All language subtitles for A Wedding (1978).idx

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 0:00:26,192 --> 0:00:34,192 ارائه کننده برترین آثار سینمایی با بهترین کیفیت و ترجمه Pishgum@GmailCom انتخاب و سفارش عنوان برای ترجمه از آقای آذری 2 0:00:46,046 --> 0:00:48,140 ! آخ! پام - می خوایی کجا بشینم؟ - 3 0:00:48,181 --> 0:00:50,081 هیس - بشین رو پای اون زن - 4 0:00:50,116 --> 0:00:52,084 ساکت ما قراره مخفی باشیم - 5 0:01:21,214 --> 0:01:25,048 - چقدر خانوم - پسر ، چه برق چشمی داره 6 0:01:25,085 --> 0:01:27,213 من که می گم چشم شیشه ایه - هومم - 7 0:02:32,118 --> 0:02:36,214 " یک عروسی 8 0:03:01,047 --> 0:03:03,015 این یکی پایانشه یه دقیقه صبر کن . 9 0:03:03,049 --> 0:03:05,017 من مطمئن نیستم کی - یه دقیقه صبر کن - 10 0:03:05,051 --> 0:03:07,281 تو مطمئن نیستی؟ فکر می کردم تو می دونی داری در مورد کی صحبت می کنی 11 0:04:49,055 --> 0:04:51,183 آه خدای من 12 0:04:53,059 --> 0:04:55,084 اون چیه؟ - اون یه لکه ی بزرگ رو لباسش داره - 13 0:04:55,161 --> 0:04:57,152 يه لحظه صبر کن شاید چیزی همرام باشهفقط یه لحظه 14 0:04:57,196 --> 0:04:59,164 ببخشید 15 0:04:59,198 --> 0:05:03,101 عصبی هستی عزیزم؟ - 16 0:05:03,136 --> 0:05:05,195 اینجا، من مواظبش هستم يه لحظه ، عزیزم 17 0:05:05,238 --> 0:05:09,175 انگار مگسه به گمونم کسی به مگس رو لباست له کرده 18 0:05:09,208 --> 0:05:12,178 خدای منخواهرت رو ببین خوشگل نشده؟ 19 0:05:14,213 --> 0:05:17,239 بزن بریم - 20 0:05:43,309 --> 0:05:47,212 نظرت چیه که ما بفرستیمش با 21 0:05:47,246 --> 0:05:50,216 اگه یه بار دیگه همچین کاری بکنی دستت رو میشکونم 22 0:05:50,249 --> 0:05:53,241 آه، لطفاً بيا دعوا نکنیم 23 0:06:03,162 --> 0:06:05,995 کارگردان : "رابرت آلتمن" 24 0:06:10,236 --> 0:06:16,107 حضار گرامی ما اینجا به اتفاق نزد خدا جمع شده ایم 25 0:06:16,142 --> 0:06:19,009 و در برابر این جمعیت 26 0:06:19,045 --> 0:06:24,074 برای پیوند این زن و مرد به وسیله ازدواج مقدس 27 0:06:24,117 --> 0:06:26,245 که در این مکان شریف 28 0:06:26,285 --> 0:06:29,050 که بنا شده برای خداست - یه مگس بود - 29 0:06:29,088 --> 0:06:32,183 به همین جهت کسی واردش نمیشود 30 0:06:32,225 --> 0:06:35,092 به نادانی و یا به سخافت 31 0:06:35,128 --> 0:06:39,258 ، بلکه با احترام احتیاط، دانایی 32 0:06:39,298 --> 0:06:44,065 معقول و با ترس از خدا 33 0:06:44,103 --> 0:06:46,071 در این مکان مقدس 34 0:06:46,105 --> 0:06:51,066 این دو نفر حاضر آمده اند برای به هم پیوستن 35 0:06:51,110 --> 0:06:55,172 اگر کسی بتواند دلیلی ارائه دهد 36 0:06:55,214 --> 0:06:59,151 که شاید این ازدواج مشروع نباشد 37 0:06:59,185 --> 0:07:01,153 بگذارید سخن بگوید 38 0:07:01,187 --> 0:07:06,023 یا از پس دیگر برای همیشه در صلح بماند 39 0:07:06,058 --> 0:07:07,992 اون مثل من لباس پوشیده 40 0:07:10,263 --> 0:07:12,231 - آه 41 0:07:12,265 --> 0:07:14,233 آه - 42 0:07:14,267 --> 0:07:20,104 دینو، آیا این زن را به همسری خود می پذیری 43 0:07:20,139 --> 0:07:26,078 برای زندگی مشترک پس از فرمان خدا به امر مقدس ازدواج؟ 44 0:07:26,112 --> 0:07:30,049 ، و به او عشق بورزی مایه ی آسایشش بشوی 45 0:07:30,049 --> 0:07:33,986 احترامش کنی و او را از بیماری ها به دور نگه داری و سلامتش داری 46 0:07:34,053 --> 0:07:38,081 و از همه دل ببری و تنها به او دل سپاری 47 0:07:38,124 --> 0:07:41,059 تا زمانی که هر دو با هم زندگی می کنید؟ 48 0:07:41,093 --> 0:07:42,254 خواهم بود 49 0:07:44,230 --> 0:07:46,255 - آه 50 0:07:46,999 --> 0:07:49,195 مافین 51 0:07:49,268 --> 0:07:53,262 مافين - اوه، مافین . 52 0:07:53,306 --> 0:07:57,174 آیا این مرد را به همسری خود می پذیری 53 0:07:57,210 --> 0:08:03,115 برای زندگی مشترک پس از فرمان خدا به امر مقدس ازدواج؟ 54 0:08:03,149 --> 0:08:07,108 ، و به او عشق بورزی مایه ی آسایشش بشوی، احترامش کنی 55 0:08:07,153 --> 0:08:10,123 و او را از بیماریها به دور نگه داری و سلامتش داری 56 0:08:10,156 --> 0:08:14,150 ، و از همه دل ببری و تنها به او دل سپاری 57 0:08:14,227 --> 0:08:16,195 تا زمانی که هر دو با هم زندگی می کنید؟ 58 0:08:16,229 --> 0:08:18,197 خواهم بود 59 0:08:23,002 --> 0:08:26,063 چه کسی اجازه ازدواج این زن با این مرد را صادر می کند؟ 60 0:08:26,138 --> 0:08:28,163 اسنوکس برنر" اسنوکس به معنای بو کشیدن کنایه زدن 61 0:08:28,207 --> 0:08:31,074 " لیام " اسم ایرلندیه" 62 0:09:16,222 --> 0:09:18,213 هوم 63 0:09:18,257 --> 0:09:25,163 ( ایشون جرالدین چاپلین فرزند استاد فقید) چارلی چاپلین و نوه ی بزرگ یوجین اونیل") نمایش نامه نویس آمریکایی هستند 64 0:09:25,231 --> 0:09:27,199 پرستار 65 0:09:30,002 --> 0:09:32,232 پرستار بله؟ - 66 0:09:32,305 --> 0:09:34,273 هنوز هیچ نشونه ای ازشون معلوم نیست؟ از کیا ؟ - 67 0:09:35,007 --> 0:09:38,068 مهمونای عروسی - اوه، نه نه نمی بینمشون - 68 0:09:40,212 --> 0:09:42,180 هوم 69 0:09:43,282 --> 0:09:45,273 بله 70 0:09:47,320 --> 0:09:51,223 بیاجوجه، بیا، جوجه ، بیا بیا 71 0:09:51,257 --> 0:09:54,249 بیایین جوجه ها بیایین 72 0:10:00,099 --> 0:10:02,158 خانم ،اسلون بیرون از رخت خواب چه کار می کنید؟ 73 0:10:02,201 --> 0:10:06,138 من بهتون گفتم به پرنده ها غذا ندید مگه نشنیدین دکتر "میشام" چی گفتن 74 0:10:06,172 --> 0:10:10,234 دکتر میشام از دوستای منه اما اون نمیتونه یه بز روهم درمان کنه 75 0:10:11,277 --> 0:10:13,302 تو دوباره داشتی سیگار می کشیدی - آه - 76 0:10:14,013 --> 0:10:17,074 حالا تو می دونی که واست بده - بله، خانم اسلون - 77 0:10:17,149 --> 0:10:22,178 از راندولف خواستی که بیاد به دیدنم؟ - بله اون گفت که حتماً میاد 78 0:10:22,221 --> 0:10:24,189 عروسی تمام شد؟ 79 0:10:24,223 --> 0:10:27,249 اوه مطمئنم که الان دیگه باید تموم شده باشه، خانم اسلون 80 0:10:27,293 --> 0:10:30,228 از کجا مطمئنی؟ - خب، تقریباً ساعت ۲:۰۰ - 81 0:10:30,262 --> 0:10:33,095 مراسم رسمی عروسی فقط حدود یه ساعت وقت میگیره 82 0:10:33,132 --> 0:10:36,102 خنده داره 83 0:10:36,135 --> 0:10:40,265 با اجرای اون اسقف زهوار در رفته مراسم به روز و نیم طول می کشه 84 0:10:40,306 --> 0:10:42,297 پیرمرد بیچاره 85 0:10:43,042 --> 0:10:46,068 یه ۲۵ سالی تو نفتالین خوابیده بوده 86 0:10:46,112 --> 0:10:48,137 من نباید می داشتم اونو بگیرن 87 0:10:48,147 --> 0:10:51,117 اول باید حلقه ها رو ازش بگیریم حلقه ها رو بگیرید 88 0:10:51,183 --> 0:10:53,151 چی؟ - حلقه ها رو بگیرید - 89 0:10:53,185 --> 0:10:56,052 اوه، بله . حلقه ها حلقه ها 90 0:10:59,225 --> 0:11:02,195 و سپس ما رو به محراب می کنیم 91 0:11:10,269 --> 0:11:14,206 مبارک گردان - - مبارک گردان ، پرودگارا، این حلقه ها را 92 0:11:14,240 --> 0:11:19,007 - به آنها عطا کن که آنها دادن به 93 0:11:23,182 --> 0:11:26,152 باورم نمیشهگلها کجان؟ 94 0:11:26,185 --> 0:11:29,246 هیچ گلی رو تمام میزهایی که اینجان نیست زود باشید دخترا 95 0:11:29,288 --> 0:11:31,256 یه ساعت پیش باید انجام میشد 96 0:11:31,290 --> 0:11:35,056 لباست رو درست کن دختر عزیزم؟ اینجا که سیرک نیست عروسیه 97 0:11:35,127 --> 0:11:39,155 یالا ، عجله کنید بدوید دخترا پس پاهاتون به چه کار میاد؟ 98 0:11:39,165 --> 0:11:42,135 خوبه ، خوبه ، خو 99 0:11:42,168 --> 0:11:45,138 اینا دیگه واسه چی رو میزن؟ مخلوط "بلادی ماری " ؟ نوعی کوکتل ودکا با آب گوجه 100 0:11:45,171 --> 0:11:50,041 تو به این میگی یونیفرم، راندولف؟ 101 0:11:50,109 --> 0:11:54,046 انگار واسه پیک نیک لباس پوشیدی 102 0:11:54,080 --> 0:11:59,018 نه خانم هنوز فرصت نکردم برم پایین لباسم رو بپوشم 103 0:11:59,051 --> 0:12:03,045 چند تا تماس تلفنی داشتم – تعجبی نداره - 104 0:12:04,256 --> 0:12:06,224 رندی 105 0:12:08,194 --> 0:12:10,162 حالا، رندی 106 0:12:10,229 --> 0:12:13,199 انتظار دارم امروز بهترین رفتارت رو داشته باشی 107 0:12:13,232 --> 0:12:15,166 و می دونی که منظورم چیه 108 0:12:15,201 --> 0:12:20,230 - بله ، خانم - جلو مهمونا با دخترم صحبت نمی کنی 109 0:12:20,272 --> 0:12:24,106 نه، خانم - باهاش پچ پچ نمی کنی 110 0:12:24,143 --> 0:12:26,134 حتی نگاه هم نمی کنی 111 0:12:27,246 --> 0:12:30,181 حالا قول بده - بله خانم - 112 0:12:30,216 --> 0:12:33,242 داماد حلقه رو برای عروس بگیره - هاه؟ - 113 0:12:33,252 --> 0:12:37,985 داماد داماد بگیره - 114 0:12:38,057 --> 0:12:40,185 یه راهی واسش پیدا کن - بيا ، بفرما - 115 0:12:40,226 --> 0:12:43,093 خوبه 116 0:12:43,162 --> 0:12:46,188 - همه چیز قشنگه اینگیرید وقت زیاد داریم - فوق العاده به نظر میاد 117 0:12:46,232 --> 0:12:49,133 تو بهتره این آشپزخونه رو به همون تمیزی که دیدی ترک کنی 118 0:12:49,168 --> 0:12:53,127 آه، نگرانش نباش همه چی رو به راه میشه بهتره - 119 0:12:53,172 --> 0:12:55,231 بذار ببینم اون جوجه ها آماده ان؟ 120 0:12:58,010 --> 0:13:02,971 آه آه زیبا زیبا زیبا عالی 121 0:13:04,216 --> 0:13:07,015 - اسکار - بله 122 0:13:07,052 --> 0:13:09,077 فکر می کنم واقعاً مریض شدممی دونی 123 0:13:09,121 --> 0:13:11,283 اوه خب زود باشید از این آشپزخونه گرم برید بیرون 124 0:13:12,024 --> 0:13:14,049 برید تو اتاقی که خنک باشه 125 0:13:15,060 --> 0:13:17,051 خوب به نظر نمیایید 126 0:13:17,096 --> 0:13:20,066 سرم دارم میکشتمنمی تونم ببینم 127 0:13:20,099 --> 0:13:23,194 امر دیگه ای ندارید خانم؟ نه - 128 0:13:25,070 --> 0:13:28,233 لطفا به مسئول جشن بگو بیاد بالا به دیدنم 129 0:13:28,274 --> 0:13:30,265 هر لیوان مشروب رو با یک و نیم پیک پر کنید 130 0:13:31,010 --> 0:13:34,241 حالانه یک پیک نه دو پیکتنها یک و نیم پیک 131 0:13:34,280 --> 0:13:37,250 ممکنه یه نفر ازتون در خواست دوبل کرد شما بهش یه دوبل میدین 132 0:13:37,283 --> 0:13:39,251 دوبل میشه دو پیک 133 0:13:39,285 --> 0:13:42,016 "ب" اگر دیدین که "شامپاین کافی" نداری (نوعی نوشیدنی الکلی 134 0:13:42,054 --> 0:13:44,022 دوشیزه بلینگسلی - بله - 135 0:13:44,056 --> 0:13:46,184 خانم اسلون میخوان شما رو ببیننا خانم اسلون - 136 0:13:46,225 --> 0:13:49,126 فکر نکن که خانم اسلون میخوان دوشیزه بلینگسلی رو ببینن مسئله کمیه 137 0:13:49,195 --> 0:13:52,130 هزار و یک جزئیات پشتشه 138 0:13:52,164 --> 0:13:55,031 بیا چند تا دیگهاون قرصا رو نخور اون قرصا اشتباهین 139 0:13:55,067 --> 0:13:58,059 اهمیتی نمیدم اون چی داره میگهبه همین زودی ما رو به راهتون میکنیم دارید می رید خونه 140 0:13:58,103 --> 0:14:00,071 اینا رو بگیر اینا خیلی بهترن - و استراحت کنید — 141 0:14:00,139 --> 0:14:02,107 اونها واقعاً حالتون رو بهتر میکنن 142 0:14:02,141 --> 0:14:04,200 من باید خونه باشم و برم به رخت خواب دارم میمیرمواقعا دارم میمیرم 143 0:14:04,243 --> 0:14:07,144 خانم اسلون 144 0:14:07,146 --> 0:14:08,238 اوه خانم اسلون 145 0:14:12,117 --> 0:14:14,085 بیا اینجا 146 0:14:14,119 --> 0:14:17,020 این عروسی دوست داشتنیه 147 0:14:17,056 --> 0:14:20,993 اوهومچند تا مهمون قراره بیاد؟ 148 0:14:21,026 --> 0:14:23,188 مهمونا؟ - اوهوم 149 0:14:23,229 --> 0:14:28,065 خب هیچ مهمونی در کار نیستخانم اسلون قراره به جشن خانوادگی باشه خاطرتون هست؟ 150 0:14:28,100 --> 0:14:30,068 مهمونا قراره بیان برای پذیرایی 151 0:14:30,069 --> 0:14:33,061 میخوایید سرش شرط ببندید؟ 152 0:14:34,139 --> 0:14:36,130 تلگراف ها چی ؟ 153 0:14:36,175 --> 0:14:38,143 معذرت خواهیهای زیادی توشون هست؟ 154 0:14:38,177 --> 0:14:40,145 اوه، معذرت خواهی - - اوهوم 155 0:14:40,179 --> 0:14:43,114 اوه چند تایی 156 0:14:43,148 --> 0:14:45,116 بیشتر از صدتا؟ 157 0:14:45,150 --> 0:14:47,118 چند تایی بیشتر از صدتا - 158 0:14:47,152 --> 0:14:50,087 امن می دونستم آه 159 0:14:50,089 --> 0:14:52,057 خانواده ی من 160 0:14:52,124 --> 0:14:56,186 مبارک گرداند خدا خدای پدر 161 0:14:56,228 --> 0:15:00,062 خدای پ خدای پدر 162 0:15:00,099 --> 0:15:04,195 خدای پسر خدای روح القدس 163 0:15:04,236 --> 0:15:04,246 ،خدای پسر خدا روح القدس 164 0:15:04,270 --> 0:15:09,208 من رسماً شما رو اونها رو زن و شهر قانونی اعلام می کنمآمین 165 0:15:09,241 --> 0:15:12,108 آمین میتونید بایستید 166 0:15:33,999 --> 0:15:37,094 اعیسی مسیح - 167 0:15:40,105 --> 0:15:42,972 جیک، اینور ، جیک 168 0:15:43,042 --> 0:15:45,010 خوبه آم 169 0:15:45,044 --> 0:15:49,242 - ممنونم خدا 170 0:15:56,221 --> 0:15:58,212 وا مصيبتا 171 0:16:01,060 --> 0:16:03,154 - دوشیزه بیلینگسلی اون رفته - اوه ، کیکم 172 0:16:06,065 --> 0:16:09,160 دوشیزه بیلینگسلی اون مرده 173 0:16:34,126 --> 0:16:37,187 اون در مورد پیامهای معذرت خواهی می دونست یکی باید بهش گفته باشه 174 0:16:37,229 --> 0:16:39,254 راندولف راندولف اون رفت 175 0:16:39,298 --> 0:16:42,063 کجا رفت؟ - اون مرده - 176 0:16:53,112 --> 0:16:55,080 خانم اسلون عزیز 177 0:16:56,181 --> 0:16:59,151 بہو این اتفاق افتاد، راندولف 178 0:16:59,218 --> 0:17:03,155 یه دقیقه خوب بود بعدش دیگه مرده بود 179 0:17:03,188 --> 0:17:06,021 منظورم اینه تا حالا همچین چیزی ندیده بودم 180 0:17:06,058 --> 0:17:08,026 او فقط متوقف شد منظورم رو متوجه میشی؟ 181 0:17:09,261 --> 0:17:13,164 راند ولف، هیچ کس تا به حال نمرده بود 182 0:17:15,034 --> 0:17:20,029 یعنی تا پیش از این به فوت هیچ کس اهمیت نداده بودم راندولف 183 0:17:21,173 --> 0:17:24,040 چه کاری باید انجام بدم؟ 184 0:17:24,109 --> 0:17:27,204 راندولف چه کاری قراره انجام بدم؟ 185 0:17:59,111 --> 0:18:01,079 سلام 186 0:18:03,215 --> 0:18:05,183 خانم کورلی 187 0:18:26,305 --> 0:18:28,273 دکتر میشام - چی شده، راندولف؟ - 188 0:18:28,307 --> 0:18:31,038 یه مسئله خیلی وحشتناک رخ داده که باید باهاتون در میون بذارم 189 0:18:31,076 --> 0:18:34,046 - خب ، نمیشه یه کم صبر کنی؟ ببخشید دکتر نمیشه صبر کرد، آهد کتر میشام 190 0:18:34,079 --> 0:18:37,014 ،فقط یه دقیقه راند ولف متصدی بار 191 0:18:37,049 --> 0:18:40,075 بله، آقا - - بهم یه جک دانیلز" دوبل با یخ بده و عجله هم کن 192 0:18:40,119 --> 0:18:43,111 می تونم کمکتون کنم؟ - شما دوشیزه بیلینگسلی هستید؟ نه نهمن خانم کورلی هستممن 193 0:18:43,155 --> 0:18:46,250 اوه نه خانم کورلی تو کلیسا هستن ببینید عروسی هنوز تموم نشده 194 0:18:47,025 --> 0:18:49,221 اوه، به خاطر مسیح - آه، آقانه آقا - 195 0:18:49,261 --> 0:18:52,094 اوه خدای من نکنید لطفا آقا ممکنه به خاطر این اخراج بشم، آقا 196 0:18:52,131 --> 0:18:54,190 دوشیزه بیلینگسلی بهم گفتن اجازه ندم کسی نوشیدنی خودش رو بریزه 197 0:18:54,233 --> 0:18:56,224 شما کی هستید؟ - من با قسمت امنیت هستم - 198 0:18:56,301 --> 0:18:58,269 حالا ، چی شده راندولف؟ 199 0:18:59,004 --> 0:19:01,029 خانم اسلون ، دکتر فکر می کنم ایشون 200 0:19:01,073 --> 0:19:03,201 فکر می کنی چی؟ - فکر می کنم ایشون - 201 0:19:03,242 --> 0:19:06,212 من فکر می کنم شما باید ایشون رو ببینید 202 0:19:06,211 --> 0:19:08,236 من صاحب این خونه ام راندولف 203 0:19:08,280 --> 0:19:12,046 - فقط یه لحظه - میتونی به آدم دیوانه بگی که من کی هستم 204 0:19:12,084 --> 0:19:15,987 جولز ، جولز ، جولز 205 0:19:16,021 --> 0:19:18,012 باورم نمی شه - به ماشین دست نزنید ببینیدش - 206 0:19:18,056 --> 0:19:20,184 این واسه توئه پسرم از سمت مادرت و خودم 207 0:19:20,259 --> 0:19:22,227 خوشت میاد؟ - عاليه - 208 0:19:22,261 --> 0:19:25,128 ! اوه! زیباست . با اون یکی چه کار کنم؟ - 209 0:19:27,232 --> 0:19:30,167 این واسه مافین این واسه تو 210 0:19:30,202 --> 0:19:32,170 اوه عزیزم خیلی قشنگه 211 0:19:32,204 --> 0:19:36,004 اوه خودت اینکار رو بکن خیلی ممنون 212 0:19:36,041 --> 0:19:38,009 مرد اون رو ببین 213 0:19:38,043 --> 0:19:41,274 یه مقدار شکر بهم بده 214 0:19:41,313 --> 0:19:45,079 امروز به قشنگی عروس شدیمی دونی؟ 215 0:19:45,083 --> 0:19:47,074 بیایید اینجا عکس بگیریم باشه؟ نه 216 0:19:47,119 --> 0:19:50,111 تصور کن چند تا از اتاقاش رو می تونن داشته باشن؟ نهبیایید اینجا عکس بگیریم - 217 0:19:50,155 --> 0:19:52,123 خیلی زیادن بہت میگم 218 0:19:52,157 --> 0:19:54,251 آماده ای؟ - دستم رو بگیر - 219 0:19:54,293 --> 0:19:57,160 اوه، هي، لویی اون چه نوع ماشینیه؟ 220 0:19:57,196 --> 0:20:00,166 یه مرسدس ، مرسدس ما میگیم مرسدس بنز - مرسدس؟ - (با لهجه ی ایتالیایی) 221 0:20:00,232 --> 0:20:02,200 اوهوم . حالا . من ایتالیایی صحبت می کنم - 222 0:20:02,234 --> 0:20:04,225 طبق معمول، شما فقط همه چی رو به باد میدین 223 0:20:04,269 --> 0:20:07,034 کسی صدامو داره؟ کسی گرفت چی میگم؟ 224 0:20:07,072 --> 0:20:10,064 اوه،اینو ببین؟ 225 0:20:10,108 --> 0:20:13,237 یه کم شکر بهم بده و برو بالا پیش بقیه ی دخترا 226 0:20:13,312 --> 0:20:16,145 توهم خیلی خوشگل شدی - سلام - 227 0:20:16,148 --> 0:20:18,173 به خانواده خوش اومدی ، پسرم 228 0:20:18,217 --> 0:20:20,242 تو می تونی بهم بگی آه نه ، صدام نکن پدر 229 0:20:20,252 --> 0:20:22,243 صدام کن اسنوکس باشه؟ - باشه - 230 0:20:24,156 --> 0:20:26,147 چه عروسی قشنگی 231 0:20:26,225 --> 0:20:30,253 آره خدا از موقعی که تولیپ و برادرم ازدواج کردن نرفته بودم کلیسا 232 0:20:30,295 --> 0:20:33,026 تمام ازدواج هام "مدنی" بودن (غیر مذهبی) 233 0:20:33,031 --> 0:20:35,022 ویانه چندان مدنی - اشغال شده (به فرانسه) 234 0:20:35,067 --> 0:20:37,229 من عضو یه گروه کلیسا هستم - آه؟ - 235 0:20:37,269 --> 0:20:40,068 ما کارهای خیریه انجام میدیم من رقص تفسیری انجام میدم 236 0:20:40,105 --> 0:20:42,073 من در بیمارستان ها و می رقصم 237 0:20:42,107 --> 0:20:45,008 یه نفر اینجاست، خانم گوددارد همون دختره ی قدبلند فرانسوی 238 0:20:45,043 --> 0:20:47,011 اوه زندانها و تیمارستانها 239 0:20:47,045 --> 0:20:51,141 اون ویکتوریاس فرانسوی نیستدختر عمومونه من واقعا از کمک به مردم لذت میبرم - 240 0:20:51,183 --> 0:20:53,151 باشه، آبجی 241 0:20:53,218 --> 0:20:57,052 - پدر همچین عروسی بودن چه حسی داره؟ - - من افتخار میکنم 242 0:20:57,089 --> 0:21:00,252 " تا اونجایی که میتونم افتخار میکنم " - بریم سرداب پایین واسه یه نوشیدنی مخصوص (اصطلاح ایتالیاییش) 243 0:21:00,292 --> 0:21:03,091 اوه فوق العاده اس متشکرم 244 0:21:03,128 --> 0:21:06,189 سرداب مثل مجرای بزرگ فاضلاب ایتالیایی میمونه 245 0:21:06,231 --> 0:21:08,222 جایی که مسیحیان از دست رومیها مخفی میشدن 246 0:21:08,300 --> 0:21:11,065 اوه، اون زنی که با سر و صدا راه میرفت . آره آره - 247 0:21:11,069 --> 0:21:13,037 عسلم اجازه بده قبل از تو برم 248 0:21:13,071 --> 0:21:16,063 عزیزم بد جور باید برم دستشویی دارم منفجر میشم 249 0:21:16,141 --> 0:21:18,269 اجازه میدی قبل از تو برم، درسته؟ آه، من متاسفم 250 0:21:18,277 --> 0:21:22,077 اوه، مشکلی نیست میتونم منتظر بمونم - اوه، متشکرم - 251 0:21:24,049 --> 0:21:26,108 سلام - 252 0:21:29,121 --> 0:21:31,089 ! آه! خدا رو شکر 253 0:21:32,124 --> 0:21:35,025 اوه، خدای من 254 0:21:36,161 --> 0:21:38,129 خب باید باشه 255 0:21:38,163 --> 0:21:41,224 نه ، باید یکی از اینا باشه فقط یه لحظه صبر کنید، همگی 256 0:21:41,300 --> 0:21:44,292 آروم نه – 257 0:21:47,272 --> 0:21:50,105 آه پیداش کردم خیلی خوب 258 0:21:50,142 --> 0:21:53,009 نه نه نه اول مامان 259 0:21:58,050 --> 0:22:01,145 همه ی این چیزا کار نمی کنه مگر اینکه تو اون حلقه ی ازدواج لعنتی رو در بیاری 260 0:22:01,219 --> 0:22:03,187 کامرون من رومی کشه اون که اینجا نیست 261 0:22:03,221 --> 0:22:06,020 علاوه بر این اون احتمالاً یه روزی واسه یه چیزی تو رو می کشه 262 0:22:06,058 --> 0:22:08,083 همچنین ممکنه تویه بهانه ای دستش بدی تا بکشتت 263 0:22:09,127 --> 0:22:12,119 هی این داماده - 264 0:22:15,167 --> 0:22:17,261 - هی ، دینو بعداً می تونم سوار بنز بشم؟ - حتماً 265 0:22:18,036 --> 0:22:20,004 چیز خفنیه - آره مشکلی نیست 266 0:22:20,038 --> 0:22:22,006 با این حال ای کاش اونها واسمون اس ال سی " گرفته بودن يه) مدل ماشین بنز) 267 0:22:22,040 --> 0:22:24,065 چطوریه؟ - یه چهار نفره اس - 268 0:22:24,109 --> 0:22:28,012 می خوایی با چهار نفره چی کار کنی کورلی؟ نکنه به خانواده داری که ما ازش بی خبریم؟ 269 0:22:28,046 --> 0:22:31,277 اونها میگن خونه ی مرد قلعه اشه - 270 0:22:31,283 --> 0:22:34,218 جالبه که این همه آدم اومدن زیرزمین واسه سرگرم شدن، نه؟ 271 0:22:34,252 --> 0:22:38,086 - | خب ، انگار قراره بریم اتاق شکنجه - اینجا ، اتاق فرمانروایی منه 272 0:22:38,123 --> 0:22:40,285 - OT! لوئیس، می بینم که - يه "جوكباكس" جدید اینجا داری 273 0:22:41,026 --> 0:22:43,017 اوه کجاش سکه می اندازی؟ 274 0:22:43,061 --> 0:22:45,189 چی فکر می کنی در مورد پادشاهی من چی فکر می کنی؟ 275 0:22:45,230 --> 0:22:49,098 اینجا رو ببینانگار یه غار اینجاس - کاملاً قابل توجهه - 276 0:22:49,167 --> 0:22:52,102 ھی صحبت از تاج و تخت شد لوئیس لوله کشی هنوز هم کار می کنه ؟ 277 0:22:52,137 --> 0:22:55,107 هوم؟ اوه بله البته، مک اون گوشه اس 278 0:22:57,075 --> 0:23:01,034 این فوق العاده است لویی اینجا دقیقاً مثل رستوران ایتالیایی درست شده 279 0:23:01,079 --> 0:23:04,049 دلخور نشی - چشم تیز بینی داری ، اسنوک - . 280 0:23:04,082 --> 0:23:07,074 این یه کپی دقیق از کافه ی مورد علاقه ام تو "رمه" 281 0:23:07,119 --> 0:23:10,248 اجدی می گی – - یک اتصال به میراث من - 282 0:23:10,288 --> 0:23:14,247 پس آه شما تو ایتالیا هم تو کار رستورانید؟ 283 0:23:14,292 --> 0:23:16,260 آره توتو میتونی اونطور هم بگی 284 0:23:19,297 --> 0:23:24,064 هديه من کجاست؟ اون بزرگتر از اونه که گم بشه جلو آوردنش رو گرفتید؟ 285 0:23:24,102 --> 0:23:27,197 حالا چرا من باید همچین کاری بکنم عزیزم البته که نه 286 0:23:27,239 --> 0:23:29,230 من مطمئنم که همین اطرافه 287 0:23:30,275 --> 0:23:32,243 میرم بالا مادر رو ببینم 288 0:23:34,045 --> 0:23:36,104 آم ، خاله بنا، دوست دارید با ما بیایید؟ 289 0:23:36,114 --> 0:23:39,084 کجا؟ - — داریم میریم مامان رو ببینیم – 290 0:23:39,084 --> 0:23:43,043 اگر که خواهرم میخواد منو ببینه اون باید از راه پله بیاد پایین 291 0:23:43,088 --> 0:23:46,058 به جای اینکه ملاقات کننده بپذیره مثل یه ملکه ای که سلطنت بهش رسیده 292 0:23:46,091 --> 0:23:49,061 ببینید فکر نمی کنم ایده ی خوبی باشه که مثل یه گروه هوار بشیم سر مادر 293 0:23:49,094 --> 0:23:51,153 من خودم میرم بالا - احمقانه اسمادر خوشش میاد - 294 0:23:51,229 --> 0:23:54,130 نه، عزیز تونی بهتر میدونه 295 0:23:59,271 --> 0:24:01,239 اتاق خوشگلیه 296 0:24:02,274 --> 0:24:04,242 باید اتاق تو و دینو باشه 297 0:24:05,310 --> 0:24:09,144 این اتاق منه دينو اتاق خودش رو داره 298 0:24:09,181 --> 0:24:13,084 اوه ، من هم تو خونه اتاق خودم رو دارم 299 0:24:13,151 --> 0:24:17,019 اما ، آم ، اون ، آه اون فقط یه تخت توشه 300 0:24:18,123 --> 0:24:20,182 من فقط از یه تخت استفاده می کنم 301 0:24:22,060 --> 0:24:24,119 اینجا میبیمنت ، وقتی تمام کردی باشه؟ 302 0:24:24,162 --> 0:24:26,290 سلام به همگی ، سلام ، مافین حالت چطوره؟ 303 0:24:27,032 --> 0:24:29,091 حالم خیلی بهتره - این چیه؟ خط ؟ - 304 0:24:29,100 --> 0:24:32,161 می تونی اینطور هم بگی - بافی امروز خیلی خوشگل شده بودی - 305 0:24:32,237 --> 0:24:34,205 واقعاً بابا هم همین فکر رو داشت 306 0:24:34,239 --> 0:24:36,230 من میخوام ازت تشکر کنم که ساقدوشم بودی 307 0:24:36,274 --> 0:24:40,233 واقعاً ما می تونیم شادترین روز عمرم رو با هم تقسیم کنیم 308 0:24:42,047 --> 0:24:44,277 من امیدوارم تو هم یه روزی مثل امروز من خوشبخت بشی 309 0:24:44,316 --> 0:24:47,251 من داشتم فکر می کردم که اینا رو زیر لباست بپوشی 310 0:24:47,285 --> 0:24:51,051 زیر لباسم؟ - بهم اعتماد کن می دونی تا حدی خودت رو بالا ببر 311 0:24:51,089 --> 0:24:53,057 خوب 312 0:24:53,091 --> 0:24:55,992 چطور میشه داشتن پسر بچه ای که باید ببریش دستشویی 313 0:24:56,027 --> 0:24:58,223 همه شون یهو میشن مردهای گنده ی ازدواج کرده؟ 314 0:25:02,234 --> 0:25:05,260 هیدر مورد بریگز متاسفم ، دینو اون یه حرکت ماهی وار بود ، نه؟ 315 0:25:05,303 --> 0:25:09,069 - چه اتفاقی واسش افتاد؟ آه ، می دونم احتمالا دیشب خوش شانس بوده 316 0:25:09,107 --> 0:25:12,099 آره ، میشناسیش ساقدوش زیاد خوب نبود 317 0:25:13,211 --> 0:25:15,179 لیمای مگس 318 0:25:15,213 --> 0:25:19,047 احتمالاً یه نمونه از انگورش ترشه" اسکورلی بعدشم تو دوست دخترش رو بردی 319 0:25:19,084 --> 0:25:21,052 دافنه من میخوام بدونی . اما مخفیشون کن - 320 0:25:21,086 --> 0:25:24,147 - یه جورایی می دونم دو قلو بودن به چه معنیه که چه کار کنی واسش؟ - 321 0:25:24,189 --> 0:25:26,180 من هم با برادرم هاگی صمیمیم می دونی؟ 322 0:25:26,224 --> 0:25:30,183 و من نمی خوام که هیچ وقت فکر کنی که تویه "قلت رو از دست می دی 323 0:25:30,228 --> 0:25:33,254 بلکه میخوام بہت اطمینان بدم یه خواهر هم به دست آوردی 324 0:25:33,298 --> 0:25:37,132 و امیدوارم که ما واقعاً بتونیم صمیمی بشیم زمان نشون میده به گمونم - 325 0:25:37,168 --> 0:25:39,136 برو جلو - 326 0:25:39,170 --> 0:25:41,138 ببخشید — وای نه اشکالی نداره - 327 0:25:41,172 --> 0:25:44,142 نمی تونم صبر کنم - نه نه نه مشکلی نیست مستقیم برو داخل - 328 0:25:44,175 --> 0:25:47,042 رجينا حالت چطوره؟ - اوه، سر و صدا نکن، کلاریس - 329 0:25:47,078 --> 0:25:49,046 تونی کجا رفت؟ 330 0:25:49,080 --> 0:25:51,208 اون رفت بالا دیدن ماما - اما جولز پیششه 331 0:25:57,088 --> 0:25:59,056 خدا، ننی 332 0:25:59,090 --> 0:26:02,025 تو حتی نمی تونستی صبر کنی تا جشن تموم بشه 333 0:26:02,093 --> 0:26:05,290 دکتر میشام فکر کنم شما تمایل داشته باشید این خبر رو به خانواده بدین 334 0:26:06,031 --> 0:26:10,229 هوم؟ آه اوه اوه، آره 335 0:26:10,235 --> 0:26:14,263 آره بسیار خوب آه، راندولف اوه، از پس بر میام 336 0:26:15,040 --> 0:26:17,008 بسیار خوب، دکتر 337 0:26:17,042 --> 0:26:19,204 اون امروز صبح سرحال تر از همیشه بود 338 0:26:19,244 --> 0:26:23,078 منظورم اینه، من حتى نتونستم – تو رخت خواب نگهش دارم معلومة . 339 0:26:26,284 --> 0:26:29,049 من تو کلیسا داشتم به موهات نگاه می کردم خیلی خوشگلن 340 0:26:29,120 --> 0:26:31,282 واقعاً خوشگلن - متشکرم - 341 0:26:31,289 --> 0:26:34,054 آره من اغلب هوس میکنم موهام رو بلوند کنم 342 0:26:34,092 --> 0:26:38,120 اما یه جورایی میترسم از این مواد شوینده ی شیمیایی استفاده کنممی دونی مثل کاه میشن 343 0:26:38,163 --> 0:26:42,157 اما مال تو طبیعی به نظر میاد ناراحت نمیشی بپرسم چی استفاده می کنی؟ 344 0:26:42,233 --> 0:26:44,201 اوه - آه من من متاسفم . 345 0:26:44,235 --> 0:26:47,034 اون احتمالاً یه راز خانوادگیه، نه؟ 346 0:26:47,072 --> 0:26:50,269 خب گوش کن هی ما همه دیگه یه خانواده محسوب میشیم در هر صورت 347 0:26:51,009 --> 0:26:53,000 خدا، دستات چقدر سردن 348 0:26:56,047 --> 0:26:58,106 حدس میزنم یه مقدار وقت کشیه نه؟ - 349 0:26:58,149 --> 0:27:00,140 اصلاً خوب نیست 350 0:27:01,286 --> 0:27:05,154 مادر - آه، اون الان نمیتونه صحبت کنه عزیزم - 351 0:27:05,223 --> 0:27:07,191 دارم درجه حرارت بدنش رو می گیرم 352 0:27:11,062 --> 0:27:16,000 فقط من می خواستم بدونی مراسم عروسی كاملاً باشکوه برگذار شد 353 0:27:16,034 --> 0:27:19,265 و ما دلمون واست تنگ شدهدرجه ی حرارت چطوره جولز؟ 354 0:27:20,005 --> 0:27:23,066 - آه فکر میکنم کمی کمتر از نرماله - کمتر؟ 355 0:27:23,141 --> 0:27:26,167 جایی برای نگرانی نیست آه، تحت نظره 356 0:27:26,211 --> 0:27:29,146 خب پس بعداً میام و میبینمت 357 0:27:29,180 --> 0:27:31,274 عشق و بوسه عزیزم - آه، تونی - 358 0:27:33,118 --> 0:27:36,179 فکر نمیکنم نتی بتونه ملاقات کننده ی دیگه ای رو الان بپذیره 359 0:27:36,221 --> 0:27:38,986 من تمایل دارم که تا جایی که میتونه استراحت کنه 360 0:27:39,024 --> 0:27:41,994 - پس آه، اگه به بقیه هم بگی می دونم ، طفلکی 361 0:27:42,060 --> 0:27:45,257 اون این اواخر تخت فشار بودهنگرانش نباش من حواسم بهش هست 362 0:27:49,200 --> 0:27:53,262 قلعه رو نگه دار تا برگردم جانت . من چه کاری باید بکنم؟ - 363 0:27:53,304 --> 0:27:56,205 هیچ کاری نمی خواد بکنی فقط اینجا بمون 364 0:27:58,043 --> 0:28:00,273 اوه، "خاکستر" روی سینه ت ریخته 365 0:28:00,311 --> 0:28:04,145 تا اونجایی که اگه کسی دیگه خواست بدونه اون فقط خوابیده 366 0:28:06,184 --> 0:28:09,245 آقایان باید به سلامتی یه چیزی بنوشیم؟ - 367 0:28:09,287 --> 0:28:13,121 به سلامتی فرزندانمون و زندگی جدیدشون 368 0:28:13,158 --> 0:28:15,252 آه باشد که اونها زمین رو به ارث ببرند. "اويوا" - (ایتالیایی؛ نوش) 369 0:28:15,293 --> 0:28:19,127 خداوند بزرگ ،عیسی ما روحت را برای این جوانان به یاری می طلبیم 370 0:28:19,164 --> 0:28:23,123 چرا که آنها قلبهایشان ذهنهایشان و جسمهایشان را در این امر مقدس متعهد کرده اند 371 0:28:23,168 --> 0:28:25,136 یه مقدار شامپاین میخواهی؟ - اوه، برو که رفتیم - 372 0:28:25,170 --> 0:28:27,138 ممنونم 373 0:28:27,205 --> 0:28:29,173 لیمای ، مگس - ببخشید - 374 0:28:29,207 --> 0:28:33,144 مسیح اون بدجور به مگس علاقه منده، نه؟ - 375 0:28:33,178 --> 0:28:36,045 آره اون ابنه ای به مگس همه علاقه منده 376 0:28:36,081 --> 0:28:38,049 اوه، پروا اوه من یه مگس رو به یاد میارم مگس ساخته ی (۱۹۵۸) 377 0:28:38,049 --> 0:28:40,143 تصویر سازی فوق العاده ای بود "اوه، " دیوید هدیسون، وینسنت پرایس دو هنرپیشه ی آمریکایی 378 0:28:40,218 --> 0:28:42,186 من پایین می بینمتون . — میاییم پیشت - 379 0:28:42,220 --> 0:28:44,086 فیلم عالی بود علمی تخیلی 380 0:28:44,089 --> 0:28:46,183 هی هاگی - سلام هاگی چطوری؟ - 381 0:28:46,224 --> 0:28:49,057 ذوق زده می شم اگه ما رو دیده باشه - بافی زو دیدین؟ - 382 0:28:49,094 --> 0:28:52,064 آه اون دوباره داره تو آینه نگاه می کنه - آره فقط لهشون کن - 383 0:28:52,097 --> 0:28:54,259 گرفتی؟ - طبیعتاً آره بافی - 384 0:28:54,999 --> 0:28:58,060 بافی - باشه خیلی خوب آماده ای که بری پایین؟ - 385 0:28:58,103 --> 0:29:00,071 بله - خب این هم از شاه پسرمون - 386 0:29:00,105 --> 0:29:02,233 من گلهام رو فراموش کردم الان بر میگردم - خوشحالم که همچین حسی داری - 387 0:29:02,307 --> 0:29:04,275 حدس میزنم این آخرین باریه که اینکار رو واست انجام میدم 388 0:29:04,309 --> 0:29:07,040 اوه، تو نباید اینطوری آب به صورتت بزنی، عزیز 389 0:29:07,078 --> 0:29:09,172 چون این جوری پوستت رو خشک . و چین و چروک میاره کنه می 390 0:29:09,180 --> 0:29:12,115 اشکالی نداره به صورت قابل توجهی سعی می کنم پیر نشون بدم 391 0:29:12,150 --> 0:29:14,983 اوه تو با مزه ای 392 0:29:15,019 --> 0:29:17,044 ای کاش تو خواهر شوهرم بودی 393 0:29:21,259 --> 0:29:24,251 سیگار میکشی؟ - نه، باعث می شه سرگیجه بگیرم - 394 0:29:24,295 --> 0:29:27,196 من هم همینطور واسه همین دوستش دارم - خب - 395 0:29:27,232 --> 0:29:29,257 من سعی میکنم کارای طبیعی انجام بدم 396 0:29:29,300 --> 0:29:33,066 خیلی از افراد فامیلمون با سرطان مردن 397 0:29:33,104 --> 0:29:35,072 خداحافظ 398 0:29:37,108 --> 0:29:41,045 اونا اونا اونا از سرطان ناشی از کشیدن ماری جوانا " مردن؟ (نوعی ماده مخدر) 399 0:29:41,079 --> 0:29:43,070 من یه سورپرایز کوچولو واسه دینو دارم - 400 0:29:43,114 --> 0:29:46,106 یه قورباغه - عالیه صبر کن - 401 0:29:46,151 --> 0:29:49,280 بین خودمون باشه منو تو باید بفهمیم اونا کجا می خوابندینو و مافینباشه؟ 402 0:29:50,021 --> 0:29:52,115 برای چی؟ - چون ما باید قورباغه رو بذاریم تو تختشون . 403 0:29:52,157 --> 0:29:54,182 خوب حواست به منه؟ - 404 0:29:54,225 --> 0:29:56,216 آره من با تو هستم عالیه عالیه 405 0:29:56,261 --> 0:29:58,229 خوب 406 0:30:00,265 --> 0:30:03,098 باش خیلی خب هیتا حالا فیلمی به اسم قورباغه ها رو دیدی؟ (قورباغه ها ۱۹۷۲) 407 0:30:03,168 --> 0:30:06,160 قورباغه ها؟ نه . .. - قورباغه ها با هنر نمایی رای" میلاند کارخانه داره توش 408 0:30:06,204 --> 0:30:08,229 بریگز پیر بیچاره اون سر این یکی واقعاً از دست رفت 409 0:30:08,273 --> 0:30:10,241 اون صاحب تمام اون کارخونه ها بود متوجهی 410 0:30:10,275 --> 0:30:12,243 و اون تمام این رودخونهها رو آلوده میکنه و از این داستانا 411 0:30:12,310 --> 0:30:15,075 آمین نوش 412 0:30:15,079 --> 0:30:17,104 به سلامتی بچه ها - - [ ایتالیایی صحبت می کند] 413 0:30:17,148 --> 0:30:20,015 اويوا 414 0:30:26,224 --> 0:30:30,161 هیچ کدوم از شما از تحویل یه نقاشی نسبتاً بزرگ خبری ندارید؟ 415 0:30:30,228 --> 0:30:32,196 منفی یعنی، نه، خانم 416 0:30:32,230 --> 0:30:34,198 هیچ چیز نسبتاً بزرگ تحویل داده نشده 417 0:30:34,232 --> 0:30:39,193 خب، پس وقتی تحویل داده شد تمایل دارم فوراً مطلع بشممتشکرم 418 0:30:41,072 --> 0:30:44,042 هومم این کار استادانه رو نگاه کن 419 0:30:44,075 --> 0:30:46,043 جالب نیست؟ - شما نمیتونید به هدایا دست بزنید - — 420 0:30:46,077 --> 0:30:49,172 اینجا نباید به هدایا دست بزنید لطفا از همونجا که بلند کردید بذارید سر جاش؟ 421 0:30:49,214 --> 0:30:51,239 متشکرم - نگو خوب - 422 0:30:51,282 --> 0:30:54,081 باید به اطلاعت برسونم که من اوه، ولش کن 423 0:30:54,118 --> 0:30:56,280 باشه مامان ، چی شده مگه؟ . - ی پسر با مادرش اینطور رفتار میکنه - - 424 0:30:57,021 --> 0:30:59,217 بعد از اون همه کار که واسه ات کردم - اگر مشکلی با منو و کریس داری - 425 0:30:59,257 --> 0:31:02,158 می خوام در موردش بشنویم - امن مشکل دارم،پسر،مشکل دارم – 426 0:31:02,193 --> 0:31:06,027 خیلی خوب ما گوش میدیم - شما دو نفر دیشب تو یه اتاق خوابیدین . 427 0:31:06,097 --> 0:31:08,088 اگر زندگیت رو می خوایی به این نحو بگذرونی 428 0:31:08,132 --> 0:31:10,191 من میگم مشکلی نیست، اما نه زیر همون سقفی که من حضور دارم 429 0:31:10,201 --> 0:31:13,136 آیا از کارتون راضی هستید؟ 430 0:31:13,171 --> 0:31:15,265 ، محافظت، پنهان کردن دزدکی رفتار کردن 431 0:31:15,306 --> 0:31:18,037 جاسوسی همکارت رو کردن؟ 432 0:31:18,076 --> 0:31:20,067 اونهم همچین پسر خوشتیپی 433 0:31:20,111 --> 0:31:22,079 تو می تونی یه کار سازنده انجام بدی 434 0:31:22,113 --> 0:31:25,048 کار با همکارات تویه مزرعه یا کارخونه 435 0:31:25,083 --> 0:31:27,051 ما به کارگر نیاز داریم تو کارخونه ها 436 0:31:27,085 --> 0:31:30,146 و توچرا تو میتونی بچه داری کنی - من کارم رو دوست دارم - 437 0:31:30,188 --> 0:31:34,022 خوب پس شرم بر تو 438 0:31:34,058 --> 0:31:36,026 "پینکو" (اصطلاحا لیبرال یا کمونیست) 439 0:31:36,060 --> 0:31:39,030 ، اوه! واسه من بلبل زبونی نکن کوین کلینتون که جواب نمی ده 440 0:31:39,097 --> 0:31:41,088 " خانم " كلينتون، لطفا " بهش گوش کنید 441 0:31:41,132 --> 0:31:43,123 کریس زن منه ما با هم ازدواج کردیم 442 0:31:43,167 --> 0:31:45,192 من اهمیتی نمی دمچی 443 0:31:45,203 --> 0:31:47,171 ازدواج کردید؟ - درسته - 444 0:31:47,205 --> 0:31:51,164 تو راه بوستون" این تصمیم رو گرفتیم – - 。T! 445 0:31:51,209 --> 0:31:54,201 تو خنگول اعظم چرا دیشب بهم نگفتی؟ 446 0:31:54,245 --> 0:31:58,079 خب ما نتونستیم - ما نمی خواستیم عروسی دینو تحت الشعاع قرار بگیره، مامان 447 0:31:58,116 --> 0:32:00,175 اوه - میتونم صدات کنم مامان مامان؟ - 448 0:32:00,218 --> 0:32:03,017 اصدام کن مامان 449 0:32:03,054 --> 0:32:05,148 اون مردی که اونجا ایستاده کیه درست اونجا قرمز پوشیده 450 0:32:05,189 --> 0:32:08,124 راند ولف 451 0:32:08,159 --> 0:32:13,029 آره آره - خانم شما که نورپردازی استفاده نمی کنید؟ 452 0:32:15,199 --> 0:32:19,067 کلاریس الان نه هیچ کس این اطراف نیست . 453 0:32:19,103 --> 0:32:21,162 گوش بده به من 454 0:32:21,205 --> 0:32:24,231 مادرت اون درگذشت 455 0:32:26,210 --> 0:32:30,113 تونی میمیره اگه بفهمه من اول فهمیدم 456 0:32:30,148 --> 0:32:32,173 تو نباید بذاری اون بفهمه . خانم گودارد - 457 0:32:32,216 --> 0:32:36,119 اسم من فلورانس فارمره و من می خواستم بابت اتفاق پیش اومده تو کلیسا ازتون عذرخواهی کنم 458 0:32:36,154 --> 0:32:38,213 در اسرع وقت همه چیز آماده میشه 459 0:32:38,256 --> 0:32:41,248 تا اونجایی که میتونید زودتر، چون مهمونا دارن میان - حتما شما دوست داشتنی به نظر می رسید 460 0:32:42,026 --> 0:32:44,222 مامان رفته نمی تونم باور کنم 461 0:32:44,262 --> 0:32:46,128 خانم فارمر 462 0:32:46,164 --> 0:32:48,292 راندولف من باید برم 463 0:32:51,302 --> 0:32:55,034 عزیزم من تازه بالا بودم واسه دیدن مامان و اون حالش خوبه 464 0:32:55,073 --> 0:32:59,010 اما من فکر میکنم نباید امروز به دیدنش بریممی دونی ، خسته اس 465 0:32:59,043 --> 0:33:02,240 و من بابت عروسی و این مسائل خیلی هیجان زده ام 466 0:33:12,090 --> 0:33:14,218 از اینجا عکس بگیر جیک 467 0:33:15,293 --> 0:33:17,261 سلام خانم گودارد - متاسفم - 468 0:33:17,295 --> 0:33:19,263 آه، آنتوانت - آه - 469 0:33:20,031 --> 0:33:23,160 تونی ما صداش میکنیم تونی - آه خوب این خیلی ساده تره - 470 0:33:23,201 --> 0:33:25,169 حال مادرت چطوره؟ 