All language subtitles for The.Tudors.S04E09.Secrets.of.the.Heart.720p.BluRay.HEVC.x265-BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,420 --> 00:00:04,210 [♪♪♪] 2 00:01:21,000 --> 00:01:23,000 [♪♪♪] 3 00:01:52,530 --> 00:01:53,860 MORICE: Majesty. 4 00:02:10,260 --> 00:02:12,260 [SPEAKING INDISTINCTLY] 5 00:02:15,800 --> 00:02:18,310 I will have no married priests. 6 00:02:21,310 --> 00:02:24,310 Your Majesty, my Lord Hertford desires an audience. 7 00:02:35,570 --> 00:02:36,700 Hertford. 8 00:02:36,870 --> 00:02:39,580 Your Majesty, we have received news from France. 9 00:02:40,740 --> 00:02:43,790 The Earl of Surrey, while rashly attacking a French supply force 10 00:02:43,960 --> 00:02:46,120 at St. Étienne, just beyond Boulogne, 11 00:02:46,290 --> 00:02:51,460 has lost over 600 men as well as all the captains and gentlemen 12 00:02:51,630 --> 00:02:54,920 who for some reason, he had placed in the front line. 13 00:02:56,720 --> 00:02:58,050 [SIGHS] 14 00:03:13,070 --> 00:03:15,610 My Lords, I have heard from several sources 15 00:03:15,780 --> 00:03:18,240 of the calamitous events in Boulogne. 16 00:03:18,780 --> 00:03:22,950 It seems my Lord Surrey gave battle to a large convoy of French 17 00:03:23,120 --> 00:03:24,790 and was soundly defeated, 18 00:03:25,290 --> 00:03:27,330 with the death of his captains 19 00:03:28,170 --> 00:03:30,090 and most of his gentlemen. 20 00:03:30,630 --> 00:03:33,710 And all of this despite my warnings not to be bold 21 00:03:33,880 --> 00:03:35,510 and place Boulogne at risk. 22 00:03:36,720 --> 00:03:40,470 Therefore, I have commanded my Lord Surrey to return here 23 00:03:40,640 --> 00:03:43,970 to be examined as to his conduct by your lordships. 24 00:03:44,810 --> 00:03:47,520 In the meantime, I will appoint you, 25 00:03:47,690 --> 00:03:50,150 my Lord Hertford, as his replacement. 26 00:03:50,310 --> 00:03:52,150 You will leave at once for Boulogne. 27 00:03:53,360 --> 00:03:57,820 I have also decided, for his many great works and talents, 28 00:03:57,990 --> 00:04:01,490 to appoint my secretary, Mr. Risley, Lord Chancellor, 29 00:04:02,830 --> 00:04:04,660 and to create him Baron Risley. 30 00:04:05,790 --> 00:04:11,330 I am touched and deeply honoured by Your Majesty's trust. 31 00:04:12,590 --> 00:04:13,670 My Lord Suffolk? 32 00:04:13,840 --> 00:04:16,800 Majesty, there are rumours of a large French fleet 33 00:04:16,970 --> 00:04:19,550 being assembled and fitted out for war. 34 00:04:20,840 --> 00:04:24,510 Also, the emperor has ordered all English ships and properties 35 00:04:24,680 --> 00:04:27,020 in the Low Countries to be seized. 36 00:04:27,600 --> 00:04:29,390 How shall we respond? 37 00:04:30,600 --> 00:04:32,230 The emperor. 38 00:04:33,190 --> 00:04:34,860 My God. 39 00:04:35,530 --> 00:04:38,490 When I think of my fidelity to my friends 40 00:04:39,030 --> 00:04:41,030 and all of their betrayals. 41 00:04:44,780 --> 00:04:46,410 --Fleet being amassed... 42 00:04:47,080 --> 00:04:49,540 MAN 1: My Lord. MAN 2: My Lord Hertford. 43 00:04:50,870 --> 00:04:52,210 My Lord Hertford. 44 00:04:52,380 --> 00:04:53,630 Excellency. 45 00:04:53,790 --> 00:04:56,880 May we speak a moment privately? 46 00:05:03,930 --> 00:05:04,970 Well? 47 00:05:05,140 --> 00:05:09,060 It seems, alas, that many things are amiss in His Majesty's kingdom. 48 00:05:09,850 --> 00:05:11,100 What things? 49 00:05:11,270 --> 00:05:15,110 The bad harvests and the burden of His Majesty's debts. 50 00:05:15,270 --> 00:05:18,490 The plague among the sailors of His Majesty's fleet, 51 00:05:18,650 --> 00:05:21,240 with their swollen heads and decayed ships. 52 00:05:21,400 --> 00:05:23,660 Pray, Excellency, what is your point? 53 00:05:24,240 --> 00:05:28,620 The poisoning and the poverty of the king's realm 54 00:05:28,790 --> 00:05:31,080 is in every way due to his rash 55 00:05:31,250 --> 00:05:34,580 and unsustainable occupation of Boulogne. 56 00:05:35,210 --> 00:05:37,340 As your lordship had warned. 57 00:05:40,590 --> 00:05:43,760 It is true that I argued against the war. 58 00:05:43,930 --> 00:05:45,930 But I lost the argument. 59 00:05:46,100 --> 00:05:48,100 You lost the argument for war, my lord. 60 00:05:48,260 --> 00:05:49,970 You can win it for peace. 61 00:05:52,440 --> 00:05:56,650 Persuade the king of his folly in hanging onto Boulogne 62 00:05:56,810 --> 00:05:59,150 against all reason, 63 00:06:00,650 --> 00:06:03,280 and you and I may come to some agreement. 64 00:06:06,160 --> 00:06:07,200 My lord. 65 00:06:07,370 --> 00:06:08,620 MAN 1: Mr. Risley. MAN 2: Your Grace. 66 00:06:08,790 --> 00:06:10,790 You are to be congratulated. 67 00:06:10,950 --> 00:06:12,540 Thank you, Your Grace, 68 00:06:12,710 --> 00:06:16,790 though I confess I find this sudden elevation beyond my imagining. 69 00:06:16,960 --> 00:06:20,000 No, but you must imagine it. 70 00:06:20,170 --> 00:06:22,470 And take great pleasure in it, as we do. 71 00:06:22,630 --> 00:06:26,140 For surely this must mean that our cause is in the ascendancy, 72 00:06:26,300 --> 00:06:29,140 and that His Majesty tends ever for firmly towards 73 00:06:29,310 --> 00:06:33,430 the orthodox and Catholic persuasion, and against reform. 74 00:06:33,980 --> 00:06:36,940 Well, I trust Your Grace is right. 75 00:06:37,110 --> 00:06:39,020 For my own part, 76 00:06:39,190 --> 00:06:42,190 I still find the king so changeable 77 00:06:42,360 --> 00:06:45,320 I wonder if he knows his own mind. 78 00:06:45,490 --> 00:06:47,490 [SPEAKING INDISTINCTLY] 79 00:06:48,160 --> 00:06:49,660 Henry. 80 00:06:50,080 --> 00:06:52,410 Father. Come here. 81 00:06:53,750 --> 00:06:56,210 It's good to see you back at court. I've missed you. 82 00:06:58,380 --> 00:06:59,420 [CHUCKLES] 83 00:06:59,590 --> 00:07:01,500 You remember Brigitte? Yes, of course. 84 00:07:01,670 --> 00:07:03,170 [SPEAKS IN FRENCH] 85 00:07:03,340 --> 00:07:05,840 Bonjour, Henry. I am very happy to see you again. 86 00:07:11,350 --> 00:07:15,100 Mademoiselle Rousselot is now my official mistress. 87 00:07:15,480 --> 00:07:18,480 I'm sorry to hear that her presence at court makes your mother, 88 00:07:18,650 --> 00:07:21,150 the duchess, unhappy. But there is no help for it. 89 00:07:21,320 --> 00:07:24,360 For your mother has made me unhappy for a long time. 90 00:07:24,530 --> 00:07:25,570 Oh, poor Henry. 91 00:07:25,740 --> 00:07:28,160 BRANDON: No. He is old enough to know the truth 92 00:07:28,990 --> 00:07:31,620 and guess other things about love. 93 00:07:32,700 --> 00:07:35,330 Mademoiselle, if you make my father happy, 94 00:07:35,500 --> 00:07:37,750 then you have also made me happy. 