All language subtitles for +Under.Paris.2024.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:15,083 --> 00:01:17,000
{\an8}
We are on the seventh continent,
4
00:01:17,000 --> 00:01:20,208
{\an8}a vortex of trash
covering three million square kilometers,
5
00:01:20,208 --> 00:01:22,250
{\an8}four to six times the size of France.
6
00:01:22,250 --> 00:01:24,958
{\an8}Nearly a million birds
and 100,000 marine mammals
7
00:01:24,958 --> 00:01:26,791
{\an8}die every year from ingesting plastic.
8
00:01:26,791 --> 00:01:28,500
{\an8}- That was awful.
- No, go on.
9
00:01:28,500 --> 00:01:30,875
{\an8}- The stats suck.
- No, they don't.
10
00:01:30,875 --> 00:01:32,416
{\an8}Don't stop. Keep going.
11
00:01:33,583 --> 00:01:35,666
{\an8}Come on. I love you. So much.
12
00:01:35,666 --> 00:01:36,833
{\an8}- Stop.
- I love you.
13
00:01:37,625 --> 00:01:40,333
{\an8}- Right. Let's do this!
- Okay, go ahead.
14
00:01:40,875 --> 00:01:41,958
{\an8}Action.
15
00:01:41,958 --> 00:01:45,875
{\an8}For over three years, my team
and I have been tagging shark species
16
00:01:45,875 --> 00:01:47,666
{\an8}- to study their evolution--
- Sophia!
17
00:01:49,166 --> 00:01:50,916
We have a signal. Ready to go?
18
00:01:50,916 --> 00:01:52,083
Go!
19
00:01:54,458 --> 00:01:57,291
Head southeast.
Stabilize at six meters and wait.
20
00:01:57,291 --> 00:02:00,375
Go, go, go!
Come on, guys, dive in five minutes!
21
00:02:00,875 --> 00:02:03,291
The biopsy darts are loaded.
Just the cameras to go.
22
00:02:03,291 --> 00:02:04,500
They're ready.
23
00:02:05,125 --> 00:02:06,750
Don't break them this time.
24
00:02:06,750 --> 00:02:09,791
For fuck's sake!
Could she find a nastier dive spot?
25
00:02:16,958 --> 00:02:19,125
- Distance?
- Five hundred meters.
26
00:02:19,125 --> 00:02:20,458
She's getting closer.
27
00:02:27,708 --> 00:02:31,125
Okay, guys, as usual,
you follow me and stay above me.
28
00:02:31,125 --> 00:02:32,750
Tom, Sam, stay together.
29
00:02:32,750 --> 00:02:34,000
- Juan.
- Yeah?
30
00:02:34,000 --> 00:02:35,291
- With me.
- Okay.
31
00:02:35,291 --> 00:02:38,291
Stabilize at six meters
and wait for Sophia's instructions, okay?
32
00:02:38,291 --> 00:02:39,666
- Yes, Skip.
- Yes, sir.
33
00:02:48,875 --> 00:02:49,708
Juanito?
34
00:02:50,875 --> 00:02:51,708
Juan?
35
00:02:55,875 --> 00:02:57,125
Starting our descent.
36
00:02:59,833 --> 00:03:01,500
Equalize and stay on course.
37
00:03:02,958 --> 00:03:04,625
We can't miss her this time.
38
00:03:09,333 --> 00:03:11,083
You're in your element. Right, Sam?
39
00:03:11,833 --> 00:03:13,000
Is this your element?
40
00:03:15,250 --> 00:03:17,083
How are you clowns getting on?
41
00:03:18,666 --> 00:03:19,750
Descending six meters.
42
00:03:20,583 --> 00:03:21,416
All clear.
43
00:03:21,416 --> 00:03:23,000
{\an8}
I hope she doesn't bolt.
44
00:03:23,583 --> 00:03:25,291
{\an8}Don't worry. I won't let her.
45
00:03:26,666 --> 00:03:27,958
{\an8}Signal at 70 meters.
46
00:03:28,625 --> 00:03:29,458
{\an8}
Direction?
47
00:03:29,458 --> 00:03:30,500
South-southeast.
48
00:03:31,041 --> 00:03:32,708
Okay. We'll keep an eye out.
49
00:03:45,416 --> 00:03:46,708
{\an8}Hang on. Stop.
50
00:03:54,041 --> 00:03:55,291
See that, Sophia?
51
00:03:55,291 --> 00:03:57,750
{\an8}
Another baby sperm whale caught in nets.
52
00:03:59,250 --> 00:04:00,875
{\an8}That's two in three weeks.
53
00:04:02,833 --> 00:04:04,666
It must have suffered for days.
54
00:04:08,208 --> 00:04:09,916
I'll check it out. Stay here.
55
00:04:33,333 --> 00:04:35,666
{\an8}Shit, its stomach is filled with plastic.
56
00:04:39,208 --> 00:04:41,000
{\an8}Chris, focus on Beacon 7.
57
00:04:41,000 --> 00:04:41,916
{\an8}
Wait.
58
00:04:44,750 --> 00:04:45,875
Do you see that?
59
00:04:49,500 --> 00:04:50,375
A bite mark.
60
00:04:51,000 --> 00:04:53,291
{\an8}Yeah, but what could have done that?
61
00:04:55,916 --> 00:04:57,875
Chris, she's closing in, 30 meters.
62
00:05:04,166 --> 00:05:05,333
{\an8}Oh, shit!
63
00:05:05,333 --> 00:05:06,875
{\an8}- Chris?
- Chris, you okay?
64
00:05:06,875 --> 00:05:08,083
Are you okay?
65
00:05:08,083 --> 00:05:09,916
{\an8}
I'm fine, but it's not ours.
66
00:05:11,541 --> 00:05:12,833
Others are coming.
67
00:05:15,666 --> 00:05:17,916
When did makos start hunting in packs?
68
00:05:18,791 --> 00:05:20,291
{\an8}
What the hell is this?
69
00:05:20,291 --> 00:05:22,833
{\an8}Wait, I don't get it. They're all female.
70
00:05:22,833 --> 00:05:24,875
- How many?
- Did you see their fins?
71
00:05:25,458 --> 00:05:27,000
{\an8}
Is that normal? They're huge.
72
00:05:27,000 --> 00:05:28,625
The same hypertrophy as Lilith.
73
00:05:29,833 --> 00:05:31,208
There are about ten. What now?
74
00:05:34,333 --> 00:05:35,291
{\an8}Juan, do you copy?
75
00:05:35,291 --> 00:05:37,791
They seem nervous. Safety protocol.
76
00:05:37,791 --> 00:05:39,166
{\an8}
-Sophia--
- Shit.
77
00:05:40,083 --> 00:05:41,375
{\an8}- Stay calm.
- What do we do?
78
00:05:41,375 --> 00:05:42,916
Keep a safe distance.
79
00:05:42,916 --> 00:05:44,083
You guys are safe.
80
00:05:44,666 --> 00:05:45,833
Signal, due south.
81
00:05:48,375 --> 00:05:49,583
Chris, she's coming.
82
00:06:17,125 --> 00:06:19,208
Puta madre, what is that?
83
00:06:21,708 --> 00:06:23,708
Holy shit. Are you sure it's ours?
84
00:06:24,375 --> 00:06:27,791
{\an8}
-She's at least five meters long.
- No, that's seven meters.
85
00:06:27,791 --> 00:06:30,250
{\an8}I don't get it. That should be Lilith.
86
00:06:30,250 --> 00:06:31,333
Then it's her.
87
00:06:31,833 --> 00:06:34,791
It can't be. Three months ago,
she was only 2.5 meters!
88
00:06:34,791 --> 00:06:37,791
I'm sure it's her. Look, that's Beacon 7.
89
00:06:44,125 --> 00:06:45,458
So, what do we do?
90
00:06:47,333 --> 00:06:48,458
{\an8}I don't understand.
91
00:06:49,666 --> 00:06:50,916
How is that possible?
92
00:06:52,125 --> 00:06:54,041
Let's go up. It's too dangerous.
93
00:06:54,041 --> 00:06:55,916
Wait! We need a sample.
94
00:06:55,916 --> 00:06:57,833
Have you seen the size of her?
95
00:06:57,833 --> 00:06:58,916
Should I do it?
96
00:06:58,916 --> 00:07:00,666
Fine, I'll fucking do it.
97
00:07:00,666 --> 00:07:03,666
We have no choice, Chris.
We have to figure this out.
98
00:07:05,791 --> 00:07:06,666
It'll be fine.
99
00:07:07,208 --> 00:07:10,583
{\an8}
Come at her head on,
so you don't scare her.
100
00:07:19,833 --> 00:07:22,375
You're at a good distance. Easy now.
101
00:07:22,375 --> 00:07:23,375
{\an8}Just a second.
102
00:07:27,583 --> 00:07:28,791
- Gently!
- Shit!
103
00:07:28,791 --> 00:07:30,375
{\an8}- Fuck.
- Are you okay?
104
00:07:31,208 --> 00:07:33,125
{\an8}
-Yeah, I'm fine.
- Right, come back.
105
00:07:33,625 --> 00:07:36,208
{\an8}
Hear that, guys?
Mission accomplished. Up we go.
106
00:07:36,208 --> 00:07:38,000
Chris, did you shit yourself?
107
00:07:39,166 --> 00:07:41,083
Wait, I think she's coming back.
108
00:07:42,125 --> 00:07:43,583
{\an8}
What? Where is she?
109
00:07:45,041 --> 00:07:46,208
Chris?
110
00:07:46,208 --> 00:07:48,458
{\an8}Where the fuck is she? Can you see her?
111
00:07:49,083 --> 00:07:51,333
I just saw her. Where is she?
112
00:07:51,333 --> 00:07:52,458
Chris, what's wrong?
113
00:07:54,541 --> 00:07:56,416
{\an8}- I saw her go past.
- Can you see her?
114
00:07:57,625 --> 00:07:59,000
{\an8}Chris?
115
00:07:59,000 --> 00:08:00,125
I lost the feed!
116
00:08:00,125 --> 00:08:01,291
Chris!
117
00:08:05,125 --> 00:08:06,208
{\an8}Chris...
118
00:08:06,208 --> 00:08:07,583
- Chris!
- Sam!
119
00:08:07,583 --> 00:08:08,750
{\an8}Come back up!
120
00:08:08,750 --> 00:08:09,833
Chris, answer me!
121
00:08:11,833 --> 00:08:13,125
{\an8}Juan! Do you copy?
122
00:08:16,083 --> 00:08:17,083
Sophia!
