All language subtitles for chicago.fire.s02e17.1080p.bluray.x264-filmhd.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,083 --> 00:00:02,040 C'est comme un cercle de confiance. 2 00:00:02,961 --> 00:00:05,169 Et tu n'y es pas encore. 3 00:00:05,297 --> 00:00:06,708 Faites-moi descendre. 4 00:00:08,967 --> 00:00:11,300 Tu es le genre de pompier qu'on recherche au 51. 5 00:00:12,137 --> 00:00:15,301 - Keeler est toujours là. - Il ne l'est plus, Otis. 6 00:00:15,766 --> 00:00:19,476 Gabriela Dawson. Je suis Ramsey, du central. Tu m'as promis une bière. 7 00:00:22,231 --> 00:00:24,848 Vous voudriez que votre fille unique soit pompier ? 8 00:00:24,983 --> 00:00:27,316 Discréditez-la. Elle va travailler à l'état-major. 9 00:00:28,612 --> 00:00:32,231 - Sérieux, ça sera cool. - Ah oui, super. Génial. 10 00:00:32,407 --> 00:00:34,194 Quoi de neuf ? 11 00:00:34,743 --> 00:00:37,827 Mouch a reçu une lettre de rupture de Mari. 12 00:00:38,163 --> 00:00:39,153 C'est fini entre eux. 13 00:00:39,623 --> 00:00:41,410 Ils étaient encore ensemble ? 14 00:00:42,501 --> 00:00:43,617 C'est bien fait pour moi. 15 00:00:43,752 --> 00:00:48,463 Comme si j'allais pouvoir entretenir une relation à distance. 16 00:00:48,590 --> 00:00:51,958 Apparemment, son nouveau mec est présentateur télé. 17 00:00:52,469 --> 00:00:54,677 Je ne fais pas le poids. 18 00:01:03,855 --> 00:01:06,063 Tu vas t'en remettre, Mouch. 19 00:01:06,275 --> 00:01:07,311 Je le sais. 20 00:01:12,781 --> 00:01:15,489 J'aurais pu faire mieux que ça. 21 00:01:16,326 --> 00:01:18,443 C'était un bon conseil. 22 00:01:20,080 --> 00:01:21,787 Merci. 23 00:01:22,583 --> 00:01:24,199 C'est pas le mien. 24 00:01:27,379 --> 00:01:30,872 - Lindsay ? L'inspectrice ? - Oui. 25 00:01:31,967 --> 00:01:35,051 Tu ne réponds pas ? Elle appelle sûrement pour Keeler. 26 00:01:35,178 --> 00:01:38,046 - L'affaire est classée. - Alors, elle appelle pour toi. 27 00:01:38,181 --> 00:01:41,265 Elle est bien pour toi. Elle est cool, elle a une voix rauque. 28 00:01:41,393 --> 00:01:43,976 - Tu vas la rappeler ? - Peut-être. 29 00:01:44,104 --> 00:01:46,642 Si elle s'y prend bien. 30 00:01:46,940 --> 00:01:48,681 Eh bien voyons... 31 00:01:52,988 --> 00:01:54,024 Allez, Pouch ! 32 00:01:55,490 --> 00:01:57,322 Allez ! 33 00:01:57,451 --> 00:02:00,535 Elle hurlait contre la télé hier et personne ne me croit. 34 00:02:01,121 --> 00:02:05,240 - J'attendais que ça soit fini. - C'est presque fini. 35 00:02:05,375 --> 00:02:08,994 Tu vas repasser l'examen maintenant que ton pied est guéri ? 36 00:02:09,212 --> 00:02:13,502 Oui, je me suis inscrite au centre pour m'entraîner pour le prochain test. 37 00:02:13,634 --> 00:02:16,047 - Bonne chance. - Merci. 38 00:02:18,805 --> 00:02:22,298 - Vous étiez en train de sympathiser ? - Non. 39 00:02:22,434 --> 00:02:25,222 Mais c'est quand même pas normal qu'elle ne soit pas au courant... 40 00:02:25,354 --> 00:02:27,721 Je ne peux rien y faire. 41 00:02:27,856 --> 00:02:31,395 Je te l'ai déjà dit, son père est trop haut placé. 42 00:02:32,819 --> 00:02:34,936 Ça veut dire quoi, ça ? 43 00:02:36,698 --> 00:02:40,237 Que tu es le mec le plus épatant que je connaisse. 44 00:02:40,952 --> 00:02:45,196 Et tu as déjà affronté bien pire qu'un fonctionnaire haut placé. 45 00:02:46,583 --> 00:02:50,293 - Où est Clarke ? - Il est à un mariage. 46 00:02:50,420 --> 00:02:55,085 - Il revient dans une semaine. - Une semaine ? C'est long, non ? 47 00:03:00,222 --> 00:03:04,057 Clarke est un mec bien. Et je te dis ça par expérience, 48 00:03:04,184 --> 00:03:07,302 ne sors pas avec quelqu'un de la caserne. 49 00:03:07,437 --> 00:03:09,474 Qui t'a parlé de ça ? 50 00:03:10,440 --> 00:03:13,683 - Je veux juste t'aider. - Je ne suis pas si débile. 51 00:03:16,071 --> 00:03:20,816 Autopompe 51, camion 81, secours 3, ambulance 61. 52 00:03:20,951 --> 00:03:24,160 Maison en feu au 6200 sur la 47e. 53 00:03:31,670 --> 00:03:33,286 Central à 61. 54 00:03:34,214 --> 00:03:36,376 Encore Victor Ramsey du central. 55 00:03:36,508 --> 00:03:39,125 - J'écoute. - Il y a des embouteillages. 56 00:03:39,261 --> 00:03:42,720 - Passez par l'avenue Racine. - Merci, Ramsey. 57 00:03:42,889 --> 00:03:45,927 - On a les mêmes gardes, hein ? - Oui. 58 00:03:46,476 --> 00:03:48,513 C'était cool de te voir au Molly. 59 00:03:49,479 --> 00:03:51,061 On devrait se revoir. 60 00:03:51,940 --> 00:03:55,900 - Restons professionnels, OK ? - Je voulais juste vous aider. 61 00:03:57,946 --> 00:04:00,654 C'est gentil. Merci pour l'info trafic. 62 00:04:01,575 --> 00:04:04,864 Il est pas net, ce type. 63 00:04:12,961 --> 00:04:14,918 Maison à deux étages en feu. 64 00:04:15,046 --> 00:04:18,210 Vite ! La famille Brooker vit au deuxième. 