Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,420 --> 00:00:04,170
[♪♪♪]
2
00:01:21,620 --> 00:01:22,710
MARY:
Elizabeth.
3
00:01:24,670 --> 00:01:26,000
MAID 1: Lady Mary.
MAID 2: My lady.
4
00:01:26,170 --> 00:01:29,920
Elizabeth.
Are you dressed?
5
00:01:30,090 --> 00:01:31,970
Not quite.
I was reading.
6
00:01:32,130 --> 00:01:33,890
Come and sit.
I have some news.
7
00:01:39,100 --> 00:01:41,310
Mary, what is it?
8
00:01:41,480 --> 00:01:44,060
I just heard.
By act of parliament,
9
00:01:44,230 --> 00:01:47,360
you and I are both restored
to the succession.
10
00:01:47,520 --> 00:01:49,940
After Edward and his heirs,
of course.
11
00:01:50,110 --> 00:01:53,860
The king himself must
have commanded this.
12
00:01:54,570 --> 00:01:58,200
Are you not pleased,
Elizabeth?
Think what this means.
13
00:01:58,830 --> 00:02:01,790
Yes, Mary.
If you are pleased
then so am I.
14
00:02:03,500 --> 00:02:06,040
It means that the king
loves both of us.
15
00:02:06,880 --> 00:02:08,880
And that you may be queen
some day.
16
00:02:09,050 --> 00:02:12,970
And you. Queen Elizabeth.
17
00:02:13,220 --> 00:02:15,220
[♪♪♪]
18
00:02:15,390 --> 00:02:16,890
Elizabeth?
19
00:02:18,560 --> 00:02:19,890
What's wrong?
20
00:02:20,890 --> 00:02:24,390
Because of what happened
to Queen Catherine,
21
00:02:24,560 --> 00:02:26,730
I have made my mind up.
22
00:02:27,980 --> 00:02:29,440
In what?
23
00:02:31,070 --> 00:02:33,400
As God is my witness,
24
00:02:34,150 --> 00:02:36,280
I shall never marry.
25
00:02:37,910 --> 00:02:39,370
Never.
26
00:02:48,290 --> 00:02:51,590
Your Majesty,
His Excellency
the imperial ambassador.
27
00:02:56,260 --> 00:02:59,010
Excellency.
CHAPUYS: Your Majesty.
28
00:03:00,810 --> 00:03:02,390
Your Majesty
is most gracious.
29
00:03:08,400 --> 00:03:12,570
I am sure Your Majesty
is aware my master,
the emperor,
30
00:03:12,730 --> 00:03:16,450
is once more at war
with King Francis.
31
00:03:17,070 --> 00:03:20,120
The French king's
despicable alliance
with the Turk
32
00:03:20,450 --> 00:03:23,580
threatens not only the borders
of the emperor's domains,
33
00:03:23,750 --> 00:03:26,120
but also the security
of the whole of Europe.
34
00:03:27,170 --> 00:03:31,800
For that reason alone,
His Imperial Majesty has asked me
35
00:03:32,340 --> 00:03:36,260
to offer the hand of friendship
to Your Majesty once more
36
00:03:36,420 --> 00:03:41,550
in joint alliance
against the perfidious French.
37
00:03:41,720 --> 00:03:43,600
What would I gain?
38
00:03:43,770 --> 00:03:46,140
All your lost territories.
39
00:03:46,310 --> 00:03:48,310
[♪♪♪]
40
00:03:49,020 --> 00:03:50,980
The whole of Aquitaine.
41
00:03:56,320 --> 00:03:57,990
Excellency.
42
00:04:15,050 --> 00:04:16,630
Risley.
43
00:04:27,060 --> 00:04:28,730
Excellency.
44
00:04:33,520 --> 00:04:36,230
His Excellency,
the French ambassador.
45
00:04:38,780 --> 00:04:40,740
HENRY: Monsieur Marillac.
Your Majesty.
46
00:04:41,240 --> 00:04:43,870
I hear your country is at war
with the emperor.
47
00:04:44,030 --> 00:04:49,370
Indeed. The emperor
has broken all his promises
and treaty obligations,
48
00:04:49,540 --> 00:04:53,670
both to my master,
King Francis, and to you.
49
00:04:54,210 --> 00:04:58,300
Monsieur Marillac,
when you signed a treaty,
your master agreed to pay
50
00:04:58,470 --> 00:05:00,220
an annual pension
to this country
51
00:05:00,380 --> 00:05:02,390
which he has defaulted on
for two years.
52
00:05:02,550 --> 00:05:06,220
As a consequence,
he now owes arrears
of a million crowns.
53
00:05:06,390 --> 00:05:07,680
Majesty, if that is true--
54
00:05:07,850 --> 00:05:10,730
You doubt my word,
Monsieur Marillac?
55
00:05:11,440 --> 00:05:17,530
Then, His Majesty will be informed,
and redress will surely follow.
56
00:05:22,570 --> 00:05:27,080
The alliance between our countries
has kept the balance of power
57
00:05:27,240 --> 00:05:29,410
in Europe for over 10 years.
58
00:05:29,870 --> 00:05:34,170
Surely Your Majesty would not care
to compromise that arrangement now
59
00:05:34,330 --> 00:05:37,170
in the face
of imperial aggression?
60
00:05:45,930 --> 00:05:47,760
Monsieur Marillac.
61
00:05:56,560 --> 00:05:59,070
I want you to write a letter
to the king of the Scots.
62
00:05:59,230 --> 00:06:01,650
We invite him to sign a treaty
acknowledging
63
00:06:01,820 --> 00:06:03,610
our suzerainty over his country.
64
00:06:03,780 --> 00:06:06,700
Also to tell him to stop
his French and Papist alliances
65
00:06:06,870 --> 00:06:09,450
or suffer the consequences for it.
Majesty.
66
00:06:09,620 --> 00:06:11,960
HENRY:
My lord, I want you
to prepare to go to Scotland
67
00:06:12,120 --> 00:06:14,620
in case my cousin refuses
to concede to our demands.
68
00:06:14,790 --> 00:06:17,130
Majesty.
And take Surrey with you.
69
00:06:26,640 --> 00:06:28,640
[CHATTERING]
70
00:06:43,820 --> 00:06:45,150
[CHUCKLES]
71
00:06:46,740 --> 00:06:49,330
You play very well, Mr. Leigh.
72
00:06:50,620 --> 00:06:53,120
Always the sign of a wasted life.
73
00:06:54,580 --> 00:06:55,870
You know,
74
00:06:56,670 --> 00:07:00,000
you and I have more
in common
75
00:07:00,170 --> 00:07:02,630
than you might imagine,
my lord.
76
00:07:02,800 --> 00:07:04,170
What?
77
00:07:04,720 --> 00:07:09,350
Our families both come from
St. Mary's parish in Stockwell
78
00:07:09,510 --> 00:07:13,680
and our chapels were founded
in the same year.
79
00:07:13,850 --> 00:07:16,940
That hardly makes us equal,
Mr. Leigh.