471 0:33:25,169 --> 0:33:28,161 داشتم به کلاریس می گفتم تازه رفته بودم ببینمش حالش خوبه 472 0:33:28,239 --> 0:33:31,209 استراحت میکنهاما فکر می کنم نباید بریم بالا و مزاحمش بشیم 473 0:33:31,242 --> 0:33:33,267 نه - نه نه منفکر نمی کنم اون – 474 0:33:33,311 --> 0:33:38,147 اون تحت فشار زیادی بودهاین همه هیجان - - متوجهم، قطعاً 475 0:33:38,182 --> 0:33:41,152 می دونی ، تو خیلی خوش شانسی که هنوز مادرت رو داری 476 0:33:41,219 --> 0:33:46,157 هومم - من وقتی ۱۳ ساله بودم از دستش دادم - 477 0:33:46,157 --> 0:33:48,125 اوه - آره - 478 0:33:48,159 --> 0:33:53,063 اون زمان وحشتناکیه برای از دست دادن مادر - سخته 479 0:33:53,131 --> 0:33:55,099 شبیه جولی غول سبز " شدی 480 0:33:55,099 --> 0:33:57,158 سبز برای باغبونیه گرفتی؟ - سبز برای باغبونیه کاملاً - 481 0:33:57,235 --> 0:33:59,067 دکتر - چی شده؟ - 482 0:33:59,103 --> 0:34:02,073 میتونید بیایید آشپزخونه؟ نیازتون داریم - - واسه چی 483 0:34:02,106 --> 0:34:05,167 - خب یه خانم اونجا حاشون خوب نیست - مشکلش چیه 484 0:34:05,209 --> 0:34:08,076 اون فیلمه رو دیده بودی، آه، "کری ؟ ساخته ی ۱۹۷۶) 485 0:34:08,146 --> 0:34:11,241 فیلم؟ نه - همون که ، آه، همون فیلم ترسناکه 486 0:34:11,249 --> 0:34:15,982 و همون چیزی که واسه اون دختره تو فیلم اتفاق افتاد واسه من تو مدرسه اتفاق افتاد 487 0:34:16,020 --> 0:34:17,988 دقیقاً همون اتفاق 488 0:34:18,022 --> 0:34:19,990 فقط واسه اون تو کلاس ورزش اتفاق افتاده بود 489 0:34:20,024 --> 0:34:23,221 و واسه من آه، تو کلاس جبر - هومم؟ - 490 0:34:23,261 --> 0:34:27,027 تبدیل شدن به "زن" درست تو مدرسه اوه خدای من - 491 0:34:27,098 --> 0:34:31,126 دارم میمیرم دکتر؟ - - تو با این تب نباید از رختخواب بیرون می اومدی 492 0:34:31,135 --> 0:34:34,127 می دونم باید خونه باشمهمینو به همه گفتم می خوام برم خونه 493 0:34:34,205 --> 0:34:37,175 اما اگه اصرار دارید میتونم چیزی بهتون بدم که سر پا نگهتون داره 494 0:34:37,208 --> 0:34:41,042 نه من نمی خوام دکتر لطفا دیگه نمی تونم قرص بخورم 495 0:34:41,079 --> 0:34:44,014 اپنا بہت صدمه نمی زنن یه لیوان آب بدین لطفا؟ 496 0:34:44,048 --> 0:34:47,109 - واقعا ، منظورم اینه - اينا اذیتت نمیکنن من خودم ازشون میخورم 497 0:34:47,151 --> 0:34:50,121 - اما من بهشون آرژی دارم - من "هات تادی" واسش درست کردماما نمی خوره (عرق خرما) 498 0:34:50,121 --> 0:34:52,089 نه نه اون نباید کلاً الكل مصرف کنه 499 0:34:52,123 --> 0:34:55,991 قرص رو بخورید، خانم هلشتروم - خیلی خب خیلی خب - 500 0:35:20,051 --> 0:35:24,113 بفرمایید همه تا عدد سه بشمارن یک، دو، سه 501 0:35:24,188 --> 0:35:26,179 خوب آقا، می تونید چشماتون رو باز نگه دارید لطفا؟ 502 0:35:26,190 --> 0:35:28,215 آقا می تونید برید اونور؟ - کی چشماش رو بسته؟ - 503 0:35:28,259 --> 0:35:30,227 این فقط واسه "راهنما" هاست متشکرم 504 0:35:30,261 --> 0:35:33,196 لطفا یک ، آقایون، لطفاً یک، دووسه 505 0:35:33,264 --> 0:35:35,255 آه، کارت دعوتتون، لطفا آقا 506 0:35:35,299 --> 0:35:38,200 ویلیام ویلیامسون 507 0:35:38,236 --> 0:35:41,228 ممنونم، آقا از این طرف ، لطفا 508 0:35:44,008 --> 0:35:47,171 لبخند زیبا با شماره ی سه برو که رفتیم یک دو و 509 0:35:56,120 --> 0:35:58,179 تمایل دارید که دفتر مهمان ها رو امضا کنید آقا؟ 510 0:35:59,223 --> 0:36:01,988 یک، دو، سه 511 0:36:02,026 --> 0:36:03,994 اوه 512 0:36:05,096 --> 0:36:07,064 این یه بازیه - آقایان آقایان - 513 0:36:07,098 --> 0:36:10,159 لطفاً برگردید به موقعیتتون؟ رفقا 514 0:36:10,201 --> 0:36:12,260 آقای ویلیام ویلیامسون 515 0:36:18,142 --> 0:36:20,110 خانم اسلون ویلیام ویلیامسون 516 0:36:20,144 --> 0:36:23,273 نه من خانم اسلون نیستم من خانم برند هستم من مادر عروسم 517 0:36:24,015 --> 0:36:25,278 اوه، تبریک عرض می کنم مبارک باشه 518 0:36:26,017 --> 0:36:28,076 از دیدنتون خوشحالم - از بودن در عروسی به اسلون خوشحالم – 519 0:36:28,119 --> 0:36:32,022 من لوئیجی کورلی هستم من شوهر خانم اسلون سابق هستم 520 0:36:32,056 --> 0:36:34,047 اوه متاسفم همسرم امشب اینجا حضور نداره 521 0:36:34,091 --> 0:36:36,185 چون اون نوک انگشتاش رو با قیچی باغبونی زخم کرده 522 0:36:36,227 --> 0:36:38,195 اوه، چه حیف 523 0:36:38,229 --> 0:36:40,197 سلام ویلیام ویلیامسون - آه اسنوکس برند - 524 0:36:40,231 --> 0:36:42,199 خب - پدر عروس - 525 0:36:42,233 --> 0:36:44,201 رئیس هیئت مدیره 526 0:36:44,235 --> 0:36:47,068 اوه، عالی جناب 527 0:36:47,104 --> 0:36:49,072 ویلیام ویلیامسون 528 0:36:49,140 --> 0:36:51,108 بله 529 0:36:52,310 --> 0:36:55,280 اون عصام رو گرفت 530 0:36:58,282 --> 0:37:01,081 وسه 531 0:37:01,118 --> 0:37:04,053 آقا لطفا اون مجله رو پایین نگه دارید 532 0:37:04,088 --> 0:37:07,058 آقایون ، درست همین طور بایستید همینطور بایستید واسه یکی دیگه آقایون 533 0:37:07,124 --> 0:37:09,218 لطفا آقایونیکی دیگهدرست بایستید. همگی سیب - 534 0:37:09,260 --> 0:37:12,161 ممنونم من "اجاره اش کردم - ! آه سیب 535 0:37:12,196 --> 0:37:14,164 سلام من روزی بین هستم - رزی بین - 536 0:37:14,198 --> 0:37:16,189 اون شوهرم راسله که اونجا ایستاده - سلام، راسل - 537 0:37:16,234 --> 0:37:18,202 ام این هم دوستم شلبیه . سلام - 538 0:37:18,236 --> 0:37:20,261 و اون شوهر نکر، آه و اون شوهرش و خونه تنها گذاشته 539 0:37:21,005 --> 0:37:23,099 اون تو عروسی تنهاست از آشناییت خوشحالم، شلبی - 540 0:37:23,174 --> 0:37:25,268 اون یه جورایی آزاده - آه خوبه خوبه - 541 0:37:25,276 --> 0:37:27,244 این هم از این، دوشیزه بیلینگسلی 542 0:37:29,046 --> 0:37:31,014 آخرین مهمان 543 0:37:37,088 --> 0:37:39,113 ريتا - کمکم کن - 544 0:37:39,156 --> 0:37:42,126 موضوع چیه؟ - فاجعه اس . 545 0:37:42,159 --> 0:37:44,127 .. به خاطر من میری جلوی صف استقبال "؟ 546 0:37:44,161 --> 0:37:46,129 اوه، خدا - از اون ابتدای صف ،بگیر ملبا - 547 0:37:46,163 --> 0:37:48,222 سلام ما رو هم برسون، فلو - از ابتدای صف بگیر - 548 0:37:48,299 --> 0:37:53,066 و ببینید اگه کسی آراسته و نجیب پیدا کردید بفرستید جلو صف استقبال آه 549 0:37:53,104 --> 0:37:55,072 هی انگار که شما حامله هستید هفت ماهه - — 550 0:37:55,106 --> 0:37:57,074 هفت ماه - من زیاد باردار شدم - 551 0:37:57,108 --> 0:37:59,167 خوب مبارک باشه سلام - کورلی - 552 0:37:59,210 --> 0:38:01,178 شما ایتالیایی به نظر می رسید - نیمه - 553 0:38:01,212 --> 0:38:03,271 نیمه آرهاینو را خیلی ایتالیایی هست 554 0:38:03,281 --> 0:38:06,114 آقای کورلئونه فلورانس فارمر - کورلی، لطفا - 555 0:38:06,150 --> 0:38:09,211 کورلیخونه ی خیلی زیبایی دارید - متشکرم - 556 0:38:09,287 --> 0:38:12,257 خانم کورلی" در مورد ناراحتی پیش اومده در کلیسا متاسفم 557 0:38:12,290 --> 0:38:14,258 ما قبلاً ملاقات داشتیم - اوه بله - 558 0:38:14,258 --> 0:38:17,023 شما دوست داشتنی به نظر میایید متشکرم - 559 0:38:17,094 --> 0:38:19,995 سلام کلاریس . فلورانس فارمر سرپرست تیم فیلم برداری – 560 0:38:20,031 --> 0:38:23,023 آهخوب من اسنوکس برند هستم سرپرست عروس حالتون خوبه؟ - 561 0:38:23,067 --> 0:38:26,059 من با تونی صحبت کردم و استراحت مامان - مبارک باشه - 562 0:38:26,103 --> 0:38:29,095 اوه - برم سر این صف لعنتی . 563 0:38:31,142 --> 0:38:33,110 اوضاع چطوره؟ 564 0:38:33,144 --> 0:38:35,112 ممنون، راسل 565 0:38:35,146 --> 0:38:37,114 اون زیبا نیست؟ - آه، اون مطمئناً هست 566 0:38:37,148 --> 0:38:39,116 خوشحالم که میبینمتون - حالتون چطوره؟ اسمم راسله - 567 0:38:39,150 --> 0:38:40,276 لوئیجی - لویی؟ - 568 0:38:41,018 --> 0:38:43,988 لوئیس - ام میری اول صف استقبال ؟ - 569 0:38:44,021 --> 0:38:45,989 من باید تو صف باشم - بله - 570 0:38:46,023 --> 0:38:49,084 اگر که خواهرم طبقه ی بالا مریض نبود ، اون الان تو صف بود خیالت راحت باشه 571 0:38:49,126 --> 0:38:53,120 البته آهاوه، چرا که نه؟ - آه عاليه . - 572 0:38:53,197 --> 0:38:55,188 حالت چطوره "گاوچرون 573 0:38:55,199 --> 0:38:58,100 خانم گدار - گودارد، عزیزم خانم گودارد - 574 0:38:58,135 --> 0:39:00,001 ما به همه ی پست ها هشدار دادیم 575 0:39:00,137 --> 0:39:02,196 خیلی متاسفم که شما رو هم درگیر می کنم - مشکلی نیست - 576 0:39:02,239 --> 0:39:04,264 تمایل دارید برید برای صف استقبال ؟ - البته - 577 0:39:05,009 --> 0:39:07,000 برای عروس . بیا، مک باید با هم باشیم. 578 0:39:07,078 --> 0:39:09,046 خب، به نظر میرسه ما هم باهم باید بریم - پدر - 579 0:39:09,080 --> 0:39:10,275 کشیش . کشیش - 580 0:39:11,015 --> 0:39:12,983 بله باعث سعادته - آه متشکرم - 581 0:39:13,050 --> 0:39:15,041 این یه تشریفات دوست داشتنیه "اینگرید برگمن" - (هنرپیشه شهیر آمریکایی 582 0:39:15,086 --> 0:39:18,249 بله من جوزپه گاریبالدی " هستم. [صحبت به زبان سوئدی] - قهرمان ملی ایتالیا، متوفی ۱۸۸۲) 583 0:39:18,289 --> 0:39:20,280 اوه، اون تدارکات چی سوئدی 584 0:39:21,025 --> 0:39:23,221 من خادم شما هستم - خاله بی - 585 0:39:23,260 --> 0:39:26,230 من نمی دونم چطور جلوی این بچه ها رو بگیرم که به چیزی دست نزنن 586 0:39:26,263 --> 0:39:29,028 - دوست ندارم بزنمشون به اون دست نزن 587 0:39:29,066 --> 0:39:31,194 نذار به هیچ کدوم هدیه ها دست بزنن کونز 588 0:39:31,235 --> 0:39:34,068 اونها فقط بچه انتو باید بتونی با هاشون سر و کله بزنی 589 0:39:34,138 --> 0:39:36,232 معذرت میخوام جف کایو کندال سرپرست انتظامات 590 0:39:36,273 --> 0:39:39,140 خوب شما شغل فوق العاده ای دارید - متشکرم - 591 0:39:39,176 --> 0:39:41,201 از دیدنتون خوشحالم - همه چیز رضایت بخشه 592 0:39:41,245 --> 0:39:45,011 حتما - جواب میده - 593 0:39:45,049 --> 0:39:49,213 میتونید من رو تا دستشویی همراهی کنید؟ البته یه شخصی ش 594 0:39:49,253 --> 0:39:52,052 چرا نریم طبقه ی بالا، آقا؟ از این طرف منو دنبال کنید 595 0:39:52,089 --> 0:39:54,251 من مادر رو دیدم و اون حالش خوبه - .. دنبالم بیایید ، اسقف " - 596 0:39:54,291 --> 0:39:57,989 من فکر می کنم که طبقه ی بالا حری خصوصی تری خواهید داشت 597 0:39:58,028 --> 0:40:00,224 کنترل شلوغی همیشه یکی از مسائل شغلی من بوده 598 0:40:00,264 --> 0:40:03,234 مخصوصاً وقتی شما ۳۰۰ یا ۴۰۰ نفر داشته باشین که بخوان از یه دستشویی استفاده کنن 599 0:40:03,300 --> 0:40:05,268 شما پتانسیل ببخشید، آقا 600 0:40:05,302 --> 0:40:09,068 نمی خواستم فرار کنم و شما رو اینطوری تنها بذارم 601 0:40:09,106 --> 0:40:11,097 به من تکیه کنید اسقف دستم رو بگیرید - نه، نه - 602 0:40:11,142 --> 0:40:13,270 تو فکر می کنی من ضعیفم ؟ 603 0:40:14,011 --> 0:40:16,036 میخواهین خودتون این کار رو بکنید من تحسينتون میکنم قربان 604 0:40:16,080 --> 0:40:19,209 شما فقط قدم هاتون رو تنظیم کنید من این دفعه پیشتون میمونم 605 0:40:23,020 --> 0:40:25,182 تو برو جلوبرو جلو میتونم خودم این کار رو بکنم 606 0:40:26,257 --> 0:40:28,225 کایو کندال هستم 607 0:40:28,259 --> 0:40:31,024 آه ، دارم میرم طبقه ی اول به همراه اسقف 608 0:40:31,061 --> 0:40:34,258 من اوه، آبرناتی، تو بهتره جام رو پر کنی ممکنه بیشتر از حد انتظار اینجا باشم 609 0:40:37,067 --> 0:40:40,037 - راحت باشین ، قربان از دیدنتون خوشحالم 610 0:40:40,070 --> 0:40:43,165 هر وقت خواستین بایستین و استراحت کنید فقط به من علامت بدین 611 0:40:47,144 --> 0:40:50,011 بفرمایید چیز زیادی نمونده 612 0:40:59,023 --> 0:41:00,991 با سلام ، بانوی زیبا 613 0:41:01,058 --> 0:41:03,288 اون ، آه، انگار تو صفی - خوب، آره - 614 0:41:05,029 --> 0:41:06,997 خوب ، خوشم اومد خوشم اومد 615 0:41:08,199 --> 0:41:10,167 بفرمایید، آقا 616 0:41:10,201 --> 0:41:12,192 بهترین دستشویی تو این خونه 617 0:41:12,269 --> 0:41:14,237 از روزتون لذت ببرید 618 0:41:17,007 --> 0:41:18,270 !آه 619 0:41:19,009 --> 0:41:20,272 برو 620 0:41:21,011 --> 0:41:25,244 نه در واقع، من آم من خواهر پدر عروس هستم 621 0:41:25,282 --> 0:41:28,047 " مارج اسپار از ملاقاتت خوشوقتم" - مارج - 622 0:41:28,118 --> 0:41:31,179 من ، اوم ، هاربرم و من یه مهندس معمارم، آم 623 0:41:31,222 --> 0:41:33,190 آم ، آه 624 0:41:33,224 --> 0:41:37,127 نهدر واقع من یه باغبونم این اطراف و این فقط یه جور از 625 0:41:37,161 --> 0:41:40,096 آه هیباغبون فوق العاده است - چی؟ واقعا؟ - 626 0:41:40,130 --> 0:41:44,124 آره میدونی چیه؟ شوهر دومم که اسمش هم "جیم" بود 627 0:41:44,168 --> 0:41:47,103 جيم؟ - آره او نمی تونست چمن لعنتی رو هرس کنه - 628 0:41:47,137 --> 0:41:49,105 می تونم درک کنم 629 0:41:49,139 --> 0:41:51,164 بله جولز ؟ چی شده؟ 630 0:41:52,309 --> 0:41:56,109 نتی ، لوئیجی اون رفته 631 0:41:56,113 --> 0:41:58,081 آره درست قبل از اینکه ما برگردیم این اتفاق افتاد 632 0:41:58,115 --> 0:42:01,050 [ زبان ایتالیایی] 633 0:42:01,051 --> 0:42:03,145 [ ایتالیایی] اون برنامه ریزی کرده بود 634 0:42:03,220 --> 0:42:07,088 [ ایتالیایی] - انگلیسی بگو، لوئیجی انگلیسی . 635 0:42:07,124 --> 0:42:11,027 این همه وقت حالا؟ — اصلاً موقع خوبی نیست - 636 0:42:11,061 --> 0:42:14,190 در واقع به نفر باید به بقیه ی خانواده بگه 637 0:42:17,201 --> 0:42:19,169 ما کاری نمی کنیم ما چیزی نمیگیم 638 0:42:19,236 --> 0:42:22,103 خب اونها باید یه وقتی متوجه بشن - 639 0:42:22,139 --> 0:42:24,039 ما باید شما رو ببینم 640 0:42:24,074 --> 0:42:27,135 یه دقیقه دیگه پیشتم رجینا 641 0:42:27,177 --> 0:42:30,044 مادرش؛ طبقه ی بالا دراز شده مرده 642 0:42:32,082 --> 0:42:34,073 من بعد از اینکه اونو رو دیدی بهش میگم 643 0:42:39,156 --> 0:42:43,059 اولین رقص توسط عروس و داماد و به همراه آهنگ مورد علاقه شان انجام خواهد شد 644 0:42:43,093 --> 0:42:48,190 و در ادامه پدر داماد با عروس خواهد رقصید در حالی که داماد با مادر عروس میرقصه 645 0:42:48,232 --> 0:42:51,167 بعدش پدر عروس با دخترش خواهد رقصید 646 0:42:51,201 --> 0:42:55,035 در حالی که پدر داماد پسرش رو متوقف می و با مادر عروس میرقصه کنه 647 0:42:55,039 --> 0:42:58,236 و بعدش ، و تنها بعد از اون آقایان و خانم ها شما میتونید در رقص مشارکت کنید 648 0:42:58,309 --> 0:43:04,112 و حالا برای اولین رقصشون به عنوان زن و شوهر 649 0:43:04,114 --> 0:43:06,082 آقا و خانم کورلی جدید 650 0:43:13,023 --> 0:43:15,151 - ملبا - اونها کجان؟ 651 0:43:15,225 --> 0:43:17,216 - تو حال چه کار میکنن ملبا؟ من نمی - 652 0:43:17,227 --> 0:43:19,195 بیارشون 653 0:43:19,229 --> 0:43:22,164 اوه ، من عاشق عروسی خوبم هفته ی قبل به یه جذابش رفته بودم 654 0:43:22,199 --> 0:43:26,227 اونها ۲۴ کبوتر سفید آورده بودن می دونی و یه خیمه ی بزرگ برای عروس و داماد و 655 0:43:26,303 --> 0:43:31,264 اما یه تاخیر زمانی اتفاق افتاد و ٢٤ پرنده مرده رو سر عروس و داماد سقوط کردن 656 0:43:31,308 --> 0:43:35,142 اوه، دارن میان ، اومدن 657 0:43:38,115 --> 0:43:41,244 فقط برید جلو و برقصید ، اولین رقص 658 0:43:57,101 --> 0:43:59,229 اینجا رو باش - 659 0:43:59,269 --> 0:44:03,069 خدای بزرگ، آه - هاگ - 660 0:44:03,107 --> 0:44:06,077 هاگی اونها چین؟ 661 0:44:07,177 --> 0:44:09,145 چیزی نیست فقط یه مقدار قرصن 662 0:44:09,179 --> 0:44:13,082 تو که مریض نیستی هستی عزیزم؟ - نه، مشکلی نیست من همیشه باید بخورمشون . — 663 0:44:13,117 --> 0:44:16,087 چی هستن؟ 664 0:44:16,120 --> 0:44:19,055 "صرع" 665 0:44:21,058 --> 0:44:22,219 جولز - هومم؟ - 666 0:44:22,292 --> 0:44:25,284 جولز، صرع موروثیه؟ 667 0:44:26,030 --> 0:44:29,000 لعنت، اگر به خاطر داشته باشم عزیزم من باید اون کلاس رو از دست داده باشم 668 0:44:29,033 --> 0:44:31,024 اما من میتونم واست نگاه کنم 669 0:44:31,068 --> 0:44:34,265 کی صرع داره؟ - اون پسر برادر کوچیکتر مافین - 670 0:44:35,005 --> 0:44:37,064 اوه - 671 0:44:43,047 --> 0:44:45,141 اینگرید 672 0:44:50,087 --> 0:44:52,146 اینگرید. 673 0:44:52,189 --> 0:44:54,157 خواهش میکنم تو داری همه چیز رو خراب می کنی 674 0:44:54,158 --> 0:44:56,217 داری همه چیز رو خراب میکنی لطفاً گند نزن به همه چی 675 0:44:56,260 --> 0:44:59,025 تو این آهنگ رو انتخاب کردی؟ 676 0:44:59,063 --> 0:45:01,225 نه اما باید همون باشه چون اونا در موردش ازم سوال کردن 677 0:45:01,265 --> 0:45:05,168 من اونو تو تلویزیون هفته ی پیش دیدم و داشتم می گفتم که چقدر جنیفر جونز" دوست دارم هنرپیشه زن آمریکایی برنده ی اسکار ١٩٤٣) 678 0:45:05,202 --> 0:45:07,193 چون اون دندونای خیلی خوشگلی داره 679 0:45:11,175 --> 0:45:14,076 تو خیلی خوشگل به نظر میایی در این آه 680 0:45:14,144 --> 0:45:16,272 موقعیت سراسر غم انگیز 681 0:45:20,050 --> 0:45:22,041 تو می دونی؟ 682 0:45:23,053 --> 0:45:25,112 البته که می دونم 683 0:45:27,257 --> 0:45:29,225 ای کاش که اون صبر میکرد 684 0:45:30,260 --> 0:45:32,228 اون تنها بود 685 0:45:32,262 --> 0:45:36,256 تنها؟ خب خب همه ی ما تنهاییم 686 0:45:36,300 --> 0:45:39,998 می دونی خطوط موازی خطوط موازی 687 0:45:40,037 --> 0:45:43,200 فکر میکنم هیچ کس نمی تونه خودش رو 688 0:45:43,240 --> 0:45:46,141 برای مرگ پدر و مادر آماده کنه 689 0:45:48,245 --> 0:45:51,010 من و مامان خیلی صمیمی بودیم 690 0:45:52,182 --> 0:45:55,152 من من سوگلی اون بودم 691 0:45:55,219 --> 0:45:58,189 مادرت مرده؟ رفته؟ بای بای؟ 692 0:45:59,189 --> 0:46:02,989 ما تنها کسایی هستیم که میدونیم 693 0:46:03,026 --> 0:46:05,188 مرگ یک اسب سوار است 694 0:46:05,229 --> 0:46:08,028 مرگ یک دزد شب رواست 695 0:46:08,098 --> 0:46:12,160 مرگ یک کلمه چهار حرفی است مرگ به انگلیسی ۵ حرفه 696 0:46:15,305 --> 0:46:17,273 چی؟ 697 0:46:31,021 --> 0:46:33,046 ببخشید خانم برند شما نفر بعدی هستید 698 0:46:33,090 --> 0:46:35,149 آه، الان نوبت مادر عروسه؟ - جدی - 699 0:46:38,128 --> 0:46:40,096 خب مافین خوشحالی؟ 700 0:46:40,130 --> 0:46:42,292 آه من خیلی خوشحالم من دينو رو خیلی دوست دارم 701 0:46:43,033 --> 0:46:46,162 دوستش داشته باشاین خوبه فقط زیاد لوسش نکن 702 0:46:46,203 --> 0:46:50,231 می دونی این میتونه واسه کسی تو موقعیت اون سخت باشه 703 0:46:50,240 --> 0:46:53,107 نسل دوم از همه ی این چیزا 704 0:46:53,177 --> 0:46:56,169 خدا، اون رویاییه . اوه، ایتالیایی ها همیشه رویایین . 