Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:59,802 --> 00:02:04,677
[deep breathing]
2
00:02:23,179 --> 00:02:25,387
[distant rooster crow]
3
00:02:31,346 --> 00:02:34,971
[baby babbles softly]
4
00:02:43,639 --> 00:02:50,306
[rhythmic splashing]
5
00:02:52,473 --> 00:02:54,473
[soft moo]
6
00:03:05,015 --> 00:03:09,474
[chickens clucking]
7
00:03:24,975 --> 00:03:28,642
[baby babbles and giggles]
8
00:04:13,730 --> 00:04:15,021
[baby groans]
9
00:04:16,313 --> 00:04:18,647
[sparse bird calls]
10
00:04:26,980 --> 00:04:29,980
[distant dog barking]
11
00:05:13,401 --> 00:05:22,819
[praying in unison]
12
00:05:24,360 --> 00:05:34,820
[praying continues]
13
00:06:14,865 --> 00:06:16,365
Sit down.
14
00:06:22,657 --> 00:06:27,448
[writing on chalkboard]
15
00:06:36,282 --> 00:06:38,908
We have the same name.
16
00:06:38,991 --> 00:06:41,700
And he's even
stronger than Dino.
17
00:06:43,033 --> 00:06:45,659
Not true, Dino is stronger.
18
00:06:46,492 --> 00:06:49,034
Dino is stronger than everyone.
19
00:06:50,492 --> 00:06:56,034
Can you believe Pietro brought
Attilio from Germany to here,
20
00:06:56,117 --> 00:06:58,451
on his shoulders!
21
00:06:59,117 --> 00:07:00,993
An angel sent by God.
22
00:07:01,368 --> 00:07:06,244
Attilio, is it true
that Pietro carried you
23
00:07:06,327 --> 00:07:08,077
on his shoulders from Germany?
24
00:07:08,160 --> 00:07:12,118
Not from Germany. Only for
the last part, after his fall.
25
00:07:13,036 --> 00:07:13,828
Come here.
26
00:07:14,285 --> 00:07:18,286
[baby crying]
27
00:07:19,870 --> 00:07:21,453
From here...
28
00:07:22,787 --> 00:07:23,746
to here.
29
00:07:23,829 --> 00:07:27,620
The Lord put him
on my child's path.
30
00:07:29,120 --> 00:07:31,787
He heard all my prayers.
31
00:07:35,454 --> 00:07:37,996
I haven't given
you permission yet.
32
00:07:42,455 --> 00:07:45,622
Couldn't he have
stayed overnight with us?
33
00:07:45,706 --> 00:07:47,914
No, he has to
stay in the hay barn.
34
00:07:47,996 --> 00:07:50,372
The Germans might come
and take him away.
35
00:07:50,455 --> 00:07:52,372
[man] Germans don't
come here anymore.
36
00:07:52,455 --> 00:07:55,914
[woman] Attilio will take
him food to the hay barn.
37
00:07:55,997 --> 00:07:58,289
We can invite him
for Christmas lunch.
38
00:07:58,373 --> 00:08:01,331
-[boy] Is it true he's Sicilian?
-[man] Yes, look.
39
00:08:01,790 --> 00:08:04,123
This is Sicily.
He comes from here.
40
00:08:04,207 --> 00:08:06,541
[boy] Look at all those oranges!
41
00:08:07,458 --> 00:08:09,166
-[man] Be careful!
-[boy] So many oranges...
42
00:08:09,458 --> 00:08:10,957
There are lions too!
43
00:08:11,166 --> 00:08:13,375
There are lions in Sicily.
44
00:08:13,458 --> 00:08:15,375
No, that's Africa.
45
00:08:15,458 --> 00:08:18,042
Come on, it's getting dirty.
Let's go. It's late.
46
00:08:18,125 --> 00:08:19,792
It's so far away...
47
00:08:25,793 --> 00:08:28,793
[distant dog barking]
48
00:08:35,544 --> 00:08:37,627
[distant sheep bleating]
49
00:08:48,336 --> 00:08:53,961
[plane flying overhead]
50
00:08:55,170 --> 00:08:57,421
[boy] Pippo is here!
51
00:08:57,504 --> 00:08:59,629
Run, Pippo the
plane is flying over!
52
00:08:59,713 --> 00:09:02,629
[boy] Dino! Pick me up. Show me!
53
00:09:02,713 --> 00:09:04,129
It's already passed.
54
00:09:04,213 --> 00:09:06,422
[boy] When I grow up,
I want to fly Pippo.
55
00:09:06,504 --> 00:09:09,004
[boy] So when you see a light,
you'll drop a bomb!
56
00:09:09,088 --> 00:09:10,505
Go to sleep!
57
00:09:11,004 --> 00:09:13,881
[boy] Come soon though,
I'm cold!
58
00:09:13,963 --> 00:09:16,214
-[boy] Come on, come!
-[boy] Wait for me!
59
00:09:29,631 --> 00:09:35,465
[man and boys praying]
60
00:09:36,131 --> 00:09:43,883
[man praying]
61
00:09:43,965 --> 00:09:46,883
[boys praying]
62
00:09:46,965 --> 00:09:49,966
[door opens]
63
00:09:51,508 --> 00:09:53,717
[boys continue praying]
64
00:09:53,800 --> 00:10:02,551
[man praying]
65
00:10:02,634 --> 00:10:08,593
[boys praying]
66
00:10:08,676 --> 00:10:15,968
[man praying]
67
00:10:16,968 --> 00:10:18,510
Thank you so much...
68
00:10:20,302 --> 00:10:23,803
I'm making you a nice sweater,
so you won't catch cold.
69
00:10:24,553 --> 00:10:28,053
The carpenter will
give you wood to chop,
70
00:10:28,136 --> 00:10:30,136
and he'll feed you.
71
00:10:32,636 --> 00:10:35,512
The goats belong to my brother,
the schoolteacher.
72
00:10:36,136 --> 00:10:38,220
But you can milk them
if you're hungry.
73
00:10:38,970 --> 00:10:40,888
My nieces.
74
00:10:43,970 --> 00:10:45,221
Lucia.
75
00:10:47,970 --> 00:10:49,346
[Pietro] Pietro.
76
00:10:58,138 --> 00:10:59,556
[door opens]
77
00:11:20,640 --> 00:11:22,140
[girl] What are you doing?
78
00:11:24,057 --> 00:11:25,683
I'm praying.
79
00:11:26,433 --> 00:11:28,433
[girl] What's in your hand?
80
00:11:40,141 --> 00:11:44,934
[whispering prayer]
81
00:11:47,975 --> 00:11:49,685
[whispering prayer]
82
00:11:49,769 --> 00:11:51,935
Do you always have to copy me?
83
00:12:08,936 --> 00:12:10,395
I promise...
84
00:12:10,478 --> 00:12:12,771
I will no longer go
behind the wardrobe.
85
00:12:15,854 --> 00:12:18,854
[clock ticking]
86
00:12:55,023 --> 00:12:56,523
[door opens]
87
00:13:00,608 --> 00:13:02,190
[door closes]
88
00:13:05,775 --> 00:13:08,316
[pages turning]
89
00:13:10,108 --> 00:13:13,108
[footsteps]
90
00:13:21,109 --> 00:13:26,942
♪scratchy pensive piano
playing out of gramophone♪
91
00:13:41,611 --> 00:13:44,569
[key inserting into
hole and unlocking]
92
00:13:44,652 --> 00:13:46,652
[drawer sliding out]
93
00:13:51,945 --> 00:13:53,528
[drawer closing]
94
00:13:53,612 --> 00:13:57,570
[lighter flick, drag,
lighter closes]
95
00:13:57,653 --> 00:13:59,153
[man sighs]
96
00:14:02,613 --> 00:14:05,195
[shuffling through papers]
97
00:14:05,279 --> 00:14:06,446
[sighs]
98
00:14:08,113 --> 00:14:11,113
♪music continues♪
99
00:14:18,781 --> 00:14:20,864
[boy] Look, there's the soldier!
100
00:14:20,947 --> 00:14:22,448
Stop!
101
00:14:23,947 --> 00:14:25,531
Pietro!
102
00:14:26,197 --> 00:14:27,782
Hello!
103
00:14:29,615 --> 00:14:31,031
[woman] Pietrin!
104
00:14:32,656 --> 00:14:34,323
[man] Come on, Pietrin, let's go
105
00:14:34,989 --> 00:14:37,323
[woman] Pietrin, come back!
106
00:14:41,282 --> 00:14:42,616
[man] Let's go!
107
00:14:42,990 --> 00:14:45,283
[Pietrin] Carry me
on your shoulders!
108
00:15:00,367 --> 00:15:02,492
[Dino] Come on Lucia, hurry up!
109
00:15:03,284 --> 00:15:04,659
[Lucia] Get down.
110
00:15:08,325 --> 00:15:09,951
[Pietrin] Let's go!
111
00:15:18,118 --> 00:15:19,619
[Dino] Hurry up.
112
00:15:34,328 --> 00:15:36,621
We live over there.
113
00:15:44,788 --> 00:15:47,037
Don't tell anyone about the sweet...
114
00:15:51,288 --> 00:15:54,455
[man] Only cowards run from a war.
115
00:15:54,538 --> 00:15:56,205
[man] Just drink and shut up!
116
00:15:56,288 --> 00:15:57,955
Always stick your nose in things.
117
00:15:58,038 --> 00:15:59,663
[man] If only they were all cowards;
118
00:15:59,747 --> 00:16:02,038
there would be no more wars.
119
00:16:02,122 --> 00:16:04,539
Cowardice is a relative concept.
120
00:16:04,996 --> 00:16:08,081
[man] Teacher!
I didn't go to school like you.
121
00:16:08,164 --> 00:16:10,915
There are words I don't understand.
122
00:16:10,997 --> 00:16:12,997
Then come to school, Rigo.
123
00:16:13,206 --> 00:16:16,791
I've started adult lessons
again, on Saturday afternoons.
124
00:16:16,997 --> 00:16:19,874
[man] They didn't run from
anything. They fought their war.
125
00:16:19,957 --> 00:16:21,749
They ran from the Germans.
126
00:16:21,832 --> 00:16:25,291
I'd run too if they caught me! I
wouldn't stay and work for them.
127
00:16:25,374 --> 00:16:28,040
Tied to their
mommies' apron strings,
128
00:16:28,124 --> 00:16:29,625
those southern boys!
129
00:16:29,833 --> 00:16:32,999
Not just the southerners.
Look at Cesira's boy, Attilio.
130
00:16:33,083 --> 00:16:35,833
[man] Running away
from a war is for cowards.
131
00:16:35,917 --> 00:16:37,375
[man] Easy for you to say,
132
00:16:37,459 --> 00:16:39,626
you were spared
this war and the last one.
133
00:16:39,709 --> 00:16:41,041
What do you know about it?
