Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,210 --> 00:00:07,670
[♪♪♪]
2
00:01:23,330 --> 00:01:26,540
HENRY:
When we compare the present life
of man on Earth
3
00:01:26,710 --> 00:01:29,420
with that time
of which we have no knowledge
4
00:01:29,590 --> 00:01:31,880
it seems to me like
the swift flight
5
00:01:32,050 --> 00:01:35,180
of a single sparrow
through a banqueting hall
6
00:01:35,350 --> 00:01:37,310
on a winter's day.
7
00:01:37,930 --> 00:01:41,690
After a few moments of comfort,
he vanishes from sight
8
00:01:41,850 --> 00:01:44,850
into the wintry world
from which he came.
9
00:01:45,270 --> 00:01:50,030
Even so, man appears on Earth
for a little while,
10
00:01:50,190 --> 00:01:56,620
but of what went before this life
or what will follow, we know nothing.
11
00:01:59,870 --> 00:02:02,000
In these last days,
12
00:02:02,160 --> 00:02:05,170
I have been thinking
a great deal about loss.
13
00:02:05,710 --> 00:02:10,260
What loss, Your Grace,
is to man most irrecoverable?
14
00:02:11,050 --> 00:02:13,260
His virtue.
No.
15
00:02:13,430 --> 00:02:15,930
For by his actions,
he may redeem his virtue.
16
00:02:16,890 --> 00:02:17,890
Then his honour.
17
00:02:18,050 --> 00:02:22,390
No. For again he may
find the means to recover it,
18
00:02:22,560 --> 00:02:25,230
even as a man recovers
some fortune he has lost.
19
00:02:27,270 --> 00:02:29,150
Then I cannot say, Your Majesty.
20
00:02:29,320 --> 00:02:32,190
Time, Your Grace.
21
00:02:32,990 --> 00:02:34,900
Of all losses,
22
00:02:35,070 --> 00:02:37,410
time is the most irrecuperable,
23
00:02:38,240 --> 00:02:40,290
for it can never be redeemed.
24
00:02:42,000 --> 00:02:45,370
[♪♪♪]
25
00:02:58,640 --> 00:03:00,260
GARDINER:
Walter.
26
00:03:04,020 --> 00:03:05,270
Take this,
27
00:03:05,940 --> 00:03:07,400
very carefully,
28
00:03:07,560 --> 00:03:08,610
and give it
29
00:03:09,440 --> 00:03:11,820
to my Lord Risley.
30
00:03:13,030 --> 00:03:14,440
Yes, Your Grace.
31
00:03:19,660 --> 00:03:22,330
CHAMBERLAIN:
The lord high admiral of France.
32
00:03:30,630 --> 00:03:31,840
Your Majesty.
33
00:03:34,630 --> 00:03:41,180
[SPEAKING LATIN]
34
00:03:48,850 --> 00:03:50,400
Thank you, Your Highness.
35
00:03:50,560 --> 00:03:53,570
It is my great privilege and honour
to be here.
36
00:03:54,360 --> 00:03:55,490
My lord admiral.
37
00:03:56,280 --> 00:03:57,820
Madame.
38
00:03:59,320 --> 00:04:01,240
May I present
His Majesty's daughters,
39
00:04:01,410 --> 00:04:04,330
the Lady Mary
and the Lady Elizabeth?
40
00:04:04,490 --> 00:04:05,620
[SPEAKS FRENCH]
41
00:04:05,790 --> 00:04:08,210
I never thought to be welcomed
in this cordial way
42
00:04:08,370 --> 00:04:10,210
by His Majesty's family.
43
00:04:10,380 --> 00:04:12,670
Ah, but you are a very special
and honoured guest,
44
00:04:12,840 --> 00:04:14,210
Admiral D'Annebault.
45
00:04:14,380 --> 00:04:16,840
And your visit most timely.
46
00:04:17,840 --> 00:04:20,840
I am sure His Majesty
will be here presently.
47
00:04:27,270 --> 00:04:30,400
My Lord Hertford seems
to be in the king's good graces.
48
00:04:30,560 --> 00:04:33,190
I fear it seems to be so.
49
00:04:33,360 --> 00:04:36,030
The earl grows more powerful daily,
50
00:04:36,190 --> 00:04:40,700
because of the king's infirmity
and his control of the boy.
51
00:04:40,860 --> 00:04:43,620
God help us then
if the king should die.
52
00:04:43,780 --> 00:04:44,990
Yes.
53
00:04:47,040 --> 00:04:48,710
But I have heard many say
54
00:04:48,870 --> 00:04:53,170
that the people would rather
see you anointed as queen
55
00:04:53,330 --> 00:04:59,380
than leave the country
at the mercy of a mere child
56
00:04:59,550 --> 00:05:02,220
and an overweening uncle.
57
00:05:02,890 --> 00:05:05,310
And what of the queen?
Ah.
58
00:05:06,640 --> 00:05:10,560
You shall hear more
on that subject very soon.
59
00:05:11,270 --> 00:05:13,440
[STAFF POUNDING ON FLOOR]
60
00:05:13,610 --> 00:05:14,730
The king.
61
00:05:19,570 --> 00:05:21,910
ALL:
Your Majesty.
62
00:05:36,590 --> 00:05:37,750
Hm.
63
00:05:39,670 --> 00:05:41,090
Admiral.
64
00:05:42,180 --> 00:05:46,180
We are very pleased to make
a new treaty with France.
65
00:05:46,640 --> 00:05:49,470
I will have no further business
with the emperor,
66
00:05:51,100 --> 00:05:53,270
who has betrayed me
at every turn.
67
00:05:53,440 --> 00:05:57,070
I can assure Your Majesty that you
will find us good and faithful friends,
68
00:05:57,230 --> 00:05:59,110
unlike the emperor.
69
00:05:59,610 --> 00:06:02,360
As you know, in my kingdom,
70
00:06:02,530 --> 00:06:05,490
I have made many changes
to religious life.
71
00:06:06,200 --> 00:06:09,790
I have reformed a corrupt church.
72
00:06:09,950 --> 00:06:15,880
I have swept aside hundreds of years
of lies and superstitions.
73
00:06:16,040 --> 00:06:21,300
I have revealed to all mankind
that the pope is but a fallible prince
74
00:06:21,460 --> 00:06:24,220
and not the voice of God.
75
00:06:25,340 --> 00:06:27,470
All this, no doubt, you'll have heard.
