرستارم عالی جناب .
783
0:51:32,089 --> 0:51:35,992
خب تو به در زدن اعتقاد نداری بانوی جوان؟ -
- بله
784
0:51:36,026 --> 0:51:37,152
بله، عالی جناب
785
0:51:37,194 --> 0:51:40,061
آه، چی؟
آه اون میگه که پرستار توئه
786
0:51:40,097 --> 0:51:43,123
خوب اشکال نداره
آه، اون چیزی که دنبالش بودم رو به دست آوردم
787
0:51:43,166 --> 0:51:45,191
آه ، تو کلیسا می بینمت
دختر پیر
788
0:51:59,182 --> 0:52:02,049
این دیگه چه کوفتیه؟ - یه لیوان شیره -
789
0:52:02,085 --> 0:52:04,053
این چیزا می کشتت
790
0:52:04,087 --> 0:52:08,024
دکتر میشام به عنوان یک پزشک شما باید "بدونید که بدن" معبد روح القدس است
انجیل نامه اول به قرنتیان (۶:۱۹
791
0:52:08,058 --> 0:52:10,026
منظورت اینه که مشروب نمی خوری؟ -
نه -
792
0:52:10,060 --> 0:52:14,122
به عبارت دیگه وقتی صبح از خواب پا میشی حالت به همون خوبیه که کل طول روز هستی
793
0:52:17,267 --> 0:52:20,066
می تونم رقصیدنتون رو قطع کنم؟ -
اوه ، البته -
794
0:52:20,070 --> 0:52:23,005
جولز به خاطر خدا
سعی داری باهام چه کار کنی؟
795
0:52:23,039 --> 0:52:25,007
باید ببرمت اتاقت؟ -
اوه بله لطفا -
796
0:52:28,211 --> 0:52:30,179
ببخشید رفیق بزرگ
797
0:52:30,213 --> 0:52:33,183
خوب - سلام -
798
0:52:33,216 --> 0:52:37,153
خونه ی خوبی اینجا دارین بله ، آقا جان
799
0:52:37,220 --> 0:52:40,212
یه جایی مثل اینجا تو بازار آزاد چقدر پات آب میخوره؟
800
0:52:40,257 --> 0:52:44,023
خب من واقعاً هیچ نظری ندارم -
10-
801
0:52:44,060 --> 0:52:46,085
—
همه ی شما اینجا با هم زندگی میکنید نه؟ -
نه، نه -
802
0:52:46,129 --> 0:52:48,257
فقط خواهرم و لوئیجی اینجا همراه مادرم
زندگی می کنن
803
0:52:48,298 --> 0:52:51,268
مک و من در پالم بیچ زندگی می کنیم -
اوه، من شنیدم اونجا عالیه -
(شهرکی در فلوریدا
804
0:52:51,301 --> 0:52:54,236
شنیدم فرانک سیناترا" اونجا زندگی میکنه "نه، اون پالم اسپرینگزه -
(خواننده) و هنر پیشه شہر جنوب کالیفرنیا)
805
0:52:54,271 --> 0:52:56,239
اوه، درسته
806
0:52:56,273 --> 0:52:59,140
- هی تو
- رويقه ات رژ لب افتاده
807
0:52:59,176 --> 0:53:02,043
خوب من داشتم با اون می رقصیدم -
بذار دهنت رو ببینم -
808
0:53:02,078 --> 0:53:04,046
دهنش رو ببین . آه، برو گمشو –
809
0:53:04,080 --> 0:53:06,139
حالا بیا منو تو برقصیم - آه باشه -
810
0:53:06,183 --> 0:53:08,208
خوب حالت چطوره ، شیرینک؟
811
0:53:10,287 --> 0:53:12,255
از شامپاین دوری می کنی؟
812
0:53:14,124 --> 0:53:17,150
خب، من فقط حدود یه نصف لیوان واسه خوردن قرصام نوشیدم
813
0:53:17,194 --> 0:53:19,162
اما اشکالی نداره قول می دم که دیگه
814
0:53:19,196 --> 0:53:21,221
هاگی ، تو بهتر می دونی که
815
0:53:21,231 --> 0:53:23,199
مامان
816
0:53:25,135 --> 0:53:28,070
افتخار این رقص رو به من میدین؟ -
آه آقای گودارد -
817
0:53:28,104 --> 0:53:32,007
مکنزی
—
آه، می تونم با خواهرم برقصم ، آقا؟ -
818
0:53:34,277 --> 0:53:36,245
متاسفم
819
0:53:40,116 --> 0:53:44,178
می دونی من همیشه از این واقعیت که نمی تونم برقصم خجالت می کشیدم
820
0:53:45,222 --> 0:53:47,190
البته بر میگرده به خونه تو لوییز ویل
بزرگترین شهر ایالت کنتاکی
821
0:53:47,224 --> 0:53:51,024
ما مراسم مناسب رقص زیادی نداشتیم
غیر از تجمعات کلیسای برادرم
822
0:53:51,061 --> 0:53:53,223
، وغير اون هم البته
عمدتاً رقص "چہار جفتی" بود
رقص سنتی بین چهار زن و شوهر)
823
0:53:58,268 --> 0:54:02,136
امیدوار مامید وارم از درخواست رقصم دلخور
نشده باشی
824
0:54:02,172 --> 0:54:05,039
چون من تو رو بدجور جذاب دیدم
825
0:54:05,108 --> 0:54:07,167
ممنونممن
826
0:54:07,177 --> 0:54:10,010
اون پایینا تو چی بود
پالم اسپرینگز چه کار می کنید؟
827
0:54:10,046 --> 0:54:13,141
نه پالم بیچ -
- پالم بیچ میری بیرون دم ساحل و خودت رو برنزه می کنه نه؟
828
0:54:13,183 --> 0:54:15,242
نه من کسب و کار خودم رو دارم - اوه، جدی؟ چه کار میکنی؟ -
829
0:54:15,318 --> 0:54:17,286
من يونيفورم خدمتکارا طراحی میکنم
830
0:54:17,287 --> 0:54:20,052
تو از زنای مستتر خوشت میاد؟ -
—
831
0:54:22,125 --> 0:54:25,117
خوب -
832
0:54:25,161 --> 0:54:27,220
من مادرم رو خیلی دوست دارم
833
0:54:29,165 --> 0:54:33,159
شوهرم ، اسنوکس
یه رقصنده فوق العاده اس
834
0:54:33,203 --> 0:54:37,003
میدون
اون مثل فرد استیر
"
رقاص، بازیگر و خواننده سینما، تئاتر)
835
0:54:37,040 --> 0:54:40,203
باید اونو دختر بزرگمون رو که با هم می رقصن ببینی
836
0:54:40,243 --> 0:54:42,211
،خب، بہت می گم اونها یا میشن
837
0:54:42,245 --> 0:54:46,079
و اطراف اطاق ورجه وورجه میکنن انگار که دوقلوهای به هم چسبیده ان
838
0:54:46,116 --> 0:54:48,107
خیلی زیبا
839
0:54:48,151 --> 0:54:51,052
!آه
840
0:54:55,158 --> 0:54:57,126
به خوبی خودتون
841
0:54:59,195 --> 0:55:01,994
یه چیزی خورده بودم -
842
0:55:02,032 --> 0:55:04,000
لیمای چته .
843
0:55:04,034 --> 0:55:06,093
حالت خوبه؟ -
تو اون قورباغه ی لعنتی رو با خودت آوردی؟ -
844
0:55:06,169 --> 0:55:08,137
نه قربان -
صاف بایستراستش رو بگو -
845
0:55:08,171 --> 0:55:10,196
نه قربان -
همین الان از شرش خلاص شوید و -
846
0:55:10,240 --> 0:55:13,175
بله قربان -
اون جونور رو ول کن تو باغاوه متاسفم
847
0:55:13,209 --> 0:55:17,009
من خیلی متاسفم -
چرا فکر کردین که یه قورباغه باهاشه؟ -
848
0:55:17,013 --> 0:55:19,072
خب یه داستان طولانی داره من فقط -
- 。T!
849
0:55:19,115 --> 0:55:21,209
خدای من من فقط باید این پا رو قطع کنم -
وای نه -
850
0:55:21,217 --> 0:55:23,185
اوه، متاسفم
بیا اینجا بنشین
851
0:55:27,190 --> 0:55:33,095
بہم
همسر زیبای شما، آنتوانت
گفت که شما کلکسیونر آثار هنری هستید
852
0:55:36,199 --> 0:55:38,224
من فکر می کنم که فوق العاده اس
853
0:55:40,203 --> 0:55:42,171
من عاشق هنرم
854
0:55:42,205 --> 0:55:47,268
فقط
البته ، چیز زیادی در موردشون نمی دونم میدونم از دیدن تصاویر خیلی لذت می برم
855
0:55:47,310 --> 0:55:51,247
فکر میکنم میتونه عالی باشه
که بشه چیزایی مثل اونها رو جمع کرد
856
0:55:54,217 --> 0:55:57,278
شما قطعا شبیه به کلکسیونر آثار هنری نیستید
857
0:55:58,021 --> 0:55:59,284
خوب می دونید اگه آه
858
0:56:00,023 --> 0:56:02,219
شما در حال قدم زدن پایین خیابان هستید و یه نفر بهتون اشاره می کنه
859
0:56:02,258 --> 0:56:05,250
و از من می پرسه که فکر میکنم شما چه کاره ای
و من هم اگر نمی دونستم
860
0:56:05,295 --> 0:56:08,993
من یه میلیون سال هم حدس نمی زدم شما
کلکسیونر آثار هنری باشید
861
0:56:10,300 --> 0:56:13,235
شما می تونید برید "خط من" کدومه بازی کنید؟
و تابلو رو گیج کنید
(یه مسابقه تلویزیونی)
862
0:56:15,138 --> 0:56:18,130
من دیگه بیشتر از این نمیتونم صبر کنم تولیپ
یه چیزی هست که باید بهت بگم
863
0:56:18,208 --> 0:56:20,199
خب البته هر چی دوست داری بگو
خدای من
864
0:56:20,210 --> 0:56:24,044
من داشتم و راجی میکردم و بہت فرصت ندادم
یه کلمه حرف بزنی
865
0:56:24,114 --> 0:56:26,242
تو فقط حرفت رو بزن
866
0:56:26,249 --> 0:56:28,217
من دوست دار متولیپ
867
0:56:33,189 --> 0:56:35,248
خب فکر نمیکنم این زیاد خنده دار باشه
آقای گوددارد
868
0:56:35,291 --> 0:56:37,259
می دونم احمقانه به نظر میاد
869
0:56:37,293 --> 0:56:41,093
اما هیچ وقت همچین حسی رو نسبت به کسی
تو کل طول زندگیم نداشتم
870
0:56:41,131 --> 0:56:44,192
من یه مرد باهوش تحصیلکرده هستم تولیپ
871
0:56:44,267 --> 0:56:47,134
اما من خودم رو می شناسم و قلبم رو می شناسم
872
0:56:47,137 --> 0:56:49,162
چهار میلیارد نفر
تو این سیاره وجود دارن
873
0:56:49,205 --> 0:56:54,041
وقتی که من تو رو تو کلیسا دیدم شیمی عشمون
رقم خورد
874
0:56:54,043 --> 0:56:56,273
و من نمیتونم این رو انکار کنم که من
آه وای نه -
875
0:56:56,312 --> 0:56:59,247
به طرز مایوس کنندهای عاشق تو شدم تولیپ -
آه، نه لطفا -
876
0:56:59,282 --> 0:57:03,116
می دونم ، می دونم لطفا لطفا
میدونم که این گستاخانه و بی شرمانه اس
877
0:57:03,153 --> 0:57:05,212
در هر صورت منطقی نیست
878
0:57:05,255 --> 0:57:09,123
من اینو می دونم ، تولیپ
اما این واقعیه
879
0:57:09,159 --> 0:57:11,127
من نمی تونم به خودم کمک کنم -
وای نه نکن -
880
0:57:11,161 --> 0:57:14,131
من باید با تو باشم
من میخوام با تو باشم و لمست کنم
881
0:57:14,164 --> 0:57:15,256
- OT!
-
حست کنم –
882
0:57:15,999 --> 0:57:17,091
- OT!
باهات حرف بزنم -
883
0:57:17,167 --> 0:57:21,104
لطفا نرو لطفا نرو
ما می تونیم با هم ملاقات کنیم
884
0:57:21,137 --> 0:57:24,004
ما می تونیم بعداً همدیگه رو ببینیم.
آه -
885
0:57:37,020 --> 0:57:38,988
جولز، عجله کن
886
0:57:39,022 --> 0:57:41,013
من حس بدی دارم
حس می کنم خیلی سردمه
887
0:57:41,057 --> 0:57:43,025
فقط یه دقیقه صبر کن ، عزیزم
888
0:57:43,059 --> 0:57:48,088
لوئیجی من رو دید می دونی چقدر ناراحت می
وقتی من رو تو این حال می بینه
شه
889
0:57:48,131 --> 0:57:51,123
وهمه منو دیدن
میدونم که همه توجه کردن
890
0:57:51,167 --> 0:57:56,003
همه ی آدما چرا شما این کار رو می کنید؟
مجبور نیستید، می دونی
891
0:57:56,039 --> 0:57:58,064
مسئله ی پول نیست
892
0:57:58,107 --> 0:58:03,273
آخ اوه من نمیتونم بعد این همه سال از دست این سوزن خلاص شم
893
0:58:04,013 --> 0:58:05,981
همه ی مردم
894
0:58:10,220 --> 0:58:12,188
این هم از این -
895
0:58:12,222 --> 0:58:15,192
و عروسی
896
0:58:15,225 --> 0:58:20,220
ما سالها بود که اینجا عروسی نداشتیم
یک عروسیاوه
897
0:58:20,263 --> 0:58:22,254
اوه
898
0:58:22,298 --> 0:58:27,031
جولز
حواست به دافنه بود؟
899
0:58:27,103 --> 0:58:30,129
دافنه
900
0:58:30,139 --> 0:58:33,165
اون از همه زیباتر بود
آه -
901
0:58:36,079 --> 0:58:38,241
خب حالا بیا
بیا
902
0:58:40,283 --> 0:58:44,186
بیا بریم پایین قبل از اینکه اونا ما رو فراموش کنن
903
0:58:45,255 --> 0:58:48,020
یه جشنه ، میدونی
904
0:58:52,095 --> 0:58:54,996
اوه، متاسفم شما نمی تونید وارد اینجا بشید
خانم اسلون اینجا خوابن
905
0:58:55,031 --> 0:58:58,001
تولیپ دنبال دستشویی می گردی؟
906
0:58:58,034 --> 0:59:01,004
بیانشونت میدم
بیا از مال من استفاده کن
907
0:59:01,037 --> 0:59:03,267
خدا جانت اینجا چه غلطی می کنی؟ -
مستقیم رو به جلو
908
0:59:04,007 --> 0:59:05,975
تو قرار بود پیش نتی بمونی
909
0:59:06,042 --> 0:59:08,170
می دونم دکتر
اما من باید یه سیگار میکشیدم
910
0:59:08,177 --> 0:59:12,114
و می دونی اون دوست نداره -
من اینجا سیگار بکشیم
- بله ، البته ، بله
911
0:59:12,148 --> 0:59:15,049
اون خاکسترا رو از روسینه ات پاک کن
912
0:59:15,051 --> 0:59:18,214
جولز، بیا به مهمونی ملحق شیم
913
0:59:18,288 --> 0:59:21,053
زن دوست داشتنیه نه؟ -
کی؟ -
914
0:59:21,090 --> 0:59:25,084
- تولیپ
- خوب آره، اما انگار زیاد حالش خوب نبود
915
0:59:25,128 --> 0:59:27,096
من فکر کردم دوست داشتنی به نظر میاد
916
0:59:27,130 --> 0:59:29,997
!آه
917
0:59:39,242 --> 0:59:42,041
دينو -
هاه؟ -
918
0:59:42,078 --> 0:59:44,240
من . حامله ام –
چی؟ -
919
0:59:44,247 --> 0:59:47,114
من دارم بچه دار میشم
920
0:59:48,217 --> 0:59:51,209
هاه عالیه
921
0:59:51,254 --> 0:59:56,021
می خوایی واسش چی کار کنم؟ -
خوب، تو پدرش هستی .
