All language subtitles for 1_American Dad S21E22 What Great Advancements 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-FLUX[EZTVx.to]_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:08:09,156 --> 00:08:10,240 Look out! 2 00:08:10,240 --> 00:08:12,117 Holy moly! It works. 3 00:08:13,952 --> 00:08:16,997 Holy moly! They've been smushed! 4 00:08:17,581 --> 00:08:19,291 It's the News of the World... 5 00:08:19,291 --> 00:08:20,959 Beep, beep, beep. 6 00:08:20,959 --> 00:08:23,086 ...coming to you in sound, glorious sound! 7 00:08:23,086 --> 00:08:27,132 It's been one year since Stan Smith's VoiceTronic ThroatBug 8 00:08:27,132 --> 00:08:28,926 transformed the globe. 9 00:08:28,926 --> 00:08:32,679 Anywhere people can talk, they do! 10 00:08:32,679 --> 00:08:33,972 From politicians... 11 00:08:33,972 --> 00:08:36,099 My opponent has called me a munz-watcher, 12 00:08:36,099 --> 00:08:40,270 a gongoozler, a spatherdab, and a dotties man! 13 00:08:40,270 --> 00:08:44,566 But I assure you, the only one that's true is that I'm a gongoozler. 14 00:08:46,109 --> 00:08:48,987 ...to spinster librarians. - Shh! 15 00:08:48,987 --> 00:08:52,199 Why, even animals are getting in on the fun. 16 00:08:54,493 --> 00:08:56,536 Wonderful. 17 00:08:56,536 --> 00:08:59,957 It's all thanks to the Wizard from the Farm, whose genius invention 18 00:08:59,957 --> 00:09:02,376 has turned him into a captain of industry! 19 00:09:02,376 --> 00:09:04,836 He's even erected his own gleaming tower 20 00:09:04,836 --> 00:09:07,798 of rivet and steel, Stan Co., 21 00:09:07,798 --> 00:09:10,092 cleverly named after the man himself, 22 00:09:10,092 --> 00:09:13,387 who he himself cleverly named it. After himself. 23 00:09:13,387 --> 00:09:15,264 With money and fame well in hand, 24 00:09:15,264 --> 00:09:18,141 and a jaunty new mustache dripping in oil, 25 00:09:18,141 --> 00:09:20,477 one thing was sure to follow. 26 00:09:20,477 --> 00:09:23,105 Love! Genuine love. 27 00:09:23,105 --> 00:09:25,065 It's clear what she's feeling. 28 00:09:25,065 --> 00:09:26,900 Love, love, lovely love! 29 00:09:26,900 --> 00:09:28,819 But it hasn't all been so smooth 30 00:09:28,819 --> 00:09:30,362 for the Wunderkind Gifter of Gab. 31 00:09:30,362 --> 00:09:33,657 Others have pushed into the voice box business, 32 00:09:33,657 --> 00:09:35,242 and buyer beware. 33 00:09:35,242 --> 00:09:38,996 Some knockoffs are of a dangerously low quality. 34 00:09:38,996 --> 00:09:43,000 News of the dangers of Roger Co's fabulous TalkMaker VibraPhone, 35 00:09:43,000 --> 00:09:46,378 affectionately known as the Speech Leech, are grossly exagg-- 36 00:09:49,423 --> 00:09:51,633 He's dead! 37 00:09:51,633 --> 00:09:55,095 But obstacles to Smith's success come not only from without, 38 00:09:55,095 --> 00:09:56,555 but from within. 39 00:09:56,555 --> 00:10:00,225 His workers have gone on strike! 40 00:10:00,225 --> 00:10:01,768 Union! Union! 41 00:10:01,768 --> 00:10:03,603 With all these challenges, 42 00:10:03,603 --> 00:10:07,524 what is the man in the great tower working on next? 43 00:10:07,524 --> 00:10:09,192 Oh, I hope it's soap you can eat. 44 00:10:09,192 --> 00:10:12,237 I eat soap all the time, and I'm tired of feeling sick. 45 00:10:13,238 --> 00:10:14,614 The strike is a minor hiccup, 46 00:10:14,614 --> 00:10:17,743 but Stan Co. continues to do robust business. 