All language subtitles for chicago.fire.s02e17.1080p.bluray.x264-filmhd.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,083 --> 00:00:02,040
C'est comme un cercle de confiance.
2
00:00:02,961 --> 00:00:05,169
Et tu n'y es pas encore.
3
00:00:05,297 --> 00:00:06,708
Faites-moi descendre.
4
00:00:08,967 --> 00:00:11,300
Tu es le genre de pompier
qu'on recherche au 51.
5
00:00:12,137 --> 00:00:15,301
- Keeler est toujours lĂ .
- Il ne l'est plus, Otis.
6
00:00:15,766 --> 00:00:19,476
Gabriela Dawson. Je suis Ramsey,
du central. Tu m'as promis une bière.
7
00:00:22,231 --> 00:00:24,848
Vous voudriez
que votre fille unique soit pompier ?
8
00:00:24,983 --> 00:00:27,316
Discréditez-la.
Elle va travailler à l'état-major.
9
00:00:28,612 --> 00:00:32,231
- Sérieux, ça sera cool.
- Ah oui, super. Génial.
10
00:00:32,407 --> 00:00:34,194
Quoi de neuf ?
11
00:00:34,743 --> 00:00:37,827
Mouch a reçu
une lettre de rupture de Mari.
12
00:00:38,163 --> 00:00:39,153
C'est fini entre eux.
13
00:00:39,623 --> 00:00:41,410
Ils étaient encore ensemble ?
14
00:00:42,501 --> 00:00:43,617
C'est bien fait pour moi.
15
00:00:43,752 --> 00:00:48,463
Comme si j'allais pouvoir entretenir
une relation Ă distance.
16
00:00:48,590 --> 00:00:51,958
Apparemment, son nouveau mec
est présentateur télé.
17
00:00:52,469 --> 00:00:54,677
Je ne fais pas le poids.
18
00:01:03,855 --> 00:01:06,063
Tu vas t'en remettre, Mouch.
19
00:01:06,275 --> 00:01:07,311
Je le sais.
20
00:01:12,781 --> 00:01:15,489
J'aurais pu faire mieux que ça.
21
00:01:16,326 --> 00:01:18,443
C'était un bon conseil.
22
00:01:20,080 --> 00:01:21,787
Merci.
23
00:01:22,583 --> 00:01:24,199
C'est pas le mien.
24
00:01:27,379 --> 00:01:30,872
- Lindsay ? L'inspectrice ?
- Oui.
25
00:01:31,967 --> 00:01:35,051
Tu ne réponds pas ?
Elle appelle sûrement pour Keeler.
26
00:01:35,178 --> 00:01:38,046
- L'affaire est classée.
- Alors, elle appelle pour toi.
27
00:01:38,181 --> 00:01:41,265
Elle est bien pour toi.
Elle est cool, elle a une voix rauque.
28
00:01:41,393 --> 00:01:43,976
- Tu vas la rappeler ?
- Peut-ĂŞtre.
29
00:01:44,104 --> 00:01:46,642
Si elle s'y prend bien.
30
00:01:46,940 --> 00:01:48,681
Eh bien voyons...
31
00:01:52,988 --> 00:01:54,024
Allez, Pouch !
32
00:01:55,490 --> 00:01:57,322
Allez !
33
00:01:57,451 --> 00:02:00,535
Elle hurlait contre la télé hier
et personne ne me croit.
34
00:02:01,121 --> 00:02:05,240
- J'attendais que ça soit fini.
- C'est presque fini.
35
00:02:05,375 --> 00:02:08,994
Tu vas repasser l'examen
maintenant que ton pied est guéri ?
36
00:02:09,212 --> 00:02:13,502
Oui, je me suis inscrite au centre
pour m'entraîner pour le prochain test.
37
00:02:13,634 --> 00:02:16,047
- Bonne chance.
- Merci.
38
00:02:18,805 --> 00:02:22,298
- Vous étiez en train de sympathiser ?
- Non.
39
00:02:22,434 --> 00:02:25,222
Mais c'est quand mĂŞme pas normal
qu'elle ne soit pas au courant...
40
00:02:25,354 --> 00:02:27,721
Je ne peux rien y faire.
41
00:02:27,856 --> 00:02:31,395
Je te l'ai déjà dit,
son père est trop haut placé.
42
00:02:32,819 --> 00:02:34,936
Ça veut dire quoi, ça ?
43
00:02:36,698 --> 00:02:40,237
Que tu es le mec le plus épatant
que je connaisse.
44
00:02:40,952 --> 00:02:45,196
Et tu as déjà affronté bien pire
qu'un fonctionnaire haut placé.
45
00:02:46,583 --> 00:02:50,293
- OĂą est Clarke ?
- Il est Ă un mariage.
46
00:02:50,420 --> 00:02:55,085
- Il revient dans une semaine.
- Une semaine ? C'est long, non ?
47
00:03:00,222 --> 00:03:04,057
Clarke est un mec bien.
Et je te dis ça par expérience,
48
00:03:04,184 --> 00:03:07,302
ne sors pas
avec quelqu'un de la caserne.
49
00:03:07,437 --> 00:03:09,474
Qui t'a parlé de ça ?
50
00:03:10,440 --> 00:03:13,683
- Je veux juste t'aider.
- Je ne suis pas si débile.
51
00:03:16,071 --> 00:03:20,816
Autopompe 51, camion 81,
secours 3, ambulance 61.
52
00:03:20,951 --> 00:03:24,160
Maison en feu au 6200 sur la 47e.
53
00:03:31,670 --> 00:03:33,286
Central Ă 61.
54
00:03:34,214 --> 00:03:36,376
Encore Victor Ramsey du central.
55
00:03:36,508 --> 00:03:39,125
- J'écoute.
-
Il y a des embouteillages.
56
00:03:39,261 --> 00:03:42,720
-
Passez par l'avenue Racine.
- Merci, Ramsey.
57
00:03:42,889 --> 00:03:45,927
- On a les mĂŞmes gardes, hein ?
-
Oui.
58
00:03:46,476 --> 00:03:48,513
C'était cool de te voir au Molly.
59
00:03:49,479 --> 00:03:51,061
On devrait se revoir.
60
00:03:51,940 --> 00:03:55,900
- Restons professionnels, OK ?
-
Je voulais juste vous aider.
61
00:03:57,946 --> 00:04:00,654
C'est gentil.
Merci pour l'info trafic.
62
00:04:01,575 --> 00:04:04,864
Il est pas net, ce type.
63
00:04:12,961 --> 00:04:14,918
Maison à deux étages en feu.
64
00:04:15,046 --> 00:04:18,210
Vite ! La famille Brooker
vit au deuxième.
