All language subtitles for The.Tudors.S04E06.You.Have.My.Permission.720p.BluRay.HEVC.x265-BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,420 --> 00:00:04,170 [♪♪♪] 2 00:01:21,620 --> 00:01:22,710 MARY: Elizabeth. 3 00:01:24,670 --> 00:01:26,000 MAID 1: Lady Mary. MAID 2: My lady. 4 00:01:26,170 --> 00:01:29,920 Elizabeth. Are you dressed? 5 00:01:30,090 --> 00:01:31,970 Not quite. I was reading. 6 00:01:32,130 --> 00:01:33,890 Come and sit. I have some news. 7 00:01:39,100 --> 00:01:41,310 Mary, what is it? 8 00:01:41,480 --> 00:01:44,060 I just heard. By act of parliament, 9 00:01:44,230 --> 00:01:47,360 you and I are both restored to the succession. 10 00:01:47,520 --> 00:01:49,940 After Edward and his heirs, of course. 11 00:01:50,110 --> 00:01:53,860 The king himself must have commanded this. 12 00:01:54,570 --> 00:01:58,200 Are you not pleased, Elizabeth? Think what this means. 13 00:01:58,830 --> 00:02:01,790 Yes, Mary. If you are pleased then so am I. 14 00:02:03,500 --> 00:02:06,040 It means that the king loves both of us. 15 00:02:06,880 --> 00:02:08,880 And that you may be queen some day. 16 00:02:09,050 --> 00:02:12,970 And you. Queen Elizabeth. 17 00:02:13,220 --> 00:02:15,220 [♪♪♪] 18 00:02:15,390 --> 00:02:16,890 Elizabeth? 19 00:02:18,560 --> 00:02:19,890 What's wrong? 20 00:02:20,890 --> 00:02:24,390 Because of what happened to Queen Catherine, 21 00:02:24,560 --> 00:02:26,730 I have made my mind up. 22 00:02:27,980 --> 00:02:29,440 In what? 23 00:02:31,070 --> 00:02:33,400 As God is my witness, 24 00:02:34,150 --> 00:02:36,280 I shall never marry. 25 00:02:37,910 --> 00:02:39,370 Never. 26 00:02:48,290 --> 00:02:51,590 Your Majesty, His Excellency the imperial ambassador. 27 00:02:56,260 --> 00:02:59,010 Excellency. CHAPUYS: Your Majesty. 28 00:03:00,810 --> 00:03:02,390 Your Majesty is most gracious. 29 00:03:08,400 --> 00:03:12,570 I am sure Your Majesty is aware my master, the emperor, 30 00:03:12,730 --> 00:03:16,450 is once more at war with King Francis. 31 00:03:17,070 --> 00:03:20,120 The French king's despicable alliance with the Turk 32 00:03:20,450 --> 00:03:23,580 threatens not only the borders of the emperor's domains, 33 00:03:23,750 --> 00:03:26,120 but also the security of the whole of Europe. 34 00:03:27,170 --> 00:03:31,800 For that reason alone, His Imperial Majesty has asked me 35 00:03:32,340 --> 00:03:36,260 to offer the hand of friendship to Your Majesty once more 36 00:03:36,420 --> 00:03:41,550 in joint alliance against the perfidious French. 37 00:03:41,720 --> 00:03:43,600 What would I gain? 38 00:03:43,770 --> 00:03:46,140 All your lost territories. 39 00:03:46,310 --> 00:03:48,310 [♪♪♪] 40 00:03:49,020 --> 00:03:50,980 The whole of Aquitaine. 41 00:03:56,320 --> 00:03:57,990 Excellency. 42 00:04:15,050 --> 00:04:16,630 Risley. 43 00:04:27,060 --> 00:04:28,730 Excellency. 44 00:04:33,520 --> 00:04:36,230 His Excellency, the French ambassador. 45 00:04:38,780 --> 00:04:40,740 HENRY: Monsieur Marillac. Your Majesty. 46 00:04:41,240 --> 00:04:43,870 I hear your country is at war with the emperor. 47 00:04:44,030 --> 00:04:49,370 Indeed. The emperor has broken all his promises and treaty obligations, 48 00:04:49,540 --> 00:04:53,670 both to my master, King Francis, and to you. 49 00:04:54,210 --> 00:04:58,300 Monsieur Marillac, when you signed a treaty, your master agreed to pay 50 00:04:58,470 --> 00:05:00,220 an annual pension to this country 51 00:05:00,380 --> 00:05:02,390 which he has defaulted on for two years. 