65 00:04:18,341 --> 00:04:20,924 Ils ont trois enfants. Je les ai entendus crier. 66 00:04:21,344 --> 00:04:25,429 On nous signale trois enfants au deuxième étage. 67 00:04:25,557 --> 00:04:27,298 Les parents semblent être avec eux. 68 00:04:27,434 --> 00:04:31,895 Cruz et Otis, sur l'échelle. Herrmann et Mouch, on va fouiller. 69 00:04:32,022 --> 00:04:34,730 Cinq victimes potentielles. Mills et moi, on fouille aussi. 70 00:04:34,858 --> 00:04:39,398 Capp, place une lance à l'entrée. On se bouge ! 71 00:04:52,209 --> 00:04:53,745 Herrmann, mets le pied de biche. 72 00:04:55,170 --> 00:04:58,208 Frappe ! 73 00:05:01,384 --> 00:05:06,379 - Casey, on prend le côté est. - Nous, on va à l'ouest. 74 00:05:06,515 --> 00:05:09,508 Capp, couvre-nous avec un tuyau. 75 00:05:09,643 --> 00:05:10,633 Compris. 76 00:05:13,855 --> 00:05:16,097 C'est les pompiers, signalez-vous ! 77 00:05:23,073 --> 00:05:24,564 J'en vois un ! 78 00:05:30,455 --> 00:05:31,662 Il y a un enfant. 79 00:05:31,790 --> 00:05:35,955 J'ai besoin de renforts au fond de l'entrée, côté est. 80 00:05:38,505 --> 00:05:40,462 Bougeons-le. 81 00:05:41,883 --> 00:05:44,796 Mon Dieu, ils sont tous là. 82 00:05:46,388 --> 00:05:48,675 Ils bougent tous. 83 00:06:01,570 --> 00:06:02,902 Tiens bon. 84 00:06:13,498 --> 00:06:14,363 Juste ici. 85 00:06:20,297 --> 00:06:21,583 Allez ! 86 00:06:22,507 --> 00:06:26,592 - Allez ! - Faites attention. 87 00:06:27,846 --> 00:06:29,212 Il n'a pas bougé. 88 00:06:35,228 --> 00:06:36,844 Aucun pouls. Branchons-le. 89 00:06:43,862 --> 00:06:47,446 Il a réuni sa famille dans la chambre du fond. 90 00:06:48,241 --> 00:06:50,324 Puis il s'est allongé sur eux. 91 00:06:56,917 --> 00:06:58,499 Où est mon papa ? 92 00:07:00,921 --> 00:07:02,037 C'est bon. 93 00:07:13,725 --> 00:07:15,182 Il est en asystolie. 94 00:07:43,046 --> 00:07:45,459 - Casey... - Laisse-le essayer. 95 00:07:45,590 --> 00:07:47,877 Allez ! 96 00:07:52,097 --> 00:07:53,884 Allez ! 97 00:07:56,518 --> 00:07:57,850 C'est fini. 98 00:07:59,771 --> 00:08:01,728 On peut déclarer l'heure du décès. 99 00:08:03,942 --> 00:08:05,399 Quelqu'un s'y oppose ? 100 00:08:15,787 --> 00:08:16,698 Je déclare le décès. 101 00:09:04,419 --> 00:09:06,331 J'aurais bien besoin d'une bière, là. 102 00:09:07,547 --> 00:09:09,334 Ou d'un truc plus fort. 103 00:09:13,261 --> 00:09:15,423 Vous aviez déjà vu ça ? 104 00:09:16,723 --> 00:09:20,683 Un mec allongé sur sa famille comme... 105 00:09:20,810 --> 00:09:22,267 un bouclier. 106 00:09:28,026 --> 00:09:31,360 Qui veut jouer aux cartes ? Jonesy ? 107 00:09:35,241 --> 00:09:37,984 Oh, super. C'est génial. 108 00:09:38,703 --> 00:09:41,446 Tu vas être comme ça dès que tu vois une Asiatique ? 109 00:09:41,581 --> 00:09:43,994 Excuse-moi d'avoir le cœur brisé. 110 00:09:44,125 --> 00:09:47,459 Je veux bien jouer aux cartes, mais si tu ne triches pas. 111 00:09:47,712 --> 00:09:49,123 Je ne vois pas de quoi tu parles ? 112 00:09:49,255 --> 00:09:51,668 C'est ça, oui. 113 00:09:53,718 --> 00:09:57,883 - Hé, ça va ? - Bien, oui. 114 00:10:01,726 --> 00:10:04,093 Chérie, regarde ça. 115 00:10:04,229 --> 00:10:07,438 Super appart avec un jardin. 116 00:10:07,565 --> 00:10:11,149 Cool, il y a même un barbecue. Il a l'air vraiment bien. 117 00:10:14,656 --> 00:10:17,774 Il faut qu'on se bouge pour cette histoire d'appart. 118 00:10:17,909 --> 00:10:22,700 Je sais. Si on trouvait un truc comme ça, je foncerais tête baissée. 119 00:10:22,831 --> 00:10:27,496 Salaire de lieutenant... Deux chambres... 120 00:10:27,669 --> 00:10:32,664 Attends. Tu as cru qu'on vivrait dans un appart d'une seule chambre ? 121 00:10:33,591 --> 00:10:36,550 - Oui. - T'es pas bien ? 122 00:10:43,393 --> 00:10:45,305 J'ai un service à te demander. 123 00:10:47,021 --> 00:10:48,182 Bien sûr. Dis-moi. 124 00:10:49,232 --> 00:10:56,446 J'ai su que tu avais aidé Clarke avec ses histoires de cœur. 125 00:10:56,573 --> 00:11:02,240 J'aimerais savoir si tu pouvais m'aider dans ce même registre. 126 00:11:03,413 --> 00:11:08,875 Je vais y réfléchir. là, je dois aller nettoyer l'ambulance. 127 00:11:23,349 --> 00:11:26,342 Si je te demande comment tu vas, tu vas me dire "bien" ? 128 00:11:26,477 --> 00:11:29,265 C'est pour m'éviter de gaspiller mon énergie. 129 00:11:30,273 --> 00:11:35,064 J'essaie de passer outre. C'est ça, le métier de pompier. Pas vrai ? 130 00:11:35,195 --> 00:11:37,437 On blague et on oublie. 131 00:11:42,285 --> 00:11:45,244 J'ai passé toute ma vie à observer mon père. 132 00:11:46,331 --> 00:11:50,120 J'imaginais ce que ça serait de combattre des incendies, 133 00:11:50,251 --> 00:11:52,083 de sauver des gens. 134 00:11:54,172 --> 00:11:56,710 Je n'ai pas envie de me morfondre. 