65
00:04:18,341 --> 00:04:20,924
Ils ont trois enfants.
Je les ai entendus crier.
66
00:04:21,344 --> 00:04:25,429
On nous signale trois enfants
au deuxième étage.
67
00:04:25,557 --> 00:04:27,298
Les parents semblent ĂŞtre avec eux.
68
00:04:27,434 --> 00:04:31,895
Cruz et Otis, sur l'échelle.
Herrmann et Mouch, on va fouiller.
69
00:04:32,022 --> 00:04:34,730
Cinq victimes potentielles.
Mills et moi, on fouille aussi.
70
00:04:34,858 --> 00:04:39,398
Capp, place une lance à l'entrée.
On se bouge !
71
00:04:52,209 --> 00:04:53,745
Herrmann, mets le pied de biche.
72
00:04:55,170 --> 00:04:58,208
Frappe !
73
00:05:01,384 --> 00:05:06,379
- Casey, on prend le côté est.
- Nous, on va Ă l'ouest.
74
00:05:06,515 --> 00:05:09,508
Capp, couvre-nous avec un tuyau.
75
00:05:09,643 --> 00:05:10,633
Compris.
76
00:05:13,855 --> 00:05:16,097
C'est les pompiers,
signalez-vous !
77
00:05:23,073 --> 00:05:24,564
J'en vois un !
78
00:05:30,455 --> 00:05:31,662
Il y a un enfant.
79
00:05:31,790 --> 00:05:35,955
J'ai besoin de renforts
au fond de l'entrée, côté est.
80
00:05:38,505 --> 00:05:40,462
Bougeons-le.
81
00:05:41,883 --> 00:05:44,796
Mon Dieu, ils sont tous lĂ .
82
00:05:46,388 --> 00:05:48,675
Ils bougent tous.
83
00:06:01,570 --> 00:06:02,902
Tiens bon.
84
00:06:13,498 --> 00:06:14,363
Juste ici.
85
00:06:20,297 --> 00:06:21,583
Allez !
86
00:06:22,507 --> 00:06:26,592
- Allez !
- Faites attention.
87
00:06:27,846 --> 00:06:29,212
Il n'a pas bougé.
88
00:06:35,228 --> 00:06:36,844
Aucun pouls. Branchons-le.
89
00:06:43,862 --> 00:06:47,446
Il a réuni sa famille
dans la chambre du fond.
90
00:06:48,241 --> 00:06:50,324
Puis il s'est allongé sur eux.
91
00:06:56,917 --> 00:06:58,499
OĂą est mon papa ?
92
00:07:00,921 --> 00:07:02,037
C'est bon.
93
00:07:13,725 --> 00:07:15,182
Il est en asystolie.
94
00:07:43,046 --> 00:07:45,459
- Casey...
- Laisse-le essayer.
95
00:07:45,590 --> 00:07:47,877
Allez !
96
00:07:52,097 --> 00:07:53,884
Allez !
97
00:07:56,518 --> 00:07:57,850
C'est fini.
98
00:07:59,771 --> 00:08:01,728
On peut déclarer l'heure du décès.
99
00:08:03,942 --> 00:08:05,399
Quelqu'un s'y oppose ?
100
00:08:15,787 --> 00:08:16,698
Je déclare le décès.
101
00:09:04,419 --> 00:09:06,331
J'aurais bien besoin d'une bière, là .
102
00:09:07,547 --> 00:09:09,334
Ou d'un truc plus fort.
103
00:09:13,261 --> 00:09:15,423
Vous aviez déjà vu ça ?
104
00:09:16,723 --> 00:09:20,683
Un mec allongé sur sa famille comme...
105
00:09:20,810 --> 00:09:22,267
un bouclier.
106
00:09:28,026 --> 00:09:31,360
Qui veut jouer aux cartes ? Jonesy ?
107
00:09:35,241 --> 00:09:37,984
Oh, super. C'est génial.
108
00:09:38,703 --> 00:09:41,446
Tu vas être comme ça
dès que tu vois une Asiatique ?
109
00:09:41,581 --> 00:09:43,994
Excuse-moi d'avoir le cœur brisé.
110
00:09:44,125 --> 00:09:47,459
Je veux bien jouer aux cartes,
mais si tu ne triches pas.
111
00:09:47,712 --> 00:09:49,123
Je ne vois pas de quoi tu parles ?
112
00:09:49,255 --> 00:09:51,668
C'est ça, oui.
113
00:09:53,718 --> 00:09:57,883
- Hé, ça va ?
- Bien, oui.
114
00:10:01,726 --> 00:10:04,093
Chérie, regarde ça.
115
00:10:04,229 --> 00:10:07,438
Super appart avec un jardin.
116
00:10:07,565 --> 00:10:11,149
Cool, il y a mĂŞme un barbecue.
Il a l'air vraiment bien.
117
00:10:14,656 --> 00:10:17,774
Il faut qu'on se bouge
pour cette histoire d'appart.
118
00:10:17,909 --> 00:10:22,700
Je sais. Si on trouvait un truc
comme ça, je foncerais tête baissée.
119
00:10:22,831 --> 00:10:27,496
Salaire de lieutenant...
Deux chambres...
120
00:10:27,669 --> 00:10:32,664
Attends. Tu as cru qu'on vivrait
dans un appart d'une seule chambre ?
121
00:10:33,591 --> 00:10:36,550
- Oui.
- T'es pas bien ?
122
00:10:43,393 --> 00:10:45,305
J'ai un service Ă te demander.
123
00:10:47,021 --> 00:10:48,182
Bien sûr. Dis-moi.
124
00:10:49,232 --> 00:10:56,446
J'ai su que tu avais aidé Clarke
avec ses histoires de cœur.
125
00:10:56,573 --> 00:11:02,240
J'aimerais savoir si tu pouvais m'aider
dans ce mĂŞme registre.
126
00:11:03,413 --> 00:11:08,875
Je vais y réfléchir.
lĂ , je dois aller nettoyer l'ambulance.
127
00:11:23,349 --> 00:11:26,342
Si je te demande comment tu vas,
tu vas me dire "bien" ?
128
00:11:26,477 --> 00:11:29,265
C'est pour m'éviter
de gaspiller mon énergie.
129
00:11:30,273 --> 00:11:35,064
J'essaie de passer outre. C'est ça,
le métier de pompier. Pas vrai ?
130
00:11:35,195 --> 00:11:37,437
On blague et on oublie.
131
00:11:42,285 --> 00:11:45,244
J'ai passé toute ma vie
à observer mon père.