52 00:05:02,550 --> 00:05:06,220 As a consequence, he now owes arrears of a million crowns. 53 00:05:06,390 --> 00:05:07,680 Majesty, if that is true-- 54 00:05:07,850 --> 00:05:10,730 You doubt my word, Monsieur Marillac? 55 00:05:11,440 --> 00:05:17,530 Then, His Majesty will be informed, and redress will surely follow. 56 00:05:22,570 --> 00:05:27,080 The alliance between our countries has kept the balance of power 57 00:05:27,240 --> 00:05:29,410 in Europe for over 10 years. 58 00:05:29,870 --> 00:05:34,170 Surely Your Majesty would not care to compromise that arrangement now 59 00:05:34,330 --> 00:05:37,170 in the face of imperial aggression? 60 00:05:45,930 --> 00:05:47,760 Monsieur Marillac. 61 00:05:56,560 --> 00:05:59,070 I want you to write a letter to the king of the Scots. 62 00:05:59,230 --> 00:06:01,650 We invite him to sign a treaty acknowledging 63 00:06:01,820 --> 00:06:03,610 our suzerainty over his country. 64 00:06:03,780 --> 00:06:06,700 Also to tell him to stop his French and Papist alliances 65 00:06:06,870 --> 00:06:09,450 or suffer the consequences for it. Majesty. 66 00:06:09,620 --> 00:06:11,960 HENRY: My lord, I want you to prepare to go to Scotland 67 00:06:12,120 --> 00:06:14,620 in case my cousin refuses to concede to our demands. 68 00:06:14,790 --> 00:06:17,130 Majesty. And take Surrey with you. 69 00:06:26,640 --> 00:06:28,640 [CHATTERING] 70 00:06:43,820 --> 00:06:45,150 [CHUCKLES] 71 00:06:46,740 --> 00:06:49,330 You play very well, Mr. Leigh. 72 00:06:50,620 --> 00:06:53,120 Always the sign of a wasted life. 73 00:06:54,580 --> 00:06:55,870 You know, 74 00:06:56,670 --> 00:07:00,000 you and I have more in common 75 00:07:00,170 --> 00:07:02,630 than you might imagine, my lord. 76 00:07:02,800 --> 00:07:04,170 What? 77 00:07:04,720 --> 00:07:09,350 Our families both come from St. Mary's parish in Stockwell 78 00:07:09,510 --> 00:07:13,680 and our chapels were founded in the same year. 79 00:07:13,850 --> 00:07:16,940 That hardly makes us equal, Mr. Leigh. 80 00:07:17,900 --> 00:07:18,980 There is another thing. 81 00:07:21,610 --> 00:07:27,030 Like you, my family was related 82 00:07:27,200 --> 00:07:29,030 to the late queen. 83 00:07:30,830 --> 00:07:32,830 [♪♪♪] 84 00:07:34,450 --> 00:07:38,000 Do not you think it unseemly to raise her ghost at court? 85 00:07:38,170 --> 00:07:43,250 I think it unseemly that you Howards turned a blind eye 86 00:07:43,420 --> 00:07:46,880 to her despicable wantonness, which tarnished the reputation 87 00:07:47,050 --> 00:07:48,720 of all of us associated with her. 88 00:07:48,890 --> 00:07:50,970 "You Howards." 89 00:07:54,770 --> 00:07:57,230 Is that what you just said? 90 00:08:01,400 --> 00:08:03,610 "You Howards." 91 00:08:05,400 --> 00:08:07,400 [GRUNTING] 92 00:08:08,240 --> 00:08:09,660 LEIGH: Guards! 93 00:08:12,240 --> 00:08:15,370 I'll cut your tongue out, so help me God! 94 00:08:15,540 --> 00:08:17,750 I'll cut your fucking tongue out! 95 00:08:18,120 --> 00:08:20,330 Get off me. 96 00:08:27,920 --> 00:08:29,430 Lord Latimer. 97 00:08:31,510 --> 00:08:32,850 Sir Thomas Seymour. 