76
00:06:27,640 --> 00:06:31,270
I am certainly aware that Your Majesty
has wrought many changes
77
00:06:31,430 --> 00:06:33,140
in your own kingdom.
78
00:06:33,310 --> 00:06:34,600
[CHUCKLES]
79
00:06:34,770 --> 00:06:38,730
Well, if we are going
to be allies, monsieur,
80
00:06:38,900 --> 00:06:40,900
then I propose a further change.
81
00:06:41,730 --> 00:06:46,530
I propose that Mass be abolished
in both our realms
82
00:06:46,700 --> 00:06:50,700
and replaced
with a simple communion service.
83
00:06:51,660 --> 00:06:55,160
Now, how would you feel about that?
84
00:06:59,710 --> 00:07:04,170
Your Majesty, I have no authority
to renegotiate the terms of our treaty,
85
00:07:04,340 --> 00:07:07,680
especially, as Your Majesty knows,
my king is dying.
86
00:07:08,510 --> 00:07:10,510
HENRY:
Of syphilis, I know.
87
00:07:10,680 --> 00:07:12,850
I am very sorry to hear it.
88
00:07:13,020 --> 00:07:15,350
I have known Francis a long time
89
00:07:15,520 --> 00:07:18,900
and I beg you
to send him my love.
90
00:07:19,060 --> 00:07:21,110
But you may also tell him
91
00:07:21,270 --> 00:07:25,700
that his disease is a reminder
of his own mortality.
92
00:07:26,030 --> 00:07:29,070
Which, in times past,
he has forgotten.
93
00:07:39,630 --> 00:07:40,710
Walter?
94
00:07:40,880 --> 00:07:42,880
WALTER:
I have something for you
to show the queen.
95
00:07:43,760 --> 00:07:46,130
I'm supposed to take it
to Lord Risley.
96
00:07:46,300 --> 00:07:48,890
Hide it. When the queen's read it,
give it back to me.
97
00:07:49,590 --> 00:07:51,470
PARR:
So handsome.
98
00:07:51,640 --> 00:07:53,560
[WOMEN CHUCKLING]
99
00:07:53,720 --> 00:07:54,970
PARR:
Sister.
100
00:07:56,680 --> 00:07:58,230
What is it?
101
00:08:10,740 --> 00:08:12,450
Oh, my God.
102
00:08:12,910 --> 00:08:14,910
[PARR SOBBING]
103
00:08:15,080 --> 00:08:16,750
What is that?
104
00:08:18,540 --> 00:08:19,670
Who is it?
105
00:08:19,830 --> 00:08:24,050
It's the queen's Majesty,
Your Majesty.
106
00:08:24,840 --> 00:08:26,090
[SOBBING CONTINUES]
107
00:08:26,260 --> 00:08:28,840
And why is she screaming like that?
108
00:08:32,260 --> 00:08:34,100
I'll go and see her.
109
00:08:35,140 --> 00:08:37,140
[SOBBING]
110
00:08:44,730 --> 00:08:46,110
Kate.
111
00:08:47,740 --> 00:08:48,950
What is it?
112
00:09:04,210 --> 00:09:05,750
I...
113
00:09:07,800 --> 00:09:09,510
I fear,
114
00:09:10,090 --> 00:09:12,890
you have grown displeased
with me.
115
00:09:13,430 --> 00:09:14,890
Why so?
116
00:09:21,890 --> 00:09:23,480
Because...
117
00:09:25,570 --> 00:09:29,320
I fear that you have
utterly forsaken me.
118
00:09:31,820 --> 00:09:33,660
I don't understand.
119
00:09:34,820 --> 00:09:36,830
What has caused you to think so?
120
00:09:38,160 --> 00:09:41,370
And why would I have reason
to be displeased with you?
121
00:09:53,300 --> 00:09:54,800
Are you not
122
00:09:55,720 --> 00:09:57,680
displeased with me?
123
00:09:58,140 --> 00:09:59,640
Kate,
124
00:10:00,140 --> 00:10:02,390
I will ask you one more time,
125
00:10:03,390 --> 00:10:05,350
is there any reason I should be?
126
00:10:12,860 --> 00:10:14,360
No.
127
00:10:16,370 --> 00:10:18,620
There is none, Your Majesty.
128
00:10:21,370 --> 00:10:23,290
Good day, my lady.
129
00:10:31,960 --> 00:10:35,050
Sister. Ladies.
130
00:10:35,220 --> 00:10:36,930
Now, you must do as I ask.
131
00:10:37,090 --> 00:10:38,850
Clear your coffers of all books,
132
00:10:39,010 --> 00:10:41,350
whether you suppose them
to be forbidden or not.
133
00:10:41,520 --> 00:10:44,230
And from now on we shall talk
no more amongst ourselves
134
00:10:44,390 --> 00:10:48,110
of any matters whether
religious or controversial,
135
00:10:48,270 --> 00:10:53,490
and I shall try, in all things,
to conform myself to the king's mind.
136
00:10:53,650 --> 00:10:55,910
Now go. Hurry.
137
00:10:58,570 --> 00:10:59,950
My Lord Hertford.
138
00:11:00,120 --> 00:11:02,910
Mademoiselle, good day.
139
00:11:04,080 --> 00:11:06,250
May I be presented to His Grace?
140
00:11:06,420 --> 00:11:10,170
Alas, my Lord,
His Grace is indisposed.
141
00:11:10,340 --> 00:11:12,840
He caught a chill and is still abed.
142
00:11:13,760 --> 00:11:15,760
I am very sorry to hear it.
143
00:11:15,930 --> 00:11:18,680
I will return some other time
when the duke is well.
144
00:11:18,850 --> 00:11:20,680
BRANDON:
No, no, my lord.
145
00:11:20,850 --> 00:11:22,520
I am...
146
00:11:23,680 --> 00:11:24,980
well enough to see you.
147
00:11:25,140 --> 00:11:29,940
[BOTH SPEAKING FRENCH]
148
00:11:31,480 --> 00:11:32,610
My lord.
149
00:11:41,160 --> 00:11:45,250
I think your faction is engaged
in a fight to the death
150
00:11:45,410 --> 00:11:47,370
with Bishop Gardiner and his.
151
00:11:49,290 --> 00:11:51,500
I will not hide the truth
from you, Your Grace.
152
00:11:52,960 --> 00:11:57,300
The king's infirmity
and the youth of my nephew,
153
00:11:57,470 --> 00:12:00,720
make the question
of succession urgent.
