Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:12,721 --> 00:00:13,888
QUATRIÈME HEURE
2
00:00:14,055 --> 00:00:17,058
- Il se passe quoi ?
- On nous a volé une ambulance.
3
00:00:17,225 --> 00:00:18,476
Encore ?
4
00:00:18,643 --> 00:00:19,644
Vous allez où ?
5
00:00:19,811 --> 00:00:22,814
On revient. Antoine doit
nous montrer sa moto.
6
00:00:23,023 --> 00:00:25,275
Super, on a besoin de donneurs d'organe.
7
00:00:25,442 --> 00:00:28,361
- On a volé ton ambulance.
- Tu regardais pas la caméra ?
8
00:00:28,528 --> 00:00:32,115
Si, mais je te croyais au
volant. Les clés étaient dedans ?
9
00:00:32,282 --> 00:00:33,783
- C'est le protocole.
- Non.
10
00:00:33,950 --> 00:00:34,950
Tu vois ?
11
00:00:35,326 --> 00:00:36,745
Si, c'est le protocole.
12
00:00:36,911 --> 00:00:39,831
Et qui vole une ambulance
à 10 h du matin ?
13
00:00:39,998 --> 00:00:42,834
Des camés qui pensent
toucher le jackpot.
14
00:00:43,001 --> 00:00:44,377
Ou un patient en psy.
15
00:00:44,544 --> 00:00:47,213
N'importe quoi, elle va finir désossée.
16
00:00:47,380 --> 00:00:48,673
Fermez-la !
17
00:00:50,800 --> 00:00:52,635
T'as appelé le Central ?
18
00:00:52,844 --> 00:00:55,388
- Toi, t'as appelé les flics ?
- Je pourrais.
19
00:00:55,597 --> 00:00:58,808
Mais il y en a deux à la
cafétéria. Fais-toi plaisir.
20
00:01:00,018 --> 00:01:02,103
- Non, merci.
- C'est le protocole.
21
00:01:04,022 --> 00:01:06,900
- 20 balles sur un patient en psy.
- C'est parti.
22
00:01:07,859 --> 00:01:09,861
- On a des béquilles ?
- En Ortho.
23
00:01:10,028 --> 00:01:12,822
Super. Fais revenir Sherry Davis.
24
00:01:12,989 --> 00:01:15,158
La brûlée au réchaud ? Elle s'est tirée.
25
00:01:16,117 --> 00:01:17,243
Merde, quand ça ?
26
00:01:17,410 --> 00:01:20,371
On a donné à manger
aux enfants et ils sont partis.
27
00:01:20,538 --> 00:01:21,538
À l'école.
28
00:01:21,581 --> 00:01:23,750
Elle a dit qu'elle reviendrait ?
29
00:01:23,958 --> 00:01:25,210
Pas à moi.
30
00:01:27,337 --> 00:01:29,339
Je dois libérer la chambre.
31
00:01:29,506 --> 00:01:32,926
Pourquoi tu le mets en
pédiatrie ? Je vais l'extuber.
32
00:01:33,301 --> 00:01:37,097
La famille aura de l'intimité
et il y a de jolies fresques.
33
00:01:38,139 --> 00:01:39,349
- Un problème ?
- Non.
34
00:01:39,557 --> 00:01:40,767
Pas du tout.
35
00:01:41,309 --> 00:01:44,604
Mme Smith a pas besoin de
moniteur, elle ira dans le couloir.
36
00:01:44,813 --> 00:01:48,441
Il reste un lit avec
scope. Donnons-le à Otis.
37
00:01:48,650 --> 00:01:50,485
Laisse la famille en Central 7
38
00:01:50,652 --> 00:01:53,696
en attendant qu'on
vienne chercher le petit.
39
00:01:53,947 --> 00:01:55,073
À vos ordres.
40
00:01:56,533 --> 00:01:57,617
Robby.
41
00:01:59,536 --> 00:02:00,912
Tu vas l'extuber ?
42
00:02:01,079 --> 00:02:03,248
- T'aurais pas dû l'intuber.
- Je sais.
43
00:02:03,414 --> 00:02:05,083
Tu me l'as dit ce matin.
44
00:02:05,583 --> 00:02:06,583
Je m'en charge ?
45
00:02:06,960 --> 00:02:08,002
Non, pourquoi ?
46
00:02:09,003 --> 00:02:10,130
Adamson.
47
00:02:11,840 --> 00:02:13,800
Je sens un truc qui bouge !
48
00:02:14,342 --> 00:02:16,719
Je peux rien faire si vous gesticulez.
49
00:02:16,886 --> 00:02:18,221
Sortez-le-moi !
50
00:02:18,429 --> 00:02:19,430
Je le sens !
51
00:02:19,639 --> 00:02:21,599
Arthropode dans le canal auditif.
52
00:02:24,227 --> 00:02:25,395
Faut que j'y aille.
53
00:02:31,067 --> 00:02:32,902
Il vivra longtemps sans oxygène ?
54
00:02:34,445 --> 00:02:35,822
Difficile à dire.
55
00:02:36,531 --> 00:02:38,491
Une fois le tube retiré,
56
00:02:38,700 --> 00:02:41,452
ça peut prendre 30
minutes à plusieurs heures.
57
00:02:41,953 --> 00:02:44,205
On va assécher le fond de la gorge
58
00:02:44,372 --> 00:02:46,499
et mettre des gouttes de glycopyrrolate
59
00:02:46,666 --> 00:02:48,543
pour réduire les sécrétions.
60
00:02:48,710 --> 00:02:50,920
Il aura de la morphine pour la douleur
61
00:02:51,129 --> 00:02:54,674
et des lunettes à
oxygène pour son confort.
62
00:02:58,595 --> 00:02:59,762
Quelle horreur...
63
00:02:59,929 --> 00:03:02,515
Je crois que c'est
au-dessus de mes forces.
64
00:03:02,682 --> 00:03:04,976
C'est vraiment en train d'arriver ?
65
00:03:05,310 --> 00:03:06,728
Maintenant ?
66
00:03:06,895 --> 00:03:07,937
Aujourd'hui ?
67
00:03:08,313 --> 00:03:12,358
On décide, comme ça, que
papa va mourir dans cette pièce ?
68
00:03:12,525 --> 00:03:15,987
Avec des dessins d'animaux
partout sur les murs ?
69
00:03:18,239 --> 00:03:19,741
Quand on y pense,
70
00:03:20,909 --> 00:03:22,160
c'est parfait.
71
00:03:25,705 --> 00:03:29,000
Notre père a travaillé sur
Mister Rogers' Neighborhood.
72
00:03:29,167 --> 00:03:30,668
C'est vrai ? Incroyable.
73
00:03:30,835 --> 00:03:32,420
- L'émission ?
- Oui.
74
00:03:33,004 --> 00:03:35,757
- Ici, à Pittsburgh ?
- Oui, sur la 5e Avenue.
75
00:03:35,924 --> 00:03:38,134
C'est 33 ans de sa vie.
76
00:03:38,635 --> 00:03:42,305
Il travaillait pour Jack
Guest, le directeur artistique.
77
00:03:43,932 --> 00:03:46,392
Il a aidé à peindre et
construire les décors.
78
00:03:51,689 --> 00:03:53,650
Je m'en sens pas capable.
79
00:04:01,532 --> 00:04:02,951
Je vais être franc.
80
00:04:03,159 --> 00:04:04,577
Votre père est mourant.
81
00:04:05,161 --> 00:04:07,413
Vous le laissez partir naturellement,
82
00:04:08,164 --> 00:04:10,792
au lieu de lui infliger
une torture médicale
83
00:04:10,959 --> 00:04:12,752
qui retarderait l'inévitable.
84
00:04:13,628 --> 00:04:15,630
J'imaginais ça différemment.
85
00:04:15,964 --> 00:04:18,591
Je pensais qu'on aurait plus de temps.
86
00:04:18,758 --> 00:04:20,635
Votre famille est croyante ?
87
00:04:21,302 --> 00:04:22,428
Bon dieu, non.
88
00:04:22,679 --> 00:04:23,805
Pas de dieu.
89
00:04:27,433 --> 00:04:28,851
J'avais un professeur,
90
00:04:29,602 --> 00:04:30,770
un mentor,
91
00:04:31,396 --> 00:04:35,149
qui m'a parlé d'une
tradition hawaïenne appelée
92
00:04:35,608 --> 00:04:36,859
"ho'oponopono".
93
00:04:37,986 --> 00:04:40,029
Quatre phrases importantes.
94
00:04:41,072 --> 00:04:45,243
C'est simplement des choses
à dire quand on perd un proche
95
00:04:45,410 --> 00:04:48,997
et qui peuvent aider, dans
les premières étapes du deuil.
96
00:04:50,665 --> 00:04:51,708
C'est quoi ?
97
00:04:52,542 --> 00:04:55,003
C'est très simple, mais ça fonctionne.
98
00:04:56,879 --> 00:04:58,131
"Je t'aime."
99
00:04:59,882 --> 00:05:00,925
"Merci."
100
00:05:01,718 --> 00:05:03,011
"Je te pardonne."
101
00:05:03,428 --> 00:05:04,428
"Pardonne-moi."
102
00:05:07,140 --> 00:05:08,182
C'est tout ?
103
00:05:09,392 --> 00:05:11,102
Je vous l'ai dit, c'est simple.
104
00:05:16,733 --> 00:05:19,694
M. Spencer, je vais
vous enlever ce tube.
105
00:05:21,571 --> 00:05:24,741
Je vais vous demander de
prendre une grande inspiration.
106
00:05:25,074 --> 00:05:26,117
Inspirez.
107
00:05:26,659 --> 00:05:27,659
Et soufflez.
108
00:05:29,537 --> 00:05:30,538
Voilà.
109
00:05:40,506 --> 00:05:41,507
Ça va ?
110
00:05:42,258 --> 00:05:43,343
Ça va.
111
00:05:44,135 --> 00:05:46,554
On vous met de l'oxygène dans le nez.
112
00:05:49,349 --> 00:05:51,434
Quelques gouttes sous la langue.
113
00:05:55,313 --> 00:05:57,106
- Ça va ?
- Je suis épuisé.
114
00:05:57,273 --> 00:05:58,399
Reposez-vous.
115
00:05:58,858 --> 00:06:01,903
Fermez les yeux si
besoin. Vos enfants sont là.
116
00:06:03,446 --> 00:06:04,530
Papa...