98 00:08:33,470 --> 00:08:34,640 Oh. 99 00:08:34,930 --> 00:08:38,100 Sir Thomas, how good of you to come. 100 00:08:42,060 --> 00:08:46,440 Please. Please forgive my infirmities. 101 00:08:46,940 --> 00:08:49,570 As you can see, I am not a well man. 102 00:08:49,950 --> 00:08:52,240 I trust your lordship will soon recover. 103 00:08:53,120 --> 00:08:58,080 I am afraid my health is too far broken to be mended. 104 00:08:58,290 --> 00:08:59,620 Ah. 105 00:08:59,830 --> 00:09:03,000 Allow me to present my wife, Catherine Parr. 106 00:09:03,330 --> 00:09:05,380 Catherine, Sir Thomas Seymour. 107 00:09:06,380 --> 00:09:07,960 Lady Latimer. 108 00:09:08,840 --> 00:09:10,510 Sir Thomas. 109 00:09:11,430 --> 00:09:14,100 Please. Sit down, Sir Thomas. 110 00:09:15,810 --> 00:09:21,270 Sir Thomas, I do not know if you are aware of my personal history? 111 00:09:21,940 --> 00:09:24,810 The Latimers are an old northern family, 112 00:09:25,900 --> 00:09:28,190 and we were caught up in the late rebellion 113 00:09:28,360 --> 00:09:29,740 against His Majesty. 114 00:09:31,820 --> 00:09:36,450 I was myself was taken hostage by Robert Aske 115 00:09:36,620 --> 00:09:39,250 and sore constrained by him. 116 00:09:40,960 --> 00:09:43,670 His Majesty demanded that I reject Aske, which I did, 117 00:09:43,830 --> 00:09:46,750 and came to London to submit to him. 118 00:09:47,500 --> 00:09:52,090 Still I think the shadow of treason hangs over me and my family. 119 00:09:53,510 --> 00:09:56,640 I know you have the ear of the king. 120 00:09:57,260 --> 00:09:59,310 I would like you to make submission 121 00:09:59,470 --> 00:10:02,520 on my behalf to His Majesty 122 00:10:04,100 --> 00:10:07,480 of my utter loyalty... 123 00:10:07,650 --> 00:10:09,650 [GRUNTING] 124 00:10:12,280 --> 00:10:14,240 There, my darling. 125 00:10:17,620 --> 00:10:19,370 [MURMURING INDISTINCTLY] 126 00:10:23,000 --> 00:10:25,670 Close your eyes and rest now. 127 00:10:40,640 --> 00:10:42,140 Sir Thomas. 128 00:10:45,520 --> 00:10:47,520 [♪♪♪] 129 00:10:57,620 --> 00:10:59,410 Do you think he suspects anything? 130 00:10:59,740 --> 00:11:03,200 No. Nothing. I'm sure of it. 131 00:11:04,370 --> 00:11:06,420 He cannot be long for this world, Catherine. 132 00:11:06,580 --> 00:11:08,000 Hush. Don't say such things. 133 00:11:08,170 --> 00:11:13,050 I only meant that I cannot wait until we can be together and married. 134 00:11:13,210 --> 00:11:17,090 As truly as God is God, 135 00:11:17,260 --> 00:11:21,100 I desire to marry you above all others. 136 00:11:27,440 --> 00:11:31,570 GARDINER: The Earl of Surrey has written a letter to Your Majesty's council. 137 00:11:32,230 --> 00:11:34,860 The earl is presently detained at the Fleet Prison. 138 00:11:35,440 --> 00:11:36,990 Prison? What for? 139 00:11:37,360 --> 00:11:40,450 It seems he was in an affray with one John Leigh 140 00:11:40,620 --> 00:11:44,290 within the verge of the court and was arrested by the sergeant at arms. 141 00:11:44,950 --> 00:11:46,540 What was the cause of the quarrel? 142 00:11:46,710 --> 00:11:50,840 I believe it touched upon his lordship's pride. 143 00:11:52,960 --> 00:11:55,300 [LAUGHING] 144 00:11:57,090 --> 00:11:58,130 What does he write? 145 00:11:58,300 --> 00:12:00,970 He demands his immediate release. Have you replied? 