Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,000 --> 00:00:29,440
I can do this, I can do this.
I can do this. I can do this.
2
00:00:35,880 --> 00:00:37,840
- Are you OK?
- Yes.
3
00:00:40,440 --> 00:00:43,040
OK, not bad.
4
00:00:44,640 --> 00:00:46,880
How do you say skating in Dutch?
5
00:00:58,280 --> 00:00:59,520
Be careful.
6
00:01:00,680 --> 00:01:02,600
When is the second part coming?
7
00:01:03,640 --> 00:01:05,280
What do you mean?
8
00:01:05,320 --> 00:01:06,760
The hot chocolate.
9
00:01:09,760 --> 00:01:12,160
Wait right here.
Don't move, yeah?
10
00:01:45,400 --> 00:01:48,800
I'm asking this for
the first time in my life,
11
00:01:48,840 --> 00:01:50,920
and I hope it will be the last.
12
00:01:52,360 --> 00:01:56,360
Maxima Zorreguieta,
will you marry me?
13
00:02:08,280 --> 00:02:10,920
Listen, we don't know
what will happen.
14
00:02:10,960 --> 00:02:12,600
But I don't care.
15
00:02:14,080 --> 00:02:16,040
I don't care about the consent law.
16
00:02:17,920 --> 00:02:22,040
All that matters to me
is you. I want you.
17
00:02:24,920 --> 00:02:27,080
Would you give up the crown for me?
18
00:02:28,720 --> 00:02:31,280
Yes, I would.
19
00:02:31,320 --> 00:02:33,000
And then what?
20
00:02:33,040 --> 00:02:36,320
We're going to run a farm together
on the Pampas?
21
00:02:36,360 --> 00:02:37,520
Well...
22
00:02:37,560 --> 00:02:39,200
- Alex.
- Does it matter?
23
00:02:39,240 --> 00:02:40,640
Yes, of course it matters.
24
00:02:41,560 --> 00:02:44,240
It's something that you've been
preparing for your whole life,
25
00:02:44,280 --> 00:02:47,560
I cannot take that away
from you.
26
00:02:47,600 --> 00:02:49,920
- I know...
- Get up.
27
00:02:51,360 --> 00:02:55,560
We will find a way.
I mean, we will, I promise.
28
00:02:55,600 --> 00:02:58,720
And I just need you and the
rest of the world to know
29
00:02:58,760 --> 00:03:02,080
that you're the love of my life.
I want you to be my wife.
30
00:03:02,120 --> 00:03:03,680
- I want you to be...
- Yes.
31
00:03:05,600 --> 00:03:06,800
Yes?
32
00:03:36,680 --> 00:03:38,160
Here.
33
00:03:38,200 --> 00:03:39,760
Wait...
34
00:03:39,800 --> 00:03:41,760
I do have one condition, though.
35
00:03:44,440 --> 00:03:45,920
That is that you stay the same.
36
00:03:48,120 --> 00:03:49,520
Don't change.
37
00:03:49,560 --> 00:03:51,560
Ever.
38
00:03:52,640 --> 00:03:57,200
And always...always
keep on dancing.
39
00:03:59,240 --> 00:04:00,400
Promise?
40
00:04:16,040 --> 00:04:17,360
I designed it myself.
41
00:04:20,200 --> 00:04:21,320
It's beautiful.
42
00:04:30,480 --> 00:04:32,200
- Alex?
- Yes?
43
00:04:32,240 --> 00:04:33,920
I'm freezing my ass off.
44
00:05:31,720 --> 00:05:34,440
Do you remember when I told
you about the Lockheed affair,
45
00:05:34,480 --> 00:05:35,720
my grandfather?
46
00:05:37,360 --> 00:05:38,320
Mm-hm.
47
00:05:40,720 --> 00:05:44,360
When the state threatened
to prosecute my grandfather,
48
00:05:44,400 --> 00:05:47,040
my mother said she would
refuse the crown.
49
00:05:51,200 --> 00:05:53,120
And?
50
00:05:53,160 --> 00:05:55,720
The government wanted to prevent
any escalation.