117
00:06:04,864 --> 00:06:06,908
Repose-toi, d'accord ?
118
00:06:07,617 --> 00:06:08,785
On est là.
119
00:06:09,410 --> 00:06:10,536
Je suis là.
120
00:06:23,341 --> 00:06:24,717
Tenez-moi au courant.
121
00:06:24,926 --> 00:06:26,511
Inspirez profondément.
122
00:06:26,677 --> 00:06:29,597
Tout le monde sera au concert, ce soir.
123
00:06:29,847 --> 00:06:31,724
Je regarde s'il reste des places.
124
00:06:31,891 --> 00:06:33,267
Inspirez encore.
125
00:06:34,852 --> 00:06:37,855
Jenna, tu devineras
jamais qui vient de me DM.
126
00:06:38,022 --> 00:06:39,148
Je l'avais prédit.
127
00:06:39,315 --> 00:06:41,275
Jenna apprécie votre soutien,
128
00:06:41,442 --> 00:06:43,611
mais vous pourriez attendre dehors ?
129
00:06:43,778 --> 00:06:46,781
- Pardon ?
- Je suis en train de l'ausculter.
130
00:06:47,365 --> 00:06:50,410
Je reste avec mon amie.
C'est moi qui l'ai amenée.
131
00:06:50,910 --> 00:06:52,161
Une vraie sainte.
132
00:06:52,870 --> 00:06:53,870
T'inquiète.
133
00:06:54,330 --> 00:06:55,957
- Ça va aller.
- Sûre ?
134
00:07:04,632 --> 00:07:05,632
Merci.
135
00:07:05,842 --> 00:07:07,218
Je voulais qu'elle parte.
136
00:07:08,136 --> 00:07:09,595
Comment vous vous sentez ?
137
00:07:11,764 --> 00:07:14,434
J'ai traité le père de Nick de connard.
138
00:07:15,101 --> 00:07:17,311
Je lui ai dit d'aller
demander à son fils.
139
00:07:19,063 --> 00:07:20,481
Pourquoi j'ai fait ça ?
140
00:07:22,650 --> 00:07:25,445
Parlez-moi de la fac.
Vous étudiez quoi ?
141
00:07:25,736 --> 00:07:26,736
Pardon ?
142
00:07:26,904 --> 00:07:28,573
Vous pratiquez un sport ?
143
00:07:28,739 --> 00:07:31,576
Vous avez des activités
en dehors des cours ?
144
00:07:32,827 --> 00:07:34,829
Pourquoi vous me demandez ça ?
145
00:07:35,037 --> 00:07:38,499
C'est important de se
concentrer sur le positif.
146
00:07:39,625 --> 00:07:40,751
Comment ?
147
00:07:41,335 --> 00:07:45,673
Un garçon adorable que je
connaissais à peine est mort.
148
00:07:45,840 --> 00:07:47,967
Et moi, j'ai enfoncé le clou.
149
00:07:48,426 --> 00:07:52,305
Son père pense que je l'ai
tué et vous me parlez de sport ?
150
00:07:52,513 --> 00:07:55,475
Jenna, je vois bien que
vous êtes bouleversée.
151
00:07:55,683 --> 00:07:57,101
C'est très douloureux.
152
00:07:57,518 --> 00:07:59,437
On prend même pas de drogues.
153
00:08:00,396 --> 00:08:03,024
On révisait. Comment c'est possible ?
154
00:08:03,232 --> 00:08:05,109
Je n'imagine pas votre peine.
155
00:08:07,778 --> 00:08:09,739
Je veux juste rentrer chez moi.
156
00:08:11,449 --> 00:08:13,993
Vos constantes sont excellentes.
157
00:08:14,327 --> 00:08:16,787
Quand vos parents
seront là, vous rentrerez.
158
00:08:18,915 --> 00:08:19,916
Merci.
159
00:08:20,249 --> 00:08:21,667
Je suis là si besoin.
160
00:08:26,422 --> 00:08:27,924
C'est parti en vrille.
161
00:08:28,299 --> 00:08:29,342
Tu veux un retour ?
162
00:08:30,134 --> 00:08:32,178
- Vas-y.
- Tu peux encaisser ?
163
00:08:32,678 --> 00:08:33,763
Balance.
164
00:08:34,138 --> 00:08:38,017
La distraction, ça marche
pas, quand le patient souffre.
165
00:08:38,809 --> 00:08:40,019
Je voulais pas...
166
00:08:40,186 --> 00:08:42,730
Mieux vaut donner
son propre point de vue.
167
00:08:42,939 --> 00:08:45,608
L'empathie valide les
sentiments du patient
168
00:08:45,775 --> 00:08:47,109
et ouvre le dialogue.
169
00:08:47,318 --> 00:08:49,987
"Passez à autre
chose", c'est pas terrible.
170
00:08:50,154 --> 00:08:51,697
Mais mon expérience...
171
00:08:51,864 --> 00:08:53,699
Ton expérience n'est pas idoine.
172
00:08:54,700 --> 00:08:55,700
Idoine ?
173
00:08:55,785 --> 00:08:57,703
Adéquate, pertinente, appropriée.
174
00:08:58,663 --> 00:09:00,456
Je ne suis pas d'accord.
175
00:09:00,623 --> 00:09:01,999
La vie m'a prouvé que...
176
00:09:02,208 --> 00:09:04,377
Tu sais que t'es agressive, Trinity ?
177
00:09:05,044 --> 00:09:07,880
La moindre discussion
avec toi est un conflit.
178
00:09:08,256 --> 00:09:10,883
On fait appel à notre
savoir, pas à notre vécu.
179
00:09:11,842 --> 00:09:12,843
Compris.
180
00:09:13,177 --> 00:09:14,554
Merci, je le note.
181
00:09:16,180 --> 00:09:18,891
- La bonne ou la mauvaise nouvelle ?
- La bonne ?
182
00:09:19,100 --> 00:09:23,312
Votre canal est anesthésié. Un
coup de sérum phy et ce sera fini.
183
00:09:23,479 --> 00:09:24,855
Et la mauvaise nouvelle ?
184
00:09:25,022 --> 00:09:27,441
Vous avez un insecte
mort dans l'oreille.
185
00:09:29,318 --> 00:09:30,486
Un cafard.
186
00:09:33,322 --> 00:09:37,618
On est restés ici 35 ou 40 min.
Je suis sortie, plus d'ambulance.
187
00:09:37,785 --> 00:09:39,996
- Rien sur la radio ?
- Pas encore.
188
00:09:40,162 --> 00:09:44,041
- Les clés étaient dedans ?
- Je les laisse pour gagner du temps.
189
00:09:44,208 --> 00:09:46,002
- Il faut pas.
- Exactement.
190
00:09:46,168 --> 00:09:48,129
On les garde pour éviter un vol.
191
00:09:48,337 --> 00:09:49,755
À quoi sert la sécurité ?
192
00:09:49,964 --> 00:09:51,007
Je vais te montrer.
193
00:09:51,424 --> 00:09:53,050
Allez faire ça ailleurs.
194
00:09:53,217 --> 00:09:54,844
On a un nouveau patient.
195
00:09:55,052 --> 00:09:57,680
Dégagez le passage, s'il vous plaît.
196
00:09:57,888 --> 00:09:59,098
5 balles qu'on la désosse.
197
00:09:59,807 --> 00:10:02,435
Wendell Stone, 52 ans.
Chef rigger au Pitt Fest.
198
00:10:02,602 --> 00:10:05,813
Trauma isolé à la poitrine.
Une tour de son l'a écrasé.
199
00:10:05,980 --> 00:10:10,484
Multiples fractures costales.
Tension à 130/85, bonnes constantes.
200
00:10:11,277 --> 00:10:12,737
50 mL de fentanyl.
201
00:10:13,237 --> 00:10:14,488
Ça va, M. Stone ?
202
00:10:14,697 --> 00:10:16,574
M. Stone, c'était mon père.
203
00:10:18,826 --> 00:10:21,412
Et merde. Ils ont réveillé le Kraken.
204
00:10:21,621 --> 00:10:23,497
C'est quand, sa prochaine dose ?
205
00:10:25,458 --> 00:10:26,876
Il y a 40 minutes.
206
00:10:28,044 --> 00:10:29,044
Parfait.
207
00:10:30,671 --> 00:10:33,215
Monsieur Doug Driscoll ?
208
00:10:33,633 --> 00:10:34,967
C'est pas trop tôt.
209
00:10:35,676 --> 00:10:37,011
À plus, les nazes.
210
00:10:38,429 --> 00:10:39,889
- Excusez-moi.
- Pardon.
211
00:10:41,641 --> 00:10:43,225
Jiya Yi Chen ?
212
00:10:43,434 --> 00:10:46,520
- Paracétamol pour Jiya Yi Chen.
- Oui, par ici.
213
00:10:47,772 --> 00:10:49,649
- C'est Jia Yi.
- Jia Yi Chen.
214
00:10:49,815 --> 00:10:51,817
On pourra voir un médecin quand ?
215
00:10:51,984 --> 00:10:55,696
On attend qu'un box se libère.
Y a du monde, aujourd'hui.
216
00:10:57,073 --> 00:10:58,616
Ça devrait te faire du bien.
217
00:10:58,949 --> 00:10:59,949
4 mg de morphine.
218
00:11:00,242 --> 00:11:01,911
Pas de sensibilité abdominale.
219
00:11:02,078 --> 00:11:03,621
- On a quoi ?
- Jinx !
220
00:11:03,829 --> 00:11:07,166
- Trauma à la poitrine...
- Je veux entendre le Dr Santos.
221
00:11:07,667 --> 00:11:09,960
Trauma à la poitrine avec volet costal.
222
00:11:10,127 --> 00:11:12,755
Pas d'hémo-pneumo, bonnes constantes.
223
00:11:12,922 --> 00:11:14,173
Excellent.
224
00:11:14,590 --> 00:11:17,593
- Dr Garcia, chirurgienne.
- Je dois être opéré ?
225
00:11:17,802 --> 00:11:20,471
On ne sait pas. Pas
de sang dans le ventre.
226
00:11:20,680 --> 00:11:21,680
Vous gérez ?
227
00:11:22,056 --> 00:11:25,726
À l'abdomen, c'est bénin.
Scanner de l'abdomen et du bassin.
228
00:11:25,935 --> 00:11:28,187
Ce sera plus fiable qu'une de tes échos.