95 00:07:38,540 --> 00:07:41,170 See? He is older and wiser than he looks. 96 00:07:41,340 --> 00:07:43,000 So are you. Ha, ha. 97 00:07:43,170 --> 00:07:45,420 Right, drinks. 98 00:07:50,180 --> 00:07:52,220 How is Your Majesty? 99 00:07:52,390 --> 00:07:55,560 I tell you this, Cate: I felt 10 times better in France 100 00:07:55,730 --> 00:07:58,390 than I have these past years since. 101 00:07:59,770 --> 00:08:04,030 What I hate above everything are the interpretations. 102 00:08:04,190 --> 00:08:06,740 It doesn't seem to matter who I talk to at court, 103 00:08:06,900 --> 00:08:11,450 ambassadors, clerics, courtiers, 104 00:08:12,580 --> 00:08:16,250 they all interpret the facts to suit themselves. 105 00:08:16,500 --> 00:08:18,500 For myself, God knows, I've always spoken 106 00:08:18,670 --> 00:08:20,080 with candour and honesty. 107 00:08:20,460 --> 00:08:25,920 But all about me now is guile, hypocrisy, and dishonesty. 108 00:08:28,930 --> 00:08:30,390 [SIGHS] 109 00:08:30,550 --> 00:08:33,010 Your Majesty, I have written a book. 110 00:08:33,970 --> 00:08:35,310 May I show it to you? 111 00:08:35,470 --> 00:08:38,600 A book? What kind of book? 112 00:08:39,140 --> 00:08:40,270 Oh. 113 00:08:41,060 --> 00:08:44,320 It's called Lamentations of a Sinner. 114 00:08:44,480 --> 00:08:45,940 LADY-IN-WAITING: Majesty. 115 00:08:46,110 --> 00:08:47,610 Do read the dedication. 116 00:08:54,780 --> 00:08:59,120 "In praise of my most sovereign lord and husband, King Henry VIII, 117 00:08:59,750 --> 00:09:01,620 who is not only godly and learned, 118 00:09:01,960 --> 00:09:04,840 but who is also our Moses, since he has delivered us out 119 00:09:05,000 --> 00:09:07,800 of the captivity and bondage of the pharaoh." 120 00:09:09,050 --> 00:09:10,340 You mean Rome? 121 00:09:12,300 --> 00:09:14,640 [CHUCKLING] 122 00:09:17,640 --> 00:09:22,480 You call the pope's clergy "riffraff" which he planted in his tyranny. 123 00:09:23,020 --> 00:09:24,150 [CLUCKING TONGUE] 124 00:09:25,270 --> 00:09:27,820 "And in eternal gratitude to my lord and husband, 125 00:09:27,980 --> 00:09:31,860 who has shown me by his works a holier path 126 00:09:32,030 --> 00:09:35,160 and delivered me from the ignorance of my blind faith." 127 00:09:35,320 --> 00:09:38,370 Cate, do you mean this? 128 00:09:38,540 --> 00:09:40,660 I do, Your Majesty. 129 00:09:40,830 --> 00:09:42,420 And not just for myself. 130 00:09:43,370 --> 00:09:46,170 I mean it for all your subjects. 131 00:09:46,340 --> 00:09:47,670 Oh. 132 00:09:50,260 --> 00:09:51,380 My Lady. 133 00:09:52,180 --> 00:09:53,260 Lady Herbert. 134 00:10:01,180 --> 00:10:04,060 Your Majesty, Bishop Gardiner is here. 135 00:10:09,360 --> 00:10:11,150 [♪♪♪] 136 00:10:14,570 --> 00:10:16,240 Majesty, 137 00:10:16,410 --> 00:10:20,620 I ask permission to arrest and interrogate 138 00:10:20,790 --> 00:10:26,580 a known heretic and Protestant called Anne Askew 139 00:10:26,750 --> 00:10:31,920 for fear that she has friends here at court. 140 00:10:35,220 --> 00:10:37,550 You have my permission, Your Grace. 141 00:10:52,440 --> 00:10:54,950 ASKEW: Good English people. 142 00:10:55,110 --> 00:10:58,120 They tell us that some of us are not fit 143 00:10:58,280 --> 00:11:01,790 to read the words of our saviour and Lord. 144 00:11:01,950 --> 00:11:06,170 I say to you: I would rather read five lines in the Bible 145 00:11:06,670 --> 00:11:08,750 than hear five masses in the temple. 146 00:11:09,920 --> 00:11:13,800 The priest claims to turn the wine into God's blood 147 00:11:13,970 --> 00:11:16,550 and the bread into God's body. 148 00:11:16,720 --> 00:11:18,590 But where is the proof? 149 00:11:18,760 --> 00:11:22,010 Go and find the proof yourself. 150 00:11:22,180 --> 00:11:26,140 Let the bread lie in the box for three months and it will be mouldy 151 00:11:26,310 --> 00:11:29,110 and so turn to nothing that is good. 152 00:11:29,270 --> 00:11:30,270 SOLDIER: Make way. 153 00:11:30,440 --> 00:11:33,990 Wherefore I am persuaded that it cannot be God. 154 00:11:34,150 --> 00:11:35,280 Arrest that woman! 155 00:11:36,530 --> 00:11:38,820 Faith is my shield. 156 00:11:38,990 --> 00:11:40,780 I now rejoice at heart 157 00:11:40,950 --> 00:11:43,120 and hope bid me do so 158 00:11:43,290 --> 00:11:45,250 for thou shall take my part 159 00:11:45,410 --> 00:11:47,370 and ease me of my woe. 160 00:11:47,540 --> 00:11:49,790 For thou art my delight. 161 00:11:50,330 --> 00:11:53,500 Those say ought, those who knock, to them thy will-- 162 00:11:54,210 --> 00:11:57,300 RISLEY: My Lord Surrey, it has been put to us 163 00:11:57,470 --> 00:12:01,180 that your defeat at St. Étienne was not, as you claimed, 164 00:12:01,350 --> 00:12:03,510 due to the unwillingness of your soldiers 165 00:12:03,680 --> 00:12:06,640 but to your own folly and an empty confidence 166 00:12:06,810 --> 00:12:09,690 in your own unreasoning bravery. 167 00:12:09,850 --> 00:12:11,310 How do you answer such a charge? 168 00:12:11,480 --> 00:12:13,320 I would answer it was not such a defeat. 169 00:12:13,480 --> 00:12:15,480 There was loss and victory on both sides, 170 00:12:15,650 --> 00:12:18,740 and as a matter of fact, the enemy took more losses than we. 171 00:12:18,910 --> 00:12:22,160 Even so, my lord, our loss was the more grievous 172 00:12:22,330 --> 00:12:24,240 since we lost all our captains, 173 00:12:24,410 --> 00:12:27,000 who you, regardless of the danger 174 00:12:27,160 --> 00:12:28,500 sent into the front line. 175 00:12:28,660 --> 00:12:31,790 Your Grace, I think you were never in battle. 176 00:12:32,170 --> 00:12:35,590 Those officers wanted to be in the front line. 177 00:12:35,920 --> 00:12:39,260 They charged with a cry of as great a courage and in as good an order 178 00:12:39,430 --> 00:12:41,640 as anyone would wish for. 179 00:12:41,890 --> 00:12:44,470 They were outnumbered but they broke through the enemy lines. 180 00:12:44,640 --> 00:12:46,600 They destroyed four-fifths of the convoy. 181 00:12:47,520 --> 00:12:49,730 At that moment, the French were in disarray, 182 00:12:49,890 --> 00:12:53,060 and if the few men that this council had sent me 183 00:12:53,230 --> 00:12:54,860 had not panicked and bolted, 184 00:12:55,480 --> 00:13:00,280 then His Majesty would now be celebrating a great victory. 185 00:13:01,910 --> 00:13:04,950 But alas, my lord, he is not. 186 00:13:05,120 --> 00:13:08,290 You took a risk in attacking an enemy far superior in numbers, 187 00:13:08,870 --> 00:13:10,540 and you lost. 188 00:13:10,710 --> 00:13:14,340 You were personally forced to fly the battlefield, which is reprehensible 189 00:13:14,500 --> 00:13:18,380 and one of only three ways by which a knight companion 190 00:13:18,550 --> 00:13:21,050 can be degraded from the Order of the Garter. 