146 00:12:01,140 --> 00:12:04,140 We informed his lordship that his lack of humility 147 00:12:04,310 --> 00:12:06,480 would only impair his prospects of liberty. 148 00:12:07,270 --> 00:12:09,270 [LAUGHING] 149 00:12:11,650 --> 00:12:13,570 And why does he say he should be released? 150 00:12:13,730 --> 00:12:16,940 He infers that the Earl of Surrey has no business 151 00:12:17,110 --> 00:12:20,160 being so treated in the first place. Mm. 152 00:12:20,320 --> 00:12:25,160 He also speaks of his readiness to serve Your Majesty on active duty. 153 00:12:30,670 --> 00:12:33,840 I think he is the most foolish proud man in all of England. 154 00:12:35,670 --> 00:12:38,470 Set a high surety on his future behaviour, but release him. 155 00:12:38,630 --> 00:12:40,090 I want him in Scotland. 156 00:12:41,430 --> 00:12:43,430 [♪♪♪] 157 00:12:48,480 --> 00:12:51,400 SOLDIER: Go on, you Scottish swine! 158 00:13:05,200 --> 00:13:08,580 My Lord Surrey, here are three of their nobles captured in battle: 159 00:13:09,120 --> 00:13:13,330 Lord Cassilis, Lord Glencairn, and Lord Maxwell. 160 00:13:13,540 --> 00:13:17,170 My lords, you will be treated with the honour and respect 161 00:13:17,340 --> 00:13:20,170 due to your rank and station. 162 00:13:20,760 --> 00:13:24,720 In the name of King Henry VIII, I invite you to return with us to London, 163 00:13:25,390 --> 00:13:28,560 where you will be most comfortably housed. 164 00:13:29,020 --> 00:13:32,730 However, I must ask you to surrender your swords. 165 00:13:34,650 --> 00:13:35,820 Aye. CASSILIS: Aye. 166 00:13:42,780 --> 00:13:44,410 SOLDIER: Come with those horses. 167 00:13:46,410 --> 00:13:50,040 HENRY: My lords, a great victory was had by us at Solway Moss. 168 00:13:50,870 --> 00:13:53,210 Thanks to my Lord Hertford and to my Lord Surrey, 169 00:13:53,370 --> 00:13:55,330 several Scottish nobles were captured 170 00:13:55,500 --> 00:13:57,590 and are held here at our pleasure. 171 00:13:58,050 --> 00:14:00,760 But that, my lords, is not the end to our good news. 172 00:14:01,630 --> 00:14:05,970 Distracted by his grievous defeat, the king of the Scots took to his bed 173 00:14:06,140 --> 00:14:08,720 and died just two days ago. 174 00:14:08,890 --> 00:14:09,930 [COUNCILLORS CHUCKLING] 175 00:14:10,100 --> 00:14:13,270 And on that day, his wife gave birth to their only child. 176 00:14:13,440 --> 00:14:16,440 And it was not the son and heir they had hoped for. 177 00:14:17,150 --> 00:14:18,190 But a girl. 178 00:14:18,360 --> 00:14:19,730 Yes. MAN 1: Ha, ha. Excellent. 179 00:14:19,900 --> 00:14:24,950 Your Majesty, I think we should see it as an act of divine intervention, 180 00:14:25,410 --> 00:14:31,160 this passing of the Scottish crown to a very young female. 181 00:14:31,330 --> 00:14:32,540 Thanks be to God. 182 00:14:32,710 --> 00:14:35,330 Thanks be to God, indeed. MAN 2: Amen. 183 00:14:35,500 --> 00:14:38,710 It shall be a very happy Christmas. In the absence of a queen, 184 00:14:38,880 --> 00:14:41,630 I've asked the Lady Mary to preside over the festivities. 185 00:14:41,800 --> 00:14:44,930 Also, my son will be performing his first public duties. 186 00:14:46,550 --> 00:14:47,930 My lords. MAN 3: Your Majesty. 187 00:14:48,100 --> 00:14:50,140 Sir Thomas. MAN 4: Majesty. 188 00:14:50,310 --> 00:14:52,850 MAN 5: Your Majesty. MAN 6: Your Majesty. 