47 00:10:17,743 --> 00:10:20,412 People will be talking in Australia by year's end, 48 00:10:20,412 --> 00:10:23,415 and I, for one, can't wait to hear what they sound like. 49 00:10:23,415 --> 00:10:25,375 So we're number one? 50 00:10:25,375 --> 00:10:28,086 - Number one. - Number one! 51 00:10:28,086 --> 00:10:30,380 - The top. - Well done, sir. 52 00:10:30,380 --> 00:10:32,674 But there are other numbers. 53 00:10:32,674 --> 00:10:35,886 Well, yes, there are other numbers below us. 54 00:10:35,886 --> 00:10:37,304 Below is okay. 55 00:10:37,304 --> 00:10:39,723 - We're above the below. - You look great, Mr. Smith. 56 00:10:39,723 --> 00:10:42,225 Granted, Bullock has 20% of the market. 57 00:10:42,225 --> 00:10:44,019 Selling my invention. 58 00:10:44,019 --> 00:10:47,397 - But you have 60%! - I should have 100. 59 00:10:47,397 --> 00:10:50,150 Nobody has 100% market share. 60 00:10:50,150 --> 00:10:53,195 My sainted mother didn't sell her only blanket... 61 00:10:53,195 --> 00:10:54,571 The blanket! 62 00:10:54,571 --> 00:10:55,822 ...to send me to the city 63 00:10:55,822 --> 00:10:58,241 so that I could be less than a total success. 64 00:10:58,241 --> 00:10:59,576 You bums better get this man 65 00:10:59,576 --> 00:11:01,661 the rest of the market share right now! 66 00:11:03,038 --> 00:11:04,706 What's the report on my donkey? 67 00:11:04,706 --> 00:11:07,584 He's right over there if you'd like to turn your head and look. 68 00:11:07,584 --> 00:11:08,960 I'm too busy. What's his status? 69 00:11:08,960 --> 00:11:10,921 He's not touching the lobster tails, sir. 70 00:11:10,921 --> 00:11:12,506 They must be old or small. 71 00:11:12,506 --> 00:11:14,341 Get him big fresh ones immediately. 72 00:11:15,550 --> 00:11:17,511 It's Tuesday, big boy. 73 00:11:17,511 --> 00:11:19,679 I need my sparkles. 74 00:11:20,639 --> 00:11:22,557 Mm. Yummy. 75 00:11:22,557 --> 00:11:24,643 She's a lucky girl, sir. 76 00:11:24,643 --> 00:11:26,186 She's gaga for you. 77 00:11:26,186 --> 00:11:28,105 I'm gaga for you. 78 00:11:28,105 --> 00:11:32,776 Ahem. The launch for your new mysterious product is only a few days away. 79 00:11:32,776 --> 00:11:35,904 Perhaps a preview for the boys on the board? 80 00:11:35,904 --> 00:11:36,947 No. 81 00:11:40,951 --> 00:11:42,953 I can't trust anyone. 82 00:11:42,953 --> 00:11:45,705 That man is here to see you, sir. 83 00:11:46,832 --> 00:11:48,750 Well, if it isn't my fellow genius 84 00:11:48,750 --> 00:11:51,044 who is about to launch a secret product. 85 00:11:51,044 --> 00:11:54,506 What is it? I'm just kidding. I don't even care what it is. 86 00:11:56,800 --> 00:11:59,469 I brought my Bible. I'm sure you've noticed. 87 00:12:00,554 --> 00:12:02,097 I love the Bible now. 88 00:12:02,097 --> 00:12:05,725 You're obviously doing great. The wood in here is so dark. 89 00:12:05,725 --> 00:12:07,018 I'm doing great too. 90 00:12:07,018 --> 00:12:09,438 My gadget boys in the lab have cooked up a camera 91 00:12:09,438 --> 00:12:11,606 so small it can fit inside a Bible. 92 00:12:11,606 --> 00:12:13,024 Uh, not this Bible, though. 