134
00:16:41,125 --> 00:16:44,126
I don't like hiding two fugitives.
135
00:16:44,500 --> 00:16:47,042
I say spread the word in the valley.
136
00:16:47,376 --> 00:16:48,709
[man] No one says a word.
137
00:16:48,793 --> 00:16:50,251
They're our children.
138
00:16:50,334 --> 00:16:52,959
They didn't go to war
because they wanted to!
139
00:16:55,001 --> 00:16:58,960
[chatter and children playing]
140
00:17:30,755 --> 00:17:32,004
[woman] Out of the way!
141
00:17:33,088 --> 00:17:34,463
[whistling]
142
00:17:35,338 --> 00:17:37,505
Virginia's coming through!
143
00:17:43,964 --> 00:17:45,714
[bicycle squealing]
144
00:17:45,798 --> 00:17:48,005
The water's freezing, isn't it?
145
00:17:48,756 --> 00:17:50,548
Is the bicycle yours?
146
00:17:50,632 --> 00:17:52,923
[Virginia] No, I took it.
147
00:17:53,757 --> 00:17:55,757
Want to come for a ride?
148
00:17:55,840 --> 00:17:57,423
I'm going to the mill.
149
00:17:59,257 --> 00:18:00,673
No.
150
00:18:09,091 --> 00:18:12,174
[Virginia whistles]
151
00:18:12,258 --> 00:18:14,007
[chuckles]
152
00:18:14,091 --> 00:18:15,425
Sure?
153
00:18:18,592 --> 00:18:20,258
Whoo!
[laughs]
154
00:18:21,592 --> 00:18:23,175
[whistles]
155
00:18:24,092 --> 00:18:27,092
♪jovial music playing♪
156
00:18:27,635 --> 00:18:30,509
-[man] To Saint Lucia!
-[cheering]
157
00:18:33,093 --> 00:18:34,509
[baby crying]
158
00:18:34,593 --> 00:18:37,927
When there isn't a man at home,
the children run amok...
159
00:18:39,427 --> 00:18:41,260
Look at Virginia...
160
00:18:42,260 --> 00:18:45,010
She looks like a man
herself with that hair.
161
00:18:47,677 --> 00:18:49,428
[woman] I'm going
to kill you, Virginia!
162
00:18:49,511 --> 00:18:52,844
[woman] What is with this baby?
He's coughing too much.
163
00:18:52,928 --> 00:18:55,595
Yes, he is.
Yes, he is.
164
00:19:03,512 --> 00:19:04,596
My Attilio...
165
00:19:05,763 --> 00:19:06,930
He has a warm home,
166
00:19:07,011 --> 00:19:09,971
but he's always up at
the hay barn with Pietro.
167
00:19:10,304 --> 00:19:12,763
It's like he wants
to stay in the war.
168
00:19:17,971 --> 00:19:20,221
-The wine is ours.
-[man] Dino, what are you doing?
169
00:19:20,639 --> 00:19:22,388
You idiot!
170
00:19:22,472 --> 00:19:24,931
Show the soldiers some respect!
171
00:19:25,473 --> 00:19:27,598
[woman] He's always
so hard on Dino.
172
00:19:30,306 --> 00:19:33,431
He wanted a son that was like
him. But Dino is his own person.
173
00:19:35,473 --> 00:19:37,307
Still, he's a good boy.
174
00:19:40,641 --> 00:19:43,641
[door opens and shuts]
175
00:19:44,432 --> 00:19:47,432
[footsteps]
176
00:20:52,438 --> 00:20:55,438
[revelry continues]
177
00:21:31,941 --> 00:21:36,024
♪Saint Lucia is near♪
178
00:21:36,108 --> 00:21:41,275
♪Children, go to bed♪
179
00:21:43,651 --> 00:21:48,525
♪Bring out the flour♪
180
00:21:48,609 --> 00:21:53,610
♪And keep quiet♪
181
00:21:56,443 --> 00:22:01,360
♪She comes bearing gifts♪
182
00:22:01,443 --> 00:22:06,319
♪And sweet treats♪
183
00:22:09,110 --> 00:22:11,402
[boy, whispering] What
did Saint Lucia bring you?
184
00:22:11,486 --> 00:22:12,694
[boy, whispering] Tangerines.
185
00:22:12,778 --> 00:22:13,945
Shh!
186
00:22:15,778 --> 00:22:18,945
[boy, whispering] I got
an airplane with a propeller!
187
00:22:19,320 --> 00:22:23,112
[mimicking airplane]
188
00:22:25,487 --> 00:22:26,946
[man] Shh!
Quiet!
189
00:22:30,362 --> 00:22:32,613
"Epistolary."
190
00:22:34,655 --> 00:22:36,529
What a difficult word!
191
00:22:36,613 --> 00:22:38,071
It could be...
192
00:22:38,155 --> 00:22:41,196
a letter or a postcard.
193
00:22:41,280 --> 00:22:43,864
-A message that talks...
-E-pi-sto...
194
00:22:43,947 --> 00:22:45,989
-[man]...about facts...
-...la-ry...
195
00:22:46,071 --> 00:22:48,072
-or feelings.
-Epistolary...
196
00:22:49,614 --> 00:22:52,114
Our soldiers, for example,
197
00:22:52,197 --> 00:22:54,448
write to us from the front.
198
00:22:56,448 --> 00:22:57,740
Anita?
199
00:22:57,949 --> 00:23:00,782
We get a letter from my brother.
200
00:23:00,865 --> 00:23:03,115
[man] "We received."
201
00:23:05,115 --> 00:23:07,240
We received.
202
00:23:07,449 --> 00:23:12,158
We received a letter
from my brother.
203
00:23:12,240 --> 00:23:14,407
He says we don't have to worry.
204
00:23:15,283 --> 00:23:17,617
But my mom cried.
205
00:23:18,408 --> 00:23:20,909
[man] She cried
because she was happy.
206
00:23:20,991 --> 00:23:24,075
One can cry happy tears, too.
207
00:23:26,075 --> 00:23:26,909
Rodolfo?
208
00:23:27,784 --> 00:23:29,700
My daddy went to war.
209
00:23:29,784 --> 00:23:34,409
Mom says he will write, but this
epistolary letter never comes.
210
00:23:39,076 --> 00:23:41,452
Now that you're older,
211
00:23:43,076 --> 00:23:45,828
you have to help your mom.
212
00:23:45,911 --> 00:23:48,619
She can't do
everything on her own.
213
00:23:54,744 --> 00:23:57,745
[church bell tolling]
214
00:24:31,247 --> 00:24:33,289
[whispering] He's
drawn a heart for you.
215
00:24:34,915 --> 00:24:37,247
He could have written something.
216
00:24:41,123 --> 00:24:43,415
He drew instead,
because he's a romantic.
217
00:24:48,416 --> 00:24:50,625
He drew something
because he's unliterate.
218
00:24:51,334 --> 00:24:52,834
It's "illiterate"!
219
00:24:52,917 --> 00:24:55,041
It's "un-"!
220
00:24:55,250 --> 00:24:57,584
We'll ask Daddy tomorrow.
221
00:24:57,793 --> 00:25:00,167
If I'm right, you owe me three!
222
00:25:01,084 --> 00:25:03,709
Who told you he can't write?
223
00:25:03,918 --> 00:25:06,418
He's one of daddy's
new students. I saw him.
224
00:25:09,502 --> 00:25:11,961
Maybe he's a romantic anyway.
225
00:25:13,085 --> 00:25:17,585
[whispering prayer]
226
00:25:21,002 --> 00:25:23,169
He's only gone back
to school to brush up.
227
00:25:25,628 --> 00:25:29,337
[distant crow cawing]
228
00:25:29,420 --> 00:25:35,504
[distant baby crying]
229
00:25:37,754 --> 00:25:40,754
[baby screaming and crying]
230
00:25:46,296 --> 00:25:49,922
Shh...
231
00:25:50,505 --> 00:25:53,506
[screaming and crying continues]
232
00:26:22,090 --> 00:26:23,508
I am sorry.
233
00:26:23,591 --> 00:26:27,424
You know I'd come for your
children any time, day or night.
234
00:26:29,175 --> 00:26:31,800
The "strangolìn"
is a vile beast.
235
00:26:33,425 --> 00:26:36,009
If God wants to take
back this child too,
236
00:26:36,091 --> 00:26:38,134
there is nothing we can do.
237
00:26:46,635 --> 00:26:49,593
Luckily,
she'll have another one soon.
238
00:26:52,969 --> 00:26:55,093
You didn't say anything
to Adele, did you?
239
00:26:55,177 --> 00:26:56,594
Nothing.
240
00:27:05,928 --> 00:27:08,345
Let her have some hope.
241
00:27:11,261 --> 00:27:13,094
[baby babbling]
242
00:27:17,095 --> 00:27:20,095
[baby crying]
243
00:27:28,138 --> 00:27:30,347
[Adele] We know what he's got.
244
00:27:30,430 --> 00:27:34,054
Your sister healed two children
with cabbage last year.
245
00:27:38,430 --> 00:27:40,848
Three or four leaves held tightly
246
00:27:42,181 --> 00:27:44,181
with a bit of linen
and you're done.
247
00:27:45,306 --> 00:27:48,306
[baby crying]
248
00:28:07,517 --> 00:28:13,391
♪Sprinkle me with hyssop♪
♪And I will be pure♪
249
00:28:13,475 --> 00:28:19,518
♪Wash me and I will
be whiter than snow♪
250
00:28:21,685 --> 00:28:25,142
♪Eternal rest grant♪
251
00:28:27,768 --> 00:28:30,685
[church bell tolling]
252
00:28:30,768 --> 00:28:40,269
♪Unto them, O Lord♪
253
00:28:42,436 --> 00:28:46,478
♪And let perpetual light♪
254
00:28:46,978 --> 00:28:53,270
♪And let perpetual light♪
255
00:28:54,854 --> 00:29:01,521
♪Shine upon them♪
256
00:29:10,896 --> 00:29:13,104
[soft shaky breath]
257
00:29:31,815 --> 00:29:33,231
[stifled whimper]
258
00:29:39,774 --> 00:29:43,316
Dino, is he
really a little angel
259
00:29:43,399 --> 00:29:45,899
flying up to heaven?
260
00:29:57,150 --> 00:30:00,317
How can he do that?
Does he have wings?
261
00:30:02,400 --> 00:30:04,151
With his soul.
262
00:30:04,233 --> 00:30:05,734
What's that?
263
00:30:06,985 --> 00:30:08,609
I don't know.
264
00:30:15,443 --> 00:30:19,194
Lord Jesus, born to the Virgin,
265
00:30:19,277 --> 00:30:21,569
today we celebrate your birth.
266
00:30:22,319 --> 00:30:24,736
Feed our family
267
00:30:24,820 --> 00:30:26,903
and our brothers at the front.