132
00:11:46,331 --> 00:11:50,120
J'imaginais ce que ça serait
de combattre des incendies,
133
00:11:50,251 --> 00:11:52,083
de sauver des gens.
134
00:11:54,172 --> 00:11:56,710
Je n'ai pas envie de me morfondre.
135
00:11:56,841 --> 00:12:00,505
Écoute, Jones. Moi aussi,
je suis passé par là .
136
00:12:00,637 --> 00:12:02,469
Les premières interventions...
137
00:12:04,015 --> 00:12:06,632
Quand tu comprends
que tu ne peux pas sauver tout le monde,
138
00:12:06,768 --> 00:12:10,136
que quelqu'un va mourir,
quoi que tu fasses...
139
00:12:11,231 --> 00:12:14,144
Je l'ai mal vécu.
Crois-moi.
140
00:12:14,317 --> 00:12:17,310
Oui. Je ne suis peut-ĂŞtre
pas faite pour ça.
141
00:12:19,113 --> 00:12:20,649
Peut-ĂŞtre pas.
142
00:12:22,283 --> 00:12:25,242
Je n'en sais rien, mais...
143
00:12:25,995 --> 00:12:30,365
Il ne s'agit pas de ce que tu ressens,
mais vois si tu arrives Ă passer outre.
144
00:12:32,835 --> 00:12:37,500
- On blague et on oublie.
- Peu importe la manière.
145
00:12:37,924 --> 00:12:40,632
On a deux lieutenants formidables au 51.
146
00:12:40,760 --> 00:12:44,424
Je te conseille
de prendre exemple sur eux.
147
00:12:50,979 --> 00:12:54,518
LE COURAGE D'AVANCER
148
00:12:54,774 --> 00:12:57,357
L'intervention de ce matin
a un peu choqué Jones.
149
00:12:57,777 --> 00:13:01,236
Oui. Elle n'est peut-ĂŞtre pas
si froide que ça, finalement.
150
00:13:01,364 --> 00:13:02,980
Je n'irais pas jusque-lĂ .
151
00:13:06,035 --> 00:13:09,403
Purée, c'est quoi ça ?
Ne me dis pas que c'est une souris.
152
00:13:11,791 --> 00:13:12,702
Fais voir.
153
00:13:13,293 --> 00:13:16,661
- Ce truc n'est pas vivant.
- Fais attention.
154
00:13:18,548 --> 00:13:23,464
La petite fille qu'Herrmann portait
tenait ça dans sa main.
155
00:13:24,387 --> 00:13:27,004
Elle a sûrement dû le lâcher.
156
00:13:27,598 --> 00:13:29,681
Central Ă 61.
157
00:13:33,479 --> 00:13:35,345
Central Ă 61.
158
00:13:39,444 --> 00:13:41,060
Ici 61, qu'y a-t-il ?
159
00:13:41,195 --> 00:13:45,610
Vous avez mis un moment Ă rentrer
depuis l'hĂ´pital. Tout va bien ?
160
00:13:45,742 --> 00:13:47,734
Comment il sait ça ?
161
00:13:51,372 --> 00:13:55,742
Ramsey, restons professionnels.
Pas de questions personnelles, OK ?
162
00:13:55,877 --> 00:13:58,620
Bien reçu, désolé.
163
00:13:59,047 --> 00:14:01,664
Ça lui apprendra
qu'il doit se la fermer.
164
00:14:03,634 --> 00:14:05,671
C'est plus jamais pour moi.
165
00:14:05,803 --> 00:14:08,011
C'est sûrement mon formateur du centre.
166
00:14:08,139 --> 00:14:09,721
AllĂ´ !
167
00:14:09,849 --> 00:14:12,808
Gabby, comment tu as pu me faire ça ?
168
00:14:12,935 --> 00:14:14,176
Ramsey ?
169
00:14:15,521 --> 00:14:21,643
Toi et moi, on est liés.
Tu ne t'imagines mĂŞme pas comment.
170
00:14:26,115 --> 00:14:27,276
Ça fout les jetons.
171
00:14:27,408 --> 00:14:29,491
- Comme dans un film d'horreur.
- Je gère.
172
00:14:29,869 --> 00:14:32,156
Vous n'allez pas le croire,
mais y a un mec...
173
00:14:32,288 --> 00:14:36,953
On a trouvé la peluche
de la petite fille de ce matin.
174
00:14:37,085 --> 00:14:40,499
On peut la nettoyer
et l'envoyer Ă l'hĂ´pital ?
175
00:14:40,630 --> 00:14:43,338
Oui, je peux lui apporter
et voir comment ils vont.
176
00:14:43,466 --> 00:14:45,207
Super.
177
00:14:46,010 --> 00:14:49,674
- Je viendrai avec toi.
- D'accord. Je vais la laver.
178
00:14:51,057 --> 00:14:53,219
Pourquoi tu ne lui as pas dit ?
179
00:14:53,351 --> 00:14:57,061
C'est une dure journée.
Je vais juste envoyer un rapport.
180
00:14:57,188 --> 00:14:58,724
Ça devrait suffire.
181
00:14:58,856 --> 00:15:01,894
Oui, je pense.
Mais tout va bien avec Casey ?
182
00:15:02,193 --> 00:15:06,563
Oui, je ne veux juste pas
qu'il me surprotège, tu comprends ?
183
00:15:06,697 --> 00:15:08,905
- Oui, bien sûr.
- Tu sais ce qui serait cool ?
184
00:15:09,033 --> 00:15:13,528
C'est si on faisait ce week-end Ă deux.
Rien que toi et moi. Loin de tout ça.
185
00:15:13,663 --> 00:15:17,998
Oui, ce serait cool.
Il faut qu'on fasse ça.
186
00:15:21,629 --> 00:15:24,212
- Comment vont-ils ?
- Physiquement, ça va.
187
00:15:24,340 --> 00:15:27,629
Mme Brooker est sortie hier.
Elle est restée avec ses enfants.
188
00:15:27,760 --> 00:15:31,128
Leur respiration est normale.
Ils sortiront aujourd'hui.
189
00:15:31,264 --> 00:15:33,631
- C'est super.
- Dr Whillhite...
190
00:15:33,766 --> 00:15:37,259
- Les radios de Campbell.
- D'accord. Merci.
191
00:15:37,979 --> 00:15:43,099
On ne vous dérange pas plus longtemps.
On a trouvé la peluche de la petite.
192
00:15:43,234 --> 00:15:44,975
Caroline.
193
00:15:45,111 --> 00:15:48,570
Je vais voir avec Mme Brooker
si vous pouvez lui donner.
194
00:15:48,698 --> 00:15:50,690
- Ça vous va ?
- Bien sûr.