135 00:11:56,841 --> 00:12:00,505 Écoute, Jones. Moi aussi, je suis passé par là. 136 00:12:00,637 --> 00:12:02,469 Les premières interventions... 137 00:12:04,015 --> 00:12:06,632 Quand tu comprends que tu ne peux pas sauver tout le monde, 138 00:12:06,768 --> 00:12:10,136 que quelqu'un va mourir, quoi que tu fasses... 139 00:12:11,231 --> 00:12:14,144 Je l'ai mal vécu. Crois-moi. 140 00:12:14,317 --> 00:12:17,310 Oui. Je ne suis peut-être pas faite pour ça. 141 00:12:19,113 --> 00:12:20,649 Peut-être pas. 142 00:12:22,283 --> 00:12:25,242 Je n'en sais rien, mais... 143 00:12:25,995 --> 00:12:30,365 Il ne s'agit pas de ce que tu ressens, mais vois si tu arrives à passer outre. 144 00:12:32,835 --> 00:12:37,500 - On blague et on oublie. - Peu importe la manière. 145 00:12:37,924 --> 00:12:40,632 On a deux lieutenants formidables au 51. 146 00:12:40,760 --> 00:12:44,424 Je te conseille de prendre exemple sur eux. 147 00:12:50,979 --> 00:12:54,518 LE COURAGE D'AVANCER 148 00:12:54,774 --> 00:12:57,357 L'intervention de ce matin a un peu choqué Jones. 149 00:12:57,777 --> 00:13:01,236 Oui. Elle n'est peut-être pas si froide que ça, finalement. 150 00:13:01,364 --> 00:13:02,980 Je n'irais pas jusque-là. 151 00:13:06,035 --> 00:13:09,403 Purée, c'est quoi ça ? Ne me dis pas que c'est une souris. 152 00:13:11,791 --> 00:13:12,702 Fais voir. 153 00:13:13,293 --> 00:13:16,661 - Ce truc n'est pas vivant. - Fais attention. 154 00:13:18,548 --> 00:13:23,464 La petite fille qu'Herrmann portait tenait ça dans sa main. 155 00:13:24,387 --> 00:13:27,004 Elle a sûrement dû le lâcher. 156 00:13:27,598 --> 00:13:29,681 Central à 61. 157 00:13:33,479 --> 00:13:35,345 Central à 61. 158 00:13:39,444 --> 00:13:41,060 Ici 61, qu'y a-t-il ? 159 00:13:41,195 --> 00:13:45,610 Vous avez mis un moment à rentrer depuis l'hôpital. Tout va bien ? 160 00:13:45,742 --> 00:13:47,734 Comment il sait ça ? 161 00:13:51,372 --> 00:13:55,742 Ramsey, restons professionnels. Pas de questions personnelles, OK ? 162 00:13:55,877 --> 00:13:58,620 Bien reçu, désolé. 163 00:13:59,047 --> 00:14:01,664 Ça lui apprendra qu'il doit se la fermer. 164 00:14:03,634 --> 00:14:05,671 C'est plus jamais pour moi. 165 00:14:05,803 --> 00:14:08,011 C'est sûrement mon formateur du centre. 166 00:14:08,139 --> 00:14:09,721 Allô ! 167 00:14:09,849 --> 00:14:12,808 Gabby, comment tu as pu me faire ça ? 168 00:14:12,935 --> 00:14:14,176 Ramsey ? 169 00:14:15,521 --> 00:14:21,643 Toi et moi, on est liés. Tu ne t'imagines même pas comment. 170 00:14:26,115 --> 00:14:27,276 Ça fout les jetons. 171 00:14:27,408 --> 00:14:29,491 - Comme dans un film d'horreur. - Je gère. 172 00:14:29,869 --> 00:14:32,156 Vous n'allez pas le croire, mais y a un mec... 173 00:14:32,288 --> 00:14:36,953 On a trouvé la peluche de la petite fille de ce matin. 174 00:14:37,085 --> 00:14:40,499 On peut la nettoyer et l'envoyer à l'hôpital ? 175 00:14:40,630 --> 00:14:43,338 Oui, je peux lui apporter et voir comment ils vont. 176 00:14:43,466 --> 00:14:45,207 Super. 177 00:14:46,010 --> 00:14:49,674 - Je viendrai avec toi. - D'accord. Je vais la laver. 178 00:14:51,057 --> 00:14:53,219 Pourquoi tu ne lui as pas dit ? 179 00:14:53,351 --> 00:14:57,061 C'est une dure journée. Je vais juste envoyer un rapport. 180 00:14:57,188 --> 00:14:58,724 Ça devrait suffire. 181 00:14:58,856 --> 00:15:01,894 Oui, je pense. Mais tout va bien avec Casey ? 182 00:15:02,193 --> 00:15:06,563 Oui, je ne veux juste pas qu'il me surprotège, tu comprends ? 183 00:15:06,697 --> 00:15:08,905 - Oui, bien sûr. - Tu sais ce qui serait cool ? 184 00:15:09,033 --> 00:15:13,528 C'est si on faisait ce week-end à deux. Rien que toi et moi. Loin de tout ça. 185 00:15:13,663 --> 00:15:17,998 Oui, ce serait cool. Il faut qu'on fasse ça. 186 00:15:21,629 --> 00:15:24,212 - Comment vont-ils ? - Physiquement, ça va. 187 00:15:24,340 --> 00:15:27,629 Mme Brooker est sortie hier. Elle est restée avec ses enfants. 188 00:15:27,760 --> 00:15:31,128 Leur respiration est normale. Ils sortiront aujourd'hui. 189 00:15:31,264 --> 00:15:33,631 - C'est super. - Dr Whillhite... 190 00:15:33,766 --> 00:15:37,259 - Les radios de Campbell. - D'accord. Merci. 191 00:15:37,979 --> 00:15:43,099 On ne vous dérange pas plus longtemps. On a trouvé la peluche de la petite. 192 00:15:43,234 --> 00:15:44,975 Caroline. 193 00:15:45,111 --> 00:15:48,570 Je vais voir avec Mme Brooker si vous pouvez lui donner. 194 00:15:48,698 --> 00:15:50,690 - Ça vous va ? - Bien sûr. 195 00:15:57,248 --> 00:16:01,037 - Désolé, mais Mme Brooker est... - C'est vous qui étiez là ? 196 00:16:01,252 --> 00:16:03,915 - Oui. - Comment osez-vous venir ici ? 