123
00:08:18,875 --> 00:08:19,875
Sophia!
124
00:08:29,875 --> 00:08:31,416
Sophia, no!
125
00:08:54,958 --> 00:08:55,875
Sophia!
126
00:08:56,375 --> 00:08:57,958
Chris!
127
00:08:58,541 --> 00:08:59,750
Sophia!
128
00:08:59,750 --> 00:09:01,083
Get back on the boat!
129
00:11:34,916 --> 00:11:36,000
I got something.
130
00:11:39,583 --> 00:11:40,500
Nice.
131
00:11:42,125 --> 00:11:43,833
Let me see if I got anything.
132
00:11:48,125 --> 00:11:49,458
I got something!
133
00:11:51,416 --> 00:11:52,791
Wait.
134
00:11:52,791 --> 00:11:53,708
I can't...
135
00:11:57,583 --> 00:11:58,916
- You okay?
- Yeah.
136
00:12:00,583 --> 00:12:01,416
What is it?
137
00:12:16,000 --> 00:12:17,333
{\an8}POLICE
BOMB SQUAD
138
00:12:17,333 --> 00:12:18,583
Bomb Squad on site.
139
00:12:18,583 --> 00:12:20,791
- Hold on, I'm coming.
- Thanks.
140
00:12:20,791 --> 00:12:22,625
- Everything okay?
- All good.
141
00:12:22,625 --> 00:12:24,708
- Everything go okay?
- Yeah, it's clean.
142
00:12:25,500 --> 00:12:28,708
{\an8}Adama for Caro. Once Adil's done
with the press, we can go.
143
00:12:29,208 --> 00:12:30,916
Okay. Copy that. We'll wait.
144
00:12:30,916 --> 00:12:32,291
Do you often find...
145
00:12:32,291 --> 00:12:33,958
- We're good to go.
- Okay.
146
00:12:33,958 --> 00:12:35,708
...or is it something unusual?
147
00:12:35,708 --> 00:12:38,125
We regularly find shells in the Seine.
148
00:12:38,125 --> 00:12:41,000
With our colleagues
from the Central Laboratory,
149
00:12:41,000 --> 00:12:42,708
we've already recovered 100 or so.
150
00:12:43,208 --> 00:12:44,791
These young men did the right--
151
00:12:44,791 --> 00:12:46,833
- Angèle for Adil.
- Excuse me.
152
00:12:46,833 --> 00:12:48,333
I'll handle the press.
153
00:12:48,333 --> 00:12:50,916
The prefect needs us
for the triathlon briefing.
154
00:12:50,916 --> 00:12:52,083
I'll catch you up.
155
00:12:52,833 --> 00:12:54,583
- Sorry. She'll take over.
- Thanks.
156
00:12:56,125 --> 00:12:57,708
- Hello.
- Hello, Commander.
157
00:12:57,708 --> 00:13:00,250
To reassure you,
there was no ignition system,
158
00:13:00,250 --> 00:13:01,750
so no scaremongering.
159
00:13:01,750 --> 00:13:03,333
- Good job.
- Thanks.
160
00:13:03,333 --> 00:13:05,416
...fishing with magnets is forbidden...
161
00:13:05,416 --> 00:13:08,291
Let's go. Head back to base.
Triathlon briefing.
162
00:13:10,708 --> 00:13:11,708
Let's go.
163
00:13:18,375 --> 00:13:20,708
Sir, kayaking is prohibited!
164
00:13:20,708 --> 00:13:24,416
- Okay, relax. Nothing's allowed!
- What's up with them today?
165
00:14:00,500 --> 00:14:04,333
Who'd be willing to dedicate
their lives to protecting whales?
166
00:14:04,333 --> 00:14:05,625
- Me!
- Me!
167
00:14:05,625 --> 00:14:06,916
- Me.
- Me.
168
00:14:08,541 --> 00:14:13,000
That's the first question I was asked
when I joined the fight for our oceans.
169
00:14:13,500 --> 00:14:16,583
A world of dead oceans
is a world without us in it.
170
00:14:17,166 --> 00:14:18,958
What is a living ocean?
171
00:14:21,333 --> 00:14:22,833
It's a biodiverse ocean.
172
00:14:22,833 --> 00:14:25,500
That means an ocean full of fish,
173
00:14:25,500 --> 00:14:28,583
as well as algae, coral, and vegetation.
174
00:14:29,083 --> 00:14:31,833
If we cannot save our marine life,
175
00:14:31,833 --> 00:14:33,916
we cannot save ourselves.
176
00:14:33,916 --> 00:14:35,500
- Excuse me?
- Yes?
177
00:14:36,083 --> 00:14:37,750
Can the oceans be saved?
178
00:14:38,625 --> 00:14:41,000
Well, a man named Paul Watson said--
179
00:14:41,000 --> 00:14:43,750
Did your crew really die
in a shark attack?
180
00:14:44,500 --> 00:14:46,041
- Victor, phones away!
- But...
181
00:14:46,041 --> 00:14:47,125
Now!
182
00:14:48,500 --> 00:14:50,208
- Enough.
- Come on, miss.
183
00:14:50,208 --> 00:14:51,708
I just asked a question.
184
00:14:52,416 --> 00:14:54,041
Look, she's turning red.
185
00:15:08,666 --> 00:15:09,500
Sophia!
186
00:15:10,375 --> 00:15:11,875
Sophia! Mrs. Assalas!
187
00:15:11,875 --> 00:15:16,208
I apologize. I'm really sorry
to bother you, but I have to talk to you.
188
00:15:16,208 --> 00:15:18,000
I follow all your work.
189
00:15:18,000 --> 00:15:20,791
- Climate migration--
- Sorry, I don't have time.
190
00:15:23,083 --> 00:15:23,958
Beacon 7!
191
00:15:27,416 --> 00:15:28,625
I know where she is.
192
00:15:34,125 --> 00:15:35,625
Welcome to SOS.
193
00:15:38,625 --> 00:15:40,125
Haven't you heard of it?
194
00:15:40,125 --> 00:15:42,208
It's our ocean conservation group.
195
00:15:42,208 --> 00:15:44,500
When we started,
we didn't think it'd work.
196
00:15:44,500 --> 00:15:46,125
But it's growing. It's serious.
197
00:15:46,625 --> 00:15:47,791
We do what you do.
198
00:15:47,791 --> 00:15:49,333
Well, as best we can.
199
00:15:49,833 --> 00:15:51,625
We've always looked up to you.
200
00:15:52,333 --> 00:15:53,375
We follow your work.
201
00:15:53,375 --> 00:15:54,875
Everything you describe,
202
00:15:54,875 --> 00:15:57,875
how nature triggers
radical changes in behavior...
203
00:15:57,875 --> 00:16:01,666
Plus, to protect sharks,
we connect to researchers' beacons,
204
00:16:01,666 --> 00:16:03,500
and if they are in danger,
205
00:16:03,500 --> 00:16:07,208
if they're tracked by poachers,
we shut the signal down.
206
00:16:29,291 --> 00:16:30,375
Sophia, over here.
207
00:16:36,458 --> 00:16:37,625
Ben.
208
00:16:37,625 --> 00:16:40,458
- Wait. Two seconds.
- What are you doing?
209
00:16:40,458 --> 00:16:42,875
Cutting Ulysse's beacon.
We spotted a trawler.
210
00:16:42,875 --> 00:16:44,041
Where is he?
211
00:16:44,041 --> 00:16:45,041
In Spain.
212
00:16:45,708 --> 00:16:47,500
No shark fishing today, guys!
213
00:16:51,125 --> 00:16:52,666
- Yatta!
- Can you show me?
214
00:16:53,458 --> 00:16:54,291
Beacon 7.
215
00:16:54,291 --> 00:16:55,791
- Ben, Beacon 7.
- Yeah.
216
00:16:55,791 --> 00:16:58,750
- Ben, please. Beacon 7.
- Yes.
217
00:17:02,166 --> 00:17:04,208
Beacon 7...
218
00:17:04,833 --> 00:17:05,666
There.
219
00:17:05,666 --> 00:17:06,750
Look.
220
00:17:07,833 --> 00:17:09,166
FEB 16, 2021
221
00:17:13,958 --> 00:17:15,166
It's not possible.
222
00:17:16,291 --> 00:17:18,958
Our servers are secure.
It can't be my beacon.
223
00:17:18,958 --> 00:17:22,000
Secure or not,
anything is accessible now. Look.
224
00:17:22,541 --> 00:17:26,458
She pinged in Le Havre three weeks ago.
Then she swam up the Seine.
225
00:17:32,916 --> 00:17:35,666
She's been here three days.
In the heart of Paris.
226
00:17:36,166 --> 00:17:38,125
She can't survive in freshwater.
227
00:17:38,125 --> 00:17:41,625
We thought that since
bull sharks breed in freshwater, it--
228
00:17:41,625 --> 00:17:42,833
It's a mako.
229
00:17:42,833 --> 00:17:44,333
Sophia, you were right.
230
00:17:44,333 --> 00:17:47,458
Climate change and pollution
have changed their behavior.
231
00:17:47,458 --> 00:17:50,208
She's lost and just trying to survive.
232
00:17:51,791 --> 00:17:54,958
If it's my beacon,
it must've come loose and drifted here.
233
00:17:54,958 --> 00:17:56,666
Against the current?
234
00:17:56,666 --> 00:17:58,375
Wouldn't it have sunk?
235
00:17:58,375 --> 00:18:01,333
If we don't help Lilith
reach the sea, she'll die.
236
00:18:03,750 --> 00:18:05,666
We think we can communicate with her.
237
00:18:05,666 --> 00:18:07,000
Have you gone insane?
238
00:18:07,625 --> 00:18:09,000
She's a shark, not a dog.
239
00:18:09,000 --> 00:18:11,000
Dive with us. I'll prove you wrong.
240
00:18:12,333 --> 00:18:13,916
- In the Seine?
- Yes.
241
00:18:13,916 --> 00:18:15,250
We're going tonight.
242
00:18:16,958 --> 00:18:17,958
Why did I even come?
243
00:18:17,958 --> 00:18:20,083
There was an accident at Marie Bridge.
244
00:18:20,083 --> 00:18:22,666
The car fell into the water.
The driver's missing.
245
00:18:26,916 --> 00:18:28,291
Sophia!
246
00:19:36,083 --> 00:19:39,875
We only just got here,
and we've seen two amazing whale sharks.
247
00:19:39,875 --> 00:19:41,250
- Right there.
- See that?
248
00:19:41,250 --> 00:19:43,083
There's a third one. Look!
249
00:19:43,083 --> 00:19:44,708
- Oh, yeah!