195
00:15:57,248 --> 00:16:01,037
- Désolé, mais Mme Brooker est...
- C'est vous qui étiez là ?
196
00:16:01,252 --> 00:16:03,915
- Oui.
- Comment osez-vous venir ici ?
197
00:16:04,046 --> 00:16:07,255
Si vous étiez arrivés plus tôt,
mes enfants auraient encore leur père.
198
00:16:07,383 --> 00:16:09,716
Veuillez accepter
nos sincères condoléances.
199
00:16:12,680 --> 00:16:17,391
Je vais donner ça à Caroline.
Je ne veux pas que vous l'approchiez.
200
00:16:24,734 --> 00:16:29,820
La famille va bien. Physiquement.
Mais, la mère est assez secouée.
201
00:16:29,947 --> 00:16:31,609
Ça se comprend.
202
00:16:33,159 --> 00:16:38,405
Si vous avez un instant,
j'aimerais vous parler de Jones.
203
00:16:41,000 --> 00:16:42,036
Dis-moi.
204
00:16:43,252 --> 00:16:47,087
On va vraiment la virer ?
Faire ce que son père nous demande ?
205
00:16:47,590 --> 00:16:49,547
J'ai du mal Ă l'accepter.
206
00:16:49,842 --> 00:16:52,960
Le capitaine Jones
nous a mis dans une position délicate.
207
00:16:53,304 --> 00:16:56,388
J'aurais aimé
que ça ne soit pas le cas.
208
00:17:01,729 --> 00:17:04,597
- Bonjour.
- Mouch ! Salut.
209
00:17:04,899 --> 00:17:07,687
Tu m'as évité pendant cette garde.
210
00:17:09,070 --> 00:17:11,778
- Je ne t'évitais pas.
- Bien sûr que si.
211
00:17:11,906 --> 00:17:14,865
Tu penses que je suis un cas désespéré.
212
00:17:14,992 --> 00:17:17,200
Quoi ? Pas du tout.
213
00:17:17,328 --> 00:17:21,914
Franchement, je ne pense pas
que je ferais du bon boulot.
214
00:17:22,041 --> 00:17:24,875
On ne se connaît même pas
si bien que ça.
215
00:17:25,336 --> 00:17:27,578
D'accord. Eh bien...
216
00:17:27,713 --> 00:17:30,171
Demande-moi ce que tu veux.
217
00:17:32,051 --> 00:17:34,134
C'est quoi, ton type ?
218
00:17:34,262 --> 00:17:36,595
- La femme parfaite pour toi ?
- C'est facile.
219
00:17:37,139 --> 00:17:41,554
Je sais qu'elle est prise,
donc je ne ferai rien, mais... Dawson.
220
00:17:45,481 --> 00:17:46,688
Oui.
221
00:17:51,362 --> 00:17:54,901
Camion 81, secours 3, ambulance 61.
Accident de la circulation.
222
00:18:09,297 --> 00:18:10,708
- Vous voilĂ .
- Vous êtes blessée ?
223
00:18:10,840 --> 00:18:12,797
Non. Mon pneu a crevé.
Je me suis arrêtée.
224
00:18:12,925 --> 00:18:16,714
Un homme s'est arrêté pour m'aider
et un fourgon a embouti sa voiture.
225
00:18:16,846 --> 00:18:18,007
Le mec a pris la fuite.
226
00:18:18,139 --> 00:18:20,131
- Et celui qui vous aidait ?
- Il est lĂ .
227
00:18:23,894 --> 00:18:26,853
Secours, mettez des cales
et des coussins d'air.
228
00:18:26,981 --> 00:18:29,815
Stabilisez la voiture
avant que le cric ne lâche.
229
00:18:29,942 --> 00:18:30,978
D'accord.
230
00:18:31,235 --> 00:18:33,443
Mon bras est bloqué
dans le passage de roue.
231
00:18:33,571 --> 00:18:36,939
Essayez de ne pas bouger.
On va vous sortir de lĂ .
232
00:18:37,074 --> 00:18:40,533
- Vous vous appelez comment ?
- Bloom. Dave Bloom.
233
00:18:40,661 --> 00:18:42,994
- Vous ĂŞtes lieutenant ?
- Oui, monsieur.
234
00:18:43,164 --> 00:18:44,621
Je suis en bonnes mains.
235
00:18:49,128 --> 00:18:53,418
Camion, préparez un extincteur
et un tuyau. Ça pourrait prendre feu.
236
00:18:53,549 --> 00:18:54,380
Message reçu.
237
00:18:57,011 --> 00:18:58,172
Ça va ?
238
00:18:59,055 --> 00:18:59,886
Oui.
239
00:19:00,514 --> 00:19:02,380
Vous ĂŞtes courageux.
240
00:19:02,642 --> 00:19:05,976
C'est bon. Je pourrais enfoncer
mon pied de biche dans le pneu,
241
00:19:06,103 --> 00:19:07,765
mais ça va faire bouger la voiture.
242
00:19:07,897 --> 00:19:10,731
Je vais la maintenir. On peut lui mettre
une perf pour la douleur.
243
00:19:10,858 --> 00:19:14,272
Non, je prends déjà des antidouleurs.
Il ne vaut mieux pas.
244
00:19:14,445 --> 00:19:18,359
- Vous êtes sûr ? Vous prenez quoi ?
- De l'oxycodone. Sous prescription.
245
00:19:19,116 --> 00:19:22,029
Accident du travail.
J'étais pompier à Denver.
246
00:19:23,954 --> 00:19:26,071
Allez-y. Crevez le pneu.
247
00:19:27,249 --> 00:19:28,080
Vas-y.
248
00:19:31,671 --> 00:19:33,833
Bien. Donnez-moi la barre Halligan.
249
00:19:47,478 --> 00:19:50,266
Votre bras, ça ira.
Votre sang circule.
250
00:19:50,398 --> 00:19:52,890
Je vous en dois une, lieutenant.
251
00:19:55,444 --> 00:19:56,810
Capitaine ?
252
00:19:59,949 --> 00:20:02,032
J'ai reçu un appel...
253
00:20:03,411 --> 00:20:05,448
de Chuck Ewing,
du service du personnel.
254
00:20:05,579 --> 00:20:09,072
Tu as envoyé un rapport
sur quelqu'un du central ?
255
00:20:10,501 --> 00:20:11,332
Oui.
256
00:20:13,003 --> 00:20:14,869
Pourquoi tu ne m'en as pas parlé ?
257
00:20:17,591 --> 00:20:19,878
Je voulais que ça reste privé.
258
00:20:20,386 --> 00:20:23,595
La prochaine fois, tu viens me voir.