51
00:05:58,200 --> 00:05:59,480
Just saying, the soup...
52
00:06:03,920 --> 00:06:05,400
The soup what?
53
00:06:05,440 --> 00:06:06,800
It's a saying.
54
00:06:06,840 --> 00:06:09,640
The soup is never eaten
as hot as it's served.
55
00:06:26,560 --> 00:06:28,040
Just checking
if you're still sharp.
56
00:07:27,280 --> 00:07:28,600
Miss Zorreguieta.
57
00:07:29,920 --> 00:07:31,120
Thank you for coming.
58
00:07:33,720 --> 00:07:36,640
Let me introduce Professor Baud
59
00:07:36,680 --> 00:07:38,280
and Mr van der Stoel.
60
00:07:40,720 --> 00:07:41,840
Please.
61
00:08:22,760 --> 00:08:28,280
This report aims to provide insight
in the nature and historical
62
00:08:28,320 --> 00:08:33,000
context of the military
administration in Argentina
63
00:08:33,040 --> 00:08:39,480
between 1976 and 1983,
and, of course,
64
00:08:39,520 --> 00:08:45,720
the public functions which your
father, Mr Jorge Zorreguieta,
65
00:08:45,760 --> 00:08:48,080
fulfilled during this period.
66
00:08:49,520 --> 00:08:56,280
The report concludes with seven
findings which lead to...
67
00:08:56,320 --> 00:09:00,000
Your decision to forbid my father
from attending our wedding.
68
00:09:03,200 --> 00:09:05,840
Do you have children of your own?
69
00:09:05,880 --> 00:09:08,760
Yes, I do,
I have four daughters and a son.
70
00:09:08,800 --> 00:09:10,760
What you ask of me is...
71
00:09:12,880 --> 00:09:14,320
My father taught me everything.
72
00:09:15,640 --> 00:09:17,480
I am who I am because of him.
73
00:09:18,640 --> 00:09:22,320
Him not being at our wedding
is inconceivable.
74
00:09:23,760 --> 00:09:24,960
Beyond inconceivable.
75
00:09:26,240 --> 00:09:28,840
And I also stick my hand
in the fire for this man.
76
00:09:30,480 --> 00:09:32,800
That's worth something, isn't it?
77
00:09:34,160 --> 00:09:39,520
It's quite impossible for
Mr Zorreguieta to be unaware
78
00:09:39,560 --> 00:09:42,280
of the military repression
of that period.
79
00:09:42,320 --> 00:09:47,080
Sorry... You make it sound
like this report is scientific
80
00:09:47,120 --> 00:09:50,000
research,
but to me it's more like
81
00:09:50,040 --> 00:09:52,720
an opinion formulated by Mr Baud.
82
00:09:57,720 --> 00:10:03,760
With all due respect,
Your Royal Highness, this report,
83
00:10:03,800 --> 00:10:05,320
it's not an opinion.
84
00:10:05,360 --> 00:10:06,920
These are facts that result
85
00:10:06,960 --> 00:10:10,040
from extensive careful
and independent research based
86
00:10:10,080 --> 00:10:13,400
on scientific literature
and other written sources.
87
00:10:14,440 --> 00:10:18,800
In the Dutch context of
moral judgement,
88
00:10:18,840 --> 00:10:23,760
we would call these actions
of your father...wrong.
89
00:10:25,800 --> 00:10:26,800
Wrong?
90
00:10:29,480 --> 00:10:33,320
Since the investigation
was conducted in secret
91
00:10:33,360 --> 00:10:37,240
due to the intervention
of the Prime Minister,
92
00:10:37,280 --> 00:10:39,600
it was not possible for us
to conduct interviews.
93
00:11:12,240 --> 00:11:15,320
I hope you all know we will not
let our future be decided
94
00:11:15,360 --> 00:11:18,880
by whether or not we will get
permission from the cabinet.
95
00:11:18,920 --> 00:11:22,560
It's not...it's the House
of Representatives that decides.