154
00:12:01,890 --> 00:12:04,640
The stakes could not
possibly be higher.
155
00:12:05,220 --> 00:12:06,980
And you desire to know, I assume,
156
00:12:07,140 --> 00:12:09,650
on which side of the argument
I belong?
157
00:12:12,110 --> 00:12:15,070
Your Grace,
whether you will it or not,
158
00:12:15,230 --> 00:12:17,280
you carry a great weight
of confidence
159
00:12:17,450 --> 00:12:20,660
and influence with the king.
And everyone knows that.
160
00:12:20,820 --> 00:12:23,410
But fewer people know
that your wife, the duchess,
161
00:12:23,580 --> 00:12:25,700
and my wife Anne,
together with the queen,
162
00:12:25,870 --> 00:12:29,710
are as close on matters of religion
as it is possible to be.
163
00:12:30,670 --> 00:12:33,500
And this close affinity
has emboldened me now
164
00:12:33,670 --> 00:12:35,460
to approach Your Grace.
165
00:12:36,340 --> 00:12:40,840
Surely your wife has told you that
the duchess and I are estranged.
166
00:12:41,010 --> 00:12:45,060
Thus her affinities
are not necessarily my own,
167
00:12:45,220 --> 00:12:48,270
and you do me a great disservice
to assume they are.
168
00:12:48,430 --> 00:12:50,730
Your Grace, forgive me.
169
00:12:50,940 --> 00:12:52,360
[SIGHS]
170
00:12:55,520 --> 00:12:56,940
I do forgive you.
171
00:12:58,240 --> 00:13:03,320
I forgive you even for hounding
poor proud Surrey to his death,
172
00:13:04,080 --> 00:13:06,080
for it was his fault.
173
00:13:09,250 --> 00:13:10,460
But as to religion,
174
00:13:10,620 --> 00:13:13,540
I have never read the Gospels,
and never shall.
175
00:13:13,710 --> 00:13:18,210
I am sure they enlighten you, but
I prefer them to remain mysterious.
176
00:13:19,380 --> 00:13:21,380
And as for the promise
of a better world,
177
00:13:21,550 --> 00:13:24,890
I can only say
that England was merry before,
178
00:13:25,050 --> 00:13:27,470
and all things considered,
179
00:13:28,310 --> 00:13:32,650
I would all things were
as they used to be in times past.
180
00:13:36,820 --> 00:13:40,070
Your Grace, if I do
not have your support,
181
00:13:41,280 --> 00:13:44,740
may I ask
if you will act against me?
182
00:13:46,120 --> 00:13:49,160
I'm not sure if this is any answer,
my Lord Hertford.
183
00:13:49,660 --> 00:13:52,960
But I have always been drawn to a
phrase used by the French peasants:
184
00:13:53,830 --> 00:13:55,790
"Praise the God of all,
185
00:13:55,960 --> 00:13:57,590
drink the wine,
186
00:13:58,710 --> 00:14:00,920
and let the world be the world."
187
00:14:01,920 --> 00:14:04,510
[♪♪♪]
188
00:14:08,890 --> 00:14:10,430
WALTER:
Lady Hertford, Your Grace.
189
00:14:13,770 --> 00:14:15,520
My Lady Hertford.
190
00:14:15,690 --> 00:14:17,820
Your Grace,
191
00:14:17,980 --> 00:14:21,110
I was summoned
here but I have no idea why.
192
00:14:21,280 --> 00:14:23,450
I wonder how I may help you.
193
00:14:23,610 --> 00:14:27,830
You may help me, my lady,
by telling me the truth.
194
00:14:29,120 --> 00:14:34,620
You were a friend, I believe,
of the heretic Anne Askew,
195
00:14:34,790 --> 00:14:36,670
recently burned?
196
00:14:37,500 --> 00:14:39,460
I was acquainted with her.
197
00:14:40,300 --> 00:14:42,380
More than acquainted, I think.
198
00:14:42,550 --> 00:14:44,760
While she was in prison,
one of your servants.
199
00:14:44,930 --> 00:14:48,760
A man wearing a blue coat,
gave her money.
200
00:14:50,140 --> 00:14:52,810
I desired to make her circumstances
more tolerable.
201
00:14:54,100 --> 00:14:56,690
I was only acting
out of Christian charity.
202
00:14:56,850 --> 00:15:01,070
I had been informed that those
who tortured her illegally
203
00:15:01,230 --> 00:15:03,740
had stretched her on
the rack until the strings
204
00:15:03,900 --> 00:15:06,490
of her arms and legs
were perished.
205
00:15:06,950 --> 00:15:11,490
But you admit
she was a self-confessed heretic?
206
00:15:11,990 --> 00:15:15,870
You are therefore guilty
by association.
207
00:15:16,040 --> 00:15:18,540
You have a warrant for my arrest?
208
00:15:30,850 --> 00:15:32,430
Hm.
209
00:15:33,270 --> 00:15:36,350
You will never serve that warrant.
210
00:15:36,940 --> 00:15:38,350
Why not?
211
00:15:39,110 --> 00:15:41,360
Because I know your secret.
212
00:15:42,900 --> 00:15:46,070
What secret, my Lady Hertford?
213
00:15:46,820 --> 00:15:51,200
You are not such a saint as
you appear, are you, Your Grace?
214
00:15:51,580 --> 00:15:55,200
You have not exactly
renounced worldly goods,
215
00:15:55,750 --> 00:15:57,120
have you?
216
00:15:57,920 --> 00:16:00,130
There are two monasteries
in Cornwall.
217
00:16:00,290 --> 00:16:03,750
They were stripped and closed
on His Majesty's orders, and burnt.
218
00:16:04,710 --> 00:16:06,260
Except,
219
00:16:06,420 --> 00:16:09,470
that they were neither
stripped nor burnt,
220
00:16:09,640 --> 00:16:13,810
but their titles and contents were
quietly transferred to Your Grace.
221
00:16:14,520 --> 00:16:18,390
Thus you are a rich man indeed,
222
00:16:19,400 --> 00:16:22,150
but only by embezzling
from the king.
223
00:16:23,110 --> 00:16:28,400
I advise you to tear up your warrant,
Your Grace.
224
00:16:33,740 --> 00:16:36,500
[♪♪♪]
225
00:16:48,760 --> 00:16:52,090
[CHATTERING]
226
00:16:56,140 --> 00:16:59,640
Majesty, Her Majesty, the queen.