80
00:07:17,900 --> 00:07:18,980
There is another thing.
81
00:07:21,610 --> 00:07:27,030
Like you, my family was related
82
00:07:27,200 --> 00:07:29,030
to the late queen.
83
00:07:30,830 --> 00:07:32,830
[♪♪♪]
84
00:07:34,450 --> 00:07:38,000
Do not you think it unseemly
to raise her ghost at court?
85
00:07:38,170 --> 00:07:43,250
I think it unseemly that
you Howards turned a blind eye
86
00:07:43,420 --> 00:07:46,880
to her despicable wantonness,
which tarnished the reputation
87
00:07:47,050 --> 00:07:48,720
of all of us associated with her.
88
00:07:48,890 --> 00:07:50,970
"You Howards."
89
00:07:54,770 --> 00:07:57,230
Is that what you just said?
90
00:08:01,400 --> 00:08:03,610
"You Howards."
91
00:08:05,400 --> 00:08:07,400
[GRUNTING]
92
00:08:08,240 --> 00:08:09,660
LEIGH:
Guards!
93
00:08:12,240 --> 00:08:15,370
I'll cut your tongue out,
so help me God!
94
00:08:15,540 --> 00:08:17,750
I'll cut your fucking tongue out!
95
00:08:18,120 --> 00:08:20,330
Get off me.
96
00:08:27,920 --> 00:08:29,430
Lord Latimer.
97
00:08:31,510 --> 00:08:32,850
Sir Thomas Seymour.
98
00:08:33,470 --> 00:08:34,640
Oh.
99
00:08:34,930 --> 00:08:38,100
Sir Thomas,
how good of you to come.
100
00:08:42,060 --> 00:08:46,440
Please.
Please forgive my infirmities.
101
00:08:46,940 --> 00:08:49,570
As you can see,
I am not a well man.
102
00:08:49,950 --> 00:08:52,240
I trust your lordship
will soon recover.
103
00:08:53,120 --> 00:08:58,080
I am afraid my health is
too far broken to be mended.
104
00:08:58,290 --> 00:08:59,620
Ah.
105
00:08:59,830 --> 00:09:03,000
Allow me to present my wife,
Catherine Parr.
106
00:09:03,330 --> 00:09:05,380
Catherine, Sir Thomas Seymour.
107
00:09:06,380 --> 00:09:07,960
Lady Latimer.
108
00:09:08,840 --> 00:09:10,510
Sir Thomas.
109
00:09:11,430 --> 00:09:14,100
Please.
Sit down, Sir Thomas.
110
00:09:15,810 --> 00:09:21,270
Sir Thomas, I do not know
if you are aware of
my personal history?
111
00:09:21,940 --> 00:09:24,810
The Latimers
are an old northern family,
112
00:09:25,900 --> 00:09:28,190
and we were caught up
in the late rebellion
113
00:09:28,360 --> 00:09:29,740
against His Majesty.
114
00:09:31,820 --> 00:09:36,450
I was myself was taken hostage
by Robert Aske
115
00:09:36,620 --> 00:09:39,250
and sore constrained by him.
116
00:09:40,960 --> 00:09:43,670
His Majesty demanded that
I reject Aske, which I did,
117
00:09:43,830 --> 00:09:46,750
and came to London
to submit to him.
118
00:09:47,500 --> 00:09:52,090
Still I think the shadow of treason
hangs over me and my family.
119
00:09:53,510 --> 00:09:56,640
I know you have the ear of the king.
120
00:09:57,260 --> 00:09:59,310
I would like you
to make submission
121
00:09:59,470 --> 00:10:02,520
on my behalf to His Majesty
122
00:10:04,100 --> 00:10:07,480
of my utter loyalty...
123
00:10:07,650 --> 00:10:09,650
[GRUNTING]
124
00:10:12,280 --> 00:10:14,240
There, my darling.
125
00:10:17,620 --> 00:10:19,370
[MURMURING INDISTINCTLY]
126
00:10:23,000 --> 00:10:25,670
Close your eyes and rest now.
127
00:10:40,640 --> 00:10:42,140
Sir Thomas.
128
00:10:45,520 --> 00:10:47,520
[♪♪♪]
129
00:10:57,620 --> 00:10:59,410
Do you think
he suspects anything?
130
00:10:59,740 --> 00:11:03,200
No. Nothing. I'm sure of it.
131
00:11:04,370 --> 00:11:06,420
He cannot be long
for this world, Catherine.
132
00:11:06,580 --> 00:11:08,000
Hush. Don't say such things.
133
00:11:08,170 --> 00:11:13,050
I only meant that I cannot wait
until we can be together
and married.
134
00:11:13,210 --> 00:11:17,090
As truly as God is God,
135
00:11:17,260 --> 00:11:21,100
I desire to marry you
above all others.
136
00:11:27,440 --> 00:11:31,570
GARDINER:
The Earl of Surrey has written
a letter to Your Majesty's council.
137
00:11:32,230 --> 00:11:34,860
The earl is presently detained
at the Fleet Prison.
138
00:11:35,440 --> 00:11:36,990
Prison? What for?
139
00:11:37,360 --> 00:11:40,450
It seems he was in an affray
with one John Leigh
140
00:11:40,620 --> 00:11:44,290
within the verge of the court
and was arrested by
the sergeant at arms.
141
00:11:44,950 --> 00:11:46,540
What was the cause
of the quarrel?
142
00:11:46,710 --> 00:11:50,840
I believe it touched upon
his lordship's pride.
143
00:11:52,960 --> 00:11:55,300
[LAUGHING]
144
00:11:57,090 --> 00:11:58,130
What does he write?
145
00:11:58,300 --> 00:12:00,970
He demands his immediate release.
Have you replied?
146
00:12:01,140 --> 00:12:04,140
We informed his lordship
that his lack of humility
147
00:12:04,310 --> 00:12:06,480
would only impair
his prospects of liberty.
148
00:12:07,270 --> 00:12:09,270
[LAUGHING]
149
00:12:11,650 --> 00:12:13,570
And why does he say
he should be released?
150
00:12:13,730 --> 00:12:16,940
He infers that the Earl of Surrey
has no business
151
00:12:17,110 --> 00:12:20,160
being so treated in the first place.
Mm.
152
00:12:20,320 --> 00:12:25,160
He also speaks of
his readiness to serve
Your Majesty on active duty.
153
00:12:30,670 --> 00:12:33,840
I think he is the most foolish
proud man in all of England.
154
00:12:35,670 --> 00:12:38,470
Set a high surety on his future
behaviour, but release him.
155
00:12:38,630 --> 00:12:40,090
I want him in Scotland.
156
00:12:41,430 --> 00:12:43,430
[♪♪♪]
157
00:12:48,480 --> 00:12:51,400
SOLDIER:
Go on, you Scottish swine!
158
00:13:05,200 --> 00:13:08,580
My Lord Surrey,
here are three of their
nobles captured in battle:
159
00:13:09,120 --> 00:13:13,330
Lord Cassilis,
Lord Glencairn,
and Lord Maxwell.