259
00:20:23,889 --> 00:20:24,970
Bien, monsieur.
260
00:20:25,182 --> 00:20:30,143
Ce Victor Ramsey et toi
avez chacun votre version des faits.
261
00:20:30,271 --> 00:20:33,435
- Comment ça ?
- Apparemment, c'est un bon employé.
262
00:20:33,566 --> 00:20:35,398
Et il nie tout harcèlement.
263
00:20:36,318 --> 00:20:40,403
Les enregistrements ne révèlent
que des salutations amicales.
264
00:20:40,531 --> 00:20:42,443
On lui a d'ailleurs dit d'arrêter ça.
265
00:20:42,575 --> 00:20:46,159
- Il m'a appelée sur mon portable.
- Il dit que c'était amical.
266
00:20:46,287 --> 00:20:50,907
Et il t'a vue pour une bière,
Ă ta demande. Est-ce vrai ?
267
00:20:54,879 --> 00:20:56,290
Oui.
268
00:20:57,006 --> 00:20:58,463
Il t'a menacée ?
269
00:21:03,637 --> 00:21:08,473
Il a eu un avertissement,
mais c'est tout ce qu'on peut faire.
270
00:21:10,853 --> 00:21:14,312
Bien, capitaine. Je comprends.
271
00:21:19,570 --> 00:21:25,066
Je pige pas. Il bosse bien,
donc il peut harceler une ambulancière ?
272
00:21:25,201 --> 00:21:26,487
C'est un comportement typique.
273
00:21:26,619 --> 00:21:30,704
Ils vont attendre qu'il blesse quelqu'un
avant d'agir ? C'est débile.
274
00:21:30,831 --> 00:21:33,244
- Exact.
- Vous parlez de qui ?
275
00:21:35,044 --> 00:21:38,958
Ramsey, du central,
il est bizarre avec Dawson.
276
00:21:39,089 --> 00:21:41,923
Et le service du personnel ne fera rien.
277
00:21:45,095 --> 00:21:47,803
- Je peux en parler à mon père.
- Non.
278
00:21:47,932 --> 00:21:50,390
Pas besoin de lui demander un service.
279
00:21:50,518 --> 00:21:52,976
- Ça se tassera tout seul.
- Exact.
280
00:21:53,103 --> 00:21:56,062
- Mais merci. C'est gentil.
- Oui. Merci.
281
00:22:01,070 --> 00:22:02,777
Dis-moi si tu changes d'avis.
282
00:22:13,082 --> 00:22:15,039
Comment va le pompier
qu'on a secouru ?
283
00:22:15,167 --> 00:22:18,251
Il arrivait Ă bouger son bras.
284
00:22:18,379 --> 00:22:20,996
Mais l'accident du travail
dont il nous parlait,
285
00:22:21,131 --> 00:22:22,167
c'était il y a quatre ans.
286
00:22:22,758 --> 00:22:26,297
- Donc, ses antidouleurs ?
- Ça fait un bail qu'il les prend.
287
00:22:27,930 --> 00:22:29,296
Severide, Shay.
288
00:22:30,266 --> 00:22:33,054
Rassemblez tout le monde
dans la salle commune.
289
00:22:41,151 --> 00:22:45,145
Je sais que c'est la fin de la garde
et que vous avez hâte de rentrer,
290
00:22:45,281 --> 00:22:47,364
mais je dois vous annoncer un truc.
291
00:22:48,117 --> 00:22:53,579
Mme Brooker, la femme qui a perdu
son mari dans l'incendie de la 47e,
292
00:22:54,373 --> 00:22:56,990
nous poursuit
pour décès imputable à une faute.
293
00:22:59,128 --> 00:23:00,369
Comment ça ?
294
00:23:00,504 --> 00:23:04,123
Elle nous colle
la mort de son mari sur le dos.
295
00:23:45,466 --> 00:23:47,799
- Quoi ?
- Salut.
296
00:23:47,927 --> 00:23:49,509
Bloom, c'est bien ça ?
297
00:23:49,887 --> 00:23:51,253
Oui.
298
00:23:52,932 --> 00:23:55,720
Oh, vous ĂŞtes le pompier
qui m'a tiré de la voiture.
299
00:23:55,851 --> 00:23:58,594
Oui. Kelly Severide.
300
00:23:59,313 --> 00:24:03,557
- C'est temporaire.
- Une caravane vintage. C'est sympa.
301
00:24:03,692 --> 00:24:05,979
Celle-ci aurait besoin
d'être rafraîchie.
302
00:24:06,111 --> 00:24:09,730
Je touche des indemnités partielles,
je ne peux pas la rénover.
303
00:24:09,990 --> 00:24:11,697
Merci d'avoir sauvé mon bras.
304
00:24:12,201 --> 00:24:16,946
Sans lui, je n'aurais eu aucune chance
de retourner au travail.
305
00:24:19,249 --> 00:24:25,541
Vu ce que vous avez fait, ça comptait
énormément pour nous de vous sauver.
306
00:24:25,673 --> 00:24:29,917
On n'a pas eu une semaine facile.
307
00:24:31,053 --> 00:24:36,048
Chez les pompiers, on est tous frères.
Alors, n'hésitez pas à passer au 51.
308
00:24:38,185 --> 00:24:42,600
J'ai une casserole sur le feu,
je dois vous laisser.
309
00:24:42,731 --> 00:24:44,848
- Prenez soin de vous.
- Oui. Bien sûr.
310
00:24:46,568 --> 00:24:47,524
Vous aussi.
311
00:24:53,742 --> 00:24:57,861
Le capitaine dit qu'on doit aller
Ă l'audience demain.
312
00:24:57,997 --> 00:24:59,863
C'est rapide.
313
00:24:59,999 --> 00:25:01,456
C'est une convocation préliminaire.
314
00:25:01,583 --> 00:25:05,042
Ça vous dérange si j'utilise
un de ces avocats comme toilettes ?
315
00:25:05,170 --> 00:25:07,162
- C'est ce qu'ils méritent.
- Je mange.
316
00:25:07,297 --> 00:25:09,038
OK, désolé.
317
00:25:09,758 --> 00:25:13,718
HĂ©, Mouch ! Parlons un peu
de tes perspectives.
318
00:25:16,515 --> 00:25:18,472
Parce que ça, c'est pas possible.
319
00:25:18,600 --> 00:25:22,719
Je m'en rends bien compte.
Comme je l'ai dit, elle est prise.
320
00:25:24,732 --> 00:25:28,191
Kendra a une amie qui a rencontré
un chouette type sur Internet.
321
00:25:28,318 --> 00:25:31,527
Ils sont fiancés.