191 00:13:23,390 --> 00:13:24,550 TOM: My Lord Surrey. 192 00:13:25,050 --> 00:13:27,970 My brother, Lord Hertford, has already announced allegations 193 00:13:28,140 --> 00:13:30,230 against you for corrupt misuse of office 194 00:13:30,390 --> 00:13:32,900 while you were lieutenant general of Boulogne. 195 00:13:33,270 --> 00:13:35,020 He has announced an immediate purge 196 00:13:35,190 --> 00:13:38,690 of many of those that you appointed to positions of authority. 197 00:13:39,320 --> 00:13:40,860 Sir, believe me, 198 00:13:41,030 --> 00:13:44,740 there are just too many witnesses that will tell you that Henry Howard 199 00:13:44,910 --> 00:13:48,790 was never corrupted by personal considerations. 200 00:13:48,950 --> 00:13:52,420 Nor did his hand ever close upon a bribe. 201 00:13:52,580 --> 00:13:54,630 This council must confirm your removal 202 00:13:54,790 --> 00:13:56,290 as lieutenant general 203 00:13:56,460 --> 00:13:59,590 as well as revoke your former title of captain of Boulogne. 204 00:14:00,010 --> 00:14:02,970 You are ordered not to return to France. 205 00:14:04,550 --> 00:14:09,270 I am sure His Majesty will see fit to countermand these orders 206 00:14:09,430 --> 00:14:11,100 after I have talked with him. 207 00:14:11,270 --> 00:14:16,610 My Lord, His Majesty has refused to grant you an audience. 208 00:14:20,990 --> 00:14:22,360 Has he? 209 00:14:25,570 --> 00:14:28,740 My lady, Sir Richard Rich. 210 00:14:34,290 --> 00:14:35,330 Sir Richard. 211 00:14:37,460 --> 00:14:38,960 Lady Mary. 212 00:14:39,300 --> 00:14:40,380 You have some news? 213 00:14:41,960 --> 00:14:44,220 I regret to inform you that Eustace Chapuys, 214 00:14:44,380 --> 00:14:47,010 once imperial ambassador here, has died... 215 00:14:48,220 --> 00:14:50,970 soon after returning to Spain. 216 00:14:53,640 --> 00:14:55,640 [♪♪♪] 217 00:15:09,410 --> 00:15:10,790 [MARY CRYING] 218 00:15:11,080 --> 00:15:13,500 He was a remarkable man 219 00:15:14,660 --> 00:15:16,330 and a true friend. 220 00:15:18,790 --> 00:15:21,840 And now I have nobody. 221 00:15:22,920 --> 00:15:24,510 Lady Mary, 222 00:15:26,050 --> 00:15:29,180 let me assure you that you still have many true friends 223 00:15:29,350 --> 00:15:31,180 here at court. 224 00:15:31,350 --> 00:15:33,680 Not least Bishop Gardiner 225 00:15:33,970 --> 00:15:35,850 and Edmund Bonner, Bishop of London, 226 00:15:36,020 --> 00:15:40,520 as well as many others, who share the Catholic faith 227 00:15:40,690 --> 00:15:45,030 and continue to believe as you believe. 228 00:15:46,610 --> 00:15:48,030 And you? 229 00:15:49,870 --> 00:15:51,740 Yes. 230 00:16:04,550 --> 00:16:08,470 My poor brother is being brought up a Protestant and a heretic, 231 00:16:08,630 --> 00:16:11,300 and the king does nothing to stop it. 232 00:16:11,470 --> 00:16:16,060 Be assured, there is work afoot to stop it. 233 00:16:16,230 --> 00:16:18,940 But my Lord Gardiner needs to know that in these works 234 00:16:19,100 --> 00:16:21,190 he has your support, 235 00:16:21,860 --> 00:16:26,150 even though they may touch people close to you. 236 00:16:31,320 --> 00:16:34,370 Send my love to His Grace. 237 00:16:35,120 --> 00:16:39,080 Tell him I will pray fervently for his success. 238 00:16:41,670 --> 00:16:44,500 GARDINER: Anne Askew? 239 00:16:44,670 --> 00:16:45,710 Yes, sir. 240 00:16:45,880 --> 00:16:50,430 We hear that you still, openly and in public, preach heresy. 241 00:16:51,010 --> 00:16:54,470 I preach the word of God, sir, 242 00:16:54,640 --> 00:16:55,850 to all who will listen. 243 00:16:56,020 --> 00:16:57,930 GARDINER: It seems you have friends here at court. 244 00:16:58,350 --> 00:17:02,310 But then, your brother once served in the king's household, I think? 245 00:17:02,480 --> 00:17:03,520 Yes, sir. 246 00:17:03,690 --> 00:17:07,190 We think these friends may include some ladies-in-waiting 247 00:17:07,360 --> 00:17:08,780 to Her Majesty. 248 00:17:09,650 --> 00:17:12,110 The Duchess of Suffolk, for example. 249 00:17:12,280 --> 00:17:15,280 Or Lady Herbert, the queen's sister. 250 00:17:15,450 --> 00:17:17,580 GARDINER: We know that you received monies 251 00:17:17,750 --> 00:17:20,000 whilst you have been in prison for your relief. 252 00:17:20,920 --> 00:17:25,710 And we believe that diverse important ladies 253 00:17:25,880 --> 00:17:28,170 sent you that money. 254 00:17:28,340 --> 00:17:30,340 [♪♪♪] 255 00:17:31,800 --> 00:17:36,310 There was a man in a blue coat who delivered me 10 shillings. 256 00:17:36,470 --> 00:17:38,560 And what did he say? 257 00:17:40,850 --> 00:17:45,360 He said my Lady Hertford sent it to me. 258 00:17:45,520 --> 00:17:48,570 With the support and permission of the queen. 259 00:17:51,570 --> 00:17:54,740 Oh. Come, come, Mistress Askew. 260 00:17:55,200 --> 00:17:57,160 We can make you speak. 261 00:18:08,170 --> 00:18:11,840 [WHISPERING] I want her moved down one level... 262 00:18:14,340 --> 00:18:15,840 Your Grace, I cannot allow-- 263 00:18:16,010 --> 00:18:18,060 [IN NORMAL TONE] You will do as we say. 264 00:18:18,220 --> 00:18:20,060 Sir Edmund. 265 00:18:28,520 --> 00:18:30,320 MAN 1: No! No, no, no! No! 266 00:18:30,480 --> 00:18:32,860 No! No! No! 267 00:18:33,030 --> 00:18:35,030 [PRISONERS SHOUTING INDISTINCTLY] 268 00:18:43,710 --> 00:18:45,920 MAN 2: Please. Please. Please! 269 00:18:47,290 --> 00:18:48,540 Please. 270 00:18:59,220 --> 00:19:00,760 Mistress Askew. 271 00:19:06,230 --> 00:19:08,110 SURREY: Your Grace has been badly misinformed 272 00:19:08,270 --> 00:19:09,900 as to the events in Boulogne. 273 00:19:10,400 --> 00:19:12,190 I am prepared to believe it, my lord. 274 00:19:12,360 --> 00:19:14,240 Again and again, the council refused 275 00:19:14,400 --> 00:19:16,990 to send reinforcements that I asked for. 276 00:19:17,910 --> 00:19:20,580 Even the garrison at Calais refused to help, 277 00:19:20,740 --> 00:19:22,910 except to send some flatfooted, 278 00:19:23,080 --> 00:19:26,580 squint-eyed, unshapely men unfit to carry arms. 279 00:19:26,750 --> 00:19:30,750 And now my command is revoked. 280 00:19:31,590 --> 00:19:35,010 Now I am a man of no service, no activity. 281 00:19:35,170 --> 00:19:37,930 And I must sit at home within the walls. 