160
00:13:13,540 --> 00:13:17,170
My lords, you will be treated
with the honour and respect
161
00:13:17,340 --> 00:13:20,170
due to your rank and station.
162
00:13:20,760 --> 00:13:24,720
In the name of King Henry VIII,
I invite you to return with us
to London,
163
00:13:25,390 --> 00:13:28,560
where you will be
most comfortably housed.
164
00:13:29,020 --> 00:13:32,730
However, I must ask you
to surrender your swords.
165
00:13:34,650 --> 00:13:35,820
Aye.
CASSILIS: Aye.
166
00:13:42,780 --> 00:13:44,410
SOLDIER:
Come with those horses.
167
00:13:46,410 --> 00:13:50,040
HENRY:
My lords, a great victory was
had by us at Solway Moss.
168
00:13:50,870 --> 00:13:53,210
Thanks to my Lord Hertford
and to my Lord Surrey,
169
00:13:53,370 --> 00:13:55,330
several Scottish nobles
were captured
170
00:13:55,500 --> 00:13:57,590
and are held here
at our pleasure.
171
00:13:58,050 --> 00:14:00,760
But that, my lords,
is not the end
to our good news.
172
00:14:01,630 --> 00:14:05,970
Distracted by his grievous defeat,
the king of the Scots took to his bed
173
00:14:06,140 --> 00:14:08,720
and died just two days ago.
174
00:14:08,890 --> 00:14:09,930
[COUNCILLORS CHUCKLING]
175
00:14:10,100 --> 00:14:13,270
And on that day,
his wife gave birth
to their only child.
176
00:14:13,440 --> 00:14:16,440
And it was not the son
and heir they had hoped for.
177
00:14:17,150 --> 00:14:18,190
But a girl.
178
00:14:18,360 --> 00:14:19,730
Yes.
MAN 1: Ha, ha. Excellent.
179
00:14:19,900 --> 00:14:24,950
Your Majesty,
I think we should see it as
an act of divine intervention,
180
00:14:25,410 --> 00:14:31,160
this passing of the Scottish
crown to a very young female.
181
00:14:31,330 --> 00:14:32,540
Thanks be to God.
182
00:14:32,710 --> 00:14:35,330
Thanks be to God, indeed.
MAN 2: Amen.
183
00:14:35,500 --> 00:14:38,710
It shall be a very happy Christmas.
In the absence of a queen,
184
00:14:38,880 --> 00:14:41,630
I've asked the Lady Mary
to preside over the festivities.
185
00:14:41,800 --> 00:14:44,930
Also, my son will be performing
his first public duties.
186
00:14:46,550 --> 00:14:47,930
My lords.
MAN 3: Your Majesty.
187
00:14:48,100 --> 00:14:50,140
Sir Thomas.
MAN 4: Majesty.
188
00:14:50,310 --> 00:14:52,850
MAN 5: Your Majesty.
MAN 6: Your Majesty.
189
00:14:59,650 --> 00:15:03,240
Sir Thomas. I was told you
considered my treatment
190
00:15:03,400 --> 00:15:05,320
of the Earl of Surrey
far too lenient.
191
00:15:06,280 --> 00:15:09,450
You said he deserved
a greater punishment.
192
00:15:09,620 --> 00:15:12,790
Your Majesty, I simply thought--
What business do you have to think?
193
00:15:13,330 --> 00:15:15,370
If I were you, I would not think
194
00:15:15,540 --> 00:15:18,000
if thinking makes me come
to the wrong conclusion.
195
00:15:19,670 --> 00:15:20,750
Get out, Tom.
196
00:15:21,880 --> 00:15:23,090
Majesty.
197
00:15:26,090 --> 00:15:28,090
[MUSIC PLAYING]
198
00:15:33,810 --> 00:15:35,520
SURREY: You look beautiful.
My lord.
199
00:15:35,680 --> 00:15:38,730
SURREY:
May I wish you
a very happy Christmas.
200
00:15:41,820 --> 00:15:43,190
PARR: Lady Mary.
Catherine.
201
00:15:48,160 --> 00:15:49,370
How is Lord Latimer?
202
00:15:50,030 --> 00:15:53,990
No better. He did not feel
strong enough to come to court.
203
00:15:54,370 --> 00:15:57,330
I am so sad for him.
And for you.
204
00:15:57,500 --> 00:15:59,290
I pray for both of you.
205
00:15:59,880 --> 00:16:01,880
I thank you for that.
206
00:16:02,290 --> 00:16:05,800
I will give him your good wishes,
and happy Christmas.
207
00:16:05,970 --> 00:16:07,340
MARY:
Happy Christmas, Catherine.
208
00:16:09,220 --> 00:16:12,140
CHANCELLOR:
His Excellency,
the French ambassador.
209
00:16:14,220 --> 00:16:15,220
MARY:
Excellence.
210
00:16:15,390 --> 00:16:17,350
Lady Mary.
211
00:16:17,890 --> 00:16:19,060
[MARILLAC SPEAKS IN FRENCH]
212
00:16:19,440 --> 00:16:24,070
[IN FRENCH] I persist in thinking
you would make a perfect bride
for the Duke of Orleans.
213
00:16:24,230 --> 00:16:27,280
[IN FRENCH]
I am honoured that you think so.
214
00:16:27,610 --> 00:16:29,240
I'll send you his picture.
215
00:16:29,410 --> 00:16:30,570
[CHUCKLES]
216
00:16:31,070 --> 00:16:33,740
CHANCELLOR:
Prince Edward and Lady Elizabeth.
217
00:16:34,450 --> 00:16:36,910
Edward.
Edward.
218
00:16:37,080 --> 00:16:38,580
Don't be so impatient.
219
00:16:38,750 --> 00:16:41,290
CHANCELLOR:
The Earl and Lady Hertford.
220
00:16:43,790 --> 00:16:45,710
EDWARD:
Prince Edward.
221
00:16:46,920 --> 00:16:50,890
My lords,
may I present His Grace,
Prince Edward.
222
00:16:51,050 --> 00:16:52,470
My lords.
223
00:16:52,640 --> 00:16:53,890
Your Grace.
224
00:16:54,050 --> 00:16:56,310
You are most welcome
to His Majesty's court
225
00:16:56,470 --> 00:16:58,100
at this Christmastime.
226
00:16:58,680 --> 00:17:01,100
Your Grace is very kind
to speak to us in person.
227
00:17:01,270 --> 00:17:03,360
I have been practising.
228
00:17:03,520 --> 00:17:05,400
ELIZABETH:
Well done. Now come.
229
00:17:05,570 --> 00:17:08,610
CHANCELLOR:
Lady Scofield and Lady Davit.
230
00:17:09,280 --> 00:17:12,740
My lords, the king has
a proposal to put to you.
231
00:17:12,910 --> 00:17:15,450
There should be a peace treaty
between our countries
232
00:17:15,620 --> 00:17:18,330
and a formal betrothal
between Prince Edward
233
00:17:18,500 --> 00:17:20,960
and the newly born
Princess Mary of Scots.