197 00:16:04,046 --> 00:16:07,255 Si vous étiez arrivés plus tôt, mes enfants auraient encore leur père. 198 00:16:07,383 --> 00:16:09,716 Veuillez accepter nos sincères condoléances. 199 00:16:12,680 --> 00:16:17,391 Je vais donner ça à Caroline. Je ne veux pas que vous l'approchiez. 200 00:16:24,734 --> 00:16:29,820 La famille va bien. Physiquement. Mais, la mère est assez secouée. 201 00:16:29,947 --> 00:16:31,609 Ça se comprend. 202 00:16:33,159 --> 00:16:38,405 Si vous avez un instant, j'aimerais vous parler de Jones. 203 00:16:41,000 --> 00:16:42,036 Dis-moi. 204 00:16:43,252 --> 00:16:47,087 On va vraiment la virer ? Faire ce que son père nous demande ? 205 00:16:47,590 --> 00:16:49,547 J'ai du mal à l'accepter. 206 00:16:49,842 --> 00:16:52,960 Le capitaine Jones nous a mis dans une position délicate. 207 00:16:53,304 --> 00:16:56,388 J'aurais aimé que ça ne soit pas le cas. 208 00:17:01,729 --> 00:17:04,597 - Bonjour. - Mouch ! Salut. 209 00:17:04,899 --> 00:17:07,687 Tu m'as évité pendant cette garde. 210 00:17:09,070 --> 00:17:11,778 - Je ne t'évitais pas. - Bien sûr que si. 211 00:17:11,906 --> 00:17:14,865 Tu penses que je suis un cas désespéré. 212 00:17:14,992 --> 00:17:17,200 Quoi ? Pas du tout. 213 00:17:17,328 --> 00:17:21,914 Franchement, je ne pense pas que je ferais du bon boulot. 214 00:17:22,041 --> 00:17:24,875 On ne se connaît même pas si bien que ça. 215 00:17:25,336 --> 00:17:27,578 D'accord. Eh bien... 216 00:17:27,713 --> 00:17:30,171 Demande-moi ce que tu veux. 217 00:17:32,051 --> 00:17:34,134 C'est quoi, ton type ? 218 00:17:34,262 --> 00:17:36,595 - La femme parfaite pour toi ? - C'est facile. 219 00:17:37,139 --> 00:17:41,554 Je sais qu'elle est prise, donc je ne ferai rien, mais... Dawson. 220 00:17:45,481 --> 00:17:46,688 Oui. 221 00:17:51,362 --> 00:17:54,901 Camion 81, secours 3, ambulance 61. Accident de la circulation. 222 00:18:09,297 --> 00:18:10,708 - Vous voilà. - Vous êtes blessée ? 223 00:18:10,840 --> 00:18:12,797 Non. Mon pneu a crevé. Je me suis arrêtée. 224 00:18:12,925 --> 00:18:16,714 Un homme s'est arrêté pour m'aider et un fourgon a embouti sa voiture. 225 00:18:16,846 --> 00:18:18,007 Le mec a pris la fuite. 226 00:18:18,139 --> 00:18:20,131 - Et celui qui vous aidait ? - Il est là. 227 00:18:23,894 --> 00:18:26,853 Secours, mettez des cales et des coussins d'air. 228 00:18:26,981 --> 00:18:29,815 Stabilisez la voiture avant que le cric ne lâche. 229 00:18:29,942 --> 00:18:30,978 D'accord. 230 00:18:31,235 --> 00:18:33,443 Mon bras est bloqué dans le passage de roue. 231 00:18:33,571 --> 00:18:36,939 Essayez de ne pas bouger. On va vous sortir de là. 232 00:18:37,074 --> 00:18:40,533 - Vous vous appelez comment ? - Bloom. Dave Bloom. 233 00:18:40,661 --> 00:18:42,994 - Vous êtes lieutenant ? - Oui, monsieur. 234 00:18:43,164 --> 00:18:44,621 Je suis en bonnes mains. 235 00:18:49,128 --> 00:18:53,418 Camion, préparez un extincteur et un tuyau. Ça pourrait prendre feu. 236 00:18:53,549 --> 00:18:54,380 Message reçu. 237 00:18:57,011 --> 00:18:58,172 Ça va ? 238 00:18:59,055 --> 00:18:59,886 Oui. 239 00:19:00,514 --> 00:19:02,380 Vous êtes courageux. 240 00:19:02,642 --> 00:19:05,976 C'est bon. Je pourrais enfoncer mon pied de biche dans le pneu, 241 00:19:06,103 --> 00:19:07,765 mais ça va faire bouger la voiture. 242 00:19:07,897 --> 00:19:10,731 Je vais la maintenir. On peut lui mettre une perf pour la douleur. 243 00:19:10,858 --> 00:19:14,272 Non, je prends déjà des antidouleurs. Il ne vaut mieux pas. 244 00:19:14,445 --> 00:19:18,359 - Vous êtes sûr ? Vous prenez quoi ? - De l'oxycodone. Sous prescription. 245 00:19:19,116 --> 00:19:22,029 Accident du travail. J'étais pompier à Denver. 246 00:19:23,954 --> 00:19:26,071 Allez-y. Crevez le pneu. 247 00:19:27,249 --> 00:19:28,080 Vas-y. 248 00:19:31,671 --> 00:19:33,833 Bien. Donnez-moi la barre Halligan. 249 00:19:47,478 --> 00:19:50,266 Votre bras, ça ira. Votre sang circule. 250 00:19:50,398 --> 00:19:52,890 Je vous en dois une, lieutenant. 251 00:19:55,444 --> 00:19:56,810 Capitaine ? 252 00:19:59,949 --> 00:20:02,032 J'ai reçu un appel... 253 00:20:03,411 --> 00:20:05,448 de Chuck Ewing, du service du personnel. 254 00:20:05,579 --> 00:20:09,072 Tu as envoyé un rapport sur quelqu'un du central ? 255 00:20:10,501 --> 00:20:11,332 Oui. 256 00:20:13,003 --> 00:20:14,869 Pourquoi tu ne m'en as pas parlé ? 257 00:20:17,591 --> 00:20:19,878 Je voulais que ça reste privé. 258 00:20:20,386 --> 00:20:23,595 La prochaine fois, tu viens me voir. 259 00:20:23,889 --> 00:20:24,970 Bien, monsieur. 260 00:20:25,182 --> 00:20:30,143 Ce Victor Ramsey et toi avez chacun votre version des faits. 261 00:20:30,271 --> 00:20:33,435 - Comment ça ? - Apparemment, c'est un bon employé. 