282 00:19:38,680 --> 00:19:41,310 Do not think of this as the end of your life, my lord. 283 00:19:41,470 --> 00:19:44,430 God has given you grace, courage, liberality, 284 00:19:44,600 --> 00:19:46,770 and up to St. Étienne, 285 00:19:47,390 --> 00:19:49,190 he also gave you good luck. 286 00:19:51,730 --> 00:19:54,110 Luck deserted you for a moment, 287 00:19:54,900 --> 00:19:57,110 but if the rest go on, 288 00:19:57,280 --> 00:20:00,240 then you will soon serve the King's Majesty again 289 00:20:00,410 --> 00:20:04,750 and have every chance to regain your honour and reputation. 290 00:20:04,910 --> 00:20:06,790 I thank Your Grace for your words. 291 00:20:06,960 --> 00:20:09,460 But the truth of it is I was undermined and attacked 292 00:20:09,630 --> 00:20:13,170 from the start of my command in Boulogne, 293 00:20:13,340 --> 00:20:16,340 and now, I swear to you, 294 00:20:16,510 --> 00:20:19,590 Hertford will smart for usurping my place. 295 00:20:19,760 --> 00:20:23,640 I would counsel your lordship not to raise arms against Hertford. 296 00:20:23,810 --> 00:20:24,970 I have no choice. 297 00:20:26,600 --> 00:20:29,650 Your Grace, it's sure the king will die 298 00:20:29,810 --> 00:20:32,360 before the prince reaches his maturity, 299 00:20:32,520 --> 00:20:36,240 so who will then govern the prince... 300 00:20:37,820 --> 00:20:39,610 and the realm? 301 00:20:41,490 --> 00:20:43,490 [♪♪♪] 302 00:20:46,450 --> 00:20:50,290 Just pinch her, for God's sake. Just pinch her. That's all. 303 00:20:51,000 --> 00:20:52,460 Nothing more. 304 00:20:52,630 --> 00:20:54,630 [ASKEW CRYING] 305 00:20:57,340 --> 00:20:59,050 [GROANING] 306 00:20:59,220 --> 00:21:01,510 RISLEY: We ask you again, 307 00:21:01,680 --> 00:21:04,010 which other ladies of Her Majesty's chambers 308 00:21:04,180 --> 00:21:07,430 sent you monies or promises of relief? 309 00:21:07,640 --> 00:21:09,640 [PANTING] 310 00:21:10,100 --> 00:21:13,650 We want to know which of the queen's ladies 311 00:21:13,810 --> 00:21:16,440 share your beliefs. 312 00:21:16,610 --> 00:21:18,860 Or if the queen herself does. 313 00:21:21,700 --> 00:21:23,070 We must stretch her further. 314 00:21:23,240 --> 00:21:24,700 KNYVET: My lords! 315 00:21:25,410 --> 00:21:29,460 It is absolutely against the king's law to rack a woman. 316 00:21:29,620 --> 00:21:31,750 And I will do it no further on my conscience. 317 00:21:31,920 --> 00:21:34,210 Come, come, Sir Edmund: you know perfectly well 318 00:21:34,380 --> 00:21:37,170 we have the authority of the king himself to examine her. 319 00:21:37,340 --> 00:21:40,880 I do not know at all that you have His Majesty's permission for this. 320 00:21:44,090 --> 00:21:45,430 Come. 321 00:21:51,600 --> 00:21:53,600 You foolish woman. 322 00:21:54,400 --> 00:21:56,320 Let me ask you something. 323 00:21:59,320 --> 00:22:03,910 Do you say that priests cannot make the body of Christ? 324 00:22:04,450 --> 00:22:06,580 I say so, my lord, 325 00:22:06,740 --> 00:22:10,700 for I have read that God made man, 326 00:22:10,870 --> 00:22:13,920 but that man can make God, I have never yet read. 327 00:22:14,080 --> 00:22:18,050 Hmm. And after the consecration, is it not the body of Christ? 328 00:22:18,210 --> 00:22:19,420 No. 329 00:22:20,260 --> 00:22:21,800 It is but consecrated bread. 330 00:22:21,970 --> 00:22:23,470 What if a mouse eats it 331 00:22:23,970 --> 00:22:26,140 after the consecration? 332 00:22:26,300 --> 00:22:28,930 What shall become of that mouse? 333 00:22:31,390 --> 00:22:34,520 What say you, stupid woman? 334 00:22:36,980 --> 00:22:39,530 I say that mouse is damned. 335 00:22:40,280 --> 00:22:42,440 Poor mouse. 336 00:23:00,920 --> 00:23:02,920 [GROANING] 337 00:23:07,050 --> 00:23:09,050 [SCREAMING] 338 00:23:22,280 --> 00:23:23,320 What is it? 339 00:23:23,490 --> 00:23:26,700 Your Majesty, I must tell you that the woman, Anne Askew, 340 00:23:26,860 --> 00:23:31,540 has been put to torture in absolute violation of Your Majesty's laws. 341 00:23:36,290 --> 00:23:37,620 Hmm. 342 00:23:47,180 --> 00:23:49,180 You were right to come and see me. 343 00:23:49,340 --> 00:23:52,850 So I may explain to you, and ease your conscience. 344 00:23:54,640 --> 00:23:56,560 In cases of extreme heresy, 345 00:23:57,020 --> 00:23:58,850 the law makes no distinction 346 00:23:59,020 --> 00:24:01,110 between a man and a woman. 347 00:24:01,270 --> 00:24:02,690 [♪♪♪] 348 00:24:02,860 --> 00:24:04,740 For as you know, Sir Edmund, 349 00:24:04,900 --> 00:24:10,990 the devil takes many forms, and yet, it is always the devil. 350 00:24:12,620 --> 00:24:14,290 Hm? 351 00:24:19,670 --> 00:24:20,880 Wake up. 352 00:24:21,590 --> 00:24:23,670 Wake up. 353 00:24:29,890 --> 00:24:34,260 We desire to ask you again about the queen. 354 00:24:35,680 --> 00:24:36,890 Come now. 355 00:24:37,890 --> 00:24:39,230 Sweet lady. 356 00:24:42,400 --> 00:24:45,030 CHAMBERLAIN: His Majesty, the king. 357 00:25:17,430 --> 00:25:19,850 HENRY: My well-beloved Commons, 358 00:25:20,850 --> 00:25:23,360 I come here today to speak with you 359 00:25:23,520 --> 00:25:25,690 to set forth my mind 360 00:25:25,860 --> 00:25:28,360 and the secrets of my heart. 361 00:25:28,530 --> 00:25:32,490 There should be perfect love and concord in this realm, 362 00:25:32,660 --> 00:25:37,700 but instead, there is discord and dissension in every place. 363 00:25:38,700 --> 00:25:41,460 What love and charity is there amongst the clergy 364 00:25:42,500 --> 00:25:45,340 when one calls the other heretic and Anabaptist, 365 00:25:45,500 --> 00:25:49,340 and the other calls him papist and hypocrite? 366 00:25:49,970 --> 00:25:53,050 Are these tokens of charity amongst you? 367 00:25:53,470 --> 00:25:57,060 Are these the signs of fraternal love? 368 00:25:58,010 --> 00:26:02,640 The people look for light and you bring them darkness. 369 00:26:02,810 --> 00:26:04,810 And as for the laity, 370 00:26:04,980 --> 00:26:07,650 you are not clean of malice and envy, 371 00:26:08,280 --> 00:26:12,530 for you slander and rebuke priests and bishops. 372 00:26:12,700 --> 00:26:15,030 You take it upon yourselves to judge the clergy 373 00:26:15,200 --> 00:26:18,160 by the sole light of your fantastical opinions 374 00:26:18,330 --> 00:26:20,160 and vain expositions. 375 00:26:21,330 --> 00:26:24,960 Although you are permitted to read holy scripture, 376 00:26:25,130 --> 00:26:28,210 you must understand that it is under licence 377 00:26:28,380 --> 00:26:30,840 and only to inform your conscience, 378 00:26:31,010 --> 00:26:35,180 not to dispute and make scripture. 