96
00:11:56,160 --> 00:11:59,760
OK, let's say they hold
their ground,
97
00:11:59,800 --> 00:12:02,240
what would be the alternative?
98
00:12:02,280 --> 00:12:03,400
For your father not to come
99
00:12:03,440 --> 00:12:07,240
to the church ceremony but maybe
he can come to the civil wedding.
100
00:12:08,440 --> 00:12:10,560
Or come to the civil wedding
and the dinner.
101
00:12:20,360 --> 00:12:21,600
No alternatives.
102
00:12:25,000 --> 00:12:26,360
My father is coming.
103
00:15:02,600 --> 00:15:04,200
Miss Zorreguieta.
104
00:15:20,240 --> 00:15:23,480
Well, we have something
important to tell you.
105
00:15:29,280 --> 00:15:31,360
I've asked Maxima to marry me.
106
00:15:33,600 --> 00:15:34,800
And she said yes.
107
00:15:42,000 --> 00:15:44,000
Welcome to the family, dear.
108
00:15:47,160 --> 00:15:48,160
Thank you.
109
00:15:56,600 --> 00:15:57,800
Take a seat.
110
00:15:59,440 --> 00:16:00,560
Ja.
111
00:16:06,640 --> 00:16:08,440
Yeah, some obstacles.
112
00:16:08,480 --> 00:16:10,360
You want to smoke?
113
00:16:10,400 --> 00:16:13,480
No. No, thank you.
114
00:16:23,440 --> 00:16:28,360
I have to inform you that Minister
van der Stoel and Professor Baud
115
00:16:28,400 --> 00:16:31,760
will be seeing
your father next week.
116
00:16:33,360 --> 00:16:37,680
I understand that this is a lot
to take in and how complicated
117
00:16:37,720 --> 00:16:41,200
this must be for you.
However, I hope...
118
00:16:41,240 --> 00:16:46,040
..you understand the strong
sentiment in our country
119
00:16:46,080 --> 00:16:47,880
regarding this matter.
120
00:16:49,960 --> 00:16:52,280
Willem Alexander loves you dearly.
121
00:16:53,080 --> 00:16:56,680
He's willing to set
everything aside, for you.
122
00:16:59,960 --> 00:17:02,000
I hope you realise that.
123
00:17:02,040 --> 00:17:03,600
Mam.
124
00:17:03,640 --> 00:17:04,640
I do.
125
00:17:06,240 --> 00:17:08,280
What a beautiful ring, show me.
126
00:17:10,880 --> 00:17:12,880
Wow, look at that,
127
00:17:12,920 --> 00:17:14,920
it's beautiful, Alex, really.
128
00:17:16,200 --> 00:17:17,440
You have a good taste.
129
00:17:19,800 --> 00:17:21,520
Not only for jewellery.
130
00:17:26,640 --> 00:17:29,080
- May I ask you a question?
- Of course.
131
00:17:31,000 --> 00:17:33,400
What do you think about my father?
132
00:17:39,840 --> 00:17:42,440
It is of no importance
what I think.
133
00:18:15,120 --> 00:18:17,640
- He's furious.
- Do you want me to?
134
00:18:17,680 --> 00:18:18,720
No.
135
00:18:49,360 --> 00:18:50,600
Turn it up.
136
00:19:17,360 --> 00:19:18,600
OK.
137
00:19:20,040 --> 00:19:22,360
- Switch it back.
- Waarom?
138
00:19:23,200 --> 00:19:24,600
Because I need to know, Alex.
139
00:19:35,840 --> 00:19:36,880
OK.
140
00:19:39,480 --> 00:19:41,280
Schatje, it doesn't help.
141
00:20:30,040 --> 00:20:31,440
Oh, I'm sorry, I...
142
00:20:31,480 --> 00:20:32,880
Hey.
143
00:20:34,080 --> 00:20:35,360
You couldn't sleep either?
144
00:20:37,360 --> 00:20:40,280
Do you want a cup of hot milk?
145
00:20:40,320 --> 00:20:41,760
Works wonders.
146
00:20:44,280 --> 00:20:47,320
Or do you prefer
a glass of wine?