227
00:17:06,780 --> 00:17:10,200
Kate. Come in here.
228
00:17:15,120 --> 00:17:17,620
MAN 1: Your Majesty.
MAN 2: Your Majesty.
229
00:17:28,380 --> 00:17:30,380
HENRY:
I am glad you have come.
230
00:17:30,800 --> 00:17:34,140
You can resolve me of certain doubts.
231
00:17:34,720 --> 00:17:37,600
I wonder, Kate,
how much you think you can learn
232
00:17:37,770 --> 00:17:40,940
from reading the Gospels
and other religious books?
233
00:17:41,440 --> 00:17:47,440
Majesty, since God has appointed
you as supreme head of us all,
234
00:17:47,610 --> 00:17:50,820
it is from you that I will ever learn.
235
00:17:51,150 --> 00:17:54,030
Ah, but that surely is not so.
236
00:17:54,200 --> 00:17:56,740
You have become a doctor, Kate,
237
00:17:56,910 --> 00:18:00,700
to instruct us, as we have
seen many times before,
238
00:18:00,870 --> 00:18:03,830
but not to be instructed
or directed by us.
239
00:18:06,170 --> 00:18:09,260
Majesty, I think my meaning
has been mistaken,
240
00:18:10,210 --> 00:18:12,260
for I have always
held it preposterous
241
00:18:12,420 --> 00:18:14,300
for a woman to instruct her Lord.
242
00:18:14,470 --> 00:18:16,390
And yet you seem
sometimes to have
243
00:18:16,550 --> 00:18:19,560
a different view of religion
than we do.
244
00:18:19,720 --> 00:18:22,890
Only so that you could correct me.
245
00:18:23,560 --> 00:18:25,810
Forgive me, Your Majesty,
246
00:18:25,980 --> 00:18:29,190
but I thought
that talking and discussing
247
00:18:29,360 --> 00:18:31,740
helped to ease
the pain and weariness
248
00:18:31,900 --> 00:18:34,360
of your present infirmity.
249
00:18:34,530 --> 00:18:37,780
And it encouraged me
in my boldness
250
00:18:37,950 --> 00:18:42,710
in the hope of profiting
from your learned discourse.
251
00:18:42,870 --> 00:18:44,080
[CHUCKLES]
252
00:18:44,250 --> 00:18:45,500
I am...
253
00:18:46,380 --> 00:18:48,380
I am but a woman,
254
00:18:49,210 --> 00:18:51,880
with all the imperfections
255
00:18:52,050 --> 00:18:55,760
natural to the weakness
of my sex
256
00:18:55,930 --> 00:19:01,100
and therefore, in all matters
of doubt and difficulty,
257
00:19:01,270 --> 00:19:03,560
I must refer myself
258
00:19:03,730 --> 00:19:07,060
to Your Majesty's
better judgement
259
00:19:07,230 --> 00:19:11,070
as my lord and head.
260
00:19:13,400 --> 00:19:14,700
Hm.
261
00:19:15,360 --> 00:19:17,490
Is that so, sweetheart?
262
00:19:18,740 --> 00:19:21,950
And you made your argument
for no worse ends?
263
00:19:22,120 --> 00:19:23,160
Heh.
264
00:19:23,330 --> 00:19:27,420
Well, then we are
perfect friends again.
265
00:19:27,920 --> 00:19:29,750
[CHUCKLES]
266
00:19:32,590 --> 00:19:34,420
I thank Your Majesty.
267
00:19:42,510 --> 00:19:46,020
I promise
that I will never doubt you again.
268
00:19:54,610 --> 00:19:55,990
Sweet Kate.
269
00:19:57,400 --> 00:19:59,070
Majesty.
270
00:20:08,960 --> 00:20:10,380
Majesty,
271
00:20:10,540 --> 00:20:12,460
shall I rescind
Your Majesty's order
272
00:20:12,630 --> 00:20:14,800
to arrest the queen tomorrow?
273
00:20:15,960 --> 00:20:17,630
Why?
274
00:20:21,220 --> 00:20:22,550
Music.
275
00:20:22,720 --> 00:20:25,310
[BAND PLAYING LIVELY MELODY]
276
00:20:26,680 --> 00:20:29,230
[BREATHING HEAVILY]
277
00:20:31,980 --> 00:20:33,690
What is it, sweetheart?
278
00:20:34,690 --> 00:20:37,240
Nothing. Nothing.
279
00:20:38,610 --> 00:20:40,070
I was dreaming.
280
00:20:42,370 --> 00:20:44,160
We were back in Boulogne,
281
00:20:46,160 --> 00:20:48,000
but I let you go.
282
00:20:50,370 --> 00:20:51,790
I'm here.
283
00:20:56,380 --> 00:20:57,510
Has the dawn come yet?
284
00:20:57,670 --> 00:20:59,630
Not yet. Not yet.
285
00:21:06,350 --> 00:21:08,270
I hate the nights.
286
00:21:09,850 --> 00:21:11,560
They make me
think of perpetual night.
287
00:21:11,730 --> 00:21:13,560
Hush, darling.
288
00:21:13,730 --> 00:21:17,570
The dawn will be here soon,
and you well again.
289
00:21:26,450 --> 00:21:29,080
Brigitte.
Yes, my darling?
290
00:21:31,710 --> 00:21:33,330
I'm so happy.
291
00:21:43,010 --> 00:21:44,890
[HENRY LAUGHING]
292
00:21:51,980 --> 00:21:53,560
HENRY:
Kate?
293
00:21:53,730 --> 00:21:55,480
What is this?
294
00:21:59,570 --> 00:22:02,400
Lord Chancellor.
Why have you come?
295
00:22:03,660 --> 00:22:06,410
I have come to execute
the warrant for the queen's arrest
296
00:22:06,580 --> 00:22:09,120
and to escort her
and her ladies to the Tower.
297
00:22:09,290 --> 00:22:11,870
You knave!
298
00:22:12,040 --> 00:22:15,080
You arrant knave!
299
00:22:15,250 --> 00:22:17,630
Get out! Get out of my sight!
300
00:22:17,790 --> 00:22:19,090
Majesty, forgive me.
Get out!
301
00:22:19,250 --> 00:22:21,970
And take your bastards with you.
302
00:22:29,060 --> 00:22:30,390
I, uh...