262 00:20:33,566 --> 00:20:35,398 Et il nie tout harcèlement. 263 00:20:36,318 --> 00:20:40,403 Les enregistrements ne révèlent que des salutations amicales. 264 00:20:40,531 --> 00:20:42,443 On lui a d'ailleurs dit d'arrêter ça. 265 00:20:42,575 --> 00:20:46,159 - Il m'a appelée sur mon portable. - Il dit que c'était amical. 266 00:20:46,287 --> 00:20:50,907 Et il t'a vue pour une bière, à ta demande. Est-ce vrai ? 267 00:20:54,879 --> 00:20:56,290 Oui. 268 00:20:57,006 --> 00:20:58,463 Il t'a menacée ? 269 00:21:03,637 --> 00:21:08,473 Il a eu un avertissement, mais c'est tout ce qu'on peut faire. 270 00:21:10,853 --> 00:21:14,312 Bien, capitaine. Je comprends. 271 00:21:19,570 --> 00:21:25,066 Je pige pas. Il bosse bien, donc il peut harceler une ambulancière ? 272 00:21:25,201 --> 00:21:26,487 C'est un comportement typique. 273 00:21:26,619 --> 00:21:30,704 Ils vont attendre qu'il blesse quelqu'un avant d'agir ? C'est débile. 274 00:21:30,831 --> 00:21:33,244 - Exact. - Vous parlez de qui ? 275 00:21:35,044 --> 00:21:38,958 Ramsey, du central, il est bizarre avec Dawson. 276 00:21:39,089 --> 00:21:41,923 Et le service du personnel ne fera rien. 277 00:21:45,095 --> 00:21:47,803 - Je peux en parler à mon père. - Non. 278 00:21:47,932 --> 00:21:50,390 Pas besoin de lui demander un service. 279 00:21:50,518 --> 00:21:52,976 - Ça se tassera tout seul. - Exact. 280 00:21:53,103 --> 00:21:56,062 - Mais merci. C'est gentil. - Oui. Merci. 281 00:22:01,070 --> 00:22:02,777 Dis-moi si tu changes d'avis. 282 00:22:13,082 --> 00:22:15,039 Comment va le pompier qu'on a secouru ? 283 00:22:15,167 --> 00:22:18,251 Il arrivait à bouger son bras. 284 00:22:18,379 --> 00:22:20,996 Mais l'accident du travail dont il nous parlait, 285 00:22:21,131 --> 00:22:22,167 c'était il y a quatre ans. 286 00:22:22,758 --> 00:22:26,297 - Donc, ses antidouleurs ? - Ça fait un bail qu'il les prend. 287 00:22:27,930 --> 00:22:29,296 Severide, Shay. 288 00:22:30,266 --> 00:22:33,054 Rassemblez tout le monde dans la salle commune. 289 00:22:41,151 --> 00:22:45,145 Je sais que c'est la fin de la garde et que vous avez hâte de rentrer, 290 00:22:45,281 --> 00:22:47,364 mais je dois vous annoncer un truc. 291 00:22:48,117 --> 00:22:53,579 Mme Brooker, la femme qui a perdu son mari dans l'incendie de la 47e, 292 00:22:54,373 --> 00:22:56,990 nous poursuit pour décès imputable à une faute. 293 00:22:59,128 --> 00:23:00,369 Comment ça ? 294 00:23:00,504 --> 00:23:04,123 Elle nous colle la mort de son mari sur le dos. 295 00:23:45,466 --> 00:23:47,799 - Quoi ? - Salut. 296 00:23:47,927 --> 00:23:49,509 Bloom, c'est bien ça ? 297 00:23:49,887 --> 00:23:51,253 Oui. 298 00:23:52,932 --> 00:23:55,720 Oh, vous êtes le pompier qui m'a tiré de la voiture. 299 00:23:55,851 --> 00:23:58,594 Oui. Kelly Severide. 300 00:23:59,313 --> 00:24:03,557 - C'est temporaire. - Une caravane vintage. C'est sympa. 301 00:24:03,692 --> 00:24:05,979 Celle-ci aurait besoin d'être rafraîchie. 302 00:24:06,111 --> 00:24:09,730 Je touche des indemnités partielles, je ne peux pas la rénover. 303 00:24:09,990 --> 00:24:11,697 Merci d'avoir sauvé mon bras. 304 00:24:12,201 --> 00:24:16,946 Sans lui, je n'aurais eu aucune chance de retourner au travail. 305 00:24:19,249 --> 00:24:25,541 Vu ce que vous avez fait, ça comptait énormément pour nous de vous sauver. 306 00:24:25,673 --> 00:24:29,917 On n'a pas eu une semaine facile. 307 00:24:31,053 --> 00:24:36,048 Chez les pompiers, on est tous frères. Alors, n'hésitez pas à passer au 51. 308 00:24:38,185 --> 00:24:42,600 J'ai une casserole sur le feu, je dois vous laisser. 309 00:24:42,731 --> 00:24:44,848 - Prenez soin de vous. - Oui. Bien sûr. 310 00:24:46,568 --> 00:24:47,524 Vous aussi. 311 00:24:53,742 --> 00:24:57,861 Le capitaine dit qu'on doit aller à l'audience demain. 312 00:24:57,997 --> 00:24:59,863 C'est rapide. 313 00:24:59,999 --> 00:25:01,456 C'est une convocation préliminaire. 314 00:25:01,583 --> 00:25:05,042 Ça vous dérange si j'utilise un de ces avocats comme toilettes ? 315 00:25:05,170 --> 00:25:07,162 - C'est ce qu'ils méritent. - Je mange. 316 00:25:07,297 --> 00:25:09,038 OK, désolé. 317 00:25:09,758 --> 00:25:13,718 Hé, Mouch ! Parlons un peu de tes perspectives. 318 00:25:16,515 --> 00:25:18,472 Parce que ça, c'est pas possible. 319 00:25:18,600 --> 00:25:22,719 Je m'en rends bien compte. Comme je l'ai dit, elle est prise. 320 00:25:24,732 --> 00:25:28,191 Kendra a une amie qui a rencontré un chouette type sur Internet. 321 00:25:28,318 --> 00:25:31,527 Ils sont fiancés. Tiens, tu devrais essayer. 322 00:25:35,451 --> 00:25:37,943 "adopte-un-vieux.com" ? 