- It's huge!
250
00:19:45,583 --> 00:19:47,666
Because of the drop-offs--
251
00:19:47,666 --> 00:19:49,500
Bravo! Round of applause!
252
00:19:50,208 --> 00:19:53,250
Three hours working on an engine
that still won't work.
253
00:19:53,250 --> 00:19:55,166
- Let's play foosball.
- Good job.
254
00:19:55,791 --> 00:19:58,416
- Do you wanna fight?
- Wonderful...
255
00:19:59,291 --> 00:20:02,583
Four, three, two, one!
256
00:20:02,583 --> 00:20:05,458
Happy New Year!
257
00:20:07,750 --> 00:20:09,791
Darling, I love you! Make a wish!
258
00:20:10,500 --> 00:20:12,083
This is insane!
259
00:20:15,458 --> 00:20:17,708
Go on, Chris. You're at a good distance.
260
00:20:17,708 --> 00:20:19,000
Just a second.
261
00:20:21,291 --> 00:20:22,666
Chris, I lost the feed!
262
00:21:00,083 --> 00:21:01,541
MARIE BRIDGE
263
00:21:01,541 --> 00:21:02,625
It can't be.
264
00:21:39,666 --> 00:21:41,291
It's Mika. Leave a message.
265
00:21:41,291 --> 00:21:42,208
Mika!
266
00:21:43,000 --> 00:21:44,375
Mika, it's Sophia.
267
00:21:44,375 --> 00:21:45,458
Call me back.
268
00:21:51,416 --> 00:21:52,250
Come on.
269
00:21:55,875 --> 00:21:58,666
Any trouble, pull the line and run. Okay?
270
00:21:59,291 --> 00:22:01,833
- What about you?
- I'll be fine.
271
00:22:10,333 --> 00:22:11,916
Don't buy me with kisses.
272
00:22:11,916 --> 00:22:14,708
- Any issues, come straight up. Okay?
- Okay.
273
00:23:29,875 --> 00:23:31,083
Come on.
274
00:24:35,291 --> 00:24:36,250
Police!
275
00:24:36,250 --> 00:24:37,833
Get out of the water.
276
00:24:37,833 --> 00:24:39,500
Get out right now!
277
00:25:20,000 --> 00:25:21,791
Why would you dive at night?
278
00:25:22,375 --> 00:25:23,708
Can't I clean the Seine?
279
00:25:24,625 --> 00:25:25,833
Clean the Seine?
280
00:25:26,625 --> 00:25:27,458
Yeah.
281
00:25:30,083 --> 00:25:31,250
Whose RIB is that?
282
00:25:31,250 --> 00:25:32,500
It's mine.
283
00:25:35,291 --> 00:25:36,791
We'll go to the station.
284
00:25:37,291 --> 00:25:40,000
If all goes well, you can go home. Okay?
285
00:25:41,875 --> 00:25:44,458
Nils. Let's stop at ĂŽle Saint-Louis.
286
00:25:44,458 --> 00:25:45,375
Okay.
287
00:25:47,875 --> 00:25:49,541
Kiki, stay close.
288
00:25:50,166 --> 00:25:51,125
How about Roger?
289
00:25:51,625 --> 00:25:53,125
We haven't seen him in ages.
290
00:25:53,125 --> 00:25:54,666
Hey, guys. How are you?
291
00:25:54,666 --> 00:25:55,958
Oh, hey!
292
00:25:55,958 --> 00:25:56,875
All good?
293
00:25:56,875 --> 00:25:59,041
- We brought some things.
- Nice.
294
00:25:59,041 --> 00:26:00,541
Here. This'll suit you!
295
00:26:00,541 --> 00:26:02,833
- That one's priceless!
- Perfect.
296
00:26:02,833 --> 00:26:04,083
Is that your size?
297
00:26:04,083 --> 00:26:05,375
I thought you'd like it.
298
00:26:08,916 --> 00:26:10,250
Your colleagues are here.
299
00:26:10,250 --> 00:26:11,291
Reinforcements.
300
00:26:11,291 --> 00:26:12,750
- Ready, Markus?
- Yeah.
301
00:26:17,083 --> 00:26:18,208
Give me some slack.
302
00:26:19,083 --> 00:26:20,083
You good, Adewale?
303
00:26:20,083 --> 00:26:21,666
- All good, chief?
- Not bad.
304
00:26:22,500 --> 00:26:24,666
Hey, beautiful. How are you?
305
00:26:26,000 --> 00:26:27,125
Don't mind us, Ade!
306
00:26:28,083 --> 00:26:29,791
Markus, do they have everything?
307
00:26:29,791 --> 00:26:31,541
Yeah, we gave them a hand.
308
00:26:31,541 --> 00:26:34,208
It's all good, chief.
Your guys were great.
309
00:26:34,208 --> 00:26:35,833
We'll be out by tomorrow.
310
00:26:35,833 --> 00:26:39,833
It'll be three weeks, max.
The city wants it clear for the triathlon.
311
00:26:39,833 --> 00:26:43,208
Don't worry.
Kiki and I will have a front-row seat.
312
00:26:43,208 --> 00:26:45,375
Perfect. Happy reading!
313
00:26:45,375 --> 00:26:46,750
- Thanks.
- See you at HQ?
314
00:26:46,750 --> 00:26:48,458
- Yes.
- See you later.
315
00:26:48,458 --> 00:26:50,000
- Turn.
- Go on the outside.
316
00:26:50,000 --> 00:26:51,208
Go on. Hit the gas.
317
00:26:52,750 --> 00:26:53,625
Hit it.
318
00:27:17,625 --> 00:27:18,791
What took you so long?
319
00:27:18,791 --> 00:27:19,875
NATIONAL POLICE
320
00:27:19,875 --> 00:27:23,375
We found her at Marie Bridge
in the water with her gear.
321
00:27:23,375 --> 00:27:24,875
Adama, can you deal with her?
322
00:27:25,625 --> 00:27:27,708
I've got all this gear to unload.
323
00:27:28,333 --> 00:27:30,666
- I'll handle it.
- I can help too.
324
00:27:30,666 --> 00:27:32,041
No, Caro, it's okay.
325
00:27:32,041 --> 00:27:34,125
- I'm going. My cell is on.
- Come on.
326
00:27:34,125 --> 00:27:35,083
See you tomorrow.
327
00:27:35,791 --> 00:27:36,916
Enjoy your evening!
328
00:27:37,541 --> 00:27:38,791
Wait. I'll go first.
329
00:27:39,291 --> 00:27:40,166
- Follow me.
- Nils.
330
00:27:40,166 --> 00:27:41,125
Yeah?
331
00:27:41,125 --> 00:27:42,416
You still on duty?
332
00:27:42,416 --> 00:27:43,333
Yeah, why?
333
00:27:43,333 --> 00:27:44,500
Your vest, please.
334
00:27:45,666 --> 00:27:49,333
- This isn't the fire brigade, Smoky!
- It's not the army either.
335
00:27:49,333 --> 00:27:51,500
At least soldiers have decent hair.
336
00:29:16,541 --> 00:29:17,375
Coffee?
337
00:29:21,125 --> 00:29:22,833
So, can I go home now?
338
00:29:24,958 --> 00:29:26,666
- Why were you diving?
- Fuck.
339
00:29:26,666 --> 00:29:27,958
Was it the accident?
340
00:29:37,208 --> 00:29:38,041
Sugar?
341
00:30:01,416 --> 00:30:02,250
So...
342
00:30:03,875 --> 00:30:04,791
tell me.
343
00:30:04,791 --> 00:30:06,708
Why were you searching the car?
344
00:30:08,125 --> 00:30:09,333
I'm talking to you.
345
00:30:09,833 --> 00:30:12,833
- Why were you diving?
- There's a shark in the Seine. Happy?
346
00:30:14,916 --> 00:30:16,500
Good. I love wasting my time.
347
00:30:18,125 --> 00:30:20,291
Right. You wanna mess with me.
348
00:30:21,958 --> 00:30:23,916
We can start over from the beginning.
349
00:30:23,916 --> 00:30:25,250
Full name.
350
00:30:25,250 --> 00:30:26,208
Adil.
351
00:30:26,208 --> 00:30:27,250
It's urgent.
352
00:30:39,541 --> 00:30:41,208
Come on, sweetie, let's go.
353
00:30:41,208 --> 00:30:42,125
Okay.
354
00:30:45,625 --> 00:30:48,333
Look, over there. Little fish!
355
00:30:49,583 --> 00:30:51,000
- They're so cute!
- Shit.
356
00:30:52,375 --> 00:30:53,791
- Did you see?
- Yeah.
357
00:30:54,333 --> 00:30:55,833
Get away from the edge!
358
00:30:55,833 --> 00:30:56,833
Get back!
359
00:30:56,833 --> 00:30:58,666
You can't talk to kids like that!
360
00:31:01,291 --> 00:31:02,791
- Sorry.
- She's lost it.
361
00:31:02,791 --> 00:31:03,916
I'm sorry.
362
00:31:04,750 --> 00:31:06,041
- Hello?
- Come on.
363
00:31:06,791 --> 00:31:07,791
Yes, that's me.
364
00:31:13,583 --> 00:31:14,541
They're waiting.
365
00:31:20,250 --> 00:31:21,083
Hello.
366
00:31:21,583 --> 00:31:24,291
- Sergeant Adil Faez.
- Sophia Assalas.
367
00:31:24,791 --> 00:31:25,875
I believe you've met?
368
00:31:25,875 --> 00:31:28,875
- Sorry. I told them to call you.
- Let me show you.
369
00:31:31,125 --> 00:31:32,041
Adama?
370
00:31:49,416 --> 00:31:50,583
Found this morning.
371
00:31:53,416 --> 00:31:55,416
Your friend thinks it was a shark.
372
00:32:12,500 --> 00:32:14,333
It was definitely a shark.
373
00:32:17,166 --> 00:32:19,375
Even if it got through the locks,
374
00:32:19,375 --> 00:32:21,083
why would it come to Paris?
375
00:32:21,583 --> 00:32:22,791
No idea.
376
00:32:23,666 --> 00:32:25,750
You never questioned
the orca or the beluga.
377
00:32:27,958 --> 00:32:28,791
Adama!
378
00:32:28,791 --> 00:32:29,708
Call Angèle.
379
00:32:30,791 --> 00:32:32,458
- Follow me.
- Adama for Angèle.
380
00:32:32,458 --> 00:32:34,208
Judicial are here. On our way.
381
00:32:35,708 --> 00:32:36,833
Okay, copy that.
