All language subtitles for The.Tudors.S04E10.Death.of.a.Monarchy.720p.BluRay.HEVC.x265-BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,210 --> 00:00:07,670 [♪♪♪] 2 00:01:23,330 --> 00:01:26,540 HENRY: When we compare the present life of man on Earth 3 00:01:26,710 --> 00:01:29,420 with that time of which we have no knowledge 4 00:01:29,590 --> 00:01:31,880 it seems to me like the swift flight 5 00:01:32,050 --> 00:01:35,180 of a single sparrow through a banqueting hall 6 00:01:35,350 --> 00:01:37,310 on a winter's day. 7 00:01:37,930 --> 00:01:41,690 After a few moments of comfort, he vanishes from sight 8 00:01:41,850 --> 00:01:44,850 into the wintry world from which he came. 9 00:01:45,270 --> 00:01:50,030 Even so, man appears on Earth for a little while, 10 00:01:50,190 --> 00:01:56,620 but of what went before this life or what will follow, we know nothing. 11 00:01:59,870 --> 00:02:02,000 In these last days, 12 00:02:02,160 --> 00:02:05,170 I have been thinking a great deal about loss. 13 00:02:05,710 --> 00:02:10,260 What loss, Your Grace, is to man most irrecoverable? 14 00:02:11,050 --> 00:02:13,260 His virtue. No. 15 00:02:13,430 --> 00:02:15,930 For by his actions, he may redeem his virtue. 16 00:02:16,890 --> 00:02:17,890 Then his honour. 17 00:02:18,050 --> 00:02:22,390 No. For again he may find the means to recover it, 18 00:02:22,560 --> 00:02:25,230 even as a man recovers some fortune he has lost. 19 00:02:27,270 --> 00:02:29,150 Then I cannot say, Your Majesty. 20 00:02:29,320 --> 00:02:32,190 Time, Your Grace. 21 00:02:32,990 --> 00:02:34,900 Of all losses, 22 00:02:35,070 --> 00:02:37,410 time is the most irrecuperable, 23 00:02:38,240 --> 00:02:40,290 for it can never be redeemed. 24 00:02:42,000 --> 00:02:45,370 [♪♪♪] 25 00:02:58,640 --> 00:03:00,260 GARDINER: Walter. 26 00:03:04,020 --> 00:03:05,270 Take this, 27 00:03:05,940 --> 00:03:07,400 very carefully, 28 00:03:07,560 --> 00:03:08,610 and give it 29 00:03:09,440 --> 00:03:11,820 to my Lord Risley. 30 00:03:13,030 --> 00:03:14,440 Yes, Your Grace. 31 00:03:19,660 --> 00:03:22,330 CHAMBERLAIN: The lord high admiral of France. 32 00:03:30,630 --> 00:03:31,840 Your Majesty. 33 00:03:34,630 --> 00:03:41,180 [SPEAKING LATIN] 34 00:03:48,850 --> 00:03:50,400 Thank you, Your Highness. 35 00:03:50,560 --> 00:03:53,570 It is my great privilege and honour to be here. 36 00:03:54,360 --> 00:03:55,490 My lord admiral. 37 00:03:56,280 --> 00:03:57,820 Madame. 38 00:03:59,320 --> 00:04:01,240 May I present His Majesty's daughters, 39 00:04:01,410 --> 00:04:04,330 the Lady Mary and the Lady Elizabeth? 40 00:04:04,490 --> 00:04:05,620 [SPEAKS FRENCH] 41 00:04:05,790 --> 00:04:08,210 I never thought to be welcomed in this cordial way 42 00:04:08,370 --> 00:04:10,210 by His Majesty's family. 43 00:04:10,380 --> 00:04:12,670 Ah, but you are a very special and honoured guest, 44 00:04:12,840 --> 00:04:14,210 Admiral D'Annebault. 45 00:04:14,380 --> 00:04:16,840 And your visit most timely. 46 00:04:17,840 --> 00:04:20,840 I am sure His Majesty will be here presently. 47 00:04:27,270 --> 00:04:30,400 My Lord Hertford seems to be in the king's good graces. 48 00:04:30,560 --> 00:04:33,190 I fear it seems to be so. 49 00:04:33,360 --> 00:04:36,030 The earl grows more powerful daily, 50 00:04:36,190 --> 00:04:40,700 because of the king's infirmity and his control of the boy. 51 00:04:40,860 --> 00:04:43,620 God help us then if the king should die. 52 00:04:43,780 --> 00:04:44,990 Yes. 53 00:04:47,040 --> 00:04:48,710 But I have heard many say 54 00:04:48,870 --> 00:04:53,170 that the people would rather see you anointed as queen 55 00:04:53,330 --> 00:04:59,380 than leave the country at the mercy of a mere child 56 00:04:59,550 --> 00:05:02,220 and an overweening uncle. 57 00:05:02,890 --> 00:05:05,310 And what of the queen? Ah. 58 00:05:06,640 --> 00:05:10,560 You shall hear more on that subject very soon. 59 00:05:11,270 --> 00:05:13,440 [STAFF POUNDING ON FLOOR] 60 00:05:13,610 --> 00:05:14,730 The king. 61 00:05:19,570 --> 00:05:21,910 ALL: Your Majesty. 62 00:05:36,590 --> 00:05:37,750 Hm. 63 00:05:39,670 --> 00:05:41,090 Admiral. 64 00:05:42,180 --> 00:05:46,180 We are very pleased to make a new treaty with France. 65 00:05:46,640 --> 00:05:49,470 I will have no further business with the emperor, 66 00:05:51,100 --> 00:05:53,270 who has betrayed me at every turn. 67 00:05:53,440 --> 00:05:57,070 I can assure Your Majesty that you will find us good and faithful friends, 68 00:05:57,230 --> 00:05:59,110 unlike the emperor. 69 00:05:59,610 --> 00:06:02,360 As you know, in my kingdom, 70 00:06:02,530 --> 00:06:05,490 I have made many changes to religious life. 71 00:06:06,200 --> 00:06:09,790 I have reformed a corrupt church. 72 00:06:09,950 --> 00:06:15,880 I have swept aside hundreds of years of lies and superstitions. 