229
00:11:29,772 --> 00:11:31,440
Augmentez la morphine.
230
00:11:31,816 --> 00:11:33,651
Je veux pas être dans les vapes.
231
00:11:33,818 --> 00:11:35,486
Je dois gérer mon équipe.
232
00:11:35,653 --> 00:11:37,113
- Quoi ?
- Sur un festival.
233
00:11:37,279 --> 00:11:40,825
On va anesthésier les nerfs
jusqu'aux côtes cassées.
234
00:11:41,117 --> 00:11:42,326
On le tourne à droite.
235
00:11:42,660 --> 00:11:45,079
Vous serez éveillé et
vous n'aurez plus mal.
236
00:11:45,246 --> 00:11:46,372
Ça, ça me plaît !
237
00:11:46,539 --> 00:11:48,040
Vous forcez sur le bloc.
238
00:11:48,207 --> 00:11:51,127
Non, on fait qu'une dose jusqu'à la T9.
239
00:11:51,293 --> 00:11:53,170
Vous adorez vos blocs.
240
00:11:53,337 --> 00:11:55,172
Dr Santos, prévenez-moi des résultats.
241
00:11:55,589 --> 00:11:56,966
Extension 1121.
242
00:11:59,885 --> 00:12:03,514
J'avais l'âge de Gabe quand on
a fait nos premières maquettes.
243
00:12:03,681 --> 00:12:05,099
Tu te souviens, papa ?
244
00:12:05,266 --> 00:12:07,810
La voie ferrée, au sous-sol, à Clovis ?
245
00:12:08,811 --> 00:12:10,479
Oui, c'était à l'échelle 0.
246
00:12:10,646 --> 00:12:13,482
On pouvait pas utiliser
n'importe quels wagons.
247
00:12:13,649 --> 00:12:15,568
Mais c'était magnifique.
248
00:12:16,152 --> 00:12:17,278
Docteur ?
249
00:12:17,778 --> 00:12:19,405
Le bruit qu'il fait...
250
00:12:19,572 --> 00:12:20,823
C'est pour bientôt ?
251
00:12:22,867 --> 00:12:26,829
Non, c'est parce que
les sécrétions le gênent.
252
00:12:34,420 --> 00:12:35,963
Ça va vous aider.
253
00:12:46,390 --> 00:12:49,477
Je vais vous mettre un
patch de scopolamine
254
00:12:49,727 --> 00:12:51,061
derrière l'oreille.
255
00:12:51,771 --> 00:12:54,857
Ça va réduire les
sécrétions pendant 24 heures.
256
00:12:55,024 --> 00:12:56,776
Il lui reste 24 heures ?
257
00:12:56,942 --> 00:12:58,360
Impossible à dire.
258
00:12:58,819 --> 00:13:01,113
2 mg de morphine à répéter si besoin.
259
00:13:01,280 --> 00:13:02,698
Ça va le soulager.
260
00:13:02,907 --> 00:13:03,908
Docteur,
261
00:13:04,241 --> 00:13:06,577
c'était quoi, les quatre phrases ?
262
00:13:08,204 --> 00:13:12,124
"Je t'aime. Merci. Je te
pardonne. Pardonne-moi."
263
00:13:12,374 --> 00:13:13,375
C'est facile.
264
00:13:14,710 --> 00:13:15,961
Je t'aime, papa.
265
00:13:16,462 --> 00:13:19,548
J'ai aimé toutes les
minutes passées avec toi.
266
00:13:20,257 --> 00:13:21,467
Merci
267
00:13:22,301 --> 00:13:24,512
d'avoir été le meilleur père possible.
268
00:13:25,346 --> 00:13:28,349
T'as raté aucun match, tu
prenais du temps pour moi.
269
00:13:28,516 --> 00:13:31,060
Pour jouer, pour
construire des maquettes,
270
00:13:32,561 --> 00:13:34,814
pour m'aider à faire mes devoirs.
271
00:13:36,398 --> 00:13:37,398
J'adorais
272
00:13:38,025 --> 00:13:40,236
quand on se réveillait avant les autres
273
00:13:40,736 --> 00:13:42,446
et qu'on faisait des sandwichs.
274
00:14:03,968 --> 00:14:05,010
Je reviens.
275
00:14:19,024 --> 00:14:20,150
Putain de merde.
276
00:14:55,311 --> 00:14:57,855
Ils l'ont trouvée. À l'est, sur la 376.
277
00:14:59,440 --> 00:15:02,151
- C'est parti.
- Les paris sont ouverts.
278
00:15:02,359 --> 00:15:05,863
- 15 balles qu'elle se plante.
- 8 qu'ils la chopent.
279
00:15:06,030 --> 00:15:09,116
Que des multiples de 5.
Garde tes billets de strip-club.
280
00:15:09,283 --> 00:15:10,534
T'es sérieux, là ?
281
00:15:11,368 --> 00:15:12,368
Moins fort.
282
00:15:12,369 --> 00:15:15,039
C'est un hôpital, pas un casino.
283
00:15:15,956 --> 00:15:18,000
Continuez. Je vais chercher Robby.
284
00:15:20,586 --> 00:15:22,671
Le service psy préconise la voie orale.
285
00:15:22,838 --> 00:15:25,925
Il devait prendre un cachet
d'olanzapine à 9 h 30.
286
00:15:26,091 --> 00:15:28,844
C'est notre faute ?
Y a d'autres patients.
287
00:15:29,011 --> 00:15:33,390
Il faut qu'il aille au service
psy. On est trop débordés, ici.
288
00:15:33,974 --> 00:15:34,974
Je comprends.
289
00:15:35,017 --> 00:15:36,936
Il nous reste quelles options ?
290
00:15:37,102 --> 00:15:40,272
On le laisse se fatiguer
tout seul, ou on le pique.
291
00:15:40,439 --> 00:15:43,984
- J'ai peur qu'il se blesse.
- Il est sous contention.
292
00:15:44,777 --> 00:15:47,237
Il nous faut une sarbacane de Pavulon.
293
00:15:51,033 --> 00:15:52,034
Attends !
294
00:15:52,201 --> 00:15:54,536
J'avais presque réussi à m'évader.
295
00:15:54,703 --> 00:15:55,829
Tu me fliques ?
296
00:15:55,996 --> 00:16:00,125
J'ai un patient très agité,
en pleine crise de psychose.
297
00:16:00,292 --> 00:16:03,003
- Le Kraken ?
- Ne l'appelle pas comme ça.
298
00:16:03,170 --> 00:16:04,170
Du B-52 ?
299
00:16:04,296 --> 00:16:06,340
Non, ce serait bien trop long.
300
00:16:06,507 --> 00:16:08,050
- QTC ?
- Normal.
301
00:16:08,217 --> 00:16:10,552
5 mg de midazolam et
d'Haldol pour Monsieur...
302
00:16:10,928 --> 00:16:13,013
- Krakozhia.
- C'est une blague ?
303
00:16:13,222 --> 00:16:15,808
Il sera bientôt dans
les bras de Morphée.
304
00:16:16,141 --> 00:16:19,311
C'est pas offensant de
l'appeler Kraken alors que...
305
00:16:19,478 --> 00:16:22,690
- Bébé de 5 mois irritable.
- Je vois ça, j'arrive.
306
00:16:23,732 --> 00:16:25,025
Il me faut un café.
307
00:16:26,944 --> 00:16:28,278
Tu tiens le coup ?
308
00:16:28,445 --> 00:16:29,655
Oui, pourquoi ?
309
00:16:29,863 --> 00:16:31,323
Ne t'évade pas.
310
00:16:34,368 --> 00:16:35,577
Tomas Cordera ?
311
00:16:35,744 --> 00:16:39,206
Présentez-vous à l'accueil.
J'ai votre carte de mutuelle.
312
00:16:39,373 --> 00:16:40,749
Tomas Cordera.
313
00:16:48,132 --> 00:16:50,009
- Oui ?
- Cordera.
314
00:16:50,217 --> 00:16:52,094
C'est Tasha Cordera.
315
00:16:52,594 --> 00:16:53,721
Madame.
316
00:16:55,514 --> 00:16:58,350
Passez de l'autre côté, par ces portes.
317
00:16:58,851 --> 00:17:00,310
Vous vous êtes coupée ?
318
00:17:00,477 --> 00:17:01,770
Pas de problème.
319
00:17:06,984 --> 00:17:09,069
Bonjour, Dr McKay.
320
00:17:09,236 --> 00:17:11,613
Victoria Javadi, étudiante en médecine.
321
00:17:11,822 --> 00:17:13,032
Bonjour, Tasha.
322
00:17:13,866 --> 00:17:16,618
Désolée pour l'attente.
Je peux regarder ?
323
00:17:20,873 --> 00:17:21,999
D'accord.
324
00:17:22,166 --> 00:17:25,544
Ça a pas l'air méchant. Mais
il faut des points de suture.
325
00:17:25,711 --> 00:17:28,297
Venez par ici. On va s'occuper de vous.
326
00:17:32,176 --> 00:17:33,761
Pneumothorax important ?
327
00:17:35,012 --> 00:17:36,138
D'accord, merci.
328
00:17:36,847 --> 00:17:38,015
Un pneumothorax ?
329
00:17:39,099 --> 00:17:42,227
De l'air s'échappe des
lésions sur votre poumon.
330
00:17:43,103 --> 00:17:45,272
- J'ai le souffle court.
- Et la douleur ?
331
00:17:45,481 --> 00:17:48,525
- Elle a disparu.
- Tant mieux, le bloc a fait effet.
332
00:17:48,776 --> 00:17:50,611
Saturation à 85 sous 5 L/min.
333
00:17:51,570 --> 00:17:53,989
Son poumon a besoin d'un coup de pouce.
334
00:17:55,199 --> 00:17:56,909
Lance le BiPAP. 10 sur 5.
335
00:17:57,076 --> 00:17:59,244
Ça dégagera les lésions du poumon.
336
00:18:00,120 --> 00:18:02,414
- Merci.
- Pas besoin d'opération.
337
00:18:02,623 --> 00:18:05,626
Je vais transmettre les
résultats au Dr Garcia.
338
00:18:05,876 --> 00:18:07,336
Elle vous aime bien.
339
00:18:08,921 --> 00:18:10,172
Je la connais à peine.
340
00:18:11,423 --> 00:18:13,217
Vous avez retenu son attention.