303
00:22:30,560 --> 00:22:34,600
I am so sorry
that the Lord Chancellor
304
00:22:34,770 --> 00:22:39,020
should make such a mistake.
305
00:22:40,980 --> 00:22:44,490
You don't know how little
he deserves your sympathy.
306
00:22:46,950 --> 00:22:48,950
He was not your friend, Kate.
307
00:22:57,460 --> 00:22:59,670
[♪♪♪]
308
00:23:00,960 --> 00:23:03,130
MAN 1: Lord Hertford.
MAN 2: My Lord Hertford.
309
00:23:05,630 --> 00:23:08,180
Your Grace,
I have already explained.
310
00:23:08,350 --> 00:23:10,470
He called me a knave.
All manner of things.
311
00:23:10,640 --> 00:23:13,020
But for whose ears?
312
00:23:13,180 --> 00:23:17,520
Supposing he still wants the queen
to feel falsely secure?
313
00:23:17,690 --> 00:23:21,480
If it was feigned anger,
it seemed very real to me.
314
00:23:23,820 --> 00:23:26,660
RISLEY:
My lords, in the king's absence,
council is called upon
315
00:23:26,820 --> 00:23:31,200
to declare its content with the terms
of the peace treaty with France.
316
00:23:31,370 --> 00:23:32,740
All in favour say "aye."
317
00:23:32,910 --> 00:23:34,330
ALL:
Aye.
318
00:23:34,500 --> 00:23:38,750
RISLEY:
Council is also called upon
to discuss all arrangements made
319
00:23:38,920 --> 00:23:42,840
for the security and safety
of His Highness Prince Edward,
320
00:23:43,010 --> 00:23:45,840
heir to the throne,
and for all provisions made
321
00:23:46,010 --> 00:23:49,260
for his temporal
and spiritual welfare.
322
00:23:50,640 --> 00:23:52,600
My lords, pray,
323
00:23:52,760 --> 00:23:55,100
what induces you
to discuss such things now
324
00:23:55,270 --> 00:23:57,440
when all such provisions
are already made
325
00:23:57,600 --> 00:24:01,520
and the prince is secure at Windsor
by His Majesty's orders?
326
00:24:01,690 --> 00:24:02,860
MAN 1: Aye.
MAN 2: True.
327
00:24:03,030 --> 00:24:08,530
My Lord Hertford, council is still
constituted to examine such matters,
328
00:24:08,700 --> 00:24:11,410
especially since
the king's infirmities
329
00:24:11,580 --> 00:24:14,120
give us all cause
to think of the future.
330
00:24:14,910 --> 00:24:18,210
And it is treason,
my Lord Chancellor,
331
00:24:18,370 --> 00:24:20,040
to envisage the king's death.
332
00:24:20,210 --> 00:24:21,210
MAN 1: Aye!
GARDINER: My lord,
333
00:24:21,380 --> 00:24:23,380
all our concern is for the prince.
334
00:24:23,550 --> 00:24:25,050
Your concern?
335
00:24:25,210 --> 00:24:27,760
Are you forgetting
that he is of my blood?
336
00:24:27,920 --> 00:24:31,090
He is also of the king's blood,
337
00:24:31,260 --> 00:24:34,600
which gives us cause enough
to examine those put in charge of him.
338
00:24:34,770 --> 00:24:36,930
And among them,
some of whom we find,
339
00:24:37,100 --> 00:24:39,900
like his tutors,
to be suspected heretics.
340
00:24:40,060 --> 00:24:43,400
MAN 3: Yes. Heretics.
You talk of heresy. You.
341
00:24:43,570 --> 00:24:47,740
And what are you, but a puffed-up
porkling of the pope's.
342
00:24:47,900 --> 00:24:49,400
RICH:
My lord.
343
00:24:51,410 --> 00:24:54,700
I still say, my Lord Hertford,
344
00:24:54,870 --> 00:24:58,580
that the real truth behind
your intentions towards the prince
345
00:24:58,750 --> 00:25:02,460
and the crown must be placed
before the king.
346
00:25:06,250 --> 00:25:08,260
MAN 3: What are you doing?
MAN 4: Take your hands off.
347
00:25:13,970 --> 00:25:19,100
Your Majesty, Bishop Gardiner desires
an audience with Your Majesty.
348
00:25:20,770 --> 00:25:22,150
Refused.
349
00:25:22,520 --> 00:25:24,900
His Grace has a troublesome nature
350
00:25:25,070 --> 00:25:28,440
and I don't want to see him here
ever again.
351
00:25:28,860 --> 00:25:31,280
I desire him to leave my court.
352
00:25:32,280 --> 00:25:34,370
Yes, Your Majesty.
353
00:25:43,080 --> 00:25:47,130
Your Grace, His Majesty
instructs you to leave court.
354
00:25:53,970 --> 00:25:56,600
[♪♪♪]
355
00:26:36,050 --> 00:26:37,850
[MURMURING]
356
00:26:40,060 --> 00:26:41,600
MAN 1: My Lord Hertford.
MAN 2: Lord Hertford.
357
00:26:41,770 --> 00:26:43,890
MAN 3: Lord Hertford.
MAN 4: My lord.
358
00:26:45,350 --> 00:26:48,520
My Lord Hertford.
Lord Chancellor.
359
00:26:48,690 --> 00:26:50,230
What may I do for you?
360
00:26:50,400 --> 00:26:53,610
You may forgive me,
if you find it possible to do so,
361
00:26:53,780 --> 00:26:57,030
from some past associations,
which I now regret.
362
00:26:57,620 --> 00:27:00,540
I have no hesitation
in pledging my utter loyalty
363
00:27:00,700 --> 00:27:02,700
to your lordship's house,
364
00:27:02,870 --> 00:27:05,750
and I trust in future
I can serve you
365
00:27:05,920 --> 00:27:09,710
as faithfully as I have always
served His Majesty.
366
00:27:11,460 --> 00:27:15,550
I am most grateful to you,
my Lord Chancellor.
367
00:27:22,020 --> 00:27:25,440
[BELL RINGING]
368
00:27:28,480 --> 00:27:30,230
[DOOR OPENS]
369
00:27:34,240 --> 00:27:35,610
Your Majesty.
370
00:27:36,950 --> 00:27:38,240
Mr. Holbein.
371
00:27:38,660 --> 00:27:39,950
Hm.
372
00:27:46,410 --> 00:27:47,710
Mr. Holbein.