189 00:14:59,650 --> 00:15:03,240 Sir Thomas. I was told you considered my treatment 190 00:15:03,400 --> 00:15:05,320 of the Earl of Surrey far too lenient. 191 00:15:06,280 --> 00:15:09,450 You said he deserved a greater punishment. 192 00:15:09,620 --> 00:15:12,790 Your Majesty, I simply thought-- What business do you have to think? 193 00:15:13,330 --> 00:15:15,370 If I were you, I would not think 194 00:15:15,540 --> 00:15:18,000 if thinking makes me come to the wrong conclusion. 195 00:15:19,670 --> 00:15:20,750 Get out, Tom. 196 00:15:21,880 --> 00:15:23,090 Majesty. 197 00:15:26,090 --> 00:15:28,090 [MUSIC PLAYING] 198 00:15:33,810 --> 00:15:35,520 SURREY: You look beautiful. My lord. 199 00:15:35,680 --> 00:15:38,730 SURREY: May I wish you a very happy Christmas. 200 00:15:41,820 --> 00:15:43,190 PARR: Lady Mary. Catherine. 201 00:15:48,160 --> 00:15:49,370 How is Lord Latimer? 202 00:15:50,030 --> 00:15:53,990 No better. He did not feel strong enough to come to court. 203 00:15:54,370 --> 00:15:57,330 I am so sad for him. And for you. 204 00:15:57,500 --> 00:15:59,290 I pray for both of you. 205 00:15:59,880 --> 00:16:01,880 I thank you for that. 206 00:16:02,290 --> 00:16:05,800 I will give him your good wishes, and happy Christmas. 207 00:16:05,970 --> 00:16:07,340 MARY: Happy Christmas, Catherine. 208 00:16:09,220 --> 00:16:12,140 CHANCELLOR: His Excellency, the French ambassador. 209 00:16:14,220 --> 00:16:15,220 MARY: Excellence. 210 00:16:15,390 --> 00:16:17,350 Lady Mary. 211 00:16:17,890 --> 00:16:19,060 [MARILLAC SPEAKS IN FRENCH] 212 00:16:19,440 --> 00:16:24,070 [IN FRENCH] I persist in thinking you would make a perfect bride for the Duke of Orleans. 213 00:16:24,230 --> 00:16:27,280 [IN FRENCH] I am honoured that you think so. 214 00:16:27,610 --> 00:16:29,240 I'll send you his picture. 215 00:16:29,410 --> 00:16:30,570 [CHUCKLES] 216 00:16:31,070 --> 00:16:33,740 CHANCELLOR: Prince Edward and Lady Elizabeth. 217 00:16:34,450 --> 00:16:36,910 Edward. Edward. 218 00:16:37,080 --> 00:16:38,580 Don't be so impatient. 219 00:16:38,750 --> 00:16:41,290 CHANCELLOR: The Earl and Lady Hertford. 220 00:16:43,790 --> 00:16:45,710 EDWARD: Prince Edward. 221 00:16:46,920 --> 00:16:50,890 My lords, may I present His Grace, Prince Edward. 222 00:16:51,050 --> 00:16:52,470 My lords. 223 00:16:52,640 --> 00:16:53,890 Your Grace. 224 00:16:54,050 --> 00:16:56,310 You are most welcome to His Majesty's court 225 00:16:56,470 --> 00:16:58,100 at this Christmastime. 226 00:16:58,680 --> 00:17:01,100 Your Grace is very kind to speak to us in person. 227 00:17:01,270 --> 00:17:03,360 I have been practising. 228 00:17:03,520 --> 00:17:05,400 ELIZABETH: Well done. Now come. 229 00:17:05,570 --> 00:17:08,610 CHANCELLOR: Lady Scofield and Lady Davit. 230 00:17:09,280 --> 00:17:12,740 My lords, the king has a proposal to put to you. 231 00:17:12,910 --> 00:17:15,450 There should be a peace treaty between our countries 232 00:17:15,620 --> 00:17:18,330 and a formal betrothal between Prince Edward 233 00:17:18,500 --> 00:17:20,960 and the newly born Princess Mary of Scots. 234 00:17:24,710 --> 00:17:25,920 CHANCELLOR: The Earl of Devon. 235 00:17:26,090 --> 00:17:30,050 The king is not unaware of possible difficulties. 