73 00:06:16,040 --> 00:06:21,300 I have revealed to all mankind that the pope is but a fallible prince 74 00:06:21,460 --> 00:06:24,220 and not the voice of God. 75 00:06:25,340 --> 00:06:27,470 All this, no doubt, you'll have heard. 76 00:06:27,640 --> 00:06:31,270 I am certainly aware that Your Majesty has wrought many changes 77 00:06:31,430 --> 00:06:33,140 in your own kingdom. 78 00:06:33,310 --> 00:06:34,600 [CHUCKLES] 79 00:06:34,770 --> 00:06:38,730 Well, if we are going to be allies, monsieur, 80 00:06:38,900 --> 00:06:40,900 then I propose a further change. 81 00:06:41,730 --> 00:06:46,530 I propose that Mass be abolished in both our realms 82 00:06:46,700 --> 00:06:50,700 and replaced with a simple communion service. 83 00:06:51,660 --> 00:06:55,160 Now, how would you feel about that? 84 00:06:59,710 --> 00:07:04,170 Your Majesty, I have no authority to renegotiate the terms of our treaty, 85 00:07:04,340 --> 00:07:07,680 especially, as Your Majesty knows, my king is dying. 86 00:07:08,510 --> 00:07:10,510 HENRY: Of syphilis, I know. 87 00:07:10,680 --> 00:07:12,850 I am very sorry to hear it. 88 00:07:13,020 --> 00:07:15,350 I have known Francis a long time 89 00:07:15,520 --> 00:07:18,900 and I beg you to send him my love. 90 00:07:19,060 --> 00:07:21,110 But you may also tell him 91 00:07:21,270 --> 00:07:25,700 that his disease is a reminder of his own mortality. 92 00:07:26,030 --> 00:07:29,070 Which, in times past, he has forgotten. 93 00:07:39,630 --> 00:07:40,710 Walter? 94 00:07:40,880 --> 00:07:42,880 WALTER: I have something for you to show the queen. 95 00:07:43,760 --> 00:07:46,130 I'm supposed to take it to Lord Risley. 96 00:07:46,300 --> 00:07:48,890 Hide it. When the queen's read it, give it back to me. 97 00:07:49,590 --> 00:07:51,470 PARR: So handsome. 98 00:07:51,640 --> 00:07:53,560 [WOMEN CHUCKLING] 99 00:07:53,720 --> 00:07:54,970 PARR: Sister. 100 00:07:56,680 --> 00:07:58,230 What is it? 101 00:08:10,740 --> 00:08:12,450 Oh, my God. 102 00:08:12,910 --> 00:08:14,910 [PARR SOBBING] 103 00:08:15,080 --> 00:08:16,750 What is that? 104 00:08:18,540 --> 00:08:19,670 Who is it? 105 00:08:19,830 --> 00:08:24,050 It's the queen's Majesty, Your Majesty. 106 00:08:24,840 --> 00:08:26,090 [SOBBING CONTINUES] 107 00:08:26,260 --> 00:08:28,840 And why is she screaming like that? 108 00:08:32,260 --> 00:08:34,100 I'll go and see her. 109 00:08:35,140 --> 00:08:37,140 [SOBBING] 110 00:08:44,730 --> 00:08:46,110 Kate. 111 00:08:47,740 --> 00:08:48,950 What is it? 112 00:09:04,210 --> 00:09:05,750 I... 113 00:09:07,800 --> 00:09:09,510 I fear, 114 00:09:10,090 --> 00:09:12,890 you have grown displeased with me. 115 00:09:13,430 --> 00:09:14,890 Why so? 116 00:09:21,890 --> 00:09:23,480 Because... 117 00:09:25,570 --> 00:09:29,320 I fear that you have utterly forsaken me. 118 00:09:31,820 --> 00:09:33,660 I don't understand. 119 00:09:34,820 --> 00:09:36,830 What has caused you to think so? 120 00:09:38,160 --> 00:09:41,370 And why would I have reason to be displeased with you? 121 00:09:53,300 --> 00:09:54,800 Are you not 122 00:09:55,720 --> 00:09:57,680 displeased with me? 123 00:09:58,140 --> 00:09:59,640 Kate, 124 00:10:00,140 --> 00:10:02,390 I will ask you one more time, 125 00:10:03,390 --> 00:10:05,350 is there any reason I should be? 126 00:10:12,860 --> 00:10:14,360 No. 127 00:10:16,370 --> 00:10:18,620 There is none, Your Majesty. 128 00:10:21,370 --> 00:10:23,290 Good day, my lady. 129 00:10:31,960 --> 00:10:35,050 Sister. Ladies. 130 00:10:35,220 --> 00:10:36,930 Now, you must do as I ask. 131 00:10:37,090 --> 00:10:38,850 Clear your coffers of all books, 132 00:10:39,010 --> 00:10:41,350 whether you suppose them to be forbidden or not. 133 00:10:41,520 --> 00:10:44,230 And from now on we shall talk no more amongst ourselves 134 00:10:44,390 --> 00:10:48,110 of any matters whether religious or controversial, 135 00:10:48,270 --> 00:10:53,490 and I shall try, in all things, to conform myself to the king's mind. 136 00:10:53,650 --> 00:10:55,910 Now go. Hurry. 137 00:10:58,570 --> 00:10:59,950 My Lord Hertford. 138 00:11:00,120 --> 00:11:02,910 Mademoiselle, good day. 139 00:11:04,080 --> 00:11:06,250 May I be presented to His Grace? 140 00:11:06,420 --> 00:11:10,170 Alas, my Lord, His Grace is indisposed. 141 00:11:10,340 --> 00:11:12,840 He caught a chill and is still abed. 142 00:11:13,760 --> 00:11:15,760 I am very sorry to hear it. 143 00:11:15,930 --> 00:11:18,680 I will return some other time when the duke is well. 144 00:11:18,850 --> 00:11:20,680 BRANDON: No, no, my lord. 145 00:11:20,850 --> 00:11:22,520 I am... 146 00:11:23,680 --> 00:11:24,980 well enough to see you. 147 00:11:25,140 --> 00:11:29,940 [BOTH SPEAKING FRENCH] 148 00:11:31,480 --> 00:11:32,610 My lord. 149 00:11:41,160 --> 00:11:45,250 I think your faction is engaged in a fight to the death 150 00:11:45,410 --> 00:11:47,370 with Bishop Gardiner and his. 151 00:11:49,290 --> 00:11:51,500 I will not hide the truth from you, Your Grace. 