93 00:12:16,486 --> 00:12:18,113 A safe. Nice! 94 00:12:21,116 --> 00:12:24,536 Solid. Hey, what if we traded secrets, yeah? 95 00:12:24,536 --> 00:12:26,496 I'll tell you how I get my voice boxes 96 00:12:26,496 --> 00:12:30,041 to let off those totally intentional, invigorating, little harmless zaps, 97 00:12:30,041 --> 00:12:31,668 great for throat health, by the way, 98 00:12:31,668 --> 00:12:34,546 and you could tell me whatever it is you've got cooking... 99 00:12:36,339 --> 00:12:39,926 Tell me your secrets. 100 00:12:47,976 --> 00:12:51,730 Mr. Smith, we're so honored to have your wife 101 00:12:51,730 --> 00:12:53,023 as our headline singer, 102 00:12:53,023 --> 00:12:55,025 and she's a very good singer. 103 00:12:55,025 --> 00:12:56,485 I mean, singing is so new, 104 00:12:56,485 --> 00:12:58,778 and there are already lots of better singers out there. 105 00:12:58,778 --> 00:13:00,906 But I think for now, in this early phase, 106 00:13:00,906 --> 00:13:02,824 she's a good singer. 107 00:13:02,824 --> 00:13:08,038 Especially since you're giving me that bri... 108 00:13:08,788 --> 00:13:10,916 Bribe. Kickback. The cash. 109 00:13:13,585 --> 00:13:15,545 What a singer. 110 00:13:18,089 --> 00:13:21,718 ♪ People are talking ♪ 111 00:13:21,718 --> 00:13:24,846 ♪ Talking about people ♪ 112 00:13:24,846 --> 00:13:27,933 ♪ I hear them whisper ♪ 113 00:13:27,933 --> 00:13:30,644 ♪ You won't believe it Darling ♪ 114 00:13:30,644 --> 00:13:33,980 ♪ They think we're lovers... ♪ 115 00:13:33,980 --> 00:13:37,025 Wow. That's nice in the ears. 116 00:13:37,025 --> 00:13:38,944 Enjoying the show, Smith? 117 00:13:38,944 --> 00:13:41,905 I have every right to be angry, you know? 118 00:13:41,905 --> 00:13:45,492 I gave you a job and you stole my girl. 119 00:13:45,492 --> 00:13:48,245 Or rather, you outbid me. 120 00:13:48,245 --> 00:13:49,329 You got a lot of nerve 121 00:13:49,329 --> 00:13:51,206 talking about the boss' wife like that. 122 00:13:51,206 --> 00:13:54,584 Oh, I know you didn't just talk directly to my boss. 123 00:13:54,584 --> 00:13:57,754 Profits are up, up, up at Bullock Co. 124 00:13:57,754 --> 00:14:02,509 People just love these voice boxes, but what's next, Smith? 125 00:14:02,509 --> 00:14:06,555 Whatcha got cooking in that brilliant mind of yours? 126 00:14:06,555 --> 00:14:09,140 That's none of your beeswax! 127 00:14:09,140 --> 00:14:11,726 My boss is a million times stronger than your boss! 128 00:14:11,726 --> 00:14:14,479 Whatever it is, I'll just go down, 129 00:14:14,479 --> 00:14:15,939 buy one from the store 130 00:14:15,939 --> 00:14:18,400 and have my engineers figure it out. 131 00:14:18,400 --> 00:14:20,443 Like I did last time. 132 00:14:20,443 --> 00:14:22,946 I'll kill you for what your boss just said. 133 00:14:29,911 --> 00:14:31,621 The emperor himself. 134 00:14:31,621 --> 00:14:35,959 His breath stinks of the richest gravies and sauces. 135 00:14:35,959 --> 00:14:37,544 Why, smelling one of his belches 136 00:14:37,544 --> 00:14:41,298 would be the most decadent moment in our horrible lives! 137 00:14:47,596 --> 00:14:49,306 Loud, terrible world. 138 00:15:02,235 --> 00:15:04,863 A year ago, I changed everything. 139 00:15:04,863 --> 00:15:06,573 Yeah, you did! 140 00:15:06,573 --> 00:15:07,782 Let me finish. 141 00:15:07,782 --> 00:15:09,993 On my face! 142 00:15:09,993 --> 00:15:13,371 I brought you the VoiceTronic ThroatBug. 