705 0:46:56,213 --> 0:46:58,204 فکر میکنی اون چطور اینقدر ثروتمند شده؟ 706 0:46:58,248 --> 0:47:02,048 خب راسل می گه که اون قطعاً مافیاییه 707 0:47:02,085 --> 0:47:06,022 و راسل هرگز در مورد این جور چیزها - اشتباه نمی کنه آره واقعا این طور فکر می کنی؟ - — 708 0:47:06,056 --> 0:47:09,151 خب هر چی که راسل میگه - میره تو بالا خونه ام هومم - 709 0:47:09,226 --> 0:47:13,026 هي هی تو اون دخمره رو میبینی که اونور؟ ساقدوش عروس 710 0:47:13,030 --> 0:47:15,055 ، اون، آه، دافنه فکر کنم 711 0:47:15,132 --> 0:47:18,261 نه یکی بعد از اوناونی که موهای چتری داره اونی که لبای واقعاً قرمزی داره 712 0:47:18,302 --> 0:47:23,069 آرهدرستهآ رهمی دونی کیه؟ فکر نمی کنی که شبیه منه ها؟ 713 0:47:23,106 --> 0:47:25,097 اون خواهر کوچولوی منه - نه - 714 0:47:25,142 --> 0:47:27,110 آره - خب، من میدونستم که تو یه خواهر داری - 715 0:47:27,144 --> 0:47:29,203 اوه، برو اون دخترمه دخترته؟ - 716 0:47:29,246 --> 0:47:31,214 هومم - نه من باور نمی کنم - 717 0:47:31,248 --> 0:47:33,216 چه رازی داری؟ - اوه - 718 0:47:33,250 --> 0:47:38,984 خب حدس میزنم ما برای تشکر از شما باید آکادمی نظامی دروموند رو داشته باشیم، نه؟ 719 0:47:42,259 --> 0:47:46,196 می دونی وقتی واسه بار اول نقل مکان کردیم درست کنار آکادمی نظامی 720 0:47:46,230 --> 0:47:49,029 اسنوکس واقعاً یه جور نگران بود ، چون 721 0:47:49,066 --> 0:47:53,162 می گفت که فکر میکنه شاید بعضی از شما پسرا تاثیر بدی رو دخترمون بذارید 722 0:47:53,237 --> 0:47:57,140 خب من پامو کردم تو یه لنگه کفش و گفتم 723 0:47:57,174 --> 0:48:01,236 اسنوکس ، هر پسری که مایل به گذروندن اون جور انضباط 724 0:48:01,278 --> 0:48:04,145 و کسی که " اون جور میهن پرست باشه 725 0:48:04,181 --> 0:48:08,015 که تو این روزا بره آکادمی "نظامی 726 0:48:08,051 --> 0:48:11,077 خوب، او شایسته هر کدوم از دختران منه 727 0:48:12,289 --> 0:48:16,192 آره دروموند خوبهمنظورم اینه بعد از اینکه منو از مدرسه شوتم کردم بیرون 728 0:48:16,260 --> 0:48:19,059 خیلی از مدارس دیگه نمی خواستن حتی منو بپذیرن 729 0:48:22,299 --> 0:48:25,166 سلام - خوب . 730 0:48:27,104 --> 0:48:29,266 دوقلو بودن باید واقعاً جذاب باشه 731 0:48:29,306 --> 0:48:34,039 جالبهفکر میکنم چیزی که خیلی توجه منو جلب می کنه اینه که چطور 732 0:48:34,077 --> 0:48:36,171 دو نفر این قدر میتونن متفاوت باشن 733 0:48:36,179 --> 0:48:39,171 — اما تو یه رحم همزمان رشد کردن 734 0:48:39,249 --> 0:48:42,116 صدای قورباغه رو میشنوی؟ - 735 0:48:42,152 --> 0:48:44,120 موضوع چیه؟ 736 0:48:44,154 --> 0:48:46,122 فکر کنم صدای قورباغه شنیدم - چی؟ - 737 0:48:46,189 --> 0:48:48,157 قور قور - 738 0:48:48,158 --> 0:48:51,992 نه اون حتماً صدای نوازنده ی ترومپته که یه نت رو خارج زده 739 0:48:52,029 --> 0:48:55,158 صدای قورباغه شنیدی؟ - نه من چیزی نشنیدم نه - 740 0:48:55,198 --> 0:48:59,101 امک - من نبود ممن نبودم . 741 0:49:00,270 --> 0:49:03,035 آقای برند شما بعدی هستید آه - 742 0:49:04,308 --> 0:49:06,276 اوه نه نه نه نه خدای من نه . آه - 743 0:49:07,010 --> 0:49:09,069 موضوع چیه؟ متاسفم نه نه با عروس - 744 0:49:09,112 --> 0:49:11,103 اوه الآن نه الن نه، بافی - متاسفم - 745 0:49:11,148 --> 0:49:15,085 من باید الان با مافین برقصم – متاسفم فکر میکردم تو متوجه شدی - 746 0:49:15,118 --> 0:49:17,086 عالی به نظر میایی 747 0:49:17,120 --> 0:49:19,248 اگر تو مادرم ،نبودی تمایل داشتم ازت درخواست ازدواج کنم 748 0:49:19,289 --> 0:49:23,248 اوه عزیز دلم من می خوام که واقعاً خوشبخت بشی 749 0:49:23,293 --> 0:49:25,261 من خوشبختم من همیشه خوشبختم 750 0:49:25,295 --> 0:49:27,263 می دونم 751 0:49:28,999 --> 0:49:31,093 حس نمی کنی اینجا یه مقدار سرده؟ 752 0:49:31,168 --> 0:49:34,103 این از نوع موسیقیهایی که گوش میدم - خب من نمی دونم کی انتخابش کرده - 753 0:49:34,104 --> 0:49:37,005 اونها فکر میکنن موسیقی محبوب منه اما نیست 754 0:49:37,040 --> 0:49:39,202 خوب اون جزء خانواده اس این موسیقی مورد علاقه ی بافیه 755 0:49:39,242 --> 0:49:42,212 من بهشون گفتم - آه - 756 0:49:45,282 --> 0:49:49,116 آخری باید اولی باشه چی؟ - 757 0:49:49,152 --> 0:49:53,089 خوب این یه موضوع جدیه خواهر خواهره حتی اگه مرده باشه 758 0:49:53,156 --> 0:49:56,182 خواهر؟ خواهر من مرده؟ 759 0:49:56,226 --> 0:49:58,194 گرفتی رفیق 760 0:49:58,228 --> 0:50:02,096 تو مستی - غیر ممکنه من هیچ وقت مشروب نمی خورم - 761 0:50:02,165 --> 0:50:05,032 خانم، لطفا چرا ما یه مقدار پیاده روی نکنیم؟ 762 0:50:05,068 --> 0:50:07,162 چرا که نه؟ - از این طرف 763 0:50:20,317 --> 0:50:24,254 اوه ، اینجایی گناهکار پیر 764 0:50:24,287 --> 0:50:28,986 آه فکر کردی نمی تونم از اون پله ها بیام بالا ها؟ 765 0:50:29,026 --> 0:50:31,188 هاه آه 766 0:50:33,263 --> 0:50:36,028 خدای مهربان واقعاً صعودی بود واسه خودش 767 0:50:37,067 --> 0:50:39,001 768 0:50:39,036 --> 0:50:41,027 وانمود بازی می کنی، نه؟" 769 0:50:41,071 --> 0:50:43,267 خوب بذار بہت بگم ننی تو نمی تونی منو گول بزنی 770 0:50:44,007 --> 0:50:46,237 من میدونم که تو یه مراسم سریع می خواستی 771 0:50:46,276 --> 0:50:49,246 بدون تجملات بدون مراسم شیک و پیک 772 0:50:49,279 --> 0:50:52,044 خب من اینجام تا بہت بگم، روباه پیر 773 0:50:52,082 --> 0:50:54,050 نوه ی دختریت 774 0:50:54,084 --> 0:50:59,181 نه نوه ی پسریت آره نوه ی پسریت امروز بهترین اسقف رو واسه مراسم گرفت 775 0:50:59,256 --> 0:51:01,224 من یه حرکت رو هم از دست ندادم 776 0:51:02,225 --> 0:51:05,195 من مراسم عروسی تو این بی 777 0:51:05,228 --> 0:51:07,196 بیست و پنج سال نداشتم 778 0:51:09,066 --> 0:51:13,094 خوب ، خانم مدعی همه چیز دانی ورق برگشت 779 0:51:13,136 --> 0:51:17,095 و من تو دروازه خواهم بود وقتی نوبت تو بشه 780 0:51:17,140 --> 0:51:20,201 فقط یادت باشه من ۲۵ سال بزرگتر از توام 781 0:51:20,243 --> 0:51:23,213 و و همیشه خواهم بود 782 0:51:27,284 --> 0:51:32,051 تو دیگه کدوم شیطانی؟ - آه من فقط پرستارم عالی جناب . 783 0:51:32,089 --> 0:51:35,992 خب تو به در زدن اعتقاد نداری بانوی جوان؟ - - بله 784 0:51:36,026 --> 0:51:37,152 بله، عالی جناب 785 0:51:37,194 --> 0:51:40,061 آه، چی؟ آه اون میگه که پرستار توئه 786 0:51:40,097 --> 0:51:43,123 خوب اشکال نداره آه، اون چیزی که دنبالش بودم رو به دست آوردم 787 0:51:43,166 --> 0:51:45,191 آه ، تو کلیسا می بینمت دختر پیر 788 0:51:59,182 --> 0:52:02,049 این دیگه چه کوفتیه؟ - یه لیوان شیره - 789 0:52:02,085 --> 0:52:04,053 این چیزا می کشتت 790 0:52:04,087 --> 0:52:08,024 دکتر میشام به عنوان یک پزشک شما باید "بدونید که بدن" معبد روح القدس است انجیل نامه اول به قرنتیان (۶:۱۹ 791 0:52:08,058 --> 0:52:10,026 منظورت اینه که مشروب نمی خوری؟ - نه - 792 0:52:10,060 --> 0:52:14,122 به عبارت دیگه وقتی صبح از خواب پا میشی حالت به همون خوبیه که کل طول روز هستی 793 0:52:17,267 --> 0:52:20,066 می تونم رقصیدنتون رو قطع کنم؟ - اوه ، البته - 794 0:52:20,070 --> 0:52:23,005 جولز به خاطر خدا سعی داری باهام چه کار کنی؟ 795 0:52:23,039 --> 0:52:25,007 باید ببرمت اتاقت؟ - اوه بله لطفا - 796 0:52:28,211 --> 0:52:30,179 ببخشید رفیق بزرگ 797 0:52:30,213 --> 0:52:33,183 خوب - سلام - 798 0:52:33,216 --> 0:52:37,153 خونه ی خوبی اینجا دارین بله ، آقا جان 799 0:52:37,220 --> 0:52:40,212 یه جایی مثل اینجا تو بازار آزاد چقدر پات آب میخوره؟ 800 0:52:40,257 --> 0:52:44,023 خب من واقعاً هیچ نظری ندارم - 10- 801 0:52:44,060 --> 0:52:46,085 — همه ی شما اینجا با هم زندگی میکنید نه؟ - نه، نه - 802 0:52:46,129 --> 0:52:48,257 فقط خواهرم و لوئیجی اینجا همراه مادرم زندگی می کنن 803 0:52:48,298 --> 0:52:51,268 مک و من در پالم بیچ زندگی می کنیم - اوه، من شنیدم اونجا عالیه - (شهرکی در فلوریدا 804 0:52:51,301 --> 0:52:54,236 شنیدم فرانک سیناترا" اونجا زندگی میکنه "نه، اون پالم اسپرینگزه - (خواننده) و هنر پیشه شہر جنوب کالیفرنیا) 805 0:52:54,271 --> 0:52:56,239 اوه، درسته 806 0:52:56,273 --> 0:52:59,140 - هی تو - رويقه ات رژ لب افتاده 807 0:52:59,176 --> 0:53:02,043 خوب من داشتم با اون می رقصیدم - بذار دهنت رو ببینم - 808 0:53:02,078 --> 0:53:04,046 دهنش رو ببین . آه، برو گمشو – 809 0:53:04,080 --> 0:53:06,139 حالا بیا منو تو برقصیم - آه باشه - 810 0:53:06,183 --> 0:53:08,208 خوب حالت چطوره ، شیرینک؟ 811 0:53:10,287 --> 0:53:12,255 از شامپاین دوری می کنی؟ 812 0:53:14,124 --> 0:53:17,150 خب، من فقط حدود یه نصف لیوان واسه خوردن قرصام نوشیدم 813 0:53:17,194 --> 0:53:19,162 اما اشکالی نداره قول می دم که دیگه 814 0:53:19,196 --> 0:53:21,221 هاگی ، تو بهتر می دونی که 815 0:53:21,231 --> 0:53:23,199 مامان 816 0:53:25,135 --> 0:53:28,070 افتخار این رقص رو به من میدین؟ - آه آقای گودارد - 817 0:53:28,104 --> 0:53:32,007 مکنزی — آه، می تونم با خواهرم برقصم ، آقا؟ - 818 0:53:34,277 --> 0:53:36,245 متاسفم 819 0:53:40,116 --> 0:53:44,178 می دونی من همیشه از این واقعیت که نمی تونم برقصم خجالت می کشیدم 820 0:53:45,222 --> 0:53:47,190 البته بر میگرده به خونه تو لوییز ویل بزرگترین شهر ایالت کنتاکی 821 0:53:47,224 --> 0:53:51,024 ما مراسم مناسب رقص زیادی نداشتیم غیر از تجمعات کلیسای برادرم 822 0:53:51,061 --> 0:53:53,223 ، وغير اون هم البته عمدتاً رقص "چہار جفتی" بود رقص سنتی بین چهار زن و شوهر) 823 0:53:58,268 --> 0:54:02,136 امیدوار مامید وارم از درخواست رقصم دلخور نشده باشی 824 0:54:02,172 --> 0:54:05,039 چون من تو رو بدجور جذاب دیدم 825 0:54:05,108 --> 0:54:07,167 ممنونممن 826 0:54:07,177 --> 0:54:10,010 اون پایینا تو چی بود پالم اسپرینگز چه کار می کنید؟ 827 0:54:10,046 --> 0:54:13,141 نه پالم بیچ - - پالم بیچ میری بیرون دم ساحل و خودت رو برنزه می کنه نه؟ 828 0:54:13,183 --> 0:54:15,242 نه من کسب و کار خودم رو دارم - اوه، جدی؟ چه کار میکنی؟ - 829 0:54:15,318 --> 0:54:17,286 من يونيفورم خدمتکارا طراحی میکنم 830 0:54:17,287 --> 0:54:20,052 تو از زنای مستتر خوشت میاد؟ - — 831 0:54:22,125 --> 0:54:25,117 خوب - 832 0:54:25,161 --> 0:54:27,220 من مادرم رو خیلی دوست دارم 833 0:54:29,165 --> 0:54:33,159 شوهرم ، اسنوکس یه رقصنده فوق العاده اس 834 0:54:33,203 --> 0:54:37,003 میدون اون مثل فرد استیر " رقاص، بازیگر و خواننده سینما، تئاتر) 835 0:54:37,040 --> 0:54:40,203 باید اونو دختر بزرگمون رو که با هم می رقصن ببینی 836 0:54:40,243 --> 0:54:42,211 ،خب، بہت می گم اونها یا میشن 837 0:54:42,245 --> 0:54:46,079 و اطراف اطاق ورجه وورجه میکنن انگار که دوقلوهای به هم چسبیده ان 838 0:54:46,116 --> 0:54:48,107 خیلی زیبا 839 0:54:48,151 --> 0:54:51,052 !آه 840 0:54:55,158 --> 0:54:57,126 به خوبی خودتون 841 0:54:59,195 --> 0:55:01,994 یه چیزی خورده بودم - 842 0:55:02,032 --> 0:55:04,000 لیمای چته . 843 0:55:04,034 --> 0:55:06,093 حالت خوبه؟ - تو اون قورباغه ی لعنتی رو با خودت آوردی؟ - 844 0:55:06,169 --> 0:55:08,137 نه قربان - صاف بایستراستش رو بگو - 845 0:55:08,171 --> 0:55:10,196 نه قربان - همین الان از شرش خلاص شوید و - 846 0:55:10,240 --> 0:55:13,175 بله قربان - اون جونور رو ول کن تو باغاوه متاسفم 847 0:55:13,209 --> 0:55:17,009 من خیلی متاسفم - چرا فکر کردین که یه قورباغه باهاشه؟ - 848 0:55:17,013 --> 0:55:19,072 خب یه داستان طولانی داره من فقط - - 。T! 849 0:55:19,115 --> 0:55:21,209 خدای من من فقط باید این پا رو قطع کنم - وای نه - 850 0:55:21,217 --> 0:55:23,185 اوه، متاسفم بیا اینجا بنشین 851 0:55:27,190 --> 0:55:33,095 بہم همسر زیبای شما، آنتوانت گفت که شما کلکسیونر آثار هنری هستید 852 0:55:36,199 --> 0:55:38,224 من فکر می کنم که فوق العاده اس 853 0:55:40,203 --> 0:55:42,171 من عاشق هنرم 854 0:55:42,205 --> 0:55:47,268 فقط البته ، چیز زیادی در موردشون نمی دونم میدونم از دیدن تصاویر خیلی لذت می برم 855 0:55:47,310 --> 0:55:51,247 فکر میکنم میتونه عالی باشه که بشه چیزایی مثل اونها رو جمع کرد 856 0:55:54,217 --> 0:55:57,278 شما قطعا شبیه به کلکسیونر آثار هنری نیستید 857 0:55:58,021 --> 0:55:59,284 خوب می دونید اگه آه 858 0:56:00,023 --> 0:56:02,219 شما در حال قدم زدن پایین خیابان هستید و یه نفر بهتون اشاره می کنه 859 0:56:02,258 --> 0:56:05,250 و از من می پرسه که فکر میکنم شما چه کاره ای و من هم اگر نمی دونستم 860 0:56:05,295 --> 0:56:08,993 من یه میلیون سال هم حدس نمی زدم شما کلکسیونر آثار هنری باشید 861 0:56:10,300 --> 0:56:13,235 شما می تونید برید "خط من" کدومه بازی کنید؟ و تابلو رو گیج کنید (یه مسابقه تلویزیونی) 862 0:56:15,138 --> 0:56:18,130 من دیگه بیشتر از این نمیتونم صبر کنم تولیپ یه چیزی هست که باید بهت بگم 863 0:56:18,208 --> 0:56:20,199 خب البته هر چی دوست داری بگو خدای من 864 0:56:20,210 --> 0:56:24,044 من داشتم و راجی میکردم و بہت فرصت ندادم یه کلمه حرف بزنی 865 0:56:24,114 --> 0:56:26,242 تو فقط حرفت رو بزن 866 0:56:26,249 --> 0:56:28,217 من دوست دار متولیپ 867 0:56:33,189 --> 0:56:35,248 خب فکر نمیکنم این زیاد خنده دار باشه آقای گوددارد 868 0:56:35,291 --> 0:56:37,259 می دونم احمقانه به نظر میاد 869 0:56:37,293 --> 0:56:41,093 اما هیچ وقت همچین حسی رو نسبت به کسی تو کل طول زندگیم نداشتم 870 0:56:41,131 --> 0:56:44,192 من یه مرد باهوش تحصیلکرده هستم تولیپ 871 0:56:44,267 --> 0:56:47,134 اما من خودم رو می شناسم و قلبم رو می شناسم 872 0:56:47,137 --> 0:56:49,162 چهار میلیارد نفر تو این سیاره وجود دارن 873 0:56:49,205 --> 0:56:54,041 وقتی که من تو رو تو کلیسا دیدم شیمی عشمون رقم خورد 874 0:56:54,043 --> 0:56:56,273 و من نمیتونم این رو انکار کنم که من آه وای نه - 875 0:56:56,312 --> 0:56:59,247 به طرز مایوس کنندهای عاشق تو شدم تولیپ - آه، نه لطفا - 876 0:56:59,282 --> 0:57:03,116 می دونم ، می دونم لطفا لطفا میدونم که این گستاخانه و بی شرمانه اس 877 0:57:03,153 --> 0:57:05,212 در هر صورت منطقی نیست 878 0:57:05,255 --> 0:57:09,123 من اینو می دونم ، تولیپ اما این واقعیه 879 0:57:09,159 --> 0:57:11,127 من نمی تونم به خودم کمک کنم - وای نه نکن - 880 0:57:11,161 --> 0:57:14,131 من باید با تو باشم من میخوام با تو باشم و لمست کنم 881 0:57:14,164 --> 0:57:15,256 - OT! - حست کنم – 882 0:57:15,999 --> 0:57:17,091 - OT! باهات حرف بزنم - 883 0:57:17,167 --> 0:57:21,104 لطفا نرو لطفا نرو ما می تونیم با هم ملاقات کنیم 884 0:57:21,137 --> 0:57:24,004 ما می تونیم بعداً همدیگه رو ببینیم. آه - 885 0:57:37,020 --> 0:57:38,988 جولز، عجله کن 886 0:57:39,022 --> 0:57:41,013 من حس بدی دارم حس می کنم خیلی سردمه 887 0:57:41,057 --> 0:57:43,025 فقط یه دقیقه صبر کن ، عزیزم 888 0:57:43,059 --> 0:57:48,088 لوئیجی من رو دید می دونی چقدر ناراحت می وقتی من رو تو این حال می بینه شه 889 0:57:48,131 --> 0:57:51,123 وهمه منو دیدن میدونم که همه توجه کردن 890 0:57:51,167 --> 0:57:56,003 همه ی آدما چرا شما این کار رو می کنید؟ مجبور نیستید، می دونی 891 0:57:56,039 --> 0:57:58,064 مسئله ی پول نیست 892 0:57:58,107 --> 0:58:03,273 آخ اوه من نمیتونم بعد این همه سال از دست این سوزن خلاص شم 893 0:58:04,013 --> 0:58:05,981 همه ی مردم 894 0:58:10,220 --> 0:58:12,188 این هم از این - 895 0:58:12,222 --> 0:58:15,192 و عروسی 896 0:58:15,225 --> 0:58:20,220 ما سالها بود که اینجا عروسی نداشتیم یک عروسیاوه 897 0:58:20,263 --> 0:58:22,254 اوه 898 0:58:22,298 --> 0:58:27,031 جولز حواست به دافنه بود؟ 899 0:58:27,103 --> 0:58:30,129 دافنه 900 0:58:30,139 --> 0:58:33,165 اون از همه زیباتر بود آه - 901 0:58:36,079 --> 0:58:38,241 خب حالا بیا بیا 902 0:58:40,283 --> 0:58:44,186 بیا بریم پایین قبل از اینکه اونا ما رو فراموش کنن 903 0:58:45,255 --> 0:58:48,020 یه جشنه ، میدونی 904 0:58:52,095 --> 0:58:54,996 اوه، متاسفم شما نمی تونید وارد اینجا بشید خانم اسلون اینجا خوابن 905 0:58:55,031 --> 0:58:58,001 تولیپ دنبال دستشویی می گردی؟ 906 0:58:58,034 --> 0:59:01,004 بیانشونت میدم بیا از مال من استفاده کن 907 0:59:01,037 --> 0:59:03,267 خدا جانت اینجا چه غلطی می کنی؟ - مستقیم رو به جلو 908 0:59:04,007 --> 0:59:05,975 تو قرار بود پیش نتی بمونی 909 0:59:06,042 --> 0:59:08,170 می دونم دکتر اما من باید یه سیگار میکشیدم 910 0:59:08,177 --> 0:59:12,114 و می دونی اون دوست نداره - من اینجا سیگار بکشیم - بله ، البته ، بله 911 0:59:12,148 --> 0:59:15,049 اون خاکسترا رو از روسینه ات پاک کن 912 0:59:15,051 --> 0:59:18,214 جولز، بیا به مهمونی ملحق شیم 913 0:59:18,288 --> 0:59:21,053 زن دوست داشتنیه نه؟ - کی؟ - 914 0:59:21,090 --> 0:59:25,084 - تولیپ - خوب آره، اما انگار زیاد حالش خوب نبود 915 0:59:25,128 --> 0:59:27,096 من فکر کردم دوست داشتنی به نظر میاد 916 0:59:27,130 --> 0:59:29,997 !آه 917 0:59:39,242 --> 0:59:42,041 دينو - هاه؟ - 918 0:59:42,078 --> 0:59:44,240 من . حامله ام – چی؟ - 919 0:59:44,247 --> 0:59:47,114 من دارم بچه دار میشم 920 0:59:48,217 --> 0:59:51,209 هاه عالیه 921 0:59:51,254 --> 0:59:56,021 می خوایی واسش چی کار کنم؟ - خوب، تو پدرش هستی . 922 1:00:18,147 --> 1:00:20,047 اوه 923 1:00:20,116 --> 1:00:22,175 احمق 924 1:00:32,161 --> 1:00:35,131 بایست بایست 925 1:00:37,133 --> 1:00:39,101 اهی نگهش دار تو نمی تونی بری 926 1:00:44,073 --> 1:00:46,041 گرفتمش، برن 927 1:00:46,075 --> 1:00:49,204 خیلی خب پسرتو باید کارت شناساییت رو نشونم بدی؟ 928 1:00:49,212 --> 1:00:51,203 ووه چه ماشین مال دزدیه 929 1:00:51,280 --> 1:00:54,250 آروم باش هو 930 1:00:54,283 --> 1:00:58,277 اون حرومزاده کی بود جلو در خونه با اون موتور لعنتیش؟ 931 1:00:59,022 --> 1:01:00,285 بریگز، عزیزم - رجينا - 932 1:01:01,024 --> 1:01:03,152 باید یه مهمون باشه چه اتفاقی واسه تو افتاد؟ - 933 1:01:03,192 --> 1:01:06,127 ببخشید که دیر کردم من شب رو تو زندان به سر بردم 934 1:01:06,162 --> 1:01:09,223 آه حالتون خوبه؟ - آه، تونی متاسفم که عروسی رو از دست دادم - 935 1:01:09,265 --> 1:01:12,064 - من یه سقوط - سلام ، تریسی، خوش اومدی عزیزم 936 1:01:12,101 --> 1:01:15,071 من امروز صبح به سقوط قابل توجه داشتم - جولز! بیا اینجا 937 1:01:15,104 --> 1:01:18,096 میخوام یه نگاه بهش بندازی - من واقعا الان خیلی بهترم - 938 1:01:18,141 --> 1:01:21,111 اما من حدود ۵ ساعت بیرون بودم 939 1:01:21,144 --> 1:01:23,272 - رفته بودیم به به شکار کوتاهمن داشتم پاش رو تمرین می دادم - سلام تریسی 940 1:01:24,013 --> 1:01:26,277 سلام، دکتر میشام – من فکر می کنم بهتره که معاینه بشه . 941 1:01:27,016 --> 1:01:29,144 می تونی اینجا انجامش بدی؟ - یه سقوط کوچولو داشتی؟ - 942 1:01:29,152 --> 1:01:31,120 بله، من - اجازه بده یه نگاهی بهش بندازم - 943 1:01:31,187 --> 1:01:34,179 من دیروز تو تورنمنت دریاچه ی "ایردیل" بودم 944 1:01:34,223 --> 1:01:38,251 تو یه رستورن متوقف شدم و بعضی از بچه ها پول هام، کارت شناسایی و همه ی مدارکم رو زدن 945 1:01:38,294 --> 1:01:42,060 و سیم کلاچم روهم بریدن پس من هم پلیسا رو خبر کردم 946 1:01:42,098 --> 1:01:45,159 اونها کلید کردن رومن و یه هشدار هم داشتن به اسم یه نفر به نام بریگز 947 1:01:45,201 --> 1:01:48,136 شب رو تو زندان گذروندم - دوست داشتنی - 948 1:01:48,204 --> 1:01:51,105 بیا و به مهمونی ملحق شو 949 1:01:51,107 --> 1:01:53,235 یه یه نفس عمیق بکش هاه؟ 950 1:01:53,276 --> 1:01:55,244 حالا ، نگهش دار 951 1:01:55,278 --> 1:01:57,246 حالا ، بذار آروم بره بیرون خوبه 952 1:01:57,280 --> 1:02:00,250 من واقعاً حالم خوبه . — یه یه برگ روسینه ات بود 953 1:02:00,283 --> 1:02:04,220 اوه به هر حال میخواستم عذرخواهی کنم به خاطر اینکه دعوتم کردین و 954 1:02:04,253 --> 1:02:07,223 حالا ، به انگشتم نگاه کن عزیزم به انگشتم نگاه کن 955 1:02:07,256 --> 1:02:10,055 من شما رو تو صف دیدم - سلام عمو جيم 956 1:02:10,126 --> 1:02:12,094 اون حالش خوبه - دیدی؟ من واقعاً خوبم - 957 1:02:12,128 --> 1:02:14,222 تو تریسی هستی که در موردش خیلی شنیدم؟ 958 1:02:14,263 --> 1:02:17,096 تو باید مافین باشی - بله من مافین کورلی هستم - 959 1:02:18,134 --> 1:02:20,102 پس، مافین 960 1:02:20,136 --> 1:02:22,195 من هم در موردت خیلی چیز شنیدم 961 1:02:22,238 --> 1:02:24,229 کی آخر تحریک کردنات تموم شد؟ 962 1:02:24,273 --> 1:02:26,241 ، اوه، یه جورایی تبریک میگم 963 1:02:26,275 --> 1:02:28,243 شما دو تا یه زوج جالبی رو درست میکنید 964 1:02:28,277 --> 1:02:31,269 در هر صورت دینو کجاست؟ باید بهش تبریک بگم 965 1:02:32,315 --> 1:02:34,283 هي ، عجب داستانی بود 966 1:02:34,317 --> 1:02:38,151 کاملاً فرصت مناسبیہتخم حروم آخرش واقعاً کارت رو کردیها؟ 967 1:02:38,154 --> 1:02:40,122 968 1:02:40,156 --> 1:02:43,091 - نتونستی گورت رو گم کنی ها؟ - تو این روز بزرگ واسه هم اتاقیم امکان نداشت چیزی را فراموش کردم؟ 969 1:02:43,126 --> 1:02:45,094 اوه، نه واقعا 970 1:02:45,128 --> 1:02:47,222 جز بافی بهم گفت که حامله اس 971 1:02:47,296 --> 1:02:49,264 داری شوخی میکنی . هاها - 972 1:02:49,298 --> 1:02:51,266 نه ، اما امیدوارم اون شوخی کرده باشه 973 1:02:51,267 --> 1:02:53,235 خب کار من نبوده - 974 1:02:53,269 --> 1:02:57,206 او می گه کار منه - خب کار تو بود؟ - 975 1:03:31,207 --> 1:03:33,175 دينو - تریسی 976 1:03:33,209 --> 1:03:35,075 تبریک می گم - تشکر - 977 1:03:35,111 --> 1:03:37,273 ممنون - متاسفم که عروسی رو از دست دادم - 978 1:03:40,016 --> 1:03:41,279 اون استعدادهای زیادی داره 979 1:03:42,018 --> 1:03:45,044 و موقعی که صحبت خوردن غذا می شه اون نابغه اس 980 1:03:47,223 --> 1:03:50,284 این خیلی بهتر از لوند بازیه، حالا درسته؟ 981 1:03:51,027 --> 1:03:53,018 آه آه 982 1:03:53,062 --> 1:03:55,030 چه اتفاقی افتاد؟ 983 1:03:55,097 --> 1:03:58,158 اینجاس همه برن به اتاق هدایا 984 1:03:58,201 --> 1:04:01,262 ! مافين دينو بريد اتاق هدايا 985 1:04:02,038 --> 1:04:04,166 بریم هدیه ها رو ببینیم 986 1:04:04,207 --> 1:04:07,177 اهمه به اتاق هدیه ها، خانمها و آقایان 987 1:04:07,210 --> 1:04:10,180 - همینجا بمونید تا اتاق آماده بشه 988 1:04:10,213 --> 1:04:13,046 خب پس تو تریسی هستی ها؟ 989 1:04:13,049 --> 1:04:15,211 آره تو کی هستی؟ - ویلسون بریگز - 990 1:04:15,251 --> 1:04:17,219 هم اتاقی! آه - اوهوم - 991 1:04:17,286 --> 1:04:19,254 هم اتاقی سابق آه - 992 1:04:19,288 --> 1:04:22,258 تو گند زدی به وارد شدنم - تو هم کمک زیادی به من نکردی - 993 1:04:22,258 --> 1:04:24,226 از کجا میدونی من کیم؟ 994 1:04:24,260 --> 1:04:28,219 تو یه چند سالی تنها دوست دختر دینو بودی - قبل از خانم کوچولو مافت، نه؟ - 995 1:04:28,297 --> 1:04:31,062 قبل و در طولش - اوه، پس اون رو میشناسی؟ - 996 1:04:31,067 --> 1:04:34,037 یه جورایی میشه گفت اون دوست دخترم شد وقتی همه این مسائل شروع شد 997 1:04:34,070 --> 1:04:36,038 6 998 1:04:36,072 --> 1:04:38,131 اوهوم - خب پس یه باشگاه تشکیل بدیم - 999 1:04:38,207 --> 1:04:40,301 تولیپ ، تولیپ ، "تولیپ" با ارزش من معنای گل لاله هم می دهد 1000 1:04:41,010 --> 1:04:42,978 لطفا،اوه، لطفاً، لطفاً نكن 1001 1:04:43,012 --> 1:04:45,208 شیرینکم گنج من عزیز من 1002 1:04:45,248 --> 1:04:48,218 دینو با یه شروع خوب کارو تموم کرد اون تق خواهره روهم زد بافی 1003 1:04:48,251 --> 1:04:50,219 چی؟ - ساقدوش - 1004 1:04:50,286 --> 1:04:53,256 گندش بزنه - البته من دارم اعتماد میکنم اینو بهت میگم 1005 1:04:53,289 --> 1:04:56,259 آه، قطعا چرا من این رو به کسی بگم؟ 1006 1:04:56,292 --> 1:05:00,160 عشق من برای تو مثل یه معبده 1007 1:05:00,196 --> 1:05:03,166 من میتونم جلوی تو تا ابد زانو بزنم 1008 1:05:03,232 --> 1:05:06,202 متوجه نیستی که این کاملاً خطاست؟ 1009 1:05:06,235 --> 1:05:08,203 اوه خدای من لطفا بلند شو 1010 1:05:08,237 --> 1:05:11,104 تو باید بلند شی تو داری توجه همه رو جلب می کنی 1011 1:05:11,140 --> 1:05:13,108 برام مهم نیست - آه، اما واسه من مهمه . 1012 1:05:13,142 --> 1:05:17,136 خیلی ،خب ببین ، ما باید هم رو ببینیم ما به زمان نیاز داریم 1013 1:05:17,179 --> 1:05:19,147 ملاقات؟ 1014 1:05:19,181 --> 1:05:22,014 من نمی تونم تو رو ببینم - گرفتم - 1015 1:05:22,051 --> 1:05:25,021 بهترین جا گلخونه اس ما میتونیم اونجا تنها باشیم 1016 1:05:25,054 --> 1:05:27,022 چی؟ - گلخونه - 1017 1:05:27,056 --> 1:05:30,026 تو این مسیر کنار در رو می گیری و مستقیم میرسی بهش 1018 1:05:30,059 --> 1:05:32,153 امکان نداره گمش کنی - — - متاسفم 1019 1:05:32,194 --> 1:05:35,061 باید هم ازم معذرت بخوایی دارم قاتی می کنم 1020 1:05:35,097 --> 1:05:38,192 من پنج دقیقه دیگه اونجا می بینمت . إنه - 1021 1:05:38,267 --> 1:05:41,066 این خیلی زوده - ده دقیقه 1022 1:05:46,042 --> 1:05:48,067 بیا، بافی، عزیزم بیا 1023 1:05:48,110 --> 1:05:51,080 بیا بریم همه ی هدایای خواهرت رو ببینیم 1024 1:06:12,268 --> 1:06:16,068 همونطور که برخی از شما شاید متوجه شده باشین بیشتر امروز رو خیلی بد اخلاق شده بودم 1025 1:06:16,105 --> 1:06:19,097 در انتظار ورود هدیه ی من برای دینو و مافین 1026 1:06:19,141 --> 1:06:21,109 در این روز ازدواج اونها 1027 1:06:21,143 --> 1:06:23,009 خوب اون اینجاس 1028 1:06:23,079 --> 1:06:26,242 و من میخواستم همه رو در این اهدا سهیم کنم 1029 1:06:26,248 --> 1:06:29,240 چونکه این یه تفسیر خیلی مخصوص از مافینه 1030 1:06:29,318 --> 1:06:33,186 که توسط یه هنرمند مهم جوان سوسیالیست اندیش کشیده شده 1031 1:06:33,222 --> 1:06:35,213 به نام رائول بنتون 1032 1:06:37,293 --> 1:06:41,025 اون اسم این اثر رو گذاشته عروس خلق . — 1033 1:06:41,097 --> 1:06:43,065 دوست داشتنیه دوست داشتنیه خیلی خب، مافین – 1034 1:06:43,099 --> 1:06:45,227 یه بوتیچلی سوسیالیست . اینجا چه خبره؟ - (نقاش قرن ۱۶ ایتالیا) 1035 1:06:45,267 --> 1:06:47,292 تو واسش این ژست رو گرفتی؟ بهتره بگی نه 1036 1:06:48,037 --> 1:06:51,098 - چه جور هدیه ای این آخه؟ - بابا من واسه این ژست نگرفتم 1037 1:06:51,107 --> 1:06:54,008 این فقط یه عکس از سالنامه امه 1038 1:06:54,076 --> 1:06:57,205 یه نفر اون رو بپوشونه محض رضای خدا - این همه داد و بیداد واسه چیه؟ - 1039 1:06:57,213 --> 1:07:00,183 هی اسنوکسکاری که باید بکنی اینه که یه نفر رو بیاری 1040 1:07:00,216 --> 1:07:03,277 .. که به بیکینی لعنتی رو این نقاشی لعنتی بکشه! 1041 1:07:04,020 --> 1:07:06,284 ، خانمها و آقایان حالا همگی می ریم به اتاق کیک 1042 1:07:07,023 --> 1:07:10,084 خانم ،بیلینگسلی نمیشهمردم گرسنه ان - ملبا، اونی که من میگم - 1043 1:07:10,126 --> 1:07:12,026 غذا فاسد میشه 1044 1:07:12,061 --> 1:07:14,029 همه میرن به اتاق کیک؟ 1045 1:07:14,063 --> 1:07:16,998 من که به عنوان مثال مصمم که برمرفتم ما میریم به اتاق کیک 1046 1:07:17,033 --> 1:07:19,263 - من متاسفم - دیوونگی بود - 1047 1:07:19,301 --> 1:07:21,269 من اونجا می بینمت باشه . 1048 1:07:21,303 --> 1:07:24,136 چطوری ، داف؟ - عالی تریس - 1049 1:07:24,173 --> 1:07:26,267 برادرتون حتماً کلی جا خوردنه؟ 1050 1:07:27,009 --> 1:07:29,137 درسته من تازه یه چیز دیگه روهم فهمیدم - 1051 1:07:29,178 --> 1:07:31,237 می خواهی بفهمی اون چیه؟ - حتماً - 1052 1:07:31,280 --> 1:07:35,114 خب به نظر میرسه اون خواهر عروستون روهم حامله کرده بافی 1053 1:07:35,117 --> 1:07:37,211 اوه، ببخشید 1054 1:07:39,188 --> 1:07:42,123 خدا منو مرگ بده - 1055 1:07:42,158 --> 1:07:44,126 خدای من، خاله بی 1056 1:07:44,160 --> 1:07:46,128 ، فعلاً، شروع نکن آنتوانت 1057 1:07:46,162 --> 1:07:48,130 من آرمانهای خاص خودم رو دارم 1058 1:07:48,164 --> 1:07:51,293 که به مراتب برای من مهمتر از صرفاً کنوانسیونها 1059 1:07:52,001 --> 1:07:54,026 اوه ،، این اراجیف رادیکال " رو فراموش کن (اصطلاحاً تندروانه) 1060 1:07:54,070 --> 1:07:57,131 چگونه میتونی این واقعیت رو نادیده بگیری که خانواده ی ما پول دارن ؟ 1061 1:07:57,206 --> 1:08:01,143 که ، به هرحال ، خاطر نشان میکنم که تو خودت زندگی مرفهانه ای رو داری 1062 1:08:01,143 --> 1:08:03,168 بر خلاف دیدگاههای مساوات طلبانه ات 1063 1:08:03,212 --> 1:08:06,079 و تا اونجا که به اشتراک توده مربوط می شود 1064 1:08:06,148 --> 1:08:09,118 من کسی هستم که یه کارخونه رو با ۳۰۰ نفر به کار گرفتم 1065 1:08:09,151 --> 1:08:12,212 ترسوی فاشیست ۳۰۰ که به جای مبارزه زمین خودشون رو رها کردن 1066 1:08:12,254 --> 1:08:18,125 ، پناهنده از ۳۰۰ دیکتاتوری دیوانه و خودمدار اما جذاب 1067 1:08:18,194 --> 1:08:22,153 - ما هیچ نقطه نظری نداریم ادامه ی بحث بی فایده اس 1068 1:08:22,198 --> 1:08:24,166 بزن به سلامتی امشب 1069 1:08:24,200 --> 1:08:26,168 باشه کی؟ 1070 1:08:26,202 --> 1:08:29,172 شب عروسی آه باشه - 1071 1:08:29,205 --> 1:08:31,173 این کار رو نکن، آقا 1072 1:08:31,207 --> 1:08:34,177 این دختر منه و من میخوام بپوشونمش 1073 1:08:34,176 --> 1:08:38,010 ببین من هرگز مچ هیچ زنی رو نپیچوندم اما اگه تو مجبورم کنی 1074 1:08:38,047 --> 1:08:41,017 آقا ، من هم نمی خوام شما رو متوقف کنم 1075 1:08:45,287 --> 1:08:48,120 لعنتى 1076 1:09:04,306 --> 1:09:06,274 - OT! ببخشید 1077 1:09:10,112 --> 1:09:13,104 تولیپ عزیز من چه قدر فوق العاده اس که اومدی 1078 1:09:13,149 --> 1:09:15,117 بله، اومدم 1079 1:09:15,151 --> 1:09:19,247 من فقط به یه علت اومدم و اون هم اینه که ما باید جلوی ملاقاتهای این شکلی رو بگیریم 1080 1:09:19,288 --> 1:09:21,256 اما ،تولیپ، من - نه، لطفا لطفا 1081 1:09:21,257 --> 1:09:23,248 لطفاً، فقط ، فقط بهم گوش بده 1082 1:09:24,026 --> 1:09:28,224 من هیجان زده و ذوق زده شدم به خاطر اون همه چیزهای قشنگی که گفتی 1083 1:09:28,264 --> 1:09:30,198 من عاشق توام تولیپ 1084 1:09:31,267 --> 1:09:33,235 مثل همین حرف 1085 1:09:33,269 --> 1:09:35,237 اما ما نمی تونیم این طوری ادامه بدیم 1086 1:09:35,237 --> 1:09:38,002 تو متوجه نیستی؟ تو تو باید تمومش کنی 1087 1:09:38,040 --> 1:09:40,202 نه تا وقتی که تو این سوال رو جواب ندی 1088 1:09:40,242 --> 1:09:43,212 من باید دوست دارم رو بشنوم که از دهنت خارج میشه؟ 1089 1:09:43,245 --> 1:09:47,011 در حال حاظر این مهم ترین رویداد تو تمام بدنته 1090 1:09:47,049 --> 1:09:49,017 آیا دوستم داری؟ 1091 1:09:49,051 --> 1:09:52,021 اوه، لطفا اوه خدايا، لطفا نه فقط منو تنها بذار 1092 1:09:52,054 --> 1:09:55,024 من باید این رو از لبهات بشنوم ، به هر نحوی 1093 1:09:56,225 --> 1:09:58,193 بله 1094 1:09:58,227 --> 1:10:01,094 خیلی ترسیدم 1095 1:10:01,096 --> 1:10:03,064 ،میدونم میدونم عزیزترینم 1096 1:10:03,098 --> 1:10:05,157 زندگی یه تجربه ترسناکه 1097 1:10:05,201 --> 1:10:07,169 و عشق از اون هم بدتره 1098 1:10:07,203 --> 1:10:09,171 پاهام داره میلرزه 1099 1:10:09,205 --> 1:10:12,175 نمی ذارم بیوفتی تولیپ نمی ذارم هیچ وقت بیوفتی 1100 1:10:12,241 --> 1:10:16,007 اوه نهالان نه 1101 1:10:16,045 --> 1:10:18,013 اسلام، عمه تولیپ - 1102 1:10:18,047 --> 1:10:20,209 اوه - چقدر شیشه شکسته اینجاس . 1103 1:10:20,216 --> 1:10:22,184 من دارم دنبال گوشواره ام می گردم 1104 1:10:22,218 --> 1:10:26,086 چرا کمکمون نمیکنید که پیداش کنیم هر کس که اول پیداش کرد ربع دلار گیرش میاد 1105 1:10:26,121 --> 1:10:28,988 اون روصد دلار کن 1106 1:10:29,024 --> 1:10:31,015 صدابره - خیلی خوب - 1107 1:10:33,062 --> 1:10:34,291 صدا - 1108 1:10:35,030 --> 1:10:37,192 ! آمین - 1109 1:10:59,054 --> 1:11:01,113 ،بیا، تسورو بشین 1110 1:11:03,259 --> 1:11:06,285 ، گوش بده من تو رو آوردم اینجا 1111 1:11:07,029 --> 1:11:09,293 چون یه حرفایی باید زده بشه 1112 1:11:10,032 --> 1:11:12,296 و من مایلم کسی باشم که به تو اون حرف رو می گه 1113 1:11:13,035 --> 1:11:14,298 - حالا من بد که نبودم بودم؟ - 1114 1:11:15,037 --> 1:11:17,096 البته که نه عزیزم - من خوب بودم؟ - 1115 1:11:17,139 --> 1:11:19,267 تو فوق العاده بودی، مثل همیشه 1116 1:11:20,009 --> 1:11:22,137 ممنونم آگی دوست داشتنی بود کافیه 1117 1:11:22,177 --> 1:11:25,147 یه میز بود تو نور خورشید یادت میاد؟ 1118 1:11:25,147 --> 1:11:27,115 بله بله یادت میاد اولین باری که ملاقات کردیم؟ - 1119 1:11:27,149 --> 1:11:30,175 - ما نزدیک پیاده رو تو نور آفتاب نشستیم - تسورو 1120 1:11:30,219 --> 1:11:32,187 تسورو، حواست به منه؟ - بله - 1121 1:11:32,221 --> 1:11:35,020 می دونی ما کجا همدیگه رو ملاقات کردیم؟ - نه نیستی - 1122 1:11:35,057 --> 1:11:38,049 ما در رم با تونی و - کلاریس همدیگه رو دیدیم 1123 1:11:38,127 --> 1:11:40,095 و بعدش تو به ما ملحق شدی 1124 1:11:40,095 --> 1:11:44,191 و من بیشتر و بیشتر غذا سفارش دادم که فقط بتونم بیشتر باهات حرف بزنم 1125 1:11:44,266 --> 1:11:47,236 حتما - من نمی دونم چی سفارش دادم - 1126 1:11:47,269 --> 1:11:51,035 اون مادمازل رو میشناسی که فرانسه یادمون داد - اوهومم 1127 1:11:51,073 --> 1:11:53,041 و مامان خیلی دلخور شد 1128 1:11:53,075 --> 1:11:56,045 چه بامزه کوچولویی بودی تو 1129 1:11:56,078 --> 1:11:59,048 و تو درست همون موقع عاشق من شدی 1130 1:11:59,048 --> 1:12:01,016 - هومم 1131 1:12:01,050 --> 1:12:03,178 لحظه ای که منو دیدی 1132 1:12:03,218 --> 1:12:08,179 هیچ وقت از یاد نمیبرم که به پیشخدمتت پول دادم تا بتونم جاش رو بگیرم 1133 1:12:08,223 --> 1:12:10,282 و بعدش 1134 1:12:11,026 --> 1:12:12,289 می تونم خانم؟ 1135 1:12:13,028 --> 1:12:14,291 غلامی تون رو بکنم خانم - ممنونم - 1136 1:12:14,997 --> 1:12:17,159 بعدش اولین نامه ای که فرستادی 1137 1:12:17,199 --> 1:12:19,998 و ما دو تا بچه خوشگل به دنیا آوردیم 1138 1:12:20,069 --> 1:12:22,037 اوهوم 1139 1:12:22,071 --> 1:12:25,063 و از مامان خواستم که اگه بتونی بیایی آمریکا 1140 1:12:25,107 --> 1:12:27,269 و اون نه 1141 1:12:27,309 --> 1:12:31,143 نه، نه اون بهت اجازه داد بیایی اینجا 1142 1:12:31,180 --> 1:12:33,148 و بعدش ما دوقلوها رو داشتیم 1143 1:12:33,182 --> 1:12:35,150 درسته درسته 1144 1:12:35,184 --> 1:12:37,152 تو باید اون نامه و یادت بیاد 1145 1:12:37,186 --> 1:12:40,156 تو بهم گفته بودی که اولین کاری که می خوایی بعد از برگشتت به کشورت انجام بدی 1146 1:12:40,189 --> 1:12:42,248 دادن به آزمایش خونه 1147 1:12:42,291 --> 1:12:44,259 که مطمئن شی 1148 1:12:44,293 --> 1:12:47,058 هیچ بیماری نداری 1149 1:12:47,096 --> 1:12:49,190 و اونوقت من اجازه دارم بہت ملحق بشم 1150 1:12:49,264 --> 1:12:53,098 تو به همه ی اون وعده های اون سالہات پابند موندی 1151 1:12:53,135 --> 1:12:56,230 رو قولت به مامان موندی نه؟ - البته که موندم - 1152 1:12:56,271 --> 1:12:59,172 تو یه مرد خوبی لوئیجی خیلی خوب 1153 1:12:59,208 --> 1:13:01,142 و من میگم یه مرد با درک 1154 1:13:01,176 --> 1:13:04,146 من بایدم تو رو خیلی دوست می داشتم چون 1155 1:13:04,179 --> 1:13:07,149 چون که اون کار خیلی عجیبی بود مگر نه؟ 1156 1:13:07,182 --> 1:13:09,150 ارزشش را داشت، نداشت؟ - بله 1157 1:13:09,184 --> 1:13:13,018 سراسر درد اون همه درد که موقع بارداری دو قلوها داشتم 1158 1:13:13,021 --> 1:13:14,989 من بهت یه پسر دادمندادم؟ 1159 1:13:15,023 --> 1:13:16,991 بله اما حالا گوش کن تسورو 1160 1:13:17,025 --> 1:13:18,993 و اون حالا ازدواج کرده دینو ازدواج کرده 1161 1:13:19,027 --> 1:13:20,995 من باید باهات صحبت کنم - پسر من - 1162 1:13:21,029 --> 1:13:23,999 حالا، رجينا — ارزشش رو داشت، نه؟ - 1163 1:13:24,032 --> 1:13:27,002 من باید باهات صحبت کنم - من کار اشتباهی انجام دادم نه؟ - 1164 1:13:27,035 --> 1:13:29,094 نه، من بهت گفتم – من نمی تونم کمکی کنم - 1165 1:13:29,138 --> 1:13:31,106 این تقصیر من نبود می دونی که 1166 1:13:31,140 --> 1:13:34,201 هیچ کس متوجه نشد بهت قول میدم هیچ کس متوجه نشد هیچ کس اون رو ندید 1167 1:13:34,243 --> 1:13:36,974 بیا بریم بیا برگردیم 1168 1:13:37,045 --> 1:13:40,037 ما نمی تونیم برگردیم - چرا؟ 1169 1:13:41,116 --> 1:13:43,175 تو فکر میکردی من زیبا بودم 1170 1:13:46,221 --> 1:13:48,189 خانم ها و آقایان 1171 1:13:48,223 --> 1:13:52,057 ازدواج تنها رویداد مهم در یک عمر است 1172 1:13:52,127 --> 1:13:55,097 منافع جامعه و طبیعت 1173 1:13:55,097 --> 1:13:57,065 در این لحظه ترکیب میشن 1174 1:13:57,099 --> 1:14:00,069 به طوری که اغلب در طول عمر باقیمانده انسان درگیر خواهد بود 1175 1:14:00,102 --> 1:14:04,061 حالا برخی از آداب و رسوم پذیرفته شده وجود دارند که باید رعایت شوند 1176 1:14:04,139 --> 1:14:07,109 برخی از اونها چون شامل عوامل اجتماعی و اقتصادی 1177 1:14:07,142 --> 1:14:09,270 کشیش من تعجب کردم وقتی متوجه شدم شما علاقه مند به 1178 1:14:09,311 --> 1:14:11,279 بعضی مسائل دنیوی مثل کیک" هستید 1179 1:14:11,313 --> 1:14:15,181 اوه، خانم گودارد، من - همیشه که خادم خداوند نبودم - اوه ؟ 