152 00:11:52,960 --> 00:11:57,300 The king's infirmity and the youth of my nephew, 153 00:11:57,470 --> 00:12:00,720 make the question of succession urgent. 154 00:12:01,890 --> 00:12:04,640 The stakes could not possibly be higher. 155 00:12:05,220 --> 00:12:06,980 And you desire to know, I assume, 156 00:12:07,140 --> 00:12:09,650 on which side of the argument I belong? 157 00:12:12,110 --> 00:12:15,070 Your Grace, whether you will it or not, 158 00:12:15,230 --> 00:12:17,280 you carry a great weight of confidence 159 00:12:17,450 --> 00:12:20,660 and influence with the king. And everyone knows that. 160 00:12:20,820 --> 00:12:23,410 But fewer people know that your wife, the duchess, 161 00:12:23,580 --> 00:12:25,700 and my wife Anne, together with the queen, 162 00:12:25,870 --> 00:12:29,710 are as close on matters of religion as it is possible to be. 163 00:12:30,670 --> 00:12:33,500 And this close affinity has emboldened me now 164 00:12:33,670 --> 00:12:35,460 to approach Your Grace. 165 00:12:36,340 --> 00:12:40,840 Surely your wife has told you that the duchess and I are estranged. 166 00:12:41,010 --> 00:12:45,060 Thus her affinities are not necessarily my own, 167 00:12:45,220 --> 00:12:48,270 and you do me a great disservice to assume they are. 168 00:12:48,430 --> 00:12:50,730 Your Grace, forgive me. 169 00:12:50,940 --> 00:12:52,360 [SIGHS] 170 00:12:55,520 --> 00:12:56,940 I do forgive you. 171 00:12:58,240 --> 00:13:03,320 I forgive you even for hounding poor proud Surrey to his death, 172 00:13:04,080 --> 00:13:06,080 for it was his fault. 173 00:13:09,250 --> 00:13:10,460 But as to religion, 174 00:13:10,620 --> 00:13:13,540 I have never read the Gospels, and never shall. 175 00:13:13,710 --> 00:13:18,210 I am sure they enlighten you, but I prefer them to remain mysterious. 176 00:13:19,380 --> 00:13:21,380 And as for the promise of a better world, 177 00:13:21,550 --> 00:13:24,890 I can only say that England was merry before, 178 00:13:25,050 --> 00:13:27,470 and all things considered, 179 00:13:28,310 --> 00:13:32,650 I would all things were as they used to be in times past. 180 00:13:36,820 --> 00:13:40,070 Your Grace, if I do not have your support, 181 00:13:41,280 --> 00:13:44,740 may I ask if you will act against me? 182 00:13:46,120 --> 00:13:49,160 I'm not sure if this is any answer, my Lord Hertford. 183 00:13:49,660 --> 00:13:52,960 But I have always been drawn to a phrase used by the French peasants: 184 00:13:53,830 --> 00:13:55,790 "Praise the God of all, 185 00:13:55,960 --> 00:13:57,590 drink the wine, 186 00:13:58,710 --> 00:14:00,920 and let the world be the world." 187 00:14:01,920 --> 00:14:04,510 [♪♪♪] 188 00:14:08,890 --> 00:14:10,430 WALTER: Lady Hertford, Your Grace. 189 00:14:13,770 --> 00:14:15,520 My Lady Hertford. 190 00:14:15,690 --> 00:14:17,820 Your Grace, 191 00:14:17,980 --> 00:14:21,110 I was summoned here but I have no idea why. 192 00:14:21,280 --> 00:14:23,450 I wonder how I may help you. 193 00:14:23,610 --> 00:14:27,830 You may help me, my lady, by telling me the truth. 194 00:14:29,120 --> 00:14:34,620 You were a friend, I believe, of the heretic Anne Askew, 195 00:14:34,790 --> 00:14:36,670 recently burned? 196 00:14:37,500 --> 00:14:39,460 I was acquainted with her. 197 00:14:40,300 --> 00:14:42,380 More than acquainted, I think. 198 00:14:42,550 --> 00:14:44,760 While she was in prison, one of your servants. 199 00:14:44,930 --> 00:14:48,760 A man wearing a blue coat, gave her money. 200 00:14:50,140 --> 00:14:52,810 I desired to make her circumstances more tolerable. 201 00:14:54,100 --> 00:14:56,690 I was only acting out of Christian charity. 202 00:14:56,850 --> 00:15:01,070 I had been informed that those who tortured her illegally 203 00:15:01,230 --> 00:15:03,740 had stretched her on the rack until the strings 204 00:15:03,900 --> 00:15:06,490 of her arms and legs were perished. 205 00:15:06,950 --> 00:15:11,490 But you admit she was a self-confessed heretic? 206 00:15:11,990 --> 00:15:15,870 You are therefore guilty by association. 207 00:15:16,040 --> 00:15:18,540 You have a warrant for my arrest? 208 00:15:30,850 --> 00:15:32,430 Hm. 209 00:15:33,270 --> 00:15:36,350 You will never serve that warrant. 210 00:15:36,940 --> 00:15:38,350 Why not? 211 00:15:39,110 --> 00:15:41,360 Because I know your secret. 212 00:15:42,900 --> 00:15:46,070 What secret, my Lady Hertford? 213 00:15:46,820 --> 00:15:51,200 You are not such a saint as you appear, are you, Your Grace? 214 00:15:51,580 --> 00:15:55,200 You have not exactly renounced worldly goods, 215 00:15:55,750 --> 00:15:57,120 have you? 216 00:15:57,920 --> 00:16:00,130 There are two monasteries in Cornwall. 217 00:16:00,290 --> 00:16:03,750 They were stripped and closed on His Majesty's orders, and burnt. 