922
1:00:18,147 --> 1:00:20,047
اوه
923
1:00:20,116 --> 1:00:22,175
احمق
924
1:00:32,161 --> 1:00:35,131
بایست بایست
925
1:00:37,133 --> 1:00:39,101
اهی نگهش دار
تو نمی تونی بری
926
1:00:44,073 --> 1:00:46,041
گرفتمش، برن
927
1:00:46,075 --> 1:00:49,204
خیلی خب پسرتو باید
کارت شناساییت رو نشونم بدی؟
928
1:00:49,212 --> 1:00:51,203
ووه چه ماشین مال دزدیه
929
1:00:51,280 --> 1:00:54,250
آروم باش هو
930
1:00:54,283 --> 1:00:58,277
اون حرومزاده کی بود جلو در خونه با اون موتور لعنتیش؟
931
1:00:59,022 --> 1:01:00,285
بریگز، عزیزم - رجينا -
932
1:01:01,024 --> 1:01:03,152
باید یه مهمون باشه
چه اتفاقی واسه تو افتاد؟ -
933
1:01:03,192 --> 1:01:06,127
ببخشید که دیر کردم
من شب رو تو زندان به سر بردم
934
1:01:06,162 --> 1:01:09,223
آه حالتون خوبه؟ -
آه، تونی متاسفم که عروسی رو از دست دادم -
935
1:01:09,265 --> 1:01:12,064
- من یه سقوط
- سلام ، تریسی، خوش اومدی عزیزم
936
1:01:12,101 --> 1:01:15,071
من امروز صبح به سقوط قابل توجه داشتم
- جولز! بیا اینجا
937
1:01:15,104 --> 1:01:18,096
میخوام یه نگاه بهش بندازی - من واقعا الان خیلی بهترم -
938
1:01:18,141 --> 1:01:21,111
اما من حدود ۵ ساعت بیرون بودم
939
1:01:21,144 --> 1:01:23,272
- رفته بودیم به به شکار کوتاهمن داشتم پاش رو تمرین می دادم
- سلام تریسی
940
1:01:24,013 --> 1:01:26,277
سلام، دکتر میشام –
من فکر می کنم بهتره که معاینه بشه .
941
1:01:27,016 --> 1:01:29,144
می تونی اینجا انجامش بدی؟ - یه سقوط کوچولو داشتی؟ -
942
1:01:29,152 --> 1:01:31,120
بله، من -
اجازه بده یه نگاهی بهش بندازم -
943
1:01:31,187 --> 1:01:34,179
من دیروز تو تورنمنت دریاچه ی "ایردیل" بودم
944
1:01:34,223 --> 1:01:38,251
تو یه رستورن متوقف شدم و بعضی از بچه ها
پول هام، کارت شناسایی و همه ی مدارکم رو زدن
945
1:01:38,294 --> 1:01:42,060
و سیم کلاچم روهم بریدن
پس من هم پلیسا رو خبر کردم
946
1:01:42,098 --> 1:01:45,159
اونها کلید کردن رومن و یه هشدار هم داشتن به اسم یه نفر به نام بریگز
947
1:01:45,201 --> 1:01:48,136
شب رو تو زندان گذروندم -
دوست داشتنی -
948
1:01:48,204 --> 1:01:51,105
بیا و به مهمونی ملحق شو
949
1:01:51,107 --> 1:01:53,235
یه
یه نفس عمیق بکش هاه؟
950
1:01:53,276 --> 1:01:55,244
حالا ، نگهش دار
951
1:01:55,278 --> 1:01:57,246
حالا ، بذار آروم بره بیرون
خوبه
952
1:01:57,280 --> 1:02:00,250
من واقعاً حالم خوبه .
—
یه یه برگ روسینه ات بود
953
1:02:00,283 --> 1:02:04,220
اوه به هر حال میخواستم عذرخواهی کنم
به خاطر اینکه دعوتم کردین و
954
1:02:04,253 --> 1:02:07,223
حالا ، به انگشتم نگاه کن عزیزم
به انگشتم نگاه کن
955
1:02:07,256 --> 1:02:10,055
من شما رو تو صف دیدم - سلام عمو جيم
956
1:02:10,126 --> 1:02:12,094
اون حالش خوبه -
دیدی؟ من واقعاً خوبم -
957
1:02:12,128 --> 1:02:14,222
تو تریسی هستی که در موردش خیلی شنیدم؟
958
1:02:14,263 --> 1:02:17,096
تو باید مافین باشی -
بله من مافین کورلی هستم -
959
1:02:18,134 --> 1:02:20,102
پس، مافین
960
1:02:20,136 --> 1:02:22,195
من هم در موردت خیلی چیز شنیدم
961
1:02:22,238 --> 1:02:24,229
کی آخر تحریک کردنات تموم شد؟
962
1:02:24,273 --> 1:02:26,241
، اوه، یه جورایی تبریک میگم
963
1:02:26,275 --> 1:02:28,243
شما دو تا یه زوج جالبی رو درست میکنید
964
1:02:28,277 --> 1:02:31,269
در هر صورت دینو کجاست؟
باید بهش تبریک بگم
965
1:02:32,315 --> 1:02:34,283
هي ، عجب داستانی بود
966
1:02:34,317 --> 1:02:38,151
کاملاً فرصت مناسبیہتخم حروم آخرش واقعاً کارت رو کردیها؟
967
1:02:38,154 --> 1:02:40,122
968
1:02:40,156 --> 1:02:43,091
- نتونستی گورت رو گم کنی ها؟ - تو این روز بزرگ واسه هم اتاقیم امکان نداشت چیزی را فراموش کردم؟
969
1:02:43,126 --> 1:02:45,094
اوه، نه واقعا
970
1:02:45,128 --> 1:02:47,222
جز بافی بهم گفت که حامله اس
971
1:02:47,296 --> 1:02:49,264
داری شوخی میکنی .
هاها -
972
1:02:49,298 --> 1:02:51,266
نه ، اما امیدوارم اون شوخی کرده باشه
973
1:02:51,267 --> 1:02:53,235
خب کار من نبوده -
974
1:02:53,269 --> 1:02:57,206
او می گه کار منه -
خب کار تو بود؟ -
975
1:03:31,207 --> 1:03:33,175
دينو -
تریسی
976
1:03:33,209 --> 1:03:35,075
تبریک می گم - تشکر -
977
1:03:35,111 --> 1:03:37,273
ممنون -
متاسفم که عروسی رو از دست دادم -
978
1:03:40,016 --> 1:03:41,279
اون استعدادهای زیادی داره
979
1:03:42,018 --> 1:03:45,044
و موقعی که صحبت خوردن غذا می شه
اون نابغه اس
980
1:03:47,223 --> 1:03:50,284
این خیلی بهتر از لوند بازیه، حالا درسته؟
981
1:03:51,027 --> 1:03:53,018
آه
آه
982
1:03:53,062 --> 1:03:55,030
چه اتفاقی افتاد؟
983
1:03:55,097 --> 1:03:58,158
اینجاس
همه برن به اتاق هدایا
984
1:03:58,201 --> 1:04:01,262
! مافين دينو بريد اتاق هدايا
985
1:04:02,038 --> 1:04:04,166
بریم هدیه ها رو ببینیم
986
1:04:04,207 --> 1:04:07,177
اهمه به اتاق هدیه ها، خانمها و آقایان
987
1:04:07,210 --> 1:04:10,180
- همینجا بمونید تا اتاق آماده بشه
988
1:04:10,213 --> 1:04:13,046
خب
پس تو تریسی هستی ها؟
989
1:04:13,049 --> 1:04:15,211
آره تو کی هستی؟ - ویلسون بریگز -
990
1:04:15,251 --> 1:04:17,219
هم اتاقی! آه - اوهوم -
991
1:04:17,286 --> 1:04:19,254
هم اتاقی سابق
آه -
992
1:04:19,288 --> 1:04:22,258
تو گند زدی به وارد شدنم -
تو هم کمک زیادی به من نکردی -
993
1:04:22,258 --> 1:04:24,226
از کجا میدونی من کیم؟
994
1:04:24,260 --> 1:04:28,219
تو یه چند سالی تنها دوست دختر دینو بودی -
قبل از خانم کوچولو مافت، نه؟ -
995
1:04:28,297 --> 1:04:31,062
قبل و در طولش -
اوه، پس اون رو میشناسی؟ -
996
1:04:31,067 --> 1:04:34,037
یه جورایی میشه گفت اون دوست دخترم
شد وقتی همه این مسائل شروع شد
997
1:04:34,070 --> 1:04:36,038
6
998
1:04:36,072 --> 1:04:38,131
اوهوم -
خب پس یه باشگاه تشکیل بدیم -
999
1:04:38,207 --> 1:04:40,301
تولیپ ، تولیپ ، "تولیپ" با ارزش من
معنای گل لاله هم می دهد
1000
1:04:41,010 --> 1:04:42,978
لطفا،اوه، لطفاً، لطفاً نكن
1001
1:04:43,012 --> 1:04:45,208
شیرینکم
گنج من عزیز من
1002
1:04:45,248 --> 1:04:48,218
دینو با یه شروع خوب کارو تموم کرد اون تق خواهره روهم زد بافی
1003
1:04:48,251 --> 1:04:50,219
چی؟ -
ساقدوش -
1004
1:04:50,286 --> 1:04:53,256
گندش بزنه
- البته من دارم اعتماد میکنم اینو بهت میگم
1005
1:04:53,289 --> 1:04:56,259
آه، قطعا چرا من
این رو به کسی بگم؟
1006
1:04:56,292 --> 1:05:00,160
عشق من برای تو مثل یه معبده
1007
1:05:00,196 --> 1:05:03,166
من میتونم جلوی تو تا ابد زانو بزنم
1008
1:05:03,232 --> 1:05:06,202
متوجه نیستی که این کاملاً خطاست؟
1009
1:05:06,235 --> 1:05:08,203
اوه خدای من لطفا بلند شو
1010
1:05:08,237 --> 1:05:11,104
تو باید بلند شی
تو داری توجه همه رو جلب می کنی
1011
1:05:11,140 --> 1:05:13,108
برام مهم نیست -
آه، اما واسه من مهمه .
1012
1:05:13,142 --> 1:05:17,136
خیلی ،خب ببین ، ما باید هم رو ببینیم
ما به زمان نیاز داریم
1013
1:05:17,179 --> 1:05:19,147
ملاقات؟
1014
1:05:19,181 --> 1:05:22,014
من نمی تونم تو رو ببینم -
گرفتم -
1015
1:05:22,051 --> 1:05:25,021
بهترین جا گلخونه اس
ما میتونیم اونجا تنها باشیم
1016
1:05:25,054 --> 1:05:27,022
چی؟ -
گلخونه -
1017
1:05:27,056 --> 1:05:30,026
تو این مسیر کنار در رو می گیری و مستقیم میرسی بهش
1018
1:05:30,059 --> 1:05:32,153
امکان نداره گمش کنی -
—
- متاسفم
1019
1:05:32,194 --> 1:05:35,061
باید هم ازم معذرت بخوایی
دارم قاتی می کنم
1020
1:05:35,097 --> 1:05:38,192
من پنج دقیقه دیگه اونجا می بینمت .
إنه -
1021
1:05:38,267 --> 1:05:41,066
این خیلی زوده -
ده دقیقه
1022
1:05:46,042 --> 1:05:48,067
بیا، بافی، عزیزم بیا
1023
1:05:48,110 --> 1:05:51,080
بیا بریم همه ی هدایای خواهرت رو ببینیم
1024
1:06:12,268 --> 1:06:16,068
همونطور که برخی از شما شاید متوجه شده
باشین بیشتر امروز رو خیلی بد اخلاق شده بودم
1025
1:06:16,105 --> 1:06:19,097
در انتظار ورود هدیه ی من
برای دینو و مافین
1026
1:06:19,141 --> 1:06:21,109
در این روز ازدواج اونها
1027
1:06:21,143 --> 1:06:23,009
خوب اون اینجاس
1028
1:06:23,079 --> 1:06:26,242
و من میخواستم همه رو در این اهدا
سهیم کنم
1029
1:06:26,248 --> 1:06:29,240
چونکه این یه تفسیر خیلی مخصوص از مافینه
1030
1:06:29,318 --> 1:06:33,186
که توسط یه هنرمند مهم جوان سوسیالیست اندیش
کشیده شده
1031
1:06:33,222 --> 1:06:35,213
به نام رائول بنتون
1032
1:06:37,293 --> 1:06:41,025
اون اسم این اثر رو گذاشته عروس خلق .
—
1033
1:06:41,097 --> 1:06:43,065
دوست داشتنیه دوست داشتنیه
خیلی خب، مافین –
1034
1:06:43,099 --> 1:06:45,227
یه بوتیچلی سوسیالیست .
اینجا چه خبره؟ -
(نقاش قرن ۱۶ ایتالیا)
1035
1:06:45,267 --> 1:06:47,292
تو واسش این ژست رو گرفتی؟
بهتره بگی نه
1036
1:06:48,037 --> 1:06:51,098
- چه جور هدیه ای این آخه؟
- بابا من واسه این ژست نگرفتم
1037
1:06:51,107 --> 1:06:54,008
این فقط یه عکس از سالنامه امه
1038
1:06:54,076 --> 1:06:57,205
یه نفر اون رو بپوشونه محض رضای خدا -
این همه داد و بیداد واسه چیه؟ -
1039
1:06:57,213 --> 1:07:00,183
هی اسنوکسکاری که باید بکنی اینه
که یه نفر رو بیاری
1040
1:07:00,216 --> 1:07:03,277
..
که به بیکینی لعنتی رو این نقاشی لعنتی
بکشه!
1041
1:07:04,020 --> 1:07:06,284
، خانمها و آقایان
حالا همگی می ریم به اتاق کیک
1042
1:07:07,023 --> 1:07:10,084
خانم ،بیلینگسلی نمیشهمردم گرسنه ان -
ملبا، اونی که من میگم -
1043
1:07:10,126 --> 1:07:12,026
غذا فاسد میشه
1044
1:07:12,061 --> 1:07:14,029
همه میرن به اتاق کیک؟
1045
1:07:14,063 --> 1:07:16,998
من که به عنوان مثال مصمم که برمرفتم
ما میریم به اتاق کیک
1046
1:07:17,033 --> 1:07:19,263
-
من متاسفم -
دیوونگی بود -
1047
1:07:19,301 --> 1:07:21,269
من اونجا می بینمت
باشه .