234
00:17:24,710 --> 00:17:25,920
CHANCELLOR:
The Earl of Devon.
235
00:17:26,090 --> 00:17:30,050
The king is not unaware
of possible difficulties.
236
00:17:30,220 --> 00:17:32,970
Which is why,
if you support the cause,
237
00:17:33,140 --> 00:17:35,720
you will be rewarded
with a handsome pension
238
00:17:35,890 --> 00:17:38,470
and will be released at once
to return to Scotland.
239
00:17:39,020 --> 00:17:42,980
I'm sure your families
are missing you greatly
at this time of year.
240
00:17:43,150 --> 00:17:47,610
I know how I should feel,
if I were separated
from my own dear wife.
241
00:17:51,740 --> 00:17:53,990
MARY [IN ENGLISH]:
Your Grace.
Welcome back to court.
242
00:17:55,160 --> 00:17:59,200
Is the duchess not with you?
No, she's...
243
00:18:02,500 --> 00:18:04,880
The duchess does
as she pleases.
244
00:18:05,630 --> 00:18:07,290
We live mostly separate lives.
245
00:18:07,460 --> 00:18:09,130
I'm very sorry. I...
246
00:18:09,300 --> 00:18:12,010
I will pray
for your reconciliation.
247
00:18:12,510 --> 00:18:14,180
CHANCELLOR:
The Earl of Wexford.
248
00:18:14,720 --> 00:18:16,510
How is the king?
249
00:18:20,180 --> 00:18:23,810
He has been melancholy,
as you might have supposed.
250
00:18:23,980 --> 00:18:28,110
I think he despairs of finding
any happiness in this life.
251
00:18:28,270 --> 00:18:30,990
But in the last few weeks,
his mood has altogether changed.
252
00:18:31,150 --> 00:18:32,900
Why, I cannot explain.
253
00:18:33,070 --> 00:18:34,110
Triumph in Scotland,
perhaps?
254
00:18:34,280 --> 00:18:35,320
[STAFF THUMPING]
255
00:18:35,490 --> 00:18:36,700
My lady.
CHANCELLOR: Majesty, the king.
256
00:18:36,870 --> 00:18:38,370
MARY:
Your Grace.
257
00:18:38,530 --> 00:18:40,950
MAN: Your Majesty.
WOMAN: Your Majesty.
258
00:18:47,170 --> 00:18:48,210
Merry Christmas.
259
00:18:48,380 --> 00:18:50,710
CROWD:
Merry Christmas, Your Majesty.
260
00:18:50,880 --> 00:18:52,920
[CHATTERING]
261
00:18:54,590 --> 00:18:56,590
[MUSIC PLAYING]
262
00:19:40,970 --> 00:19:42,010
MAN:
Bravo.
263
00:19:47,060 --> 00:19:49,060
[WOMAN SINGING
IN FOREIGN LANGUAGE]
264
00:19:53,030 --> 00:19:54,740
TOM:
Majesty.
265
00:20:04,580 --> 00:20:06,290
TOM: Your Majesty.
HENRY: What is it?
266
00:20:07,210 --> 00:20:10,420
The Lady Latimer
is come to petition
Your Majesty
267
00:20:10,580 --> 00:20:13,670
to lift the suspicion of
treason from her husband,
Lord Latimer.
268
00:20:13,840 --> 00:20:15,300
Where is she?
269
00:20:27,140 --> 00:20:29,310
What does any of this
have to do with you, Tom?
270
00:20:29,940 --> 00:20:32,190
Nothing, Your Majesty.
271
00:20:33,320 --> 00:20:35,650
Except that I'm a friend
of the family.
272
00:20:36,440 --> 00:20:39,490
I believe in Lord Latimer's
complete loyalty
to Your Majesty.
273
00:20:39,820 --> 00:20:43,450
I think your mind works
another way
and to another purpose.
274
00:20:43,990 --> 00:20:45,990
Oh, no, no.
Don't deny it.
275
00:20:46,160 --> 00:20:47,660
Nor can I blame you.
276
00:20:48,540 --> 00:20:50,670
She is still
a very handsome woman
277
00:20:51,500 --> 00:20:54,500
and soon to be
a very rich widow.
278
00:20:55,460 --> 00:20:56,920
Bring her to me.
279
00:21:00,050 --> 00:21:01,180
TOM: Your Majesty.
Tom.
280
00:21:01,340 --> 00:21:03,850
TOM: Lady Mary.
MARY: My lord.
281
00:21:09,140 --> 00:21:10,520
BRANDON:
My apologies, Your Excellency.
282
00:21:10,690 --> 00:21:13,770
I have been away from court
and am not privy to the king.
283
00:21:13,940 --> 00:21:15,520
Ambassador, excuse me.
284
00:21:25,410 --> 00:21:27,950
You've been a long time
absent from court,
Your Grace.
285
00:21:28,120 --> 00:21:30,710
Only to tend to my estates,
Your Majesty.
286
00:21:32,290 --> 00:21:34,960
I rather thought
you'd been careful of me.
287
00:21:35,630 --> 00:21:38,090
You imagine
I'm still angry with you.
288
00:21:41,130 --> 00:21:43,390
You can be too careful,
Your Grace.
289
00:21:43,550 --> 00:21:46,930
It is very remiss of you
to neglect your sovereign
for so long.
290
00:21:50,680 --> 00:21:52,020
Yes, Your Majesty.
291
00:21:53,480 --> 00:21:56,110
Anyway, I want you
to do something for me.
292
00:21:58,230 --> 00:22:00,440
Your Grace.
I need to speak to your master.
293
00:22:00,610 --> 00:22:02,610
Alas, Your Grace,
my master is in bed
294
00:22:02,780 --> 00:22:04,570
with gout
and in the greatest agony.
295
00:22:04,740 --> 00:22:08,330
No, no.
Show His Grace in.
By all means.
296
00:22:15,130 --> 00:22:16,960
Your Grace must forgive me.
297
00:22:17,500 --> 00:22:19,170
Of course.
298
00:22:20,260 --> 00:22:22,220
I have brought something
for you.
299
00:22:22,840 --> 00:22:25,090
May I ask its import?
300
00:22:25,260 --> 00:22:29,310
It contains the outlines
for a secret treaty
between our masters.
301
00:22:29,890 --> 00:22:33,350
The recent seizures
of English merchant ships
in the French ports
302
00:22:33,770 --> 00:22:38,570
and the French king's
new amity with the Turks
are the final straw.
303
00:22:40,280 --> 00:22:42,440
King Henry promises
to support the emperor
304
00:22:42,610 --> 00:22:44,450
whenever he is called upon
to do so.
305
00:22:44,610 --> 00:22:46,910
He also pledges to invade
France in conjunction
306
00:22:47,070 --> 00:22:49,120
with the emperor's armies.
307
00:22:49,280 --> 00:22:51,290
[♪♪♪]
308
00:23:02,460 --> 00:23:04,470
Your Grace could not
have made me happier
309
00:23:04,630 --> 00:23:06,640
if you had brought me
a cure for gout.