379 00:26:35,340 --> 00:26:37,010 [♪♪♪] 380 00:26:37,180 --> 00:26:39,310 I give you the Bible in your own tongue, 381 00:26:39,470 --> 00:26:44,350 but I am sorry to see that that most precious jewel, the word of God, 382 00:26:44,520 --> 00:26:48,270 has been disputed, rimed, sung, and jangled 383 00:26:48,440 --> 00:26:51,190 in every alehouse and every tavern in this realm. 384 00:26:53,400 --> 00:26:57,120 I, whom God has appointed his vicar here, 385 00:26:57,530 --> 00:26:59,870 will see these divisions extinct 386 00:27:00,040 --> 00:27:01,790 and those enormities corrected, 387 00:27:02,700 --> 00:27:06,630 or God shall account me an unprofitable servant. 388 00:27:09,040 --> 00:27:10,090 Therefore, 389 00:27:11,050 --> 00:27:13,050 be of charity with one another 390 00:27:13,720 --> 00:27:16,550 like brother and brother. 391 00:27:17,510 --> 00:27:20,350 Love, dread, and serve God, 392 00:27:20,510 --> 00:27:23,890 the which I, as your supreme head and sovereign lord, 393 00:27:24,060 --> 00:27:26,230 exhort and require you, 394 00:27:26,390 --> 00:27:28,480 and I doubt not 395 00:27:28,650 --> 00:27:32,570 but that love and affinity which I spoke of at the beginning 396 00:27:32,730 --> 00:27:37,570 shall never be dissolved or broken between us. 397 00:27:42,580 --> 00:27:44,330 MAN 1: Your Majesty! 398 00:27:51,340 --> 00:27:53,090 MAN 2: Aye! 399 00:28:15,070 --> 00:28:17,320 PARR: What did the king say, Sir Thomas? 400 00:28:17,490 --> 00:28:20,320 TOM: He was angry with the religious divisions in his realm. 401 00:28:20,490 --> 00:28:23,030 He said that he gave people the Bible to read, 402 00:28:23,200 --> 00:28:25,620 but not so that they could dispute its meanings. 403 00:28:25,790 --> 00:28:29,040 It seems to me like His Majesty is like one who would throw a man 404 00:28:29,210 --> 00:28:31,130 headlong off the top of a high tower 405 00:28:31,290 --> 00:28:34,250 and ask him to stop when he is halfway down. 406 00:28:34,420 --> 00:28:38,300 For surely our delivery from the tyranny of Rome and blind faith 407 00:28:38,470 --> 00:28:41,970 is not the end of the reform and renewal of our Christian life, 408 00:28:42,140 --> 00:28:43,970 but it is only the beginning. 409 00:28:44,180 --> 00:28:47,060 The king does suppose that only he knows the will of God, 410 00:28:47,230 --> 00:28:50,440 and so whatever he thinks should therefore be the new orthodoxy, 411 00:28:50,600 --> 00:28:52,230 however fantastical. 412 00:28:52,400 --> 00:28:54,320 It is like his own private religion, 413 00:28:54,730 --> 00:28:57,820 and yet he asks for an end to division, for charity and love. 414 00:28:57,990 --> 00:29:00,160 Sir Thomas, he is still the king. 415 00:29:00,320 --> 00:29:02,910 And if he asks for charity and love, 416 00:29:03,070 --> 00:29:05,700 then he is doing no more than Christ did. 417 00:29:05,870 --> 00:29:09,580 Madam, the king has opened a Pandora's box. 418 00:29:09,750 --> 00:29:11,710 And whether he will or not, 419 00:29:11,880 --> 00:29:15,630 he simply cannot close it now whatever his complaints. 420 00:29:17,510 --> 00:29:20,180 BRIGITTE: You look troubled. What is it? 421 00:29:20,340 --> 00:29:23,390 BRANDON: I fear now more than ever the machinations of men. 422 00:29:23,550 --> 00:29:27,640 How their plots and plans swirl about the court and the king. 423 00:29:28,350 --> 00:29:31,690 I can sense it, but I have no knowledge anymore. 424 00:29:32,230 --> 00:29:35,360 No one it seems, least of all the king, confides in me. 425 00:29:35,520 --> 00:29:38,030 But is it not better so? 426 00:29:38,190 --> 00:29:42,240 In some ways, since it leaves me free to love you at my leisure. 427 00:29:43,700 --> 00:29:45,950 But in other ways, it condemns my high station 428 00:29:46,120 --> 00:29:47,790 to neglect affairs of the realm. 429 00:29:47,950 --> 00:29:49,330 Especially now. 430 00:29:49,500 --> 00:29:51,370 When men conspire to secure its future 431 00:29:51,540 --> 00:29:54,170 and their own profits. 432 00:29:54,330 --> 00:29:56,040 But I don't understand. 433 00:29:56,210 --> 00:29:58,800 How can they secure the future? 434 00:29:58,960 --> 00:30:00,630 By controlling the prince. 435 00:30:03,890 --> 00:30:08,100 It is widely supposed that the king's infirmities grow worse, 436 00:30:08,390 --> 00:30:12,270 and he will not live to see the prince come to maturity. 437 00:30:13,770 --> 00:30:16,900 Do you still love the king? 438 00:30:20,940 --> 00:30:21,990 My Lord Hertford. 439 00:30:22,150 --> 00:30:23,200 Majesty. 440 00:30:23,360 --> 00:30:25,910 So there is peace with France. 441 00:30:28,910 --> 00:30:31,500 Only if Your Majesty accepts the terms. 442 00:30:31,660 --> 00:30:33,330 What are the terms? 443 00:30:40,920 --> 00:30:43,130 In eight years time, 444 00:30:43,300 --> 00:30:46,970 Your Majesty will hand back Boulogne 445 00:30:47,140 --> 00:30:50,140 in return for a payment 446 00:30:50,310 --> 00:30:51,810 of two million crowns. 447 00:30:55,310 --> 00:30:56,900 Two million? 448 00:30:57,060 --> 00:30:58,480 Yes, Your Majesty. 449 00:30:59,110 --> 00:31:01,320 The admiral of France, Claude D'Annebault, 450 00:31:01,480 --> 00:31:04,990 will come here to Your Majesty's court to sign the peace treaty, 451 00:31:05,820 --> 00:31:08,490 if Your Majesty so desires. 452 00:31:08,660 --> 00:31:10,330 GROOM: Your Majesty. 453 00:31:13,960 --> 00:31:17,290 You have done well, my Lord Hertford. 454 00:31:20,380 --> 00:31:21,670 Majesty. 455 00:31:28,550 --> 00:31:29,720 My lord. 456 00:31:29,890 --> 00:31:33,020 Majesty, His Grace Bishop Gardiner, 457 00:31:33,180 --> 00:31:35,690 having examined the heretic Anne Askew, 458 00:31:36,270 --> 00:31:39,020 requests Your Majesty's permission to order the arrest 459 00:31:39,190 --> 00:31:42,150 of three of Her Majesty's ladies, 460 00:31:42,320 --> 00:31:46,200 including Her Majesty's sister, Lady Herbert. 461 00:31:46,360 --> 00:31:48,200 His Grace would like to question them 462 00:31:48,360 --> 00:31:51,990 as to their knowledge and keeping of forbidden material. 463 00:31:52,160 --> 00:31:54,160 [♪♪♪] 464 00:31:58,830 --> 00:32:00,210 Martin, 465 00:32:00,380 --> 00:32:01,540 stay at the door. 466 00:32:01,710 --> 00:32:03,000 Yes, my lord. 467 00:32:05,090 --> 00:32:06,220 MAN 1: Extraordinary. 468 00:32:07,050 --> 00:32:08,090 SURREY: Gentlemen. 469 00:32:08,260 --> 00:32:10,220 MAN 2: My lord. MAN 3: My lord. 470 00:32:14,930 --> 00:32:17,390 Here is a very great undertaking 471 00:32:18,390 --> 00:32:20,440 upon which our lives will depend. 472 00:32:21,480 --> 00:32:23,570 What we must first decide 473 00:32:23,730 --> 00:32:26,650 is how best to approach Windsor 474 00:32:28,200 --> 00:32:32,370 and in what manner to overcome the guards that surround the prince 475 00:32:33,370 --> 00:32:35,830 and so remove him. 476 00:32:37,660 --> 00:32:39,870 For be in no doubt, gentlemen, 477 00:32:41,380 --> 00:32:44,880 that he who possesses the heir to the throne 478 00:32:45,050 --> 00:32:48,470 will very soon possess the throne itself. 