1048
1:07:21,303 --> 1:07:24,136
چطوری ، داف؟ -
عالی تریس -
1049
1:07:24,173 --> 1:07:26,267
برادرتون حتماً کلی جا خوردنه؟
1050
1:07:27,009 --> 1:07:29,137
درسته
من تازه یه چیز دیگه روهم فهمیدم -
1051
1:07:29,178 --> 1:07:31,237
می خواهی بفهمی اون چیه؟ -
حتماً -
1052
1:07:31,280 --> 1:07:35,114
خب به نظر میرسه اون
خواهر عروستون روهم حامله کرده بافی
1053
1:07:35,117 --> 1:07:37,211
اوه، ببخشید
1054
1:07:39,188 --> 1:07:42,123
خدا منو مرگ بده -
1055
1:07:42,158 --> 1:07:44,126
خدای من، خاله بی
1056
1:07:44,160 --> 1:07:46,128
، فعلاً، شروع نکن آنتوانت
1057
1:07:46,162 --> 1:07:48,130
من آرمانهای خاص خودم رو دارم
1058
1:07:48,164 --> 1:07:51,293
که به مراتب برای من مهمتر
از صرفاً کنوانسیونها
1059
1:07:52,001 --> 1:07:54,026
اوه
،، این اراجیف رادیکال " رو فراموش کن (اصطلاحاً تندروانه)
1060
1:07:54,070 --> 1:07:57,131
چگونه میتونی این واقعیت رو نادیده بگیری
که خانواده ی ما پول دارن ؟
1061
1:07:57,206 --> 1:08:01,143
که ، به هرحال ، خاطر نشان میکنم که تو خودت زندگی مرفهانه ای رو داری
1062
1:08:01,143 --> 1:08:03,168
بر خلاف دیدگاههای مساوات طلبانه ات
1063
1:08:03,212 --> 1:08:06,079
و تا اونجا که به اشتراک توده
مربوط می شود
1064
1:08:06,148 --> 1:08:09,118
من کسی هستم که یه کارخونه رو با ۳۰۰ نفر
به کار گرفتم
1065
1:08:09,151 --> 1:08:12,212
ترسوی فاشیست ۳۰۰
که به جای مبارزه زمین خودشون رو رها کردن
1066
1:08:12,254 --> 1:08:18,125
، پناهنده از ۳۰۰
دیکتاتوری دیوانه و خودمدار اما جذاب
1067
1:08:18,194 --> 1:08:22,153
- ما هیچ نقطه نظری نداریم ادامه ی بحث بی فایده اس
1068
1:08:22,198 --> 1:08:24,166
بزن به سلامتی امشب
1069
1:08:24,200 --> 1:08:26,168
باشه کی؟
1070
1:08:26,202 --> 1:08:29,172
شب عروسی
آه باشه -
1071
1:08:29,205 --> 1:08:31,173
این کار رو نکن، آقا
1072
1:08:31,207 --> 1:08:34,177
این دختر منه و من میخوام بپوشونمش
1073
1:08:34,176 --> 1:08:38,010
ببین من هرگز مچ هیچ زنی رو نپیچوندم
اما اگه تو مجبورم کنی
1074
1:08:38,047 --> 1:08:41,017
آقا ، من هم نمی خوام شما رو متوقف کنم
1075
1:08:45,287 --> 1:08:48,120
لعنتى
1076
1:09:04,306 --> 1:09:06,274
- OT!
ببخشید
1077
1:09:10,112 --> 1:09:13,104
تولیپ عزیز من
چه قدر فوق العاده اس که اومدی
1078
1:09:13,149 --> 1:09:15,117
بله، اومدم
1079
1:09:15,151 --> 1:09:19,247
من
فقط به یه علت اومدم و اون هم اینه که
ما باید جلوی ملاقاتهای این شکلی رو بگیریم
1080
1:09:19,288 --> 1:09:21,256
اما ،تولیپ، من - نه، لطفا لطفا
1081
1:09:21,257 --> 1:09:23,248
لطفاً، فقط ، فقط بهم گوش بده
1082
1:09:24,026 --> 1:09:28,224
من هیجان زده و ذوق زده شدم به خاطر اون همه
چیزهای قشنگی که گفتی
1083
1:09:28,264 --> 1:09:30,198
من عاشق توام
تولیپ
1084
1:09:31,267 --> 1:09:33,235
مثل همین حرف
1085
1:09:33,269 --> 1:09:35,237
اما ما نمی تونیم این طوری ادامه بدیم
1086
1:09:35,237 --> 1:09:38,002
تو متوجه نیستی؟
تو تو باید تمومش کنی
1087
1:09:38,040 --> 1:09:40,202
نه تا وقتی که تو این سوال رو جواب ندی
1088
1:09:40,242 --> 1:09:43,212
من باید دوست دارم رو بشنوم که از دهنت خارج میشه؟
1089
1:09:43,245 --> 1:09:47,011
در حال حاظر این مهم ترین رویداد تو تمام
بدنته
1090
1:09:47,049 --> 1:09:49,017
آیا دوستم داری؟
1091
1:09:49,051 --> 1:09:52,021
اوه، لطفا اوه خدايا، لطفا نه
فقط منو تنها بذار
1092
1:09:52,054 --> 1:09:55,024
من باید این رو از لبهات بشنوم ، به هر نحوی
1093
1:09:56,225 --> 1:09:58,193
بله
1094
1:09:58,227 --> 1:10:01,094
خیلی ترسیدم
1095
1:10:01,096 --> 1:10:03,064
،میدونم میدونم
عزیزترینم
1096
1:10:03,098 --> 1:10:05,157
زندگی یه تجربه ترسناکه
1097
1:10:05,201 --> 1:10:07,169
و عشق از اون هم بدتره
1098
1:10:07,203 --> 1:10:09,171
پاهام داره میلرزه
1099
1:10:09,205 --> 1:10:12,175
نمی ذارم بیوفتی تولیپ
نمی ذارم هیچ وقت بیوفتی
1100
1:10:12,241 --> 1:10:16,007
اوه نهالان نه
1101
1:10:16,045 --> 1:10:18,013
اسلام، عمه تولیپ -
1102
1:10:18,047 --> 1:10:20,209
اوه -
چقدر شیشه شکسته اینجاس .
1103
1:10:20,216 --> 1:10:22,184
من دارم دنبال گوشواره ام می گردم
1104
1:10:22,218 --> 1:10:26,086
چرا کمکمون نمیکنید که پیداش کنیم
هر کس که اول پیداش کرد ربع دلار گیرش میاد
1105
1:10:26,121 --> 1:10:28,988
اون روصد دلار کن
1106
1:10:29,024 --> 1:10:31,015
صدابره -
خیلی خوب -
1107
1:10:33,062 --> 1:10:34,291
صدا -
1108
1:10:35,030 --> 1:10:37,192
! آمین -
1109
1:10:59,054 --> 1:11:01,113
،بیا، تسورو
بشین
1110
1:11:03,259 --> 1:11:06,285
، گوش بده
من تو رو آوردم اینجا
1111
1:11:07,029 --> 1:11:09,293
چون یه حرفایی باید زده بشه
1112
1:11:10,032 --> 1:11:12,296
و من مایلم کسی باشم
که به تو اون حرف رو می گه
1113
1:11:13,035 --> 1:11:14,298
- حالا
من بد که نبودم بودم؟ -
1114
1:11:15,037 --> 1:11:17,096
البته که نه عزیزم - من خوب بودم؟ -
1115
1:11:17,139 --> 1:11:19,267
تو فوق العاده بودی، مثل همیشه
1116
1:11:20,009 --> 1:11:22,137
ممنونم آگی
دوست داشتنی بود کافیه
1117
1:11:22,177 --> 1:11:25,147
یه میز بود تو نور خورشید
یادت میاد؟
1118
1:11:25,147 --> 1:11:27,115
بله بله
یادت میاد اولین باری که ملاقات کردیم؟ -
1119
1:11:27,149 --> 1:11:30,175
- ما نزدیک پیاده رو تو نور آفتاب نشستیم
- تسورو
1120
1:11:30,219 --> 1:11:32,187
تسورو، حواست به منه؟ -
بله -
1121
1:11:32,221 --> 1:11:35,020
می دونی ما کجا همدیگه رو ملاقات کردیم؟ -
نه نیستی -
1122
1:11:35,057 --> 1:11:38,049
ما در رم با تونی و -
کلاریس همدیگه رو دیدیم
1123
1:11:38,127 --> 1:11:40,095
و بعدش تو به ما ملحق شدی
1124
1:11:40,095 --> 1:11:44,191
و من بیشتر و بیشتر غذا سفارش دادم که فقط بتونم بیشتر باهات حرف بزنم
1125
1:11:44,266 --> 1:11:47,236
حتما -
من نمی دونم چی سفارش دادم -
1126
1:11:47,269 --> 1:11:51,035
اون مادمازل رو میشناسی که فرانسه
یادمون داد
- اوهومم
1127
1:11:51,073 --> 1:11:53,041
و مامان خیلی دلخور شد
1128
1:11:53,075 --> 1:11:56,045
چه بامزه کوچولویی بودی تو
1129
1:11:56,078 --> 1:11:59,048
و تو درست همون موقع عاشق من شدی
1130
1:11:59,048 --> 1:12:01,016
- هومم
1131
1:12:01,050 --> 1:12:03,178
لحظه ای که منو دیدی
1132
1:12:03,218 --> 1:12:08,179
هیچ وقت از یاد نمیبرم که به پیشخدمتت پول دادم تا بتونم جاش رو بگیرم
1133
1:12:08,223 --> 1:12:10,282
و بعدش
1134
1:12:11,026 --> 1:12:12,289
می تونم خانم؟
1135
1:12:13,028 --> 1:12:14,291
غلامی تون رو بکنم خانم -
ممنونم -
1136
1:12:14,997 --> 1:12:17,159
بعدش اولین نامه ای که فرستادی
1137
1:12:17,199 --> 1:12:19,998
و ما دو تا بچه خوشگل به دنیا آوردیم
1138
1:12:20,069 --> 1:12:22,037
اوهوم
1139
1:12:22,071 --> 1:12:25,063
و از مامان خواستم که اگه بتونی بیایی
آمریکا
1140
1:12:25,107 --> 1:12:27,269
و اون نه
1141
1:12:27,309 --> 1:12:31,143
نه، نه اون بهت اجازه داد بیایی اینجا
1142
1:12:31,180 --> 1:12:33,148
و بعدش ما دوقلوها رو داشتیم
1143
1:12:33,182 --> 1:12:35,150
درسته درسته
1144
1:12:35,184 --> 1:12:37,152
تو باید اون نامه و یادت بیاد
1145
1:12:37,186 --> 1:12:40,156
تو بهم گفته بودی که اولین کاری که می خوایی بعد از برگشتت به کشورت انجام بدی
1146
1:12:40,189 --> 1:12:42,248
دادن به آزمایش خونه
1147
1:12:42,291 --> 1:12:44,259
که مطمئن شی
1148
1:12:44,293 --> 1:12:47,058
هیچ بیماری نداری
1149
1:12:47,096 --> 1:12:49,190
و اونوقت من اجازه دارم بہت ملحق بشم
1150
1:12:49,264 --> 1:12:53,098
تو به همه ی اون وعده های اون سالہات پابند موندی
1151
1:12:53,135 --> 1:12:56,230
رو قولت به مامان موندی نه؟ -
البته که موندم -
1152
1:12:56,271 --> 1:12:59,172
تو یه مرد خوبی لوئیجی
خیلی خوب
1153
1:12:59,208 --> 1:13:01,142
و من میگم یه مرد با درک
1154
1:13:01,176 --> 1:13:04,146
من بایدم تو رو خیلی دوست می داشتم
چون
1155
1:13:04,179 --> 1:13:07,149
چون که اون کار خیلی عجیبی بود مگر نه؟
1156
1:13:07,182 --> 1:13:09,150
ارزشش را داشت، نداشت؟ -
بله
1157
1:13:09,184 --> 1:13:13,018
سراسر درد اون همه درد که موقع بارداری
دو قلوها داشتم
1158
1:13:13,021 --> 1:13:14,989
من بهت یه پسر دادمندادم؟
1159
1:13:15,023 --> 1:13:16,991
بله
اما حالا گوش کن تسورو
1160
1:13:17,025 --> 1:13:18,993
و اون حالا ازدواج کرده
دینو ازدواج کرده
1161
1:13:19,027 --> 1:13:20,995
من باید باهات صحبت کنم -
پسر من -
1162
1:13:21,029 --> 1:13:23,999
حالا، رجينا
—
ارزشش رو داشت، نه؟ -
1163
1:13:24,032 --> 1:13:27,002
من باید باهات صحبت کنم -
من کار اشتباهی انجام دادم نه؟ -
1164
1:13:27,035 --> 1:13:29,094
نه، من بهت گفتم –
من نمی تونم کمکی کنم -
1165
1:13:29,138 --> 1:13:31,106
این تقصیر من نبود
می دونی که
1166
1:13:31,140 --> 1:13:34,201
هیچ کس متوجه نشد بهت قول میدم
هیچ کس متوجه نشد هیچ کس اون رو ندید
1167
1:13:34,243 --> 1:13:36,974
بیا بریم بیا برگردیم
1168
1:13:37,045 --> 1:13:40,037
ما نمی تونیم برگردیم
- چرا؟
1169
1:13:41,116 --> 1:13:43,175
تو فکر میکردی من زیبا بودم
1170
1:13:46,221 --> 1:13:48,189
خانم ها و آقایان
1171
1:13:48,223 --> 1:13:52,057
ازدواج تنها رویداد مهم در یک عمر است
1172
1:13:52,127 --> 1:13:55,097
منافع جامعه
و طبیعت
1173
1:13:55,097 --> 1:13:57,065
در این لحظه ترکیب میشن
1174
1:13:57,099 --> 1:14:00,069
به طوری که اغلب در طول عمر
باقیمانده انسان درگیر خواهد بود
1175
1:14:00,102 --> 1:14:04,061
حالا برخی از آداب و رسوم پذیرفته شده
وجود دارند که باید رعایت شوند
1176
1:14:04,139 --> 1:14:07,109
برخی از اونها چون شامل
عوامل اجتماعی و اقتصادی
1177
1:14:07,142 --> 1:14:09,270
کشیش من تعجب کردم وقتی متوجه شدم شما علاقه مند به
1178
1:14:09,311 --> 1:14:11,279
بعضی مسائل دنیوی مثل کیک" هستید
1179
1:14:11,313 --> 1:14:15,181
اوه، خانم گودارد، من - همیشه که خادم خداوند نبودم
- اوه ؟
1180
1:14:15,184 --> 1:14:19,212
بیست سال ابتدایی زندگی غرق در گناه گذشت
1181
1:14:19,254 --> 1:14:23,122
من مست میکردم دود میکردم می رقصیدم
1182
1:14:23,158 --> 1:14:27,186
من هر نوع افراط جسمی
که
تصور کنید رو انجام میدادم
1183
1:14:27,229 --> 1:14:30,130
و بعد یه شب
1184
1:14:30,165 --> 1:14:33,135
من تو یه مسافرخونه تو "آرکادیا " غرب
ويرجينيا تو تعطیلات بودم
1185
1:14:33,168 --> 1:14:35,136
تو رخت خواب با یه نفر
1186
1:14:35,170 --> 1:14:37,138
و من تصمیم گرفتم که تلویزیون تماشا کنم
1187
1:14:37,172 --> 1:14:41,234
پس من بلند شدم اون رو روشن کردم و برگشتم دراز کشیدم تا اینکه گرم بشه
1188
1:14:41,276 --> 1:14:44,246
خب هیچ تصویری پخش نمیشد
1189
1:14:44,279 --> 1:14:47,044
و به جای یه صدای عادی
1190
1:14:47,082 --> 1:14:50,211
صدای خداوند
از تلویزیون بر من وارد شد
1191
1:14:50,219 --> 1:14:53,018
"و گفت: "دیوید
1192
1:14:53,088 --> 1:14:56,080
، و من لرزیدم
چون من میدونستم که اون کیه
1193
1:14:56,124 --> 1:14:58,092
و من گفت: بله، پروردگار؟
..