382
00:32:39,791 --> 00:32:42,166
It could be a propeller.
It's happened before.
383
00:32:42,166 --> 00:32:43,916
I guarantee they're bites.
384
00:32:44,416 --> 00:32:48,125
We were looking for a 2.5-meter shark,
but it had tripled in size.
385
00:32:48,125 --> 00:32:50,625
It seems the same shark
is roaming the Seine.
386
00:32:50,625 --> 00:32:54,125
- How can you believe such nonsense?
- We've been tracking her.
387
00:32:54,125 --> 00:32:56,375
She'll asphyxiate here. She needs help.
388
00:32:56,375 --> 00:32:59,291
Hold on. There are sharks
in the Thames, but--
389
00:32:59,291 --> 00:33:00,750
But they belong there.
390
00:33:00,750 --> 00:33:03,958
This shark shouldn't be here.
It isn't normal behavior.
391
00:33:03,958 --> 00:33:07,458
We have to get her out,
and we'll need an expert team.
392
00:33:07,458 --> 00:33:08,833
It'll be complex.
393
00:33:08,833 --> 00:33:10,125
- You'll need--
- Wait!
394
00:33:10,708 --> 00:33:13,250
Let's see
if your shark exists first. Okay?
395
00:33:15,958 --> 00:33:16,958
Right.
396
00:33:17,708 --> 00:33:18,708
Let's go, please.
397
00:33:22,166 --> 00:33:23,916
Leo, Markus? Let's go.
398
00:33:27,416 --> 00:33:28,583
- Got a signal?
- Yes.
399
00:33:28,583 --> 00:33:32,000
She's at Île de la Cité,
200 meters from Notre-Dame.
400
00:33:32,583 --> 00:33:33,666
You're free to go.
401
00:33:33,666 --> 00:33:35,250
I'm coming with you.
402
00:33:35,250 --> 00:33:36,375
Absolutely not.
403
00:33:36,375 --> 00:33:37,291
Caro?
404
00:33:38,250 --> 00:33:39,625
Here's the plan...
405
00:33:39,625 --> 00:33:40,666
Lieutenant...
406
00:33:40,666 --> 00:33:42,833
I'm a sergeant. Just one second.
407
00:33:42,833 --> 00:33:45,291
Regardless,
what you're doing is pointless.
408
00:33:45,291 --> 00:33:49,208
My tracker can locate the beacon.
We can ID her from the quays.
409
00:33:49,208 --> 00:33:51,208
Markus, the harpoons. Let's go.
410
00:33:51,208 --> 00:33:53,583
Why dive and take unnecessary risks?
411
00:33:53,583 --> 00:33:54,500
Listen.
412
00:33:55,083 --> 00:33:56,833
I want to know where it's hiding.
413
00:33:57,666 --> 00:33:58,500
If it exists.
414
00:33:59,250 --> 00:34:00,416
Right, move out.
415
00:34:01,083 --> 00:34:04,166
- Are you coming?
- This shark could be dangerous.
416
00:34:04,166 --> 00:34:06,375
Even more so if it feels threatened.
417
00:34:06,375 --> 00:34:09,833
Mrs. Assalas,
we're the River Police, not Greenpeace.
418
00:34:09,833 --> 00:34:14,541
Either show us how to use your tracker
or come with us, but we leave now.
419
00:34:15,041 --> 00:34:15,875
Okay?
420
00:34:38,625 --> 00:34:39,791
Ready, guys?
421
00:34:40,583 --> 00:34:41,416
See you later.
422
00:35:35,500 --> 00:35:36,416
800 meters!
423
00:35:37,916 --> 00:35:38,833
800 meters.
424
00:35:46,125 --> 00:35:47,041
This is it.
425
00:36:19,000 --> 00:36:20,125
How deep is it?
426
00:36:21,125 --> 00:36:22,041
Five meters.
427
00:36:22,833 --> 00:36:24,000
5.7 at the center.
428
00:36:25,375 --> 00:36:27,083
At her size, we should see her.
429
00:36:28,083 --> 00:36:30,000
Maybe it's because there is no shark.
430
00:36:32,416 --> 00:36:33,625
Caro? Guys?
431
00:36:37,208 --> 00:36:38,583
Synchronize your trackers.
432
00:36:43,916 --> 00:36:45,000
- I'm good.
- Me too.
433
00:36:45,500 --> 00:36:47,083
- Got them?
- Yes.
434
00:36:52,208 --> 00:36:53,041
Flashlights.
435
00:36:54,250 --> 00:36:55,083
Let's go.
436
00:37:51,791 --> 00:37:52,708
Anything?
437
00:38:47,333 --> 00:38:48,500
Pick up.
438
00:38:49,333 --> 00:38:50,791
Where the hell are you?
439
00:38:50,791 --> 00:38:52,208
Ben, cut her beacon.
440
00:38:52,208 --> 00:38:54,791
- They'll kill her.
- If I cut it, we lose her.
441
00:38:54,791 --> 00:38:57,083
What don't you get? We have no choice!
442
00:38:57,083 --> 00:38:59,583
You don't get it.
With no signal, it's too dangerous.
443
00:38:59,583 --> 00:39:00,500
Free her.
444
00:39:00,500 --> 00:39:01,791
- I can't--
- Free her!
445
00:39:29,416 --> 00:39:32,458
- I don't know if I can reactivate it.
- Ben, please!
446
00:39:33,916 --> 00:39:35,000
Damn, you're a pain.
447
00:39:37,666 --> 00:39:39,333
Hurry. There isn't much time.
448
00:39:42,875 --> 00:39:43,708
She's coming.
449
00:40:05,416 --> 00:40:06,708
Okay, I shut it down.
450
00:40:08,541 --> 00:40:10,250
Yes, we did it.
451
00:40:19,166 --> 00:40:20,291
There's movement.
452
00:40:21,875 --> 00:40:23,125
Something's wrong.
453
00:40:23,125 --> 00:40:24,583
Shit, the signal...
454
00:40:24,583 --> 00:40:26,791
What about the signal? What's wrong?
455
00:40:27,458 --> 00:40:29,291
I don't understand. I lost her.
456
00:40:31,833 --> 00:40:32,875
I've got it!
457
00:40:56,750 --> 00:40:58,000
Sarge!
458
00:40:58,000 --> 00:40:59,583
- Caro?
- Sarge!
459
00:41:00,083 --> 00:41:01,416
Hurry. Get back in!
460
00:41:05,416 --> 00:41:08,458
Adil, we felt a presence. Something big.
461
00:41:09,250 --> 00:41:10,333
Are you sure?
462
00:41:12,208 --> 00:41:13,708
Check the sonar.
463
00:41:38,375 --> 00:41:39,416
Caro?
464
00:41:40,500 --> 00:41:41,916
Announce it on channel ten.
465
00:41:45,000 --> 00:41:46,000
Was it you?
466
00:41:46,666 --> 00:41:48,500
- What?
- The beacon, was it you?
467
00:41:48,500 --> 00:41:50,458
I lost the signal. I don't know why.
468
00:41:50,458 --> 00:41:53,208
- You put my team in danger.
- How can you say that?
469
00:41:53,208 --> 00:41:55,750
- I told you not to dive!
- Get her ashore.
470
00:41:56,333 --> 00:41:57,250
Don't touch me.
471
00:42:05,791 --> 00:42:07,041
Right, back to base.
472
00:42:20,291 --> 00:42:22,750
- That was close.
- Why did I listen to you?
473
00:42:22,750 --> 00:42:25,416
- Are you on their side?
- No, but what do we do now?
474
00:42:25,416 --> 00:42:27,958
We get her back to the sea or she dies!
475
00:42:27,958 --> 00:42:30,375
- And if I can't reactivate her beacon?
- Mika!
476
00:42:31,458 --> 00:42:33,458
- Why are you here?
- You're reckless.
477
00:42:33,458 --> 00:42:34,833
Sophia, they were armed!
478
00:42:34,833 --> 00:42:36,458
So? What if she attacked?
479
00:42:36,458 --> 00:42:38,583
You know
sharks don't attack for no reason.
480
00:42:38,583 --> 00:42:42,583
- Lilith did, and it's not happening again.
- You shouldn't have been there!
481
00:42:43,250 --> 00:42:44,458
It's your fault.
482
00:42:51,750 --> 00:42:53,416
Stay out of this, okay?
483
00:42:53,916 --> 00:42:54,750
Sorry.
484
00:42:55,875 --> 00:42:57,041
Sophia, I'm sorry!
485
00:43:01,875 --> 00:43:02,708
Angèle.
486
00:43:02,708 --> 00:43:05,541
To capture the shark,
we must close the locks
487
00:43:05,541 --> 00:43:07,083
and block all access.
488
00:43:07,083 --> 00:43:08,291
We have no choice.
489
00:43:08,291 --> 00:43:10,750
That's all? A week before the triathlon?
490
00:43:11,791 --> 00:43:16,125
They've invited global press to announce
the Olympic events held in the Seine.
491
00:43:17,625 --> 00:43:18,458
Yes, I know.
492
00:43:19,333 --> 00:43:22,208
How can you ask me
to tell the mayor to cancel?
493
00:43:22,208 --> 00:43:24,083
How do I go about telling her?
494
00:43:29,750 --> 00:43:32,083
Double our manpower.
I'll call the prefect.
495
00:43:32,791 --> 00:43:34,750
And set up a surveillance team.
496
00:43:50,083 --> 00:43:52,791
{\an8}
Restoring our oceans' health is crucial,
497
00:43:52,791 --> 00:43:56,375
{\an8}
given the positive impact
that our marine ecosystem
498
00:43:56,375 --> 00:43:57,875
{\an8}
has on climate change.
499
00:43:58,500 --> 00:43:59,833
{\an8}
Half of the oxygen--
500
00:44:16,291 --> 00:44:21,208
Hello, behind me is the El Soldado boat
owned by Ocean Origins.
501
00:44:21,791 --> 00:44:24,958
A few days ago,
the crew was massacred on an expedition
502
00:44:24,958 --> 00:44:27,666
north of Hawaii,
near the Pacific Garbage Patch.
503
00:44:27,666 --> 00:44:31,500
The association's president,
Sophia Assalas, refuses to comment.
504
00:44:32,208 --> 00:44:33,750
An investigation is now--
505
00:45:07,583 --> 00:45:09,500
What is more valuable than life?
506
00:45:10,416 --> 00:45:12,416
These images speak for themselves.
507
00:45:21,750 --> 00:45:23,333
I'm not selling anything.
508
00:45:24,208 --> 00:45:27,208
I have no investors
to convince or elections to win.