Tiens, tu devrais essayer.
322
00:25:35,451 --> 00:25:37,943
"adopte-un-vieux.com" ?
323
00:25:39,121 --> 00:25:41,238
C'est pour les gens
en maison de retraite.
324
00:25:42,124 --> 00:25:44,992
Non, c'est faux.
L'amie de Kendra a 60 ans.
325
00:25:45,127 --> 00:25:46,663
Tu crois que j'ai 60 ans ?
326
00:25:50,174 --> 00:25:54,589
- Non, pas du tout. Tu as quel âge ?
- adopte-un-vieux.com...
327
00:25:58,223 --> 00:26:00,840
- Il a quel âge, Mouch ?
- Il a mon âge.
328
00:26:06,899 --> 00:26:09,642
- On a l'appart.
- C'est génial.
329
00:26:09,777 --> 00:26:14,897
On doit voir le proprio Ă 15 h demain
pour lui montrer qu'on est normaux.
330
00:26:15,032 --> 00:26:17,740
Mince. Je vois mon formateur demain.
331
00:26:17,868 --> 00:26:19,404
- Décale.
- Je ne peux pas.
332
00:26:19,536 --> 00:26:21,949
Je dois le voir
le plus possible avant l'examen.
333
00:26:22,081 --> 00:26:23,993
- Je t'entraînerai.
- C'est différent.
334
00:26:24,124 --> 00:26:27,788
- On fait des exercices avec les autres.
- D'accord.
335
00:26:29,379 --> 00:26:32,338
Et lĂ , l'enfant dit :
"Vous allez divorcer ?"
336
00:26:32,466 --> 00:26:34,128
"Je peux habiter avec maman ?"
337
00:26:37,096 --> 00:26:41,056
Ambulance 61. Homme blessé
entre Chicago et Rush.
338
00:26:48,232 --> 00:26:50,019
- Bloom.
- Salut.
339
00:26:50,150 --> 00:26:52,437
Je tombe mal, peut-ĂŞtre ?
340
00:26:52,569 --> 00:26:56,358
Non, c'est parfait.
Venez, je vais vous faire visiter.
341
00:27:07,960 --> 00:27:10,919
Central Ă 61.
Correction sur l'adresse.
342
00:27:11,046 --> 00:27:12,958
C'est Pearson, et pas Chicago.
343
00:27:15,175 --> 00:27:16,336
Bien reçu.
344
00:27:17,344 --> 00:27:19,131
Plus de Ramsey.
345
00:27:21,723 --> 00:27:24,386
Ce cheval a failli me tuer.
346
00:27:24,518 --> 00:27:27,807
Faut le piquer !
Regardez-le, il est fou.
347
00:27:27,938 --> 00:27:30,681
- J'ai la jambe cassée.
- Vous en avez mis du temps.
348
00:27:30,816 --> 00:27:32,728
Je n'ai pas le temps de poireauter.
349
00:27:32,860 --> 00:27:35,523
On a fait au plus vite.
350
00:27:35,654 --> 00:27:37,611
Elle poireaute toute la journée, non ?
351
00:27:37,739 --> 00:27:39,651
Brady s'arrĂŞte toujours
devant les obstacles.
352
00:27:39,783 --> 00:27:43,151
Ce truc m'a foncé dessus !
Il a sûrement la rage.
353
00:27:43,287 --> 00:27:45,995
- N'importe quoi.
- Montrez-moi oĂą vous avez mal.
354
00:27:46,331 --> 00:27:48,539
Juste lĂ , oĂą il y a la blessure.
Regardez !
355
00:27:48,709 --> 00:27:51,201
Ça va être long ?
J'ai des clients Ă prendre.
356
00:27:51,336 --> 00:27:53,202
Ces bleus ont au moins trois semaines.
357
00:27:53,338 --> 00:27:56,422
- Sentez ici ! C'est cassé !
- D'accord.
358
00:27:56,550 --> 00:28:01,011
On est ici pour vous aider.
C'est notre boulot.
359
00:28:01,138 --> 00:28:03,846
Et on est hyper contentes
de faire ça.
360
00:28:03,974 --> 00:28:06,091
On va tout faire pour vous soigner.
361
00:28:06,226 --> 00:28:10,186
Et on espère que vous allez
éviter de nous crier dessus.
362
00:28:10,314 --> 00:28:13,557
- Ou de nous poursuivre en justice.
- Oh oui. Ce serait cool.
363
00:28:13,942 --> 00:28:15,729
- VoilĂ .
- Vous êtes bien bandé.
364
00:28:15,861 --> 00:28:19,525
C'était un plaisir
de faire affaire avec vous.
365
00:28:19,656 --> 00:28:22,865
- Bonne continuation.
- Oui. Bonne journée.
366
00:28:22,993 --> 00:28:24,484
Prenez soin de vous.
367
00:28:29,291 --> 00:28:34,582
- Qu'est-ce qui vous amène à Chicago ?
- Rééducation pour mon dos.
368
00:28:34,838 --> 00:28:36,204
Le centre était ici.
369
00:28:36,340 --> 00:28:39,174
- Comment va votre dos ?
- Il allait mieux.
370
00:28:39,301 --> 00:28:43,045
- Vous allez pouvoir reprendre bientĂ´t ?
- Je l'espère.
371
00:28:44,514 --> 00:28:48,849
Servez-vous. Notre aspirante
fait de petits progrès en cuisine.
372
00:28:48,977 --> 00:28:51,594
Il y a des femmes pompiers Ă Denver ?
373
00:28:51,980 --> 00:28:54,017
Oui, quelques-unes.
374
00:28:54,358 --> 00:28:56,020
Votre boulot vous manque ?
375
00:28:57,319 --> 00:28:58,526
Oui.
376
00:28:58,654 --> 00:29:01,021
Y a des trucs
qui ne doivent pas vous manquer.
377
00:29:01,156 --> 00:29:06,868
On est accusés de la mort d'un mec qui
était mort bien avant qu'on n'arrive.
378
00:29:06,995 --> 00:29:08,827
C'est plutĂ´t triste, en fait.
379
00:29:08,956 --> 00:29:14,168
Le gars était allongé sur les membres
de sa famille pour leur sauver la vie.
380
00:29:14,920 --> 00:29:18,379
Il était dans un sale état
quand on l'a sorti de la maison.
381
00:29:24,137 --> 00:29:28,757
Merci pour l'accueil. Je dois y aller.
J'ai rendez-vous chez le médecin.
382
00:29:28,892 --> 00:29:31,805
C'est près d'ici ?
Vous pouvez repasser après.
383
00:29:32,062 --> 00:29:35,146
Non, c'est Ă l'autre bout de la ville.