479 00:32:52,850 --> 00:32:54,850 [MUSICIANS PLAYING CHAMBER MUSIC] 480 00:33:02,610 --> 00:33:05,070 Her Majesty, the queen. 481 00:33:13,620 --> 00:33:14,740 My Lord Risley. 482 00:33:14,910 --> 00:33:16,490 Your Majesty. 483 00:33:18,620 --> 00:33:19,660 Your Grace. 484 00:33:20,370 --> 00:33:21,960 Your Majesty. 485 00:33:25,670 --> 00:33:26,920 May I dance? 486 00:33:27,090 --> 00:33:29,010 Of course you may, my lady. 487 00:33:35,390 --> 00:33:36,760 WOMAN: Your Majesty. MAN 1: Your Majesty. 488 00:33:36,930 --> 00:33:37,970 MAN 2: Your Majesty. 489 00:33:38,140 --> 00:33:42,850 My Lord Hertford, I am most glad to see you returned from France. 490 00:33:43,400 --> 00:33:45,360 Thank you, Your Majesty. 491 00:33:46,360 --> 00:33:49,240 Bishop Gardiner has arrested my sister and two of my ladies 492 00:33:49,400 --> 00:33:50,780 on suspicion of heresy. 493 00:33:53,160 --> 00:33:54,820 MARY: Your Grace. 494 00:33:54,990 --> 00:33:56,830 GARDINER: Lady Mary. 495 00:34:00,540 --> 00:34:02,000 MARY: How go your investigations? 496 00:34:02,870 --> 00:34:07,300 They go well, for we have discovered certain books 497 00:34:07,460 --> 00:34:11,130 in the closets of the queen's ladies, 498 00:34:11,300 --> 00:34:14,300 about which they will be questioned further. 499 00:34:14,470 --> 00:34:16,550 And the heretic, Anne Askew? 500 00:34:16,720 --> 00:34:22,140 Ah. Well, I am happy to tell, good Lady, that, on His Majesty's orders 501 00:34:22,310 --> 00:34:26,230 she is condemned to be burned at Smithfield. 502 00:34:26,400 --> 00:34:28,400 [♪♪♪] 503 00:34:35,370 --> 00:34:36,820 Seize him! 504 00:34:39,490 --> 00:34:42,500 My Lord Surrey, you are under arrest for treason. 505 00:34:46,000 --> 00:34:47,750 WOMAN 1: Come on gentlemen, lovely... 506 00:34:55,840 --> 00:34:58,890 WOMAN 2: Come on, everyone. 507 00:34:59,060 --> 00:35:00,470 STANHOPE: Sir. Sir. 508 00:35:00,640 --> 00:35:01,980 What is it you want, my lady? 509 00:35:02,140 --> 00:35:03,520 WOMAN 3: Come and get it. 510 00:35:03,690 --> 00:35:07,730 STANHOPE: Here, tie this around her neck. 511 00:35:07,900 --> 00:35:10,110 It will end her suffering quickly. 512 00:35:10,280 --> 00:35:12,070 WOMAN 4: Fresh cut meat. Take it. 513 00:35:13,070 --> 00:35:15,070 Not just for the money, 514 00:35:15,240 --> 00:35:17,620 but also for the love of God. 515 00:35:48,400 --> 00:35:50,400 [ASKEW SOBBING] 516 00:36:01,240 --> 00:36:02,870 My Lady Hertford. 517 00:36:04,000 --> 00:36:06,080 What do you want? 518 00:36:06,250 --> 00:36:09,460 Just to let you know that Bishop Gardiner would like to see you. 519 00:36:11,460 --> 00:36:13,590 Very soon. 520 00:36:22,680 --> 00:36:23,770 What's this? 521 00:36:25,020 --> 00:36:26,430 Gunpowder. 522 00:36:26,600 --> 00:36:28,230 A gift from a friend. 523 00:36:40,620 --> 00:36:42,620 [STANHOPE CRYING] 524 00:36:55,880 --> 00:36:57,880 [ASKEW GRUNTING AND PANTING] 525 00:37:04,310 --> 00:37:06,310 [SCREAMING] 526 00:37:12,900 --> 00:37:14,900 [CROWD GASPS AND SCREAMS] 527 00:37:21,950 --> 00:37:23,990 RICH: My Lord Surrey. 528 00:37:24,990 --> 00:37:26,990 If the king should die, 529 00:37:27,750 --> 00:37:29,870 leaving the lord prince at his tender age, 530 00:37:30,040 --> 00:37:33,000 have you either devised or suggested who should govern him 531 00:37:33,170 --> 00:37:34,290 and this realm? 532 00:37:34,460 --> 00:37:38,090 Whether, that is, you have ever said that in such a case, 533 00:37:38,260 --> 00:37:41,010 you would have the rule and governance of him, 534 00:37:41,180 --> 00:37:43,090 or words to that effect? 535 00:37:43,260 --> 00:37:46,890 Yes, yes, cousin Knyvet, I understood the question. 536 00:37:49,680 --> 00:37:52,350 Also, is it true that you wilfully bear the royal arms 537 00:37:52,520 --> 00:37:54,190 of King Edward the Confessor 538 00:37:54,360 --> 00:37:58,650 and claim to be the next heir or kin to him? 539 00:37:59,690 --> 00:38:04,530 I only put in my coat of arms what I am entitled to put there, 540 00:38:04,700 --> 00:38:05,910 Sir Richard. 541 00:38:06,080 --> 00:38:07,700 KNYVET: I tell you this, my Lord Surrey, 542 00:38:08,120 --> 00:38:11,500 if ever you got power here, in this realm, 543 00:38:11,660 --> 00:38:14,830 I would go abroad and stay there 544 00:38:15,000 --> 00:38:17,550 because I would be so afraid of your malice. 545 00:38:17,710 --> 00:38:18,960 SURREY: Cousin Knyvet. 546 00:38:19,130 --> 00:38:22,050 I malice not so low as you. 547 00:38:22,550 --> 00:38:25,720 My malice goes much higher. 548 00:38:25,890 --> 00:38:27,970 HENRY: He said his malice went even higher? 549 00:38:28,140 --> 00:38:30,560 Yes, Your Majesty. 550 00:38:30,730 --> 00:38:33,560 My informants tell me that it was the intention of Surrey 551 00:38:33,730 --> 00:38:36,860 and his associates to usurp authority 552 00:38:37,020 --> 00:38:39,940 by means of the murder of all members of the council 553 00:38:40,110 --> 00:38:42,400 and the control of the prince by them alone. 554 00:38:43,910 --> 00:38:47,070 God forbid they should've succeeded in their abominable enterprise. 555 00:38:47,240 --> 00:38:48,660 EDWARD: Yes, Your Majesty. 556 00:38:48,830 --> 00:38:51,580 Thank God the earl was found out. 557 00:38:56,080 --> 00:38:57,920 I used to love him. 558 00:38:58,840 --> 00:39:02,260 Yes, I've always known he was proud and foolish, 559 00:39:02,420 --> 00:39:04,800 but I loved him for all that. 560 00:39:09,180 --> 00:39:12,100 Now he has forfeited my love. 561 00:39:31,700 --> 00:39:33,700 [DOOR OPENS] 562 00:39:39,130 --> 00:39:41,630 Martin. My lord. 563 00:39:48,640 --> 00:39:50,470 Did you get the dagger? 564 00:39:50,640 --> 00:39:51,680 Yes, my lord. 565 00:39:53,520 --> 00:39:54,980 SURREY: Good man. 566 00:39:58,150 --> 00:39:59,860 Come over here. 567 00:40:21,340 --> 00:40:22,500 That's the river. 568 00:40:22,670 --> 00:40:24,420 It comes right up at high tide, 569 00:40:26,010 --> 00:40:28,840 and I can just about fit down the shaft, I'm certain. 570 00:40:29,590 --> 00:40:33,510 Go now to St. Katharine's dock, get a boat, and wait for me there. 571 00:40:33,680 --> 00:40:36,020 I should be with you by midnight. 572 00:40:36,180 --> 00:40:37,890 For the love of God, Martin, 573 00:40:38,060 --> 00:40:41,480 do as I ask. For if I do not escape from this place. 