509
00:45:28,250 --> 00:45:30,958
But we and future generations
have everything to lose.
510
00:45:30,958 --> 00:45:34,208
Our parents and their parents
have sealed our fate.
511
00:45:35,000 --> 00:45:36,125
My name is Mika.
512
00:45:36,875 --> 00:45:40,416
I am 20 years old,
and with the Save Our Seas collective,
513
00:45:40,416 --> 00:45:43,125
we believe that animals
and humans are equal.
514
00:45:43,708 --> 00:45:47,666
Yet, 100 million sharks are killed
every year. Why?
515
00:45:47,666 --> 00:45:50,333
To make soup or anti-aging cream?
516
00:45:50,958 --> 00:45:52,208
Stop this genocide!
517
00:45:52,708 --> 00:45:55,541
They regulate our oceans.
We must protect them.
518
00:45:56,041 --> 00:46:00,416
Overfishing and pollution have deprived
sharks of their food source,
519
00:46:00,416 --> 00:46:02,500
forcing them into new territories.
520
00:46:03,000 --> 00:46:04,291
Just like Lilith.
521
00:46:05,125 --> 00:46:08,458
She is lost in the Seine.
I need your help to save her!
522
00:46:08,458 --> 00:46:11,416
We are the last ones
who can make a difference.
523
00:46:12,166 --> 00:46:14,125
It starts with saving this shark.
524
00:46:15,041 --> 00:46:16,250
Saving her is
525
00:46:17,708 --> 00:46:20,208
standing up to those ruining our planet.
526
00:46:21,125 --> 00:46:22,166
Saving her is
527
00:46:23,166 --> 00:46:26,250
screaming out
that this world belongs to us.
528
00:46:27,000 --> 00:46:27,958
Saving her is
529
00:46:29,458 --> 00:46:30,708
saving our future.
530
00:46:32,000 --> 00:46:35,250
So join us. Make yourselves heard.
531
00:46:35,833 --> 00:46:37,583
{\an8}
We will find this shark
532
00:46:37,583 --> 00:46:38,916
{\an8}
and set her free.
533
00:46:58,750 --> 00:46:59,833
Sophia?
534
00:47:01,458 --> 00:47:02,708
Why are you here?
535
00:47:04,041 --> 00:47:06,250
I think we got off on the wrong foot,
536
00:47:07,000 --> 00:47:08,375
and I wanted to apologize.
537
00:47:09,291 --> 00:47:12,833
Your nosebleed on the boat,
it was a diving accident, right?
538
00:47:15,375 --> 00:47:18,500
I didn't know about your husband...
I mean, your team.
539
00:47:19,750 --> 00:47:21,083
And, well, I'm sorry.
540
00:47:25,500 --> 00:47:28,791
We're meeting the mayor this afternoon
and I wondered if you...
541
00:47:29,583 --> 00:47:31,458
- If you wanted--
- You can ask me.
542
00:47:31,458 --> 00:47:36,125
I wanted to know if you'd join us
because if I start talking about sharks,
543
00:47:36,625 --> 00:47:37,958
no one'll believe me.
544
00:47:44,916 --> 00:47:45,750
A shark?
545
00:47:51,416 --> 00:47:52,666
A shark in the Seine?
546
00:47:52,666 --> 00:47:55,791
I insisted on meeting,
as urgent action must be taken.
547
00:47:56,375 --> 00:47:57,541
Of course, Angèle.
548
00:47:58,375 --> 00:47:59,708
We must always take action.
549
00:48:01,333 --> 00:48:02,750
You did the right thing.
550
00:48:09,666 --> 00:48:10,500
Recognize it?
551
00:48:11,875 --> 00:48:12,708
It's Paris.
552
00:48:14,041 --> 00:48:14,875
My Paris.
553
00:48:18,875 --> 00:48:21,708
Those are for the upcoming triathlon,
554
00:48:22,291 --> 00:48:24,125
our showcase for the Olympics.
555
00:48:24,750 --> 00:48:27,666
Journalists from around the world
will be there.
556
00:48:27,666 --> 00:48:30,166
We're expecting nearly 1,000 participants.
557
00:48:30,916 --> 00:48:31,958
More than that!
558
00:48:34,583 --> 00:48:35,666
Catch my drift?
559
00:48:35,666 --> 00:48:38,083
Ma'am, the shark has killed before.
560
00:48:38,083 --> 00:48:41,208
Hang on. Believe it or not, I sympathize.
561
00:48:41,208 --> 00:48:42,458
If we do nothing--
562
00:48:42,458 --> 00:48:43,750
No! Hey, come on!
563
00:48:43,750 --> 00:48:46,250
Don't make such insinuations.
564
00:48:46,250 --> 00:48:47,791
I'll be clear with you.
565
00:48:47,791 --> 00:48:50,916
This species seems to display
radical changes in behavior.
566
00:48:51,500 --> 00:48:53,541
I first observed it three years ago.
567
00:48:53,541 --> 00:48:55,708
We know about your team.
568
00:48:58,375 --> 00:48:59,291
People died.
569
00:48:59,875 --> 00:49:01,250
If we do nothing,
570
00:49:01,250 --> 00:49:04,916
your PR operation
could turn into a total bloodbath.
571
00:49:06,083 --> 00:49:07,500
- They don't get it.
- No.
572
00:49:07,500 --> 00:49:09,166
You have no idea, do you?
573
00:49:09,750 --> 00:49:12,000
One point seven billion!
574
00:49:12,000 --> 00:49:15,208
That's the budget
allocated by the government
575
00:49:15,208 --> 00:49:16,958
for staging this event.
576
00:49:17,708 --> 00:49:21,125
We even had wastewater tanks
installed under the Seine.
577
00:49:21,125 --> 00:49:22,750
46,000 cubic meters of water.
578
00:49:23,666 --> 00:49:26,083
I don't know what to say. Figure it out.
579
00:49:26,791 --> 00:49:28,375
Make your fish disappear.
580
00:49:30,708 --> 00:49:31,791
Very well, ma'am.
581
00:49:31,791 --> 00:49:36,500
Our teams will manage all social media
communications to avoid the worst.
582
00:49:38,208 --> 00:49:43,291
It's up to us to turn this event
into something positive.
583
00:49:45,583 --> 00:49:47,000
Yes, Angèle! Go!
584
00:49:47,708 --> 00:49:49,375
I'll see you out. After you.
585
00:49:51,416 --> 00:49:53,875
Sophia, make a list of what you'll need.
586
00:49:53,875 --> 00:49:55,291
I'll get it ASAP.
587
00:49:55,916 --> 00:49:59,416
But since her tracker is down,
we'll need to lure her towards us.
588
00:49:59,416 --> 00:50:00,375
How?
589
00:50:03,208 --> 00:50:05,500
We'll draw her to
the Sully and Austerlitz Bridges.
590
00:50:05,500 --> 00:50:09,875
Once she's sedated,
we trap her in the Port de l'Arsenal lock.
591
00:50:09,875 --> 00:50:12,041
The Oceanographic Institute
will take over.
592
00:50:12,875 --> 00:50:13,916
Understood?
593
00:50:13,916 --> 00:50:15,000
Let's go.
594
00:50:16,291 --> 00:50:18,708
Take the flares to keep her at a distance.
595
00:50:20,791 --> 00:50:22,791
Okay, great.
596
00:50:24,958 --> 00:50:26,083
Yes, that's great.
597
00:50:27,458 --> 00:50:28,791
- Watch it!
- Careful!
598
00:50:28,791 --> 00:50:29,750
Seriously?
599
00:50:29,750 --> 00:50:31,541
- Sorry. Listen...
- Ready? One...
600
00:50:32,125 --> 00:50:33,208
Yes, thank you.
601
00:50:34,791 --> 00:50:36,250
Didn't you close the lid?
602
00:50:36,750 --> 00:50:37,583
Congrats.
603
00:50:37,583 --> 00:50:40,375
I spoke to the Institute.
They'll be here in an hour.
604
00:50:40,375 --> 00:50:41,666
Let me show you a video.
605
00:50:42,333 --> 00:50:43,458
Movie time, Sarge!
606
00:50:46,875 --> 00:50:47,750
Look.
607
00:50:48,250 --> 00:50:50,750
Once we sedate her, we have to be quick.
608
00:50:50,750 --> 00:50:53,875
The Institute only has
30 minutes to get her ready.
609
00:50:53,875 --> 00:50:55,625
Otherwise, she'll asphyxiate.
610
00:50:55,625 --> 00:50:57,500
Are we using the same hoist?
611
00:50:58,250 --> 00:51:00,458
Sophia! We need to talk. It's urgent.
612
00:51:02,708 --> 00:51:03,958
Where are they?
613
00:51:06,500 --> 00:51:07,500
In the catacombs.
614
00:51:08,333 --> 00:51:09,958
By the sewage reservoirs.
615
00:51:14,250 --> 00:51:15,916
Please don't tell her I came.
616
00:51:15,916 --> 00:51:18,375
She's my friend, but she's gone apeshit!
617
00:51:19,333 --> 00:51:22,083
She wants to prove
Lilith can be guided using sonar, but...
618
00:51:22,083 --> 00:51:23,291
How'd you find her?
619
00:51:25,500 --> 00:51:28,041
I managed
to reactivate her beacon. That's all.
620
00:51:29,083 --> 00:51:30,750
How? I wasn't able to.
621
00:51:31,791 --> 00:51:32,958
Can you show me?
622
00:51:45,208 --> 00:51:46,708
What is she doing there?
623
00:51:47,875 --> 00:51:50,208
- Those are the old catacombs.
- Exactly.
624
00:51:50,208 --> 00:51:53,708
The city's water reservoirs.
It's like an underground lake.
625
00:51:53,708 --> 00:51:55,208
There's no river access.
626
00:51:55,208 --> 00:51:57,250
- It's not possible.
- Actually, it is.
627
00:51:58,208 --> 00:52:00,791
We found an old access
under Saint-Martin Canal.
628
00:52:02,291 --> 00:52:04,625
- When is this happening?
- Right now.
629
00:52:05,708 --> 00:52:07,125
There's a lot of people.
630
00:52:10,333 --> 00:52:12,250
- I shouldn't have come.
- Don't worry.
631
00:52:12,250 --> 00:52:14,458
You did well. Just don't let Mika dive.
632
00:52:14,458 --> 00:52:16,375
Go there and do as we said.
633
00:52:16,375 --> 00:52:17,833
We're coming. Okay?
634
00:53:34,750 --> 00:53:37,541
- Hi, Mika.
- Thanks for coming! Great to see you.