Merci quand mĂŞme.
384
00:29:38,527 --> 00:29:42,271
Il n'a pas vu une caserne en 4 ans
et tu parles de poursuites judiciaires ?
385
00:29:43,198 --> 00:29:45,781
J'ignorais que c'était un sujet tabou.
386
00:29:46,493 --> 00:29:51,204
La prochaine fois,
je parlerai d'extincteurs portatifs.
387
00:29:57,796 --> 00:29:59,253
- Désolée.
- Non, c'est moi.
388
00:29:59,673 --> 00:30:02,336
Je t'ai vu parler Ă Jones.
Elle va bien ?
389
00:30:02,801 --> 00:30:03,962
Oui, elle va s'en remettre.
390
00:30:05,137 --> 00:30:07,254
Tu vas oĂą ? Courir ?
391
00:30:07,389 --> 00:30:09,631
Non, je vais chercher mon sac
dans ma voiture.
392
00:30:25,824 --> 00:30:27,941
Désolé de t'avoir fait peur.
393
00:30:28,076 --> 00:30:31,740
- Que fais-tu ici, Ramsey ?
- Je voulais te parler en privé.
394
00:30:31,872 --> 00:30:34,660
Désolé. Je savais que
tu ne répondrais pas à mes appels.
395
00:30:34,791 --> 00:30:36,908
Je te connais Ă peine.
Pourquoi tu m'appelles ?
396
00:30:37,044 --> 00:30:39,502
Quand j'ai commencé
Ă travailler dans ton district,
397
00:30:39,629 --> 00:30:43,543
je t'ai vue quelques fois
sur les vidéos de surveillance.
398
00:30:43,884 --> 00:30:47,298
Tu m'as fait penser
Ă une bonne amie Ă moi.
399
00:30:47,429 --> 00:30:50,467
Elle est morte
dans un accident de voiture.
400
00:30:50,599 --> 00:30:52,556
C'était agréable de me souvenir d'elle.
401
00:30:54,478 --> 00:30:55,935
Je suis désolée.
402
00:30:56,063 --> 00:31:00,353
Je n'ai pas pu l'aider,
alors j'ai voulu t'aider toi.
403
00:31:04,071 --> 00:31:05,812
C'est elle.
404
00:31:08,075 --> 00:31:10,909
C'est Lila. C'était une fonceuse.
405
00:31:11,787 --> 00:31:13,699
Forte, intrépide, comme toi.
406
00:31:14,289 --> 00:31:17,282
Elle voulait faire médecine,
mais n'avait pas l'argent.
407
00:31:18,085 --> 00:31:19,496
Elle aurait fait un bon médecin.
408
00:31:20,796 --> 00:31:23,163
Vous auriez peut-être été amies.
409
00:31:27,636 --> 00:31:30,003
Oui, peut-ĂŞtre.
410
00:31:32,641 --> 00:31:36,100
J'aurais dĂ» te le dire plus tĂ´t.
Je regrette.
411
00:31:37,104 --> 00:31:40,438
Au lieu de te faire peur
et de me faire virer.
412
00:31:42,067 --> 00:31:43,478
Tu t'es fait virer ?
413
00:31:54,121 --> 00:31:57,330
- Ce n'est pas très bien ajusté.
- Non, ça va.
414
00:32:00,210 --> 00:32:02,076
Elle est mieux en costume que vous.
415
00:32:10,512 --> 00:32:12,219
Allons-y.
416
00:32:40,417 --> 00:32:45,708
J'ai envoyé mes hommes à l'étage,
où le témoin avait entendu les enfants.
417
00:32:45,839 --> 00:32:48,081
Lieutenant Casey.
418
00:32:48,216 --> 00:32:51,050
Vous étiez le premier à l'intérieur.
419
00:32:51,178 --> 00:32:54,671
Vous pouvez nous dire
ce qui s'est passé ?
420
00:32:55,348 --> 00:33:02,187
Trois membres de mon équipe, ainsi que
deux de l'équipe du lieutenant Severide,
421
00:33:02,314 --> 00:33:07,981
sont entrés au rez-de-chaussée
et sont immédiatement allés à l'étage.
422
00:33:08,111 --> 00:33:11,070
La porte était fermée.
Nous avons dĂ» l'enfoncer.
423
00:33:11,198 --> 00:33:13,440
Ça a pris combien de temps ?
424
00:33:13,575 --> 00:33:18,115
Environ dix secondes, je dirais.
C'était assez rapide.
425
00:33:18,246 --> 00:33:19,862
Et une fois à l'intérieur ?
426
00:33:23,752 --> 00:33:27,041
Il n'y avait aucune visibilité.
427
00:33:27,172 --> 00:33:32,292
On criait aux gens de se signaler,
mais personne ne répondait.
428
00:33:33,428 --> 00:33:39,345
On s'est séparés. Je suis allé
dans la chambre au fond de l'entrée.
429
00:33:39,976 --> 00:33:42,389
Que s'est-il passé ensuite ?
430
00:33:42,521 --> 00:33:46,481
Je me suis baissé
et je me suis déplacé dans la pièce.
431
00:33:46,608 --> 00:33:50,522
Je tâtais de la main
et j'ai senti quelque chose.
432
00:33:54,783 --> 00:33:56,399
Continuez, lieutenant.
433
00:33:59,829 --> 00:34:02,412
Je doute que Mme Brooker
ait envie d'entendre ça.
434
00:34:03,583 --> 00:34:05,245
Je reste lĂ .
435
00:34:08,380 --> 00:34:09,962
Continuez.
436
00:34:11,132 --> 00:34:14,341
Je me suis approché et...
437
00:34:17,430 --> 00:34:18,841
j'ai senti le bras d'un homme.
438
00:34:19,808 --> 00:34:23,347
J'ai su qu'il était bien brûlé.
439
00:34:26,481 --> 00:34:27,972
Je me suis encore approché et...
440
00:34:31,152 --> 00:34:36,864
j'ai senti plusieurs petits corps
en dessous de lui.
441
00:34:39,494 --> 00:34:42,532
J'ai appelé des renforts
par radio.
442
00:34:46,960 --> 00:34:49,703
Quand on a déplacé cet homme,
443
00:34:50,714 --> 00:34:54,378
on a senti que les enfants bougeaient.
444
00:34:55,677 --> 00:34:58,385
On était soulagés.
445
00:35:09,983 --> 00:35:15,445
Le lieutenant Casey a tendu
les enfants aux pompiers, un par un,
446
00:35:16,489 --> 00:35:17,946
et ensuite la mère.