310
00:23:06,800 --> 00:23:08,140
[CHUCKLES]
311
00:23:09,140 --> 00:23:12,180
I will make sure this is delivered
to the emperor immediately,
312
00:23:12,350 --> 00:23:15,980
and you can be sure he will receive it
with the very greatest pleasure.
313
00:23:25,700 --> 00:23:29,030
Your Majesty,
Lady Latimer is here.
314
00:23:33,160 --> 00:23:35,500
Your Majesty.
315
00:23:35,910 --> 00:23:37,500
Lady Latimer.
316
00:23:46,170 --> 00:23:51,510
Lady Latimer,
I wanted to assure you that
there is no suspicion of treason
317
00:23:51,680 --> 00:23:55,600
against your husband,
still less against you
and your family.
318
00:23:55,770 --> 00:23:56,850
[SIGHS]
319
00:23:57,020 --> 00:23:58,650
Thank you, Your Majesty.
320
00:23:59,900 --> 00:24:03,280
I know very well the cause
of the distress to Lord Latimer
321
00:24:03,440 --> 00:24:05,780
during the late rebellion
in the north.
322
00:24:06,360 --> 00:24:09,530
I also know that you
and your stepchildren
323
00:24:10,030 --> 00:24:13,410
were very roughly handled
by the traitor Robert Aske.
324
00:24:14,040 --> 00:24:16,540
You must have been
very frightened, my lady.
325
00:24:16,910 --> 00:24:19,290
Well, at the time, sir,
I was more frightened
326
00:24:19,460 --> 00:24:24,550
for my husband,
for his safety and his sanity.
327
00:24:26,720 --> 00:24:27,760
[♪♪♪]
328
00:24:27,920 --> 00:24:30,550
I hear that Lord Latimer
is unwell.
329
00:24:30,720 --> 00:24:36,350
He is very ill indeed,
Your Majesty,
and not likely to live long.
330
00:24:37,390 --> 00:24:39,060
You have no children by him?
331
00:24:40,060 --> 00:24:41,900
No, Your Majesty.
332
00:24:42,270 --> 00:24:44,230
Nor by your first husband?
333
00:24:44,400 --> 00:24:46,440
Heh. Uh...
334
00:24:46,610 --> 00:24:50,860
No. I was married at 17
to Edward Borough,
335
00:24:51,030 --> 00:24:52,700
the son of Lord Borough.
336
00:24:53,330 --> 00:24:56,040
But he died three years later.
337
00:24:56,200 --> 00:24:58,580
I was told he was insane.
338
00:24:59,120 --> 00:25:00,420
Is it true?
339
00:25:03,340 --> 00:25:06,460
It was not a happy marriage,
Your Majesty.
340
00:25:08,170 --> 00:25:09,510
Hm.
341
00:25:09,760 --> 00:25:11,930
Do you think such a thing exists?
342
00:25:12,090 --> 00:25:14,010
Oh, yes.
343
00:25:14,180 --> 00:25:18,430
I believe so
with all my heart and soul.
344
00:25:23,940 --> 00:25:26,230
Uh... Please forgive me.
345
00:25:26,400 --> 00:25:28,110
No, no, no.
346
00:25:28,280 --> 00:25:31,740
You are to be congratulated,
Lady Latimer,
347
00:25:32,110 --> 00:25:33,660
for your...
348
00:25:34,660 --> 00:25:36,280
eternal optimism.
349
00:25:36,450 --> 00:25:37,790
[CHUCKLES]
350
00:25:46,290 --> 00:25:48,090
RISLEY:
Your Grace.
351
00:25:48,380 --> 00:25:50,920
His Majesty has sent
these papers for your attention.
352
00:25:51,090 --> 00:25:52,970
GARDINER:
Thank you, Mr. Risley.
353
00:25:53,640 --> 00:25:54,680
Ah, Mr. Risley.
354
00:25:54,890 --> 00:25:55,930
[♪♪♪]
355
00:25:56,100 --> 00:25:58,930
You know, I'm sure,
that the king has made
356
00:25:59,100 --> 00:26:03,480
a secret treaty with the emperor,
the great champion of Catholicism.
357
00:26:03,650 --> 00:26:07,440
Why, as a result, I see
no reason why we should not
start hunting down
358
00:26:07,610 --> 00:26:11,900
all the Lutherans and evangelicals
in His Majesty's kingdom.
359
00:26:12,360 --> 00:26:14,200
Do you think
there are many such?
360
00:26:14,360 --> 00:26:17,660
I know it.
They breed like rats.
361
00:26:17,830 --> 00:26:21,160
They spread the vile disease
of their heresy everywhere.
362
00:26:21,790 --> 00:26:28,090
Some of them, even now,
are very close to the king.
363
00:26:31,300 --> 00:26:34,630
And we should flush them out?
364
00:26:35,220 --> 00:26:39,310
Exactly. And set them on
the pyres at Smithfield.
365
00:26:40,520 --> 00:26:43,770
Well, don't you agree,
Mr. Risley?
366
00:26:56,030 --> 00:26:58,030
[LATIMER GRUNTING]
367
00:27:01,540 --> 00:27:03,290
Parcels, sweetheart?
368
00:27:04,710 --> 00:27:07,880
Who from?
From the king.
369
00:27:08,710 --> 00:27:12,170
The king?
Parcels from the king?
370
00:27:12,340 --> 00:27:14,420
Well, are you not
going to open them?
371
00:27:15,680 --> 00:27:18,140
Yes.
Open them, then.
372
00:27:23,230 --> 00:27:24,850
What are they?
373
00:27:25,850 --> 00:27:30,270
Pleats and sleeves.
For dresses.
374
00:27:31,860 --> 00:27:33,240
Let me look.
375
00:27:40,240 --> 00:27:43,290
Are they fashionable?
Yes.
376
00:27:45,250 --> 00:27:47,250
Why should the king
send you presents?
377
00:27:50,250 --> 00:27:53,840
I don't know.
I think that I should return them.
378
00:27:54,590 --> 00:27:57,260
You cannot return
presents to the king.
379
00:27:57,970 --> 00:28:00,050
You must acknowledge them.
380
00:28:00,890 --> 00:28:02,930
I don't know why he has sent them.
381
00:28:04,640 --> 00:28:06,770
Yes, you do, my love.
382
00:28:09,060 --> 00:28:10,770
Yes, you do.
383
00:28:16,440 --> 00:28:19,320
I feel as though
I am dead already.
384
00:28:23,450 --> 00:28:29,250
I call upon
His Gracious Majesty,
King Henry VIII,
385
00:28:29,420 --> 00:28:34,210
to pledge before God and
these witnesses to honour
386
00:28:34,380 --> 00:28:39,050
this new treaty between
His Majesty and King Charles V,
387
00:28:39,220 --> 00:28:41,260
the Holy Roman Emperor.