635
00:53:38,041 --> 00:53:39,833
- Thanks, Mika.
- You're all awesome.
636
00:53:40,875 --> 00:53:42,000
Thanks, everyone.
637
00:53:42,916 --> 00:53:45,458
Régis? Start filming, please.
How's it going?
638
00:53:45,958 --> 00:53:47,208
- Good.
- How are you?
639
00:53:49,541 --> 00:53:50,375
Is it ready?
640
00:53:50,875 --> 00:53:51,708
Almost.
641
00:53:56,125 --> 00:53:58,000
- Are you sure about this?
- Yeah.
642
00:53:58,000 --> 00:53:59,416
I'm sure it'll work.
643
00:53:59,916 --> 00:54:02,833
- It'll draw her here.
- I'm not worried about that.
644
00:54:05,041 --> 00:54:06,500
What's gotten into you?
645
00:54:08,250 --> 00:54:09,416
We do as we agreed.
646
00:54:11,208 --> 00:54:12,416
What if it doesn't work?
647
00:54:13,750 --> 00:54:14,875
What if we do nothing?
648
00:54:20,750 --> 00:54:21,583
Okay.
649
00:54:54,750 --> 00:54:56,000
Chronos River Unit.
650
00:54:56,000 --> 00:55:00,458
Catacombs at St. Martin and Jemmapes.
Potentially 50 individuals present.
651
00:55:01,041 --> 00:55:04,291
Urgent request for backup.
I repeat. Request for backup.
652
00:55:05,708 --> 00:55:10,041
Right, guys. We don't have an ETA,
so our safety is the priority, okay?
653
00:55:10,625 --> 00:55:14,208
Check your flashlights.
Stay against the walls.
654
00:55:14,208 --> 00:55:17,708
There's only one way out,
so we'll go in calmly to avoid panic.
655
00:55:17,708 --> 00:55:19,333
Or it'll be a bottleneck.
656
00:55:19,833 --> 00:55:23,208
Understood? Adama, Leo, go right.
Sophia, stay with them.
657
00:55:24,000 --> 00:55:25,333
Nils and Markus with me.
658
00:55:51,791 --> 00:55:54,541
This is the River Police.
Everyone out of the water.
659
00:55:54,541 --> 00:55:55,583
No, wait.
660
00:55:55,583 --> 00:55:57,666
- Time to go.
- Wait!
661
00:55:57,666 --> 00:56:00,833
The party's over.
You are in a restricted area.
662
00:56:00,833 --> 00:56:03,041
We will evacuate calmly.
663
00:56:03,041 --> 00:56:05,291
My colleagues will show you out. Adama!
664
00:56:05,958 --> 00:56:07,625
Follow Adama and Markus.
665
00:56:07,625 --> 00:56:09,625
- Everyone out.
- No, wait.
666
00:56:09,625 --> 00:56:12,208
- We asked you to get out.
- Wait, let us finish!
667
00:56:12,208 --> 00:56:14,208
- Get back.
- Watch where you step!
668
00:56:14,208 --> 00:56:17,000
- It's slippery and narrow!
- We know what we're doing!
669
00:56:17,000 --> 00:56:18,750
- Mika!
- You can't kick us out!
670
00:56:18,750 --> 00:56:21,625
Sophia, we can use this
to guide her. I'm sure of it.
671
00:56:22,291 --> 00:56:24,166
Let it go, and get out of the water.
672
00:56:24,166 --> 00:56:27,500
Come on. Everyone out! Move it! Go!
673
00:56:28,416 --> 00:56:30,625
- Against the wall.
- I'm talking to you.
674
00:56:30,625 --> 00:56:31,833
She's coming!
675
00:56:59,541 --> 00:57:00,791
Look. There are two.
676
00:57:00,791 --> 00:57:02,875
- There's a second one! Look!
- Sick!
677
00:57:03,750 --> 00:57:06,000
- It looks like a baby.
- She gave birth.
678
00:57:22,166 --> 00:57:23,625
Mika, don't touch it!
679
00:57:24,541 --> 00:57:26,208
Lilith will feel threatened.
680
00:57:27,708 --> 00:57:31,041
You don't understand. Get out now!
Lilith is dangerous!
681
00:57:31,916 --> 00:57:32,833
Sophia, look!
682
00:57:32,833 --> 00:57:34,791
- Nils.
- You were right. Trust me!
683
00:57:34,791 --> 00:57:36,958
- Secure me.
- You have no idea!
684
00:57:36,958 --> 00:57:38,500
Lilith gave birth.
685
00:57:39,708 --> 00:57:40,958
We're in her nest.
686
00:57:41,583 --> 00:57:43,791
Wake up, damn it! They are harmless.
687
00:57:51,500 --> 00:57:54,625
Mika, get out now!
She's going to attack! Get out!
688
00:57:54,625 --> 00:57:56,333
Mika, get out now!
689
00:57:56,333 --> 00:57:58,375
- Mika!
- That is an order! Get out!
690
00:57:58,375 --> 00:58:00,166
- Stay against the wall.
- Stay calm.
691
00:58:00,166 --> 00:58:01,916
We'll evacuate one by one!
692
00:58:01,916 --> 00:58:03,333
- Mika!
- Against the wall.
693
00:58:03,333 --> 00:58:04,791
- Hurry!
- Mika, get out!
694
00:58:04,791 --> 00:58:06,708
Stay against the walls!
695
00:58:06,708 --> 00:58:08,791
- Do something, Adil!
- Stay calm.
696
00:58:08,791 --> 00:58:10,583
- Why do you ruin everything?
- Adil!
697
00:58:12,708 --> 00:58:15,333
Adil! Get out of the water!
698
00:58:15,333 --> 00:58:16,666
- Quiet!
- Mika!
699
00:58:16,666 --> 00:58:18,625
Mika, get out! Mika!
700
00:58:21,000 --> 00:58:22,166
Mika, get out!
701
00:58:22,916 --> 00:58:24,291
Hurry, Adil! Get out!
702
00:58:27,666 --> 00:58:29,125
Mika!
703
00:58:44,791 --> 00:58:45,666
Adil!
704
00:58:49,208 --> 00:58:50,333
Hurry, Adil!
705
00:58:51,375 --> 00:58:53,875
Everyone, against the walls!
706
00:58:55,958 --> 00:58:57,916
Everyone, head to the exit!
707
00:59:04,791 --> 00:59:05,875
Give me your hand!
708
00:59:06,458 --> 00:59:08,625
Give me your hand! Hurry!
709
00:59:16,458 --> 00:59:18,208
Ben! Your hand! Ben!
710
00:59:19,041 --> 00:59:19,916
Your hand!
711
00:59:22,583 --> 00:59:23,458
Ben!
712
00:59:34,166 --> 00:59:36,083
Get me out!
713
00:59:39,666 --> 00:59:41,958
Ben!
714
00:59:45,791 --> 00:59:46,958
Stay against the wall!
715
00:59:49,375 --> 00:59:50,416
Grab on!
716
00:59:54,250 --> 00:59:56,166
- Leopold!
- Leo!
717
00:59:56,166 --> 00:59:57,958
Get out, Leo!
718
01:00:00,708 --> 01:00:03,791
Everyone, out of the water! Get out!
719
01:00:09,083 --> 01:00:11,000
Calm down! Move quickly!
720
01:00:18,416 --> 01:00:19,666
It's behind us!
721
01:00:22,875 --> 01:00:25,708
Come on! Over here!
722
01:00:27,958 --> 01:00:29,875
Everyone, calm down!
723
01:00:32,416 --> 01:00:33,708
Everyone, out!
724
01:00:35,208 --> 01:00:36,708
No!
725
01:00:36,708 --> 01:00:37,708
Leo!
726
01:00:38,291 --> 01:00:39,583
Leo!
727
01:00:42,666 --> 01:00:44,333
Get out!
728
01:00:45,333 --> 01:00:46,916
Come on! Go! Hurry!
729
01:00:48,500 --> 01:00:49,333
Help me.
730
01:01:02,875 --> 01:01:04,666
- Leo!
- Leo!
731
01:01:05,250 --> 01:01:06,541
Leo, over here!
732
01:01:06,541 --> 01:01:09,000
Your hand!
733
01:01:10,708 --> 01:01:11,625
Give me your hand!
734
01:01:14,208 --> 01:01:15,208
Come on!
735
01:01:47,041 --> 01:01:48,791
Hey, look at me!
736
01:01:55,291 --> 01:01:56,791
We need to stabilize him!
737
01:01:57,458 --> 01:01:58,916
It's the prefect.
738
01:02:01,166 --> 01:02:02,708
- Angèle...
- No. Adil, come with me!
739
01:02:02,708 --> 01:02:04,291
- Two seconds.
- Come on!
740
01:02:38,541 --> 01:02:39,375
Thanks.
741
01:03:37,875 --> 01:03:39,166
It's my fault, Adil.
742
01:03:41,625 --> 01:03:43,166
I was meant to protect them.
743
01:03:45,000 --> 01:03:45,833
Sophia.
744
01:03:47,833 --> 01:03:49,041
You're not to blame.
745
01:03:50,750 --> 01:03:51,583
Okay?
746
01:03:54,041 --> 01:03:54,875
Adil?
747
01:03:56,666 --> 01:03:57,583
Come quickly.
748
01:03:58,250 --> 01:03:59,083
Now.
749
01:04:09,041 --> 01:04:10,791
- What's wrong?
- Come and see.
750
01:05:02,833 --> 01:05:03,916
See this?
751
01:05:04,666 --> 01:05:07,791
They're sensors
for adapting to the water's salinity.
752
01:05:07,791 --> 01:05:10,208
Can you see this protrusion, here?
753
01:05:11,250 --> 01:05:13,583
It means they've adapted to freshwater.
754
01:05:15,000 --> 01:05:16,250
Why are they in Paris?
755
01:05:16,916 --> 01:05:20,208
As they swam upriver,
they must've found the perfect nursery.
756
01:05:20,208 --> 01:05:22,125
In the catacombs, they're safe.
757
01:05:23,541 --> 01:05:26,250
Like larvae in a hive.
758
01:05:27,625 --> 01:05:31,125
They'd feed in the Seine, grow,
and return to the ocean.
759
01:05:31,708 --> 01:05:34,666
Paris is one of the few cities
with this ecosystem.
760
01:05:38,416 --> 01:05:39,375
It's a female.
761
01:06:02,125 --> 01:06:03,208
That's not normal.
762
01:06:04,291 --> 01:06:07,083
She's pregnant
without reaching sexual maturity.
763
01:06:10,500 --> 01:06:12,750
Do you see this dentition?