341
00:18:16,220 --> 00:18:17,596
Fièvre, vomissements ?
342
00:18:17,805 --> 00:18:19,306
- Toux ?
- Rien de tout ça.
343
00:18:19,473 --> 00:18:20,766
Elle mange bien ?
344
00:18:20,974 --> 00:18:23,811
- Elle est née à terme ?
- Oui, tout était normal.
345
00:18:23,977 --> 00:18:25,687
Elle a reçu ses vaccins ?
346
00:18:25,854 --> 00:18:27,773
De 2 et 4 mois.
347
00:18:28,816 --> 00:18:31,401
- Ton avis ?
- Il faut écarter le pire.
348
00:18:31,568 --> 00:18:32,736
Thermomètre rectal.
349
00:18:32,945 --> 00:18:35,864
- C'est vraiment nécessaire ?
- Oui, c'est important.
350
00:18:37,658 --> 00:18:38,658
Je sais.
351
00:18:40,577 --> 00:18:43,789
Il faut s'assurer que ce n'est
pas une infection bactérienne,
352
00:18:43,956 --> 00:18:45,958
un sepsis, une pneumonie,
353
00:18:46,166 --> 00:18:48,794
une jonction pyélo-urétérale,
une méningite...
354
00:18:48,961 --> 00:18:50,129
Elle a une méningite ?
355
00:18:50,337 --> 00:18:53,423
Non, on liste les hypothèses possibles.
356
00:18:53,924 --> 00:18:55,134
37,3 de température.
357
00:18:55,300 --> 00:18:57,261
Donc la méningite
358
00:18:57,469 --> 00:18:59,096
est très peu probable.
359
00:18:59,763 --> 00:19:01,306
Pouls à 164.
360
00:19:01,849 --> 00:19:03,225
Saturation à 99.
361
00:19:03,934 --> 00:19:05,853
Voici le Dr Robby,
362
00:19:06,019 --> 00:19:07,354
notre médecin titulaire.
363
00:19:07,813 --> 00:19:09,064
Bonjour, enchanté.
364
00:19:10,983 --> 00:19:12,818
Afébrile, bonnes constantes.
365
00:19:13,026 --> 00:19:15,821
Les Dr Mohan et King
s'apprêtaient à l'ausculter.
366
00:19:15,988 --> 00:19:18,907
Va voir comment vont les
externes. Je m'en occupe.
367
00:19:26,665 --> 00:19:28,208
Une autre prise de sang ?
368
00:19:28,500 --> 00:19:30,794
Vous êtes venu 1 h après vos douleurs.
369
00:19:30,961 --> 00:19:34,047
Les signes d'infarctus
mettent du temps à apparaître.
370
00:19:34,214 --> 00:19:35,382
Mettez votre doigt.
371
00:19:36,091 --> 00:19:37,718
Même avec un ECG normal.
372
00:19:37,926 --> 00:19:39,469
Donc on répète l'analyse.
373
00:19:40,721 --> 00:19:42,806
Levez le bras. Merci.
374
00:19:45,017 --> 00:19:47,311
Voilà. Retournez en salle d'attente.
375
00:19:47,519 --> 00:19:48,812
Quoi ?
376
00:19:49,146 --> 00:19:51,190
Je dois voir un médecin.
377
00:19:51,565 --> 00:19:53,233
Bientôt. On vous appellera.
378
00:19:58,030 --> 00:19:59,406
C'est une blague.
379
00:19:59,823 --> 00:20:01,283
Mieux vaut en rire.
380
00:20:03,285 --> 00:20:05,704
On se croirait dans
un pays du tiers-monde.
381
00:20:08,123 --> 00:20:09,166
Comme chez vous.
382
00:20:12,169 --> 00:20:14,379
On est pas censés avoir de préférés,
383
00:20:14,546 --> 00:20:16,131
mais je vous ai à l'œil.
384
00:20:22,262 --> 00:20:23,263
C'est ça.
385
00:20:29,686 --> 00:20:31,480
C'était une carafe à décanter ?
386
00:20:31,647 --> 00:20:33,315
Une sublime Baccarat.
387
00:20:34,024 --> 00:20:35,025
Je voulais
388
00:20:35,234 --> 00:20:37,069
montrer comment la polir
389
00:20:37,277 --> 00:20:40,530
et le col s'est cassé alors
que mon bras était dedans.
390
00:20:40,697 --> 00:20:42,449
Pas mon plus grand moment.
391
00:20:42,616 --> 00:20:43,659
Elle s'est brisée ?
392
00:20:43,825 --> 00:20:45,452
Non, elle s'est fendue.
393
00:20:45,661 --> 00:20:46,661
En deux.
394
00:20:46,787 --> 00:20:49,498
Par réflexe, j'ai tiré
mon bras d'un coup
395
00:20:49,665 --> 00:20:50,832
et je me suis coupée.
396
00:20:51,667 --> 00:20:54,336
Nos réflexes peuvent
nous jouer des tours.
397
00:20:54,836 --> 00:20:56,338
Injecte de l'autre côté.
398
00:20:57,965 --> 00:20:59,883
C'est superficiel, net.
399
00:21:00,092 --> 00:21:01,927
On peut pas faire plus propre.
400
00:21:02,803 --> 00:21:04,805
Tant mieux. Je suis soulagée.
401
00:21:06,383 --> 00:21:07,389
Dites-moi.
402
00:21:07,391 --> 00:21:09,643
Hypoxique à 78 %. La tension chute.
403
00:21:09,810 --> 00:21:11,019
Systolique à 82.
404
00:21:11,186 --> 00:21:13,355
Pouls faible. Je devrais intuber.
405
00:21:13,522 --> 00:21:15,691
- Il a besoin d'une transfusion ?
- Non.
406
00:21:15,857 --> 00:21:19,361
Pas de murmures vésiculaires,
déviation trachéale à droite.
407
00:21:19,528 --> 00:21:20,821
Cathéter 14 gauge.
408
00:21:20,988 --> 00:21:23,240
Oxygène en pression positive continue.
409
00:21:23,448 --> 00:21:24,616
Vous faites quoi ?
410
00:21:25,033 --> 00:21:27,995
Le pneumothorax est sous
tension à cause du BiPAP.
411
00:21:33,000 --> 00:21:34,084
Tu entends ?
412
00:21:34,251 --> 00:21:36,295
Qui a demandé un BiPAP ? Garcia ?
413
00:21:36,503 --> 00:21:39,172
Sa saturation était en
chute. J'ai donné l'ordre.
414
00:21:39,381 --> 00:21:40,381
Vraiment ?
415
00:21:40,716 --> 00:21:42,050
Sans me consulter ?
416
00:21:42,968 --> 00:21:44,845
Je peux placer un drain pleural ?
417
00:21:45,053 --> 00:21:47,681
Il a besoin d'un cathéter,
et je m'en charge.
418
00:21:48,432 --> 00:21:50,475
Saturation et tension en hausse.
419
00:21:51,393 --> 00:21:53,228
Passez 75 de kétamine.
420
00:22:00,819 --> 00:22:02,529
Pourquoi elle n'arrête pas ?
421
00:22:02,696 --> 00:22:03,989
Fontanelle souple.
422
00:22:04,197 --> 00:22:07,159
Pupilles réactives,
ligne médiane normale.
423
00:22:07,367 --> 00:22:08,452
Restez concentrée.
424
00:22:08,660 --> 00:22:10,704
Membranes muqueuses humides.
425
00:22:12,622 --> 00:22:16,126
Dur à entendre avec les
pleurs, mais poumons normaux.
426
00:22:17,294 --> 00:22:19,129
Légère tachycardie, rien de grave.
427
00:22:19,296 --> 00:22:22,174
Abdomen souple, pas
de sensibilité apparente.
428
00:22:22,841 --> 00:22:24,217
En gros, tout va bien.
429
00:22:24,426 --> 00:22:27,304
- Alors, qu'est-ce qu'elle a ?
- Laissez-nous finir.
430
00:22:27,471 --> 00:22:28,513
Je sais.
431
00:22:28,764 --> 00:22:31,892
Qu'est-ce que je cherche, Dr King ?
432
00:22:32,434 --> 00:22:35,520
Infection cutanée,
syndrome néphritique ?
433
00:22:36,938 --> 00:22:37,938
J'ai trouvé !
434
00:22:37,981 --> 00:22:39,649
- Oui ?
- Syndrome du tourniquet.
435
00:22:39,816 --> 00:22:42,569
Un cheveu mouillé s'est
enroulé autour de l'orteil.
436
00:22:42,736 --> 00:22:45,030
En séchant, ça lui a
coupé la circulation.
437
00:22:45,238 --> 00:22:48,116
Je me suis douchée
avant de m'occuper d'elle.
438
00:22:48,617 --> 00:22:49,826
Ça peut arriver.
439
00:22:49,993 --> 00:22:52,913
On l'a vu rapidement, il
n'y aura pas de séquelles.
440
00:22:53,080 --> 00:22:55,457
- On fait quoi ?
- Trop serré pour couper.
441
00:22:55,665 --> 00:22:57,084
- On a de la cire ?
- Oui.
442
00:22:57,250 --> 00:22:58,752
De la cire à épiler ?
443
00:22:59,378 --> 00:23:02,923
Ça devrait partir en 10
min et arrêter les pleurs.
444
00:23:05,133 --> 00:23:06,176
Tout va bien.
445
00:23:06,802 --> 00:23:07,803
On fait quoi ?
446
00:23:07,969 --> 00:23:11,264
Son traitement arrive.
Il nous faut une équipe.
447
00:23:11,765 --> 00:23:14,184
Je prends la tête. Il
m'a tapée, l'autre fois.
448
00:23:14,351 --> 00:23:15,477
- Bras droit.
- Gauche.
449
00:23:15,644 --> 00:23:17,187
- Jambe droite.
- Encore un.
450
00:23:17,354 --> 00:23:20,399
Deux. Je suis juste là pour observation.
451
00:23:21,691 --> 00:23:22,818
Robby !
452
00:23:23,151 --> 00:23:25,320
Tu nous aides avec M. Krakozhia ?
453
00:23:25,529 --> 00:23:26,530
Dégonflé !
454
00:23:27,364 --> 00:23:28,364
Whitaker.
455
00:23:28,949 --> 00:23:31,451
L'homme de la situation. Viens par ici.
456
00:23:31,910 --> 00:23:33,036
J'ai raté quoi ?