388
00:28:42,390 --> 00:28:45,390
This treaty
of mutual assurance
389
00:28:45,560 --> 00:28:51,650
contains within it an obligation
to undertake a war against France
390
00:28:51,810 --> 00:28:55,780
within two years of this date,
to which His Majesty
391
00:28:55,940 --> 00:29:01,110
agrees to send 40,000
men-at-arms for that purpose.
392
00:29:02,700 --> 00:29:05,290
Your Majesty,
393
00:29:05,450 --> 00:29:10,000
do you pledge
to honour all the terms
of this new treaty?
394
00:29:10,370 --> 00:29:12,500
I do, so help me God.
395
00:29:13,130 --> 00:29:15,880
GARDINER: Will you sign the treaty?
I will.
396
00:29:16,050 --> 00:29:18,050
[♪♪♪]
397
00:29:52,920 --> 00:29:54,380
[SPEAKING IN FRENCH]
398
00:29:55,210 --> 00:29:56,710
MAN:
Finally.
399
00:29:57,420 --> 00:30:00,420
Your men shall see France.
You with them.
400
00:30:06,260 --> 00:30:09,390
[IN ENGLISH]
So, Excellency, is it true that
a new treaty has been signed
401
00:30:09,560 --> 00:30:11,390
between His Majesty
and the emperor?
402
00:30:12,520 --> 00:30:14,150
I don't understand.
403
00:30:14,310 --> 00:30:17,570
What, but the design
of subjugating Christendom,
404
00:30:17,730 --> 00:30:20,150
could make a revengeful
prince like the emperor
405
00:30:20,320 --> 00:30:23,030
forget the insult done
to him by the king of England
406
00:30:23,200 --> 00:30:24,820
in the person of his aunt?
407
00:30:25,990 --> 00:30:28,620
Those insults
are long forgotten,
Monsieur Marillac.
408
00:30:28,790 --> 00:30:30,910
You don't deny then that
your master plan is
409
00:30:31,080 --> 00:30:33,250
to subjugate
the whole of Christendom?
410
00:30:33,420 --> 00:30:36,580
I do deny it. I believe
those ambitions are held
411
00:30:36,750 --> 00:30:41,420
by the Turks, with whom
your own master
is in alliance.
412
00:30:42,260 --> 00:30:44,550
Excellency.
Your Grace.
413
00:30:44,720 --> 00:30:48,260
May I present you with
a formal intimation of war
against your country.
414
00:31:03,240 --> 00:31:05,530
Lady Latimer is here,
Sir Thomas.
415
00:31:15,580 --> 00:31:16,880
My God, look at you.
416
00:31:17,630 --> 00:31:19,590
You look so very beautiful.
417
00:31:22,210 --> 00:31:23,550
Catherine? What is it?
418
00:31:26,430 --> 00:31:27,970
This dress was a gift.
419
00:31:29,640 --> 00:31:31,010
A gift?
420
00:31:31,220 --> 00:31:32,310
From whom?
421
00:31:33,140 --> 00:31:34,480
From the king.
422
00:31:37,850 --> 00:31:40,070
When did the king start
sending you presents?
423
00:31:40,230 --> 00:31:43,610
Recently.
I gave him no cause.
424
00:31:44,400 --> 00:31:46,200
No. Of course not.
425
00:31:46,780 --> 00:31:47,990
How could you?
426
00:31:48,620 --> 00:31:50,780
Well, you do believe me,
don't you?
427
00:31:51,450 --> 00:31:53,580
Please say that you believe me.
428
00:31:53,750 --> 00:31:55,660
Thomas, I love you.
429
00:31:56,160 --> 00:31:58,290
I never sought these
advances from the king,
430
00:31:58,460 --> 00:32:00,670
and I certainly do not
welcome them.
431
00:32:02,550 --> 00:32:05,260
You would not like
to be queen of England?
432
00:32:05,420 --> 00:32:07,880
No. For heavens' sake.
433
00:32:08,050 --> 00:32:09,800
You know what happens
to his queens.
434
00:32:09,970 --> 00:32:12,390
Everyone knows what happens.
435
00:32:13,430 --> 00:32:15,230
Thomas, I...
436
00:32:16,270 --> 00:32:17,940
I'm afraid.
437
00:32:18,480 --> 00:32:20,060
Well, don't be.
438
00:32:21,650 --> 00:32:25,440
He's just a lonely man
that has set his cap at you.
439
00:32:26,610 --> 00:32:28,490
I hope so.
440
00:32:33,160 --> 00:32:35,290
EDWARD:
Your Majesty,
the regent queen of Scotland
441
00:32:35,450 --> 00:32:37,870
has given permission
for negotiations to begin
442
00:32:38,040 --> 00:32:41,500
regarding a marriage contract
between her daughter, Mary,
443
00:32:41,670 --> 00:32:46,380
soon to be queen of Scots,
and your son, Prince Edward.
444
00:32:46,550 --> 00:32:49,630
After the negotiations are complete,
a treaty will be signed,
445
00:32:49,800 --> 00:32:52,720
uniting through marriage
the English and Scottish thrones,
446
00:32:52,890 --> 00:32:54,890
as Your Majesty so desires.
447
00:32:55,060 --> 00:32:58,640
It seems our noble Scottish lords
did as we bid them.
448
00:32:58,810 --> 00:33:01,900
Majesty, with an infant queen,
a quarrelsome nobility,
449
00:33:02,060 --> 00:33:04,400
and a lack of French support,
450
00:33:04,570 --> 00:33:06,570
what choice do the Scots have?
451
00:33:06,730 --> 00:33:09,240
I agree. I only ask you
to expedite negotiations
452
00:33:09,400 --> 00:33:11,820
and not let this opportunity pass.
453
00:33:11,990 --> 00:33:13,530
I don't always trust the Scots.
454
00:33:15,910 --> 00:33:18,290
Your Grace, you tabled an item?
455
00:33:18,450 --> 00:33:22,250
Your Majesty,
I regret to have to inform you
456
00:33:22,420 --> 00:33:27,170
that we have discovered
a nest of heretics
at the very heart
457
00:33:27,340 --> 00:33:29,050
of Your Majesty's household.
458
00:33:32,050 --> 00:33:33,600
Of whom do you speak?
459
00:33:33,760 --> 00:33:36,760
The musicians
of the Royal Chapel.
460
00:33:39,850 --> 00:33:41,520
All of them?
461
00:33:41,690 --> 00:33:45,730
The master of choristers,
John Marbeck, stands accused
462
00:33:45,900 --> 00:33:47,440
of being a secret Calvinist.
463
00:33:48,070 --> 00:33:50,950
Also the organist,
Robert Testwood,
464
00:33:51,110 --> 00:33:54,950
and Edmund Harman,
a singing man.
465
00:33:56,620 --> 00:33:58,410
Do we have Your Majesty's
permission
466
00:33:58,580 --> 00:34:02,460
to arrest and
examine these men?
467
00:34:09,300 --> 00:34:11,470
Your Grace, I give you licence.
468
00:34:11,630 --> 00:34:15,050
I will have no evangelicals
or traitors in this household.