1194
1:14:58,126 --> 1:15:01,994
وصدا گفت: دیگه کافیه
1195
1:15:02,064 --> 1:15:05,056
پس من از تخت بلند شدم و برگشتم به کنتاکی
1196
1:15:05,100 --> 1:15:08,070
و من زنی رو که حامله کرده بودم و ترک کرده
بودم پیدا کردم
1197
1:15:08,103 --> 1:15:10,071
، و باهاش ازدواج کردم
البته
1198
1:15:10,105 --> 1:15:12,073
این همسر دوست داشتنیم ، کندیه
1199
1:15:12,107 --> 1:15:15,077
سپس حدود پنج ماه بعد
پسرمون "متیو" به دنیا اومد
1200
1:15:15,110 --> 1:15:17,238
و زندگی اون گواه و سند گناه ماست
1201
1:15:17,246 --> 1:15:20,147
- چقدر شگفت انگیز
1202
1:15:20,215 --> 1:15:22,274
خداوند به شما برکت بده
خانم گودارد
1203
1:15:22,317 --> 1:15:27,118
حالا،سعی نکنید که چاقو
رو مثل یه اهرم پایین بیارید
1204
1:15:27,155 --> 1:15:31,217
یه بار مستقیم واردش کنید
بعدش یه سری همونطوری ببرید
1205
1:15:34,229 --> 1:15:38,132
فکر میکنم کیک باید شوکولاتی باشه
1206
1:15:38,166 --> 1:15:40,134
بریگز
1207
1:15:40,168 --> 1:15:42,136
من یه چیزی واست دارم
1208
1:15:42,170 --> 1:15:44,138
کجا بودی؟
1209
1:15:44,172 --> 1:15:47,142
چطور میتونی منو این همه تنها بذاری؟ -
کلاریس -
1210
1:15:47,175 --> 1:15:50,145
کارهای زیادی واسه انجام دادن دارم
من به مادرت قبل از فوتش قول دادم
1211
1:15:50,145 --> 1:15:53,080
ما.
می تونیم ازدواج کنیم
ما می تونیم اینجا زندگی کنیم
1212
1:15:53,148 --> 1:15:56,209
کلید ماشینا و گواهینامه ی ازدواج
1213
1:15:56,218 --> 1:15:59,188
تو ساقدوش دامادیمن منتظرت بودم
1214
1:15:59,254 --> 1:16:02,224
پس اینا مسئولیتهای تو هستن. باشه حواسم بهشون هست -
1215
1:16:02,224 --> 1:16:06,183
ما نمی تونیم مثل زن و شوهر اینجا زندگی کنیم
ممما فقط نمی تونیم
1216
1:16:06,228 --> 1:16:10,187
گروه به لوئیجی اجازه نمی ده اونا من رو قبول نمی کنن
1217
1:16:10,232 --> 1:16:13,202
مسئله ی ما خیلی خاصه
1218
1:16:13,235 --> 1:16:18,196
کلاریس بیا و موقع درست کردن ابروش چشمش
رو کور نکن
1219
1:16:18,240 --> 1:16:21,141
خوشگل نیست؟ افتخار نمی کنی؟
1220
1:16:22,277 --> 1:16:25,110
تو چه مرگته؟
1221
1:16:25,147 --> 1:16:28,117
زیبا؟ اون نقاشی لعنتی یه
توهین به تمام خانواده ی ما بود
1222
1:16:28,150 --> 1:16:30,118
- نقاشی؟
1223
1:16:30,152 --> 1:16:34,180
مطمئناً هیچ گوهی واسه افتخار کردن نیست
مگر اینکه تو سرت رو کردی تو برف
1224
1:16:34,222 --> 1:16:39,058
خوب، متاسفم -
درستہتو "متاسفترین زنی هستی که من دیدم - (معنای بدبخت هم می دهد)
1225
1:16:40,195 --> 1:16:42,163
، و اکنون
خانم ها و آقایان
1226
1:16:42,197 --> 1:16:45,997
علاقه مندم که مهمان بسیار برجسته ای رو
فرا بخونم
1227
1:16:46,034 --> 1:16:48,093
برجسته ترین روحانی
1228
1:16:48,170 --> 1:16:50,264
مشاور معنوی خانواده ی اسلون
1229
1:16:50,305 --> 1:16:54,139
و خانواده کورلی برای سالهای متمادی
1230
1:16:54,176 --> 1:16:56,167
اسقف مارتین
1231
1:16:59,114 --> 1:17:01,208
آیا شما ما رو با یه دعای خیر مفتخر می کنید؟
1232
1:17:01,249 --> 1:17:04,219
در مورد چی داره صحبت می کنه؟ -
میخواد که عروس و داماد رو تقدیس کنید.
1233
1:17:04,252 --> 1:17:06,220
من که قبلاً این کار رو کردم
1234
1:17:06,254 --> 1:17:09,053
اوه میتونه فوق العاده باشه، اسقف
واقعاً می تونه جالب باشه
1235
1:17:09,091 --> 1:17:12,061
اوه کسی در مورد تقدیس کردن
چیزی نگفته بود
1236
1:17:12,094 --> 1:17:14,062
باتش
با تشکر از شما
1237
1:17:14,096 --> 1:17:17,066
همیشه منو صدا می کنن واسه
1238
1:17:17,099 --> 1:17:21,195
حضار گرامی
ما امروز در اینجا جمع شده ایم
1239
1:17:21,236 --> 1:17:24,137
برای تبریک گفتن پیوند
1240
1:17:24,206 --> 1:17:29,167
دو نو گل شکفته ، دینو و مافین
1241
1:17:29,177 --> 1:17:33,136
به امر مقدس ازدواج
1242
1:17:33,181 --> 1:17:36,116
- باد ، طوفان ، باد
1243
1:17:36,151 --> 1:17:40,019
زود باشید باد داره قوی تر میشه
بریم بریم
1244
1:17:40,055 --> 1:17:42,046
بریم به غار من از این ورا
1245
1:17:42,124 --> 1:17:45,185
که با مد خاصی تو زیر زمین طراحی شده
1246
1:17:45,227 --> 1:17:47,992
به سمت زیرزمین -
اهل ندید لطفاً وحشت نکنید -
1247
1:17:48,030 --> 1:17:49,998
هیچ جای ترس و وحشتی نیست
1248
1:17:52,167 --> 1:17:55,000
برید پایین سمت غار
- همه به سمت زیر زمین
1249
1:17:55,037 --> 1:17:58,007
وحشت زده رفتار نکن -
خودش میزنه بالا عزیزم بعدش آروم میشه .
1250
1:17:58,040 --> 1:18:01,032
اوه خدای منفکر می کنم ما یه زن
وحشت زده اینجا داریم
1251
1:18:01,076 --> 1:18:04,046
خیلی خب تو یه ردیف ند وید! هل ندید
1252
1:18:04,079 --> 1:18:06,173
مراقب باشید چیزی نیست -
1253
1:18:06,214 --> 1:18:08,182
نترسید!
1254
1:18:08,216 --> 1:18:13,052
- تو باید بری زیرزمین
میرم بالا مادرو ببینمیه دقیقه دیگه میام
1255
1:18:22,264 --> 1:18:26,132
اله و لورده شدیم -
1256
1:18:34,276 --> 1:18:37,075
خدا، به نظر میرسه که انگار میخواد
1257
1:18:37,145 --> 1:18:41,013
باورت میشه؟
داشتم از دستت می دادم
1258
1:18:41,016 --> 1:18:44,213
مکنزی تو نباید بیایی تو اتاق خانوم ها
1259
1:18:45,287 --> 1:18:47,255
تولیپ عزیزترینم
1260
1:18:47,289 --> 1:18:49,155
اوه، مکنزی
1261
1:18:49,224 --> 1:18:53,183
مکنزی ما ما داریم دیوونگی میکنیم
1262
1:18:56,231 --> 1:19:00,099
همه ی مردای سالم داوطلب بشن
شما! شما
1263
1:19:00,135 --> 1:19:03,196
ما باید بقیه زندگیمون همدیگه رو ملاقات کنیم
1264
1:19:09,144 --> 1:19:11,272
- هاه؟ فقط یه دقیقه صبر کن
1265
1:19:12,314 --> 1:19:14,282
"。T!
1266
1:19:14,316 --> 1:19:17,149
خانم برند متاسفم
یه مورد اورژانسیه پیش اومده
1267
1:19:17,152 --> 1:19:20,122
همه باید فوراً برن به زیرزمین احتمالاً یه تندباد در پیشه
1268
1:19:20,155 --> 1:19:23,125
من باید این اتاق روهم چک کنم -
نه کسی این توئه، نمی تونید برید داخل .
1269
1:19:23,158 --> 1:19:26,184
اما من باید برم -
نه آه، شما می تونید مریض هستند -
1270
1:19:26,228 --> 1:19:28,196
اونها آره
1271
1:19:28,230 --> 1:19:31,063
—
می تونید لطفاً عجله کنید
ا زود باشید! عجله کنید
.
1272
1:19:31,133 --> 1:19:34,103
یه مورد اورژانسی پیش اومده
همه باید برن به انبار
1273
1:19:34,136 --> 1:19:36,104
و من مجبورم که از این امکانات استفاده
کنم
1274
1:19:36,138 --> 1:19:39,108
می تونید کمک کنید؟
به نظر میرسه گوشوارم رویه جا گم کردم
1275
1:19:39,107 --> 1:19:41,075
نمی تونم جایی پیداش کنم
1276
1:19:41,109 --> 1:19:44,238
برو زیر زمین و منتظر باش -
نه، من نمی تونم بدون گوشواره م برم -
1277
1:19:44,312 --> 1:19:47,282
شوهرم می کشتم -
من مطمئنم که پیداش می کنیم -
1278
1:19:47,315 --> 1:19:50,285
ما همیشه به گوشواره دیگه پیدا می کنیم -
نه اینطوری -
1279
1:19:50,285 --> 1:19:53,118
یه دقیقه صبر کن زیر پات نیستش؟ -
1280
1:19:53,155 --> 1:19:55,123
آه شنیدی؟ -
چی؟ -
1281
1:19:55,157 --> 1:19:57,125
سر وصدا
آه، تندباده -
1282
1:19:57,159 --> 1:19:59,127
البته
1283
1:19:59,161 --> 1:20:01,129
آیا شما هم گوشوارتون رو گم کردید؟ -
نه -
1284
1:20:01,163 --> 1:20:04,030
پس چرا دستنون رو گذاشتید رو گوشتون؟
1285
1:20:04,065 --> 1:20:08,059
خانم ها ، هوا طوفانیه،استدعا دارم با امنیت کامل همرام بیایید تا زیرزمین
1286
1:20:08,103 --> 1:20:11,073
اوه، شما لطفاً دنبال اون شخص بگردید؟
1287
1:20:15,110 --> 1:20:17,135
خانمها و آقایان -
1288
1:20:17,179 --> 1:20:19,273
!خانمها و آقایان آرام
1289
1:20:20,015 --> 1:20:24,145
ساکت! توجه کنید لطفا؟
1290
1:20:24,186 --> 1:20:26,177
، خانمها و آقایان
این یه مورد اورژانسیه
1291
1:20:26,221 --> 1:20:28,189
همگی ساکت
1292
1:20:28,223 --> 1:20:31,193
، خانمها و آقایان می خوام بینتون
1293
1:20:31,226 --> 1:20:34,127
کپسول خوش بوی آمونیاک پخش کنم
1294
1:20:34,196 --> 1:20:36,164
فقط برای استنشاق
1295
1:20:36,198 --> 1:20:38,166
ه جلوگیری می کنه از غش کردن
1296
1:20:38,200 --> 1:20:40,259
اخدا
1297
1:20:40,302 --> 1:20:44,034
پرستارا پرستار
1298
1:20:44,072 --> 1:20:46,200
پرستار -
بله !؟
1299
1:20:46,274 --> 1:20:49,141
- دکتر میشام کجاست؟ - آه دکتر میشام؟
1300
1:20:49,177 --> 1:20:51,168
فکر کنم رفته ، آه آه
1301
1:20:51,213 --> 1:20:53,181
تو دنبال من میگردی تونی؟
1302
1:20:53,215 --> 1:20:56,241
جولز، مادر
فکر می کنم اون
1303
1:20:59,020 --> 1:21:01,250
متاسفم، تونی
1304
1:21:01,289 --> 1:21:03,257
می ترسم او رفته باشه
1305
1:21:05,060 --> 1:21:08,030
من اومده بودم اینجا بهش سر بزنم
1306
1:21:08,063 --> 1:21:11,033
او لبخند زد یه جورایی دستش رو تکون داد
1307
1:21:11,066 --> 1:21:14,001
و من فکر کردم
"داره میگه: "سلام
1308
1:21:14,035 --> 1:21:16,060
اما داشت خداحافظی می کرد
1309
1:21:16,104 --> 1:21:19,005
حالا، جولز تو باید آروم باشی
1310
1:21:19,040 --> 1:21:21,168
من مراقب همه چی هستم
1311
1:21:21,176 --> 1:21:24,146
حالا، تو برو پایین دنبال رجینا
اون نیازت داره
1312
1:21:24,179 --> 1:21:26,147
رجینا آره
1313
1:21:27,215 --> 1:21:29,183
! و بهش نگو
1314
1:21:31,086 --> 1:21:34,147
من میخوام اولین نفری باشم
که به خانواده می
گه
1315
1:21:36,258 --> 1:21:39,091
تولیپ ، گوش بده بهم
چیزی هست که باید بدونی
1316
1:21:39,127 --> 1:21:41,221
،کندیز ول کن خیلی خوب؟ -
مهمه .