268
00:30:26,987 --> 00:30:28,903
Help those weaker than us,
269
00:30:28,987 --> 00:30:32,153
and help us share
what we have with them.
270
00:30:33,778 --> 00:30:35,445
Watch over those
271
00:30:36,570 --> 00:30:38,570
in Heaven
272
00:30:39,821 --> 00:30:41,737
our little ones,
273
00:30:42,779 --> 00:30:44,904
Flavio and Giovanni.
274
00:30:49,905 --> 00:30:54,488
Bless the fraternity
gathered at this table.
275
00:30:55,446 --> 00:30:57,071
Amen.
276
00:30:57,280 --> 00:30:59,071
[all] Amen.
277
00:31:05,572 --> 00:31:07,572
Drink, that will warm you up.
278
00:31:12,448 --> 00:31:16,073
[boy] Can I show the
nativity to Pietro?
279
00:31:21,324 --> 00:31:24,658
Just a minute,
then straight back to the table.
280
00:31:31,741 --> 00:31:34,241
[boy] Come on, let me show you!
281
00:31:41,075 --> 00:31:43,909
Look at the barn.
282
00:31:43,993 --> 00:31:47,242
It's beautiful! Dino made it
with his wood pieces.
283
00:31:47,784 --> 00:31:50,284
Here are Saint Joseph
284
00:31:50,952 --> 00:31:53,160
and Mary.
285
00:31:53,618 --> 00:31:55,910
There's the donkey
and there's the cow.
286
00:31:57,285 --> 00:31:58,827
Here is the pine cone.
287
00:31:58,910 --> 00:32:01,118
The sheep...
288
00:32:02,327 --> 00:32:05,327
-He's great with kids.
-[boy] The candle...
289
00:32:05,953 --> 00:32:08,411
-Like Dad.
-[boy] The berries... Grass...
290
00:32:09,661 --> 00:32:13,161
We always put the little
brother on the straw,
291
00:32:13,244 --> 00:32:14,829
like the Baby Jesus.
292
00:32:14,912 --> 00:32:17,495
The youngest brother.
293
00:32:17,578 --> 00:32:19,829
But this year he died.
294
00:32:19,912 --> 00:32:21,245
I know.
295
00:32:22,078 --> 00:32:24,454
-I'm sorry.
-Me too.
296
00:32:28,997 --> 00:32:32,746
[airplane flying overhead]
297
00:32:37,246 --> 00:32:38,914
[man sighs]
298
00:32:43,289 --> 00:32:45,164
FAIR
299
00:32:48,665 --> 00:32:50,414
FLAVIA
300
00:32:51,999 --> 00:32:54,581
The epistolary genre
301
00:32:55,081 --> 00:32:57,832
For me, the epistolary
genre can also be...
302
00:32:57,915 --> 00:33:00,499
writing little notes.
303
00:33:00,582 --> 00:33:04,666
For example, a soldier gave
a little note to my sister.
304
00:33:04,749 --> 00:33:07,415
He doesn't know how
to write yet, but the note
305
00:33:07,499 --> 00:33:11,583
helped him
express his feelings.
306
00:33:11,666 --> 00:33:14,917
[man, slowly] "They
were young, strong
307
00:33:16,416 --> 00:33:18,834
and they died.
308
00:33:21,583 --> 00:33:23,543
They came with their guns..."
309
00:33:23,626 --> 00:33:25,501
We'll stop there.
310
00:33:28,334 --> 00:33:29,835
Pietro,
311
00:33:30,918 --> 00:33:34,168
would you like to
comment on the poem?
312
00:33:39,627 --> 00:33:41,460
It reminds me of...
313
00:33:44,502 --> 00:33:46,503
my friend.
314
00:33:46,585 --> 00:33:48,419
Ciro.
315
00:33:49,336 --> 00:33:52,169
Because he was young,
316
00:33:52,586 --> 00:33:54,586
he was strong,
317
00:33:55,419 --> 00:33:56,920
but...
318
00:33:56,920 --> 00:33:59,086
they killed him anyway.
319
00:34:00,420 --> 00:34:03,379
It was decimation day.
320
00:34:03,462 --> 00:34:05,420
And it was his turn.
321
00:34:05,504 --> 00:34:08,963
He fell to the ground beside me.
322
00:34:14,921 --> 00:34:17,881
I had my eyes closed,
but I knew it was him
323
00:34:17,964 --> 00:34:20,714
because I felt his hand
324
00:34:20,797 --> 00:34:23,130
fall on my shoe.
325
00:34:23,755 --> 00:34:25,506
[clears throat]
And...
326
00:34:28,965 --> 00:34:31,422
how would you describe
327
00:34:33,923 --> 00:34:37,256
a soldier's state of mind?
328
00:34:39,465 --> 00:34:40,924
[Pietro] It's like...
329
00:34:41,008 --> 00:34:43,340
you're alive, but...
330
00:34:43,924 --> 00:34:45,465
not really.
331
00:34:46,966 --> 00:34:49,341
Ciro was next to me.
332
00:34:51,090 --> 00:34:53,675
It could have
been me and not him.
333
00:34:57,091 --> 00:34:59,384
It's as if you are yourself,
but not really anymore.
334
00:35:14,301 --> 00:35:17,802
[Lucia] We make crowns for
our dead siblings with these.
335
00:35:17,886 --> 00:35:20,135
Children love elderberries.
336
00:35:22,052 --> 00:35:24,594
That's why we put them
on their grave.
337
00:35:28,887 --> 00:35:31,136
I wonder if they can hear us.
338
00:36:24,307 --> 00:36:27,641
GIOVANNI GRAZIADEI - FLAVIO GRAZIADEI
339
00:36:29,892 --> 00:36:31,182
[Dino] Are you sure?
340
00:36:31,265 --> 00:36:34,599
[Pietrin] Now, he has
wings to go to Heaven.
341
00:36:36,225 --> 00:36:40,350
Dino, when is
Saint Lucia coming back?
342
00:36:40,559 --> 00:36:41,559
[Dino] In a year.
343
00:36:41,767 --> 00:36:43,893
-[Pietrin] Is that a long time?
-[Dino] A bit.
344
00:36:43,976 --> 00:36:45,726
[Pietrin] Lift me up.
345
00:36:48,893 --> 00:36:52,100
I'll ask the Saint
for the same plane.
346
00:36:55,601 --> 00:36:58,935
My sacrifices for Jesus Christ
347
00:36:59,894 --> 00:37:03,477
I lay down in chicken poop
with my head to the side.
348
00:37:05,394 --> 00:37:08,477
If I go behind the wardrobe again...
349
00:37:08,561 --> 00:37:12,561
I will lie face-down in the poop.
350
00:37:23,145 --> 00:37:24,896
[whispering] Stroke me
with the feather.
351
00:37:33,897 --> 00:37:36,897
[whispering prayer]
352
00:37:37,230 --> 00:37:39,397
[whispering] I know where
Dad hides his secrets.
353
00:37:40,897 --> 00:37:43,023
What secrets?
354
00:37:43,104 --> 00:37:44,647
Cigarettes.
355
00:37:44,731 --> 00:37:46,898
They're not secrets.
He smokes all day.
356
00:37:47,939 --> 00:37:49,856
[girl] They are
secrets to him,
357
00:37:49,939 --> 00:37:52,023
because he locks
them in a drawer
358
00:37:52,105 --> 00:37:54,398
and he puts the
key under the carpet.
359
00:38:01,148 --> 00:38:04,232
Lucia, close the window.
I'm cold.
360
00:38:11,607 --> 00:38:13,400
[whispering] Another love note!
361
00:38:16,734 --> 00:38:18,316
Let me see!
362
00:38:27,775 --> 00:38:29,735
PIETRO AND LUCIA
363
00:38:30,484 --> 00:38:32,484
[Lucia, whispering]
He's learning to write.
364
00:38:41,736 --> 00:38:43,276
What do you talk about?
365
00:38:43,986 --> 00:38:46,276
He doesn't like talking much.
366
00:38:47,236 --> 00:38:49,486
It's that he speaks Sicilian,
367
00:38:49,569 --> 00:38:51,777
no one can understand him.
368
00:38:52,903 --> 00:38:54,653
I understand him,
369
00:38:54,737 --> 00:38:56,737
but he doesn't say much.
370
00:38:58,153 --> 00:38:59,904
Like Attilio.
371
00:39:04,237 --> 00:39:06,153
Men who come back from the war
372
00:39:06,237 --> 00:39:08,070
have secrets.
373
00:39:08,905 --> 00:39:11,571
It's like their tongues
have been cut off.
374
00:39:14,738 --> 00:39:16,779
So what do you two do?
375
00:39:21,321 --> 00:39:23,405
We hold hands.
376
00:39:24,989 --> 00:39:26,406
Very tight.
377
00:40:05,325 --> 00:40:06,409
[Virginia] Whoo!
378
00:40:08,242 --> 00:40:09,450
Whoo!
379
00:40:14,910 --> 00:40:16,326
[whistles]
380
00:40:18,577 --> 00:40:21,618
Virginia can ride with no hands!
381
00:40:22,077 --> 00:40:23,577
Look!
382
00:40:23,660 --> 00:40:24,827
Whoo!
383
00:40:24,911 --> 00:40:26,744
[whistles]
384
00:40:53,454 --> 00:40:55,538
Do you know
how children are made?
385
00:41:00,288 --> 00:41:02,247
We have to get married.
386
00:41:16,540 --> 00:41:17,915
All right.
387
00:41:30,042 --> 00:41:34,709
♪pensive piano music♪
388
00:41:49,418 --> 00:41:52,419
[children playing outside]
389
00:41:54,210 --> 00:41:56,168
♪♪♪
390
00:41:56,252 --> 00:41:58,544
[low moo]
391
00:42:00,627 --> 00:42:03,627
♪♪♪
392
00:42:19,713 --> 00:42:23,546
♪music playing
from gramophone♪
393
00:42:44,048 --> 00:42:46,423
[man VO] She's
a sensitive child.
394
00:42:51,049 --> 00:42:53,591
Her exercise book is a mess,
395
00:42:54,716 --> 00:42:56,965
but she has a sharp mind.
396
00:43:00,424 --> 00:43:02,424
She's a lot like me.
397
00:43:06,883 --> 00:43:09,050
She's the one to send to school.
398
00:43:25,052 --> 00:43:27,260
Ada would like to carry on too.
399
00:43:33,093 --> 00:43:36,135
I already felt
so sorry for Lucia.
400
00:43:43,928 --> 00:43:46,762
We can't send two
children away to school.
401
00:43:51,553 --> 00:43:53,970
Lucia was unlucky...
402
00:43:59,220 --> 00:44:01,554
A war is nobody's fault.
403
00:44:06,096 --> 00:44:08,055
She'll marry well.
404
00:44:10,388 --> 00:44:12,471
Besides, she's not a town girl.