323 00:25:39,121 --> 00:25:41,238 C'est pour les gens en maison de retraite. 324 00:25:42,124 --> 00:25:44,992 Non, c'est faux. L'amie de Kendra a 60 ans. 325 00:25:45,127 --> 00:25:46,663 Tu crois que j'ai 60 ans ? 326 00:25:50,174 --> 00:25:54,589 - Non, pas du tout. Tu as quel âge ? - adopte-un-vieux.com... 327 00:25:58,223 --> 00:26:00,840 - Il a quel âge, Mouch ? - Il a mon âge. 328 00:26:06,899 --> 00:26:09,642 - On a l'appart. - C'est génial. 329 00:26:09,777 --> 00:26:14,897 On doit voir le proprio à 15 h demain pour lui montrer qu'on est normaux. 330 00:26:15,032 --> 00:26:17,740 Mince. Je vois mon formateur demain. 331 00:26:17,868 --> 00:26:19,404 - Décale. - Je ne peux pas. 332 00:26:19,536 --> 00:26:21,949 Je dois le voir le plus possible avant l'examen. 333 00:26:22,081 --> 00:26:23,993 - Je t'entraînerai. - C'est différent. 334 00:26:24,124 --> 00:26:27,788 - On fait des exercices avec les autres. - D'accord. 335 00:26:29,379 --> 00:26:32,338 Et là, l'enfant dit : "Vous allez divorcer ?" 336 00:26:32,466 --> 00:26:34,128 "Je peux habiter avec maman ?" 337 00:26:37,096 --> 00:26:41,056 Ambulance 61. Homme blessé entre Chicago et Rush. 338 00:26:48,232 --> 00:26:50,019 - Bloom. - Salut. 339 00:26:50,150 --> 00:26:52,437 Je tombe mal, peut-être ? 340 00:26:52,569 --> 00:26:56,358 Non, c'est parfait. Venez, je vais vous faire visiter. 341 00:27:07,960 --> 00:27:10,919 Central à 61. Correction sur l'adresse. 342 00:27:11,046 --> 00:27:12,958 C'est Pearson, et pas Chicago. 343 00:27:15,175 --> 00:27:16,336 Bien reçu. 344 00:27:17,344 --> 00:27:19,131 Plus de Ramsey. 345 00:27:21,723 --> 00:27:24,386 Ce cheval a failli me tuer. 346 00:27:24,518 --> 00:27:27,807 Faut le piquer ! Regardez-le, il est fou. 347 00:27:27,938 --> 00:27:30,681 - J'ai la jambe cassée. - Vous en avez mis du temps. 348 00:27:30,816 --> 00:27:32,728 Je n'ai pas le temps de poireauter. 349 00:27:32,860 --> 00:27:35,523 On a fait au plus vite. 350 00:27:35,654 --> 00:27:37,611 Elle poireaute toute la journée, non ? 351 00:27:37,739 --> 00:27:39,651 Brady s'arrête toujours devant les obstacles. 352 00:27:39,783 --> 00:27:43,151 Ce truc m'a foncé dessus ! Il a sûrement la rage. 353 00:27:43,287 --> 00:27:45,995 - N'importe quoi. - Montrez-moi où vous avez mal. 354 00:27:46,331 --> 00:27:48,539 Juste là, où il y a la blessure. Regardez ! 355 00:27:48,709 --> 00:27:51,201 Ça va être long ? J'ai des clients à prendre. 356 00:27:51,336 --> 00:27:53,202 Ces bleus ont au moins trois semaines. 357 00:27:53,338 --> 00:27:56,422 - Sentez ici ! C'est cassé ! - D'accord. 358 00:27:56,550 --> 00:28:01,011 On est ici pour vous aider. C'est notre boulot. 359 00:28:01,138 --> 00:28:03,846 Et on est hyper contentes de faire ça. 360 00:28:03,974 --> 00:28:06,091 On va tout faire pour vous soigner. 361 00:28:06,226 --> 00:28:10,186 Et on espère que vous allez éviter de nous crier dessus. 362 00:28:10,314 --> 00:28:13,557 - Ou de nous poursuivre en justice. - Oh oui. Ce serait cool. 363 00:28:13,942 --> 00:28:15,729 - Voilà. - Vous êtes bien bandé. 364 00:28:15,861 --> 00:28:19,525 C'était un plaisir de faire affaire avec vous. 365 00:28:19,656 --> 00:28:22,865 - Bonne continuation. - Oui. Bonne journée. 366 00:28:22,993 --> 00:28:24,484 Prenez soin de vous. 367 00:28:29,291 --> 00:28:34,582 - Qu'est-ce qui vous amène à Chicago ? - Rééducation pour mon dos. 368 00:28:34,838 --> 00:28:36,204 Le centre était ici. 369 00:28:36,340 --> 00:28:39,174 - Comment va votre dos ? - Il allait mieux. 370 00:28:39,301 --> 00:28:43,045 - Vous allez pouvoir reprendre bientôt ? - Je l'espère. 371 00:28:44,514 --> 00:28:48,849 Servez-vous. Notre aspirante fait de petits progrès en cuisine. 372 00:28:48,977 --> 00:28:51,594 Il y a des femmes pompiers à Denver ? 373 00:28:51,980 --> 00:28:54,017 Oui, quelques-unes. 374 00:28:54,358 --> 00:28:56,020 Votre boulot vous manque ? 375 00:28:57,319 --> 00:28:58,526 Oui. 376 00:28:58,654 --> 00:29:01,021 Y a des trucs qui ne doivent pas vous manquer. 377 00:29:01,156 --> 00:29:06,868 On est accusés de la mort d'un mec qui était mort bien avant qu'on n'arrive. 378 00:29:06,995 --> 00:29:08,827 C'est plutôt triste, en fait. 379 00:29:08,956 --> 00:29:14,168 Le gars était allongé sur les membres de sa famille pour leur sauver la vie. 380 00:29:14,920 --> 00:29:18,379 Il était dans un sale état quand on l'a sorti de la maison. 381 00:29:24,137 --> 00:29:28,757 Merci pour l'accueil. Je dois y aller. J'ai rendez-vous chez le médecin. 382 00:29:28,892 --> 00:29:31,805 C'est près d'ici ? Vous pouvez repasser après. 383 00:29:32,062 --> 00:29:35,146 Non, c'est à l'autre bout de la ville. Merci quand même. 384 00:29:38,527 --> 00:29:42,271 Il n'a pas vu une caserne en 4 ans et tu parles de poursuites judiciaires ? 