218 00:16:04,710 --> 00:16:06,260 Except, 219 00:16:06,420 --> 00:16:09,470 that they were neither stripped nor burnt, 220 00:16:09,640 --> 00:16:13,810 but their titles and contents were quietly transferred to Your Grace. 221 00:16:14,520 --> 00:16:18,390 Thus you are a rich man indeed, 222 00:16:19,400 --> 00:16:22,150 but only by embezzling from the king. 223 00:16:23,110 --> 00:16:28,400 I advise you to tear up your warrant, Your Grace. 224 00:16:33,740 --> 00:16:36,500 [♪♪♪] 225 00:16:48,760 --> 00:16:52,090 [CHATTERING] 226 00:16:56,140 --> 00:16:59,640 Majesty, Her Majesty, the queen. 227 00:17:06,780 --> 00:17:10,200 Kate. Come in here. 228 00:17:15,120 --> 00:17:17,620 MAN 1: Your Majesty. MAN 2: Your Majesty. 229 00:17:28,380 --> 00:17:30,380 HENRY: I am glad you have come. 230 00:17:30,800 --> 00:17:34,140 You can resolve me of certain doubts. 231 00:17:34,720 --> 00:17:37,600 I wonder, Kate, how much you think you can learn 232 00:17:37,770 --> 00:17:40,940 from reading the Gospels and other religious books? 233 00:17:41,440 --> 00:17:47,440 Majesty, since God has appointed you as supreme head of us all, 234 00:17:47,610 --> 00:17:50,820 it is from you that I will ever learn. 235 00:17:51,150 --> 00:17:54,030 Ah, but that surely is not so. 236 00:17:54,200 --> 00:17:56,740 You have become a doctor, Kate, 237 00:17:56,910 --> 00:18:00,700 to instruct us, as we have seen many times before, 238 00:18:00,870 --> 00:18:03,830 but not to be instructed or directed by us. 239 00:18:06,170 --> 00:18:09,260 Majesty, I think my meaning has been mistaken, 240 00:18:10,210 --> 00:18:12,260 for I have always held it preposterous 241 00:18:12,420 --> 00:18:14,300 for a woman to instruct her Lord. 242 00:18:14,470 --> 00:18:16,390 And yet you seem sometimes to have 243 00:18:16,550 --> 00:18:19,560 a different view of religion than we do. 244 00:18:19,720 --> 00:18:22,890 Only so that you could correct me. 245 00:18:23,560 --> 00:18:25,810 Forgive me, Your Majesty, 246 00:18:25,980 --> 00:18:29,190 but I thought that talking and discussing 247 00:18:29,360 --> 00:18:31,740 helped to ease the pain and weariness 248 00:18:31,900 --> 00:18:34,360 of your present infirmity. 249 00:18:34,530 --> 00:18:37,780 And it encouraged me in my boldness 250 00:18:37,950 --> 00:18:42,710 in the hope of profiting from your learned discourse. 251 00:18:42,870 --> 00:18:44,080 [CHUCKLES] 252 00:18:44,250 --> 00:18:45,500 I am... 253 00:18:46,380 --> 00:18:48,380 I am but a woman, 254 00:18:49,210 --> 00:18:51,880 with all the imperfections 255 00:18:52,050 --> 00:18:55,760 natural to the weakness of my sex 256 00:18:55,930 --> 00:19:01,100 and therefore, in all matters of doubt and difficulty, 257 00:19:01,270 --> 00:19:03,560 I must refer myself 258 00:19:03,730 --> 00:19:07,060 to Your Majesty's better judgement 259 00:19:07,230 --> 00:19:11,070 as my lord and head. 260 00:19:13,400 --> 00:19:14,700 Hm. 261 00:19:15,360 --> 00:19:17,490 Is that so, sweetheart? 262 00:19:18,740 --> 00:19:21,950 And you made your argument for no worse ends? 263 00:19:22,120 --> 00:19:23,160 Heh. 264 00:19:23,330 --> 00:19:27,420 Well, then we are perfect friends again. 265 00:19:27,920 --> 00:19:29,750 [CHUCKLES] 266 00:19:32,590 --> 00:19:34,420 I thank Your Majesty. 267 00:19:42,510 --> 00:19:46,020 I promise that I will never doubt you again. 268 00:19:54,610 --> 00:19:55,990 Sweet Kate. 269 00:19:57,400 --> 00:19:59,070 Majesty. 270 00:20:08,960 --> 00:20:10,380 Majesty, 271 00:20:10,540 --> 00:20:12,460 shall I rescind Your Majesty's order 272 00:20:12,630 --> 00:20:14,800 to arrest the queen tomorrow? 273 00:20:15,960 --> 00:20:17,630 Why? 274 00:20:21,220 --> 00:20:22,550 Music. 275 00:20:22,720 --> 00:20:25,310 [BAND PLAYING LIVELY MELODY] 276 00:20:26,680 --> 00:20:29,230 [BREATHING HEAVILY] 277 00:20:31,980 --> 00:20:33,690 What is it, sweetheart? 278 00:20:34,690 --> 00:20:37,240 Nothing. Nothing. 279 00:20:38,610 --> 00:20:40,070 I was dreaming. 280 00:20:42,370 --> 00:20:44,160 We were back in Boulogne, 281 00:20:46,160 --> 00:20:48,000 but I let you go. 282 00:20:50,370 --> 00:20:51,790 I'm here. 283 00:20:56,380 --> 00:20:57,510 Has the dawn come yet? 284 00:20:57,670 --> 00:20:59,630 Not yet. Not yet. 285 00:21:06,350 --> 00:21:08,270 I hate the nights. 286 00:21:09,850 --> 00:21:11,560 They make me think of perpetual night. 287 00:21:11,730 --> 00:21:13,560 Hush, darling. 288 00:21:13,730 --> 00:21:17,570 The dawn will be here soon, and you well again. 289 00:21:26,450 --> 00:21:29,080 Brigitte. Yes, my darling? 290 00:21:31,710 --> 00:21:33,330 I'm so happy. 291 00:21:43,010 --> 00:21:44,890 [HENRY LAUGHING] 292 00:21:51,980 --> 00:21:53,560 HENRY: Kate? 293 00:21:53,730 --> 00:21:55,480 What is this? 294 00:21:59,570 --> 00:22:02,400 Lord Chancellor. Why have you come? 295 00:22:03,660 --> 00:22:06,410 I have come to execute the warrant for the queen's arrest 296 00:22:06,580 --> 00:22:09,120 and to escort her and her ladies to the Tower. 