1317
1:21:41,296 --> 1:21:44,266
این یه بحران خانوادگیه
وحشتناکه
1318
1:21:44,266 --> 1:21:47,236
داری در مورد چی صحبت می کنی؟
1319
1:21:47,269 --> 1:21:50,034
خودت رو کنترل کن ، تولیپ
1320
1:21:50,071 --> 1:21:53,041
بافی ، توسط دینو حامله شده
1321
1:21:54,075 --> 1:21:56,043
چی داری میگی؟
1322
1:21:56,077 --> 1:21:58,205
میدونم وحشتناک به نظر میرسه
اما واقعیت داره
1323
1:21:58,246 --> 1:22:01,216
دختر تو بچه ی دینو رو بارداره
1324
1:22:02,217 --> 1:22:04,208
دختر من
1325
1:22:06,087 --> 1:22:08,055
تموم شد؟
1326
1:22:08,089 --> 1:22:10,023
تولیپ رانندج برند
1327
1:22:10,058 --> 1:22:13,028
کندیز فکر میکنم خیلی مهربونیت رو میرسونه که دوست داری من رو با این خبر هیجان زده کنی
1328
1:22:13,061 --> 1:22:16,087
اما من چیزی واسه هیجان زده شدن نمی بینم
1329
1:22:16,131 --> 1:22:19,226
بچه ها دارن هر روز هفته از راهروی
حامله شدن عبور می کنن
1330
1:22:19,267 --> 1:22:23,204
الان دوره عوض شده
ما در عصر بی قراری زندگی می کنیم همین
1331
1:22:23,271 --> 1:22:28,004
بیایید اجازه ندیم بی رحمی این هوا ما رو از
صلح و آشتی محروم کنه
1332
1:22:28,043 --> 1:22:31,013
کدوم گوری بودی؟ - من توالت بودم -
1333
1:22:31,046 --> 1:22:33,014
باهم آواز نور خورشید آسمانی" رو بخونید باشه (ترانهای مذهبی سروده هنری جی زیلی
1334
1:22:33,048 --> 1:22:37,076
نور خورشید آسمانی نور خورشید آسمانی؛
1335
1:22:37,118 --> 1:22:41,055
روح من رو با شکوه الهی غرق کن
1336
1:22:41,122 --> 1:22:45,059
نور خورشید آسمانی نور خورشید آسمانی
1337
1:22:45,060 --> 1:22:47,222
هله لويا " ؛ عیسی متعلق به منه ) عبارتی مانند (الحمد لله
1338
1:22:47,295 --> 1:22:49,263
تولیپ ، با ما ملحق شو
1339
1:22:49,297 --> 1:22:53,029
نور خورشید آسمانی نور خورشید آسمانی؛
1340
1:22:53,068 --> 1:22:56,265
روح من رو با شکوه الهی غرق کن
1341
1:22:56,304 --> 1:23:00,241
نور خورشید آسمانی نور خورشید آسمانی؛
1342
1:23:00,241 --> 1:23:04,269
هله لويا " ؛ عیسی متعلق به منه
- مارج و راسل و اسنوکس و روزی
1343
1:23:05,013 --> 1:23:08,142
نور خورشید آسمانی نور خورشید آسمانی؛
1344
1:23:08,149 --> 1:23:12,985
روح من رو با شکوه الهی غرق کن
1345
1:23:13,021 --> 1:23:16,116
نور خورشید آسمانی نور خورشید آسمانی؛
1346
1:23:16,157 --> 1:23:20,094
هله لويا " ؛ عیسی متعلق به منه
ویولن واسمون بنواز -
1347
1:23:20,128 --> 1:23:24,065
نور خورشید آسمانی نور خورشید آسمانی؛
1348
1:23:24,099 --> 1:23:28,002
روح من رو با شکوه الهی غرق کن
1349
1:23:28,036 --> 1:23:31,995
نور خورشید آسمانی نور خورشید آسمانی
1350
1:23:32,040 --> 1:23:34,202
هله لويا " ؛ عیسی متعلق به منه
1351
1:23:34,275 --> 1:23:36,175
اوه، خوبه
ترومپت
1352
1:23:36,177 --> 1:23:40,114
نور خورشید آسمانی نور خورشید آسمانی
1353
1:23:40,148 --> 1:23:44,051
روح من رو با شکوه الهی غرق کن
1354
1:23:44,085 --> 1:23:46,053
نور خورشید آسمانی
- خدا
1355
1:23:46,121 --> 1:23:48,112
مثل ده روز آخر هیتلر می مونه
"
(حتما فیلم (٢٠٠٤) Downfall رو ببینید)
1356
1:23:48,156 --> 1:23:51,023
هله لويا " ؛ عیسی متعلق به منه
1357
1:23:51,059 --> 1:23:54,154
من یه عمه دارم عمه "اينا "
1358
1:23:54,229 --> 1:23:56,197
اون تو "تالاهاسی" زندگی می کنه شهری در ایالت فلوریدا (آمریکا)
1359
1:23:56,231 --> 1:24:00,031
تالاهاسی؟ زیاد از محل زندگی مون
تو پالم بیچ دور نیست
1360
1:24:00,068 --> 1:24:04,164
میدونم و زمان زیادی از وقتی که رفتم پیشش می گذره
1361
1:24:04,205 --> 1:24:07,175
تالاهاسی؟ مثل بهشت میمونه
1362
1:24:07,208 --> 1:24:09,142
خب، پس تو
1363
1:24:09,177 --> 1:24:12,078
نور خورشید آسمانی نور خورشید آسمانی؛
1364
1:24:12,080 --> 1:24:15,050
روح من رو با شکوه الهی غرق کن
این رو بایستی بری بالا -
1365
1:24:15,083 --> 1:24:18,018
- باشه پرش کن - دينو ، بيا
1366
1:24:18,086 --> 1:24:20,145
چیه؟ -
حالت خوبه؟ -
1367
1:24:20,155 --> 1:24:21,213
من خوبم -
1368
1:24:21,256 --> 1:24:24,021
آه خدای من
1369
1:24:24,092 --> 1:24:27,118
تو پام رولگد کردی
1370
1:24:27,162 --> 1:24:31,030
البته تو همیشه می تونی اساساً "رامروند
ریدلی رو داشته باشی، که پات ایستاده معنی سیخ روهم میده
1371
1:24:31,066 --> 1:24:33,125
شاید نقاشی مافین بتونه حواسشو پرت کنه –
- ریدلی؟
1372
1:24:33,201 --> 1:24:37,001
فکر نمی کنم -
چرا؟ مگه چه مشکلی داره؟ –
1373
1:24:37,038 --> 1:24:40,235
اون همجنسگر است
1374
1:24:40,275 --> 1:24:43,040
هيس.
نور خورشید آسمانی .
-
1375
1:24:43,078 --> 1:24:45,046
اوه تا حالا بهم نگفته بودی -
1376
1:24:45,046 --> 1:24:47,014
بهم بگو کجا
1377
1:24:47,048 --> 1:24:50,074
خب، آه، اونجا یه
1378
1:24:50,085 --> 1:24:53,055
مثل کوچیک هست
درست رو به رو "دیاری کوئین"
(بستنی فروشی و فست فود فروشی
1379
1:24:53,121 --> 1:24:55,146
"
"دیاری کوئین"
عالی به نظر میاد
1380
1:24:55,190 --> 1:24:58,023
کی ، تولیپ؟ کی میتونیم ملاقات کنیم؟ -
1381
1:24:58,059 --> 1:25:00,994
اوه، خدا، مکنزی
1382
1:25:01,029 --> 1:25:03,999
تولیپ، بهم بگو
کی می تونیم همدیگه رو ببینیم
1383
1:25:04,032 --> 1:25:06,000
دو هفته بعد از امشب ساعت ۰۶:۰۰
1384
1:25:06,034 --> 1:25:07,229
"اوه، "عاليه
اصطلاح معادل فارسی؛ خرابات
1385
1:25:07,302 --> 1:25:11,261
دو هفته بعد از امشب؟ انجام شده -
1386
1:25:11,306 --> 1:25:14,207
هله لويا " ؛ عیسی متعلق به منه
1387
1:25:14,242 --> 1:25:16,142
نور خورشید آسمانی
1388
1:25:44,072 --> 1:25:46,200
می بینی؟ من آنتنم رو روی یکی از اون
پسرا فرستادم
1389
1:25:46,241 --> 1:25:49,006
میتونستم این کار رو یه روز دیگه کنم
1390
1:25:49,043 --> 1:25:52,980
خیلی خب مردا ما خودمون رو یکم بیرون کشیدیماون رو از صورت بکش کنار
1391
1:25:53,047 --> 1:25:56,142
من تو اتاق اورژانس قوانین -
انضباطی رو برقرار کردم
- آفرین ، رئیس
1392
1:26:04,092 --> 1:26:06,060
توالت زنانه امنه
1393
1:26:06,094 --> 1:26:09,029
ما در حال حاضر داریم وارد راهرو میشیم
1394
1:26:09,063 --> 1:26:12,124
هشدار قرمز فردی ناشناس در اتاق هدایاست
امکان "بی" و
1395
1:26:12,167 --> 1:26:14,261
شما چی دیدید؟
1396
1:26:17,038 --> 1:26:20,008
خوب بهش رسیدگی کن ردفورد
تو دوره ی برخورد با این موارد رو دیدی
1397
1:26:22,076 --> 1:26:24,101
لومباردو
شناساییش کن
1398
1:26:38,059 --> 1:26:40,118
(صحبت به ایتالیایی)
کورلی
1399
1:26:48,069 --> 1:26:52,097
نور خورشید آسمانی نور خورشید آسمانی
1400
1:26:52,173 --> 1:26:56,167
روح من رو با شکوه الهی غرق کن
1401
1:26:56,177 --> 1:27:00,239
نور خورشید آسمانی نور خورشید آسمانی؛
1402
1:27:00,281 --> 1:27:04,275
هله لويا " ؛ عیسی متعلق به منه
1403
1:27:05,019 --> 1:27:09,149
نور خورشید آسمانی نور خورشید آسمانی؛
1404
1:27:09,190 --> 1:27:13,184
روح من رو با شکوه الهی غرق کن
1405
1:27:13,228 --> 1:27:18,132
نور خورشید آسمانی نور خورشید آسمانی
1406
1:27:18,166 --> 1:27:22,103
هله لويا " ؛ عیسی متعلق به منه
1407
1:27:22,136 --> 1:27:24,104
ببخشید
1408
1:27:24,138 --> 1:27:28,097
- میدونم که تو احتمالاً سیگار نمی کشی، اما
با این حال آیا سیگار همرات هست؟ - اوه، البته
1409
1:27:29,244 --> 1:27:32,270
کدوم رو دوست داری؟ تنباکو برای ریه های شما
1410
1:27:32,313 --> 1:27:35,283
یا یه معدن برای رویاهات؟
1411
1:27:35,283 --> 1:27:39,982
هله لويا " ؛ عیسی متعلق به منه
1412
1:27:40,054 --> 1:27:44,013
نور خورشید آسمانی نور خورشید آسمانی؛
1413
1:27:50,298 --> 1:27:53,097
- حالت خوب میشه
1414
1:27:53,167 --> 1:27:55,135
آفرین ، ردفورد ، لامباردو
1415
1:27:55,136 --> 1:27:57,127
- یه لحظه
- اون یه خارجیه، خیلی خوب
1416
1:27:57,171 --> 1:27:59,139
- پاسپورتش اینجاس
- یه لحظه
1417
1:27:59,173 --> 1:28:03,132
داره خوب تمیزت می
کنه
[ زبان ایتالیایی ] -
1418
1:28:03,177 --> 1:28:05,145
دينو كورلي "؟ "
1419
1:28:05,179 --> 1:28:08,205
خوب چه کردیم
ما یه فریبکار رو گیر انداختیم
1420
1:28:08,249 --> 1:28:12,015
خونسرد باش ،آه لازم نیست.
1421
1:28:12,053 --> 1:28:14,021
برادر -
نگهش دار نگهش دار -
1422
1:28:14,055 --> 1:28:17,116
بذار ببینمش -
لطفا تو این تحقیقات دخالت نکن پسر -
1423
1:28:17,158 --> 1:28:20,128
ما تو این مسائل کارشناس هستیم -
جدی؟ -
1424
1:28:20,161 --> 1:28:22,255
،خب
آقای کارشناس محقق
1425
1:28:22,297 --> 1:28:25,267
می خوام به استحضارتون برسونم که
این دینو کورلی
1426
1:28:25,300 --> 1:28:28,270
میشه برادر
آقای لوئیجی کورلی
1427
1:28:28,303 --> 1:28:30,271
کارفرمای شما
1428
1:28:30,305 --> 1:28:33,172
چی؟ -
درسته احمق لعنتی
1429
1:28:33,207 --> 1:28:36,268
اما این اجازه رو بهت میدم که شخصاً این مسئله رو به آقای کورلی توضیح بدین
1430
1:28:36,311 --> 1:28:38,279
یه دقیقه صبر کن - - بی شعور خنگ
1431
1:28:38,313 --> 1:28:40,281
یا عیسی مسیح
1432
1:28:40,315 --> 1:28:42,249
گه ، گه ، گه
1433
1:28:42,250 --> 1:28:46,016
، خانمها و آقایان
عروس به ساقدوشش اطلاع میده
1434
1:28:46,054 --> 1:28:49,024
که داره میره بالا لباسش رو عوض کنه
1435
1:28:49,057 --> 1:28:53,187
حالا در نیمه ی راه به طبقه ی بالا اون
دسته ی گل رو پرتاب میکنه سمت . کنه سمت ساقدوش ها
1436
1:28:53,227 --> 1:28:55,195
، آقای کورلی
یه مشکل کوچیک پیش اومده
1437
1:28:55,229 --> 1:28:58,164
برای تجسمی نمادین به نحوی دست نخورده
از کسی که اون انتخاب خواهد کرد
1438
1:28:58,199 --> 1:29:00,998
[ زبان ایتالیایی] این غیر ممکنه
1439
1:29:01,035 --> 1:29:03,003
تو رخت شور خونه
1440
1:29:03,037 --> 1:29:06,007
دسته گل معمولاً همیشه از گلهای سفید تهیه میشن
1441
1:29:06,040 --> 1:29:08,099
بافی حامله شده
1442
1:29:08,109 --> 1:29:10,077
حامله شده؟
1443
1:29:10,111 --> 1:29:12,978
چه مرگت شده؟ دیوونه شدی؟
1444
1:29:13,047 --> 1:29:15,015
به خدا قسم
حقیقته ، اسنوکس
1445
1:29:15,016 --> 1:29:16,984
تمام خانواده می دوننن
1446
1:29:17,018 --> 1:29:19,009
خب، کی این کار رو کرده؟ -
ادينو -
1447
1:29:19,053 --> 1:29:21,021
دینو این کار رو کردهاون بوده
1448
1:29:21,055 --> 1:29:23,023
این چیزیه که همه میگن
1449
1:29:23,057 --> 1:29:25,082
عیسی مسیح
1450
1:29:25,126 --> 1:29:29,120
دیوید افرادمون رو جمع کنبه محض اینکه
تموم شد ما باید به جلسه خونوادگی ترتیب بدیم
1451
1:29:29,163 --> 1:29:31,257
البته در دقیقترین
مراسم ازدواج سنتی
1452
1:29:32,033 --> 1:29:34,263
تنها دختران مجرد
می تونن ساقدوش عروس بشن
1453
1:29:34,268 --> 1:29:38,227
پس به شما ساقدوشایی که ازدواج کردین
پیشنهاد میدم که
1454
1:29:38,306 --> 1:29:41,003
برای گرفتن دسته گل تلاش نکنید
1455
1:29:41,042 --> 1:29:44,012
من یه فکر خوب دارم
1456
1:29:44,045 --> 1:29:46,036
اوه، دوشیزه فارمر
بيا
1457
1:29:46,080 --> 1:29:48,048
شاید تو اون فرد خوش شانس باشی
1458
1:29:48,082 --> 1:29:51,211
تو مجبور نیستی اینقدر سخت ک آه، عزیزم، من خیلی متاسفم
1459
1:29:51,252 --> 1:29:55,120
این برای بانوان ازدواج نکرده اس
من . حلقه ت رو دیدم
1460
1:29:55,156 --> 1:29:59,115
اوه، بانوی اسب سوار
قدم بزنید بیایید جلو درست همینجا
1461
1:29:59,160 --> 1:30:02,221
مطمئنم که عروس از دیدن شما خوشحال میشه .
آه، مطمئنم که میشه .
—
1462
1:30:02,263 --> 1:30:05,198
آماده ایم؟ -
آه، یه کم دیگه -
1463
1:30:05,233 --> 1:30:08,100
جا گیر بشید، دخترا و موفق باشید
1464
1:30:08,169 --> 1:30:11,104
خیلی خب ریتا است -
اون دختر خوش شانس کیه؟ -
1465
1:30:13,241 --> 1:30:15,266
- اوه
- اوه ، خدا
1466
1:30:16,010 --> 1:30:18,240
اوه، این فلو فارمره
1467
1:30:18,279 --> 1:30:21,249
فوق العاده اس فوق العاده اس
1468
1:30:21,282 --> 1:30:23,250
بله
1469
1:30:23,284 --> 1:30:26,117
من بهش گفتم اینجا بایسته
1470
1:30:26,154 --> 1:30:28,248
حالا باید بریم گلخونه؟
1471
1:30:28,289 --> 1:30:31,088
- عکس العمل هات رو آزمایش می کنم
- اون کجاست ؟
1472
1:30:33,127 --> 1:30:35,027
اونا این کار رو کردن آقای کورلی حیوونا -
آه، دينو -
1473
1:30:35,096 --> 1:30:38,066
الوئيجي -
تو حروم زاده -
1474
1:30:38,065 --> 1:30:40,227
هان؟ -
[ زبان ایتالیایی] -
1475
1:30:50,077 --> 1:30:52,239
خدا، لوئیجی
من داشتم بخیه اش می کردم
1476
1:30:52,280 --> 1:30:55,079
برام مهم نیست بذار خونریزی کنه -
1477
1:31:28,249 --> 1:31:31,116
انگلیسی بگو لوئیجی
انگلیسی
1478
1:31:31,152 --> 1:31:34,178
ی خوام که اون تخم حروم سریعاً از اینجا
خارج بشه!