574 00:40:41,650 --> 00:40:42,730 Yes, my lord. 575 00:40:46,280 --> 00:40:51,530 Sister, there, there. Weep no more. 576 00:40:51,700 --> 00:40:53,200 You were released. 577 00:40:53,370 --> 00:40:56,200 Nothing has been found. 578 00:40:56,370 --> 00:41:00,670 Everything is going to be all right, believe me. 579 00:41:00,830 --> 00:41:03,710 Everything is going to be all right. 580 00:41:04,840 --> 00:41:07,720 Darling one, you're safe. 581 00:41:07,880 --> 00:41:09,880 You're safe. 582 00:41:10,050 --> 00:41:12,050 [♪♪♪] 583 00:41:26,360 --> 00:41:28,530 MAN: Close the door. 584 00:41:47,460 --> 00:41:49,970 He's escaping! Help me! 585 00:41:50,130 --> 00:41:51,680 [DOOR OPENS] 586 00:41:57,260 --> 00:41:58,310 [SURREY SCREAMS] 587 00:42:01,770 --> 00:42:04,110 LAWYER: My lords, members of the jury, 588 00:42:05,400 --> 00:42:08,530 for either of the offences the earl has committed, 589 00:42:08,690 --> 00:42:10,900 he deserves death. 590 00:42:11,070 --> 00:42:14,030 First, for usurping the royal arms, 591 00:42:14,200 --> 00:42:17,280 which gives rise to the suspicion that he hoped to become king. 592 00:42:17,450 --> 00:42:20,790 The other, for escaping from prison, 593 00:42:20,960 --> 00:42:23,250 whereby he proved his guilt. 594 00:42:23,420 --> 00:42:24,960 You are false 595 00:42:25,130 --> 00:42:28,710 and to earn a piece of gold, would condemn your own father. 596 00:42:28,880 --> 00:42:30,550 [CROWD CHEERS] 597 00:42:31,670 --> 00:42:34,180 I never sought to usurp the king's arms, 598 00:42:34,340 --> 00:42:38,510 for everyone knows my ancestors bore them. 599 00:42:40,020 --> 00:42:43,640 Go to the church in Norfolk, you will see them there, 600 00:42:43,810 --> 00:42:47,820 for they have been ours for 500 years. 601 00:42:47,980 --> 00:42:49,980 Hold your peace, my lord! 602 00:42:50,150 --> 00:42:53,860 Your idea was to commit treason and become king. 603 00:42:54,030 --> 00:42:55,740 SURREY: And you. 604 00:42:55,910 --> 00:42:57,410 You catchpole. 605 00:42:57,620 --> 00:42:59,330 [CROWD LAUGHING] 606 00:42:59,490 --> 00:43:01,540 What have you to do with it? 607 00:43:02,500 --> 00:43:04,250 You had better hold your tongue, 608 00:43:05,120 --> 00:43:08,170 for this kingdom has never been well since the king 609 00:43:08,340 --> 00:43:12,510 put mean creatures like you into this government. 610 00:43:12,670 --> 00:43:14,050 [CROWD CHEERING AND CLAPPING] 611 00:43:15,430 --> 00:43:16,840 Silence. 612 00:43:17,550 --> 00:43:19,010 Silence in court. 613 00:43:20,390 --> 00:43:21,850 Silence! 614 00:43:23,480 --> 00:43:25,850 If, as you say, the accusations are false, 615 00:43:26,020 --> 00:43:28,900 can you explain to us why you tried to escape the tower? 616 00:43:29,190 --> 00:43:30,520 [SCOFFS] 617 00:43:31,070 --> 00:43:33,320 I tried to escape to prevent myself 618 00:43:33,490 --> 00:43:36,860 from coming to the pass in which I am now. 619 00:43:39,160 --> 00:43:43,290 And you, my lord, well know 620 00:43:43,450 --> 00:43:47,170 that no matter how right a man may be, 621 00:43:47,330 --> 00:43:50,380 they always find the fallen one guilty. 622 00:43:50,540 --> 00:43:52,590 MAN: Aye. 623 00:43:52,760 --> 00:43:56,720 You have only yourself to blame, my lord, for the pass you are in. 624 00:43:56,880 --> 00:43:57,930 SURREY: No. 625 00:43:58,640 --> 00:44:03,520 It was a friendly foe by shadow of goodwill, 626 00:44:03,680 --> 00:44:08,150 my old companion and dear friend, that trapped me. 627 00:44:08,350 --> 00:44:10,360 [CROWD MURMURING] 628 00:44:11,980 --> 00:44:15,150 Henry Howard, how do you plead? 629 00:44:15,320 --> 00:44:16,400 Not guilty. 630 00:44:16,570 --> 00:44:18,070 [CROWD CHEERING AND CLAPPING] 631 00:44:19,660 --> 00:44:21,830 How will you be tried? 632 00:44:21,990 --> 00:44:26,000 By God and the country. 633 00:44:49,440 --> 00:44:51,270 EDWARD: I knew that I hated the earl. 634 00:44:51,730 --> 00:44:54,690 But I am surprised, Sir Richard, that you share my antipathy. 635 00:44:55,070 --> 00:44:57,320 My Lord Hertford, you shouldn't be so surprised, 636 00:44:57,490 --> 00:44:59,780 since the earl hates us both the same. 637 00:45:01,120 --> 00:45:05,120 So I am sure, all of us will prosper better without him. 638 00:45:06,450 --> 00:45:08,120 HAYDON: I agree. 639 00:45:10,540 --> 00:45:13,090 My lords, forgive me, 640 00:45:13,250 --> 00:45:16,170 but as foreman of the jury, I have to tell your lordships 641 00:45:16,340 --> 00:45:19,970 that we are not impressed with the evidence against my Lord Surrey. 642 00:45:20,130 --> 00:45:22,890 It is very clear to us that my Lord Surrey has the right 643 00:45:23,050 --> 00:45:25,310 to bear the arms of Edward the Confessor, 644 00:45:25,470 --> 00:45:27,810 and as to the plot against His Majesty, 645 00:45:27,980 --> 00:45:31,480 we can find no credible evidence to support it. 646 00:45:32,690 --> 00:45:36,070 Sirs, we do not think it right and proper that the earl 647 00:45:36,230 --> 00:45:38,940 should be condemned for such trifles. 648 00:45:39,110 --> 00:45:42,320 Sir Christopher, whenever has innocence 649 00:45:42,490 --> 00:45:45,280 been cause to save a man's life 650 00:45:45,450 --> 00:45:48,330 when the king deems him unfit to live in the commonwealth? 651 00:45:48,500 --> 00:45:52,500 My lord, this is a trial under law. 652 00:45:52,670 --> 00:45:57,340 Master Haydon, if you did not know it before, then you know it now, 653 00:45:57,500 --> 00:46:01,050 the law is whatever His Majesty says it is. 654 00:46:01,220 --> 00:46:06,430 And if you provoke His Majesty, then you too will feel the full force of it. 655 00:46:06,640 --> 00:46:08,640 [♪♪♪] 656 00:46:18,860 --> 00:46:20,280 [SIGHS] 657 00:46:36,460 --> 00:46:38,550 What is wrong, Lady Mary? 658 00:46:38,710 --> 00:46:40,840 Are you unwell? 659 00:46:41,010 --> 00:46:42,050 No, madam. 660 00:46:45,050 --> 00:46:46,550 Then? 661 00:46:49,060 --> 00:46:51,060 I have heard some rumours. 662 00:46:51,230 --> 00:46:53,440 Rumours about what, Lady Mary? 663 00:46:54,140 --> 00:46:56,480 The new imperial ambassador has told me 664 00:46:56,650 --> 00:46:59,150 that in Antwerp and other foreign places, 665 00:46:59,320 --> 00:47:02,240 that they are saying the king is looking for a new wife. 666 00:47:02,400 --> 00:47:03,570 [GASPS] 667 00:47:03,740 --> 00:47:05,110 Why should they say so? 668 00:47:06,990 --> 00:47:09,870 Despite the length of your marriage, 669 00:47:10,790 --> 00:47:14,460 you have still not presented His Majesty with a child. 670 00:47:18,210 --> 00:47:19,250 Lady Mary, 671 00:47:19,420 --> 00:47:21,210 [♪♪♪] 672 00:47:21,380 --> 00:47:25,800 We were such good friends. You remember that, don't you? 673 00:47:27,300 --> 00:47:29,930 Well, for me, nothing has changed, 674 00:47:30,100 --> 00:47:33,270 and I love you as I did before. 