297 00:22:09,290 --> 00:22:11,870 You knave! 298 00:22:12,040 --> 00:22:15,080 You arrant knave! 299 00:22:15,250 --> 00:22:17,630 Get out! Get out of my sight! 300 00:22:17,790 --> 00:22:19,090 Majesty, forgive me. Get out! 301 00:22:19,250 --> 00:22:21,970 And take your bastards with you. 302 00:22:29,060 --> 00:22:30,390 I, uh... 303 00:22:30,560 --> 00:22:34,600 I am so sorry that the Lord Chancellor 304 00:22:34,770 --> 00:22:39,020 should make such a mistake. 305 00:22:40,980 --> 00:22:44,490 You don't know how little he deserves your sympathy. 306 00:22:46,950 --> 00:22:48,950 He was not your friend, Kate. 307 00:22:57,460 --> 00:22:59,670 [♪♪♪] 308 00:23:00,960 --> 00:23:03,130 MAN 1: Lord Hertford. MAN 2: My Lord Hertford. 309 00:23:05,630 --> 00:23:08,180 Your Grace, I have already explained. 310 00:23:08,350 --> 00:23:10,470 He called me a knave. All manner of things. 311 00:23:10,640 --> 00:23:13,020 But for whose ears? 312 00:23:13,180 --> 00:23:17,520 Supposing he still wants the queen to feel falsely secure? 313 00:23:17,690 --> 00:23:21,480 If it was feigned anger, it seemed very real to me. 314 00:23:23,820 --> 00:23:26,660 RISLEY: My lords, in the king's absence, council is called upon 315 00:23:26,820 --> 00:23:31,200 to declare its content with the terms of the peace treaty with France. 316 00:23:31,370 --> 00:23:32,740 All in favour say "aye." 317 00:23:32,910 --> 00:23:34,330 ALL: Aye. 318 00:23:34,500 --> 00:23:38,750 RISLEY: Council is also called upon to discuss all arrangements made 319 00:23:38,920 --> 00:23:42,840 for the security and safety of His Highness Prince Edward, 320 00:23:43,010 --> 00:23:45,840 heir to the throne, and for all provisions made 321 00:23:46,010 --> 00:23:49,260 for his temporal and spiritual welfare. 322 00:23:50,640 --> 00:23:52,600 My lords, pray, 323 00:23:52,760 --> 00:23:55,100 what induces you to discuss such things now 324 00:23:55,270 --> 00:23:57,440 when all such provisions are already made 325 00:23:57,600 --> 00:24:01,520 and the prince is secure at Windsor by His Majesty's orders? 326 00:24:01,690 --> 00:24:02,860 MAN 1: Aye. MAN 2: True. 327 00:24:03,030 --> 00:24:08,530 My Lord Hertford, council is still constituted to examine such matters, 328 00:24:08,700 --> 00:24:11,410 especially since the king's infirmities 329 00:24:11,580 --> 00:24:14,120 give us all cause to think of the future. 330 00:24:14,910 --> 00:24:18,210 And it is treason, my Lord Chancellor, 331 00:24:18,370 --> 00:24:20,040 to envisage the king's death. 332 00:24:20,210 --> 00:24:21,210 MAN 1: Aye! GARDINER: My lord, 333 00:24:21,380 --> 00:24:23,380 all our concern is for the prince. 334 00:24:23,550 --> 00:24:25,050 Your concern? 335 00:24:25,210 --> 00:24:27,760 Are you forgetting that he is of my blood? 336 00:24:27,920 --> 00:24:31,090 He is also of the king's blood, 337 00:24:31,260 --> 00:24:34,600 which gives us cause enough to examine those put in charge of him. 338 00:24:34,770 --> 00:24:36,930 And among them, some of whom we find, 339 00:24:37,100 --> 00:24:39,900 like his tutors, to be suspected heretics. 340 00:24:40,060 --> 00:24:43,400 MAN 3: Yes. Heretics. You talk of heresy. You. 341 00:24:43,570 --> 00:24:47,740 And what are you, but a puffed-up porkling of the pope's. 342 00:24:47,900 --> 00:24:49,400 RICH: My lord. 343 00:24:51,410 --> 00:24:54,700 I still say, my Lord Hertford, 344 00:24:54,870 --> 00:24:58,580 that the real truth behind your intentions towards the prince 345 00:24:58,750 --> 00:25:02,460 and the crown must be placed before the king. 346 00:25:06,250 --> 00:25:08,260 MAN 3: What are you doing? MAN 4: Take your hands off. 347 00:25:13,970 --> 00:25:19,100 Your Majesty, Bishop Gardiner desires an audience with Your Majesty. 348 00:25:20,770 --> 00:25:22,150 Refused. 349 00:25:22,520 --> 00:25:24,900 His Grace has a troublesome nature 350 00:25:25,070 --> 00:25:28,440 and I don't want to see him here ever again. 351 00:25:28,860 --> 00:25:31,280 I desire him to leave my court. 352 00:25:32,280 --> 00:25:34,370 Yes, Your Majesty. 353 00:25:43,080 --> 00:25:47,130 Your Grace, His Majesty instructs you to leave court. 354 00:25:53,970 --> 00:25:56,600 [♪♪♪] 355 00:26:36,050 --> 00:26:37,850 [MURMURING] 356 00:26:40,060 --> 00:26:41,600 MAN 1: My Lord Hertford. MAN 2: Lord Hertford. 357 00:26:41,770 --> 00:26:43,890 MAN 3: Lord Hertford. MAN 4: My lord. 358 00:26:45,350 --> 00:26:48,520 My Lord Hertford. Lord Chancellor. 359 00:26:48,690 --> 00:26:50,230 What may I do for you? 360 00:26:50,400 --> 00:26:53,610 You may forgive me, if you find it possible to do so, 361 00:26:53,780 --> 00:26:57,030 from some past associations, which I now regret. 362 00:26:57,620 --> 00:27:00,540 I have no hesitation in pledging my utter loyalty 363 00:27:00,700 --> 00:27:02,700 to your lordship's house, 364 00:27:02,870 --> 00:27:05,750 and I trust in future I can serve you 365 00:27:05,920 --> 00:27:09,710 as faithfully as I have always served His Majesty. 