373
00:27:47,870 --> 00:27:49,080
Majesty.
374
00:27:49,920 --> 00:27:51,670
I have a commission for you.
375
00:27:52,050 --> 00:27:54,300
I am most grateful to Your Majesty.
376
00:27:56,090 --> 00:27:58,180
I assume Your Majesty
means a portrait?
377
00:27:59,180 --> 00:28:01,640
You once painted my father.
378
00:28:01,810 --> 00:28:03,640
Now you will paint me.
379
00:28:03,810 --> 00:28:05,930
I am deeply honoured.
380
00:28:09,940 --> 00:28:11,270
BRIGITTE:
Sweetheart.
381
00:28:12,230 --> 00:28:13,530
Sweetheart.
382
00:28:14,190 --> 00:28:16,860
Here is a messenger
from His Majesty.
383
00:28:26,450 --> 00:28:30,420
Your Grace, His Majesty
has heard of your indisposition
384
00:28:30,580 --> 00:28:33,130
and has asked to see you.
385
00:28:35,090 --> 00:28:36,590
No.
386
00:28:36,760 --> 00:28:40,300
That is impossible.
Ask the physicians.
387
00:28:44,140 --> 00:28:46,140
What shall I tell His Majesty?
388
00:28:46,310 --> 00:28:48,020
BRANDON:
Tell him...
389
00:28:49,100 --> 00:28:51,020
I shall come.
390
00:28:51,190 --> 00:28:53,150
But you can't.
391
00:28:55,480 --> 00:28:57,150
How can I lie in bed, my love,
392
00:28:57,320 --> 00:28:59,990
when the king of England
has summoned me?
393
00:29:01,160 --> 00:29:03,160
Just get them to help me.
394
00:29:47,870 --> 00:29:49,580
[CLEARING THROAT]
395
00:29:57,050 --> 00:29:58,550
What are you doing here?
396
00:29:59,340 --> 00:30:02,260
I have come to see my daughter.
397
00:30:03,010 --> 00:30:05,800
Why should that surprise you,
Henry?
398
00:30:07,310 --> 00:30:10,100
You have not always
been kind to her.
399
00:30:10,270 --> 00:30:12,890
I have wept so often
400
00:30:13,060 --> 00:30:17,690
to see her alone,
abandoned by her father.
401
00:30:19,730 --> 00:30:24,450
Is that why you've come back,
Catherine?
402
00:30:25,620 --> 00:30:29,740
To chide me for all that I am not?
403
00:30:29,910 --> 00:30:33,160
She ought to be
a long time married by now.
404
00:30:33,330 --> 00:30:36,460
She ought to have her own children.
405
00:30:39,300 --> 00:30:42,510
Go away, shade.
406
00:30:44,800 --> 00:30:46,680
Go away, Catherine.
407
00:30:48,010 --> 00:30:50,100
You sent me away before,
408
00:30:51,100 --> 00:30:53,390
though I loved you.
409
00:30:54,640 --> 00:30:59,110
But I was still your wife
in God's eyes.
410
00:30:59,610 --> 00:31:02,320
And still am.
411
00:31:14,290 --> 00:31:15,330
[DOOR OPENING]
412
00:31:25,760 --> 00:31:29,180
His Grace, the Duke of Suffolk.
Hm.
413
00:31:45,490 --> 00:31:46,700
Charles.
414
00:31:48,490 --> 00:31:49,870
Majesty.
415
00:31:51,240 --> 00:31:54,830
They told me you were ill,
so I had to see you.
416
00:31:58,920 --> 00:32:01,170
I have a slight fever.
417
00:32:02,300 --> 00:32:06,420
Perhaps Your Majesty
should not come so close.
418
00:32:09,050 --> 00:32:12,640
We've known each other
a long time.
419
00:32:12,810 --> 00:32:15,520
A very long time.
420
00:32:17,020 --> 00:32:18,270
Yes.
421
00:32:19,190 --> 00:32:20,860
And I remember everything.
422
00:32:24,070 --> 00:32:25,400
In fact,
423
00:32:26,190 --> 00:32:27,740
I remember
424
00:32:27,900 --> 00:32:30,030
things from long ago
425
00:32:30,990 --> 00:32:33,370
better than I remember yesterday.
426
00:32:37,870 --> 00:32:40,210
I remember Your Majesty's sister
so well.
427
00:32:44,250 --> 00:32:46,300
And the Battle of the Spurs.
428
00:32:46,460 --> 00:32:48,550
[CHUCKLES]
429
00:32:50,840 --> 00:32:53,220
And when Your Majesty
made me a duke...
430
00:32:58,060 --> 00:33:00,310
God knows why.
431
00:33:02,900 --> 00:33:07,570
You were my general,
in York and in France
432
00:33:07,740 --> 00:33:10,360
because I could trust no one else.
433
00:33:14,200 --> 00:33:16,740
And I beg you now, Charles,
434
00:33:16,910 --> 00:33:18,750
to trust me.
435
00:33:23,880 --> 00:33:28,340
I have the power to make you
well again. You know that.
436
00:33:33,090 --> 00:33:36,260
They told me you were like to die,
437
00:33:36,430 --> 00:33:38,020
but you won't die.
438
00:33:39,270 --> 00:33:40,690
I forbid it.
439
00:33:43,770 --> 00:33:44,940
Kneel.
440
00:33:54,620 --> 00:33:56,740
[GRUNTING]
441
00:34:05,840 --> 00:34:10,510
By the grace of God,
I, the Eighth Henry,
442
00:34:10,670 --> 00:34:15,010
king of England,
Ireland, and France,
443
00:34:15,850 --> 00:34:17,760
defender of the faith
444
00:34:18,680 --> 00:34:20,890
and of the Church of England
445
00:34:21,730 --> 00:34:24,060
command you to be healed.
446
00:34:28,020 --> 00:34:31,900
[♪♪♪]
447
00:34:49,630 --> 00:34:52,170
[SOBBING]
448
00:34:59,600 --> 00:35:03,180
[♪♪♪]
449
00:35:25,830 --> 00:35:27,920
MAN: Lady Suffolk.
WOMAN 1: My Lady Suffolk.
450
00:35:28,080 --> 00:35:29,540
WOMAN 2:
My lady.
451
00:35:32,840 --> 00:35:34,090
Your Grace.