147
00:20:47,360 --> 00:20:49,640
- Yes.
- Yes.
148
00:20:49,680 --> 00:20:50,680
Please.
149
00:20:51,680 --> 00:20:56,080
Nobody knew who he was,
a British newspaper found out.
150
00:20:56,120 --> 00:20:59,760
And then...the whole circus began.
151
00:21:02,160 --> 00:21:03,160
What circus?
152
00:21:04,280 --> 00:21:09,600
Well, the Dutch people claimed
that Claus to be too old to be able
153
00:21:09,640 --> 00:21:14,080
to grow into the Dutch way
of thinking and living,
154
00:21:14,120 --> 00:21:17,840
but more importantly,
you must know those days,
155
00:21:17,880 --> 00:21:20,760
the sentiment was really
anti-German.
156
00:21:22,360 --> 00:21:23,320
So...
157
00:21:28,680 --> 00:21:32,800
Were you afraid they wouldn't
give you permission?
158
00:21:32,840 --> 00:21:36,400
No, Claus didn't do anything wrong.
159
00:21:43,200 --> 00:21:46,200
I want to be very honest
with you, Maxima.
160
00:21:48,960 --> 00:21:55,120
I always felt a deep obligation
to serve my country and my people,
161
00:21:55,160 --> 00:22:02,080
but Claus was, and is,
the love of my life,
162
00:22:02,120 --> 00:22:05,520
and no crown or duty
would have endangered that.
163
00:22:10,160 --> 00:22:12,280
Alexander and I have
a lot in common.
164
00:22:13,920 --> 00:22:19,920
When it comes to essential and
important decisions, we think alike.
165
00:22:25,440 --> 00:22:28,440
The Dutch parliament
isn't going to budge.
166
00:22:32,200 --> 00:22:34,240
There will be no permission...
167
00:22:36,920 --> 00:22:38,960
..unless your father backs down.
168
00:22:44,080 --> 00:22:47,200
I think the both of you need
to consider carefully,
169
00:22:47,240 --> 00:22:49,000
and make a decision.
170
00:23:00,520 --> 00:23:04,440
It's freezing here in New York,
especially without you.
171
00:23:06,200 --> 00:23:08,080
The press won't leave me alone.
172
00:23:10,840 --> 00:23:13,200
Everything is going to be fine, Max.
173
00:23:14,800 --> 00:23:17,160
Otherwise, we'll just
get married in Las Vegas.
174
00:23:19,920 --> 00:23:21,680
I'll wear my Elvis outfit.
175
00:23:21,720 --> 00:23:23,600
You can dress up as Marilyn Monroe.
176
00:23:29,640 --> 00:23:31,000
I miss you.
177
00:23:31,880 --> 00:23:32,920
I miss you too.
178
00:23:39,800 --> 00:23:45,080
If only we could find a way
to involve him, but without...
179
00:23:47,040 --> 00:23:48,040
Without?
180
00:23:49,720 --> 00:23:54,200
Without compromising the integrity
and dignity of the monarchy.
181
00:23:58,280 --> 00:24:00,320
Yes, I know, I'm sorry, I'm...
182
00:24:04,000 --> 00:24:07,520
And His Royal Highness?
What does he say?
183
00:24:09,840 --> 00:24:13,280
His Royal Highness
is on a collision course.
184
00:24:13,320 --> 00:24:16,080
Ah. He's in love.
185
00:24:16,120 --> 00:24:17,400
He's a fool.
186
00:24:17,440 --> 00:24:19,760
Yes, he's in love.
187
00:24:22,240 --> 00:24:25,000
Have you had the chance to talk
to your father about all this?
188
00:24:34,960 --> 00:24:38,040
May I ask what it is
that makes you so upset?
189
00:24:40,960 --> 00:24:44,400
I've been extremely naive.
190
00:24:47,920 --> 00:24:50,680
I think you've done
what most children do.
191
00:24:50,720 --> 00:24:52,480
Be loyal, no matter what.
192
00:24:56,400 --> 00:24:58,160
No matter what.