675 00:47:33,430 --> 00:47:35,600 But something has happened 676 00:47:35,770 --> 00:47:39,440 and you no longer love me as you did before. 677 00:47:41,070 --> 00:47:42,440 Why? 678 00:47:43,900 --> 00:47:45,860 JUDGE: Gentlemen of the jury, 679 00:47:46,030 --> 00:47:47,990 how do you find the defendant? 680 00:48:00,090 --> 00:48:01,130 Guilty. 681 00:48:01,300 --> 00:48:03,300 [CROWD YELLING] 682 00:48:03,920 --> 00:48:05,670 And he should die for it! 683 00:48:19,520 --> 00:48:22,650 Of what have you found me guilty? 684 00:48:24,690 --> 00:48:27,280 Surely there is no law 685 00:48:27,450 --> 00:48:29,660 that justifies you, 686 00:48:29,820 --> 00:48:31,490 but I know the king 687 00:48:31,660 --> 00:48:36,000 wants to get rid of all the noble blood around him 688 00:48:36,500 --> 00:48:41,000 and employ none but low people. 689 00:48:44,250 --> 00:48:47,220 MAN 1: Not guilty! MAN 2: This trial is a sham! 690 00:48:47,720 --> 00:48:49,510 MAN 3: All trumped up! 691 00:48:50,010 --> 00:48:52,890 JUDGE: Henry Howard. MAN 4: Release him! 692 00:48:53,060 --> 00:48:56,180 You will be taken to the place from whence you came, 693 00:48:56,350 --> 00:48:59,020 from there, to be dragged through the city of London 694 00:48:59,190 --> 00:49:01,480 unto the place of execution called Tyburn. 695 00:49:01,650 --> 00:49:03,110 CROWD: No! 696 00:49:03,820 --> 00:49:07,860 JUDGE: There to be hanged, cut down while still alive, 697 00:49:08,030 --> 00:49:10,280 your privy parts cut off, and your bowels 698 00:49:10,450 --> 00:49:13,280 taken out of your body and burnt before you, 699 00:49:13,450 --> 00:49:18,540 your head cut off, and your body divided into four parts, 700 00:49:18,710 --> 00:49:21,750 the head and the quarters to be set at such places 701 00:49:21,920 --> 00:49:24,880 as the king shall assign. 702 00:49:25,050 --> 00:49:26,800 MAN 5: Where's the king? 703 00:49:26,960 --> 00:49:29,470 MAN 6: This is a travesty! 704 00:49:48,070 --> 00:49:50,650 SURREY: The happy life be these: 705 00:49:51,360 --> 00:49:53,240 the quiet mind, 706 00:49:54,160 --> 00:49:55,580 the equal friend, 707 00:49:56,240 --> 00:49:59,250 no grudge nor strife. 708 00:49:59,620 --> 00:50:03,750 Wisdom joined with simplicity. 709 00:50:04,630 --> 00:50:09,420 The night discharged of all care. 710 00:50:11,130 --> 00:50:13,140 MAN 7: Where's the king? 711 00:50:19,810 --> 00:50:21,810 [MUSICIANS PLAYING CHAMBER MUSIC] 712 00:50:21,980 --> 00:50:23,980 [CHATTERING] 713 00:50:25,360 --> 00:50:27,320 The king was saved from conspirators. 714 00:50:27,520 --> 00:50:29,360 And Anne Askew as well. 715 00:50:29,530 --> 00:50:33,110 Sweetheart, I hear you have been busying yourself with your books. 716 00:50:33,280 --> 00:50:34,820 Yes, Your Majesty. 717 00:50:35,450 --> 00:50:38,950 I have translated works by Erasmus and Savonarola. 718 00:50:39,120 --> 00:50:43,870 As well as buying a beautiful book of Psalms by Thomas Berthelet. 719 00:50:44,630 --> 00:50:46,920 I wonder, Cate, at your diligence. 720 00:50:47,090 --> 00:50:48,130 [PARR CHUCKLES] 721 00:50:48,300 --> 00:50:51,420 Well, I regard it as much my duty as my pleasure 722 00:50:51,590 --> 00:50:55,720 to place such wonderful books before the good English people, 723 00:50:55,890 --> 00:50:58,720 who have been a long time thirsting and hungering 724 00:50:58,890 --> 00:51:02,680 for the sincere and plain knowledge of God's word. 725 00:51:02,850 --> 00:51:04,390 Just be cautious. 726 00:51:04,560 --> 00:51:07,730 Not every English person can read or understand the Gospels 727 00:51:08,360 --> 00:51:11,360 and you are to be careful of the consequences of encouraging them to try. 728 00:51:11,530 --> 00:51:14,240 Majesty, I am not afraid of the Gospels. 729 00:51:14,400 --> 00:51:17,280 Nor should anyone be afraid. 730 00:51:17,740 --> 00:51:20,290 Your Majesty has begun a great work 731 00:51:20,450 --> 00:51:23,290 in banishing the monstrous idol of Rome. 732 00:51:23,460 --> 00:51:25,710 And now, with God's help, 733 00:51:25,870 --> 00:51:28,170 you can finish that work 734 00:51:28,340 --> 00:51:31,090 by purging the Church of England of its dregs. 735 00:51:48,020 --> 00:51:51,110 Majesty? Forgive me. I'm tired. 736 00:51:55,320 --> 00:51:57,070 Of course. 737 00:52:07,370 --> 00:52:08,710 Majesty. 738 00:52:09,500 --> 00:52:10,880 Cate. 739 00:52:18,800 --> 00:52:20,100 RISLEY: Majesty. 740 00:52:20,260 --> 00:52:21,850 RICH: Your Majesty. 741 00:52:23,310 --> 00:52:24,600 WOMAN: Majesty. MAN 1: Majesty. 742 00:52:24,770 --> 00:52:26,890 MAN 2: Majesty. MAN 3: Your Majesty. 743 00:52:27,060 --> 00:52:28,600 MAN 4: Majesty. 744 00:52:28,770 --> 00:52:30,020 MAN 5: Your Majesty. 745 00:52:31,150 --> 00:52:32,230 What a thing it is, 746 00:52:32,400 --> 00:52:34,480 when women become such clerks. 747 00:52:35,190 --> 00:52:37,780 And what a comfort it will be to me in my old age 748 00:52:37,950 --> 00:52:40,240 to be lectured to by my wife. 749 00:52:40,410 --> 00:52:43,740 Your Majesty has no need to be taught by anyone. 750 00:52:45,160 --> 00:52:48,120 Your knowledge of divinity excels that of the princes 751 00:52:48,290 --> 00:52:50,960 and divines throughout the ages. 752 00:52:53,550 --> 00:52:55,010 Forgive me, 753 00:52:55,920 --> 00:52:58,050 but I think it unseemly 754 00:52:58,220 --> 00:53:01,970 for any of your subjects to argue with you 755 00:53:02,140 --> 00:53:05,060 as the queen has just done. 756 00:53:05,220 --> 00:53:09,350 Majesty, many of the greatest subjects in the land, 757 00:53:09,520 --> 00:53:13,940 defending those same arguments that she does, 758 00:53:14,110 --> 00:53:17,280 have, by law, deserved death. 759 00:53:18,610 --> 00:53:21,950 I cannot believe that you would accuse the queen of heresy 760 00:53:22,120 --> 00:53:23,200 without proof. 761 00:53:24,280 --> 00:53:25,370 I have the proof. 762 00:53:25,540 --> 00:53:27,120 [♪♪♪] 763 00:53:27,290 --> 00:53:29,920 But what I need is Your Majesty's consent to draw up 764 00:53:30,080 --> 00:53:34,670 certain articles against the queen, so that she may be put on trial. 765 00:53:39,930 --> 00:53:41,260 [SIGHS] 766 00:53:41,470 --> 00:53:42,890 She could be put on trial. 767 00:53:44,970 --> 00:53:49,310 And yet, I am fully resolved to spare her life. 768 00:53:49,810 --> 00:53:51,440 Certainly. 769 00:53:52,100 --> 00:53:54,650 Whatever Your Majesty desires. 770 00:54:21,090 --> 00:54:23,090 [♪♪♪] 57230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.