385 00:29:43,198 --> 00:29:45,781 J'ignorais que c'était un sujet tabou. 386 00:29:46,493 --> 00:29:51,204 La prochaine fois, je parlerai d'extincteurs portatifs. 387 00:29:57,796 --> 00:29:59,253 - Désolée. - Non, c'est moi. 388 00:29:59,673 --> 00:30:02,336 Je t'ai vu parler à Jones. Elle va bien ? 389 00:30:02,801 --> 00:30:03,962 Oui, elle va s'en remettre. 390 00:30:05,137 --> 00:30:07,254 Tu vas où ? Courir ? 391 00:30:07,389 --> 00:30:09,631 Non, je vais chercher mon sac dans ma voiture. 392 00:30:25,824 --> 00:30:27,941 Désolé de t'avoir fait peur. 393 00:30:28,076 --> 00:30:31,740 - Que fais-tu ici, Ramsey ? - Je voulais te parler en privé. 394 00:30:31,872 --> 00:30:34,660 Désolé. Je savais que tu ne répondrais pas à mes appels. 395 00:30:34,791 --> 00:30:36,908 Je te connais à peine. Pourquoi tu m'appelles ? 396 00:30:37,044 --> 00:30:39,502 Quand j'ai commencé à travailler dans ton district, 397 00:30:39,629 --> 00:30:43,543 je t'ai vue quelques fois sur les vidéos de surveillance. 398 00:30:43,884 --> 00:30:47,298 Tu m'as fait penser à une bonne amie à moi. 399 00:30:47,429 --> 00:30:50,467 Elle est morte dans un accident de voiture. 400 00:30:50,599 --> 00:30:52,556 C'était agréable de me souvenir d'elle. 401 00:30:54,478 --> 00:30:55,935 Je suis désolée. 402 00:30:56,063 --> 00:31:00,353 Je n'ai pas pu l'aider, alors j'ai voulu t'aider toi. 403 00:31:04,071 --> 00:31:05,812 C'est elle. 404 00:31:08,075 --> 00:31:10,909 C'est Lila. C'était une fonceuse. 405 00:31:11,787 --> 00:31:13,699 Forte, intrépide, comme toi. 406 00:31:14,289 --> 00:31:17,282 Elle voulait faire médecine, mais n'avait pas l'argent. 407 00:31:18,085 --> 00:31:19,496 Elle aurait fait un bon médecin. 408 00:31:20,796 --> 00:31:23,163 Vous auriez peut-être été amies. 409 00:31:27,636 --> 00:31:30,003 Oui, peut-être. 410 00:31:32,641 --> 00:31:36,100 J'aurais dû te le dire plus tôt. Je regrette. 411 00:31:37,104 --> 00:31:40,438 Au lieu de te faire peur et de me faire virer. 412 00:31:42,067 --> 00:31:43,478 Tu t'es fait virer ? 413 00:31:54,121 --> 00:31:57,330 - Ce n'est pas très bien ajusté. - Non, ça va. 414 00:32:00,210 --> 00:32:02,076 Elle est mieux en costume que vous. 415 00:32:10,512 --> 00:32:12,219 Allons-y. 416 00:32:40,417 --> 00:32:45,708 J'ai envoyé mes hommes à l'étage, où le témoin avait entendu les enfants. 417 00:32:45,839 --> 00:32:48,081 Lieutenant Casey. 418 00:32:48,216 --> 00:32:51,050 Vous étiez le premier à l'intérieur. 419 00:32:51,178 --> 00:32:54,671 Vous pouvez nous dire ce qui s'est passé ? 420 00:32:55,348 --> 00:33:02,187 Trois membres de mon équipe, ainsi que deux de l'équipe du lieutenant Severide, 421 00:33:02,314 --> 00:33:07,981 sont entrés au rez-de-chaussée et sont immédiatement allés à l'étage. 422 00:33:08,111 --> 00:33:11,070 La porte était fermée. Nous avons dû l'enfoncer. 423 00:33:11,198 --> 00:33:13,440 Ça a pris combien de temps ? 424 00:33:13,575 --> 00:33:18,115 Environ dix secondes, je dirais. C'était assez rapide. 425 00:33:18,246 --> 00:33:19,862 Et une fois à l'intérieur ? 426 00:33:23,752 --> 00:33:27,041 Il n'y avait aucune visibilité. 427 00:33:27,172 --> 00:33:32,292 On criait aux gens de se signaler, mais personne ne répondait. 428 00:33:33,428 --> 00:33:39,345 On s'est séparés. Je suis allé dans la chambre au fond de l'entrée. 429 00:33:39,976 --> 00:33:42,389 Que s'est-il passé ensuite ? 430 00:33:42,521 --> 00:33:46,481 Je me suis baissé et je me suis déplacé dans la pièce. 431 00:33:46,608 --> 00:33:50,522 Je tâtais de la main et j'ai senti quelque chose. 432 00:33:54,783 --> 00:33:56,399 Continuez, lieutenant. 433 00:33:59,829 --> 00:34:02,412 Je doute que Mme Brooker ait envie d'entendre ça. 434 00:34:03,583 --> 00:34:05,245 Je reste là. 435 00:34:08,380 --> 00:34:09,962 Continuez. 436 00:34:11,132 --> 00:34:14,341 Je me suis approché et... 437 00:34:17,430 --> 00:34:18,841 j'ai senti le bras d'un homme. 438 00:34:19,808 --> 00:34:23,347 J'ai su qu'il était bien brûlé. 439 00:34:26,481 --> 00:34:27,972 Je me suis encore approché et... 440 00:34:31,152 --> 00:34:36,864 j'ai senti plusieurs petits corps en dessous de lui. 441 00:34:39,494 --> 00:34:42,532 J'ai appelé des renforts par radio. 442 00:34:46,960 --> 00:34:49,703 Quand on a déplacé cet homme, 443 00:34:50,714 --> 00:34:54,378 on a senti que les enfants bougeaient. 444 00:34:55,677 --> 00:34:58,385 On était soulagés. 445 00:35:09,983 --> 00:35:15,445 Le lieutenant Casey a tendu les enfants aux pompiers, un par un, 446 00:35:16,489 --> 00:35:17,946 et ensuite la mère. 447 00:35:18,074 --> 00:35:22,694 Puis, lui et moi, on a porté M. Brooker. 448 00:35:27,584 --> 00:35:28,950 Madame Brooker. 