193
00:25:00,080 --> 00:25:02,920
- Miss Zorreguieta...
- Maxima.
194
00:25:04,920 --> 00:25:08,080
OK, Maxima,
you know that the mothers
195
00:25:08,120 --> 00:25:11,360
of the Plaza De Mayo have stated
they don't hold you accountable
196
00:25:11,400 --> 00:25:14,680
in any way for the possible
actions of your father.
197
00:25:15,680 --> 00:25:16,800
Right?
198
00:25:18,760 --> 00:25:21,320
So, if that's their stance,
199
00:25:21,360 --> 00:25:23,520
why are you being
so hard on yourself?
200
00:25:34,960 --> 00:25:36,400
He must have known.
201
00:25:40,320 --> 00:25:43,560
I mean, how could he not have?
202
00:25:57,720 --> 00:25:59,440
And I chose to be blind.
203
00:26:14,760 --> 00:26:19,520
You love Alex,
and you want to marry him,
204
00:26:19,560 --> 00:26:21,800
but you don't want him
to give up the crown.
205
00:26:25,160 --> 00:26:27,400
I think you and the queen
are both right.
206
00:26:30,880 --> 00:26:33,200
Love often comes with sacrifices.
207
00:26:44,200 --> 00:26:47,480
I...I think I might have
done something...
208
00:26:47,520 --> 00:26:49,920
- Something what?
- Clumsy, maybe.
209
00:26:53,960 --> 00:26:55,080
Tell me.
210
00:27:35,560 --> 00:27:37,160
I'll call you back.
211
00:27:58,760 --> 00:28:03,920
Yes. Pointing out an open source
to the press, unbelievable.
212
00:28:32,280 --> 00:28:34,400
What are they saying?
213
00:28:34,440 --> 00:28:37,920
They say that the letter
in the Nacion appeared
214
00:28:37,960 --> 00:28:40,880
to have been written by
Videla himself,
215
00:28:40,920 --> 00:28:43,400
but the prince didn't mention that.
216
00:28:46,920 --> 00:28:48,560
He didn't know.
217
00:28:50,680 --> 00:28:52,160
He should have known.
218
00:29:00,400 --> 00:29:02,280
I'm going to talk to my father.
219
00:29:06,200 --> 00:29:08,200
(PHONE RINGS)
220
00:33:44,520 --> 00:33:49,240
Mr Zorreguieta, thank you
for writing this statement.
221
00:33:49,280 --> 00:33:51,360
We will go over it together
222
00:33:51,400 --> 00:33:56,520
and we'll do our utmost best
to keep it as close to your original
223
00:33:56,560 --> 00:33:58,200
document as possible.
224
00:33:59,720 --> 00:34:02,360
Maxima, would you be so kind
to read it to us?
225
00:34:08,280 --> 00:34:13,640
I consider that it is necessary
to make a statement clarifying
226
00:34:13,680 --> 00:34:16,880
to the Dutch public opinion
about my participation
227
00:34:16,920 --> 00:34:22,920
in the military government
from April 1976 to March 1981.
228
00:34:24,680 --> 00:34:27,560
Until now I kept silent,
given that I understood
229
00:34:27,600 --> 00:34:30,640
that it was about the private life
of my daughter Maxima,
230
00:34:30,680 --> 00:34:34,560
and because the Dutch
government asked me so.
231
00:34:34,600 --> 00:34:36,360
The continuous attacks
and accusations...
232
00:34:36,400 --> 00:34:40,160
Sorry, that
will have to be adjusted.
233
00:34:40,200 --> 00:34:41,240
Why?
234
00:34:42,520 --> 00:34:43,600
I don't understand.
235
00:34:43,640 --> 00:34:47,440
We can't just name the Dutch
government like that.
236
00:34:50,560 --> 00:34:52,400
What if we...
237
00:34:53,520 --> 00:34:56,840
..say that it was us who asked him?
238
00:34:58,440 --> 00:34:59,440
Yes.
239
00:35:00,880 --> 00:35:03,480
That's not ideal, but...