405
00:44:13,138 --> 00:44:15,638
She needs open skies.
406
00:44:16,972 --> 00:44:18,889
She's a mountain goat,
407
00:44:20,305 --> 00:44:22,097
like me,
408
00:44:23,305 --> 00:44:25,598
when I had good legs.
409
00:44:32,139 --> 00:44:35,473
Ada works hard,
but it's not for her.
410
00:44:37,557 --> 00:44:39,724
And you need her here.
411
00:44:40,140 --> 00:44:41,849
[Flavia] Come on, show me!
412
00:44:41,933 --> 00:44:43,224
Come on!
413
00:44:56,892 --> 00:44:58,726
Tell me your punishments,
414
00:44:58,809 --> 00:45:01,267
I'll show you what
I learned with Dad.
415
00:45:10,226 --> 00:45:11,810
We studied a composer,
416
00:45:11,894 --> 00:45:14,393
his name is spelled "Chopin,"
but we say "Sho-pun."
417
00:45:14,476 --> 00:45:16,185
An unlucky man.
418
00:45:16,269 --> 00:45:17,643
He was ill.
419
00:45:17,727 --> 00:45:21,728
And he fell in love with a
writer who drove him crazy.
420
00:45:21,811 --> 00:45:23,686
The poor man.
421
00:45:23,770 --> 00:45:26,144
That's why his
music is romantic.
422
00:45:26,228 --> 00:45:27,477
It's your turn now.
423
00:45:27,561 --> 00:45:29,437
Tell me your punishments.
424
00:45:29,437 --> 00:45:31,895
[Ada, whispering]
Well, I can't sin anymore
425
00:45:31,978 --> 00:45:34,812
because the next punishment
will be too great.
426
00:45:34,896 --> 00:45:36,562
What is it?
427
00:45:37,063 --> 00:45:38,270
The next one
428
00:45:39,729 --> 00:45:42,021
is to eat chicken poop.
429
00:45:42,229 --> 00:45:43,812
[Flavia] Really?
430
00:45:48,063 --> 00:45:50,688
Can't you just
say ten Hail Marys?
431
00:45:50,772 --> 00:45:52,313
It's gross!
432
00:45:52,397 --> 00:45:53,646
So behave yourself!
433
00:45:53,730 --> 00:45:55,813
[Ada] Stroke my
legs with the feather.
434
00:45:55,897 --> 00:45:57,689
[Flavia] I'm tired.
435
00:45:57,773 --> 00:45:59,647
And I can't breathe
under the covers.
436
00:45:59,731 --> 00:46:01,689
[Ada] I'll give you two. Three!
437
00:46:01,773 --> 00:46:03,940
[Flavia] Don Giulio
always gives you plenty.
438
00:46:04,023 --> 00:46:06,481
[Ada] I only get the ones
with the crooked cross.
439
00:46:06,565 --> 00:46:08,314
Come on, get under there.
440
00:46:12,815 --> 00:46:17,066
[door shuts and locks]
441
00:46:21,482 --> 00:46:23,733
I did both legs.
442
00:46:34,776 --> 00:46:36,901
[Lucia] Do you have
a communion wafer?
443
00:46:38,400 --> 00:46:39,901
No.
444
00:46:54,693 --> 00:46:56,527
He didn't come today.
445
00:47:02,028 --> 00:47:03,611
[bleating]
446
00:47:35,572 --> 00:47:38,948
A wish I have for the future
447
00:47:43,697 --> 00:47:45,615
Elio, have you finished?
448
00:47:45,698 --> 00:47:47,239
Yes.
449
00:47:49,281 --> 00:47:52,364
"I want the war to end
450
00:47:53,115 --> 00:47:55,823
and for my cow to make
451
00:47:55,907 --> 00:47:59,282
the beautiful milk
she uses to make."
452
00:47:59,365 --> 00:48:01,074
"Used to make."
453
00:48:02,574 --> 00:48:03,950
Mariot.
454
00:48:04,033 --> 00:48:06,699
"I want my nephew Sandro
455
00:48:06,783 --> 00:48:09,991
to come back from war,
but not blind like me."
456
00:48:10,075 --> 00:48:12,033
In Italian, Mariot.
457
00:48:12,116 --> 00:48:13,283
Pietro.
458
00:48:16,742 --> 00:48:18,533
"I want..."
459
00:48:34,035 --> 00:48:36,410
to marry your daughter.
460
00:49:24,122 --> 00:49:26,205
[boy] Put this one on,
it's the best one!
461
00:49:26,289 --> 00:49:29,206
[boy] No, that one's better!
462
00:49:30,414 --> 00:49:31,497
This white one.
463
00:49:31,581 --> 00:49:34,373
-Get on it!
-No, this one with the hood.
464
00:49:34,873 --> 00:49:36,624
Let's give her a crown, too.
465
00:49:36,707 --> 00:49:38,373
It's so dark.
466
00:49:46,416 --> 00:49:50,583
I'll have to take it in a bit.
I was rounder when I was young.
467
00:49:54,042 --> 00:49:57,292
Sicilian brides
must be so beautiful.
468
00:49:57,375 --> 00:49:59,125
They wear white, I think.
469
00:49:59,208 --> 00:50:01,918
What nonsense!
White is for rich people.
470
00:50:02,000 --> 00:50:03,751
[girl] But who am
I getting married to?
471
00:50:03,834 --> 00:50:04,918
[boy] To me!
472
00:50:05,001 --> 00:50:07,001
-[girl] You're too short.
-[boy] Marry us!
473
00:50:07,085 --> 00:50:10,376
You can't.
You can't marry two people.
474
00:50:10,460 --> 00:50:14,043
[girl] They'll stand close together.
[boy] Ada said you can't!
475
00:50:49,421 --> 00:50:51,463
[Ada VO] Lucia
is getting married.
476
00:50:52,713 --> 00:50:54,213
[man] Are you happy?
477
00:50:57,547 --> 00:50:59,255
I don't know.
478
00:51:02,422 --> 00:51:04,881
[man] Would you
like to get married?
479
00:51:07,881 --> 00:51:08,714
No.
480
00:51:09,465 --> 00:51:11,839
If I have children,
481
00:51:11,923 --> 00:51:14,799
I won't be able to go
to church for forty days.
482
00:51:14,882 --> 00:51:17,465
That is the time your body needs
483
00:51:17,548 --> 00:51:20,215
to cleanse itself
after childbirth.
484
00:51:20,299 --> 00:51:22,715
You can pray at home.
485
00:51:26,049 --> 00:51:27,967
I'd like to carry
on with school,
486
00:51:31,258 --> 00:51:33,883
but Dad always
says you have to excel.
487
00:51:37,383 --> 00:51:39,383
I don't know if he will let me.
488
00:51:43,383 --> 00:51:46,384
Do you know what will
happen to you in bed tomorrow?
489
00:51:57,551 --> 00:51:59,885
Couldn't you ask Mom?
490
00:52:02,218 --> 00:52:04,053
Aren't you afraid?
491
00:52:06,719 --> 00:52:08,469
No, I'll find out.
492
00:52:09,219 --> 00:52:11,428
It's the bride's duty.
493
00:52:17,762 --> 00:52:21,471
I, Lucia, take you,
Pietro, as my husband
494
00:52:21,553 --> 00:52:24,638
and I promise to
be faithful to you
495
00:52:24,721 --> 00:52:26,846
and to honor you
every day of my life.
496
00:52:26,930 --> 00:52:28,972
[man VO] In the name
of the Father, the Son,
497
00:52:29,055 --> 00:52:31,221
-and the Holy Spirit.
-[all] Amen.
498
00:52:47,847 --> 00:52:52,848
♪”Ave Maria” playing♪
499
00:52:52,932 --> 00:52:56,265
Someone has prepared
something for you.
500
00:53:08,724 --> 00:53:12,349
"Of all things
That the Lord can give us,
501
00:53:12,433 --> 00:53:15,934
the most beautiful
Is a bride at the altar!
502
00:53:16,016 --> 00:53:17,809
The table..."
503
00:53:17,892 --> 00:53:18,934
[whispering] The door!
504
00:53:19,017 --> 00:53:21,434
"The door opens as
he comes from work
505
00:53:21,516 --> 00:53:24,017
The table laid
With grace and decorum
506
00:53:24,101 --> 00:53:26,434
And if all goes well
And everything works
507
00:53:26,517 --> 00:53:28,935
Life will give them children
508
00:53:29,018 --> 00:53:32,184
[boys] Then all
grooms can sing in unison
509
00:53:32,268 --> 00:53:34,851
And thank the Lord
For such a blessing!"
510
00:53:38,560 --> 00:53:40,018
[whispering]
Thank you!
511
00:53:42,852 --> 00:53:45,103
[man] Long live
the bride and groom!
512
00:53:45,185 --> 00:53:46,811
[cheering]
513
00:53:46,894 --> 00:53:50,269
[man VO] Let's try to
get a good first shot!
514
00:53:50,352 --> 00:53:52,019
Then we can have lunch.
515
00:53:52,103 --> 00:53:54,104
Come on!
516
00:53:54,185 --> 00:53:56,352
That's it, get closer...
517
00:53:56,436 --> 00:53:58,853
Attilio, right next
to Aunt Cesira. Good!
518
00:53:58,937 --> 00:54:02,270
Look towards
the camera, and smile.
519
00:54:02,353 --> 00:54:04,520
You too, Teacher!
520
00:54:04,604 --> 00:54:06,562
It's not often you
marry off a daughter!
521
00:54:06,646 --> 00:54:09,021
One, two, three!
522
00:54:09,105 --> 00:54:10,438
-[snap]
-Music!
523
00:54:10,520 --> 00:54:13,521
♪band playing jovial music♪
524
00:54:27,022 --> 00:54:30,023
[cheers and applause]
525
00:54:35,398 --> 00:54:37,065
[man] Long live
the bride and groom!
526
00:54:41,565 --> 00:54:42,440
[woman] Virginia...
527
00:54:42,523 --> 00:54:44,774
[Virginia] Come on, let's dance!
528
00:54:45,274 --> 00:54:47,690
[woman] Virginia,
leave people alone!
529
00:54:49,608 --> 00:54:52,608
♪♪♪
530
00:55:07,525 --> 00:55:09,026
Cheers!
531
00:55:21,277 --> 00:55:23,860
[woman] Virginia,
I will beat you black and blue!
532
00:55:23,944 --> 00:55:26,277
[Adele] Are you pleased
you did the toast with Dad?
533
00:55:26,360 --> 00:55:27,694
[woman] Virginia!
534
00:55:48,529 --> 00:55:50,237
[bleating]
535
00:55:55,404 --> 00:55:57,321
[Ada] You'll catch a cold.
536
00:55:57,404 --> 00:56:00,696
My mom will kill me if
she smells smoke on my blouse.