236 00:17:30,220 --> 00:17:32,970 Which is why, if you support the cause, 237 00:17:33,140 --> 00:17:35,720 you will be rewarded with a handsome pension 238 00:17:35,890 --> 00:17:38,470 and will be released at once to return to Scotland. 239 00:17:39,020 --> 00:17:42,980 I'm sure your families are missing you greatly at this time of year. 240 00:17:43,150 --> 00:17:47,610 I know how I should feel, if I were separated from my own dear wife. 241 00:17:51,740 --> 00:17:53,990 MARY [IN ENGLISH]: Your Grace. Welcome back to court. 242 00:17:55,160 --> 00:17:59,200 Is the duchess not with you? No, she's... 243 00:18:02,500 --> 00:18:04,880 The duchess does as she pleases. 244 00:18:05,630 --> 00:18:07,290 We live mostly separate lives. 245 00:18:07,460 --> 00:18:09,130 I'm very sorry. I... 246 00:18:09,300 --> 00:18:12,010 I will pray for your reconciliation. 247 00:18:12,510 --> 00:18:14,180 CHANCELLOR: The Earl of Wexford. 248 00:18:14,720 --> 00:18:16,510 How is the king? 249 00:18:20,180 --> 00:18:23,810 He has been melancholy, as you might have supposed. 250 00:18:23,980 --> 00:18:28,110 I think he despairs of finding any happiness in this life. 251 00:18:28,270 --> 00:18:30,990 But in the last few weeks, his mood has altogether changed. 252 00:18:31,150 --> 00:18:32,900 Why, I cannot explain. 253 00:18:33,070 --> 00:18:34,110 Triumph in Scotland, perhaps? 254 00:18:34,280 --> 00:18:35,320 [STAFF THUMPING] 255 00:18:35,490 --> 00:18:36,700 My lady. CHANCELLOR: Majesty, the king. 256 00:18:36,870 --> 00:18:38,370 MARY: Your Grace. 257 00:18:38,530 --> 00:18:40,950 MAN: Your Majesty. WOMAN: Your Majesty. 258 00:18:47,170 --> 00:18:48,210 Merry Christmas. 259 00:18:48,380 --> 00:18:50,710 CROWD: Merry Christmas, Your Majesty. 260 00:18:50,880 --> 00:18:52,920 [CHATTERING] 261 00:18:54,590 --> 00:18:56,590 [MUSIC PLAYING] 262 00:19:40,970 --> 00:19:42,010 MAN: Bravo. 263 00:19:47,060 --> 00:19:49,060 [WOMAN SINGING IN FOREIGN LANGUAGE] 264 00:19:53,030 --> 00:19:54,740 TOM: Majesty. 265 00:20:04,580 --> 00:20:06,290 TOM: Your Majesty. HENRY: What is it? 266 00:20:07,210 --> 00:20:10,420 The Lady Latimer is come to petition Your Majesty 267 00:20:10,580 --> 00:20:13,670 to lift the suspicion of treason from her husband, Lord Latimer. 268 00:20:13,840 --> 00:20:15,300 Where is she? 269 00:20:27,140 --> 00:20:29,310 What does any of this have to do with you, Tom? 270 00:20:29,940 --> 00:20:32,190 Nothing, Your Majesty. 271 00:20:33,320 --> 00:20:35,650 Except that I'm a friend of the family. 272 00:20:36,440 --> 00:20:39,490 I believe in Lord Latimer's complete loyalty to Your Majesty. 273 00:20:39,820 --> 00:20:43,450 I think your mind works another way and to another purpose. 274 00:20:43,990 --> 00:20:45,990 Oh, no, no. Don't deny it. 275 00:20:46,160 --> 00:20:47,660 Nor can I blame you. 276 00:20:48,540 --> 00:20:50,670 She is still a very handsome woman 277 00:20:51,500 --> 00:20:54,500 and soon to be a very rich widow. 278 00:20:55,460 --> 00:20:56,920 Bring her to me. 279 00:21:00,050 --> 00:21:01,180 TOM: Your Majesty. Tom. 280 00:21:01,340 --> 00:21:03,850 TOM: Lady Mary. MARY: My lord. 281 00:21:09,140 --> 00:21:10,520 BRANDON: My apologies, Your Excellency. 282 00:21:10,690 --> 00:21:13,770 I have been away from court and am not privy to the king. 283 00:21:13,940 --> 00:21:15,520 Ambassador, excuse me. 284 00:21:25,410 --> 00:21:27,950 You've been a long time absent from court, Your Grace. 