366 00:27:11,460 --> 00:27:15,550 I am most grateful to you, my Lord Chancellor. 367 00:27:22,020 --> 00:27:25,440 [BELL RINGING] 368 00:27:28,480 --> 00:27:30,230 [DOOR OPENS] 369 00:27:34,240 --> 00:27:35,610 Your Majesty. 370 00:27:36,950 --> 00:27:38,240 Mr. Holbein. 371 00:27:38,660 --> 00:27:39,950 Hm. 372 00:27:46,410 --> 00:27:47,710 Mr. Holbein. 373 00:27:47,870 --> 00:27:49,080 Majesty. 374 00:27:49,920 --> 00:27:51,670 I have a commission for you. 375 00:27:52,050 --> 00:27:54,300 I am most grateful to Your Majesty. 376 00:27:56,090 --> 00:27:58,180 I assume Your Majesty means a portrait? 377 00:27:59,180 --> 00:28:01,640 You once painted my father. 378 00:28:01,810 --> 00:28:03,640 Now you will paint me. 379 00:28:03,810 --> 00:28:05,930 I am deeply honoured. 380 00:28:09,940 --> 00:28:11,270 BRIGITTE: Sweetheart. 381 00:28:12,230 --> 00:28:13,530 Sweetheart. 382 00:28:14,190 --> 00:28:16,860 Here is a messenger from His Majesty. 383 00:28:26,450 --> 00:28:30,420 Your Grace, His Majesty has heard of your indisposition 384 00:28:30,580 --> 00:28:33,130 and has asked to see you. 385 00:28:35,090 --> 00:28:36,590 No. 386 00:28:36,760 --> 00:28:40,300 That is impossible. Ask the physicians. 387 00:28:44,140 --> 00:28:46,140 What shall I tell His Majesty? 388 00:28:46,310 --> 00:28:48,020 BRANDON: Tell him... 389 00:28:49,100 --> 00:28:51,020 I shall come. 390 00:28:51,190 --> 00:28:53,150 But you can't. 391 00:28:55,480 --> 00:28:57,150 How can I lie in bed, my love, 392 00:28:57,320 --> 00:28:59,990 when the king of England has summoned me? 393 00:29:01,160 --> 00:29:03,160 Just get them to help me. 394 00:29:47,870 --> 00:29:49,580 [CLEARING THROAT] 395 00:29:57,050 --> 00:29:58,550 What are you doing here? 396 00:29:59,340 --> 00:30:02,260 I have come to see my daughter. 397 00:30:03,010 --> 00:30:05,800 Why should that surprise you, Henry? 398 00:30:07,310 --> 00:30:10,100 You have not always been kind to her. 399 00:30:10,270 --> 00:30:12,890 I have wept so often 400 00:30:13,060 --> 00:30:17,690 to see her alone, abandoned by her father. 401 00:30:19,730 --> 00:30:24,450 Is that why you've come back, Catherine? 402 00:30:25,620 --> 00:30:29,740 To chide me for all that I am not? 403 00:30:29,910 --> 00:30:33,160 She ought to be a long time married by now. 404 00:30:33,330 --> 00:30:36,460 She ought to have her own children. 405 00:30:39,300 --> 00:30:42,510 Go away, shade. 406 00:30:44,800 --> 00:30:46,680 Go away, Catherine. 407 00:30:48,010 --> 00:30:50,100 You sent me away before, 408 00:30:51,100 --> 00:30:53,390 though I loved you. 409 00:30:54,640 --> 00:30:59,110 But I was still your wife in God's eyes. 410 00:30:59,610 --> 00:31:02,320 And still am. 411 00:31:14,290 --> 00:31:15,330 [DOOR OPENING] 412 00:31:25,760 --> 00:31:29,180 His Grace, the Duke of Suffolk. Hm. 413 00:31:45,490 --> 00:31:46,700 Charles. 414 00:31:48,490 --> 00:31:49,870 Majesty. 415 00:31:51,240 --> 00:31:54,830 They told me you were ill, so I had to see you. 416 00:31:58,920 --> 00:32:01,170 I have a slight fever. 417 00:32:02,300 --> 00:32:06,420 Perhaps Your Majesty should not come so close. 418 00:32:09,050 --> 00:32:12,640 We've known each other a long time. 419 00:32:12,810 --> 00:32:15,520 A very long time. 420 00:32:17,020 --> 00:32:18,270 Yes. 421 00:32:19,190 --> 00:32:20,860 And I remember everything. 422 00:32:24,070 --> 00:32:25,400 In fact, 423 00:32:26,190 --> 00:32:27,740 I remember 424 00:32:27,900 --> 00:32:30,030 things from long ago 425 00:32:30,990 --> 00:32:33,370 better than I remember yesterday. 426 00:32:37,870 --> 00:32:40,210 I remember Your Majesty's sister so well. 427 00:32:44,250 --> 00:32:46,300 And the Battle of the Spurs. 428 00:32:46,460 --> 00:32:48,550 [CHUCKLES] 429 00:32:50,840 --> 00:32:53,220 And when Your Majesty made me a duke... 430 00:32:58,060 --> 00:33:00,310 God knows why. 431 00:33:02,900 --> 00:33:07,570 You were my general, in York and in France 432 00:33:07,740 --> 00:33:10,360 because I could trust no one else. 433 00:33:14,200 --> 00:33:16,740 And I beg you now, Charles, 434 00:33:16,910 --> 00:33:18,750 to trust me. 435 00:33:23,880 --> 00:33:28,340 I have the power to make you well again. You know that. 436 00:33:33,090 --> 00:33:36,260 They told me you were like to die, 437 00:33:36,430 --> 00:33:38,020 but you won't die. 438 00:33:39,270 --> 00:33:40,690 I forbid it. 439 00:33:43,770 --> 00:33:44,940 Kneel. 440 00:33:54,620 --> 00:33:56,740 [GRUNTING] 441 00:34:05,840 --> 00:34:10,510 By the grace of God, I, the Eighth Henry, 442 00:34:10,670 --> 00:34:15,010 king of England, Ireland, and France, 443 00:34:15,850 --> 00:34:17,760 defender of the faith 444 00:34:18,680 --> 00:34:20,890 and of the Church of England 445 00:34:21,730 --> 00:34:24,060 command you to be healed. 