537
00:56:09,864 --> 00:56:11,197
[Ada] No.
538
00:56:16,239 --> 00:56:17,782
Why are you laughing?
539
00:56:21,198 --> 00:56:23,782
Because I like the
way you look at me.
540
00:56:28,282 --> 00:56:30,157
-Woof!
-[cat meows]
541
00:56:30,240 --> 00:56:32,449
I've found my fur coat.
542
00:56:35,866 --> 00:56:37,199
[cat meows loudly]
543
00:56:47,118 --> 00:56:48,533
Is that nice?
544
00:56:48,617 --> 00:56:51,118
The best thing in the world.
545
00:56:55,200 --> 00:56:56,785
We mustn't.
546
00:56:56,868 --> 00:56:59,451
[Virginia] Yes, you can. Look.
547
00:57:04,285 --> 00:57:07,494
She doesn't like it
because she's a goat.
548
00:57:07,577 --> 00:57:10,120
But us women do.
549
00:57:13,453 --> 00:57:15,786
My dad smokes a lot.
550
00:57:16,453 --> 00:57:18,745
[Virginia] You can steal
cigarettes from him then.
551
00:57:18,829 --> 00:57:21,244
And we can smoke them.
552
00:57:21,328 --> 00:57:22,703
We mustn't.
553
00:57:26,370 --> 00:57:28,537
[distant man] Long live
the bride and groom!
554
00:57:28,746 --> 00:57:31,830
[cheering]
555
00:57:31,913 --> 00:57:33,496
[distant man]
Let the war end!
556
00:57:33,579 --> 00:57:41,497
♪What will the bride eat♪
♪On the first day?♪
557
00:57:43,371 --> 00:57:46,914
♪Partridge!♪
558
00:57:48,205 --> 00:57:56,539
♪What will the bride eat♪
♪On the second day?♪
559
00:57:58,040 --> 00:58:05,041
♪Two turtle doves♪
♪And a partridge!♪
560
00:58:11,917 --> 00:58:13,708
[distant rooster]
561
00:58:14,292 --> 00:58:18,042
[deep breathing]
562
00:58:29,376 --> 00:58:33,003
[clock ticking]
563
00:58:57,754 --> 00:59:01,379
[chickens clucking]
564
00:59:52,717 --> 00:59:57,383
♪delicate piano
music playing inside♪
565
01:00:00,676 --> 01:00:02,510
[man, inside] Read more slowly.
566
01:00:03,343 --> 01:00:05,301
Page 25.
567
01:00:05,384 --> 01:00:07,802
Read slowly and follow the verses.
568
01:00:07,885 --> 01:00:09,718
One more time.
569
01:00:10,052 --> 01:00:11,510
[Flavia, inside] All right.
570
01:00:14,593 --> 01:00:19,344
"For a moment
I was in my village.
571
01:00:20,344 --> 01:00:24,594
In my home, nothing had changed.
572
01:00:25,219 --> 01:00:26,719
Tired,
573
01:00:27,678 --> 01:00:30,595
I returned,
as if from a journey.
574
01:00:30,679 --> 01:00:32,345
Tired..."
575
01:00:34,720 --> 01:00:36,929
[man] It's a friend
of Don Giulio's uncle,
576
01:00:37,013 --> 01:00:38,262
who went to Milan.
577
01:00:38,346 --> 01:00:40,179
It's exceptional.
578
01:00:40,262 --> 01:00:42,847
Weren't your two records enough?
579
01:00:46,055 --> 01:00:49,847
I tighten my belt all day long.
I count the children's potatoes.
580
01:01:07,682 --> 01:01:09,765
But this is food for the soul.
581
01:01:15,432 --> 01:01:17,349
Food for the soul?
582
01:01:18,557 --> 01:01:21,223
We have children to feed.
583
01:01:23,724 --> 01:01:25,266
The ones that are here,
584
01:01:26,058 --> 01:01:28,017
and the ones to come.
585
01:01:30,266 --> 01:01:33,017
Don't let them drop like flies.
586
01:01:39,059 --> 01:01:40,725
Don't be angry,
587
01:01:41,725 --> 01:01:43,601
it'll upset the baby.
588
01:01:47,601 --> 01:01:51,352
♪orchestral music playing
from gramophone♪
589
01:02:02,227 --> 01:02:04,061
"Under the hot light
590
01:02:05,020 --> 01:02:07,687
of the burning sun,
591
01:02:07,770 --> 01:02:09,770
the man languishes,
592
01:02:09,854 --> 01:02:12,104
the flock languishes,
593
01:02:12,187 --> 01:02:14,187
and the pine tree burns."
594
01:02:16,187 --> 01:02:17,395
Which season might this be...
595
01:02:18,604 --> 01:02:21,270
when the shepherd boy
has a nap under the tree?
596
01:02:21,354 --> 01:02:23,270
-Spring!
-Summer!
597
01:02:23,354 --> 01:02:24,896
[man] That's right.
598
01:02:26,562 --> 01:02:29,188
The shepherd boy is all hot.
599
01:02:29,896 --> 01:02:32,897
♪♪♪
600
01:02:34,023 --> 01:02:35,522
Now pay attention.
601
01:02:36,355 --> 01:02:39,189
The turtledove is coming.
602
01:02:41,064 --> 01:02:44,064
♪♪♪
603
01:02:48,356 --> 01:02:50,357
Did you hear the cuckoo?
604
01:02:51,773 --> 01:02:54,273
The turtledove sings...
605
01:02:54,357 --> 01:02:55,940
and the goldfinch."
606
01:02:57,357 --> 01:03:00,357
♪♪♪
607
01:03:05,732 --> 01:03:07,358
Do you understand
608
01:03:11,399 --> 01:03:13,859
how exceptional he is?
609
01:03:17,109 --> 01:03:19,233
Each violin
610
01:03:21,359 --> 01:03:22,609
is a feeling.
611
01:03:23,567 --> 01:03:26,068
♪♪♪
612
01:03:26,359 --> 01:03:27,442
A wind.
613
01:03:30,694 --> 01:03:32,027
An animal.
614
01:03:34,694 --> 01:03:36,443
Four seasons.
615
01:03:37,360 --> 01:03:39,069
Four sonnets.
616
01:03:40,194 --> 01:03:41,861
Four concertos.
617
01:03:42,528 --> 01:03:45,028
One for each season.
618
01:03:47,862 --> 01:03:51,070
[man] On this day
of newfound peace,
619
01:03:51,154 --> 01:03:53,112
we give thanks to
Our Lady of the Snows
620
01:03:53,195 --> 01:03:54,903
who has always
protected our village.
621
01:03:56,320 --> 01:03:58,278
To Her we sing
622
01:03:58,362 --> 01:03:59,988
the joy of the end
623
01:04:00,071 --> 01:04:02,487
of this painful war.
624
01:04:02,570 --> 01:04:04,779
[man] Drink, Mariot, drink!
625
01:04:04,863 --> 01:04:06,863
Drink, Sicilian!
626
01:04:06,946 --> 01:04:09,864
The war is over for everyone!
627
01:04:09,946 --> 01:04:12,114
-Welcome back.
-Thank you!
628
01:04:12,196 --> 01:04:15,822
Sicilian, did you see
my Sandro has returned?
629
01:04:15,905 --> 01:04:17,864
And you?
When are you going to Sicily?
630
01:04:18,531 --> 01:04:20,031
It's so far away...
631
01:04:20,072 --> 01:04:22,572
[man] He can go now
and he'll be back soon.
632
01:04:22,698 --> 01:04:26,698
[man] Go down now.
The wait is hard.
633
01:04:26,739 --> 01:04:28,531
So hard.
634
01:04:29,198 --> 01:04:32,198
♪♪♪
635
01:04:33,990 --> 01:04:36,907
[Flavia VO, whispering] Maybe
we could go back to our bed
636
01:04:36,991 --> 01:04:38,406
while he is away.
637
01:04:38,490 --> 01:04:40,740
[Ada VO, whispering] No,
it's the marriage bed now.
638
01:04:41,324 --> 01:04:42,657
And he won't be away for long.
639
01:04:43,824 --> 01:04:47,741
He's afraid he won't be back
in time for the baby's birth.
640
01:04:50,867 --> 01:04:54,741
But Daddy told him he should leave now
641
01:04:54,825 --> 01:04:57,534
because there are the Red Cross trucks.
642
01:05:00,325 --> 01:05:02,742
What if he's late for the baptism?
643
01:05:02,826 --> 01:05:06,909
[Ada] That can be done later.
Babies don't sin.
644
01:05:08,368 --> 01:05:12,743
And Aunt Cesira put her
hand and ear on Lucia's belly
645
01:05:12,827 --> 01:05:15,493
and said there's
a while to go yet.
646
01:05:15,910 --> 01:05:18,119
That he should go
and visit his mom,
647
01:05:18,202 --> 01:05:19,994
otherwise she'll
think he's dead.
648
01:05:20,077 --> 01:05:23,911
Like she thought
her Attilio was dead.
649
01:05:23,995 --> 01:05:25,911
[Flavia] Imagine how
happy his mom will be
650
01:05:25,995 --> 01:05:27,494
when she sees him again.
651
01:05:28,078 --> 01:05:31,744
[Ada] You know, Attilio isn't
dead, but he looks dead.
652
01:05:31,828 --> 01:05:34,745
[Flavia] Pietro looked
dead too when he arrived.
653
01:05:34,829 --> 01:05:36,078
Do you remember?
654
01:05:36,162 --> 01:05:38,411
He became happy
again with Lucia.
655
01:05:38,495 --> 01:05:41,245
[Pietrin] Will he see
his father in Sicily too?
656
01:05:41,329 --> 01:05:43,329
[Flavia] Shh! What
are you listening to?
657
01:05:43,412 --> 01:05:45,746
[Pietrin] When I
grow up and go to war,
658
01:05:45,830 --> 01:05:48,412
I'll come back
to see my father.
659
01:05:48,496 --> 01:05:50,830
[Ada] The war's over.
Go to sleep!
660
01:05:57,205 --> 01:06:00,205
[children playing outside]
661
01:06:03,123 --> 01:06:04,831
[Pietro VO, whispering]
Don't worry.
662
01:06:04,914 --> 01:06:07,081
I'll write you a letter
as soon as I get there.
663
01:06:07,165 --> 01:06:09,998
A long letter written by me.
664
01:06:10,748 --> 01:06:13,331
Don't be sad,
or your eyes won't shine.
665
01:06:35,375 --> 01:06:37,458
[man] Come on Dino,
you have to go!
666
01:06:37,542 --> 01:06:38,917
[Dino shouts]
667
01:06:39,001 --> 01:06:41,417
[hoof steps]
668
01:06:41,500 --> 01:06:44,334
[children] Bye, Pietro!
669
01:06:44,417 --> 01:06:49,918
Go shoot lions in Sicily!