1479
1:31:34,255 --> 1:31:37,122
به خاطر مسیح
اون برادرته
1480
1:31:37,124 --> 1:31:39,092
ممکنه همه چی رو از دست بدم
1481
1:31:39,126 --> 1:31:41,094
تو که قواعد رو می دونی
1482
1:31:41,128 --> 1:31:44,996
من اینجا با رجینا زندگی می کنم تا زمانی که هیچکدوم از افراد خانواده ام
1483
1:31:45,066 --> 1:31:47,194
پاشون رو تو این مجموعه نذارن
1484
1:31:47,235 --> 1:31:50,034
لوئیجی ، نتی رفته دیگه
اون مرده
1485
1:31:50,071 --> 1:31:54,030
دیگه قواعدی وجود نداره هیچ شرایطی نیست
1486
1:31:54,075 --> 1:31:56,043
تو مسئولی
1487
1:31:56,077 --> 1:31:58,045
حق با توئه
1488
1:31:58,079 --> 1:32:00,173
آره من مسئولم -
درسته -
1489
1:32:00,214 --> 1:32:02,273
من قوانین رو وضع میکنم
1490
1:32:02,316 --> 1:32:04,284
درسته
1491
1:32:06,087 --> 1:32:08,055
برادرم
بیا اینجا
1492
1:32:08,089 --> 1:32:10,285
بیا اینجا -
1493
1:32:49,096 --> 1:32:51,121
اوه راندولف
ایه کم شراب واسم بيار، لطفا
1494
1:32:53,167 --> 1:32:57,104
اشرابم، لطفا
ما باید به خاطر ورود برادرم جشن
1495
1:32:57,138 --> 1:32:59,106
آه -
نفرت انگیزه -
1496
1:32:59,140 --> 1:33:01,074
برادر کوچیک ترم
1497
1:33:01,108 --> 1:33:03,236
- من به سلامتیش می نوشم - دینو کورنی حالت چطوره؟
1498
1:33:25,032 --> 1:33:27,160
تولیپ ، بیا اینجا
1499
1:33:27,201 --> 1:33:30,227
کونت رو تکون بده
1500
1:33:30,271 --> 1:33:31,238
متیو ، اون در رو ببند
1501
1:33:36,210 --> 1:33:39,077
بافی من میخوام یه سوال ازت بپرسم
1502
1:33:39,113 --> 1:33:42,083
و فقط یه بار ازت میپرسم
1503
1:33:42,116 --> 1:33:45,086
آیا تو
1504
1:33:45,086 --> 1:33:47,248
با شوهر خواهرت رابطه داشتی؟
1505
1:33:47,288 --> 1:33:51,020
اوه خدای من . جواب بده، لعنتی .
1506
1:33:51,092 --> 1:33:54,062
از اون سکوتهای همیشگی تحویلم نده من میدونم که تو می تونی صحبت کنی
1507
1:33:54,095 --> 1:33:56,063
داشتی؟
1508
1:33:56,097 --> 1:33:58,225
تو بارداری
خدا لعنت کنه، کندیز
1509
1:33:58,265 --> 1:34:01,166
تو زیرزمین بهم گفتی که مافین بارداره
1510
1:34:01,202 --> 1:34:03,170
من گفتم: بافی - اخفه شو -
1511
1:34:04,171 --> 1:34:06,139
آیا تو بچه ی اون رو بارداری؟
1512
1:34:08,009 --> 1:34:10,000
خدا لعنت کنه -
1513
1:34:10,044 --> 1:34:12,012
خدای من ، بچه ام
1514
1:34:15,116 --> 1:34:18,984
چه غلطی می تونم بکنم؟
اون بچه ی لعنتی پسره رو بارداره
1515
1:34:19,020 --> 1:34:21,114
مثل سگ مطمئنم که نمیذارم مافین رو بگیره
1516
1:34:21,155 --> 1:34:23,123
اسنوکس، خواهش میکنم -
بابا، او در حال حاضر ازدواج کرده -
1517
1:34:23,157 --> 1:34:25,216
اما باطله
شروط ازدواج باطل شده
1518
1:34:25,259 --> 1:34:28,229
تو فقط میخوایی ضربه بزنی این به تو مربوط نیست
1519
1:34:28,262 --> 1:34:31,232
یه لحظه صبر کناون راست میگه
تو نمی تونی در مورد چیزی مثل این دروغ بگی
1520
1:34:31,265 --> 1:34:34,257
این مسئله خیلی بزرگیه
1521
1:34:35,036 --> 1:34:37,300
ما میریم که ازدواج رو باطل اعلام کنیم .
- دقیقاً همینطور،ها؟
-
1522
1:34:38,005 --> 1:34:41,066
تو نمی تونیمن نمی ذار میعنی
خدای من گودداردها چی فکر میکنن؟
1523
1:34:41,142 --> 1:34:43,110
گودداردها؟ -
1524
1:34:43,144 --> 1:34:46,114
می دونی همون مرد چاق گنده ای که همیشه
دور و بر عمه تولییه
1525
1:34:46,113 --> 1:34:49,083
- اونا چه کار دارن با این ماجرا؟
منظورم کورلی هاست -
1526
1:34:49,116 --> 1:34:53,053
کورلی ها به درک من اصلا اهمیتی نمیدم
اونا چی در مورد فکر میکنن
1527
1:34:53,087 --> 1:34:56,148
این اونا و پسر دماغوشون بود که ما رو تو این
دردسر انداختن
1528
1:34:56,157 --> 1:34:59,218
اون حتی قبل از رفتن به
ماه عسل همه رو خر کرده
1529
1:34:59,260 --> 1:35:04,061
گوش کن بهمپس تمام دوست و آشنا چی میشن؟
در موردشون فکر کن
1530
1:35:04,098 --> 1:35:06,999
همه ی شهر میدونن که ما بیرون لوییزویل جشن
داریم
1531
1:35:07,034 --> 1:35:10,004
کمتر جوش بزن ، زن
من حواسم به اون هست
1532
1:35:10,037 --> 1:35:13,007
ما فقط واسه یکی دو ماه آفتابی نمی شیم -
من نمی تونم آفتابی نشم -
1533
1:35:13,040 --> 1:35:15,168
یعنی چی ، نمی تونی؟ -
1534
1:35:15,176 --> 1:35:19,135
من به خاله آینا قول داده بودم که دو هفته
دیگه برم دیدنش
1535
1:35:19,180 --> 1:35:22,013
خوب یه موقع دیگه برو -
من نمی تونم این کار رو بکنم -
1536
1:35:22,049 --> 1:35:24,017
چرا که نه؟ -
امن نمی تونم -
1537
1:35:24,051 --> 1:35:27,021
یا عیسای مسیح تولیپ
می فهمی ما داریم در مورد چی حرف می زنیم؟
1538
1:35:27,054 --> 1:35:29,182
در مورد اون کوفتی که داریم حرف میزینم
هیچ ایده ای داری؟
1539
1:35:29,223 --> 1:35:31,988
سقط جنین چی؟
1540
1:35:32,059 --> 1:35:34,084
- البته
- چی؟
1541
1:35:34,128 --> 1:35:36,995
سقط چنین؟ -
اچیزی رو که میشنوم باورم نمیشه –
1542
1:35:37,031 --> 1:35:40,001
اداری در مورد قتل صحبت می کنی -
به همین سادگی که گفتم امکان پذیره -
1543
1:35:40,034 --> 1:35:43,004
- این کار رو می کنم من هر راهی
رو امتحان میکنم
- تو هر کاری رو می کنی؟
1544
1:35:43,037 --> 1:35:46,007
تولیپ را تلدج برند زبونت رو گاز بگیر - مکنزی از من بکشش بیرون -
1545
1:35:46,040 --> 1:35:49,271
رفتار امروزت رو یادم میمونه -
اهر دوتون خفه شید میشه، میشه، کندیز -
1546
1:35:49,276 --> 1:35:53,110
میشه هاگی تو اون دکتر اسمش چی بود
میشام رو میشناسی؟
1547
1:35:53,180 --> 1:35:55,239
برو بیارش و دینو رو هم بیار
1548
1:35:55,282 --> 1:35:58,252
زود باش اون "داگو" کوچولو باید
یه سری توضیحات بده
به کسی که ایتالیایی یا لاتین صحبت میکنه
1549
1:35:58,285 --> 1:36:02,051
شش شما به من دیگه نیازی ندارید آه
1550
1:36:02,056 --> 1:36:04,024
خداحافظ، بافي
1551
1:36:16,137 --> 1:36:18,105
آه، بشینید، همه ی شما
1552
1:36:20,307 --> 1:36:25,006
من
مسئله
ی مهمی رو باید باهاتون در میون
بذارم مسئله ای که زیاد خوشایند نیست
1553
1:36:25,045 --> 1:36:28,015
تونی اگر در مورد منه ، من نمی مونم
.
1554
1:36:28,048 --> 1:36:31,245
این به خودم مربوطه که با زندگی شخصیم
چه کار می کنم
1555
1:36:31,285 --> 1:36:36,018
کلاریس، خفه شو و گوش بده من قصد صحبت کردن در مورد زندگی شخصی تو رو ندارم
1556
1:36:36,056 --> 1:36:39,026
من هیچ اهمیتی برا زندگی شخصیت قائل نیستم –
الطفا، شما دو تا -
1557
1:36:39,059 --> 1:36:42,029
—
در مورد چی میخوایی باهامون صحبت پول، البته .
1558
1:36:42,062 --> 1:36:44,030
پول خواهر من - خاله بی خدا -
1559
1:36:44,064 --> 1:36:46,032
انکارش نکن عزیزم
1560
1:36:46,066 --> 1:36:48,160
تو نمی تونی صبر کنی که رو اون املاک دست
بذاری رو
1561
1:36:48,202 --> 1:36:51,172
کارخونههای بیشتری بخری و خارجی های
غیر قانونی رو اسخدام کنی
1562
1:36:51,205 --> 1:36:55,267
خفه شو خاله بی حرفت حتی ارزش
انکار روهم نداره
1563
1:36:56,010 --> 1:37:00,072
میتونم به همتون اطمینان بدم که نیاوردمتون اینجا تا در مورد مسائل مادی صحبت بشه
1564
1:37:00,114 --> 1:37:03,084
خیلی خب خاله تونی
تو بهمون بگو و ما بہت گوش می دیم
1565
1:37:03,117 --> 1:37:05,085
ممنونم
دافنه
1566
1:37:09,056 --> 1:37:11,024
من یه سری خبر دارم
1567
1:37:11,058 --> 1:37:14,050
که در مورد مادرهاون
1568
1:37:15,095 --> 1:37:17,154
مرده - ارجينا -
1569
1:37:17,164 --> 1:37:19,223
مامان مرده
1570
1:37:19,266 --> 1:37:23,999
میشه حرف تو دهنم نذارید و اجازه بدین چیزی که داشتم میگفتم رو تموم کنم
1571
1:37:24,071 --> 1:37:26,039
او مرده است، نه؟ -
إنه -
1572
1:37:26,073 --> 1:37:28,098
خوب
1573
1:37:28,142 --> 1:37:31,305
یعنی ، نه وقتی من اون رو دیده بودم
1574
1:37:32,012 --> 1:37:36,040
اما بعدش که رفتم ببینمش و
1575
1:37:36,083 --> 1:37:38,211
اوه، خدا چرا این مسئله اینقدر سخته؟
1576
1:37:38,252 --> 1:37:41,153
آه، عزیزم تونی
1577
1:37:41,188 --> 1:37:44,214
شجاع باش ما با توئیم
1578
1:37:46,093 --> 1:37:48,118
بعدش
1579
1:37:48,128 --> 1:37:50,153
اون خوب به نظر می رسید
1580
1:37:50,197 --> 1:37:53,189
او حتی یه لبخند کوچولو زد و دست تکون داد
1581
1:37:53,267 --> 1:37:55,235
من فکر کردم اون داشت سلام میکرد
1582
1:37:55,269 --> 1:37:58,239
اما اون واقعا داشت خداحافظی میکرد
1583
1:37:58,272 --> 1:38:02,072
این هوشمندی تو رو میرسونه که با ما مطرحش کردی تونی
1584
1:38:02,109 --> 1:38:04,077
اوه، متشکرم، عزیز
1585
1:38:06,046 --> 1:38:09,243
تونی عزیز به یاد داشته باش هرچه هست هست
1586
1:38:11,151 --> 1:38:14,143
تونی ببخشید که فریاد زدم
1587
1:38:14,188 --> 1:38:16,179
آه، عزیزم -
1588
1:38:16,223 --> 1:38:18,191
چی می تونم بگم؟
1589
1:38:18,225 --> 1:38:21,126
می دونم عزیز اصلاً ساده نیست
1590
1:38:21,161 --> 1:38:23,129
جولز کجا رفته؟
1591
1:38:23,163 --> 1:38:26,133
ممنون که گذاشتید ما بدونیم خاله تونی -
دافنه، عزیزترینم -
—
1592
1:38:28,135 --> 1:38:32,129
نگاه کن چرا حداقل یه دو هفته ای رو اینجا
نمی مونی
1593
1:38:32,206 --> 1:38:35,005
واست خوبه
اوه، مک -
1594
1:38:35,042 --> 1:38:37,067
تو خیلی با درک و فهمی
1595
1:38:44,118 --> 1:38:48,021
مثل یه دختر جوان کاملاً سالم به نظر می رسه
1596
1:38:48,055 --> 1:38:51,025
ما اینو می دونیم محض رضای خدا
در مورد سقط جنین چی
1597
1:38:51,058 --> 1:38:53,152
- اسنوکس
- یه کلام ،فقط کندیز اونهم اینه؛ گاله رو ببند
1598
1:38:53,227 --> 1:38:57,095
معمولاً من موافق این کارم اما در این مورد
خب چهار ماه کار میبره
1599
1:38:57,131 --> 1:38:59,099
حتى واسه من
1600
1:38:59,133 --> 1:39:02,034
پس پیشنهاد میدم بهت که ، آه ، برو جلو
و این بچه رو نگه دار
1601
1:39:02,069 --> 1:39:04,037
اخدای بزرگ -
گه -
1602
1:39:10,244 --> 1:39:12,212
سلام به همه من
1603
1:39:12,246 --> 1:39:15,113
من
فقط طبقه بالا داشتم لباس عوض می کردم
1604
1:39:18,152 --> 1:39:22,020
اگر اجازه بدین ، آه ، من رو احتمالاً تویه
اتاق دیگه نیاز دارن
1605
1:39:22,056 --> 1:39:24,024
بیا، پسرم
1606
1:39:24,058 --> 1:39:27,028
تو،
آه، شاید بیشتر از
من بهش نیاز داشته باشی
1607
1:39:30,164 --> 1:39:32,258
خب، به سلامتی ، آه
1608
1:39:32,299 --> 1:39:36,099
چه گهی پیش خودت خوردی؟
1609
1:39:36,136 --> 1:39:39,106
زودباش بهتره بهانه ی خوبی بیاری
چون تو بد هچلی افتادی
"
یکی از معانی اصطلاح ادا شده که مناسبتره
1610
1:39:39,139 --> 1:39:41,198
همه ما می دونیم که تو چه کار کردی
1611
1:39:41,241 --> 1:39:45,007
تو از دخترم ، بافی، سو استفاده کردی
و اون رو حامله کردی
1612
1:39:45,045 --> 1:39:48,015
میخوام بدونم تصمیم داری چه غلطی
در این مورد بکنی
1613
1:39:48,048 --> 1:39:51,211
یه دقیقه صبر کن پدر
آقا، من نکردممن نبودم
1614
1:39:51,218 --> 1:39:55,121
سعی نکن سریع با من حرف بزنی که بچه گردن لعنتیت رو خرد میکنم