469
00:34:15,220 --> 00:34:17,100
And for those who wish to alter
470
00:34:17,260 --> 00:34:20,850
or push my reformation
to the extremes, I say this:
471
00:34:21,020 --> 00:34:26,020
There will be no alteration to the
Church of England as long as I live.
472
00:34:26,650 --> 00:34:28,650
[CHOIR SINGING
IN FOREIGN LANGUAGE]
473
00:34:28,820 --> 00:34:30,820
[ORGAN PLAYING]
474
00:34:38,160 --> 00:34:39,370
[DOOR OPENS]
475
00:34:39,540 --> 00:34:43,960
SOLDIER:
John Marbeck. Robert Testwood.
Edmund Harman.
476
00:34:44,120 --> 00:34:46,670
You are all under arrest.
477
00:34:47,170 --> 00:34:48,750
Seize him.
478
00:34:50,210 --> 00:34:52,220
You should not have
come here, Mr. Testwood.
479
00:34:52,380 --> 00:34:54,840
My lord, where else
could I go?
480
00:34:55,220 --> 00:34:58,300
Please help me.
I beg of you.
481
00:34:58,470 --> 00:35:01,020
There is nothing I can do
without condemning myself,
482
00:35:01,180 --> 00:35:02,430
and that I will not do.
483
00:35:02,600 --> 00:35:04,980
You have only to be
examined by Gardiner.
484
00:35:05,140 --> 00:35:08,610
If you answer him as
he desires to be answered,
then what have you to fear?
485
00:35:08,770 --> 00:35:12,190
I fear, my lady,
that His Grace will then
486
00:35:12,360 --> 00:35:15,950
resort to other means of persuasion,
since that is the way now.
487
00:35:16,110 --> 00:35:17,870
[♪♪♪]
488
00:35:18,030 --> 00:35:21,410
Then you must be strong
in your faith, Mr. Testwood.
489
00:35:21,870 --> 00:35:25,710
We all know the day may come when
we have to walk in the path of Christ.
490
00:35:26,420 --> 00:35:29,170
But if we are afraid,
if we turn away,
491
00:35:29,710 --> 00:35:33,720
then we have no right
to call ourselves true Christians.
492
00:35:39,600 --> 00:35:42,560
If you so much as mention
my husband's name,
493
00:35:42,720 --> 00:35:46,890
I assure you that things will go
very badly with your family.
494
00:35:47,770 --> 00:35:52,610
Your sweet wife
and those two lovely children.
495
00:36:05,160 --> 00:36:08,170
People tell me that you
have been unwell,
Lady Mary.
496
00:36:08,330 --> 00:36:10,540
I trust not too unwell.
497
00:36:10,710 --> 00:36:12,210
I thank you.
498
00:36:12,380 --> 00:36:15,970
The surgeons have
bled me once or twice,
and so I think to be better.
499
00:36:16,130 --> 00:36:17,430
God willing.
500
00:36:17,590 --> 00:36:19,720
Yes, God willing.
My lady.
501
00:36:21,300 --> 00:36:22,930
Tell me what is
happening in court.
502
00:36:23,600 --> 00:36:25,560
Is the king thinking
of marrying again?
503
00:36:25,930 --> 00:36:28,480
There is a new law enacted.
504
00:36:28,640 --> 00:36:34,400
It requires that any lady
the king may marry must,
on pain of death,
505
00:36:34,570 --> 00:36:37,280
disclose any charge
of sexual misconduct
506
00:36:37,450 --> 00:36:40,160
that might be brought
against her.
507
00:36:40,320 --> 00:36:43,620
Frankly, my lady,
this rather narrows the field.
508
00:36:43,790 --> 00:36:47,790
The ladies at court are,
how to say?
509
00:36:47,960 --> 00:36:50,120
Not exactly known for their virtue.
510
00:36:51,630 --> 00:36:54,750
I still think the king
will want to remarry.
511
00:36:54,920 --> 00:36:57,800
It is true he has a son,
but he will need another son
512
00:36:57,970 --> 00:37:01,470
to feel secure,
in case the first should die.
513
00:37:01,640 --> 00:37:04,260
You are right.
And yet, what woman
on Earth would want
514
00:37:04,430 --> 00:37:09,230
to marry a king who either
puts his wives away
or kills them?
515
00:37:13,560 --> 00:37:15,900
GARDINER:
Master Testwood.
516
00:37:16,070 --> 00:37:19,110
Enough heretical material
was discovered in your house
517
00:37:19,280 --> 00:37:20,610
to have you condemned
518
00:37:21,780 --> 00:37:23,830
as a secret Calvinist.
519
00:37:23,990 --> 00:37:27,830
However, I would fain save you,
520
00:37:28,660 --> 00:37:33,250
but you must help me first.
Just think.
521
00:37:34,250 --> 00:37:37,210
The pain you suffer now
will be as nothing
522
00:37:37,380 --> 00:37:39,590
compared to the pain of the fire.
523
00:37:40,010 --> 00:37:45,470
And all because you falsely,
mistakenly, treacherously
524
00:37:45,640 --> 00:37:47,310
shelter those above you.
525
00:37:47,470 --> 00:37:49,730
If you will just confess to me
their names.
526
00:37:49,890 --> 00:37:50,980
[♪♪♪]
527
00:37:51,140 --> 00:37:52,270
MAN:
Move it on!
528
00:37:53,020 --> 00:37:56,610
There is an usher of the king's,
Sir Philip Holby.
529
00:37:56,770 --> 00:37:59,900
Is he one of your heretic circle?
No.
530
00:38:00,070 --> 00:38:02,910
Dr. Simon Heynes,
the dean of Exeter?
531
00:38:03,070 --> 00:38:06,780
You sang for him once, I think?
532
00:38:06,950 --> 00:38:09,370
Is he another
of your secret heretics?
533
00:38:10,710 --> 00:38:14,420
And what of
the Earl of Hertford?
534
00:38:16,130 --> 00:38:19,050
You give me the Earl of Hertford,
535
00:38:19,960 --> 00:38:23,220
and I will give you back your life.
536
00:38:23,380 --> 00:38:24,550
EDWARD:
An excellent plan, Your Majesty.
537
00:38:24,720 --> 00:38:26,140
MARY: My lord.
BRANDON: My lady.
538
00:38:26,300 --> 00:38:28,680
MARY:
Of all the stories,
this is my favourite.
539
00:38:28,850 --> 00:38:31,600
Do you agree?
PARR: Indeed.
540
00:38:32,190 --> 00:38:34,900
HENRY:
How is your husband,
Lady Latimer?
541
00:38:36,230 --> 00:38:42,070
I'm afraid he has taken
to his bed, Your Majesty,
and lately made his will.
542
00:38:43,320 --> 00:38:44,820
I am very sorry to hear that.
543
00:38:48,080 --> 00:38:52,540
I must thank Your Majesty
for this beautiful dress
544
00:38:52,830 --> 00:38:54,460
and your other generous gifts,
545
00:38:54,620 --> 00:38:56,580
of which I have done
nothing to deserve.