670
01:06:50,002 --> 01:06:51,793
Bring us oranges!
671
01:06:51,877 --> 01:06:54,127
Bring tangerines!
672
01:07:38,213 --> 01:07:41,214
[motor purrs outside]
673
01:07:43,881 --> 01:07:46,297
[Lucia VO] He said he'd
write as soon as he arrived.
674
01:07:46,381 --> 01:07:48,173
[man VO] It takes time, be patient.
675
01:07:48,255 --> 01:07:51,631
I'll bring it to your father
myself when it comes.
676
01:07:51,715 --> 01:07:53,548
I promise.
677
01:07:55,256 --> 01:07:58,632
My child,
I remember when you were little.
678
01:07:58,716 --> 01:08:00,256
I watched you grow up.
679
01:08:00,340 --> 01:08:03,174
And now here you are,
head over heels in love.
680
01:08:03,256 --> 01:08:04,883
[chuckles]
681
01:08:06,883 --> 01:08:08,841
[man] Be patient!
682
01:08:11,257 --> 01:08:13,216
[man] Bartolini, Maria.
683
01:08:20,884 --> 01:08:22,217
Well done.
684
01:08:24,759 --> 01:08:27,010
Daldoss, Rodolfo.
685
01:08:33,010 --> 01:08:34,343
You passed.
686
01:08:36,677 --> 01:08:38,011
Graziadei, Flavia.
687
01:08:44,677 --> 01:08:46,927
Top of the class.
688
01:08:47,011 --> 01:08:49,845
Next year you'll go
to boarding school in Trento.
689
01:08:52,887 --> 01:08:55,345
You need to be neater, though.
690
01:08:55,428 --> 01:08:58,012
Or you'll see how
the nuns beat you!
691
01:09:00,261 --> 01:09:02,345
Graziadei, Ada.
692
01:09:07,846 --> 01:09:10,013
You've been very diligent.
693
01:09:10,096 --> 01:09:12,638
I've admired your effort.
694
01:09:12,722 --> 01:09:15,429
More than satisfactory
in every subject,
695
01:09:15,513 --> 01:09:18,014
and especially good
in home economics.
696
01:09:19,097 --> 01:09:22,347
Now, I'm sure you know that
to carry on, one has to excel,
697
01:09:23,347 --> 01:09:27,389
and that, as school gets harder
that might bring disappointment.
698
01:09:28,556 --> 01:09:30,931
School is a valuable lesson
699
01:09:31,015 --> 01:09:33,264
because it
teaches us our limits.
700
01:09:34,015 --> 01:09:37,182
Your school career ends here,
701
01:09:37,264 --> 01:09:39,182
with very satisfying results.
702
01:09:43,849 --> 01:09:45,682
Graziadei, Dino.
703
01:10:10,060 --> 01:10:13,768
Growing up is about
more than drinking wine.
704
01:10:14,810 --> 01:10:17,434
It's about
taking responsibility.
705
01:10:17,518 --> 01:10:19,394
That includes your studies.
706
01:10:20,894 --> 01:10:22,227
[door opens]
707
01:10:22,310 --> 01:10:23,561
[door slams shut]
708
01:10:27,144 --> 01:10:28,978
I thought I hated her
709
01:10:30,020 --> 01:10:31,978
and she disgusted me.
710
01:10:37,187 --> 01:10:38,812
But now
711
01:10:38,896 --> 01:10:40,854
I pray in penance.
712
01:10:43,063 --> 01:10:44,729
It's the right decision.
713
01:10:46,812 --> 01:10:48,730
She is very clever.
714
01:10:50,312 --> 01:10:51,646
And...
715
01:10:52,521 --> 01:10:54,230
I'm just so-so.
716
01:10:55,855 --> 01:10:57,897
Nothing's special about me.
717
01:11:18,899 --> 01:11:21,815
[Adele VO] Why did you
have to do that to him again?
718
01:11:24,315 --> 01:11:26,816
[man VO] My son is
a pupil like any other,
719
01:11:28,816 --> 01:11:31,274
and he has to prove
himself even more,
720
01:11:31,357 --> 01:11:33,774
because he is the teacher's son.
721
01:11:33,858 --> 01:11:36,441
Is it his fault
that he's the teacher's son?
722
01:11:38,692 --> 01:11:41,859
Giving him the diploma would
have made him happier at work.
723
01:11:47,526 --> 01:11:50,151
You don't need a piece of
paper to work in the fields.
724
01:11:59,693 --> 01:12:03,152
You do if you don't want to feel
ashamed in front of others.
725
01:12:06,360 --> 01:12:08,402
Maybe something has happened to him.
726
01:12:08,485 --> 01:12:10,070
Too much time has passed.
727
01:12:10,153 --> 01:12:12,486
Do you know how many letters get lost?
728
01:12:12,570 --> 01:12:14,737
Remember with Attilio?
729
01:12:15,319 --> 01:12:17,820
He wrote and we received nothing.
730
01:12:20,486 --> 01:12:23,820
Give this child a barley coffee
and a piece of bread.
731
01:12:25,320 --> 01:12:26,654
Sit down.
732
01:12:40,739 --> 01:12:42,488
Could they have caught him?
733
01:12:58,032 --> 01:13:00,490
It really is over, isn't it?
734
01:13:05,657 --> 01:13:07,908
This is the last one, I swear.
735
01:13:12,075 --> 01:13:13,491
Doesn't count.
736
01:13:13,575 --> 01:13:15,658
Had that one already!
737
01:13:38,326 --> 01:13:39,577
[match strikes]
738
01:13:52,995 --> 01:13:54,411
Help me.
739
01:14:09,205 --> 01:14:10,495
Cute?
740
01:14:19,872 --> 01:14:22,330
Next time, you'll bring me two.
741
01:14:42,248 --> 01:14:43,917
[woman] He's fine.
742
01:14:44,875 --> 01:14:47,167
Go give Mom a kiss.
743
01:14:47,250 --> 01:14:50,250
A beautiful boy
with all his little fingers,
744
01:14:50,333 --> 01:14:52,250
hands and feet in the right places.
745
01:14:55,667 --> 01:14:58,251
[man] She always has difficult
deliveries. Poor woman.
746
01:15:05,334 --> 01:15:07,168
Give her the flowers, Dino.
747
01:15:07,251 --> 01:15:08,501
These are for you.
748
01:15:11,668 --> 01:15:13,335
[man] Goodbye, Aldo, thank you!
749
01:15:13,377 --> 01:15:15,877
[Aldo] I think this one
has got your strength...
750
01:15:15,960 --> 01:15:17,002
[woman] Let me through!
751
01:15:17,086 --> 01:15:18,920
[Aldo] He should grow up strong.
752
01:15:19,003 --> 01:15:20,377
[man] Hopefully, Aldo!
753
01:15:21,544 --> 01:15:23,669
He looks like Giovanni.
754
01:15:24,378 --> 01:15:27,253
-He seems quiet.
-He's really chubby.
755
01:15:30,503 --> 01:15:34,545
[baby groaning,
crying softly]
756
01:15:39,421 --> 01:15:41,421
Look how nice.
757
01:15:41,504 --> 01:15:43,713
My Dino gave me a gift.
758
01:15:44,922 --> 01:15:46,504
[man] They're not nice,
they are stolen.
759
01:15:47,504 --> 01:15:49,172
[Adele] What do you mean?
760
01:15:49,255 --> 01:15:51,756
It was a nice thought.
761
01:15:51,838 --> 01:15:54,172
The flowers
are from the Marchi's garden.
762
01:15:55,714 --> 01:15:57,756
Your son steals
from the neighbors
763
01:15:57,839 --> 01:15:59,423
and you say it's nice?
764
01:15:59,505 --> 01:16:02,839
I didn't steal them.
I cut the ones on our side.
765
01:16:05,673 --> 01:16:08,174
[man] If there is one thing
I have taught my children,
766
01:16:08,297 --> 01:16:09,464
it's honesty.
767
01:16:10,132 --> 01:16:12,298
You're making excuses for a thief!
768
01:16:13,216 --> 01:16:15,882
Don't you call my Dino a thief.
769
01:16:18,298 --> 01:16:20,549
I know why you're so angry.
770
01:16:21,799 --> 01:16:26,008
Because after ten births, you've
never given me a single flower.
771
01:16:28,966 --> 01:16:31,425
You must still be half-mad
from the birth
772
01:16:31,508 --> 01:16:34,842
to disrespect me
in front of my children.
773
01:17:02,802 --> 01:17:06,762
[Adele]
♪Go to sleep, little one♪
774
01:17:06,845 --> 01:17:11,387
♪With your hand
under the pillow♪
775
01:17:11,469 --> 01:17:15,179
♪With the pillow
over your hand♪
776
01:17:15,970 --> 01:17:19,679
♪You can sleep
until tomorrow...♪
777
01:17:20,470 --> 01:17:23,470
♪humming♪
778
01:17:39,305 --> 01:17:41,972
Have you ever seen the bear?
779
01:17:43,139 --> 01:17:45,389
I've told you so many times.
780
01:17:47,806 --> 01:17:50,390
Go to sleep,
you'll see he'll be right back.
781
01:17:50,473 --> 01:17:54,015
When he goes up to the roof,
he stays there for ages.
782
01:17:55,140 --> 01:17:58,766
[boy] He went up to the roof
because he's angry with Daddy.
783
01:17:58,849 --> 01:18:01,433
Did you see
how he gave him a hard time?
784
01:18:01,640 --> 01:18:03,724
I think he goes up to the roof
785
01:18:03,807 --> 01:18:06,433
because he's in love with Virginia.
786
01:18:06,516 --> 01:18:10,226
They say that Virginia and
her mother are going to Chile
787
01:18:10,307 --> 01:18:13,308
because they're starving.
788
01:18:14,184 --> 01:18:15,559
But where is this Chile?
789
01:18:15,642 --> 01:18:17,017
Far away.
790
01:18:20,226 --> 01:18:21,475
[door opens]
791
01:18:23,809 --> 01:18:25,143
Dino!
792
01:18:28,309 --> 01:18:29,351
Dino!
793
01:18:30,476 --> 01:18:31,476
[Dino] Hm?
794
01:18:31,560 --> 01:18:34,227
[Pietrin] Can you tell me
the story of the bear?
795
01:18:34,309 --> 01:18:36,643
I've already told
you so many times.
796
01:18:38,310 --> 01:18:39,519
[Pietrin] Please!
797
01:18:42,352 --> 01:18:44,644
I was on my way
up to Cà della Mosa.
798
01:18:46,519 --> 01:18:48,853
I heard this noise: Raa!
799
01:18:48,937 --> 01:18:51,770
I thought it was a deer.
I turned
800
01:18:53,020 --> 01:18:54,562
and it was the bear.