143 00:15:14,998 --> 00:15:17,459 I gave voice to a voiceless world. 144 00:15:17,459 --> 00:15:20,712 And I haven't been impressed with what you've had to say. 145 00:15:21,880 --> 00:15:24,507 "I don't want to work hard." 146 00:15:24,507 --> 00:15:26,926 "I'm going to tell you what you want to hear 147 00:15:26,926 --> 00:15:28,720 because I'm a spineless yes man." 148 00:15:28,720 --> 00:15:31,056 I agree with Boss. You guys are pathetic. 149 00:15:31,056 --> 00:15:34,726 "I'm going to steal your ideas and grow fat from my deceit." 150 00:15:34,726 --> 00:15:36,227 I think that's me. 151 00:15:36,227 --> 00:15:38,188 I don't like it. 152 00:15:38,188 --> 00:15:42,150 It's time for me to change everything again. 153 00:15:49,908 --> 00:15:52,160 Far beyond black, gray and white, 154 00:15:52,160 --> 00:15:55,038 I have discovered that there are hidden true colors 155 00:15:55,038 --> 00:15:56,623 to everything in the universe. 156 00:15:58,083 --> 00:15:59,959 When can we buy it? 157 00:15:59,959 --> 00:16:01,836 You can't. I'll never sell it. 158 00:16:01,836 --> 00:16:03,630 Then what can we buy? 159 00:16:03,630 --> 00:16:06,800 For a price, anyone and anything can be colorized, 160 00:16:06,800 --> 00:16:08,510 but only I have the technology, 161 00:16:08,510 --> 00:16:10,845 and now that you've seen it, you'll want more. 162 00:16:10,845 --> 00:16:13,014 You don't know what a banana truly looks like 163 00:16:13,014 --> 00:16:15,809 until it's been shined on by my fabulous machine. 164 00:16:15,809 --> 00:16:17,769 The banana color is not what you think. 165 00:16:17,769 --> 00:16:19,062 I gotta have it! 166 00:16:19,062 --> 00:16:21,106 Myriad kaleidoscopic wonders 167 00:16:21,106 --> 00:16:24,150 locked behind a gate to which I alone hold the key. 168 00:16:24,150 --> 00:16:25,819 I've been called a Prometheus, 169 00:16:25,819 --> 00:16:28,446 but he merely stole the gifts of the gods. 170 00:16:28,446 --> 00:16:30,198 I am a god. 171 00:16:30,198 --> 00:16:32,909 So if you ever want to see the color of your children's eyes, 172 00:16:32,909 --> 00:16:34,786 you'll have to pray to me! 173 00:16:41,793 --> 00:16:43,586 How beautiful. 174 00:16:50,135 --> 00:16:52,804 Thanks for the sparkles. 175 00:16:57,183 --> 00:16:59,769 Oh, God, Boss, your blood is so... 176 00:16:59,769 --> 00:17:01,521 I guess this color needs a name. 177 00:17:02,063 --> 00:17:03,732 Blood color. 178 00:17:07,360 --> 00:17:09,946 You've been shot! You need help! 179 00:17:09,946 --> 00:17:11,865 What I need is my prism back. 180 00:17:11,865 --> 00:17:13,658 How will we ever find them? 181 00:17:13,658 --> 00:17:15,702 They won't be able to resist. 182 00:17:17,579 --> 00:17:18,913 There you are. 183 00:17:18,913 --> 00:17:20,540 Look at you! 184 00:17:21,458 --> 00:17:23,168 Look at you! 185 00:17:24,127 --> 00:17:25,211 Look at that! 186 00:17:25,211 --> 00:17:26,755 We've got to go underground. 187 00:17:35,805 --> 00:17:38,057 That was close for a few seconds, 188 00:17:38,057 --> 00:17:39,976 but I think it's definitely time 189 00:17:39,976 --> 00:17:41,853 to count those chickens. 190 00:17:41,853 --> 00:17:45,982 Oh, God, we're on the L-train! 