546
00:38:58,290 --> 00:39:00,300
You looked very sad, my lady.
547
00:39:01,420 --> 00:39:04,760
I am sure your recent life
has been very difficult for you.
548
00:39:06,090 --> 00:39:08,850
I wanted to give you something
to give you good cheer.
549
00:39:09,010 --> 00:39:10,560
I wanted to see you smile.
550
00:39:10,720 --> 00:39:11,770
[CHUCKLES]
551
00:39:11,930 --> 00:39:13,600
There.
552
00:39:15,100 --> 00:39:17,020
We will soon be at war with France.
553
00:39:17,190 --> 00:39:19,190
How is it, my Lord Suffolk?
554
00:39:19,360 --> 00:39:21,570
It cannot come soon enough
for me, Your Majesty.
555
00:39:21,730 --> 00:39:23,950
I agree. When it comes,
the war will be a chance
556
00:39:24,110 --> 00:39:28,240
for us to exceed
even the glories
of Henry V at Agincourt.
557
00:39:28,410 --> 00:39:29,580
And you, my Lord Surrey?
558
00:39:29,740 --> 00:39:34,620
Majesty, my kind always
desires the honour of the field.
559
00:39:35,710 --> 00:39:37,750
And what better field
than France?
560
00:39:37,920 --> 00:39:39,250
HENRY:
Aye.
561
00:39:42,300 --> 00:39:44,800
Do you play cards, Lady Latimer?
562
00:39:45,470 --> 00:39:48,140
Yes, Your Majesty. I do.
563
00:39:49,470 --> 00:39:50,890
Good.
564
00:39:53,140 --> 00:39:55,770
The king seems quite taken
with Lady Latimer.
565
00:39:56,480 --> 00:39:59,730
It's true. And we know
that when he takes a fancy
566
00:39:59,900 --> 00:40:03,230
to a person or a thing,
he usually goes the whole way.
567
00:40:03,570 --> 00:40:06,650
Perhaps that is why he's so happy.
568
00:40:07,530 --> 00:40:08,860
Hmm.
569
00:40:09,950 --> 00:40:11,950
[LAUGHING]
570
00:40:12,870 --> 00:40:14,330
My lord,
571
00:40:16,330 --> 00:40:18,670
have you heard
what happened
to those musicians?
572
00:40:19,380 --> 00:40:21,670
Gardiner examined them.
He was not satisfied
573
00:40:21,840 --> 00:40:25,300
with their answers,
so three have been
transferred to the Tower.
574
00:40:27,170 --> 00:40:29,680
May I ask why Your Grace
is curious?
575
00:40:30,340 --> 00:40:32,720
Yes. You may ask.
576
00:40:37,230 --> 00:40:39,100
TOM:
Excuse me, brother.
577
00:40:39,770 --> 00:40:41,770
[PARR & HENRY LAUGHING]
578
00:40:52,200 --> 00:40:53,910
Your hand, my lady.
579
00:40:56,000 --> 00:40:57,410
Your prize.
580
00:40:59,920 --> 00:41:01,880
No, Your Majesty.
Please.
581
00:41:02,040 --> 00:41:04,210
Your Majesty, I couldn't.
582
00:41:04,380 --> 00:41:05,960
Look inside.
583
00:41:06,510 --> 00:41:08,510
[♪♪♪]
584
00:41:25,150 --> 00:41:29,530
Your Majesty,
although I am so touched
585
00:41:29,700 --> 00:41:31,570
and flattered...
586
00:41:33,160 --> 00:41:34,700
I cannot accept this ring.
587
00:41:34,870 --> 00:41:38,040
Please, accept this for me.
588
00:42:00,560 --> 00:42:01,890
Thank you.
589
00:42:02,060 --> 00:42:03,600
You're welcome.
590
00:42:06,860 --> 00:42:08,190
[CLEARS THROAT]
591
00:42:08,440 --> 00:42:10,030
HENRY:
Sir Thomas.
592
00:42:15,070 --> 00:42:17,240
I have some
very good news for you.
593
00:42:17,410 --> 00:42:18,740
Majesty?
594
00:42:18,990 --> 00:42:21,460
I'm sending you to Brussels,
on permanent embassy,
595
00:42:21,620 --> 00:42:23,920
to the court of the regent
of the Netherlands.
596
00:42:24,080 --> 00:42:26,130
Does it please you,
Sir Thomas?
597
00:42:26,290 --> 00:42:27,670
I'm...
598
00:42:29,460 --> 00:42:31,800
I'm very grateful to Your Majesty.
599
00:42:32,590 --> 00:42:33,630
Good.
600
00:42:58,990 --> 00:43:01,500
Is Your Majesty
considering another marriage?
601
00:43:02,790 --> 00:43:04,170
Perhaps.
602
00:43:04,580 --> 00:43:07,330
And a war in France?
Ah. For certain.
603
00:43:12,470 --> 00:43:15,470
Do you really want to fight again?
Yes.
604
00:43:15,890 --> 00:43:19,100
Don't you? I thought you did.
605
00:43:20,430 --> 00:43:21,680
Take another wife?
606
00:43:21,850 --> 00:43:23,270
Yes.
607
00:43:24,310 --> 00:43:26,270
Am I not still able?
608
00:43:26,900 --> 00:43:28,400
To have a wife?
609
00:43:28,560 --> 00:43:30,270
To have more children?
610
00:43:31,820 --> 00:43:33,610
To be myself?
611
00:43:40,830 --> 00:43:42,830
[SPEAKING IN LATIN]
612
00:43:52,630 --> 00:43:54,170
John.
613
00:43:54,340 --> 00:43:56,340
[CRYING]
614
00:43:57,800 --> 00:44:01,260
John, I need to
say something to you.
615
00:44:03,810 --> 00:44:05,230
John.
616
00:44:11,190 --> 00:44:14,070
[WHISPERING]
Go to hell.
617
00:44:22,200 --> 00:44:24,200
[PRIEST SPEAKING IN LATIN]
618
00:44:37,010 --> 00:44:39,010
[♪♪♪]
619
00:44:50,270 --> 00:44:51,940
[SIGHS]
620
00:45:14,300 --> 00:45:18,590
EDWARD:
Catherine Parr, we are sent here
by the king's Majesty to offer you,
621
00:45:20,260 --> 00:45:23,930
after your days of mourning
for your late husband
are complete,
622
00:45:24,640 --> 00:45:27,270
His Majesty's hand
in marriage.
623
00:45:27,810 --> 00:45:31,440
His Majesty esteems you above
all other women in his kingdom
624
00:45:31,600 --> 00:45:35,110
and hopes to find you well
disposed towards his offer,
625
00:45:35,270 --> 00:45:37,400
in which case he will
be the happiest man
626
00:45:37,570 --> 00:45:39,280
now alive in England
627
00:45:39,450 --> 00:45:42,660
and you the happiest woman.
628
00:45:50,080 --> 00:45:52,080
[♪♪♪]
47325
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.