457
00:23:33,245 --> 00:23:36,248
- Un pneumothorax sous tension.
- Il fallait m'appeler.
458
00:23:36,415 --> 00:23:38,166
- On a géré.
- Tant mieux.
459
00:23:38,333 --> 00:23:40,794
Et le Dr Santos a
découvert les conséquences
460
00:23:40,961 --> 00:23:44,756
d'un BiPAP sur un patient
avec un pneumothorax.
461
00:23:45,757 --> 00:23:46,842
Bistouri.
462
00:23:47,050 --> 00:23:48,885
Il était hypoxique. Je pensais aider.
463
00:23:49,052 --> 00:23:51,513
Tu m'as pas consulté
et il a failli mourir.
464
00:23:51,680 --> 00:23:52,680
Dilatant.
465
00:23:53,098 --> 00:23:56,685
Tu dois tout faire valider
par un référent ou un titulaire.
466
00:23:56,852 --> 00:23:58,228
C'est le but du programme.
467
00:23:58,395 --> 00:24:00,188
Quand tu fais cette procédure,
468
00:24:00,397 --> 00:24:03,984
surtout, ne perds jamais le guide.
469
00:24:04,151 --> 00:24:05,360
S'il est aspiré,
470
00:24:05,569 --> 00:24:06,778
t'es foutue.
471
00:24:06,945 --> 00:24:08,238
Passe-moi le cathéter.
472
00:24:11,032 --> 00:24:14,119
Vous faites quoi ? Le pneumo
va se résorber tout seul.
473
00:24:14,286 --> 00:24:16,580
Le patient a été mis sous BiPAP.
474
00:24:16,746 --> 00:24:17,914
Tu déconnes ?
475
00:24:18,123 --> 00:24:19,291
Guide sorti.
476
00:24:19,458 --> 00:24:21,710
Sa saturation chutait.
J'ai donné l'ordre.
477
00:24:21,918 --> 00:24:23,462
Sans me consulter.
478
00:24:24,796 --> 00:24:28,091
Erreur de débutante. C'est
comme ça qu'on apprend.
479
00:24:31,553 --> 00:24:35,223
Si elle savait déjà tout
faire, elle serait pas interne.
480
00:24:36,433 --> 00:24:38,310
C'est tout à fait vrai.
481
00:24:38,518 --> 00:24:40,520
Et ça aurait pu arriver sans BiPAP.
482
00:24:41,897 --> 00:24:44,232
Je vais pleurer. C'est très touchant.
483
00:24:44,816 --> 00:24:46,193
Je vous laisse.
484
00:24:46,735 --> 00:24:47,903
Joli rattrapage.
485
00:24:51,990 --> 00:24:53,033
C'est Wheeler.
486
00:24:53,200 --> 00:24:55,410
Le Dr Abbot a dit de revenir à 6 h 30,
487
00:24:55,577 --> 00:24:57,370
quand il était encore là.
488
00:24:57,662 --> 00:25:01,333
On s'est pas réveillées. J'ai
oublié de charger mon téléphone.
489
00:25:01,500 --> 00:25:02,959
Je vais regarder.
490
00:25:03,585 --> 00:25:05,629
- Wheeler, Kristin ?
- Kristi.
491
00:25:05,795 --> 00:25:07,756
Je suis sa mère.
492
00:25:08,006 --> 00:25:09,966
Le Dr Abbot a fini à 7 h.
493
00:25:10,133 --> 00:25:12,177
Mais pas de souci, on va vous prendre.
494
00:25:12,552 --> 00:25:15,805
- Asseyez-vous, on vous appelle.
- Merci beaucoup.
495
00:25:15,972 --> 00:25:17,682
De rien. Personne suivante.
496
00:25:25,106 --> 00:25:27,275
- Vous allez bien ?
- Oui, merci.
497
00:25:27,442 --> 00:25:29,778
On a raté notre rendez-vous, mais ça va.
498
00:25:32,322 --> 00:25:35,242
- Vous attendez depuis longtemps ?
- 4 heures.
499
00:25:37,118 --> 00:25:39,913
Il y a deux nuits, on
a attendu 7 heures.
500
00:25:41,039 --> 00:25:42,415
C'est n'importe quoi.
501
00:25:42,832 --> 00:25:45,168
Je suis étonné que personne soit mort.
502
00:25:52,259 --> 00:25:53,259
Alors ?
503
00:25:54,052 --> 00:25:55,303
Pas de changement.
504
00:25:56,471 --> 00:25:58,390
J'arrête pas de parler.
505
00:25:58,557 --> 00:25:59,558
Tu veux...
506
00:26:00,809 --> 00:26:02,102
dire quelque chose ?
507
00:26:06,565 --> 00:26:07,941
Dire quoi ?
508
00:26:08,733 --> 00:26:10,735
Je suis triste, en colère.
509
00:26:11,486 --> 00:26:13,196
Je veux pas qu'il parte.
510
00:26:13,697 --> 00:26:16,032
J'aimerais que tout soit différent.
511
00:26:16,908 --> 00:26:17,909
C'est injuste.
512
00:26:22,706 --> 00:26:23,873
Dis-le-lui.
513
00:26:24,082 --> 00:26:26,835
Je lui dis. Je le dis à vous deux.
514
00:26:27,711 --> 00:26:29,296
C'est injuste.
515
00:26:31,506 --> 00:26:33,383
J'enviais votre relation.
516
00:26:38,388 --> 00:26:39,973
Je t'aime, papa.
517
00:26:41,141 --> 00:26:42,684
Je te remercie
518
00:26:42,851 --> 00:26:45,604
pour tout ce que tu as fait pour nous.
519
00:26:46,855 --> 00:26:49,357
Mais tu n'étais pas
le père que je voulais.
520
00:26:49,566 --> 00:26:50,900
Parce que...
521
00:26:51,067 --> 00:26:54,988
je m'intéressais pas au base-ball,
aux maquettes, ou à la pêche.
522
00:26:57,240 --> 00:27:00,076
Les pères de mes amis
avaient des métiers normaux.
523
00:27:00,243 --> 00:27:04,080
Ils faisaient pas des blagues
nulles, ou des voix de cartoons.
524
00:27:04,247 --> 00:27:06,124
Ils inventaient pas des histoires.
525
00:27:08,877 --> 00:27:10,253
J'avais honte.
526
00:27:11,838 --> 00:27:14,257
Je voulais pas te présenter à mes amis.
527
00:27:14,424 --> 00:27:16,468
- Helen...
- C'est la vérité.
528
00:27:19,095 --> 00:27:20,430
J'en suis pas fière,
529
00:27:20,639 --> 00:27:21,848
mais c'est vrai.
530
00:27:24,184 --> 00:27:27,854
En partant à la fac,
j'ai pris mes distances.
531
00:27:32,859 --> 00:27:35,111
J'aurais pu aller pêcher.
532
00:27:35,987 --> 00:27:37,989
J'aurais dû aller pêcher.
533
00:27:41,117 --> 00:27:43,203
Ça m'intéresse, aujourd'hui.
534
00:27:50,251 --> 00:27:54,172
Je te pardonne de ne pas
avoir été comme je le voulais.
535
00:27:54,339 --> 00:27:58,093
Mais je suis contente
que ça n'ait pas été le cas.
536
00:27:58,802 --> 00:28:02,555
Le monde avait besoin
que tu sois toi-même.
537
00:28:03,431 --> 00:28:06,976
Parce que tout est
devenu sérieux et moche.
538
00:28:08,603 --> 00:28:10,313
Avec tes amis, tu as créé
539
00:28:11,398 --> 00:28:14,109
un univers enchanté.
540
00:28:16,611 --> 00:28:18,655
Quel incroyable cadeau.
541
00:28:24,911 --> 00:28:25,995
Papa...
542
00:28:26,871 --> 00:28:29,165
Je suis vraiment désolée.
543
00:28:30,417 --> 00:28:32,794
Je t'en supplie, pardonne-moi.
544
00:28:44,848 --> 00:28:46,725
Dites-moi quand c'est l'heure.
545
00:28:52,689 --> 00:28:56,401
Pas de couverture par hélico.
Même pas un pauvre drone.
546
00:28:56,568 --> 00:29:00,029
D'après les flics, il a pris
la 376. Il va vers Swissvale.
547
00:29:00,196 --> 00:29:01,406
J'ai un cousin là-bas.
548
00:29:01,614 --> 00:29:04,909
- Apparemment, c'est chaud.
- Il va pas à Swissvale.
549
00:29:05,076 --> 00:29:07,746
- Il va au Canada.
- C'est dans l'autre sens.
550
00:29:07,954 --> 00:29:10,915
- Je vais vous dépouiller.
- Dans tes rêves.
551
00:29:11,082 --> 00:29:13,752
Ça suffit. Antoine,
on t'attend au triage.
552
00:29:13,918 --> 00:29:16,629
Dennison a besoin d'une
attelle et de béquilles.
553
00:29:16,796 --> 00:29:19,048
Paolo, va prendre les
constantes de Thorpe
554
00:29:19,215 --> 00:29:21,968
et redonne du potassium
à Fontaine en Sud 18.
555
00:29:22,135 --> 00:29:23,720
Larry, tu viens avec moi.
556
00:29:23,887 --> 00:29:26,514
On est au complet. Les
médocs sont arrivés ?
557
00:29:27,098 --> 00:29:28,308
Il est remonté à bloc.
558
00:29:28,475 --> 00:29:30,769
Donahue, jambe droite.
Larry, jambe gauche.
559
00:29:30,935 --> 00:29:32,645
Kim, bras droit. Moi, le gauche.
560
00:29:32,812 --> 00:29:35,356
Perlah prend la tête
et il injecte. C'est bon ?
561
00:29:35,774 --> 00:29:36,983
- Oxymètre ?
- Ici.
562
00:29:37,150 --> 00:29:38,150
Bonne chance.
563
00:29:38,193 --> 00:29:40,987
Injection intramusculaire
dans la cuisse gauche.
564
00:29:41,154 --> 00:29:42,238
Vous êtes prêts ?
565
00:29:42,530 --> 00:29:44,032
Yo, Whitaker ?
566
00:29:44,824 --> 00:29:46,993
- Tu joues au ballon ?
- Au football ?
567
00:29:47,660 --> 00:29:48,995
Non, au dodgeball.
568
00:29:49,204 --> 00:29:50,246
Oui, au football.
569
00:29:50,455 --> 00:29:53,374
J'en faisais, petit.