446 00:34:28,020 --> 00:34:31,900 [♪♪♪] 447 00:34:49,630 --> 00:34:52,170 [SOBBING] 448 00:34:59,600 --> 00:35:03,180 [♪♪♪] 449 00:35:25,830 --> 00:35:27,920 MAN: Lady Suffolk. WOMAN 1: My Lady Suffolk. 450 00:35:28,080 --> 00:35:29,540 WOMAN 2: My lady. 451 00:35:32,840 --> 00:35:34,090 Your Grace. 452 00:35:34,260 --> 00:35:38,050 May I say on behalf of all His Grace's loyal servants and staff 453 00:35:38,220 --> 00:35:41,510 that we are as heartbroken and wretched as Your Grace must be 454 00:35:41,680 --> 00:35:43,640 on this unhappy day. 455 00:35:44,600 --> 00:35:47,600 For we all loved His Grace as much as you, 456 00:35:47,770 --> 00:35:50,230 his wife, and son, loved him. 457 00:35:50,400 --> 00:35:54,610 Thank you. Your sympathy and loyalty touch my son and I most deeply. 458 00:36:02,240 --> 00:36:04,200 Madame. 459 00:36:15,260 --> 00:36:17,800 [PRIEST SPEAKING LATIN] 460 00:36:29,400 --> 00:36:31,900 [♪♪♪] 461 00:36:32,980 --> 00:36:36,650 HENRY: He is to be buried at St George's Chapel at Windsor. 462 00:36:37,780 --> 00:36:39,610 At my expense. 463 00:36:41,120 --> 00:36:42,450 Majesty. 464 00:36:43,620 --> 00:36:47,290 I tell you this, my Lord Hertford, 465 00:36:48,330 --> 00:36:51,330 as long as Charles Brandon served me, 466 00:36:51,500 --> 00:36:54,380 he never betrayed a friend 467 00:36:54,960 --> 00:36:58,970 nor ever took unfair advantage of an enemy... 468 00:37:01,430 --> 00:37:06,060 which is more than I can say for anyone else at my court. 469 00:37:09,850 --> 00:37:12,110 I never thought he would die. 470 00:37:17,190 --> 00:37:18,440 We should talk, 471 00:37:18,610 --> 00:37:20,780 my Lord Hertford, about the arrangements 472 00:37:20,950 --> 00:37:23,410 for the prince's minority 473 00:37:23,570 --> 00:37:25,740 after I am dead. 474 00:37:38,590 --> 00:37:42,510 MORICE: Your Majesty, Mr. Holbein is here. 475 00:37:43,260 --> 00:37:44,890 HENRY: Mr. Holbein. 476 00:37:45,050 --> 00:37:46,680 Majesty, 477 00:37:46,850 --> 00:37:50,560 with your permission, I came to show you my work in progress. 478 00:38:04,370 --> 00:38:05,740 Master Holbein. 479 00:38:07,370 --> 00:38:09,410 When you painted my father, 480 00:38:09,870 --> 00:38:11,540 you made his likeness 481 00:38:11,710 --> 00:38:16,250 when he was old, sickly and ill. 482 00:38:17,170 --> 00:38:19,880 He looked nothing like a king of England, 483 00:38:21,090 --> 00:38:23,340 more like a poor wretch. 484 00:38:24,090 --> 00:38:29,220 A feeble, plain and dying man. 485 00:38:30,220 --> 00:38:32,060 And now you have done the same for me. 486 00:38:32,230 --> 00:38:33,270 HOLBEIN: Majesty, I-- 487 00:38:33,440 --> 00:38:37,400 Mr. Holbein, this portrait is a lie! 488 00:38:43,530 --> 00:38:45,240 Do it again. 489 00:38:46,120 --> 00:38:47,740 Get out. 490 00:38:56,960 --> 00:38:59,960 [CHURCH BELL RINGING] 491 00:39:10,970 --> 00:39:12,230 [GRUNTS] 492 00:39:23,740 --> 00:39:25,530 [GRUNTING] 493 00:39:30,450 --> 00:39:32,290 Why are you here? 494 00:39:32,450 --> 00:39:34,330 ANNE: To see my daughter. 495 00:39:34,500 --> 00:39:37,460 She was the only pure thing in my life. 496 00:39:37,630 --> 00:39:40,550 And in my life I neglected her, since she was only a girl 497 00:39:40,710 --> 00:39:43,630 and I wanted so much to give you a son. 498 00:39:43,800 --> 00:39:46,300 But now I am so proud of her. 499 00:39:46,470 --> 00:39:48,140 Fiercely proud. 500 00:39:48,300 --> 00:39:50,050 She is so clever. 501 00:39:51,060 --> 00:39:53,640 And though she is like me in so many ways, 502 00:39:53,810 --> 00:39:56,310 she is not intemperate as I was. 503 00:39:57,270 --> 00:39:59,860 You must be proud of her too, Henry. 504 00:40:02,650 --> 00:40:04,320 I am. 505 00:40:04,490 --> 00:40:07,200 I am very proud of her. 506 00:40:08,740 --> 00:40:11,490 And I know how clever she is. 507 00:40:15,710 --> 00:40:19,170 And I wish that I could love her more. 508 00:40:19,830 --> 00:40:21,670 [SNIFFLES] 509 00:40:23,460 --> 00:40:25,380 But from time to time... 510 00:40:27,260 --> 00:40:28,930 she reminds me of you 511 00:40:30,260 --> 00:40:31,850 and of what you did to me. 512 00:40:32,010 --> 00:40:33,970 I did nothing to you. 513 00:40:34,850 --> 00:40:36,430 I was innocent. 514 00:40:36,930 --> 00:40:40,400 All the accusations against me were false. 515 00:40:41,360 --> 00:40:43,400 I thought you knew. 516 00:40:46,240 --> 00:40:48,570 Poor Catherine Howard. 517 00:40:48,740 --> 00:40:52,280 She lies in the cold ground next to me. 518 00:40:52,660 --> 00:40:54,450 Poor child. 519 00:40:54,870 --> 00:40:57,250 It was not her fault either. 520 00:40:58,210 --> 00:41:01,710 But we were like two moths, drawn to the flame 521 00:41:02,920 --> 00:41:04,050 and burned. 522 00:41:14,510 --> 00:41:16,470 Anne, please don't. 523 00:41:32,740 --> 00:41:34,870 MORICE: His Majesty, the king. 524 00:41:42,460 --> 00:41:44,590 ALL: Your Majesty. 525 00:41:49,760 --> 00:41:51,340 Lady Mary. 526 00:41:52,800 --> 00:41:54,720 Lady Elizabeth. 