452
00:35:34,260 --> 00:35:38,050
May I say on behalf of all
His Grace's loyal servants and staff
453
00:35:38,220 --> 00:35:41,510
that we are as heartbroken and
wretched as Your Grace must be
454
00:35:41,680 --> 00:35:43,640
on this unhappy day.
455
00:35:44,600 --> 00:35:47,600
For we all loved His Grace
as much as you,
456
00:35:47,770 --> 00:35:50,230
his wife, and son, loved him.
457
00:35:50,400 --> 00:35:54,610
Thank you. Your sympathy and loyalty
touch my son and I most deeply.
458
00:36:02,240 --> 00:36:04,200
Madame.
459
00:36:15,260 --> 00:36:17,800
[PRIEST SPEAKING LATIN]
460
00:36:29,400 --> 00:36:31,900
[♪♪♪]
461
00:36:32,980 --> 00:36:36,650
HENRY:
He is to be buried
at St George's Chapel at Windsor.
462
00:36:37,780 --> 00:36:39,610
At my expense.
463
00:36:41,120 --> 00:36:42,450
Majesty.
464
00:36:43,620 --> 00:36:47,290
I tell you this, my Lord Hertford,
465
00:36:48,330 --> 00:36:51,330
as long as Charles Brandon
served me,
466
00:36:51,500 --> 00:36:54,380
he never betrayed a friend
467
00:36:54,960 --> 00:36:58,970
nor ever took unfair advantage
of an enemy...
468
00:37:01,430 --> 00:37:06,060
which is more than I can say
for anyone else at my court.
469
00:37:09,850 --> 00:37:12,110
I never thought he would die.
470
00:37:17,190 --> 00:37:18,440
We should talk,
471
00:37:18,610 --> 00:37:20,780
my Lord Hertford,
about the arrangements
472
00:37:20,950 --> 00:37:23,410
for the prince's minority
473
00:37:23,570 --> 00:37:25,740
after I am dead.
474
00:37:38,590 --> 00:37:42,510
MORICE:
Your Majesty, Mr. Holbein is here.
475
00:37:43,260 --> 00:37:44,890
HENRY:
Mr. Holbein.
476
00:37:45,050 --> 00:37:46,680
Majesty,
477
00:37:46,850 --> 00:37:50,560
with your permission, I came
to show you my work in progress.
478
00:38:04,370 --> 00:38:05,740
Master Holbein.
479
00:38:07,370 --> 00:38:09,410
When you painted my father,
480
00:38:09,870 --> 00:38:11,540
you made his likeness
481
00:38:11,710 --> 00:38:16,250
when he was old, sickly and ill.
482
00:38:17,170 --> 00:38:19,880
He looked nothing
like a king of England,
483
00:38:21,090 --> 00:38:23,340
more like a poor wretch.
484
00:38:24,090 --> 00:38:29,220
A feeble, plain and dying man.
485
00:38:30,220 --> 00:38:32,060
And now you have
done the same for me.
486
00:38:32,230 --> 00:38:33,270
HOLBEIN:
Majesty, I--
487
00:38:33,440 --> 00:38:37,400
Mr. Holbein, this portrait is a lie!
488
00:38:43,530 --> 00:38:45,240
Do it again.
489
00:38:46,120 --> 00:38:47,740
Get out.
490
00:38:56,960 --> 00:38:59,960
[CHURCH BELL RINGING]
491
00:39:10,970 --> 00:39:12,230
[GRUNTS]
492
00:39:23,740 --> 00:39:25,530
[GRUNTING]
493
00:39:30,450 --> 00:39:32,290
Why are you here?
494
00:39:32,450 --> 00:39:34,330
ANNE:
To see my daughter.
495
00:39:34,500 --> 00:39:37,460
She was the only pure thing
in my life.
496
00:39:37,630 --> 00:39:40,550
And in my life I neglected her,
since she was only a girl
497
00:39:40,710 --> 00:39:43,630
and I wanted so much
to give you a son.
498
00:39:43,800 --> 00:39:46,300
But now I am so proud of her.
499
00:39:46,470 --> 00:39:48,140
Fiercely proud.
500
00:39:48,300 --> 00:39:50,050
She is so clever.
501
00:39:51,060 --> 00:39:53,640
And though she is like me
in so many ways,
502
00:39:53,810 --> 00:39:56,310
she is not intemperate as I was.
503
00:39:57,270 --> 00:39:59,860
You must be proud
of her too, Henry.
504
00:40:02,650 --> 00:40:04,320
I am.
505
00:40:04,490 --> 00:40:07,200
I am very proud of her.
506
00:40:08,740 --> 00:40:11,490
And I know how clever she is.
507
00:40:15,710 --> 00:40:19,170
And I wish
that I could love her more.
508
00:40:19,830 --> 00:40:21,670
[SNIFFLES]
509
00:40:23,460 --> 00:40:25,380
But from time to time...
510
00:40:27,260 --> 00:40:28,930
she reminds me of you
511
00:40:30,260 --> 00:40:31,850
and of what you did to me.
512
00:40:32,010 --> 00:40:33,970
I did nothing to you.
513
00:40:34,850 --> 00:40:36,430
I was innocent.
514
00:40:36,930 --> 00:40:40,400
All the accusations against me
were false.
515
00:40:41,360 --> 00:40:43,400
I thought you knew.
516
00:40:46,240 --> 00:40:48,570
Poor Catherine Howard.
517
00:40:48,740 --> 00:40:52,280
She lies in the cold ground
next to me.
518
00:40:52,660 --> 00:40:54,450
Poor child.
519
00:40:54,870 --> 00:40:57,250
It was not her fault either.
520
00:40:58,210 --> 00:41:01,710
But we were like two moths,
drawn to the flame
521
00:41:02,920 --> 00:41:04,050
and burned.
522
00:41:14,510 --> 00:41:16,470
Anne, please don't.
523
00:41:32,740 --> 00:41:34,870
MORICE:
His Majesty, the king.
524
00:41:42,460 --> 00:41:44,590
ALL:
Your Majesty.
525
00:41:49,760 --> 00:41:51,340
Lady Mary.
526
00:41:52,800 --> 00:41:54,720
Lady Elizabeth.
527
00:41:57,350 --> 00:41:58,810
Kate.
528
00:42:00,310 --> 00:42:01,940
Come here.
529
00:42:05,770 --> 00:42:09,860
I have decided to send you away
to Greenwich.
530
00:42:10,030 --> 00:42:14,280
I will not spend Christmastide
with you this year
531
00:42:14,450 --> 00:42:15,620
or thereafter.