J'étais un bon buteur.
570
00:29:53,583 --> 00:29:54,584
Je m'en fous.
571
00:29:54,876 --> 00:29:57,378
Larry et moi, on va te couvrir.
572
00:29:57,545 --> 00:30:00,799
Quand on chope ses jambes,
tu fonces dans la mêlée.
573
00:30:01,007 --> 00:30:03,009
- Et tu marques.
- Compris.
574
00:30:04,677 --> 00:30:05,678
Prêts ?
575
00:30:10,767 --> 00:30:13,478
M. Krakozhia, on vient vous aider !
576
00:30:14,687 --> 00:30:15,855
Je fais quoi ?
577
00:30:24,447 --> 00:30:27,075
Félicitations, petit. Tu as été baptisé.
578
00:30:27,242 --> 00:30:29,077
Le midazolam va le mettre KO.
579
00:30:29,244 --> 00:30:31,621
On le surveille le
temps que ça fasse effet.
580
00:30:31,788 --> 00:30:32,956
Il se calme.
581
00:30:33,122 --> 00:30:35,500
- Je dois rester ?
- T'as un rencard ?
582
00:30:35,667 --> 00:30:37,335
- Je suis couvert...
- Je rigole.
583
00:30:37,502 --> 00:30:39,879
Merci pour ton aide. Va te nettoyer.
584
00:30:40,088 --> 00:30:41,381
Merci à tous, bravo.
585
00:30:41,548 --> 00:30:45,301
La prochaine fois, ne lui donnons
pas son traitement en retard.
586
00:30:45,468 --> 00:30:47,262
- Désolée.
- C'est gentil.
587
00:30:47,470 --> 00:30:49,389
- Tu veux une blouse ?
- Ça ira.
588
00:30:51,933 --> 00:30:53,726
Mais merci pour la proposition.
589
00:30:58,523 --> 00:31:00,233
Vous êtes dans la restauration ?
590
00:31:00,692 --> 00:31:02,485
Non, il faut deux points.
591
00:31:02,986 --> 00:31:05,905
Entre dans le poignet,
suis la courbe de l'aiguille.
592
00:31:06,114 --> 00:31:08,825
Et ressors à 90 degrés de la plaie.
593
00:31:09,576 --> 00:31:10,660
Très bien.
594
00:31:10,827 --> 00:31:13,496
Oui, je suis sommelière chez Altius.
595
00:31:13,705 --> 00:31:15,373
J'en ai entendu que du bien.
596
00:31:15,582 --> 00:31:17,750
- Vous êtes quoi ?
- Sommelière.
597
00:31:18,167 --> 00:31:19,294
Je m'occupe du vin.
598
00:31:20,503 --> 00:31:23,673
On a la meilleure cave
de la ville, sans me vanter.
599
00:31:23,840 --> 00:31:26,301
C'est le bon plan. Il y
a une école pour ça ?
600
00:31:27,468 --> 00:31:29,220
Oui, j'ai un diplôme.
601
00:31:30,096 --> 00:31:31,096
Comme ça ?
602
00:31:31,598 --> 00:31:32,807
C'est super.
603
00:31:32,974 --> 00:31:36,019
Pour le premier point,
fais un nœud de chirurgien.
604
00:31:36,185 --> 00:31:37,478
Attrape l'extrémité
605
00:31:37,645 --> 00:31:40,440
et tire assez fort pour
rapprocher la peau.
606
00:31:40,607 --> 00:31:42,942
Pas trop, sinon ça va se chevaucher.
607
00:31:43,192 --> 00:31:45,987
C'est quoi, le meilleur
vin que vous ayez bu ?
608
00:31:46,446 --> 00:31:47,906
Ou le plus cher ?
609
00:31:49,198 --> 00:31:51,075
Même réponse pour les deux.
610
00:31:51,242 --> 00:31:54,662
Un Domaine de la Romanée-Conti 2011.
611
00:31:55,663 --> 00:31:57,540
- Encore trois tours.
- D'accord.
612
00:31:57,707 --> 00:32:00,585
Fais un nœud autour du porte-aiguille.
613
00:32:00,752 --> 00:32:03,087
- C'est français ?
- Y a pas plus français.
614
00:32:03,254 --> 00:32:04,672
Un Bourgogne.
615
00:32:04,881 --> 00:32:06,257
Il coûte combien ?
616
00:32:06,424 --> 00:32:09,052
J'ai vendu cette
bouteille 18 000 dollars.
617
00:32:10,219 --> 00:32:13,181
- Pas ici, à New York.
- Sérieusement ?
618
00:32:13,348 --> 00:32:15,725
18 000 dollars pour une bouteille ?
619
00:32:16,434 --> 00:32:17,769
Il était si bon que ça ?
620
00:32:18,227 --> 00:32:21,689
Ça m'a changé la vie. Et je
m'y connais, en changement.
621
00:32:23,024 --> 00:32:24,359
Un jour, peut-être.
622
00:32:24,776 --> 00:32:26,736
J'ai pas encore l'âge de boire.
623
00:32:27,403 --> 00:32:28,404
Légalement.
624
00:32:28,863 --> 00:32:31,032
Ça fait un peu peur.
625
00:32:31,908 --> 00:32:36,037
Je suis endettée et ancienne
alcoolo, donc je vous crois sur parole.
626
00:32:37,664 --> 00:32:40,458
Acheter de la crème
hydratante, c'est déjà un luxe.
627
00:32:40,833 --> 00:32:41,960
Je vous comprends.
628
00:32:42,919 --> 00:32:44,545
Jenna, tu as de la visite.
629
00:32:47,131 --> 00:32:49,968
- Ma chérie.
- Dieu merci, tu n'as rien.
630
00:32:50,134 --> 00:32:52,887
Je sais pas comment
ça a pu arriver, je le jure.
631
00:32:53,054 --> 00:32:54,305
Elle est...
632
00:32:54,514 --> 00:32:57,850
Vous pouvez la ramener.
Voilà les papiers de sortie.
633
00:32:58,434 --> 00:33:01,604
Mais plus de cachets sans
l'avis d'un professionnel.
634
00:33:01,606 --> 00:33:02,606
Promis.
635
00:33:02,613 --> 00:33:06,067
Des tests de dépistage de
fentanyl sous toutes ses formes.
636
00:33:06,234 --> 00:33:07,527
Et du Narcan en spray.
637
00:33:08,194 --> 00:33:12,240
Gardez-le dans votre sac, au
cas où quelqu'un en ait besoin.
638
00:33:12,407 --> 00:33:13,407
Merci.
639
00:33:13,783 --> 00:33:16,077
Vous avez eu de la
chance, vous le savez ?
640
00:33:16,285 --> 00:33:17,704
Oui, je sais.
641
00:33:22,959 --> 00:33:25,086
J'ai eu la radiologie.
642
00:33:25,253 --> 00:33:28,339
Ils vont emmener Nick à son
test de perfusion cérébrale.
643
00:33:29,298 --> 00:33:31,300
- On peut l'accompagner ?
- Bien sûr.
644
00:33:31,467 --> 00:33:35,179
C'est un examen aux rayons
X, donc il faudra attendre dehors.
645
00:33:35,346 --> 00:33:36,431
Dave sera avec vous.
646
00:33:36,639 --> 00:33:37,682
Je vous montrerai.
647
00:33:37,849 --> 00:33:39,225
Et il vous ramènera ici.
648
00:33:39,392 --> 00:33:42,061
Il faut attendre une
heure pour les résultats.
649
00:33:42,228 --> 00:33:44,063
Je vous dis dès que je les ai.
650
00:33:44,564 --> 00:33:45,732
Et on avisera.
651
00:33:46,858 --> 00:33:47,859
Merci, docteur.
652
00:33:52,488 --> 00:33:54,782
Vraiment désolée pour l'attente.
653
00:33:55,324 --> 00:33:56,909
Dr Heather Collins.
654
00:33:57,076 --> 00:34:00,079
Kristi et Lynette
Wheeler, c'est bien ça ?
655
00:34:00,246 --> 00:34:02,040
Oui, on devait voir le Dr Abbot.
656
00:34:02,915 --> 00:34:07,253
C'est un excellent médecin,
mais même lui a besoin de dormir.
657
00:34:07,420 --> 00:34:08,671
J'étais fatiguée.
658
00:34:09,505 --> 00:34:12,008
J'ai oublié de charger mon téléphone.
659
00:34:12,216 --> 00:34:14,177
Je préfère les bons vieux réveils.
660
00:34:14,635 --> 00:34:15,678
Y a que ça de vrai.
661
00:34:15,845 --> 00:34:17,930
J'en ai un chez moi, je l'ai oublié.
662
00:34:19,724 --> 00:34:22,226
Vous êtes là pour un
avortement médicamenteux,
663
00:34:22,393 --> 00:34:23,394
c'est ça ?
664
00:34:24,854 --> 00:34:28,649
Je n'ai pas suivi le dossier. Ça
vous embête si je vous interroge ?
665
00:34:29,233 --> 00:34:30,902
Pour avoir toutes les infos.
666
00:34:31,444 --> 00:34:32,487
Merci.
667
00:34:33,404 --> 00:34:35,698
C'est votre première grossesse ?
668
00:34:36,908 --> 00:34:38,409
Vous avez 17 ans.
669
00:34:38,576 --> 00:34:41,662
Quand a commencé votre
dernier cycle menstruel ?
670
00:34:43,247 --> 00:34:44,749
Je sais pas trop.
671
00:34:45,041 --> 00:34:46,292
Fin juin.
672
00:34:46,501 --> 00:34:48,086
Le 23, je crois.
673
00:34:48,586 --> 00:34:50,963
Vous êtes allergique à des médicaments ?
674
00:34:51,130 --> 00:34:53,049
Vous avez déjà été opérée ?
675
00:34:54,717 --> 00:34:58,429
Je dois faire une petite échographie
pour vérifier que tout va bien.
676
00:34:58,930 --> 00:35:02,391
Vous voulez bien mettre une
blouse pour ne pas vous salir ?
677
00:35:05,686 --> 00:35:06,729
Je reviens.
678
00:35:07,021 --> 00:35:08,022
Merci.
679
00:35:09,232 --> 00:35:12,819
Joyce, la drépanocytose,
attend un lit avec scope.
680
00:35:12,985 --> 00:35:16,572
Quinn le vapoteur est
stable, après sa cardioversion.