240
00:35:03,520 --> 00:35:05,200
It's an option, yes.
241
00:35:07,520 --> 00:35:08,680
Mr Zorreguieta.
242
00:35:24,400 --> 00:35:25,640
Then it would be...
243
00:35:26,760 --> 00:35:28,640
Until now I kept silent given
244
00:35:28,680 --> 00:35:32,360
that I understood that it was about
the private life of my daughter
245
00:35:32,400 --> 00:35:36,760
Maxima, and because...
she and the prince asked me so.
246
00:35:38,920 --> 00:35:39,920
Right.
247
00:35:42,360 --> 00:35:45,120
However,
if my presence in such
248
00:35:45,160 --> 00:35:48,320
a ceremony would provoke political
problems that would affect
249
00:35:48,360 --> 00:35:52,360
the future of my daughter
and her future husband,
250
00:35:52,400 --> 00:35:55,880
I would be prepared to be absent
in such an act.
251
00:35:55,920 --> 00:35:59,120
No, "would be prepared"
is too hypothetical.
252
00:36:00,160 --> 00:36:01,960
We have to adjust that.
253
00:36:33,480 --> 00:36:38,000
Summarising,
I am at ease with my conscience.
254
00:36:38,040 --> 00:36:42,480
I acted in good faith risking
my life and that of my family,
255
00:36:42,520 --> 00:36:46,680
in order to carry out a specific
task in the agricultural area.
256
00:36:46,720 --> 00:36:48,880
Which had no relation
to the repression
257
00:36:48,920 --> 00:36:50,440
that was taking place then.
258
00:36:52,720 --> 00:36:53,720
10.
259
00:36:55,240 --> 00:36:57,720
Like any other father,
260
00:36:57,760 --> 00:37:01,120
it would be of utmost importance
for me to accompany my daughter
261
00:37:01,160 --> 00:37:03,520
Maxima, in her event of marriage.
262
00:37:05,160 --> 00:37:06,240
However...
263
00:37:08,800 --> 00:37:13,560
However, if my presence in such
a ceremony would provoke problems
264
00:37:13,600 --> 00:37:16,280
that would affect the future
of my daughter and her future
265
00:37:16,320 --> 00:37:23,120
husband, I am prepared
to be absent at the marriage.
266
00:37:57,360 --> 00:37:59,840
And never will
I be publicly defamed.
267
00:40:01,640 --> 00:40:02,720
Sorry.
268
00:40:07,200 --> 00:40:08,360
It's alright.
269
00:40:11,400 --> 00:40:15,640
Just breathe calmly, and remember,
270
00:40:15,680 --> 00:40:17,560
there's no need to fight the tears.
271
00:40:19,720 --> 00:40:20,920
It's a beautiful piece.
272
00:40:22,640 --> 00:40:25,320
It's very nuanced,
you're not attacking your father
273
00:40:25,360 --> 00:40:28,600
in any way,
just sharing your thoughts
274
00:40:28,640 --> 00:40:32,640
in a very respectful, and...
thoughtful manner.
275
00:41:01,880 --> 00:41:04,800
Apart from my father,
what else can we expect?
276
00:41:06,120 --> 00:41:09,360
Without a doubt you'll get
a question about the time
277
00:41:09,400 --> 00:41:13,640
His Royal Highness mentioned
the open letter to the press.
278
00:41:17,320 --> 00:41:19,240
There's no way we can avoid that?
279
00:41:19,280 --> 00:41:20,280
No.
280
00:41:21,800 --> 00:41:27,600
But you could also say
that was a bit...stupid?
281
00:41:33,320 --> 00:41:34,520
Me?
282
00:41:34,560 --> 00:41:35,520
Yes.
283
00:42:17,840 --> 00:42:19,000
Ready?
284
00:42:20,240 --> 00:42:21,720
Mm-hm.
285
00:42:21,760 --> 00:42:23,200
Miss Zorreguieta...
286
00:42:25,320 --> 00:42:26,760
..may the force be with you.
287
00:42:32,840 --> 00:42:34,040
- Are you ready?
- Yes.
19742
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.