532
00:42:18,990 --> 00:42:21,830
Why, Your Majesty?
Kate.
533
00:42:22,540 --> 00:42:25,080
Do not question my command.
534
00:42:25,460 --> 00:42:26,840
It is as it is.
535
00:42:27,000 --> 00:42:28,670
Yes, Your Majesty.
536
00:42:31,880 --> 00:42:33,800
[GRUNTING]
537
00:42:37,180 --> 00:42:38,680
Mary.
538
00:42:38,850 --> 00:42:43,560
You must be a kind and loving mother
to your brother,
539
00:42:43,730 --> 00:42:48,980
who I leave in this world
a helpless little child.
540
00:42:50,820 --> 00:42:55,320
Please, father, I beg you,
do not leave me an orphan so soon.
541
00:42:55,490 --> 00:42:57,990
Ah, Mary.
542
00:42:59,240 --> 00:43:00,910
Mary.
543
00:43:07,130 --> 00:43:08,710
Elizabeth.
544
00:43:16,890 --> 00:43:18,850
You are so very young,
545
00:43:19,010 --> 00:43:22,430
but you too can
look after your brother.
546
00:43:22,600 --> 00:43:24,640
Yes, Your Majesty.
547
00:43:24,810 --> 00:43:26,150
I promise.
548
00:43:28,020 --> 00:43:29,520
Bless you, child.
549
00:43:30,690 --> 00:43:32,320
Bless you.
550
00:43:41,830 --> 00:43:43,450
Kate.
551
00:43:48,670 --> 00:43:52,210
The time has come for us
to bid farewell.
552
00:43:53,210 --> 00:43:55,220
It is God's will.
553
00:43:56,550 --> 00:44:00,390
When I die,
I order these gentlemen
554
00:44:00,550 --> 00:44:03,560
to treat you as if I were living still,
555
00:44:04,730 --> 00:44:08,150
and if it is your pleasure
to remarry,
556
00:44:08,730 --> 00:44:12,650
I order that you shall
have 7000 pounds a year
557
00:44:12,820 --> 00:44:16,070
as long as you live
for your service,
558
00:44:17,450 --> 00:44:21,240
as well as your jewels
and ornaments.
559
00:44:21,410 --> 00:44:23,910
[SOBS]
560
00:44:49,650 --> 00:44:51,440
Now go.
561
00:44:53,860 --> 00:44:57,240
[♪♪♪]
562
00:45:28,310 --> 00:45:30,190
JANE:
How is my son?
563
00:45:36,280 --> 00:45:37,820
Jane.
564
00:45:42,910 --> 00:45:44,660
He is well.
565
00:45:45,620 --> 00:45:48,750
I have taken all care of him.
566
00:45:50,000 --> 00:45:51,830
Sweet Jane.
567
00:45:53,500 --> 00:45:56,840
And soon, he will be king.
568
00:46:00,170 --> 00:46:02,890
My poor boy.
569
00:46:04,010 --> 00:46:06,180
My poor child.
570
00:46:06,640 --> 00:46:07,890
No!
571
00:46:08,520 --> 00:46:10,810
He is the most beloved.
572
00:46:13,810 --> 00:46:15,940
He is my special boy.
573
00:46:18,110 --> 00:46:19,690
He will die young.
574
00:46:20,360 --> 00:46:22,490
No. No.
575
00:46:23,110 --> 00:46:26,530
Poor child.
You expected too much of him.
576
00:46:26,700 --> 00:46:29,620
He was only a boy.
577
00:46:29,790 --> 00:46:33,040
Kings, too, are made of clay.
578
00:46:33,210 --> 00:46:35,750
And God forbid, you locked him
away from the world,
579
00:46:35,920 --> 00:46:37,540
like your father did with you.
580
00:46:37,710 --> 00:46:39,250
No.
581
00:46:39,630 --> 00:46:41,880
Don't you understand?
582
00:46:42,510 --> 00:46:44,220
You have killed him.
583
00:46:45,140 --> 00:46:46,600
No.
584
00:46:55,650 --> 00:46:57,730
[SOBBING]
585
00:46:58,570 --> 00:47:01,400
[WIND HOWLING]
586
00:47:06,990 --> 00:47:10,910
HENRY:
Herewith, my lords,
is my testament.
587
00:47:11,450 --> 00:47:13,120
When I am dead,
588
00:47:13,290 --> 00:47:16,250
my Lord Hertford
will act as Lord Protector
589
00:47:16,420 --> 00:47:18,840
during Prince Edward's minority.
590
00:47:19,000 --> 00:47:20,800
He will be supported
591
00:47:20,960 --> 00:47:23,260
by my Lord Chancellor Risley
592
00:47:23,420 --> 00:47:25,260
and Archbishop Cranmer.
593
00:47:27,890 --> 00:47:29,350
It is my desire
594
00:47:30,180 --> 00:47:34,270
to be buried next to the body
of my true and loving wife,
595
00:47:34,440 --> 00:47:37,770
Queen Jane Seymour,
at Windsor.
596
00:47:39,230 --> 00:47:44,110
You shall raise an honourable tomb
upon which will be our effigies,
597
00:47:44,280 --> 00:47:48,280
fashioned as if
we are sweetly sleeping.
598
00:47:54,120 --> 00:47:57,830
[BREATHING DEEPLY]
599
00:48:18,100 --> 00:48:24,650
[♪♪♪]
600
00:49:33,850 --> 00:49:35,220
MORICE:
Majesty.
601
00:49:47,440 --> 00:49:49,150
Your Majesty.
602
00:49:50,450 --> 00:49:53,490
Mr. Holbein awaits you
in the chapel.
603
00:50:01,290 --> 00:50:03,170
[HENRY GRUNTING]
604
00:50:10,090 --> 00:50:11,840
[HENRY COUGHING]
605
00:50:44,960 --> 00:50:46,790
[GRUNTING]
606
00:51:00,140 --> 00:51:01,390
[GRUNTS]
607
00:51:09,860 --> 00:51:14,400
[♪♪♪]
608
00:52:49,750 --> 00:52:51,590
Master Holbein,
609
00:52:52,630 --> 00:52:54,460
it is well done.
610
00:53:00,930 --> 00:53:03,010
[BIRD CHIRPING]
611
00:53:07,770 --> 00:53:09,770
[♪♪♪]
42656
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.