681
00:35:16,739 --> 00:35:20,076
Quatre heures sous moniteur
cardiaque et on le libère.
682
00:35:20,243 --> 00:35:22,954
Le bon samaritain se
maintient. Bonnes constantes.
683
00:35:23,121 --> 00:35:26,415
On refait un scanner dans
une heure, histoire d'être sûrs.
684
00:35:26,582 --> 00:35:28,709
M. Gold était positif
à la campylobacter.
685
00:35:28,876 --> 00:35:30,962
Il est reparti avec de l'azithromycine.
686
00:35:31,129 --> 00:35:34,382
Il a intérêt à s'hydrater, il a
rempli au moins 6 bassins.
687
00:35:34,549 --> 00:35:35,675
C'est un record.
688
00:35:35,842 --> 00:35:39,137
Au risque de me répéter,
t'es sûr que ça va ?
689
00:35:39,303 --> 00:35:40,596
C'est ton 3e café !
690
00:35:40,763 --> 00:35:42,640
Je dors mal, en ce moment.
691
00:35:42,807 --> 00:35:46,144
J'ai 4 jours de congés. Je
vais peut-être changer d'air.
692
00:35:46,310 --> 00:35:49,814
Comme dit Shakespeare :
"Médecin, guéris-toi toi-même."
693
00:35:49,981 --> 00:35:51,274
T'as parlé à Collins ?
694
00:35:51,440 --> 00:35:54,110
Et c'est pas Shakespeare,
c'est Saint-Luc.
695
00:35:54,277 --> 00:35:56,237
Qui doit le tenir de Saint-Paul.
696
00:35:56,404 --> 00:36:00,491
Je suis juif, c'est pas mon livre,
mais rien à voir avec Shakespeare.
697
00:36:00,741 --> 00:36:02,618
T'as bien besoin de vacances.
698
00:36:03,244 --> 00:36:05,746
- Tu as tout ?
- Oui, je crois.
699
00:36:17,466 --> 00:36:18,885
- C'est...
- Oui.
700
00:36:19,927 --> 00:36:21,179
On s'en va, ma puce.
701
00:36:22,763 --> 00:36:23,764
Une seconde.
702
00:36:24,182 --> 00:36:25,433
M. Bradley ?
703
00:36:26,350 --> 00:36:29,478
Je tiens à m'excuser
pour ce que je vous ai dit.
704
00:36:30,062 --> 00:36:31,689
C'était inacceptable.
705
00:36:31,898 --> 00:36:34,150
J'allais vous les faire transmettre.
706
00:36:34,317 --> 00:36:36,360
Mon numéro et mon adresse mail.
707
00:36:36,903 --> 00:36:39,530
Si je peux vous aider
pour quoi que ce soit.
708
00:36:39,822 --> 00:36:40,822
Vraiment.
709
00:36:41,532 --> 00:36:43,367
Je ne sais pas qui vous êtes.
710
00:36:44,785 --> 00:36:46,621
Désolée, je suis Jenna.
711
00:36:48,706 --> 00:36:51,375
J'ai rencontré Nick à
la fac. Il était adorable.
712
00:36:55,254 --> 00:36:56,923
On suivait le même cours d'éco.
713
00:36:57,089 --> 00:36:59,425
On avait un gros partiel qui approchait.
714
00:36:59,592 --> 00:37:01,344
On a créé un groupe de révision.
715
00:37:01,510 --> 00:37:04,805
On veillait jusqu'à très
tard, on carburait au café,
716
00:37:04,972 --> 00:37:06,807
on n'arrivait pas à dormir.
717
00:37:08,476 --> 00:37:11,646
Une fille savait comment
se procurer du Xanax.
718
00:37:13,064 --> 00:37:14,690
Mais elle osait pas l'acheter.
719
00:37:16,400 --> 00:37:18,611
Nick s'est gentiment proposé.
720
00:37:22,698 --> 00:37:24,325
Je suis vraiment navrée.
721
00:37:26,077 --> 00:37:29,538
J'espère qu'il va s'en
sortir. Je prie pour lui.
722
00:37:30,873 --> 00:37:31,999
Il s'en sortira.
723
00:37:34,335 --> 00:37:35,461
Merci.
724
00:37:37,755 --> 00:37:38,755
Vas-y.
725
00:37:39,799 --> 00:37:41,634
Tes parents t'attendent.
726
00:37:48,766 --> 00:37:49,767
Viens.
727
00:37:53,688 --> 00:37:55,231
Désolée pour tout à l'heure.
728
00:37:56,148 --> 00:37:58,067
J'ai encore beaucoup à apprendre.
729
00:37:59,235 --> 00:38:00,236
En effet.
730
00:38:02,989 --> 00:38:04,115
C'est parfait.
731
00:38:04,282 --> 00:38:07,410
- Beau travail, doc.
- Merci de m'avoir fait confiance.
732
00:38:07,618 --> 00:38:10,955
Nettoyez bien et revenez
nous voir dans deux jours.
733
00:38:11,122 --> 00:38:12,999
Vous avez assuré, j'ai rien senti.
734
00:38:13,165 --> 00:38:16,919
Les sutures partiront en une
semaine. Au moindre souci, revenez.
735
00:38:17,128 --> 00:38:18,128
D'accord, merci.
736
00:38:20,131 --> 00:38:23,592
J'ai vu que vous étiez
mégenrée, dans votre dossier.
737
00:38:23,801 --> 00:38:24,927
Vraiment désolée.
738
00:38:25,094 --> 00:38:27,680
J'ai corrigé l'erreur ici
et sur votre mutuelle.
739
00:38:27,888 --> 00:38:29,557
Ça n'arrivera plus.
740
00:38:34,854 --> 00:38:35,854
Merci.
741
00:38:36,772 --> 00:38:38,774
Vraiment. Merci à vous deux.
742
00:38:39,025 --> 00:38:40,151
C'est normal.
743
00:38:43,154 --> 00:38:46,365
C'était cool. J'ai pas
pensé à vérifier, bien vu.
744
00:38:47,408 --> 00:38:49,118
Pas d'autre traitement ?
745
00:38:49,285 --> 00:38:52,788
Elle ne prend que du paracétamol
et elle n'a pas d'allergies.
746
00:38:53,539 --> 00:38:54,790
Bonjour. Dr Mohan.
747
00:38:54,957 --> 00:38:56,584
Bonjour, enchanté.
748
00:38:56,834 --> 00:38:58,002
Je lui récapitule.
749
00:38:58,210 --> 00:39:00,296
Jia Yi a 12 ans, et depuis 6 semaines,
750
00:39:00,463 --> 00:39:02,506
elle a mal dans la zone sus-pubienne.
751
00:39:03,132 --> 00:39:04,133
Pas de fièvre,
752
00:39:04,300 --> 00:39:07,386
de dysurie, de nausées, de
vomissements, de diarrhée,
753
00:39:07,553 --> 00:39:08,721
de pertes vaginales.
754
00:39:08,888 --> 00:39:11,057
Et le test de grossesse est négatif.
755
00:39:11,223 --> 00:39:12,641
Un test de grossesse ?
756
00:39:13,142 --> 00:39:14,977
Elle vient pour un mal de ventre.
757
00:39:16,312 --> 00:39:20,608
Décris-moi ta douleur,
sur une échelle de 1 à 10.
758
00:39:20,775 --> 00:39:22,985
C'était à 2, les premières semaines.
759
00:39:23,194 --> 00:39:24,320
C'est monté à 5.
760
00:39:24,487 --> 00:39:26,822
Maintenant, c'est pire. Autour de 7.
761
00:39:27,114 --> 00:39:29,784
- Tes dernières règles ?
- Je les ai pas eues.
762
00:39:29,950 --> 00:39:31,952
- Ce mois-ci ?
- Non, jamais.
763
00:39:32,161 --> 00:39:34,497
Mes copines les ont. J'attends encore.
764
00:39:34,663 --> 00:39:36,040
Elle n'a que 12 ans.
765
00:39:37,625 --> 00:39:38,918
On va revenir t'examiner.
766
00:39:39,085 --> 00:39:41,504
Mets une blouse. Ouverture dans le dos.
767
00:39:44,590 --> 00:39:45,716
C'est bizarre.
768
00:39:45,966 --> 00:39:47,051
Franchement.
769
00:39:47,676 --> 00:39:51,305
Pas de règles, mais tous
les signes de la puberté.
770
00:39:52,348 --> 00:39:54,683
Poitrine développée, bassin large.
771
00:39:54,975 --> 00:39:56,936
On est sur un cas d'aménorrhée.
772
00:39:57,186 --> 00:39:58,186
Ton avis ?
773
00:39:58,354 --> 00:40:00,856
Peut-être une insuffisance hypophysaire.
774
00:40:01,065 --> 00:40:03,609
- On a pu faire de la place ?
- On essaie.
775
00:40:03,776 --> 00:40:06,612
L'asthme est rentré chez
lui après deux nébuliseurs.
776
00:40:06,779 --> 00:40:08,406
Ça me plaît. Qui d'autre ?
777
00:40:09,281 --> 00:40:12,076
Ces guignols savent pas
attacher une enceinte ?
778
00:40:12,993 --> 00:40:14,495
Alors là, ça va chier.
779
00:40:14,662 --> 00:40:19,208
Mon avocat va les saigner à
blanc, ils vont pleurer leur mère.
780
00:40:19,375 --> 00:40:20,375
Tout va bien ?
781
00:40:20,459 --> 00:40:23,421
Constantes parfaites. Saturation à 98.
782
00:40:24,505 --> 00:40:25,505
Nickel.
783
00:40:25,548 --> 00:40:26,924
Je peux aller bosser ?
784
00:40:27,133 --> 00:40:30,428
Avec six côtes cassées
et un cathéter, j'éviterais.
785
00:40:30,594 --> 00:40:32,555
Mais je respecte votre mentalité.
786
00:40:33,389 --> 00:40:36,976
Richie, appelle Cecil en
visio. Je veux voir ce merdier.
787
00:40:37,143 --> 00:40:39,186
Appelle le Dr Gregorian, en Chir,
788
00:40:39,353 --> 00:40:41,480
et demande-lui de
prendre Stone pour moi.
789
00:40:41,647 --> 00:40:44,900
Dis-lui qu'il est stable,
mais qu'on a besoin du lit.
790
00:40:45,109 --> 00:40:48,362
Le vomisseur va mieux,
il est sous ondansétron.