1615
1:39:55,155 --> 1:39:57,123
حالا بگو تو با دخترم بافی خوابیدی یا نه؟
1616
1:39:57,157 --> 1:39:59,990
اسنوکس ، بسه دیگه
خودت میدونی واقعیت نداره
1617
1:40:00,027 --> 1:40:02,257
آره یا نه، لعنتی
1618
1:40:02,997 --> 1:40:06,160
خوب، بله، آقا اما
1619
1:40:06,233 --> 1:40:08,201
اما
1620
1:40:08,235 --> 1:40:10,226
من نبودم
1621
1:40:11,271 --> 1:40:14,241
یعنی
1622
1:40:14,274 --> 1:40:16,242
خوب
1623
1:40:16,276 --> 1:40:20,235
مثل هر کس دیگه تو
پادگان که این کارو کرد، آقا
1624
1:40:32,026 --> 1:40:34,996
بافی ، این واقعیت داره؟
1625
1:40:35,029 --> 1:40:36,997
کسای دیگه ای هم بودن؟
1626
1:40:38,165 --> 1:40:42,159
اوه ، عیسای ،عزیز بر ما رحمت فرست
1627
1:40:45,239 --> 1:40:48,004
- چند نفر؟
کافیه ، اسنوکس
1628
1:40:49,043 --> 1:40:51,034
بهتره بهم بگی ، همین الان
1629
1:40:51,045 --> 1:40:53,013
چند نفر؟
1630
1:41:20,274 --> 1:41:23,175
بافی بس کن کافیه
1631
1:41:28,082 --> 1:41:30,278
برو بیرون
1632
1:41:30,284 --> 1:41:33,254
از جلو چشم گمشو برو بیرون
1633
1:41:34,021 --> 1:41:36,012
من متاسفم آقا
1634
1:41:43,163 --> 1:41:45,131
متاسفم
1635
1:41:58,112 --> 1:42:01,173
خب همه منتظرن که چه غلطی بکنن؟
1636
1:42:01,215 --> 1:42:04,185
هیچ غلط لعنتی نمی تونیم الان در این
مورد بکنیم
1637
1:42:06,186 --> 1:42:08,154
گور پدر عروسی
1638
1:42:30,010 --> 1:42:31,978
دوباره
1639
1:42:32,012 --> 1:42:33,980
می دونی ، من
1640
1:42:34,014 --> 1:42:36,984
من
چهار بار ازدواج کردم
1641
1:42:37,017 --> 1:42:39,987
و من هیچ وقت فکر نمی کردم این کار رو
دوباره انجام بدم
1642
1:42:40,020 --> 1:42:43,115
حداقل اینطور فکر نمی کردم -
1643
1:42:43,190 --> 1:42:46,125
خب من هیچوقت ازدواج نکردم
1644
1:42:46,160 --> 1:42:48,128
هیچوقت؟ -
هیچوقت -
1645
1:42:48,162 --> 1:42:52,258
مگر اینکه در رابطه بون با ماشین چمن زنی رو
هم تاهل بدونی
1646
1:42:55,202 --> 1:42:57,170
آیا
1647
1:42:57,204 --> 1:43:00,105
آیا ، مشکلی ، چیزی داری؟
1648
1:43:01,275 --> 1:43:03,243
نه
1649
1:43:03,277 --> 1:43:06,076
نه هیچ مشکلی ندارم
1650
1:43:06,113 --> 1:43:08,104
خوب، آه
1651
1:43:08,148 --> 1:43:11,174
تا حالا قصد جدی ، چیزی داشتی، مثلاً
1652
1:43:11,218 --> 1:43:14,188
یه سفر داشته باشی به نیوجرسی "ها؟
1653
1:43:14,221 --> 1:43:18,988
تو یه سری چمن داری که میخوایی هرسشون -
کنم عزیزم؟
1654
1:43:19,026 --> 1:43:23,156
تمام چمنم نیاز به هرس داره
1655
1:43:23,197 --> 1:43:25,165
چه خوب
1656
1:43:35,008 --> 1:43:36,271
چه احساسی داری؟
1657
1:43:37,010 --> 1:43:38,239
نمی دونم
1658
1:43:40,247 --> 1:43:44,115
بیا از این قهوه بیشتر بخور
1659
1:43:46,220 --> 1:43:48,245
زود باش حالا يالا يالا، بخور
1660
1:43:48,288 --> 1:43:51,019
بخورش -
1661
1:43:51,058 --> 1:43:53,026
- بخورش
1662
1:43:53,060 --> 1:43:55,028
همه ش رو
1663
1:43:55,062 --> 1:43:58,032
می خوام حواست رو بیارم سر جاش چون تو از این جا بیرون نمی ری
1664
1:43:58,065 --> 1:44:00,033
مگه اینکه بتونی روی به خط مستقیم راه بری
1665
1:44:00,067 --> 1:44:03,059
تو اون مسافت رو نمی تونی با این شرایط رانندگی کنی
1666
1:44:04,104 --> 1:44:06,198
حالا باید حس بهتری داشته باشی
1667
1:44:13,146 --> 1:44:16,081
- OT!
- فقط همون جا که هستی بمون
1668
1:44:16,116 --> 1:44:19,086
فقط
میخوام ببرمت زیر دوش و هشیارت کنم
1669
1:44:19,119 --> 1:44:22,180
بعد می تونم دستم رو از تمام
این چیزا پاک بشورم
1670
1:44:24,291 --> 1:44:27,158
لعنتی، کورلی
1671
1:44:27,194 --> 1:44:30,220
اجازه بده کمکت کنم - اوه، خوبه -
1672
1:44:32,132 --> 1:44:34,100
خانم کورلی -
1673
1:44:34,134 --> 1:44:37,001
من جدا امیدوارم بتونم از این فامیلی بامزه
استفاده کنم
1674
1:44:37,070 --> 1:44:39,038
اما من دوستش دارم
1675
1:44:39,072 --> 1:44:41,040
اینم از این - متشکرم -
1676
1:44:41,074 --> 1:44:44,305
اوه چه ترسناکه؟ -
اون حلقه ی فارغ التحصیلی برادرم هاگیه -
1677
1:44:45,012 --> 1:44:48,004
می دونی هدیه ای بهم بده هدیه ای آبی
خب این یه جورایی واسه من یادگاری می مونه
(قسمتی از یه شعر قدیمی انگلیسی)
1678
1:44:48,048 --> 1:44:50,278
خیلی جالبه
آره -
1679
1:44:51,018 --> 1:44:54,147
می دونی به رغم همه ی
اتفاقات ناگواری که پیش اومد
1680
1:44:54,154 --> 1:44:56,122
البته تا الان
1681
1:44:56,156 --> 1:44:59,126
من فکر میکنم که خاطره ی این عروسی رو
گرامی بدارم
1682
1:44:59,159 --> 1:45:01,253
بیشتر از هر عروسی دیگه ای که تا حالا
برگذار کردم
1683
1:45:01,295 --> 1:45:03,263
خب می دونم که به ذهن می سپرم
1684
1:45:03,297 --> 1:45:06,267
من هم امیدوارم
1685
1:45:06,300 --> 1:45:08,268
ممنون
1686
1:45:10,203 --> 1:45:13,104
تو زیبا ترین عروسی هستی که من داشتم
1687
1:45:13,140 --> 1:45:15,131
خوب، متشکرم
1688
1:45:15,208 --> 1:45:18,234
می دونی من فقط امیدوارم
دینو بیش از حد مست نکرده باشه
1689
1:45:19,279 --> 1:45:22,010
اون رو به راهه -
اینطور فکر می کنی؟ -
1690
1:45:23,150 --> 1:45:27,280
خب ممنونم
برای همه چیز
1691
1:45:28,021 --> 1:45:30,149
آم
1692
1:45:30,157 --> 1:45:33,127
می تونمموهات رو
1693
1:45:33,160 --> 1:45:36,130
نمی تونی این شکلی جایی بری -
نه -
1694
1:45:36,163 --> 1:45:38,131
و فکر می کنم این باید این
1695
1:45:38,165 --> 1:45:40,133
بیرون از لباس
1696
1:45:45,072 --> 1:45:47,040
تو مثل یه بچه میمونی
1697
1:45:48,175 --> 1:45:50,143
خوب، ممنونم
1698
1:45:50,143 --> 1:45:53,113
عروسهایی که داشتم همیشه مثل
بچه های من بودن
1699
1:45:54,181 --> 1:45:57,151
ممنون -
خواهش میکنم فکر بد نکن -
1700
1:46:00,253 --> 1:46:02,984
قبل از اینکه بری می بینمت
1701
1:46:07,094 --> 1:46:10,064
دينو؟
دینو آماده ای که بریم
1702
1:46:11,098 --> 1:46:13,066
- زود باش
1703
1:46:26,113 --> 1:46:28,081
بفرستش پایین مرد -
داره میاد -
—
1704
1:46:28,115 --> 1:46:31,016
جنسش دینامیته –
1705
1:46:31,051 --> 1:46:34,021
چند کام بیشتر نگیر مگه اینکه بخوایی
واقعاً غرق بشی
1706
1:46:34,054 --> 1:46:37,183
کل شب منو میگیره -
1707
1:46:37,224 --> 1:46:41,127
نمی خوام برگردم تو حال عادی -
1708
1:46:41,128 --> 1:46:44,154
اوه، واو -
1709
1:46:44,197 --> 1:46:46,165
هی، مرد
1710
1:47:05,218 --> 1:47:07,186
یه جورایی تنده ، مرد
1711
1:47:15,162 --> 1:47:17,221
آه، چه باحال
1712
1:47:17,264 --> 1:47:21,132
اونا دارن میرن ریتا ریتا
تازه عروس و داماد دارن میرن
1713
1:47:21,134 --> 1:47:23,193
به همه مهمونا بگو بیان بیرون بالا همه .
خداحافظ -
1714
1:47:23,236 --> 1:47:25,204
به امید دیدار موفق باشی
1715
1:47:25,272 --> 1:47:27,240
اوه، بیایین بیرون و دست تکون بدید بچه ها -
1716
1:47:27,274 --> 1:47:29,242
خواستم چند تا نصیحتشون کنم
1717
1:47:33,113 --> 1:47:35,172
آه، فوق العاده نیست؟
1718
1:47:35,182 --> 1:47:38,982
! آه اوه بچه ها درست بیایین جلو
يالا
1719
1:47:39,019 --> 1:47:41,147
بالاخره حالا میشه با آرامش استراحت کرد -
اوه خدا -
1720
1:47:41,188 --> 1:47:45,056
فرصت نکردم که مافین رو برای خدافظی ببوسم -
من هم همینطور -
1721
1:47:45,125 --> 1:47:48,095
به بچه ها بگو ماشینامون رو بیارن، پسر
1722
1:47:48,094 --> 1:47:50,062
اسمم راندولفه
1723
1:47:50,096 --> 1:47:52,064
آره
دو تا شون واسه مان
1724
1:47:52,098 --> 1:47:55,068
چه کار داری میکنی؟ دارید میرید؟ -
آره، ما می ریم -
1725
1:47:55,101 --> 1:47:58,071
من حتی برادرم رو معرفی نکردم -
خب من باید برم -
1726
1:47:58,104 --> 1:48:02,007
هي، بیا و خوش بگذرون -
من تا اونجای که تونستم خوش گذروندم، ممنون -
1727
1:48:02,042 --> 1:48:04,170
هاگی؟
هاگی؟
1728
1:48:04,211 --> 1:48:07,112
گفتم ماشینا رو بیارن نزدیک می خواییم بریم خونه
1729
1:48:07,147 --> 1:48:10,117
راتلدج ها رو بفرست تو ماشین دوم
ما با ماشین اول میریم
1730
1:48:10,150 --> 1:48:13,211
- برم بافی رو بیارم؟
- نه بذار با اونا برهنمی خوام دیگه ببینمش
1731
1:48:13,253 --> 1:48:17,212
نه، نه، نه، نه صبر کن، فعلاً
فکر کنم سوار این یکی بشم صبر کن صبر کن
1732
1:48:17,257 --> 1:48:20,124
کمک کن بچه ها رو سوار کنیم
1733
1:48:20,193 --> 1:48:22,184
خوبه .
آه، خیلی ممنون .
1734
1:48:22,229 --> 1:48:25,199
خیلی از دیدنتون خوشحالم آقای گوددارد
1735
1:48:25,232 --> 1:48:28,202
امیدوارم که همدیگه رو
تو آینده ی نزدیک ببینم
1736
1:48:28,235 --> 1:48:31,261
خب، مشتاق اینم که دوباره
مسیرمون به همدیگه بخوره
1737
1:48:31,271 --> 1:48:34,070
تا اون زمان لحظه شماری می کنم آه
1738
1:48:34,107 --> 1:48:36,075
به امید دیدار -
1739
1:48:38,278 --> 1:48:41,248
- از دیدنتون خیلی خوش حال شدیم - متشکر، کارتون عالی بود
1740
1:48:41,281 --> 1:48:44,046
ممنوناین یه عروسی فوق العاده بود
1741
1:48:44,050 --> 1:48:46,018
مواظب لباست باش
1742
1:48:46,052 --> 1:48:48,146
خداحافظ -
امیدوارم حال مامانت به زودی بهتر بشه .
1743
1:48:48,221 --> 1:48:52,180
- ما می رسیم بهتون
- خيلي خب عزیز مباشه
1744
1:48:52,225 --> 1:48:54,193
!خداحافظ -
—
- خدا حافظ! خدا حافظ
1745
1:48:54,194 --> 1:48:57,164
! خداحافظ -
[ زبان ایتالیایی] -
1746
1:48:57,197 --> 1:49:00,167
خوب همه بیان تو
جشن داره شروع میشه
1747
1:49:00,200 --> 1:49:04,000
در واقع جشن شروع شده
1748
1:49:24,190 --> 1:49:27,160
من اسپانیایی صحبت نمی کنم -
[ ایتالیایی] -
1749
1:49:47,247 --> 1:49:50,012
اوه ، اون عالیه
1750
1:49:50,016 --> 1:49:52,075
اون داره میمیره -
شب بخیر خانم فارمر -
1751
1:49:52,118 --> 1:49:55,088
تو تا حالا تو زندان زنان کار نکردی ، لامباردو؟
1752
1:49:55,121 --> 1:49:57,146
- آه نه تو چی ؟ - آره
1753
1:49:57,190 --> 1:50:01,024
خوبه ، تحرک زیادی داره
خیلی سرگرم کننده اس
1754
1:50:01,061 --> 1:50:04,156
اما غذاشون به خوبی این جوجه ها نیست
این زندگی مسئولیته -
1755
1:50:04,197 --> 1:50:07,064
، محرومیت
خدمات
1756
1:50:09,169 --> 1:50:12,264
من خیلی آدم مذهبی ای نیستم ، اسقف
1757
1:50:13,006 --> 1:50:16,169
اما ما هر دو مون می دونیم
که هیچ ملحدی در امان نیست
(یه ضرب المثل که تو زمان جنگ متدوال شد
1758
1:50:16,209 --> 1:50:18,974
حق با من هست یا نه؟
1759
1:50:20,013 --> 1:50:21,981
شاید تعجب کنید، آقا
1760
1:50:24,017 --> 1:50:27,282
اما من نذر کردم که ازدواج نکنم
1761
1:50:28,021 --> 1:50:30,115
وقتی من وارد این خط کاری شدم
1762
1:50:30,156 --> 1:50:32,250
این اجباری نبود
1763
1:50:33,026 --> 1:50:36,155
من
فقط بابت یه جور تعهد این کار رو کردم
1764
1:50:39,299 --> 1:50:43,099
- راسل ؟
- شلبی ، حرکت نکن
1765
1:50:46,172 --> 1:50:49,039
راسل تو این بیرونی؟
بیا!