527 00:41:57,350 --> 00:41:58,810 Kate. 528 00:42:00,310 --> 00:42:01,940 Come here. 529 00:42:05,770 --> 00:42:09,860 I have decided to send you away to Greenwich. 530 00:42:10,030 --> 00:42:14,280 I will not spend Christmastide with you this year 531 00:42:14,450 --> 00:42:15,620 or thereafter. 532 00:42:18,990 --> 00:42:21,830 Why, Your Majesty? Kate. 533 00:42:22,540 --> 00:42:25,080 Do not question my command. 534 00:42:25,460 --> 00:42:26,840 It is as it is. 535 00:42:27,000 --> 00:42:28,670 Yes, Your Majesty. 536 00:42:31,880 --> 00:42:33,800 [GRUNTING] 537 00:42:37,180 --> 00:42:38,680 Mary. 538 00:42:38,850 --> 00:42:43,560 You must be a kind and loving mother to your brother, 539 00:42:43,730 --> 00:42:48,980 who I leave in this world a helpless little child. 540 00:42:50,820 --> 00:42:55,320 Please, father, I beg you, do not leave me an orphan so soon. 541 00:42:55,490 --> 00:42:57,990 Ah, Mary. 542 00:42:59,240 --> 00:43:00,910 Mary. 543 00:43:07,130 --> 00:43:08,710 Elizabeth. 544 00:43:16,890 --> 00:43:18,850 You are so very young, 545 00:43:19,010 --> 00:43:22,430 but you too can look after your brother. 546 00:43:22,600 --> 00:43:24,640 Yes, Your Majesty. 547 00:43:24,810 --> 00:43:26,150 I promise. 548 00:43:28,020 --> 00:43:29,520 Bless you, child. 549 00:43:30,690 --> 00:43:32,320 Bless you. 550 00:43:41,830 --> 00:43:43,450 Kate. 551 00:43:48,670 --> 00:43:52,210 The time has come for us to bid farewell. 552 00:43:53,210 --> 00:43:55,220 It is God's will. 553 00:43:56,550 --> 00:44:00,390 When I die, I order these gentlemen 554 00:44:00,550 --> 00:44:03,560 to treat you as if I were living still, 555 00:44:04,730 --> 00:44:08,150 and if it is your pleasure to remarry, 556 00:44:08,730 --> 00:44:12,650 I order that you shall have 7000 pounds a year 557 00:44:12,820 --> 00:44:16,070 as long as you live for your service, 558 00:44:17,450 --> 00:44:21,240 as well as your jewels and ornaments. 559 00:44:21,410 --> 00:44:23,910 [SOBS] 560 00:44:49,650 --> 00:44:51,440 Now go. 561 00:44:53,860 --> 00:44:57,240 [♪♪♪] 562 00:45:28,310 --> 00:45:30,190 JANE: How is my son? 563 00:45:36,280 --> 00:45:37,820 Jane. 564 00:45:42,910 --> 00:45:44,660 He is well. 565 00:45:45,620 --> 00:45:48,750 I have taken all care of him. 566 00:45:50,000 --> 00:45:51,830 Sweet Jane. 567 00:45:53,500 --> 00:45:56,840 And soon, he will be king. 568 00:46:00,170 --> 00:46:02,890 My poor boy. 569 00:46:04,010 --> 00:46:06,180 My poor child. 570 00:46:06,640 --> 00:46:07,890 No! 571 00:46:08,520 --> 00:46:10,810 He is the most beloved. 572 00:46:13,810 --> 00:46:15,940 He is my special boy. 573 00:46:18,110 --> 00:46:19,690 He will die young. 574 00:46:20,360 --> 00:46:22,490 No. No. 575 00:46:23,110 --> 00:46:26,530 Poor child. You expected too much of him. 576 00:46:26,700 --> 00:46:29,620 He was only a boy. 577 00:46:29,790 --> 00:46:33,040 Kings, too, are made of clay. 578 00:46:33,210 --> 00:46:35,750 And God forbid, you locked him away from the world, 579 00:46:35,920 --> 00:46:37,540 like your father did with you. 580 00:46:37,710 --> 00:46:39,250 No. 581 00:46:39,630 --> 00:46:41,880 Don't you understand? 582 00:46:42,510 --> 00:46:44,220 You have killed him. 583 00:46:45,140 --> 00:46:46,600 No. 584 00:46:55,650 --> 00:46:57,730 [SOBBING] 585 00:46:58,570 --> 00:47:01,400 [WIND HOWLING] 586 00:47:06,990 --> 00:47:10,910 HENRY: Herewith, my lords, is my testament. 587 00:47:11,450 --> 00:47:13,120 When I am dead, 588 00:47:13,290 --> 00:47:16,250 my Lord Hertford will act as Lord Protector 589 00:47:16,420 --> 00:47:18,840 during Prince Edward's minority. 590 00:47:19,000 --> 00:47:20,800 He will be supported 591 00:47:20,960 --> 00:47:23,260 by my Lord Chancellor Risley 592 00:47:23,420 --> 00:47:25,260 and Archbishop Cranmer. 593 00:47:27,890 --> 00:47:29,350 It is my desire 594 00:47:30,180 --> 00:47:34,270 to be buried next to the body of my true and loving wife, 595 00:47:34,440 --> 00:47:37,770 Queen Jane Seymour, at Windsor. 596 00:47:39,230 --> 00:47:44,110 You shall raise an honourable tomb upon which will be our effigies, 597 00:47:44,280 --> 00:47:48,280 fashioned as if we are sweetly sleeping. 598 00:47:54,120 --> 00:47:57,830 [BREATHING DEEPLY] 599 00:48:18,100 --> 00:48:24,650 [♪♪♪] 600 00:49:33,850 --> 00:49:35,220 MORICE: Majesty. 601 00:49:47,440 --> 00:49:49,150 Your Majesty. 602 00:49:50,450 --> 00:49:53,490 Mr. Holbein awaits you in the chapel. 603 00:50:01,290 --> 00:50:03,170 [HENRY GRUNTING] 604 00:50:10,090 --> 00:50:11,840 [HENRY COUGHING] 605 00:50:44,960 --> 00:50:46,790 [GRUNTING] 606 00:51:00,140 --> 00:51:01,390 [GRUNTS] 607 00:51:09,860 --> 00:51:14,400 [♪♪♪] 608 00:52:49,750 --> 00:52:51,590 Master Holbein, 609 00:52:52,630 --> 00:52:54,460 it is well done. 610 00:53:00,930 --> 00:53:03,010 [BIRD CHIRPING] 611 00:53:07,770 --> 00:53:09,770 [♪♪♪] 42656

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.