791
00:40:48,529 --> 00:40:50,281
Ses analyses sont normales.
792
00:40:50,448 --> 00:40:51,532
Et Minu ?
793
00:40:51,699 --> 00:40:55,161
Elle est prévue au bloc à 15
h. On l'a mise dans le couloir.
794
00:40:55,327 --> 00:40:56,327
Très bien.
795
00:40:57,246 --> 00:40:58,956
Je vous mets un peu de gel.
796
00:41:00,332 --> 00:41:02,209
Désolée, c'est froid.
797
00:41:04,587 --> 00:41:05,921
Dernière vérification,
798
00:41:06,088 --> 00:41:09,633
vous ne faites pas de thrombose
et ne prenez pas d'anticoagulants ?
799
00:41:10,176 --> 00:41:11,802
Je prends aucun médicament.
800
00:41:24,148 --> 00:41:25,441
Tout va bien ?
801
00:41:28,903 --> 00:41:32,072
On l'a trouvée ! Hélico
7, t'es mon héros.
802
00:41:32,239 --> 00:41:33,365
C'est parti.
803
00:41:33,532 --> 00:41:34,533
C'est où ?
804
00:41:34,742 --> 00:41:36,285
C'est pas à Swissvale.
805
00:41:36,452 --> 00:41:38,954
Ils sont à Monroeville.
Avec les flics au cul.
806
00:41:39,121 --> 00:41:41,624
- Ils vont où ?
- Le plus loin possible.
807
00:41:41,790 --> 00:41:45,836
Ils ont presque quitté notre
secteur. Dix balles qu'ils sortent pas.
808
00:41:46,212 --> 00:41:47,296
Ils vont revenir !
809
00:41:47,505 --> 00:41:49,006
Ouais, je te suis.
810
00:41:49,381 --> 00:41:51,300
C'est à Westmorland de les choper.
811
00:41:52,551 --> 00:41:54,094
- C'est aux infos ?
- Oui.
812
00:41:54,261 --> 00:41:57,223
- Ils sont où ?
- Ils vont à l'est, vers Monroeville.
813
00:41:57,848 --> 00:41:58,933
Faites voir.
814
00:42:06,607 --> 00:42:09,777
20 dollars sur des drogués
attrapés hors du secteur.
815
00:42:10,486 --> 00:42:11,487
Ben merde.
816
00:42:12,321 --> 00:42:13,322
C'est noté.
817
00:42:18,869 --> 00:42:20,287
Mou et non-sensible.
818
00:42:20,996 --> 00:42:23,707
Jai Yi, on va examiner
en bas. Tu seras couverte.
819
00:42:23,916 --> 00:42:26,085
- Tu veux que ton père reste ?
- Oui.
820
00:42:26,252 --> 00:42:27,252
Pars pas.
821
00:42:27,336 --> 00:42:28,462
Je suis là.
822
00:42:29,463 --> 00:42:31,715
Lève les genoux, les pieds sur le lit.
823
00:42:32,967 --> 00:42:35,010
Laisse tomber tes genoux sur les côtés.
824
00:42:35,803 --> 00:42:37,471
On va regarder rapidement.
825
00:42:41,141 --> 00:42:44,603
Je vais toucher le haut de ta
cuisse, pour voir où tu fais pipi.
826
00:42:44,770 --> 00:42:45,813
Ça fait mal ?
827
00:42:45,980 --> 00:42:47,606
Non, ça va.
828
00:42:51,443 --> 00:42:53,571
Bien, tu peux allonger tes jambes.
829
00:42:53,779 --> 00:42:55,906
Tu as assuré. On sait comment t'aider.
830
00:42:56,115 --> 00:42:57,241
Merci.
831
00:42:57,533 --> 00:42:59,326
Monsieur, on peut vous parler ?
832
00:43:02,454 --> 00:43:03,914
Bravo, ma belle.
833
00:43:07,835 --> 00:43:09,545
Qu'est-ce qu'elle a ?
834
00:43:10,254 --> 00:43:12,214
Sa mère est morte d'un cancer du côlon.
835
00:43:12,673 --> 00:43:14,842
Non, ça n'a rien à voir.
836
00:43:15,009 --> 00:43:16,802
Vous savez ce qu'est un hymen ?
837
00:43:19,179 --> 00:43:20,179
Pas vraiment.
838
00:43:20,723 --> 00:43:22,808
Quand le bébé se
développe dans l'utérus,
839
00:43:22,975 --> 00:43:26,145
une membrane, l'hymen,
bloque tout passage vaginal.
840
00:43:26,312 --> 00:43:28,689
Avant la naissance,
une bonne partie s'en va.
841
00:43:28,856 --> 00:43:29,857
Mais pas toujours.
842
00:43:30,566 --> 00:43:31,566
C'est dangereux ?
843
00:43:31,734 --> 00:43:32,860
Pas du tout.
844
00:43:33,027 --> 00:43:35,529
Votre fille a un hymen imperforé.
845
00:43:35,738 --> 00:43:37,156
Le vagin est bloqué.
846
00:43:37,364 --> 00:43:40,117
On a vu ce qui ressemble à trois mois
847
00:43:40,326 --> 00:43:41,827
de sang menstruel violacé
848
00:43:42,202 --> 00:43:43,871
qui ne demande qu'à sortir.
849
00:43:44,496 --> 00:43:46,915
- C'est pas vrai...
- C'est facile à soigner.
850
00:43:47,833 --> 00:43:50,336
Elle a besoin d'une opération légère,
851
00:43:50,544 --> 00:43:52,880
sous anesthésie, avec une gynécologue.
852
00:43:53,088 --> 00:43:54,381
Après, elle ira mieux ?
853
00:43:55,215 --> 00:43:57,259
Oui, tout reviendra à la normale.
854
00:43:59,011 --> 00:44:00,137
Merci.
855
00:44:02,640 --> 00:44:04,141
On a perdu la mère de Jia Yi
856
00:44:05,100 --> 00:44:06,685
quand elle avait 6 ans.
857
00:44:08,020 --> 00:44:10,898
Je fais de mon mieux
pour combler son absence,
858
00:44:11,607 --> 00:44:13,150
mais elle grandit...
859
00:44:15,611 --> 00:44:17,029
Sa mère aurait su quoi faire.
860
00:44:17,780 --> 00:44:20,741
Vous vous en sortez
très bien. Ça va aller.
861
00:44:22,409 --> 00:44:23,409
Merci.
862
00:44:28,374 --> 00:44:29,625
On va la prévenir.
863
00:44:30,000 --> 00:44:31,919
C'est moi qui parle, cette fois.
864
00:44:35,130 --> 00:44:37,424
Les concierges ont libéré le Sud 10.
865
00:44:37,591 --> 00:44:39,385
Vous feriez quoi sans moi ?
866
00:44:39,551 --> 00:44:42,137
Désolée, mais on tient
le cap, avec ou sans toi.
867
00:44:42,304 --> 00:44:45,391
- Mais avec moi, tu rigoles plus.
- Évidemment.
868
00:44:45,557 --> 00:44:48,769
Le truc, c'est que plus
c'est tendu, plus t'es drôle.
869
00:44:48,936 --> 00:44:50,854
Et t'es poilant, aujourd'hui.
870
00:44:51,313 --> 00:44:52,314
Dr Robby ?
871
00:44:52,940 --> 00:44:53,940
C'est l'heure.
872
00:45:12,710 --> 00:45:14,545
Il est toujours avec nous ?
873
00:45:14,962 --> 00:45:17,840
C'est ce qu'on appelle
une respiration agonale.
874
00:45:18,382 --> 00:45:19,717
On approche de la fin.
875
00:45:21,301 --> 00:45:23,095
Il a dit le nom de notre mère.
876
00:45:23,387 --> 00:45:24,847
Il y a quelques minutes.
877
00:45:25,639 --> 00:45:26,724
Marge.
878
00:45:27,808 --> 00:45:28,809
C'est vrai ?
879
00:45:28,976 --> 00:45:30,227
Comme si elle était là.
880
00:45:30,436 --> 00:45:31,603
Dans la pièce.
881
00:45:32,688 --> 00:45:33,689
Ensuite,
882
00:45:34,314 --> 00:45:36,942
il a souri et il a fermé les yeux.
883
00:45:40,529 --> 00:45:41,989
Vous tenez le coup ?
884
00:45:42,322 --> 00:45:43,657
Je suis épuisée.
885
00:45:45,701 --> 00:45:47,077
Je crois que ça va.
886
00:45:47,703 --> 00:45:48,829
Jereme...
887
00:45:49,621 --> 00:45:51,707
- Merci d'être là.
- Toi aussi.
888
00:45:51,874 --> 00:45:54,918
J'aurais pas pu
surmonter ça toute seule.
889
00:45:56,044 --> 00:45:57,296
Tu n'es pas obligée.
890
00:45:57,796 --> 00:45:59,339
Sara et moi, on est là.
891
00:45:59,506 --> 00:46:01,258
Je sais, merci.
892
00:46:01,884 --> 00:46:03,343
J'ai besoin de vous.
893
00:46:04,511 --> 00:46:06,847
C'est bien, que vous soyez proches.
894
00:46:08,599 --> 00:46:11,435
Votre lien est fondamental, désormais.
895
00:46:13,103 --> 00:46:15,856
Vous êtes les derniers
témoins de la vie de l'autre.
896
00:46:16,356 --> 00:46:17,983
Les souvenirs vivent en vous.
897
00:46:19,651 --> 00:46:22,154
C'est pas rassurant, vu ma mémoire.
898
00:46:23,739 --> 00:46:26,283
Je viens d'avoir une idée assez folle.
899
00:46:26,784 --> 00:46:28,535
Tu sais ce qu'on devrait faire ?
900
00:46:28,744 --> 00:46:31,580
On devrait sortir le
bateau, ce week-end.
901
00:47:56,456 --> 00:47:59,084
Bactrim deux fois par
jour, compresse chaude,
902
00:47:59,251 --> 00:48:02,754
et on se revoit dans
deux jours pour le suivi.
903
00:48:03,714 --> 00:48:05,132
Un brancard !
904
00:48:05,674 --> 00:48:06,884
Tout de suite !
905
00:48:07,843 --> 00:48:09,094
Un brancard !
906
00:48:16,476 --> 00:48:19,438
Adaptation : Lilia Adnan
Sous-titrage : Karina Films
64785
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.