449 00:35:32,839 --> 00:35:34,171 J'ai la chance de travailler 450 00:35:34,299 --> 00:35:38,509 avec les pompiers les plus courageux au monde. 451 00:35:39,262 --> 00:35:42,255 Ce que votre mari a fait pour sauver sa famille... 452 00:35:45,769 --> 00:35:48,056 c'est la chose la plus courageuse que j'aie jamais vue. 453 00:36:18,051 --> 00:36:20,589 - Bonsoir, lieutenant. - Salut. 454 00:36:21,721 --> 00:36:24,885 - Il fait froid. Je peux entrer ? - Non. 455 00:36:27,560 --> 00:36:30,553 C'était gentil de m'inviter à la caserne, 456 00:36:30,689 --> 00:36:34,729 mais je ne suis pas du genre sociable. Portez-vous bien. 457 00:36:34,859 --> 00:36:37,021 Je sais ce que vous vivez. 458 00:36:37,404 --> 00:36:41,648 - Je suis passé par là. - Vous ne savez rien sur moi. 459 00:36:41,783 --> 00:36:42,819 Rien. 460 00:36:43,576 --> 00:36:46,694 Mais je sais un truc sur vous, depuis que vous êtes venu ici. 461 00:36:46,830 --> 00:36:52,167 Vous cherchiez un cas facile à sauver pour remonter dans votre estime. 462 00:36:52,293 --> 00:36:54,706 Le preux chevalier qui vole au secours des gens. 463 00:36:55,797 --> 00:36:58,756 J'ai l'air d'une demoiselle en détresse ? 464 00:37:02,679 --> 00:37:05,672 Allez chercher votre rédemption ailleurs. 465 00:37:19,738 --> 00:37:23,072 - Elle retire sa plainte ? - Oui. Oublie la gratitude. 466 00:37:23,199 --> 00:37:27,113 De nos jours, c'est déjà bien de ne pas être poursuivi en justice. 467 00:37:27,245 --> 00:37:30,659 Je n'y comprends vraiment rien. 468 00:37:31,833 --> 00:37:35,747 Les gens ont besoin de trouver une explication quand un proche meurt. 469 00:37:36,379 --> 00:37:38,166 Je comprends. 470 00:37:40,967 --> 00:37:44,836 Cruz et moi, on a signé le bail pour l'appart. 471 00:37:44,971 --> 00:37:47,463 On est allés voir le proprio, vu que vous ne pouviez pas y aller. 472 00:37:48,141 --> 00:37:49,598 L'appart reste dans la famille. 473 00:37:49,976 --> 00:37:54,266 Et vous pourrez venir quand vous voulez. 474 00:37:55,398 --> 00:37:58,311 - Merci, les gars. - Oui, merci. 475 00:38:01,613 --> 00:38:02,820 Lieutenant. 476 00:38:04,073 --> 00:38:06,235 Tu nous as rendus fiers à l'audience. 477 00:38:06,576 --> 00:38:07,783 Merci, Mouch. 478 00:38:07,911 --> 00:38:13,031 Je voulais aussi te remercier pour le bon conseil de l'autre jour. 479 00:38:13,166 --> 00:38:14,873 À propos de Mari. 480 00:38:16,669 --> 00:38:20,583 Tu avais raison. Je vais m'en remettre. 481 00:38:24,928 --> 00:38:27,386 - "Bon conseil". - Mon œil ! 482 00:38:27,514 --> 00:38:28,755 Tu l'as entendu. 483 00:38:29,766 --> 00:38:30,973 Regardez qui voilà ! 484 00:38:35,021 --> 00:38:37,855 - Qu'est-ce qui nous vaut l'honneur ? - J'étais fier. 485 00:38:37,982 --> 00:38:39,769 Il fallait que je trinque au 51. 486 00:38:40,276 --> 00:38:41,642 C'est l'heure de la tournée. 487 00:38:56,876 --> 00:39:01,462 Jones a emprunté du matériel à la caserne pour s'entraîner. 488 00:39:02,340 --> 00:39:04,673 Elle n'a pas rempli de formulaire. 489 00:39:05,510 --> 00:39:09,299 Dites-le-moi et je signe les papiers pour la renvoyer. 490 00:39:09,430 --> 00:39:11,296 Je vous les donne demain matin. 491 00:39:14,143 --> 00:39:18,183 Le chef Jones n'aime pas qu'on lui désobéisse. 492 00:39:21,860 --> 00:39:24,694 Il va faire de nos vies un enfer. 493 00:39:37,166 --> 00:39:40,910 - Merci d'avoir parlé à ton père. - C'est rien. 494 00:39:41,045 --> 00:39:43,753 J'étais contente de pouvoir faire quelque chose. 495 00:39:43,882 --> 00:39:48,627 Comme j'ai dit au centre de formation, entre filles, on doit s'entraider. 496 00:39:48,928 --> 00:39:50,339 Je le pensais vraiment. 497 00:39:53,850 --> 00:39:58,265 Eh bien... Je dois te demander un autre service. 498 00:39:58,396 --> 00:40:01,184 Tu vas me prendre pour une folle, mais... 499 00:40:01,316 --> 00:40:05,936 ce mec doit récupérer son boulot. C'est une longue histoire. 500 00:40:06,279 --> 00:40:07,815 Pas de problème. 501 00:40:07,947 --> 00:40:11,987 Bizarrement, mon père est très conciliant en ce moment. 502 00:40:12,118 --> 00:40:14,986 Il n'a jamais été aussi gentil avec moi. 503 00:40:16,164 --> 00:40:18,497 Il essaie de te faire virer. 504 00:40:22,712 --> 00:40:23,919 Comment ? 505 00:40:29,260 --> 00:40:34,801 Il veut que tu arrêtes ce boulot pour bosser derrière un bureau. 506 00:40:55,995 --> 00:40:58,533 Jones, ralentis ! Allez ! 507 00:41:00,750 --> 00:41:02,912 Arrête-toi. Qu'est-ce qu'il y a ? 508 00:41:05,380 --> 00:41:09,795 - Attends. Arrête. - Allez, viens chez moi. 509 00:41:10,134 --> 00:41:13,844 Je ne peux pas. Calme-toi. Qu'est-ce qu'il y a ? 510 00:41:15,807 --> 00:41:17,673 - Va te faire voir ! - Quoi ? 38651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.