33
1766
1:50:55,215 --> 1:50:57,183
راسل؟
1767
1:51:07,160 --> 1:51:09,185
راسل
1768
1:51:09,195 --> 1:51:12,096
- راسل
1769
1:51:42,062 --> 1:51:44,030
مافین؟ خودشونن
اون مافینه
1770
1:51:44,064 --> 1:51:46,089
آقا! هیچ کس زنده نمونده
1771
1:51:46,132 --> 1:51:49,102
- اوه ، خدای من اونا رو از اینجا ببر
1772
1:51:49,135 --> 1:51:52,230
- مافین نمی تونم بچه ام رو تنها بذارم
- خدا من این دخترمه
1773
1:51:52,305 --> 1:51:55,275
خیلی خطرنا کہاحتیاجی نیست که شما خودتون رو
هم به کشتن بدین
1774
1:51:55,275 --> 1:51:59,075
- اگه بتونم نزدیک بشم میتونم بکشمش بیرون
نه نه شما نمی تونی
1775
1:51:59,112 --> 1:52:01,080
- نگاه نکن ، نه ، نه
1776
1:52:01,114 --> 1:52:03,242
ادیوید دیوید
اچیزی نیست -
1777
1:52:03,283 --> 1:52:06,184
اخدا داره من رو تنبیه می
کنه
1778
1:52:06,186 --> 1:52:10,054
بیا، بیا، عیسی با ماست عیسی با ماست
1779
1:52:10,090 --> 1:52:12,058
- اوه ، خدا
بافی کجاست؟
1780
1:52:12,092 --> 1:52:15,062
بابا ، باقی مونده تو خونه بیا تو ماشین
1781
1:52:15,095 --> 1:52:17,086
بافی -
اسوار شو بابا -
1782
1:52:17,163 --> 1:52:19,257
- لطفاً ! بابا سوار ماشین شو
- نه نه
1783
1:52:19,299 --> 1:52:23,258
- چه کار کنیم، هاگی؟
فقط دعا کن ما باهات تو هتل تماس می گیریم
1784
1:52:23,303 --> 1:52:28,036
ما میریم پیش کورلی ها
تالبوت ، برمون گردون خونه ی کورلی
و
1785
1:52:55,235 --> 1:52:58,205
اوه مامان
1786
1:53:14,120 --> 1:53:16,088
آقای کورلی
1787
1:53:16,122 --> 1:53:18,181
- مامان می خوام اینجا بذارمت
1788
1:53:18,224 --> 1:53:20,192
همگی کدوم گورین؟
1789
1:53:20,193 --> 1:53:23,163
بابا، فقط خفه شو
و پیش مامان بمون
1790
1:53:23,196 --> 1:53:25,164
میرم دکتر میشام رو بیارم
1791
1:53:32,105 --> 1:53:34,039
آقای کورلی؟ -
بله؟ -
1792
1:53:34,073 --> 1:53:36,041
عزیزم ، تو برگشتی
1793
1:53:36,075 --> 1:53:38,100
- دکتر میشام میتونی یه نگاه به مادرم بندازی
- چی شده؟
1794
1:53:38,144 --> 1:53:40,135
اون مرد
1795
1:53:40,180 --> 1:53:42,148
تولیپ مرد؟ -
چی؟ -
1796
1:53:42,182 --> 1:53:44,241
نه مافین مرده ، دینو مرده
1797
1:53:44,284 --> 1:53:47,254
اونها هر دوشون تو تصادف بزرگراه کشته شدن
1798
1:53:48,021 --> 1:53:49,284
اسنوکس، چه اتفاقی افتاده؟ - تو این کارو کردی -
1799
1:53:50,023 --> 1:53:52,287
واقعیت داره؟ -
اتقصیر توئه تو اون ماشین رو بهشون دادی -
1800
1:53:53,026 --> 1:53:55,290
ماشین خارجی لعنتی
—
داری در مورد چی صحبت می کنی؟ -
1801
1:53:55,995 --> 1:53:57,258
اتو هم بیش از حد مشروب خوردی -
1802
1:53:57,997 --> 1:54:00,261
مافین لعنتی من به خاطر پسرت مرد
1803
1:54:01,000 --> 1:54:03,230
محض رضای خدا، فریاد نکش
1804
1:54:03,269 --> 1:54:06,239
اشما تو این خونه مهمونید . از این حرفها تحویلم نده -
1805
1:54:06,272 --> 1:54:11,210
من ۲۰,۰۰۰ دلار واسه این عروسی لعنتی و دوستای ساختگیتون که حتی خودشون رو
نشون هم ندادن خرج کردم
1806
1:54:11,244 --> 1:54:15,010
—
خوب اگه واقعیت داشته باشه
پولتون رو پس میگیرید
مزخرفه -
1807
1:54:15,048 --> 1:54:18,177
چون خانواده ی ما از
راننده کامیونا کمکی نمی گیرن
1808
1:54:18,184 --> 1:54:21,984
اوه ،آره من یه راننده کامیونم اما
می تونم "کونت" رو بخرم و بفروشم
1809
1:54:22,055 --> 1:54:24,023
سال قبل ۵ میلیون دلار در آمدم بوده
1810
1:54:24,023 --> 1:54:26,082
خفه شو، توتوی حرومزاده
1811
1:54:26,159 --> 1:54:28,127
ابسه دیگه -
ا خفه میشی .
1812
1:54:28,161 --> 1:54:30,255
همگی خفه شید
اونا مردن
1813
1:54:30,997 --> 1:54:34,023
بیا بیایید آروم باشیم توتوبگو چه اتفاقی افتاد
1814
1:54:35,235 --> 1:54:38,205
ما تو ماشین بودیم داشتیم میرفتیم سمت . هتل
1815
1:54:38,204 --> 1:54:42,141
و اونجا وسط جاده یه کامیون حمل بنزین
قیچی کرده بود
1816
1:54:42,208 --> 1:54:45,109
و ماشین دینو زیر اون کامیون بود
1817
1:54:45,144 --> 1:54:48,205
ماشین و پلاکش تو آتیش داشتن می سوختن
1818
1:54:48,248 --> 1:54:52,151
و پلیسا گفتن که هیچ کس زنده نمونده
1819
1:54:52,185 --> 1:54:55,211
و من لباسای مافین رو رو زمین دیدم
1820
1:54:55,255 --> 1:54:57,189
ماف
1821
1:54:59,192 --> 1:55:03,026
اون تشنج کرده
1822
1:55:03,062 --> 1:55:06,123
آه، عزیزم، آه عزیزم
چیزی نیست
1823
1:55:08,167 --> 1:55:10,135
مادر؟ مادر؟
1824
1:55:10,169 --> 1:55:12,137
مافین
دینو کجاست؟
1825
1:55:12,171 --> 1:55:14,139
امامان -
.
- پسرم کجاست؟
1826
1:55:14,173 --> 1:55:17,040
دینو کجاست؟ اون کجاست؟
1827
1:55:17,076 --> 1:55:19,272
- تو پسرم رو دیدی؟
فکر می کنم طبقه بالاست
1828
1:55:20,013 --> 1:55:21,139
- دينو
- چیه؟
1829
1:55:21,214 --> 1:55:23,182
- اون اینجاست - بله ، اینجام
1830
1:55:23,216 --> 1:55:26,151
چیه؟ -
1831
1:55:26,185 --> 1:55:29,155
طبقه بالا بود مقبض روح شدم
1832
1:55:29,188 --> 1:55:31,156
دينو - اهیمی
1833
1:55:31,190 --> 1:55:34,057
اون ،اینجاس اون اصلا نرفته بود
- البته
1834
1:55:34,093 --> 1:55:36,994
اونا اصلاً نرفتناونا سالمن
1835
1:55:37,030 --> 1:55:40,000
- چه اتفاقی افتاده؟
1836
1:55:40,033 --> 1:55:43,003
هیچ چی -
من به طبقه بالا بودم حالم بد بود .
1837
1:55:43,036 --> 1:55:45,027
ادينو - ادينو -
1838
1:55:45,104 --> 1:55:47,072
چرا شما همه تون اینقدر هیجان زده اید؟
1839
1:55:47,106 --> 1:55:51,009
دینو به این خاطر که تو
بالا تو حمام با ریدلی بودی
1840
1:55:51,044 --> 1:55:53,012
کی ماشین رو برده بود؟ - کدوم ماشین؟
1841
1:55:53,046 --> 1:55:55,105
اگه اشتباه نکنم کلیدا رو دادم به بریگز
1842
1:55:55,148 --> 1:55:57,173
اون باید بریگز باشه - و تریسی
1843
1:55:57,183 --> 1:55:59,151
بله اونا بریگز و تریسی بودن
1844
1:55:59,185 --> 1:56:01,153
بریگز ماشین دینو رو بده؟ -
—
بله -
1845
1:56:01,187 --> 1:56:03,155
اون حق همچین کاری رو نداره
1846
1:56:03,189 --> 1:56:06,159
اداری چی میگی؟ دیوونه شدی .
بيا، دينو -
1847
1:56:06,192 --> 1:56:09,218
اون موتورش رو داره و تریسی هم اسبش رو
1848
1:56:09,262 --> 1:56:12,163
ما باید به خانواده ها اطلاع بدیم -
1849
1:56:14,233 --> 1:56:17,203
ما باید به خانواده هاشون اطلاع بدیم
اونها حق دارن که بدونن
1850
1:56:17,203 --> 1:56:20,264
بیایید به مقدار شامپاین بخوریم بیایید -
1851
1:56:21,007 --> 1:56:23,271
کاپیتان تو به خانواده ی بریگز تماس بگیر
1852
1:56:24,010 --> 1:56:26,035
تو اونو میشناختی -
نه واقعا -
1853
1:56:26,079 --> 1:56:29,049
چی دینو
1854
1:56:33,052 --> 1:56:35,180
اونا دیوونن آره
1855
1:56:35,221 --> 1:56:38,191
یا بدتر از دیوونه
1856
1:56:38,224 --> 1:56:40,192
خیلی بدتر از دیوونه
1857
1:56:40,226 --> 1:56:42,285
!اوه، پسر بیایید جشن بگیریم
1858
1:56:47,200 --> 1:56:49,999
بیا پرستار یه کم مشروب می خوری ها؟
1859
1:56:50,069 --> 1:56:52,163
پیشخدمتا کدوم گوری رفتن؟ یه چیزی بیارید بنوشیم
1860
1:56:52,205 --> 1:56:55,004
دوباره به مقدار خاکستر رو سینه ت نشسته
1861
1:56:55,074 --> 1:56:58,100
- ممنونم دکتر
اون کار رو باید متوقف کنی
1862
1:56:58,111 --> 1:57:00,170
تولیپ، شیرینگ عزیزم
1863
1:57:00,213 --> 1:57:03,046
ما باید صحبت کنیم
1864
1:57:03,082 --> 1:57:06,245
امروز، آه، وسوسه بر من غالب شد
1865
1:57:06,285 --> 1:57:08,253
در قالب تو
1866
1:57:08,287 --> 1:57:11,120
و، آه، من تسلیم شدم
1867
1:57:12,225 --> 1:57:15,991
و من به خاطر افکار بدم مجازات شدم
1868
1:57:16,062 --> 1:57:20,021
- فقط تا لبه لطفاً
- خدا بچه ام رو ازم دور کرد
1869
1:57:20,066 --> 1:57:23,036
اون به من یه فرصت دوباره داد
1870
1:57:24,237 --> 1:57:28,174
اون چه که دارم سعی میکنم بهت بگم اینه که
آه من نمی خوام
1871
1:57:28,207 --> 1:57:32,075
خاله آینام رو تو تالاهاسی ملاقات کنم
واسه همیشه
1872
1:57:34,013 --> 1:57:36,277
درست وسط بزرگراه نشتی داشته
1873
1:57:36,315 --> 1:57:38,283
یه کامیون بزرگ نفت
1874
1:57:51,164 --> 1:57:54,998
خب ننی ، میتونی حالا استراحت کنی
1875
1:57:55,034 --> 1:57:57,093
و من خوشحالم
1876
1:57:57,136 --> 1:57:59,195
زمان زیادی گذشته
1877
1:57:59,238 --> 1:58:01,206
برای من هم همینطور
1878
1:58:01,274 --> 1:58:04,266
سال در خدمت کردن مطیعانه ۲۲
1879
1:58:05,011 --> 1:58:07,981
حتی تو هم از این راضی خواهی بود
امیدوارم
1880
1:58:12,018 --> 1:58:14,043
فکر می کنم رو حرفم ایستادم
1881
1:58:14,087 --> 1:58:16,112
معامله مون
1882
1:58:16,155 --> 1:58:20,149
هیچ کس نمی دونه که من واقعاً کی هستم
1883
1:58:20,193 --> 1:58:24,061
من حتی در مورد اسمم هم گیج میشم
1884
1:58:26,065 --> 1:58:29,035
لوئیجی؟ لوئیس؟
1885
1:58:29,068 --> 1:58:31,036
لویی؟
1886
1:58:31,070 --> 1:58:33,198
پدر داماد؟
جوزپه گاریبالدی؟
1887
1:58:35,241 --> 1:58:38,108
خیلی گیج کننده اس
نتی
1888
1:58:38,144 --> 1:58:40,238
اما
1889
1:58:40,279 --> 1:58:42,270
اما کار انجام شد
1890
1:58:42,315 --> 1:58:45,080
بچه هات در امنیت هستن
1891
1:58:45,084 --> 1:58:47,143
بچه های من بزرگ شدن
دینو ازدواج کرد
1892
1:58:53,226 --> 1:58:57,254
پس اینجا دیگه کاری واسه من نمونده که انجام بدم
1893
1:58:57,296 --> 1:58:59,993
نتي ، من
1894
1:59:02,034 --> 1:59:04,162
فکر کنم من باید برم مرخصی
1895
1:59:04,203 --> 1:59:08,037
به زبان ایتالیایی خنده]
1896
1:59:20,186 --> 1:59:22,177
خداحافظ، هیس
1897
1:59:25,057 --> 1:59:27,025
خداحافظ
1898
1:59:34,000 --> 1:59:36,128
ادينو
1899
1:59:45,278 --> 1:59:48,111
بله
1900
2:00:53,112 --> 2:00:58,175
می دونی ، عروسی شادترین اتفاقیه که میتونم
تصور کنم یا
1901
2:00:58,217 --> 2:01:02,085
، و در عین حال به نوعی
وقتی تموم میشن همیشه غم انگیزن
1902
2:01:05,157 --> 2:01:07,990
بله، متوجه منظورت میشم
1903
2:01:10,096 --> 2:01:13,088
تو باید مراسم عروسی زیبایی گرفته باشی
1904
2:01:13,165 --> 2:01:15,133
گرفتی؟
1905
2:01:16,202 --> 2:01:19,001
اوه ، آره من مراسم عالی داشتم
1906
2:01:21,040 --> 2:01:23,031
آه ، هیچ چی مثل اون نبود
1907
2:01:23,075 --> 2:01:26,045
ما واقعاً فقیر بودیم
1908
2:01:26,078 --> 2:01:28,069
اما مراسم واقعاً زیبا بود
1909
2:01:29,181 --> 2:01:32,082
و شوهرم، راسل،خیلی خوشتیپ بود
1910
2:01:32,084 --> 2:01:34,052
همه دخترا دنبالش بودن
1911
2:01:34,086 --> 2:01:36,987
اما اون منو واسه ازدواج انتخاب کرد
1912
2:01:37,023 --> 2:01:40,049
آره، فکر می کنم که اون روز شادترین روز زندگیم بود
1913
2:01:41,093 --> 2:01:43,061
اما حق با توئه
1914
2:01:43,095 --> 2:01:46,065
زمانی که تموم میشه واقعاً غم انگیزه
1915
2:01:49,135 --> 2:01:56,166
مترجم : احمد
193913
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.