801
01:18:54,645 --> 01:18:56,395
So I ran away
802
01:18:57,478 --> 01:18:59,230
and as I ran,
803
01:18:59,311 --> 01:19:01,562
I fell.
804
01:19:01,645 --> 01:19:04,646
I turned around
and the bear spared me.
805
01:19:06,188 --> 01:19:07,563
[Pietrin] Dino!
806
01:19:09,312 --> 01:19:11,646
Dino, can I turn around?
807
01:19:12,313 --> 01:19:13,939
[Dino] No, there's no room.
808
01:19:14,022 --> 01:19:15,646
I'm scared of the bear.
809
01:19:17,480 --> 01:19:19,313
[Dino] Okay, turn around.
810
01:19:36,024 --> 01:19:39,982
Is it true
you're not scared of anything?
811
01:19:41,482 --> 01:19:43,608
I'm scared of female bears.
812
01:19:43,691 --> 01:19:45,315
And of Daddy?
813
01:19:45,983 --> 01:19:47,816
Are you afraid of him?
814
01:19:51,858 --> 01:19:54,316
[Dino] No, not Daddy.
815
01:19:54,400 --> 01:19:57,984
[Pietrin] Is it true
you're in love with Virginia?
816
01:19:58,068 --> 01:19:59,692
[Dino, chuckling]
Don't be silly.
817
01:19:59,776 --> 01:20:03,317
[Pietrin] Is it true
that Virginia smokes?
818
01:20:03,401 --> 01:20:05,151
[Dino] No, it's not true.
819
01:20:05,235 --> 01:20:07,984
[Pietrin] Is it true
that Virginia is going to Chile?
820
01:20:08,860 --> 01:20:10,944
[Pietrin] Virginia
isn't going anywhere.
821
01:20:11,027 --> 01:20:12,568
She's staying here.
822
01:20:13,526 --> 01:20:15,069
-Dino?
-Hm?
823
01:20:15,152 --> 01:20:17,485
Will you make me an airplane
824
01:20:17,569 --> 01:20:20,069
like the one Saint Lucia gave me?
825
01:20:20,152 --> 01:20:22,070
Do you know how to?
826
01:20:54,988 --> 01:20:58,155
[whispering] We haven't received
any letters from Pietro yet.
827
01:21:00,240 --> 01:21:02,364
It's been too long.
828
01:21:04,822 --> 01:21:06,573
Don't worry.
829
01:21:07,656 --> 01:21:10,573
Everything is still in turmoil.
The post is slow.
830
01:21:42,367 --> 01:21:44,910
[woman] Please,
take care of the child.
831
01:21:47,243 --> 01:21:50,326
May the Lord protect you.
832
01:21:50,409 --> 01:21:51,826
Write when you get there.
833
01:21:51,910 --> 01:21:54,244
Put that suitcase over there.
It'll fit.
834
01:21:55,702 --> 01:21:58,285
[chicken clucking]
835
01:21:58,368 --> 01:22:00,577
[man] Put the hen on as well.
836
01:22:02,161 --> 01:22:03,911
It will get some air.
837
01:22:03,994 --> 01:22:06,120
[woman] I'll write
when I get there.
838
01:22:06,203 --> 01:22:08,120
We'll be waiting for news.
839
01:22:44,039 --> 01:22:46,330
Deliver to the parish
priest of Galati, Sicily
840
01:22:46,414 --> 01:22:50,124
For Pietro Riso,
from Lucia Graziadei Riso
841
01:23:33,210 --> 01:23:36,044
[Flavia VO] "The man
was killed instantly.
842
01:23:36,128 --> 01:23:42,211
Anna Pennisi will be
sentenced under Article 587,
843
01:23:42,294 --> 01:23:45,753
which limits the penalty
for voluntary manslaughter
844
01:23:45,836 --> 01:23:48,087
to a maximum of seven years
845
01:23:48,169 --> 01:23:51,920
for anyone who causes
the death of their spouse
846
01:23:52,003 --> 01:23:55,336
in the act of discovering
847
01:23:56,629 --> 01:23:59,670
their illegitimate
carnal relationship.
848
01:24:00,295 --> 01:24:03,712
The Sicilian
bigamist Pietro Riso,
849
01:24:03,796 --> 01:24:07,713
married in Galati
with Anna Pennisi,
850
01:24:07,796 --> 01:24:11,630
had in fact remarried,
without her knowledge,
851
01:24:11,713 --> 01:24:15,421
in our Trentino region,
in the village of Vermiglio,
852
01:24:15,504 --> 01:24:17,047
with Lucia Graziadei."
853
01:24:17,131 --> 01:24:20,172
Name and surname, to shame
us throughout the valley...
854
01:24:21,964 --> 01:24:23,798
"When he returned to Galati,
855
01:24:23,881 --> 01:24:27,965
Pennisi killed him
at point-blank range
856
01:24:28,048 --> 01:24:30,506
to defend her honor."
857
01:24:47,340 --> 01:24:49,507
[woman] She rushed into it.
858
01:24:52,967 --> 01:24:55,300
You girls have to be careful.
859
01:24:56,008 --> 01:24:58,634
Your sister was rash.
860
01:24:59,968 --> 01:25:02,467
"Play at the mill and
you'll get flour on your hands."
861
01:25:03,884 --> 01:25:06,051
To think it was you
who brought him to us...
862
01:25:07,801 --> 01:25:09,468
Did you really
not know anything?
863
01:25:12,135 --> 01:25:13,468
Nothing.
864
01:25:15,342 --> 01:25:17,969
He was your friend.
You ran away together
865
01:25:18,969 --> 01:25:21,469
and he didn't tell you
about his wife?
866
01:25:23,469 --> 01:25:25,510
You don't talk much in a war.
867
01:25:33,303 --> 01:25:36,012
Who's going to want her now?
868
01:25:39,054 --> 01:25:40,971
She was so beautiful!
869
01:25:43,678 --> 01:25:46,888
The scoundrel left her with
nothing but eyes to cry with.
870
01:25:47,387 --> 01:25:50,554
[Flavia] I think Pietro
was in love with Lucia.
871
01:25:50,638 --> 01:25:52,554
He didn't even
want to go to Sicily...
872
01:25:52,638 --> 01:25:55,388
[Ada] Maybe he went
to Sicily to tell his wife
873
01:25:55,472 --> 01:25:58,139
-he was in love with Lucia.
-[Adele] In love?
874
01:25:58,639 --> 01:26:00,973
Abandoning a wife!
875
01:26:01,056 --> 01:26:02,973
With a baby about to be born?
876
01:26:03,056 --> 01:26:04,722
Some love that is!
877
01:26:09,014 --> 01:26:11,723
I am sure Pietro meant no harm.
878
01:26:13,140 --> 01:26:14,807
I knew him.
879
01:26:15,640 --> 01:26:19,015
You knew him so well, you
didn't even know he was married.
880
01:26:23,224 --> 01:26:25,557
Your cousin with a foreigner.
881
01:26:27,225 --> 01:26:29,641
She should have
married one of ours.
882
01:26:31,475 --> 01:26:34,308
None of ours helped me.
883
01:26:36,850 --> 01:26:39,642
It's thanks to
him that I'm alive.
884
01:26:41,309 --> 01:26:43,476
[moo]
885
01:26:48,392 --> 01:26:51,392
[gramophone gears]
886
01:26:52,060 --> 01:26:54,559
[soft fuzz]
887
01:26:54,643 --> 01:27:00,144
♪dark pensive strings
playing from gramophone♪
888
01:27:21,646 --> 01:27:24,646
♪♪♪
889
01:27:45,397 --> 01:27:48,397
♪dramatic orchestral music♪
890
01:28:03,440 --> 01:28:04,690
[music stops]
891
01:28:07,191 --> 01:28:09,275
[whispering] If
he'd left his rifle here,
892
01:28:09,357 --> 01:28:11,483
she might not
have shot him.
893
01:28:17,317 --> 01:28:19,775
What's all this about flour?
894
01:28:20,942 --> 01:28:23,567
That we mustn't be like Lucia.
895
01:28:23,651 --> 01:28:26,109
The mill is the man.
896
01:28:31,193 --> 01:28:33,652
Would you like to be a man?
897
01:28:34,985 --> 01:28:36,110
No.
898
01:28:37,359 --> 01:28:41,526
[Flavia] They can marry
and work too, like Daddy.
899
01:28:41,610 --> 01:28:43,902
They can even marry twice.
900
01:28:43,986 --> 01:28:44,860
[Ada] They can't.
901
01:28:44,944 --> 01:28:47,611
[Flavia] Yes, it's called
being a "bigamist.”
902
01:28:48,319 --> 01:28:50,694
[Ada] Yes, but
then you get shot.
903
01:28:52,444 --> 01:28:54,987
I would like to be a priest.
904
01:28:57,154 --> 01:29:00,654
So you hear everyone's sins
and give out punishments?
905
01:29:01,821 --> 01:29:05,279
No, it's because when you talk,
906
01:29:06,612 --> 01:29:08,612
everyone listens to you.
907
01:29:18,613 --> 01:29:20,447
[moo]
908
01:29:22,030 --> 01:29:25,030
[chickens clucking]
909
01:29:32,490 --> 01:29:33,948
[Adele] Lucia!
910
01:29:42,448 --> 01:29:43,698
Lucia...
911
01:29:45,283 --> 01:29:47,824
That is the cow's dirty water...
912
01:29:54,284 --> 01:29:56,200
[moo]
913
01:30:28,995 --> 01:30:31,494
Use the masculine form.
914
01:30:31,494 --> 01:30:34,287
Put an “o” at the end, and
if it's a girl change it to “a.”
915
01:30:41,787 --> 01:30:43,453
She scares me.
916
01:30:44,454 --> 01:30:47,704
She just sits in a corner
like a cat before it dies.
917
01:30:49,788 --> 01:30:52,204
She only sleeps with the cow.
She stinks!
918
01:30:53,788 --> 01:30:56,704
I've got to find a way to get
her indoors, it's almost time!
919
01:30:59,622 --> 01:31:02,122
She doesn't want to be alone.
920
01:31:03,122 --> 01:31:05,538
It's hard to sleep alone.
921
01:31:06,789 --> 01:31:08,331
I know it well.
922
01:31:13,290 --> 01:31:15,456
She didn't see
he was a scoundrel.
923
01:31:16,123 --> 01:31:18,248
She dressed up as
Saint Lucia so often,
924
01:31:18,331 --> 01:31:20,207
she went blind herself.
925
01:31:20,291 --> 01:31:23,292
One more mouth to feed.
One less man to work.
926
01:31:23,374 --> 01:31:25,333
She's ruined.
927
01:31:26,041 --> 01:31:27,416
What is she going to do?
928
01:31:27,500 --> 01:31:31,708
Gino's daughter went to town
to look after rich children.
929
01:31:31,792 --> 01:31:33,875
Lucia can go as well.