1180 1:14:15,184 --> 1:14:19,212 بیست سال ابتدایی زندگی غرق در گناه گذشت 1181 1:14:19,254 --> 1:14:23,122 من مست میکردم دود میکردم می رقصیدم 1182 1:14:23,158 --> 1:14:27,186 من هر نوع افراط جسمی که تصور کنید رو انجام میدادم 1183 1:14:27,229 --> 1:14:30,130 و بعد یه شب 1184 1:14:30,165 --> 1:14:33,135 من تو یه مسافرخونه تو "آرکادیا " غرب ويرجينيا تو تعطیلات بودم 1185 1:14:33,168 --> 1:14:35,136 تو رخت خواب با یه نفر 1186 1:14:35,170 --> 1:14:37,138 و من تصمیم گرفتم که تلویزیون تماشا کنم 1187 1:14:37,172 --> 1:14:41,234 پس من بلند شدم اون رو روشن کردم و برگشتم دراز کشیدم تا اینکه گرم بشه 1188 1:14:41,276 --> 1:14:44,246 خب هیچ تصویری پخش نمیشد 1189 1:14:44,279 --> 1:14:47,044 و به جای یه صدای عادی 1190 1:14:47,082 --> 1:14:50,211 صدای خداوند از تلویزیون بر من وارد شد 1191 1:14:50,219 --> 1:14:53,018 "و گفت: "دیوید 1192 1:14:53,088 --> 1:14:56,080 ، و من لرزیدم چون من میدونستم که اون کیه 1193 1:14:56,124 --> 1:14:58,092 و من گفت: بله، پروردگار؟ .. 1194 1:14:58,126 --> 1:15:01,994 وصدا گفت: دیگه کافیه 1195 1:15:02,064 --> 1:15:05,056 پس من از تخت بلند شدم و برگشتم به کنتاکی 1196 1:15:05,100 --> 1:15:08,070 و من زنی رو که حامله کرده بودم و ترک کرده بودم پیدا کردم 1197 1:15:08,103 --> 1:15:10,071 ، و باهاش ازدواج کردم البته 1198 1:15:10,105 --> 1:15:12,073 این همسر دوست داشتنیم ، کندیه 1199 1:15:12,107 --> 1:15:15,077 سپس حدود پنج ماه بعد پسرمون "متیو" به دنیا اومد 1200 1:15:15,110 --> 1:15:17,238 و زندگی اون گواه و سند گناه ماست 1201 1:15:17,246 --> 1:15:20,147 - چقدر شگفت انگیز 1202 1:15:20,215 --> 1:15:22,274 خداوند به شما برکت بده خانم گودارد 1203 1:15:22,317 --> 1:15:27,118 حالا،سعی نکنید که چاقو رو مثل یه اهرم پایین بیارید 1204 1:15:27,155 --> 1:15:31,217 یه بار مستقیم واردش کنید بعدش یه سری همونطوری ببرید 1205 1:15:34,229 --> 1:15:38,132 فکر میکنم کیک باید شوکولاتی باشه 1206 1:15:38,166 --> 1:15:40,134 بریگز 1207 1:15:40,168 --> 1:15:42,136 من یه چیزی واست دارم 1208 1:15:42,170 --> 1:15:44,138 کجا بودی؟ 1209 1:15:44,172 --> 1:15:47,142 چطور میتونی منو این همه تنها بذاری؟ - کلاریس - 1210 1:15:47,175 --> 1:15:50,145 کارهای زیادی واسه انجام دادن دارم من به مادرت قبل از فوتش قول دادم 1211 1:15:50,145 --> 1:15:53,080 ما. می تونیم ازدواج کنیم ما می تونیم اینجا زندگی کنیم 1212 1:15:53,148 --> 1:15:56,209 کلید ماشینا و گواهینامه ی ازدواج 1213 1:15:56,218 --> 1:15:59,188 تو ساقدوش دامادیمن منتظرت بودم 1214 1:15:59,254 --> 1:16:02,224 پس اینا مسئولیتهای تو هستن. باشه حواسم بهشون هست - 1215 1:16:02,224 --> 1:16:06,183 ما نمی تونیم مثل زن و شوهر اینجا زندگی کنیم ممما فقط نمی تونیم 1216 1:16:06,228 --> 1:16:10,187 گروه به لوئیجی اجازه نمی ده اونا من رو قبول نمی کنن 1217 1:16:10,232 --> 1:16:13,202 مسئله ی ما خیلی خاصه 1218 1:16:13,235 --> 1:16:18,196 کلاریس بیا و موقع درست کردن ابروش چشمش رو کور نکن 1219 1:16:18,240 --> 1:16:21,141 خوشگل نیست؟ افتخار نمی کنی؟ 1220 1:16:22,277 --> 1:16:25,110 تو چه مرگته؟ 1221 1:16:25,147 --> 1:16:28,117 زیبا؟ اون نقاشی لعنتی یه توهین به تمام خانواده ی ما بود 1222 1:16:28,150 --> 1:16:30,118 - نقاشی؟ 1223 1:16:30,152 --> 1:16:34,180 مطمئناً هیچ گوهی واسه افتخار کردن نیست مگر اینکه تو سرت رو کردی تو برف 1224 1:16:34,222 --> 1:16:39,058 خوب، متاسفم - درستہتو "متاسفترین زنی هستی که من دیدم - (معنای بدبخت هم می دهد) 1225 1:16:40,195 --> 1:16:42,163 ، و اکنون خانم ها و آقایان 1226 1:16:42,197 --> 1:16:45,997 علاقه مندم که مهمان بسیار برجسته ای رو فرا بخونم 1227 1:16:46,034 --> 1:16:48,093 برجسته ترین روحانی 1228 1:16:48,170 --> 1:16:50,264 مشاور معنوی خانواده ی اسلون 1229 1:16:50,305 --> 1:16:54,139 و خانواده کورلی برای سالهای متمادی 1230 1:16:54,176 --> 1:16:56,167 اسقف مارتین 1231 1:16:59,114 --> 1:17:01,208 آیا شما ما رو با یه دعای خیر مفتخر می کنید؟ 1232 1:17:01,249 --> 1:17:04,219 در مورد چی داره صحبت می کنه؟ - میخواد که عروس و داماد رو تقدیس کنید. 1233 1:17:04,252 --> 1:17:06,220 من که قبلاً این کار رو کردم 1234 1:17:06,254 --> 1:17:09,053 اوه میتونه فوق العاده باشه، اسقف واقعاً می تونه جالب باشه 1235 1:17:09,091 --> 1:17:12,061 اوه کسی در مورد تقدیس کردن چیزی نگفته بود 1236 1:17:12,094 --> 1:17:14,062 باتش با تشکر از شما 1237 1:17:14,096 --> 1:17:17,066 همیشه منو صدا می کنن واسه 1238 1:17:17,099 --> 1:17:21,195 حضار گرامی ما امروز در اینجا جمع شده ایم 1239 1:17:21,236 --> 1:17:24,137 برای تبریک گفتن پیوند 1240 1:17:24,206 --> 1:17:29,167 دو نو گل شکفته ، دینو و مافین 1241 1:17:29,177 --> 1:17:33,136 به امر مقدس ازدواج 1242 1:17:33,181 --> 1:17:36,116 - باد ، طوفان ، باد 1243 1:17:36,151 --> 1:17:40,019 زود باشید باد داره قوی تر میشه بریم بریم 1244 1:17:40,055 --> 1:17:42,046 بریم به غار من از این ورا 1245 1:17:42,124 --> 1:17:45,185 که با مد خاصی تو زیر زمین طراحی شده 1246 1:17:45,227 --> 1:17:47,992 به سمت زیرزمین - اهل ندید لطفاً وحشت نکنید - 1247 1:17:48,030 --> 1:17:49,998 هیچ جای ترس و وحشتی نیست 1248 1:17:52,167 --> 1:17:55,000 برید پایین سمت غار - همه به سمت زیر زمین 1249 1:17:55,037 --> 1:17:58,007 وحشت زده رفتار نکن - خودش میزنه بالا عزیزم بعدش آروم میشه . 1250 1:17:58,040 --> 1:18:01,032 اوه خدای منفکر می کنم ما یه زن وحشت زده اینجا داریم 1251 1:18:01,076 --> 1:18:04,046 خیلی خب تو یه ردیف ند وید! هل ندید 1252 1:18:04,079 --> 1:18:06,173 مراقب باشید چیزی نیست - 1253 1:18:06,214 --> 1:18:08,182 نترسید! 1254 1:18:08,216 --> 1:18:13,052 - تو باید بری زیرزمین میرم بالا مادرو ببینمیه دقیقه دیگه میام 1255 1:18:22,264 --> 1:18:26,132 اله و لورده شدیم - 1256 1:18:34,276 --> 1:18:37,075 خدا، به نظر میرسه که انگار میخواد 1257 1:18:37,145 --> 1:18:41,013 باورت میشه؟ داشتم از دستت می دادم 1258 1:18:41,016 --> 1:18:44,213 مکنزی تو نباید بیایی تو اتاق خانوم ها 1259 1:18:45,287 --> 1:18:47,255 تولیپ عزیزترینم 1260 1:18:47,289 --> 1:18:49,155 اوه، مکنزی 1261 1:18:49,224 --> 1:18:53,183 مکنزی ما ما داریم دیوونگی میکنیم 1262 1:18:56,231 --> 1:19:00,099 همه ی مردای سالم داوطلب بشن شما! شما 1263 1:19:00,135 --> 1:19:03,196 ما باید بقیه زندگیمون همدیگه رو ملاقات کنیم 1264 1:19:09,144 --> 1:19:11,272 - هاه؟ فقط یه دقیقه صبر کن 1265 1:19:12,314 --> 1:19:14,282 "。T! 1266 1:19:14,316 --> 1:19:17,149 خانم برند متاسفم یه مورد اورژانسیه پیش اومده 1267 1:19:17,152 --> 1:19:20,122 همه باید فوراً برن به زیرزمین احتمالاً یه تندباد در پیشه 1268 1:19:20,155 --> 1:19:23,125 من باید این اتاق روهم چک کنم - نه کسی این توئه، نمی تونید برید داخل . 1269 1:19:23,158 --> 1:19:26,184 اما من باید برم - نه آه، شما می تونید مریض هستند - 1270 1:19:26,228 --> 1:19:28,196 اونها آره 1271 1:19:28,230 --> 1:19:31,063 — می تونید لطفاً عجله کنید ا زود باشید! عجله کنید . 1272 1:19:31,133 --> 1:19:34,103 یه مورد اورژانسی پیش اومده همه باید برن به انبار 1273 1:19:34,136 --> 1:19:36,104 و من مجبورم که از این امکانات استفاده کنم 1274 1:19:36,138 --> 1:19:39,108 می تونید کمک کنید؟ به نظر میرسه گوشوارم رویه جا گم کردم 1275 1:19:39,107 --> 1:19:41,075 نمی تونم جایی پیداش کنم 1276 1:19:41,109 --> 1:19:44,238 برو زیر زمین و منتظر باش - نه، من نمی تونم بدون گوشواره م برم - 1277 1:19:44,312 --> 1:19:47,282 شوهرم می کشتم - من مطمئنم که پیداش می کنیم - 1278 1:19:47,315 --> 1:19:50,285 ما همیشه به گوشواره دیگه پیدا می کنیم - نه اینطوری - 1279 1:19:50,285 --> 1:19:53,118 یه دقیقه صبر کن زیر پات نیستش؟ - 1280 1:19:53,155 --> 1:19:55,123 آه شنیدی؟ - چی؟ - 1281 1:19:55,157 --> 1:19:57,125 سر وصدا آه، تندباده - 1282 1:19:57,159 --> 1:19:59,127 البته 1283 1:19:59,161 --> 1:20:01,129 آیا شما هم گوشوارتون رو گم کردید؟ - نه - 1284 1:20:01,163 --> 1:20:04,030 پس چرا دستنون رو گذاشتید رو گوشتون؟ 1285 1:20:04,065 --> 1:20:08,059 خانم ها ، هوا طوفانیه،استدعا دارم با امنیت کامل همرام بیایید تا زیرزمین 1286 1:20:08,103 --> 1:20:11,073 اوه، شما لطفاً دنبال اون شخص بگردید؟ 1287 1:20:15,110 --> 1:20:17,135 خانمها و آقایان - 1288 1:20:17,179 --> 1:20:19,273 !خانمها و آقایان آرام 1289 1:20:20,015 --> 1:20:24,145 ساکت! توجه کنید لطفا؟ 1290 1:20:24,186 --> 1:20:26,177 ، خانمها و آقایان این یه مورد اورژانسیه 1291 1:20:26,221 --> 1:20:28,189 همگی ساکت 1292 1:20:28,223 --> 1:20:31,193 ، خانمها و آقایان می خوام بینتون 1293 1:20:31,226 --> 1:20:34,127 کپسول خوش بوی آمونیاک پخش کنم 1294 1:20:34,196 --> 1:20:36,164 فقط برای استنشاق 1295 1:20:36,198 --> 1:20:38,166 ه جلوگیری می کنه از غش کردن 1296 1:20:38,200 --> 1:20:40,259 اخدا 1297 1:20:40,302 --> 1:20:44,034 پرستارا پرستار 1298 1:20:44,072 --> 1:20:46,200 پرستار - بله !؟ 1299 1:20:46,274 --> 1:20:49,141 - دکتر میشام کجاست؟ - آه دکتر میشام؟ 1300 1:20:49,177 --> 1:20:51,168 فکر کنم رفته ، آه آه 1301 1:20:51,213 --> 1:20:53,181 تو دنبال من میگردی تونی؟ 1302 1:20:53,215 --> 1:20:56,241 جولز، مادر فکر می کنم اون 1303 1:20:59,020 --> 1:21:01,250 متاسفم، تونی 1304 1:21:01,289 --> 1:21:03,257 می ترسم او رفته باشه 1305 1:21:05,060 --> 1:21:08,030 من اومده بودم اینجا بهش سر بزنم 1306 1:21:08,063 --> 1:21:11,033 او لبخند زد یه جورایی دستش رو تکون داد 1307 1:21:11,066 --> 1:21:14,001 و من فکر کردم "داره میگه: "سلام 1308 1:21:14,035 --> 1:21:16,060 اما داشت خداحافظی می کرد 1309 1:21:16,104 --> 1:21:19,005 حالا، جولز تو باید آروم باشی 1310 1:21:19,040 --> 1:21:21,168 من مراقب همه چی هستم 1311 1:21:21,176 --> 1:21:24,146 حالا، تو برو پایین دنبال رجینا اون نیازت داره 1312 1:21:24,179 --> 1:21:26,147 رجینا آره 1313 1:21:27,215 --> 1:21:29,183 ! و بهش نگو 1314 1:21:31,086 --> 1:21:34,147 من میخوام اولین نفری باشم که به خانواده می گه 1315 1:21:36,258 --> 1:21:39,091 تولیپ ، گوش بده بهم چیزی هست که باید بدونی 1316 1:21:39,127 --> 1:21:41,221 ،کندیز ول کن خیلی خوب؟ - مهمه . 1317 1:21:41,296 --> 1:21:44,266 این یه بحران خانوادگیه وحشتناکه 1318 1:21:44,266 --> 1:21:47,236 داری در مورد چی صحبت می کنی؟ 1319 1:21:47,269 --> 1:21:50,034 خودت رو کنترل کن ، تولیپ 1320 1:21:50,071 --> 1:21:53,041 بافی ، توسط دینو حامله شده 1321 1:21:54,075 --> 1:21:56,043 چی داری میگی؟ 1322 1:21:56,077 --> 1:21:58,205 میدونم وحشتناک به نظر میرسه اما واقعیت داره 1323 1:21:58,246 --> 1:22:01,216 دختر تو بچه ی دینو رو بارداره 1324 1:22:02,217 --> 1:22:04,208 دختر من 1325 1:22:06,087 --> 1:22:08,055 تموم شد؟ 1326 1:22:08,089 --> 1:22:10,023 تولیپ رانندج برند 1327 1:22:10,058 --> 1:22:13,028 کندیز فکر میکنم خیلی مهربونیت رو میرسونه که دوست داری من رو با این خبر هیجان زده کنی 1328 1:22:13,061 --> 1:22:16,087 اما من چیزی واسه هیجان زده شدن نمی بینم 1329 1:22:16,131 --> 1:22:19,226 بچه ها دارن هر روز هفته از راهروی حامله شدن عبور می کنن 1330 1:22:19,267 --> 1:22:23,204 الان دوره عوض شده ما در عصر بی قراری زندگی می کنیم همین 1331 1:22:23,271 --> 1:22:28,004 بیایید اجازه ندیم بی رحمی این هوا ما رو از صلح و آشتی محروم کنه 1332 1:22:28,043 --> 1:22:31,013 کدوم گوری بودی؟ - من توالت بودم - 1333 1:22:31,046 --> 1:22:33,014 باهم آواز نور خورشید آسمانی" رو بخونید باشه (ترانهای مذهبی سروده هنری جی زیلی 1334 1:22:33,048 --> 1:22:37,076 نور خورشید آسمانی نور خورشید آسمانی؛ 1335 1:22:37,118 --> 1:22:41,055 روح من رو با شکوه الهی غرق کن 1336 1:22:41,122 --> 1:22:45,059 نور خورشید آسمانی نور خورشید آسمانی 1337 1:22:45,060 --> 1:22:47,222 هله لويا " ؛ عیسی متعلق به منه ) عبارتی مانند (الحمد لله 1338 1:22:47,295 --> 1:22:49,263 تولیپ ، با ما ملحق شو 1339 1:22:49,297 --> 1:22:53,029 نور خورشید آسمانی نور خورشید آسمانی؛ 1340 1:22:53,068 --> 1:22:56,265 روح من رو با شکوه الهی غرق کن 1341 1:22:56,304 --> 1:23:00,241 نور خورشید آسمانی نور خورشید آسمانی؛ 1342 1:23:00,241 --> 1:23:04,269 هله لويا " ؛ عیسی متعلق به منه - مارج و راسل و اسنوکس و روزی 1343 1:23:05,013 --> 1:23:08,142 نور خورشید آسمانی نور خورشید آسمانی؛ 1344 1:23:08,149 --> 1:23:12,985 روح من رو با شکوه الهی غرق کن 1345 1:23:13,021 --> 1:23:16,116 نور خورشید آسمانی نور خورشید آسمانی؛ 1346 1:23:16,157 --> 1:23:20,094 هله لويا " ؛ عیسی متعلق به منه ویولن واسمون بنواز - 1347 1:23:20,128 --> 1:23:24,065 نور خورشید آسمانی نور خورشید آسمانی؛ 1348 1:23:24,099 --> 1:23:28,002 روح من رو با شکوه الهی غرق کن 1349 1:23:28,036 --> 1:23:31,995 نور خورشید آسمانی نور خورشید آسمانی 1350 1:23:32,040 --> 1:23:34,202 هله لويا " ؛ عیسی متعلق به منه 1351 1:23:34,275 --> 1:23:36,175 اوه، خوبه ترومپت 1352 1:23:36,177 --> 1:23:40,114 نور خورشید آسمانی نور خورشید آسمانی 1353 1:23:40,148 --> 1:23:44,051 روح من رو با شکوه الهی غرق کن 1354 1:23:44,085 --> 1:23:46,053 نور خورشید آسمانی - خدا 1355 1:23:46,121 --> 1:23:48,112 مثل ده روز آخر هیتلر می مونه " (حتما فیلم (٢٠٠٤) Downfall رو ببینید) 1356 1:23:48,156 --> 1:23:51,023 هله لويا " ؛ عیسی متعلق به منه 1357 1:23:51,059 --> 1:23:54,154 من یه عمه دارم عمه "اينا " 1358 1:23:54,229 --> 1:23:56,197 اون تو "تالاهاسی" زندگی می کنه شهری در ایالت فلوریدا (آمریکا) 1359 1:23:56,231 --> 1:24:00,031 تالاهاسی؟ زیاد از محل زندگی مون تو پالم بیچ دور نیست 1360 1:24:00,068 --> 1:24:04,164 میدونم و زمان زیادی از وقتی که رفتم پیشش می گذره 1361 1:24:04,205 --> 1:24:07,175 تالاهاسی؟ مثل بهشت میمونه 1362 1:24:07,208 --> 1:24:09,142 خب، پس تو 1363 1:24:09,177 --> 1:24:12,078 نور خورشید آسمانی نور خورشید آسمانی؛ 1364 1:24:12,080 --> 1:24:15,050 روح من رو با شکوه الهی غرق کن این رو بایستی بری بالا - 1365 1:24:15,083 --> 1:24:18,018 - باشه پرش کن - دينو ، بيا 1366 1:24:18,086 --> 1:24:20,145 چیه؟ - حالت خوبه؟ - 1367 1:24:20,155 --> 1:24:21,213 من خوبم - 1368 1:24:21,256 --> 1:24:24,021 آه خدای من 1369 1:24:24,092 --> 1:24:27,118 تو پام رولگد کردی 1370 1:24:27,162 --> 1:24:31,030 البته تو همیشه می تونی اساساً "رامروند ریدلی رو داشته باشی، که پات ایستاده معنی سیخ روهم میده 1371 1:24:31,066 --> 1:24:33,125 شاید نقاشی مافین بتونه حواسشو پرت کنه – - ریدلی؟ 1372 1:24:33,201 --> 1:24:37,001 فکر نمی کنم - چرا؟ مگه چه مشکلی داره؟ – 1373 1:24:37,038 --> 1:24:40,235 اون همجنسگر است 1374 1:24:40,275 --> 1:24:43,040 هيس. نور خورشید آسمانی . - 1375 1:24:43,078 --> 1:24:45,046 اوه تا حالا بهم نگفته بودی - 1376 1:24:45,046 --> 1:24:47,014 بهم بگو کجا 1377 1:24:47,048 --> 1:24:50,074 خب، آه، اونجا یه 1378 1:24:50,085 --> 1:24:53,055 مثل کوچیک هست درست رو به رو "دیاری کوئین" (بستنی فروشی و فست فود فروشی 1379 1:24:53,121 --> 1:24:55,146 " "دیاری کوئین" عالی به نظر میاد 1380 1:24:55,190 --> 1:24:58,023 کی ، تولیپ؟ کی میتونیم ملاقات کنیم؟ - 1381 1:24:58,059 --> 1:25:00,994 اوه، خدا، مکنزی 1382 1:25:01,029 --> 1:25:03,999 تولیپ، بهم بگو کی می تونیم همدیگه رو ببینیم 1383 1:25:04,032 --> 1:25:06,000 دو هفته بعد از امشب ساعت ۰۶:۰۰ 1384 1:25:06,034 --> 1:25:07,229 "اوه، "عاليه اصطلاح معادل فارسی؛ خرابات 1385 1:25:07,302 --> 1:25:11,261 دو هفته بعد از امشب؟ انجام شده - 1386 1:25:11,306 --> 1:25:14,207 هله لويا " ؛ عیسی متعلق به منه 1387 1:25:14,242 --> 1:25:16,142 نور خورشید آسمانی 1388 1:25:44,072 --> 1:25:46,200 می بینی؟ من آنتنم رو روی یکی از اون پسرا فرستادم 1389 1:25:46,241 --> 1:25:49,006 میتونستم این کار رو یه روز دیگه کنم 1390 1:25:49,043 --> 1:25:52,980 خیلی خب مردا ما خودمون رو یکم بیرون کشیدیماون رو از صورت بکش کنار 1391 1:25:53,047 --> 1:25:56,142 من تو اتاق اورژانس قوانین - انضباطی رو برقرار کردم - آفرین ، رئیس 1392 1:26:04,092 --> 1:26:06,060 توالت زنانه امنه 1393 1:26:06,094 --> 1:26:09,029 ما در حال حاضر داریم وارد راهرو میشیم 1394 1:26:09,063 --> 1:26:12,124 هشدار قرمز فردی ناشناس در اتاق هدایاست امکان "بی" و 1395 1:26:12,167 --> 1:26:14,261 شما چی دیدید؟ 1396 1:26:17,038 --> 1:26:20,008 خوب بهش رسیدگی کن ردفورد تو دوره ی برخورد با این موارد رو دیدی 1397 1:26:22,076 --> 1:26:24,101 لومباردو شناساییش کن 1398 1:26:38,059 --> 1:26:40,118 (صحبت به ایتالیایی) کورلی 1399 1:26:48,069 --> 1:26:52,097 نور خورشید آسمانی نور خورشید آسمانی 1400 1:26:52,173 --> 1:26:56,167 روح من رو با شکوه الهی غرق کن 1401 1:26:56,177 --> 1:27:00,239 نور خورشید آسمانی نور خورشید آسمانی؛ 1402 1:27:00,281 --> 1:27:04,275 هله لويا " ؛ عیسی متعلق به منه 1403 1:27:05,019 --> 1:27:09,149 نور خورشید آسمانی نور خورشید آسمانی؛ 1404 1:27:09,190 --> 1:27:13,184 روح من رو با شکوه الهی غرق کن 1405 1:27:13,228 --> 1:27:18,132 نور خورشید آسمانی نور خورشید آسمانی 1406 1:27:18,166 --> 1:27:22,103 هله لويا " ؛ عیسی متعلق به منه 1407 1:27:22,136 --> 1:27:24,104 ببخشید 1408 1:27:24,138 --> 1:27:28,097 - میدونم که تو احتمالاً سیگار نمی کشی، اما با این حال آیا سیگار همرات هست؟ - اوه، البته 1409 1:27:29,244 --> 1:27:32,270 کدوم رو دوست داری؟ تنباکو برای ریه های شما 1410 1:27:32,313 --> 1:27:35,283 یا یه معدن برای رویاهات؟ 1411 1:27:35,283 --> 1:27:39,982 هله لويا " ؛ عیسی متعلق به منه 1412 1:27:40,054 --> 1:27:44,013 نور خورشید آسمانی نور خورشید آسمانی؛ 1413 1:27:50,298 --> 1:27:53,097 - حالت خوب میشه 1414 1:27:53,167 --> 1:27:55,135 آفرین ، ردفورد ، لامباردو 1415 1:27:55,136 --> 1:27:57,127 - یه لحظه - اون یه خارجیه، خیلی خوب 1416 1:27:57,171 --> 1:27:59,139 - پاسپورتش اینجاس - یه لحظه 1417 1:27:59,173 --> 1:28:03,132 داره خوب تمیزت می کنه [ زبان ایتالیایی ] - 1418 1:28:03,177 --> 1:28:05,145 دينو كورلي "؟ " 1419 1:28:05,179 --> 1:28:08,205 خوب چه کردیم ما یه فریبکار رو گیر انداختیم 1420 1:28:08,249 --> 1:28:12,015 خونسرد باش ،آه لازم نیست. 1421 1:28:12,053 --> 1:28:14,021 برادر - نگهش دار نگهش دار - 1422 1:28:14,055 --> 1:28:17,116 بذار ببینمش - لطفا تو این تحقیقات دخالت نکن پسر - 1423 1:28:17,158 --> 1:28:20,128 ما تو این مسائل کارشناس هستیم - جدی؟ - 1424 1:28:20,161 --> 1:28:22,255 ،خب آقای کارشناس محقق 1425 1:28:22,297 --> 1:28:25,267 می خوام به استحضارتون برسونم که این دینو کورلی 1426 1:28:25,300 --> 1:28:28,270 میشه برادر آقای لوئیجی کورلی 1427 1:28:28,303 --> 1:28:30,271 کارفرمای شما 1428 1:28:30,305 --> 1:28:33,172 چی؟ - درسته احمق لعنتی 1429 1:28:33,207 --> 1:28:36,268 اما این اجازه رو بهت میدم که شخصاً این مسئله رو به آقای کورلی توضیح بدین 1430 1:28:36,311 --> 1:28:38,279 یه دقیقه صبر کن - - بی شعور خنگ 1431 1:28:38,313 --> 1:28:40,281 یا عیسی مسیح 1432 1:28:40,315 --> 1:28:42,249 گه ، گه ، گه 1433 1:28:42,250 --> 1:28:46,016 ، خانمها و آقایان عروس به ساقدوشش اطلاع میده 1434 1:28:46,054 --> 1:28:49,024 که داره میره بالا لباسش رو عوض کنه 1435 1:28:49,057 --> 1:28:53,187 حالا در نیمه ی راه به طبقه ی بالا اون دسته ی گل رو پرتاب میکنه سمت . کنه سمت ساقدوش ها 1436 1:28:53,227 --> 1:28:55,195 ، آقای کورلی یه مشکل کوچیک پیش اومده 1437 1:28:55,229 --> 1:28:58,164 برای تجسمی نمادین به نحوی دست نخورده از کسی که اون انتخاب خواهد کرد 1438 1:28:58,199 --> 1:29:00,998 [ زبان ایتالیایی] این غیر ممکنه 1439 1:29:01,035 --> 1:29:03,003 تو رخت شور خونه 1440 1:29:03,037 --> 1:29:06,007 دسته گل معمولاً همیشه از گلهای سفید تهیه میشن 1441 1:29:06,040 --> 1:29:08,099 بافی حامله شده 1442 1:29:08,109 --> 1:29:10,077 حامله شده؟ 1443 1:29:10,111 --> 1:29:12,978 چه مرگت شده؟ دیوونه شدی؟ 1444 1:29:13,047 --> 1:29:15,015 به خدا قسم حقیقته ، اسنوکس 1445 1:29:15,016 --> 1:29:16,984 تمام خانواده می دوننن 1446 1:29:17,018 --> 1:29:19,009 خب، کی این کار رو کرده؟ - ادينو - 1447 1:29:19,053 --> 1:29:21,021 دینو این کار رو کردهاون بوده 1448 1:29:21,055 --> 1:29:23,023 این چیزیه که همه میگن 1449 1:29:23,057 --> 1:29:25,082 عیسی مسیح 1450 1:29:25,126 --> 1:29:29,120 دیوید افرادمون رو جمع کنبه محض اینکه تموم شد ما باید به جلسه خونوادگی ترتیب بدیم 1451 1:29:29,163 --> 1:29:31,257 البته در دقیقترین مراسم ازدواج سنتی 1452 1:29:32,033 --> 1:29:34,263 تنها دختران مجرد می تونن ساقدوش عروس بشن 1453 1:29:34,268 --> 1:29:38,227 پس به شما ساقدوشایی که ازدواج کردین پیشنهاد میدم که 1454 1:29:38,306 --> 1:29:41,003 برای گرفتن دسته گل تلاش نکنید 1455 1:29:41,042 --> 1:29:44,012 من یه فکر خوب دارم 1456 1:29:44,045 --> 1:29:46,036 اوه، دوشیزه فارمر بيا 1457 1:29:46,080 --> 1:29:48,048 شاید تو اون فرد خوش شانس باشی 1458 1:29:48,082 --> 1:29:51,211 تو مجبور نیستی اینقدر سخت ک آه، عزیزم، من خیلی متاسفم 1459 1:29:51,252 --> 1:29:55,120 این برای بانوان ازدواج نکرده اس من . حلقه ت رو دیدم 1460 1:29:55,156 --> 1:29:59,115 اوه، بانوی اسب سوار قدم بزنید بیایید جلو درست همینجا 1461 1:29:59,160 --> 1:30:02,221 مطمئنم که عروس از دیدن شما خوشحال میشه . آه، مطمئنم که میشه . — 1462 1:30:02,263 --> 1:30:05,198 آماده ایم؟ - آه، یه کم دیگه - 1463 1:30:05,233 --> 1:30:08,100 جا گیر بشید، دخترا و موفق باشید 1464 1:30:08,169 --> 1:30:11,104 خیلی خب ریتا است - اون دختر خوش شانس کیه؟ - 1465 1:30:13,241 --> 1:30:15,266 - اوه - اوه ، خدا 1466 1:30:16,010 --> 1:30:18,240 اوه، این فلو فارمره 1467 1:30:18,279 --> 1:30:21,249 فوق العاده اس فوق العاده اس 1468 1:30:21,282 --> 1:30:23,250 بله 1469 1:30:23,284 --> 1:30:26,117 من بهش گفتم اینجا بایسته 1470 1:30:26,154 --> 1:30:28,248 حالا باید بریم گلخونه؟ 1471 1:30:28,289 --> 1:30:31,088 - عکس العمل هات رو آزمایش می کنم - اون کجاست ؟ 1472 1:30:33,127 --> 1:30:35,027 اونا این کار رو کردن آقای کورلی حیوونا - آه، دينو - 1473 1:30:35,096 --> 1:30:38,066 الوئيجي - تو حروم زاده - 1474 1:30:38,065 --> 1:30:40,227 هان؟ - [ زبان ایتالیایی] - 1475 1:30:50,077 --> 1:30:52,239 خدا، لوئیجی من داشتم بخیه اش می کردم 1476 1:30:52,280 --> 1:30:55,079 برام مهم نیست بذار خونریزی کنه - 1477 1:31:28,249 --> 1:31:31,116 انگلیسی بگو لوئیجی انگلیسی 1478 1:31:31,152 --> 1:31:34,178 ی خوام که اون تخم حروم سریعاً از اینجا خارج بشه! 1479 1:31:34,255 --> 1:31:37,122 به خاطر مسیح اون برادرته 1480 1:31:37,124 --> 1:31:39,092 ممکنه همه چی رو از دست بدم 1481 1:31:39,126 --> 1:31:41,094 تو که قواعد رو می دونی 1482 1:31:41,128 --> 1:31:44,996 من اینجا با رجینا زندگی می کنم تا زمانی که هیچکدوم از افراد خانواده ام 1483 1:31:45,066 --> 1:31:47,194 پاشون رو تو این مجموعه نذارن 1484 1:31:47,235 --> 1:31:50,034 لوئیجی ، نتی رفته دیگه اون مرده 1485 1:31:50,071 --> 1:31:54,030 دیگه قواعدی وجود نداره هیچ شرایطی نیست 1486 1:31:54,075 --> 1:31:56,043 تو مسئولی 1487 1:31:56,077 --> 1:31:58,045 حق با توئه 1488 1:31:58,079 --> 1:32:00,173 آره من مسئولم - درسته - 1489 1:32:00,214 --> 1:32:02,273 من قوانین رو وضع میکنم 1490 1:32:02,316 --> 1:32:04,284 درسته 1491 1:32:06,087 --> 1:32:08,055 برادرم بیا اینجا 1492 1:32:08,089 --> 1:32:10,285 بیا اینجا - 1493 1:32:49,096 --> 1:32:51,121 اوه راندولف ایه کم شراب واسم بيار، لطفا 1494 1:32:53,167 --> 1:32:57,104 اشرابم، لطفا ما باید به خاطر ورود برادرم جشن 1495 1:32:57,138 --> 1:32:59,106 آه - نفرت انگیزه - 1496 1:32:59,140 --> 1:33:01,074 برادر کوچیک ترم 1497 1:33:01,108 --> 1:33:03,236 - من به سلامتیش می نوشم - دینو کورنی حالت چطوره؟ 1498 1:33:25,032 --> 1:33:27,160 تولیپ ، بیا اینجا 1499 1:33:27,201 --> 1:33:30,227 کونت رو تکون بده 1500 1:33:30,271 --> 1:33:31,238 متیو ، اون در رو ببند 1501 1:33:36,210 --> 1:33:39,077 بافی من میخوام یه سوال ازت بپرسم 1502 1:33:39,113 --> 1:33:42,083 و فقط یه بار ازت میپرسم 1503 1:33:42,116 --> 1:33:45,086 آیا تو 1504 1:33:45,086 --> 1:33:47,248 با شوهر خواهرت رابطه داشتی؟ 1505 1:33:47,288 --> 1:33:51,020 اوه خدای من . جواب بده، لعنتی . 1506 1:33:51,092 --> 1:33:54,062 از اون سکوتهای همیشگی تحویلم نده من میدونم که تو می تونی صحبت کنی 1507 1:33:54,095 --> 1:33:56,063 داشتی؟ 1508 1:33:56,097 --> 1:33:58,225 تو بارداری خدا لعنت کنه، کندیز 1509 1:33:58,265 --> 1:34:01,166 تو زیرزمین بهم گفتی که مافین بارداره 1510 1:34:01,202 --> 1:34:03,170 من گفتم: بافی - اخفه شو - 1511 1:34:04,171 --> 1:34:06,139 آیا تو بچه ی اون رو بارداری؟ 1512 1:34:08,009 --> 1:34:10,000 خدا لعنت کنه - 1513 1:34:10,044 --> 1:34:12,012 خدای من ، بچه ام 1514 1:34:15,116 --> 1:34:18,984 چه غلطی می تونم بکنم؟ اون بچه ی لعنتی پسره رو بارداره 1515 1:34:19,020 --> 1:34:21,114 مثل سگ مطمئنم که نمیذارم مافین رو بگیره 1516 1:34:21,155 --> 1:34:23,123 اسنوکس، خواهش میکنم - بابا، او در حال حاضر ازدواج کرده - 1517 1:34:23,157 --> 1:34:25,216 اما باطله شروط ازدواج باطل شده 1518 1:34:25,259 --> 1:34:28,229 تو فقط میخوایی ضربه بزنی این به تو مربوط نیست 1519 1:34:28,262 --> 1:34:31,232 یه لحظه صبر کناون راست میگه تو نمی تونی در مورد چیزی مثل این دروغ بگی 1520 1:34:31,265 --> 1:34:34,257 این مسئله خیلی بزرگیه 1521 1:34:35,036 --> 1:34:37,300 ما میریم که ازدواج رو باطل اعلام کنیم . - دقیقاً همینطور،ها؟ - 1522 1:34:38,005 --> 1:34:41,066 تو نمی تونیمن نمی ذار میعنی خدای من گودداردها چی فکر میکنن؟ 1523 1:34:41,142 --> 1:34:43,110 گودداردها؟ - 1524 1:34:43,144 --> 1:34:46,114 می دونی همون مرد چاق گنده ای که همیشه دور و بر عمه تولییه 1525 1:34:46,113 --> 1:34:49,083 - اونا چه کار دارن با این ماجرا؟ منظورم کورلی هاست - 1526 1:34:49,116 --> 1:34:53,053 کورلی ها به درک من اصلا اهمیتی نمیدم اونا چی در مورد فکر میکنن 1527 1:34:53,087 --> 1:34:56,148 این اونا و پسر دماغوشون بود که ما رو تو این دردسر انداختن 1528 1:34:56,157 --> 1:34:59,218 اون حتی قبل از رفتن به ماه عسل همه رو خر کرده 1529 1:34:59,260 --> 1:35:04,061 گوش کن بهمپس تمام دوست و آشنا چی میشن؟ در موردشون فکر کن 1530 1:35:04,098 --> 1:35:06,999 همه ی شهر میدونن که ما بیرون لوییزویل جشن داریم 1531 1:35:07,034 --> 1:35:10,004 کمتر جوش بزن ، زن من حواسم به اون هست 1532 1:35:10,037 --> 1:35:13,007 ما فقط واسه یکی دو ماه آفتابی نمی شیم - من نمی تونم آفتابی نشم - 1533 1:35:13,040 --> 1:35:15,168 یعنی چی ، نمی تونی؟ - 1534 1:35:15,176 --> 1:35:19,135 من به خاله آینا قول داده بودم که دو هفته دیگه برم دیدنش 1535 1:35:19,180 --> 1:35:22,013 خوب یه موقع دیگه برو - من نمی تونم این کار رو بکنم - 1536 1:35:22,049 --> 1:35:24,017 چرا که نه؟ - امن نمی تونم - 1537 1:35:24,051 --> 1:35:27,021 یا عیسای مسیح تولیپ می فهمی ما داریم در مورد چی حرف می زنیم؟ 1538 1:35:27,054 --> 1:35:29,182 در مورد اون کوفتی که داریم حرف میزینم هیچ ایده ای داری؟ 1539 1:35:29,223 --> 1:35:31,988 سقط جنین چی؟ 1540 1:35:32,059 --> 1:35:34,084 - البته - چی؟ 1541 1:35:34,128 --> 1:35:36,995 سقط چنین؟ - اچیزی رو که میشنوم باورم نمیشه – 1542 1:35:37,031 --> 1:35:40,001 اداری در مورد قتل صحبت می کنی - به همین سادگی که گفتم امکان پذیره - 1543 1:35:40,034 --> 1:35:43,004 - این کار رو می کنم من هر راهی رو امتحان میکنم - تو هر کاری رو می کنی؟ 1544 1:35:43,037 --> 1:35:46,007 تولیپ را تلدج برند زبونت رو گاز بگیر - مکنزی از من بکشش بیرون - 1545 1:35:46,040 --> 1:35:49,271 رفتار امروزت رو یادم میمونه - اهر دوتون خفه شید میشه، میشه، کندیز - 1546 1:35:49,276 --> 1:35:53,110 میشه هاگی تو اون دکتر اسمش چی بود میشام رو میشناسی؟ 1547 1:35:53,180 --> 1:35:55,239 برو بیارش و دینو رو هم بیار 1548 1:35:55,282 --> 1:35:58,252 زود باش اون "داگو" کوچولو باید یه سری توضیحات بده به کسی که ایتالیایی یا لاتین صحبت میکنه 1549 1:35:58,285 --> 1:36:02,051 شش شما به من دیگه نیازی ندارید آه 1550 1:36:02,056 --> 1:36:04,024 خداحافظ، بافي 1551 1:36:16,137 --> 1:36:18,105 آه، بشینید، همه ی شما 1552 1:36:20,307 --> 1:36:25,006 من مسئله ی مهمی رو باید باهاتون در میون بذارم مسئله ای که زیاد خوشایند نیست 1553 1:36:25,045 --> 1:36:28,015 تونی اگر در مورد منه ، من نمی مونم . 1554 1:36:28,048 --> 1:36:31,245 این به خودم مربوطه که با زندگی شخصیم چه کار می کنم 1555 1:36:31,285 --> 1:36:36,018 کلاریس، خفه شو و گوش بده من قصد صحبت کردن در مورد زندگی شخصی تو رو ندارم 1556 1:36:36,056 --> 1:36:39,026 من هیچ اهمیتی برا زندگی شخصیت قائل نیستم – الطفا، شما دو تا - 1557 1:36:39,059 --> 1:36:42,029 — در مورد چی میخوایی باهامون صحبت پول، البته . 1558 1:36:42,062 --> 1:36:44,030 پول خواهر من - خاله بی خدا - 1559 1:36:44,064 --> 1:36:46,032 انکارش نکن عزیزم 1560 1:36:46,066 --> 1:36:48,160 تو نمی تونی صبر کنی که رو اون املاک دست بذاری رو 1561 1:36:48,202 --> 1:36:51,172 کارخونههای بیشتری بخری و خارجی های غیر قانونی رو اسخدام کنی 1562 1:36:51,205 --> 1:36:55,267 خفه شو خاله بی حرفت حتی ارزش انکار روهم نداره 1563 1:36:56,010 --> 1:37:00,072 میتونم به همتون اطمینان بدم که نیاوردمتون اینجا تا در مورد مسائل مادی صحبت بشه 1564 1:37:00,114 --> 1:37:03,084 خیلی خب خاله تونی تو بهمون بگو و ما بہت گوش می دیم 1565 1:37:03,117 --> 1:37:05,085 ممنونم دافنه 1566 1:37:09,056 --> 1:37:11,024 من یه سری خبر دارم 1567 1:37:11,058 --> 1:37:14,050 که در مورد مادرهاون 1568 1:37:15,095 --> 1:37:17,154 مرده - ارجينا - 1569 1:37:17,164 --> 1:37:19,223 مامان مرده 1570 1:37:19,266 --> 1:37:23,999 میشه حرف تو دهنم نذارید و اجازه بدین چیزی که داشتم میگفتم رو تموم کنم 1571 1:37:24,071 --> 1:37:26,039 او مرده است، نه؟ - إنه - 1572 1:37:26,073 --> 1:37:28,098 خوب 1573 1:37:28,142 --> 1:37:31,305 یعنی ، نه وقتی من اون رو دیده بودم 1574 1:37:32,012 --> 1:37:36,040 اما بعدش که رفتم ببینمش و 1575 1:37:36,083 --> 1:37:38,211 اوه، خدا چرا این مسئله اینقدر سخته؟ 1576 1:37:38,252 --> 1:37:41,153 آه، عزیزم تونی 1577 1:37:41,188 --> 1:37:44,214 شجاع باش ما با توئیم 1578 1:37:46,093 --> 1:37:48,118 بعدش 1579 1:37:48,128 --> 1:37:50,153 اون خوب به نظر می رسید 1580 1:37:50,197 --> 1:37:53,189 او حتی یه لبخند کوچولو زد و دست تکون داد 1581 1:37:53,267 --> 1:37:55,235 من فکر کردم اون داشت سلام میکرد 1582 1:37:55,269 --> 1:37:58,239 اما اون واقعا داشت خداحافظی میکرد 1583 1:37:58,272 --> 1:38:02,072 این هوشمندی تو رو میرسونه که با ما مطرحش کردی تونی 1584 1:38:02,109 --> 1:38:04,077 اوه، متشکرم، عزیز 1585 1:38:06,046 --> 1:38:09,243 تونی عزیز به یاد داشته باش هرچه هست هست 1586 1:38:11,151 --> 1:38:14,143 تونی ببخشید که فریاد زدم 1587 1:38:14,188 --> 1:38:16,179 آه، عزیزم - 1588 1:38:16,223 --> 1:38:18,191 چی می تونم بگم؟ 1589 1:38:18,225 --> 1:38:21,126 می دونم عزیز اصلاً ساده نیست 1590 1:38:21,161 --> 1:38:23,129 جولز کجا رفته؟ 1591 1:38:23,163 --> 1:38:26,133 ممنون که گذاشتید ما بدونیم خاله تونی - دافنه، عزیزترینم - — 1592 1:38:28,135 --> 1:38:32,129 نگاه کن چرا حداقل یه دو هفته ای رو اینجا نمی مونی 1593 1:38:32,206 --> 1:38:35,005 واست خوبه اوه، مک - 1594 1:38:35,042 --> 1:38:37,067 تو خیلی با درک و فهمی 1595 1:38:44,118 --> 1:38:48,021 مثل یه دختر جوان کاملاً سالم به نظر می رسه 1596 1:38:48,055 --> 1:38:51,025 ما اینو می دونیم محض رضای خدا در مورد سقط جنین چی 1597 1:38:51,058 --> 1:38:53,152 - اسنوکس - یه کلام ،فقط کندیز اونهم اینه؛ گاله رو ببند 1598 1:38:53,227 --> 1:38:57,095 معمولاً من موافق این کارم اما در این مورد خب چهار ماه کار میبره 1599 1:38:57,131 --> 1:38:59,099 حتى واسه من 1600 1:38:59,133 --> 1:39:02,034 پس پیشنهاد میدم بهت که ، آه ، برو جلو و این بچه رو نگه دار 1601 1:39:02,069 --> 1:39:04,037 اخدای بزرگ - گه - 1602 1:39:10,244 --> 1:39:12,212 سلام به همه من 1603 1:39:12,246 --> 1:39:15,113 من فقط طبقه بالا داشتم لباس عوض می کردم 1604 1:39:18,152 --> 1:39:22,020 اگر اجازه بدین ، آه ، من رو احتمالاً تویه اتاق دیگه نیاز دارن 1605 1:39:22,056 --> 1:39:24,024 بیا، پسرم 1606 1:39:24,058 --> 1:39:27,028 تو، آه، شاید بیشتر از من بهش نیاز داشته باشی 1607 1:39:30,164 --> 1:39:32,258 خب، به سلامتی ، آه 1608 1:39:32,299 --> 1:39:36,099 چه گهی پیش خودت خوردی؟ 1609 1:39:36,136 --> 1:39:39,106 زودباش بهتره بهانه ی خوبی بیاری چون تو بد هچلی افتادی " یکی از معانی اصطلاح ادا شده که مناسبتره 1610 1:39:39,139 --> 1:39:41,198 همه ما می دونیم که تو چه کار کردی 1611 1:39:41,241 --> 1:39:45,007 تو از دخترم ، بافی، سو استفاده کردی و اون رو حامله کردی 1612 1:39:45,045 --> 1:39:48,015 میخوام بدونم تصمیم داری چه غلطی در این مورد بکنی 1613 1:39:48,048 --> 1:39:51,211 یه دقیقه صبر کن پدر آقا، من نکردممن نبودم 1614 1:39:51,218 --> 1:39:55,121 سعی نکن سریع با من حرف بزنی که بچه گردن لعنتیت رو خرد میکنم 1615 1:39:55,155 --> 1:39:57,123 حالا بگو تو با دخترم بافی خوابیدی یا نه؟ 1616 1:39:57,157 --> 1:39:59,990 اسنوکس ، بسه دیگه خودت میدونی واقعیت نداره 1617 1:40:00,027 --> 1:40:02,257 آره یا نه، لعنتی 1618 1:40:02,997 --> 1:40:06,160 خوب، بله، آقا اما 1619 1:40:06,233 --> 1:40:08,201 اما 1620 1:40:08,235 --> 1:40:10,226 من نبودم 1621 1:40:11,271 --> 1:40:14,241 یعنی 1622 1:40:14,274 --> 1:40:16,242 خوب 1623 1:40:16,276 --> 1:40:20,235 مثل هر کس دیگه تو پادگان که این کارو کرد، آقا 1624 1:40:32,026 --> 1:40:34,996 بافی ، این واقعیت داره؟ 1625 1:40:35,029 --> 1:40:36,997 کسای دیگه ای هم بودن؟ 1626 1:40:38,165 --> 1:40:42,159 اوه ، عیسای ،عزیز بر ما رحمت فرست 1627 1:40:45,239 --> 1:40:48,004 - چند نفر؟ کافیه ، اسنوکس 1628 1:40:49,043 --> 1:40:51,034 بهتره بهم بگی ، همین الان 1629 1:40:51,045 --> 1:40:53,013 چند نفر؟ 1630 1:41:20,274 --> 1:41:23,175 بافی بس کن کافیه 1631 1:41:28,082 --> 1:41:30,278 برو بیرون 1632 1:41:30,284 --> 1:41:33,254 از جلو چشم گمشو برو بیرون 1633 1:41:34,021 --> 1:41:36,012 من متاسفم آقا 1634 1:41:43,163 --> 1:41:45,131 متاسفم 1635 1:41:58,112 --> 1:42:01,173 خب همه منتظرن که چه غلطی بکنن؟ 1636 1:42:01,215 --> 1:42:04,185 هیچ غلط لعنتی نمی تونیم الان در این مورد بکنیم 1637 1:42:06,186 --> 1:42:08,154 گور پدر عروسی 1638 1:42:30,010 --> 1:42:31,978 دوباره 1639 1:42:32,012 --> 1:42:33,980 می دونی ، من 1640 1:42:34,014 --> 1:42:36,984 من چهار بار ازدواج کردم 1641 1:42:37,017 --> 1:42:39,987 و من هیچ وقت فکر نمی کردم این کار رو دوباره انجام بدم 1642 1:42:40,020 --> 1:42:43,115 حداقل اینطور فکر نمی کردم - 1643 1:42:43,190 --> 1:42:46,125 خب من هیچوقت ازدواج نکردم 1644 1:42:46,160 --> 1:42:48,128 هیچوقت؟ - هیچوقت - 1645 1:42:48,162 --> 1:42:52,258 مگر اینکه در رابطه بون با ماشین چمن زنی رو هم تاهل بدونی 1646 1:42:55,202 --> 1:42:57,170 آیا 1647 1:42:57,204 --> 1:43:00,105 آیا ، مشکلی ، چیزی داری؟ 1648 1:43:01,275 --> 1:43:03,243 نه 1649 1:43:03,277 --> 1:43:06,076 نه هیچ مشکلی ندارم 1650 1:43:06,113 --> 1:43:08,104 خوب، آه 1651 1:43:08,148 --> 1:43:11,174 تا حالا قصد جدی ، چیزی داشتی، مثلاً 1652 1:43:11,218 --> 1:43:14,188 یه سفر داشته باشی به نیوجرسی "ها؟ 1653 1:43:14,221 --> 1:43:18,988 تو یه سری چمن داری که میخوایی هرسشون - کنم عزیزم؟ 1654 1:43:19,026 --> 1:43:23,156 تمام چمنم نیاز به هرس داره 1655 1:43:23,197 --> 1:43:25,165 چه خوب 1656 1:43:35,008 --> 1:43:36,271 چه احساسی داری؟ 