764
01:06:15,875 --> 01:06:17,541
She's not even two months old.
765
01:06:18,833 --> 01:06:21,583
- It's unbelievable.
- How do you explain that?
766
01:06:23,625 --> 01:06:25,916
Lilith reproduces by parthenogenesis.
767
01:06:25,916 --> 01:06:26,958
Meaning?
768
01:06:27,958 --> 01:06:30,000
Meaning she doesn't need a male.
769
01:06:35,625 --> 01:06:37,458
I was wrong. They aren't makos.
770
01:06:38,541 --> 01:06:39,750
They've adapted.
771
01:06:41,541 --> 01:06:43,833
Lilith is the first of a new species.
772
01:06:45,333 --> 01:06:48,666
If we don't eliminate them,
they'll keep reproducing,
773
01:06:49,333 --> 01:06:51,416
colonizing our oceans indefinitely.
774
01:06:54,375 --> 01:06:57,916
Twelve deaths!
Do you realize what a tragedy that is?
775
01:06:57,916 --> 01:07:02,833
When we arrived, it was already too late.
We did our best to evacuate, but--
776
01:07:02,833 --> 01:07:04,750
You should've informed your superiors!
777
01:07:04,750 --> 01:07:07,791
You do not possess the skills
to lead such an operation.
778
01:07:07,791 --> 01:07:10,708
Sir, we tried to warn the mayor.
779
01:07:10,708 --> 01:07:12,333
Lies! Blatant lies!
780
01:07:12,333 --> 01:07:15,208
You told me
about a shark lost in the Seine.
781
01:07:15,208 --> 01:07:18,875
I thought you and your team
could handle the situation.
782
01:07:21,583 --> 01:07:24,541
The triathlon starts
in less than 24 hours.
783
01:07:24,541 --> 01:07:26,833
Do you realize the shit I'm in?
784
01:07:28,583 --> 01:07:30,625
I don't know what to say on TV tonight.
785
01:07:31,875 --> 01:07:33,291
You don't know what to say?
786
01:07:33,916 --> 01:07:34,750
Really?
787
01:07:35,500 --> 01:07:37,166
Have you seen how many died?
788
01:07:37,166 --> 01:07:39,375
Tell them the truth.
There's a shark in Paris.
789
01:07:39,375 --> 01:07:41,083
Right, let's all calm down.
790
01:07:41,083 --> 01:07:44,291
Don't you understand?
There'll be dozens, then hundreds.
791
01:07:44,291 --> 01:07:46,333
Cancel it! It's not fucking hard!
792
01:07:48,583 --> 01:07:49,666
Get out of my office.
793
01:07:53,250 --> 01:07:55,666
You can go back to managing the barges.
794
01:07:55,666 --> 01:07:58,250
The army will handle security. Understood?
795
01:08:01,083 --> 01:08:03,750
Mr. Prefect, hush this up.
Keep it off social media.
796
01:08:10,666 --> 01:08:13,791
{\an8}
Huge treatment facilities
have been installed
797
01:08:13,791 --> 01:08:15,625
{\an8}
upstream of the bathing area,
798
01:08:15,625 --> 01:08:18,333
{\an8}
where the open-water
swimming will be held,
799
01:08:18,333 --> 01:08:23,125
{\an8}
which means all Parisians can go
for a dip after a long day at work.
800
01:08:23,125 --> 01:08:27,666
{\an8}
What is your response to the activists
saying there are sharks in the Seine?
801
01:08:27,666 --> 01:08:30,458
{\an8}
Well, if they even exist... Okay.
802
01:08:30,458 --> 01:08:34,875
{\an8}
I'd congratulate myself. It would mean
our cleanup measures are working.
803
01:08:34,875 --> 01:08:36,791
- Even for sharks?
- Absolutely!
804
01:08:36,791 --> 01:08:41,041
In any case, you know sharks are
perfectly harmless to humans.
805
01:08:41,041 --> 01:08:43,333
In my opinion, all species are welcome...
806
01:08:43,333 --> 01:08:44,625
We screwed up.
807
01:08:45,708 --> 01:08:47,500
They're making us the scapegoats.
808
01:08:47,500 --> 01:08:49,416
Don't fight it. It's political.
809
01:08:49,916 --> 01:08:51,666
They'd never spoil the party.
810
01:08:53,500 --> 01:08:57,000
People pay a lot of money
to swim with sharks.
811
01:09:05,750 --> 01:09:10,333
Safety is a priority for us all
and for the upcoming Olympics.
812
01:09:15,125 --> 01:09:16,875
It's frustrating not to be heard.
813
01:09:17,375 --> 01:09:18,750
Not being able to help.
814
01:09:20,750 --> 01:09:22,000
The army's in charge now.
815
01:09:27,958 --> 01:09:32,000
If Lilith and her pack return to the sea
during the triathlon, it'll be carnage.
816
01:09:33,250 --> 01:09:35,458
- We have to get rid of them.
- Stop.
817
01:09:35,458 --> 01:09:37,458
It isn't our responsibility.
818
01:09:38,041 --> 01:09:38,875
So, stop.
819
01:09:51,083 --> 01:09:52,250
Why'd you leave the army?
820
01:10:01,041 --> 01:10:02,708
- Adil--
- Because I'm a coward.
821
01:10:11,833 --> 01:10:14,958
We were supposed to free
French hostages in Burkina Faso.
822
01:10:16,416 --> 01:10:17,750
I was afraid of dying.
823
01:10:23,333 --> 01:10:24,541
I abandoned my brothers.
824
01:10:29,166 --> 01:10:30,875
They freed the hostages, but...
825
01:10:32,583 --> 01:10:34,208
they were killed in action.
826
01:10:36,833 --> 01:10:37,916
That's why I left.
827
01:10:51,333 --> 01:10:53,291
- Want anything to drink?
- No, thanks.
828
01:10:59,875 --> 01:11:00,791
So...
829
01:11:01,500 --> 01:11:02,583
what now?
830
01:11:03,458 --> 01:11:04,541
Do you have a plan?
831
01:11:09,708 --> 01:11:11,541
I need two or three volunteers.
832
01:11:12,583 --> 01:11:14,625
Off the books. I won't force anyone.
833
01:11:14,625 --> 01:11:17,208
Only 12 hours till the triathlon.
Anyone want to come?
834
01:11:21,333 --> 01:11:22,166
For Leo.
835
01:11:23,958 --> 01:11:25,166
We're a team, right?
836
01:11:27,375 --> 01:11:28,375
For Leo.
837
01:11:32,500 --> 01:11:34,958
I'm sorry. With my family and all...
838
01:11:36,958 --> 01:11:38,875
But I can cover your backs.
839
01:11:42,458 --> 01:11:44,250
MAP OF PARIS CATACOMBS
840
01:11:44,250 --> 01:11:48,291
The nest must be in this crypt,
right below the catacombs.
841
01:11:48,291 --> 01:11:52,083
This is Poiccard and Berruti,
explosives experts from the bomb squad.
842
01:11:52,083 --> 01:11:56,250
Berruti will lead the dive group
of Sophia, Adama, and myself.
843
01:11:58,958 --> 01:12:00,625
Caro and Markus will wait up top.
844
01:12:01,291 --> 01:12:03,166
Positioned at Saint-Louis Bridge.
845
01:12:04,291 --> 01:12:07,750
Our extraction point is here,
behind Notre-Dame.
846
01:12:07,750 --> 01:12:10,208
Meanwhile, we'll dive from the catacombs.
847
01:12:10,208 --> 01:12:13,791
The cavity is 30 meters deep,
so safety stops are essential.
848
01:12:13,791 --> 01:12:16,125
At the bottom, there's a 20-meter tunnel.
849
01:12:16,125 --> 01:12:20,083
In the crypt, we'll set the explosives,
so it all collapses at once.
850
01:12:20,083 --> 01:12:21,541
How long before it blows?
851
01:12:24,000 --> 01:12:26,500
- Under three minutes.
- It's suicide.
852
01:12:26,500 --> 01:12:28,875
There won't be time to decompress.
853
01:12:29,458 --> 01:12:31,458
We'll exit on Seabobs through this tunnel.
854
01:12:31,458 --> 01:12:33,333
Once inside, we'll be safe.
855
01:12:34,083 --> 01:12:36,333
It's only 80 meters to the Seine.
856
01:12:37,708 --> 01:12:41,791
Markus, you'll cut open the tunnel grate
and join Caro up top.
857
01:12:43,500 --> 01:12:46,000
I'm part of the mayor's delegation.
858
01:12:46,000 --> 01:12:48,000
I'll cover you on the down-low.
859
01:12:48,000 --> 01:12:49,750
What if the sharks aren't there?
860
01:12:49,750 --> 01:12:51,875
I'll use an infrasound emitter.
861
01:12:52,375 --> 01:12:55,916
It'll draw the sharks to the crypt
while the explosives are set.
862
01:12:57,250 --> 01:12:59,458
We'll use flares to keep them at bay
863
01:12:59,458 --> 01:13:02,708
and full diving gear with masks
to make communication easier.
864
01:13:04,833 --> 01:13:06,833
I used the same gear with my crew.
865
01:13:07,833 --> 01:13:09,916
- Who triggers the detonator?
- Me.
866
01:13:09,916 --> 01:13:12,583
I'll make sure you're clear, then "click."
867
01:13:14,458 --> 01:13:15,708
Any questions?
868
01:13:18,375 --> 01:13:19,833
What if you don't resurface?
869
01:13:59,833 --> 01:14:00,750
Almost there.
870
01:14:01,666 --> 01:14:02,666
Thirty meters down.
871
01:14:14,791 --> 01:14:16,208
Coast is clear. Move in.
872
01:14:54,750 --> 01:14:55,791
{\an8}NATIONAL POLICE
873
01:14:58,000 --> 01:15:00,125
Ladies and gentlemen, this way.
874
01:15:00,125 --> 01:15:01,791
Head to the other side.
875
01:15:01,791 --> 01:15:03,375
This way, please!
876
01:15:04,041 --> 01:15:05,000
Keep moving.
877
01:15:05,000 --> 01:15:06,791
Unit 75, bridge blocked.
878
01:15:08,708 --> 01:15:10,375
Okay, copy that. All clear.
879
01:15:12,166 --> 01:15:13,416
This is Company B.
880
01:15:13,416 --> 01:15:15,833
Several suspicious vehicles reported.
881
01:15:18,166 --> 01:15:20,375
Keep moving, everyone. This way.
882
01:15:29,375 --> 01:15:32,500
Turn around! Nobody is allowed through!