930
01:31:33,959 --> 01:31:36,459
She can come back with money
and buy her own cows.
931
01:31:36,542 --> 01:31:38,542
Nobody will
take her with a child.
932
01:31:38,626 --> 01:31:40,542
They want girls or spinsters.
933
01:31:42,668 --> 01:31:45,709
Who will keep her baby
if she goes to the town?
934
01:31:49,460 --> 01:31:52,627
I would struggle
with two little ones.
935
01:31:54,376 --> 01:31:57,461
Without a man,
the wheels start to come off...
936
01:31:57,794 --> 01:32:00,211
You can't keep
to a straight course...
937
01:32:01,628 --> 01:32:03,878
Lucky you have your Dino,
938
01:32:03,962 --> 01:32:06,045
who's becoming a man.
939
01:32:07,628 --> 01:32:10,171
My Attilio came back all wrong.
940
01:32:11,962 --> 01:32:15,296
He's home,
but he's no longer himself.
941
01:32:23,130 --> 01:32:25,963
The war turned men into idiots.
942
01:33:02,842 --> 01:33:04,466
I'm sorry.
943
01:33:11,633 --> 01:33:14,550
-[knocking]
-[Pietrin] What are you doing?
944
01:33:18,051 --> 01:33:19,383
[knocking]
945
01:33:19,467 --> 01:33:20,550
Go away!
946
01:33:20,634 --> 01:33:24,468
Come out!
What are you doing? Let me in!
947
01:33:28,718 --> 01:33:29,969
Mom!
948
01:33:30,052 --> 01:33:33,011
Flavia isn't coming
out of the toilet!
949
01:33:39,511 --> 01:33:41,678
Why are you just standing there?
950
01:33:44,511 --> 01:33:46,636
Go get the milk.
951
01:34:04,263 --> 01:34:07,263
[footsteps]
952
01:34:17,806 --> 01:34:20,472
Can we have a lesson together?
953
01:34:26,598 --> 01:34:30,016
I started to copy
the poem you gave me.
954
01:34:30,098 --> 01:34:31,682
I will read it to you.
955
01:34:31,765 --> 01:34:35,516
"The tree to which
You held out your tiny hand,
956
01:34:35,598 --> 01:34:37,224
the green pomegranate tree
957
01:34:37,308 --> 01:34:39,349
with beautiful
vermillion flowers..."
958
01:34:47,808 --> 01:34:49,975
I have something to tell you.
959
01:34:50,933 --> 01:34:53,267
But I don't know if I can.
960
01:34:54,184 --> 01:34:56,143
It's a secret.
961
01:34:59,351 --> 01:35:01,018
Is it the truth?
962
01:35:01,101 --> 01:35:02,434
[Flavia] Yes.
963
01:35:07,019 --> 01:35:08,601
Then you can tell me.
964
01:35:12,643 --> 01:35:15,269
I've got blood in my knickers.
965
01:35:19,769 --> 01:35:21,477
It's the truth.
966
01:35:30,020 --> 01:35:30,937
[door shuts]
967
01:35:37,812 --> 01:35:40,188
When it gets dirty, you flip it.
968
01:35:42,437 --> 01:35:45,437
[pots and pans clanking]
969
01:35:50,938 --> 01:35:52,355
[woman] Lucia, push!
970
01:35:52,438 --> 01:35:54,772
Come on, girl!
971
01:35:54,856 --> 01:35:56,272
You need to try harder!
972
01:35:56,355 --> 01:35:58,106
Push, Lucia!
973
01:35:58,190 --> 01:36:00,106
-[Adele] Lucia, push!
-[woman] Push.
974
01:36:02,606 --> 01:36:04,315
[woman] She isn't
pushing enough!
975
01:36:04,397 --> 01:36:05,940
[Adele] She doesn't want to.
976
01:36:06,439 --> 01:36:08,523
[grunting]
977
01:36:08,606 --> 01:36:10,439
-[woman] Push!
-[Adele] Push!
978
01:36:10,523 --> 01:36:12,191
Come on, girl, push.
979
01:36:13,440 --> 01:36:16,440
[women continue]
980
01:36:21,274 --> 01:36:23,816
[woman, inside] Come on, Lucia.
He's coming!
981
01:36:26,774 --> 01:36:28,608
Come on, you can do it!
982
01:36:30,108 --> 01:36:31,817
I see the head!
983
01:36:36,151 --> 01:36:40,693
[Lucia screaming]
984
01:36:41,442 --> 01:36:44,442
[baby wailing]
985
01:36:46,651 --> 01:36:48,277
[woman] Good girl!
986
01:36:48,651 --> 01:36:51,652
[baby wailing continues]
987
01:36:52,777 --> 01:36:54,360
Quick!
988
01:36:57,111 --> 01:36:59,028
[baby shrieks]
989
01:37:02,611 --> 01:37:05,611
[baby whining]
990
01:37:21,030 --> 01:37:23,821
My dear,
I don't have milk for them both.
991
01:37:26,946 --> 01:37:29,822
[baby cooing]
992
01:37:29,904 --> 01:37:31,155
Hello.
993
01:37:37,655 --> 01:37:41,323
[chatter]
994
01:38:08,950 --> 01:38:11,950
[baby groaning and crying]
995
01:39:05,621 --> 01:39:08,163
[baby crying]
996
01:39:08,163 --> 01:39:10,330
[footsteps]
997
01:39:15,289 --> 01:39:18,289
[baby settles]
998
01:39:23,831 --> 01:39:25,123
Lucia...
999
01:39:31,290 --> 01:39:32,456
Dino!
1000
01:39:34,623 --> 01:39:35,957
Dino!
1001
01:39:36,832 --> 01:39:39,832
[river flowing]
1002
01:40:11,626 --> 01:40:14,626
[water rushing]
1003
01:41:00,255 --> 01:41:03,256
[babies crying]
1004
01:42:04,760 --> 01:42:06,136
[whispering] Ada.
1005
01:42:08,094 --> 01:42:09,636
She's crying!
1006
01:42:12,095 --> 01:42:15,179
Are you crying because he died
or because he was married?
1007
01:42:15,262 --> 01:42:18,012
What kind of a question is that?
She doesn't even know.
1008
01:42:20,262 --> 01:42:22,262
At least she's crying now.
1009
01:42:33,847 --> 01:42:35,596
[Ada] No, she's not crying.
1010
01:42:36,263 --> 01:42:38,429
It's just water
coming out of her eyes.
1011
01:42:46,806 --> 01:42:48,848
I don't want to leave anymore.
1012
01:42:49,430 --> 01:42:52,764
I want to stay here
and help Lucia with her Antonia.
1013
01:43:00,307 --> 01:43:03,431
You have to carry on
with school. Dad has decided.
1014
01:43:07,807 --> 01:43:09,974
I can carry on here, with him.
1015
01:43:12,599 --> 01:43:15,432
Daddy only knows
how to teach little kids.
1016
01:43:21,642 --> 01:43:24,642
[children chattering]
1017
01:43:40,102 --> 01:43:43,102
[babies crying and cooing]
1018
01:44:05,854 --> 01:44:08,854
[water churning]
1019
01:44:24,438 --> 01:44:26,522
[ship horn]
1020
01:44:37,606 --> 01:44:39,565
[man VO] They let
her out for an hour
1021
01:44:39,648 --> 01:44:41,940
between three
and four o'clock.
1022
01:44:43,358 --> 01:44:45,358
In the square with the bar.
1023
01:44:47,774 --> 01:44:50,150
It's the second
street on the right.
1024
01:45:12,609 --> 01:45:14,860
They didn't make it in time.
1025
01:45:22,194 --> 01:45:23,777
I'm sorry.
1026
01:45:24,944 --> 01:45:27,944
[footsteps]
1027
01:45:41,321 --> 01:45:43,737
You came all the
way here by yourself?
1028
01:45:58,488 --> 01:46:01,488
[children playing]
1029
01:46:22,282 --> 01:46:23,615
[woman] Salvo!
1030
01:46:27,741 --> 01:46:29,075
Salvo!
1031
01:46:30,741 --> 01:46:32,242
Come on!
1032
01:46:51,077 --> 01:46:53,409
[Salvo] Mom, the
lady has sad eyes.
1033
01:46:53,492 --> 01:46:55,410
[woman] Leave her alone.
She's a widow.
1034
01:47:12,912 --> 01:47:14,245
Do you have children?
1035
01:47:21,329 --> 01:47:22,953
That's lucky.
1036
01:48:07,334 --> 01:48:10,334
[chatter]
1037
01:48:13,751 --> 01:48:14,918
Hello.
1038
01:48:16,458 --> 01:48:18,085
Give me a drink!
1039
01:48:23,418 --> 01:48:24,668
Teacher!
1040
01:48:24,752 --> 01:48:26,585
From Flavia!
1041
01:48:26,793 --> 01:48:28,252
Thank you.
1042
01:48:59,796 --> 01:49:02,796
[church bell tolling]
1043
01:49:07,256 --> 01:49:10,256
[footsteps]
1044
01:49:14,589 --> 01:49:17,589
[babies crying and cooing]
1045
01:49:46,466 --> 01:49:47,633
[Lucia, whispering]
Antonia.
1046
01:49:49,008 --> 01:49:52,009
[cooing]
1047
01:50:38,596 --> 01:50:41,429
[chuckles softly]
1048
01:50:47,138 --> 01:50:50,138
[crying softly]
1049
01:51:03,681 --> 01:51:06,140
-[Antonia coos]
-[chuckles]
1050
01:51:07,598 --> 01:51:08,639
Hello.
1051
01:51:41,601 --> 01:51:44,601
♪pensive piano playing
from gramophone♪
1052
01:52:09,603 --> 01:52:12,604
♪♪♪
1053
01:52:17,063 --> 01:52:20,063
[church bell tolling]
1054
01:52:21,938 --> 01:52:24,938
♪♪♪
1055
01:52:36,606 --> 01:52:39,106
[whispering] Mama has
to go to town to work.
1056
01:52:40,731 --> 01:52:43,731
♪♪♪
1057
01:52:54,899 --> 01:52:57,066
But she'll be back soon.
1058
01:53:00,649 --> 01:53:03,649
♪♪♪
1059
01:53:34,777 --> 01:53:37,777
♪♪♪
1060
01:53:45,778 --> 01:53:48,778
[windows shutter and lock]
1061
01:54:03,446 --> 01:54:06,446
♪♪♪
1062
01:54:23,989 --> 01:54:28,407
-[woman] Shh...
-[baby cooing]
1063
01:54:30,823 --> 01:54:33,823
[soft shushing and
cooing continues]
1064
01:54:53,742 --> 01:54:57,617
♪woman humming softly♪
1065
01:56:04,248 --> 01:56:07,248
♪woman singing softly♪
1066
01:57:04,086 --> 01:57:07,628
[upbeat accordion music
and chatter]
71908
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.