1657 1:43:37,010 --> 1:43:38,239 نمی دونم 1658 1:43:40,247 --> 1:43:44,115 بیا از این قهوه بیشتر بخور 1659 1:43:46,220 --> 1:43:48,245 زود باش حالا يالا يالا، بخور 1660 1:43:48,288 --> 1:43:51,019 بخورش - 1661 1:43:51,058 --> 1:43:53,026 - بخورش 1662 1:43:53,060 --> 1:43:55,028 همه ش رو 1663 1:43:55,062 --> 1:43:58,032 می خوام حواست رو بیارم سر جاش چون تو از این جا بیرون نمی ری 1664 1:43:58,065 --> 1:44:00,033 مگه اینکه بتونی روی به خط مستقیم راه بری 1665 1:44:00,067 --> 1:44:03,059 تو اون مسافت رو نمی تونی با این شرایط رانندگی کنی 1666 1:44:04,104 --> 1:44:06,198 حالا باید حس بهتری داشته باشی 1667 1:44:13,146 --> 1:44:16,081 - OT! - فقط همون جا که هستی بمون 1668 1:44:16,116 --> 1:44:19,086 فقط میخوام ببرمت زیر دوش و هشیارت کنم 1669 1:44:19,119 --> 1:44:22,180 بعد می تونم دستم رو از تمام این چیزا پاک بشورم 1670 1:44:24,291 --> 1:44:27,158 لعنتی، کورلی 1671 1:44:27,194 --> 1:44:30,220 اجازه بده کمکت کنم - اوه، خوبه - 1672 1:44:32,132 --> 1:44:34,100 خانم کورلی - 1673 1:44:34,134 --> 1:44:37,001 من جدا امیدوارم بتونم از این فامیلی بامزه استفاده کنم 1674 1:44:37,070 --> 1:44:39,038 اما من دوستش دارم 1675 1:44:39,072 --> 1:44:41,040 اینم از این - متشکرم - 1676 1:44:41,074 --> 1:44:44,305 اوه چه ترسناکه؟ - اون حلقه ی فارغ التحصیلی برادرم هاگیه - 1677 1:44:45,012 --> 1:44:48,004 می دونی هدیه ای بهم بده هدیه ای آبی خب این یه جورایی واسه من یادگاری می مونه (قسمتی از یه شعر قدیمی انگلیسی) 1678 1:44:48,048 --> 1:44:50,278 خیلی جالبه آره - 1679 1:44:51,018 --> 1:44:54,147 می دونی به رغم همه ی اتفاقات ناگواری که پیش اومد 1680 1:44:54,154 --> 1:44:56,122 البته تا الان 1681 1:44:56,156 --> 1:44:59,126 من فکر میکنم که خاطره ی این عروسی رو گرامی بدارم 1682 1:44:59,159 --> 1:45:01,253 بیشتر از هر عروسی دیگه ای که تا حالا برگذار کردم 1683 1:45:01,295 --> 1:45:03,263 خب می دونم که به ذهن می سپرم 1684 1:45:03,297 --> 1:45:06,267 من هم امیدوارم 1685 1:45:06,300 --> 1:45:08,268 ممنون 1686 1:45:10,203 --> 1:45:13,104 تو زیبا ترین عروسی هستی که من داشتم 1687 1:45:13,140 --> 1:45:15,131 خوب، متشکرم 1688 1:45:15,208 --> 1:45:18,234 می دونی من فقط امیدوارم دینو بیش از حد مست نکرده باشه 1689 1:45:19,279 --> 1:45:22,010 اون رو به راهه - اینطور فکر می کنی؟ - 1690 1:45:23,150 --> 1:45:27,280 خب ممنونم برای همه چیز 1691 1:45:28,021 --> 1:45:30,149 آم 1692 1:45:30,157 --> 1:45:33,127 می تونمموهات رو 1693 1:45:33,160 --> 1:45:36,130 نمی تونی این شکلی جایی بری - نه - 1694 1:45:36,163 --> 1:45:38,131 و فکر می کنم این باید این 1695 1:45:38,165 --> 1:45:40,133 بیرون از لباس 1696 1:45:45,072 --> 1:45:47,040 تو مثل یه بچه میمونی 1697 1:45:48,175 --> 1:45:50,143 خوب، ممنونم 1698 1:45:50,143 --> 1:45:53,113 عروسهایی که داشتم همیشه مثل بچه های من بودن 1699 1:45:54,181 --> 1:45:57,151 ممنون - خواهش میکنم فکر بد نکن - 1700 1:46:00,253 --> 1:46:02,984 قبل از اینکه بری می بینمت 1701 1:46:07,094 --> 1:46:10,064 دينو؟ دینو آماده ای که بریم 1702 1:46:11,098 --> 1:46:13,066 - زود باش 1703 1:46:26,113 --> 1:46:28,081 بفرستش پایین مرد - داره میاد - — 1704 1:46:28,115 --> 1:46:31,016 جنسش دینامیته – 1705 1:46:31,051 --> 1:46:34,021 چند کام بیشتر نگیر مگه اینکه بخوایی واقعاً غرق بشی 1706 1:46:34,054 --> 1:46:37,183 کل شب منو میگیره - 1707 1:46:37,224 --> 1:46:41,127 نمی خوام برگردم تو حال عادی - 1708 1:46:41,128 --> 1:46:44,154 اوه، واو - 1709 1:46:44,197 --> 1:46:46,165 هی، مرد 1710 1:47:05,218 --> 1:47:07,186 یه جورایی تنده ، مرد 1711 1:47:15,162 --> 1:47:17,221 آه، چه باحال 1712 1:47:17,264 --> 1:47:21,132 اونا دارن میرن ریتا ریتا تازه عروس و داماد دارن میرن 1713 1:47:21,134 --> 1:47:23,193 به همه مهمونا بگو بیان بیرون بالا همه . خداحافظ - 1714 1:47:23,236 --> 1:47:25,204 به امید دیدار موفق باشی 1715 1:47:25,272 --> 1:47:27,240 اوه، بیایین بیرون و دست تکون بدید بچه ها - 1716 1:47:27,274 --> 1:47:29,242 خواستم چند تا نصیحتشون کنم 1717 1:47:33,113 --> 1:47:35,172 آه، فوق العاده نیست؟ 1718 1:47:35,182 --> 1:47:38,982 ! آه اوه بچه ها درست بیایین جلو يالا 1719 1:47:39,019 --> 1:47:41,147 بالاخره حالا میشه با آرامش استراحت کرد - اوه خدا - 1720 1:47:41,188 --> 1:47:45,056 فرصت نکردم که مافین رو برای خدافظی ببوسم - من هم همینطور - 1721 1:47:45,125 --> 1:47:48,095 به بچه ها بگو ماشینامون رو بیارن، پسر 1722 1:47:48,094 --> 1:47:50,062 اسمم راندولفه 1723 1:47:50,096 --> 1:47:52,064 آره دو تا شون واسه مان 1724 1:47:52,098 --> 1:47:55,068 چه کار داری میکنی؟ دارید میرید؟ - آره، ما می ریم - 1725 1:47:55,101 --> 1:47:58,071 من حتی برادرم رو معرفی نکردم - خب من باید برم - 1726 1:47:58,104 --> 1:48:02,007 هي، بیا و خوش بگذرون - من تا اونجای که تونستم خوش گذروندم، ممنون - 1727 1:48:02,042 --> 1:48:04,170 هاگی؟ هاگی؟ 1728 1:48:04,211 --> 1:48:07,112 گفتم ماشینا رو بیارن نزدیک می خواییم بریم خونه 1729 1:48:07,147 --> 1:48:10,117 راتلدج ها رو بفرست تو ماشین دوم ما با ماشین اول میریم 1730 1:48:10,150 --> 1:48:13,211 - برم بافی رو بیارم؟ - نه بذار با اونا برهنمی خوام دیگه ببینمش 1731 1:48:13,253 --> 1:48:17,212 نه، نه، نه، نه صبر کن، فعلاً فکر کنم سوار این یکی بشم صبر کن صبر کن 1732 1:48:17,257 --> 1:48:20,124 کمک کن بچه ها رو سوار کنیم 1733 1:48:20,193 --> 1:48:22,184 خوبه . آه، خیلی ممنون . 1734 1:48:22,229 --> 1:48:25,199 خیلی از دیدنتون خوشحالم آقای گوددارد 1735 1:48:25,232 --> 1:48:28,202 امیدوارم که همدیگه رو تو آینده ی نزدیک ببینم 1736 1:48:28,235 --> 1:48:31,261 خب، مشتاق اینم که دوباره مسیرمون به همدیگه بخوره 1737 1:48:31,271 --> 1:48:34,070 تا اون زمان لحظه شماری می کنم آه 1738 1:48:34,107 --> 1:48:36,075 به امید دیدار - 1739 1:48:38,278 --> 1:48:41,248 - از دیدنتون خیلی خوش حال شدیم - متشکر، کارتون عالی بود 1740 1:48:41,281 --> 1:48:44,046 ممنوناین یه عروسی فوق العاده بود 1741 1:48:44,050 --> 1:48:46,018 مواظب لباست باش 1742 1:48:46,052 --> 1:48:48,146 خداحافظ - امیدوارم حال مامانت به زودی بهتر بشه . 1743 1:48:48,221 --> 1:48:52,180 - ما می رسیم بهتون - خيلي خب عزیز مباشه 1744 1:48:52,225 --> 1:48:54,193 !خداحافظ - — - خدا حافظ! خدا حافظ 1745 1:48:54,194 --> 1:48:57,164 ! خداحافظ - [ زبان ایتالیایی] - 1746 1:48:57,197 --> 1:49:00,167 خوب همه بیان تو جشن داره شروع میشه 1747 1:49:00,200 --> 1:49:04,000 در واقع جشن شروع شده 1748 1:49:24,190 --> 1:49:27,160 من اسپانیایی صحبت نمی کنم - [ ایتالیایی] - 1749 1:49:47,247 --> 1:49:50,012 اوه ، اون عالیه 1750 1:49:50,016 --> 1:49:52,075 اون داره میمیره - شب بخیر خانم فارمر - 1751 1:49:52,118 --> 1:49:55,088 تو تا حالا تو زندان زنان کار نکردی ، لامباردو؟ 1752 1:49:55,121 --> 1:49:57,146 - آه نه تو چی ؟ - آره 1753 1:49:57,190 --> 1:50:01,024 خوبه ، تحرک زیادی داره خیلی سرگرم کننده اس 1754 1:50:01,061 --> 1:50:04,156 اما غذاشون به خوبی این جوجه ها نیست این زندگی مسئولیته - 1755 1:50:04,197 --> 1:50:07,064 ، محرومیت خدمات 1756 1:50:09,169 --> 1:50:12,264 من خیلی آدم مذهبی ای نیستم ، اسقف 1757 1:50:13,006 --> 1:50:16,169 اما ما هر دو مون می دونیم که هیچ ملحدی در امان نیست (یه ضرب المثل که تو زمان جنگ متدوال شد 1758 1:50:16,209 --> 1:50:18,974 حق با من هست یا نه؟ 1759 1:50:20,013 --> 1:50:21,981 شاید تعجب کنید، آقا 1760 1:50:24,017 --> 1:50:27,282 اما من نذر کردم که ازدواج نکنم 1761 1:50:28,021 --> 1:50:30,115 وقتی من وارد این خط کاری شدم 1762 1:50:30,156 --> 1:50:32,250 این اجباری نبود 1763 1:50:33,026 --> 1:50:36,155 من فقط بابت یه جور تعهد این کار رو کردم 1764 1:50:39,299 --> 1:50:43,099 - راسل ؟ - شلبی ، حرکت نکن 1765 1:50:46,172 --> 1:50:49,039 راسل تو این بیرونی؟ بیا! 33 1766 1:50:55,215 --> 1:50:57,183 راسل؟ 1767 1:51:07,160 --> 1:51:09,185 راسل 1768 1:51:09,195 --> 1:51:12,096 - راسل 1769 1:51:42,062 --> 1:51:44,030 مافین؟ خودشونن اون مافینه 1770 1:51:44,064 --> 1:51:46,089 آقا! هیچ کس زنده نمونده 1771 1:51:46,132 --> 1:51:49,102 - اوه ، خدای من اونا رو از اینجا ببر 1772 1:51:49,135 --> 1:51:52,230 - مافین نمی تونم بچه ام رو تنها بذارم - خدا من این دخترمه 1773 1:51:52,305 --> 1:51:55,275 خیلی خطرنا کہاحتیاجی نیست که شما خودتون رو هم به کشتن بدین 1774 1:51:55,275 --> 1:51:59,075 - اگه بتونم نزدیک بشم میتونم بکشمش بیرون نه نه شما نمی تونی 1775 1:51:59,112 --> 1:52:01,080 - نگاه نکن ، نه ، نه 1776 1:52:01,114 --> 1:52:03,242 ادیوید دیوید اچیزی نیست - 1777 1:52:03,283 --> 1:52:06,184 اخدا داره من رو تنبیه می کنه 1778 1:52:06,186 --> 1:52:10,054 بیا، بیا، عیسی با ماست عیسی با ماست 1779 1:52:10,090 --> 1:52:12,058 - اوه ، خدا بافی کجاست؟ 1780 1:52:12,092 --> 1:52:15,062 بابا ، باقی مونده تو خونه بیا تو ماشین 1781 1:52:15,095 --> 1:52:17,086 بافی - اسوار شو بابا - 1782 1:52:17,163 --> 1:52:19,257 - لطفاً ! بابا سوار ماشین شو - نه نه 1783 1:52:19,299 --> 1:52:23,258 - چه کار کنیم، هاگی؟ فقط دعا کن ما باهات تو هتل تماس می گیریم 1784 1:52:23,303 --> 1:52:28,036 ما میریم پیش کورلی ها تالبوت ، برمون گردون خونه ی کورلی و 1785 1:52:55,235 --> 1:52:58,205 اوه مامان 1786 1:53:14,120 --> 1:53:16,088 آقای کورلی 1787 1:53:16,122 --> 1:53:18,181 - مامان می خوام اینجا بذارمت 1788 1:53:18,224 --> 1:53:20,192 همگی کدوم گورین؟ 1789 1:53:20,193 --> 1:53:23,163 بابا، فقط خفه شو و پیش مامان بمون 1790 1:53:23,196 --> 1:53:25,164 میرم دکتر میشام رو بیارم 1791 1:53:32,105 --> 1:53:34,039 آقای کورلی؟ - بله؟ - 1792 1:53:34,073 --> 1:53:36,041 عزیزم ، تو برگشتی 1793 1:53:36,075 --> 1:53:38,100 - دکتر میشام میتونی یه نگاه به مادرم بندازی - چی شده؟ 1794 1:53:38,144 --> 1:53:40,135 اون مرد 1795 1:53:40,180 --> 1:53:42,148 تولیپ مرد؟ - چی؟ - 1796 1:53:42,182 --> 1:53:44,241 نه مافین مرده ، دینو مرده 1797 1:53:44,284 --> 1:53:47,254 اونها هر دوشون تو تصادف بزرگراه کشته شدن 1798 1:53:48,021 --> 1:53:49,284 اسنوکس، چه اتفاقی افتاده؟ - تو این کارو کردی - 1799 1:53:50,023 --> 1:53:52,287 واقعیت داره؟ - اتقصیر توئه تو اون ماشین رو بهشون دادی - 1800 1:53:53,026 --> 1:53:55,290 ماشین خارجی لعنتی — داری در مورد چی صحبت می کنی؟ - 1801 1:53:55,995 --> 1:53:57,258 اتو هم بیش از حد مشروب خوردی - 1802 1:53:57,997 --> 1:54:00,261 مافین لعنتی من به خاطر پسرت مرد 1803 1:54:01,000 --> 1:54:03,230 محض رضای خدا، فریاد نکش 1804 1:54:03,269 --> 1:54:06,239 اشما تو این خونه مهمونید . از این حرفها تحویلم نده - 1805 1:54:06,272 --> 1:54:11,210 من ۲۰,۰۰۰ دلار واسه این عروسی لعنتی و دوستای ساختگیتون که حتی خودشون رو نشون هم ندادن خرج کردم 1806 1:54:11,244 --> 1:54:15,010 — خوب اگه واقعیت داشته باشه پولتون رو پس میگیرید مزخرفه - 1807 1:54:15,048 --> 1:54:18,177 چون خانواده ی ما از راننده کامیونا کمکی نمی گیرن 1808 1:54:18,184 --> 1:54:21,984 اوه ،آره من یه راننده کامیونم اما می تونم "کونت" رو بخرم و بفروشم 1809 1:54:22,055 --> 1:54:24,023 سال قبل ۵ میلیون دلار در آمدم بوده 1810 1:54:24,023 --> 1:54:26,082 خفه شو، توتوی حرومزاده 1811 1:54:26,159 --> 1:54:28,127 ابسه دیگه - ا خفه میشی . 1812 1:54:28,161 --> 1:54:30,255 همگی خفه شید اونا مردن 1813 1:54:30,997 --> 1:54:34,023 بیا بیایید آروم باشیم توتوبگو چه اتفاقی افتاد 1814 1:54:35,235 --> 1:54:38,205 ما تو ماشین بودیم داشتیم میرفتیم سمت . هتل 1815 1:54:38,204 --> 1:54:42,141 و اونجا وسط جاده یه کامیون حمل بنزین قیچی کرده بود 1816 1:54:42,208 --> 1:54:45,109 و ماشین دینو زیر اون کامیون بود 1817 1:54:45,144 --> 1:54:48,205 ماشین و پلاکش تو آتیش داشتن می سوختن 1818 1:54:48,248 --> 1:54:52,151 و پلیسا گفتن که هیچ کس زنده نمونده 1819 1:54:52,185 --> 1:54:55,211 و من لباسای مافین رو رو زمین دیدم 1820 1:54:55,255 --> 1:54:57,189 ماف 1821 1:54:59,192 --> 1:55:03,026 اون تشنج کرده 1822 1:55:03,062 --> 1:55:06,123 آه، عزیزم، آه عزیزم چیزی نیست 1823 1:55:08,167 --> 1:55:10,135 مادر؟ مادر؟ 1824 1:55:10,169 --> 1:55:12,137 مافین دینو کجاست؟ 1825 1:55:12,171 --> 1:55:14,139 امامان - . - پسرم کجاست؟ 1826 1:55:14,173 --> 1:55:17,040 دینو کجاست؟ اون کجاست؟ 1827 1:55:17,076 --> 1:55:19,272 - تو پسرم رو دیدی؟ فکر می کنم طبقه بالاست 1828 1:55:20,013 --> 1:55:21,139 - دينو - چیه؟ 1829 1:55:21,214 --> 1:55:23,182 - اون اینجاست - بله ، اینجام 1830 1:55:23,216 --> 1:55:26,151 چیه؟ - 1831 1:55:26,185 --> 1:55:29,155 طبقه بالا بود مقبض روح شدم 1832 1:55:29,188 --> 1:55:31,156 دينو - اهیمی 1833 1:55:31,190 --> 1:55:34,057 اون ،اینجاس اون اصلا نرفته بود - البته 1834 1:55:34,093 --> 1:55:36,994 اونا اصلاً نرفتناونا سالمن 1835 1:55:37,030 --> 1:55:40,000 - چه اتفاقی افتاده؟ 1836 1:55:40,033 --> 1:55:43,003 هیچ چی - من به طبقه بالا بودم حالم بد بود . 1837 1:55:43,036 --> 1:55:45,027 ادينو - ادينو - 1838 1:55:45,104 --> 1:55:47,072 چرا شما همه تون اینقدر هیجان زده اید؟ 1839 1:55:47,106 --> 1:55:51,009 دینو به این خاطر که تو بالا تو حمام با ریدلی بودی 1840 1:55:51,044 --> 1:55:53,012 کی ماشین رو برده بود؟ - کدوم ماشین؟ 1841 1:55:53,046 --> 1:55:55,105 اگه اشتباه نکنم کلیدا رو دادم به بریگز 1842 1:55:55,148 --> 1:55:57,173 اون باید بریگز باشه - و تریسی 1843 1:55:57,183 --> 1:55:59,151 بله اونا بریگز و تریسی بودن 1844 1:55:59,185 --> 1:56:01,153 بریگز ماشین دینو رو بده؟ - — بله - 1845 1:56:01,187 --> 1:56:03,155 اون حق همچین کاری رو نداره 1846 1:56:03,189 --> 1:56:06,159 اداری چی میگی؟ دیوونه شدی . بيا، دينو - 1847 1:56:06,192 --> 1:56:09,218 اون موتورش رو داره و تریسی هم اسبش رو 1848 1:56:09,262 --> 1:56:12,163 ما باید به خانواده ها اطلاع بدیم - 1849 1:56:14,233 --> 1:56:17,203 ما باید به خانواده هاشون اطلاع بدیم اونها حق دارن که بدونن 1850 1:56:17,203 --> 1:56:20,264 بیایید به مقدار شامپاین بخوریم بیایید - 1851 1:56:21,007 --> 1:56:23,271 کاپیتان تو به خانواده ی بریگز تماس بگیر 1852 1:56:24,010 --> 1:56:26,035 تو اونو میشناختی - نه واقعا - 1853 1:56:26,079 --> 1:56:29,049 چی دینو 1854 1:56:33,052 --> 1:56:35,180 اونا دیوونن آره 1855 1:56:35,221 --> 1:56:38,191 یا بدتر از دیوونه 1856 1:56:38,224 --> 1:56:40,192 خیلی بدتر از دیوونه 1857 1:56:40,226 --> 1:56:42,285 !اوه، پسر بیایید جشن بگیریم 1858 1:56:47,200 --> 1:56:49,999 بیا پرستار یه کم مشروب می خوری ها؟ 1859 1:56:50,069 --> 1:56:52,163 پیشخدمتا کدوم گوری رفتن؟ یه چیزی بیارید بنوشیم 1860 1:56:52,205 --> 1:56:55,004 دوباره به مقدار خاکستر رو سینه ت نشسته 1861 1:56:55,074 --> 1:56:58,100 - ممنونم دکتر اون کار رو باید متوقف کنی 1862 1:56:58,111 --> 1:57:00,170 تولیپ، شیرینگ عزیزم 1863 1:57:00,213 --> 1:57:03,046 ما باید صحبت کنیم 1864 1:57:03,082 --> 1:57:06,245 امروز، آه، وسوسه بر من غالب شد 1865 1:57:06,285 --> 1:57:08,253 در قالب تو 1866 1:57:08,287 --> 1:57:11,120 و، آه، من تسلیم شدم 1867 1:57:12,225 --> 1:57:15,991 و من به خاطر افکار بدم مجازات شدم 1868 1:57:16,062 --> 1:57:20,021 - فقط تا لبه لطفاً - خدا بچه ام رو ازم دور کرد 1869 1:57:20,066 --> 1:57:23,036 اون به من یه فرصت دوباره داد 1870 1:57:24,237 --> 1:57:28,174 اون چه که دارم سعی میکنم بهت بگم اینه که آه من نمی خوام 1871 1:57:28,207 --> 1:57:32,075 خاله آینام رو تو تالاهاسی ملاقات کنم واسه همیشه 1872 1:57:34,013 --> 1:57:36,277 درست وسط بزرگراه نشتی داشته 1873 1:57:36,315 --> 1:57:38,283 یه کامیون بزرگ نفت 1874 1:57:51,164 --> 1:57:54,998 خب ننی ، میتونی حالا استراحت کنی 1875 1:57:55,034 --> 1:57:57,093 و من خوشحالم 1876 1:57:57,136 --> 1:57:59,195 زمان زیادی گذشته 1877 1:57:59,238 --> 1:58:01,206 برای من هم همینطور 1878 1:58:01,274 --> 1:58:04,266 سال در خدمت کردن مطیعانه ۲۲ 1879 1:58:05,011 --> 1:58:07,981 حتی تو هم از این راضی خواهی بود امیدوارم 1880 1:58:12,018 --> 1:58:14,043 فکر می کنم رو حرفم ایستادم 1881 1:58:14,087 --> 1:58:16,112 معامله مون 1882 1:58:16,155 --> 1:58:20,149 هیچ کس نمی دونه که من واقعاً کی هستم 1883 1:58:20,193 --> 1:58:24,061 من حتی در مورد اسمم هم گیج میشم 1884 1:58:26,065 --> 1:58:29,035 لوئیجی؟ لوئیس؟ 1885 1:58:29,068 --> 1:58:31,036 لویی؟ 1886 1:58:31,070 --> 1:58:33,198 پدر داماد؟ جوزپه گاریبالدی؟ 1887 1:58:35,241 --> 1:58:38,108 خیلی گیج کننده اس نتی 1888 1:58:38,144 --> 1:58:40,238 اما 1889 1:58:40,279 --> 1:58:42,270 اما کار انجام شد 1890 1:58:42,315 --> 1:58:45,080 بچه هات در امنیت هستن 1891 1:58:45,084 --> 1:58:47,143 بچه های من بزرگ شدن دینو ازدواج کرد 1892 1:58:53,226 --> 1:58:57,254 پس اینجا دیگه کاری واسه من نمونده که انجام بدم 1893 1:58:57,296 --> 1:58:59,993 نتي ، من 1894 1:59:02,034 --> 1:59:04,162 فکر کنم من باید برم مرخصی 1895 1:59:04,203 --> 1:59:08,037 به زبان ایتالیایی خنده] 1896 1:59:20,186 --> 1:59:22,177 خداحافظ، هیس 1897 1:59:25,057 --> 1:59:27,025 خداحافظ 1898 1:59:34,000 --> 1:59:36,128 ادينو 1899 1:59:45,278 --> 1:59:48,111 بله 1900 2:00:53,112 --> 2:00:58,175 می دونی ، عروسی شادترین اتفاقیه که میتونم تصور کنم یا 1901 2:00:58,217 --> 2:01:02,085 ، و در عین حال به نوعی وقتی تموم میشن همیشه غم انگیزن 1902 2:01:05,157 --> 2:01:07,990 بله، متوجه منظورت میشم 1903 2:01:10,096 --> 2:01:13,088 تو باید مراسم عروسی زیبایی گرفته باشی 1904 2:01:13,165 --> 2:01:15,133 گرفتی؟ 1905 2:01:16,202 --> 2:01:19,001 اوه ، آره من مراسم عالی داشتم 1906 2:01:21,040 --> 2:01:23,031 آه ، هیچ چی مثل اون نبود 1907 2:01:23,075 --> 2:01:26,045 ما واقعاً فقیر بودیم 1908 2:01:26,078 --> 2:01:28,069 اما مراسم واقعاً زیبا بود 1909 2:01:29,181 --> 2:01:32,082 و شوهرم، راسل،خیلی خوشتیپ بود 1910 2:01:32,084 --> 2:01:34,052 همه دخترا دنبالش بودن 1911 2:01:34,086 --> 2:01:36,987 اما اون منو واسه ازدواج انتخاب کرد 1912 2:01:37,023 --> 2:01:40,049 آره، فکر می کنم که اون روز شادترین روز زندگیم بود 1913 2:01:41,093 --> 2:01:43,061 اما حق با توئه 1914 2:01:43,095 --> 2:01:46,065 زمانی که تموم میشه واقعاً غم انگیزه 1915 2:01:49,135 --> 2:01:56,166 مترجم : احمد 193913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.