883
01:15:32,500 --> 01:15:36,125
Easy, guys. We're the River Police!
We're in charge here.
884
01:15:36,125 --> 01:15:40,500
This is a military zone.
You received orders. Turn around, now!
885
01:15:42,833 --> 01:15:44,833
Caro for Angèle. It's blocked off.
886
01:16:01,791 --> 01:16:03,166
Angèle, do you copy?
887
01:16:03,166 --> 01:16:05,083
Good luck to all of you!
888
01:16:05,083 --> 01:16:06,500
Madam Mayor!
889
01:16:07,375 --> 01:16:09,000
How do you feel today?
890
01:16:09,583 --> 01:16:11,458
Very serene.
891
01:16:11,458 --> 01:16:15,416
We've been preparing for months,
with my team and the prefect.
892
01:16:16,250 --> 01:16:18,083
Sir, a word about safety.
893
01:16:18,083 --> 01:16:19,791
There are rumors of sharks.
894
01:16:20,458 --> 01:16:23,000
And they are just rumors. We hope--
895
01:16:23,000 --> 01:16:26,500
All measures have been taken
to ensure optimum safety.
896
01:16:26,500 --> 01:16:28,958
- Thank you.
- Ma'am, one last question.
897
01:16:33,000 --> 01:16:38,041
You are following us live
as we await the mayor's arrival.
898
01:16:38,541 --> 01:16:42,208
The mayor has just arrived
with her advisors and the prefect.
899
01:16:43,333 --> 01:16:48,916
The mayor will be starting
this long-awaited Seine Triathlon...
900
01:16:48,916 --> 01:16:50,958
Caro for Angèle. What do we do?
901
01:16:50,958 --> 01:16:53,250
River emergency. Permission to pass.
902
01:16:53,250 --> 01:16:57,375
The prefect requested
police presence behind Notre-Dame. Over.
903
01:17:15,000 --> 01:17:17,416
Caro for Adil. We got held up.
904
01:17:17,416 --> 01:17:19,541
In position in ten minutes. Over.
905
01:17:19,541 --> 01:17:20,458
Copy that.
906
01:17:25,833 --> 01:17:27,041
Twenty meters to go.
907
01:17:29,500 --> 01:17:31,458
Adama, pass me the emitter.
908
01:17:40,666 --> 01:17:43,250
This is it, my fellow citizens!
909
01:17:44,000 --> 01:17:45,791
Some dreamed about it,
910
01:17:46,291 --> 01:17:47,916
many have talked about it,
911
01:17:49,125 --> 01:17:51,083
I have done it!
912
01:18:02,166 --> 01:18:03,875
Paris is now a city of leisure,
913
01:18:04,375 --> 01:18:05,291
well-being,
914
01:18:05,791 --> 01:18:07,083
and togetherness.
915
01:18:07,666 --> 01:18:08,833
Adil for Caro.
916
01:18:08,833 --> 01:18:11,250
We've reached the crypt.
Are you in position?
917
01:18:12,875 --> 01:18:14,125
Adil for Caro.
918
01:18:14,750 --> 01:18:16,958
Almost there. Give me two minutes.
919
01:18:17,666 --> 01:18:18,750
Over.
920
01:18:30,208 --> 01:18:31,291
Lighting up.
921
01:18:38,166 --> 01:18:39,166
Holy shit.
922
01:18:46,208 --> 01:18:49,458
No sudden moves.
They're drawn to movement.
923
01:19:01,458 --> 01:19:02,625
And never forget,
924
01:19:03,375 --> 01:19:04,291
Paris is
925
01:19:05,208 --> 01:19:06,583
and always will be
926
01:19:06,583 --> 01:19:07,916
a celebration.
927
01:19:07,916 --> 01:19:09,375
A huge celebration!
928
01:19:21,333 --> 01:19:23,166
- Come on!
- Yeah!
929
01:19:31,916 --> 01:19:33,583
And I declare
930
01:19:33,583 --> 01:19:36,250
the Seine Triathlon
931
01:19:36,250 --> 01:19:37,250
open!
932
01:19:47,583 --> 01:19:51,041
Hello, and welcome back
to viewers who were with us earlier.
933
01:19:52,791 --> 01:19:54,125
Welcome to the triathlon...
934
01:19:56,416 --> 01:19:57,250
Come on!
935
01:19:58,208 --> 01:19:59,208
Go!
936
01:20:01,000 --> 01:20:03,916
And we're off! The first lap...
937
01:20:03,916 --> 01:20:05,000
Angèle for Caro.
938
01:20:05,000 --> 01:20:06,750
The swimmers are off.
939
01:20:07,291 --> 01:20:08,125
Be quick.
940
01:20:14,500 --> 01:20:16,708
Markus is in the water. Over.
941
01:20:53,250 --> 01:20:54,291
All set.
942
01:20:54,291 --> 01:20:55,208
Go ahead.
943
01:20:55,833 --> 01:20:56,833
Can you see her?
944
01:20:59,208 --> 01:21:00,208
Negative.
945
01:21:10,500 --> 01:21:11,583
Caro, how's it going?
946
01:21:13,458 --> 01:21:15,791
Working on it. Not long now.
947
01:21:25,833 --> 01:21:26,791
This isn't right.
948
01:21:27,791 --> 01:21:29,041
She's still not here.
949
01:21:33,250 --> 01:21:37,208
The swimmers are in top form
on the third lap of the Seine Triathlon
950
01:21:37,208 --> 01:21:39,333
with seven laps remaining.
951
01:21:43,375 --> 01:21:44,666
Something is wrong.
952
01:21:46,583 --> 01:21:47,500
Where is she?
953
01:22:01,541 --> 01:22:02,750
The coast is clear.
954
01:22:03,416 --> 01:22:04,250
Copy that.
955
01:22:05,416 --> 01:22:07,041
Come on. Speed things up.
956
01:22:08,791 --> 01:22:10,041
Are the explosives set?
957
01:22:11,041 --> 01:22:11,916
Armed.
958
01:22:13,166 --> 01:22:14,000
Armed.
959
01:22:15,791 --> 01:22:17,541
- Poiccard?
- Two minutes.
960
01:22:25,458 --> 01:22:28,250
- We need to move. They're skittish.
- One second!
961
01:22:29,500 --> 01:22:31,083
Wait, she still isn't here.
962
01:22:32,416 --> 01:22:34,958
Explosives set. I'm almost there.
963
01:22:41,291 --> 01:22:42,208
Okay, all set.
964
01:22:43,125 --> 01:22:44,333
Everybody, move out.
965
01:22:54,833 --> 01:22:56,083
Come here. Hurry!
966
01:22:57,250 --> 01:22:59,166
Berruti! Get over here!
967
01:23:11,541 --> 01:23:12,916
Nobody move a muscle.
968
01:23:14,083 --> 01:23:15,625
We have to stay together.
969
01:23:31,500 --> 01:23:32,416
No, Adama!
970
01:23:42,791 --> 01:23:45,083
- Come back, Adama!
- Get out of here!
971
01:23:46,166 --> 01:23:47,958
Activating detonator! Get out!
972
01:24:07,458 --> 01:24:11,208
No!
973
01:25:18,916 --> 01:25:20,541
- There they are!
- Sophia!
974
01:25:20,541 --> 01:25:21,666
Sophia! Adil!
975
01:25:21,666 --> 01:25:24,041
- Hurry!
- Swim!
976
01:25:24,041 --> 01:25:25,083
Hurry!
977
01:25:35,333 --> 01:25:36,416
Give me your arm.
978
01:25:36,416 --> 01:25:37,583
Your arm!
979
01:25:43,875 --> 01:25:44,708
I've got you.
980
01:25:45,208 --> 01:25:46,750
Sophia, the others?
981
01:25:47,875 --> 01:25:48,791
Adil!
982
01:25:50,333 --> 01:25:51,958
Adil, answer me!
983
01:25:53,083 --> 01:25:53,916
You're okay.
984
01:25:57,458 --> 01:25:59,000
Sophia! What are you doing?
985
01:25:59,000 --> 01:26:00,125
Sophia!
986
01:27:09,625 --> 01:27:10,500
She's here!
987
01:27:10,500 --> 01:27:11,708
- Sophia!
- She's here!
988
01:27:11,708 --> 01:27:13,041
Hurry!
989
01:27:13,041 --> 01:27:14,750
Sophia! Come on!
990
01:27:14,750 --> 01:27:17,208
- Hurry!
- Come on!
991
01:27:17,208 --> 01:27:18,208
Hurry!
992
01:27:34,000 --> 01:27:34,833
Adil!
993
01:28:10,041 --> 01:28:11,375
Why's she circling us?
994
01:28:13,583 --> 01:28:16,958
She's not circling us.
She's heading for the swimmers.
995
01:28:34,708 --> 01:28:35,875
Let's go!
996
01:29:21,375 --> 01:29:22,375
Come on!
997
01:29:25,833 --> 01:29:27,041
Shark!
998
01:29:28,208 --> 01:29:30,416
Shark!
999
01:29:33,708 --> 01:29:34,666
Shark!
1000
01:29:45,541 --> 01:29:46,916
What's going on?
1001
01:29:50,625 --> 01:29:51,458
What's wrong?
1002
01:29:52,041 --> 01:29:55,083
{\an8}Is that a fin?
Shit, it's a shark! Film it!
1003
01:30:02,833 --> 01:30:03,791
Watch out!
1004
01:30:04,750 --> 01:30:05,708
Help!
1005
01:30:25,083 --> 01:30:26,541
Help!
1006
01:30:39,916 --> 01:30:42,541
Cease fire immediately!
The artillery shells!
1007
01:30:47,333 --> 01:30:48,250
Stop!
1008
01:30:48,250 --> 01:30:49,708
- Stop shooting!
- Stop!
1009
01:30:50,291 --> 01:30:51,583
There are shells!
1010
01:32:23,958 --> 01:32:24,791
Move it!
1011
01:32:26,208 --> 01:32:27,666
Move it, assholes!
1012
01:32:28,208 --> 01:32:29,291
Run!
1013
01:32:49,583 --> 01:32:51,041
Shit! Run!
1014
01:33:32,666 --> 01:33:33,500
Adil?
1015
01:33:34,250 --> 01:33:35,125
Adil!
1016
01:33:49,458 --> 01:33:50,333
Adil.
1017
01:34:03,916 --> 01:34:04,750
Adil.
1018
01:34:28,208 --> 01:34:29,041
Sophia...
1019
01:34:31,125 --> 01:34:32,000
Is it over?
1020
01:41:19,208 --> 01:41:26,208
Subtitle translation by: Elaine Scott
66361