191 00:17:45,982 --> 00:17:47,525 There he is! 192 00:17:53,740 --> 00:17:56,493 I have a zeppelin too, just as good. 193 00:17:56,493 --> 00:17:58,536 Now it's simply a matter of reeling it in 194 00:17:58,536 --> 00:18:02,248 using my patent-pending Roger Co. Reacher Creature! 195 00:18:05,710 --> 00:18:06,753 Piece of junk! 196 00:18:07,587 --> 00:18:09,964 No... 197 00:18:09,964 --> 00:18:11,925 Ah! 198 00:18:16,137 --> 00:18:18,223 It wasn't another voice box. 199 00:18:18,223 --> 00:18:20,517 It was something that made things look crazy! 200 00:18:20,517 --> 00:18:22,811 - I don't know how to describe it. - Could you try? 201 00:18:22,811 --> 00:18:24,020 I don't feel like it. 202 00:18:24,020 --> 00:18:25,438 Is it like that? 203 00:18:26,022 --> 00:18:27,565 Oh, my God! 204 00:18:31,152 --> 00:18:32,362 This is our chance! 205 00:18:33,780 --> 00:18:36,241 They're going into the Self-Made Man! 206 00:18:36,241 --> 00:18:39,410 The only way out is up, and that's where I am. 207 00:18:51,256 --> 00:18:54,008 What you have belongs to me. 208 00:18:54,008 --> 00:18:56,052 You just jumped out? 209 00:18:56,052 --> 00:18:58,847 I don't know how to drive this thing! 210 00:18:58,847 --> 00:19:00,890 The color, it isn't yours. 211 00:19:00,890 --> 00:19:02,892 You're right. It isn't ours. 212 00:19:04,269 --> 00:19:06,271 It belongs to everyone! 213 00:19:06,271 --> 00:19:07,772 What are you doing? No! 214 00:19:23,246 --> 00:19:24,706 I'm ruined. 215 00:19:30,503 --> 00:19:32,338 Thanks for not giving me the old heave-ho 216 00:19:32,338 --> 00:19:34,674 and letting me leave with my dignity intact. 217 00:19:39,304 --> 00:19:41,139 So what's your favorite color? 218 00:19:41,139 --> 00:19:43,433 What an exciting new question. 219 00:19:44,517 --> 00:19:47,061 Mother! I'm a failure, Mother. 220 00:19:47,061 --> 00:19:50,106 I lost my fortune. I lost my shirt. 221 00:19:50,106 --> 00:19:51,524 I know. 222 00:19:51,524 --> 00:19:53,234 Come on home, son. 223 00:19:58,156 --> 00:20:00,158 I never wanted to come back to the farm, 224 00:20:00,158 --> 00:20:01,367 and if I did, 225 00:20:01,367 --> 00:20:03,411 I wanted to come back as a man of great renown 226 00:20:03,411 --> 00:20:05,955 on a billion donkeys made of gold! 227 00:20:05,955 --> 00:20:08,458 Not on one donkey made of donkey meat. 228 00:20:08,458 --> 00:20:10,209 Hit me with your rolling pin! 229 00:20:10,209 --> 00:20:12,587 I had to sell my rolling pin to get to the city. 230 00:20:12,587 --> 00:20:15,548 I forgot to send you money. I'm such a loser. 231 00:20:15,548 --> 00:20:17,467 You know what else is really making me nuts? 232 00:20:17,467 --> 00:20:18,968 I don't even know who shot me. 233 00:20:18,968 --> 00:20:20,929 - I shot you. - What? Why? 234 00:20:20,929 --> 00:20:22,931 You were being a real bad boy. 235 00:20:22,931 --> 00:20:24,515 Everyone else was a bad boy first. 236 00:20:24,515 --> 00:20:27,060 Why am I the only one who has to go back where I started? 237 00:20:27,060 --> 00:20:29,312 Where it's hard, it's bleak, it's... 238 00:20:38,321 --> 00:20:40,490 It's beautiful. 239 00:20:40,490 --> 00:20:43,660 The things you share are yours to keep. 240 00:20:43,660 --> 00:20:46,829 I wish I had my money too, and my hot traitor wife. 241 00:20:46,829 --> 00:20:49,248 But this is... This is nice. 16693

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.