447
00:35:18,074 --> 00:35:22,694
Puis, lui et moi,
on a porté M. Brooker.
448
00:35:27,584 --> 00:35:28,950
Madame Brooker.
449
00:35:32,839 --> 00:35:34,171
J'ai la chance de travailler
450
00:35:34,299 --> 00:35:38,509
avec les pompiers
les plus courageux au monde.
451
00:35:39,262 --> 00:35:42,255
Ce que votre mari a fait
pour sauver sa famille...
452
00:35:45,769 --> 00:35:48,056
c'est la chose la plus courageuse
que j'aie jamais vue.
453
00:36:18,051 --> 00:36:20,589
- Bonsoir, lieutenant.
- Salut.
454
00:36:21,721 --> 00:36:24,885
- Il fait froid. Je peux entrer ?
- Non.
455
00:36:27,560 --> 00:36:30,553
C'était gentil
de m'inviter Ă la caserne,
456
00:36:30,689 --> 00:36:34,729
mais je ne suis pas du genre sociable.
Portez-vous bien.
457
00:36:34,859 --> 00:36:37,021
Je sais ce que vous vivez.
458
00:36:37,404 --> 00:36:41,648
- Je suis passé par là .
- Vous ne savez rien sur moi.
459
00:36:41,783 --> 00:36:42,819
Rien.
460
00:36:43,576 --> 00:36:46,694
Mais je sais un truc sur vous,
depuis que vous ĂŞtes venu ici.
461
00:36:46,830 --> 00:36:52,167
Vous cherchiez un cas facile Ă sauver
pour remonter dans votre estime.
462
00:36:52,293 --> 00:36:54,706
Le preux chevalier
qui vole au secours des gens.
463
00:36:55,797 --> 00:36:58,756
J'ai l'air
d'une demoiselle en détresse ?
464
00:37:02,679 --> 00:37:05,672
Allez chercher
votre rédemption ailleurs.
465
00:37:19,738 --> 00:37:23,072
- Elle retire sa plainte ?
- Oui. Oublie la gratitude.
466
00:37:23,199 --> 00:37:27,113
De nos jours, c'est déjà bien
de ne pas ĂŞtre poursuivi en justice.
467
00:37:27,245 --> 00:37:30,659
Je n'y comprends vraiment rien.
468
00:37:31,833 --> 00:37:35,747
Les gens ont besoin de trouver
une explication quand un proche meurt.
469
00:37:36,379 --> 00:37:38,166
Je comprends.
470
00:37:40,967 --> 00:37:44,836
Cruz et moi, on a signé
le bail pour l'appart.
471
00:37:44,971 --> 00:37:47,463
On est allés voir le proprio,
vu que vous ne pouviez pas y aller.
472
00:37:48,141 --> 00:37:49,598
L'appart reste dans la famille.
473
00:37:49,976 --> 00:37:54,266
Et vous pourrez venir
quand vous voulez.
474
00:37:55,398 --> 00:37:58,311
- Merci, les gars.
- Oui, merci.
475
00:38:01,613 --> 00:38:02,820
Lieutenant.
476
00:38:04,073 --> 00:38:06,235
Tu nous as rendus fiers Ă l'audience.
477
00:38:06,576 --> 00:38:07,783
Merci, Mouch.
478
00:38:07,911 --> 00:38:13,031
Je voulais aussi te remercier
pour le bon conseil de l'autre jour.
479
00:38:13,166 --> 00:38:14,873
Ă€ propos de Mari.
480
00:38:16,669 --> 00:38:20,583
Tu avais raison.
Je vais m'en remettre.
481
00:38:24,928 --> 00:38:27,386
- "Bon conseil".
- Mon œil !
482
00:38:27,514 --> 00:38:28,755
Tu l'as entendu.
483
00:38:29,766 --> 00:38:30,973
Regardez qui voilĂ !
484
00:38:35,021 --> 00:38:37,855
- Qu'est-ce qui nous vaut l'honneur ?
- J'étais fier.
485
00:38:37,982 --> 00:38:39,769
Il fallait que je trinque au 51.
486
00:38:40,276 --> 00:38:41,642
C'est l'heure de la tournée.
487
00:38:56,876 --> 00:39:01,462
Jones a emprunté du matériel
à la caserne pour s'entraîner.
488
00:39:02,340 --> 00:39:04,673
Elle n'a pas rempli de formulaire.
489
00:39:05,510 --> 00:39:09,299
Dites-le-moi et je signe les papiers
pour la renvoyer.
490
00:39:09,430 --> 00:39:11,296
Je vous les donne demain matin.
491
00:39:14,143 --> 00:39:18,183
Le chef Jones n'aime pas
qu'on lui désobéisse.
492
00:39:21,860 --> 00:39:24,694
Il va faire de nos vies un enfer.
493
00:39:37,166 --> 00:39:40,910
- Merci d'avoir parlé à ton père.
- C'est rien.
494
00:39:41,045 --> 00:39:43,753
J'étais contente
de pouvoir faire quelque chose.
495
00:39:43,882 --> 00:39:48,627
Comme j'ai dit au centre de formation,
entre filles, on doit s'entraider.
496
00:39:48,928 --> 00:39:50,339
Je le pensais vraiment.
497
00:39:53,850 --> 00:39:58,265
Eh bien... Je dois
te demander un autre service.
498
00:39:58,396 --> 00:40:01,184
Tu vas me prendre
pour une folle, mais...
499
00:40:01,316 --> 00:40:05,936
ce mec doit récupérer son boulot.
C'est une longue histoire.
500
00:40:06,279 --> 00:40:07,815
Pas de problème.
501
00:40:07,947 --> 00:40:11,987
Bizarrement, mon père
est très conciliant en ce moment.
502
00:40:12,118 --> 00:40:14,986
Il n'a jamais été
aussi gentil avec moi.
503
00:40:16,164 --> 00:40:18,497
Il essaie de te faire virer.
504
00:40:22,712 --> 00:40:23,919
Comment ?
505
00:40:29,260 --> 00:40:34,801
Il veut que tu arrĂŞtes ce boulot
pour bosser derrière un bureau.
506
00:40:55,995 --> 00:40:58,533
Jones, ralentis ! Allez !
507
00:41:00,750 --> 00:41:02,912
ArrĂŞte-toi.
Qu'est-ce qu'il y a ?
508
00:41:05,380 --> 00:41:09,795
- Attends. ArrĂŞte.
- Allez, viens chez moi.
509
00:41:10,134 --> 00:41:13,844
Je ne peux pas. Calme-toi.
Qu'est-ce qu'il y a ?
510
00:41:15,807 --> 00:41:17,673
- Va te faire voir !
- Quoi ?
38651