285 00:21:28,120 --> 00:21:30,710 Only to tend to my estates, Your Majesty. 286 00:21:32,290 --> 00:21:34,960 I rather thought you'd been careful of me. 287 00:21:35,630 --> 00:21:38,090 You imagine I'm still angry with you. 288 00:21:41,130 --> 00:21:43,390 You can be too careful, Your Grace. 289 00:21:43,550 --> 00:21:46,930 It is very remiss of you to neglect your sovereign for so long. 290 00:21:50,680 --> 00:21:52,020 Yes, Your Majesty. 291 00:21:53,480 --> 00:21:56,110 Anyway, I want you to do something for me. 292 00:21:58,230 --> 00:22:00,440 Your Grace. I need to speak to your master. 293 00:22:00,610 --> 00:22:02,610 Alas, Your Grace, my master is in bed 294 00:22:02,780 --> 00:22:04,570 with gout and in the greatest agony. 295 00:22:04,740 --> 00:22:08,330 No, no. Show His Grace in. By all means. 296 00:22:15,130 --> 00:22:16,960 Your Grace must forgive me. 297 00:22:17,500 --> 00:22:19,170 Of course. 298 00:22:20,260 --> 00:22:22,220 I have brought something for you. 299 00:22:22,840 --> 00:22:25,090 May I ask its import? 300 00:22:25,260 --> 00:22:29,310 It contains the outlines for a secret treaty between our masters. 301 00:22:29,890 --> 00:22:33,350 The recent seizures of English merchant ships in the French ports 302 00:22:33,770 --> 00:22:38,570 and the French king's new amity with the Turks are the final straw. 303 00:22:40,280 --> 00:22:42,440 King Henry promises to support the emperor 304 00:22:42,610 --> 00:22:44,450 whenever he is called upon to do so. 305 00:22:44,610 --> 00:22:46,910 He also pledges to invade France in conjunction 306 00:22:47,070 --> 00:22:49,120 with the emperor's armies. 307 00:22:49,280 --> 00:22:51,290 [♪♪♪] 308 00:23:02,460 --> 00:23:04,470 Your Grace could not have made me happier 309 00:23:04,630 --> 00:23:06,640 if you had brought me a cure for gout. 310 00:23:06,800 --> 00:23:08,140 [CHUCKLES] 311 00:23:09,140 --> 00:23:12,180 I will make sure this is delivered to the emperor immediately, 312 00:23:12,350 --> 00:23:15,980 and you can be sure he will receive it with the very greatest pleasure. 313 00:23:25,700 --> 00:23:29,030 Your Majesty, Lady Latimer is here. 314 00:23:33,160 --> 00:23:35,500 Your Majesty. 315 00:23:35,910 --> 00:23:37,500 Lady Latimer. 316 00:23:46,170 --> 00:23:51,510 Lady Latimer, I wanted to assure you that there is no suspicion of treason 317 00:23:51,680 --> 00:23:55,600 against your husband, still less against you and your family. 318 00:23:55,770 --> 00:23:56,850 [SIGHS] 319 00:23:57,020 --> 00:23:58,650 Thank you, Your Majesty. 320 00:23:59,900 --> 00:24:03,280 I know very well the cause of the distress to Lord Latimer 321 00:24:03,440 --> 00:24:05,780 during the late rebellion in the north. 322 00:24:06,360 --> 00:24:09,530 I also know that you and your stepchildren 323 00:24:10,030 --> 00:24:13,410 were very roughly handled by the traitor Robert Aske. 324 00:24:14,040 --> 00:24:16,540 You must have been very frightened, my lady. 325 00:24:16,910 --> 00:24:19,290 Well, at the time, sir, I was more frightened 326 00:24:19,460 --> 00:24:24,550 for my husband, for his safety and his sanity. 327 00:24:26,720 --> 00:24:27,760 [♪♪♪] 328 00:24:27,920 --> 00:24:30,550 I hear that Lord Latimer is unwell. 329 00:24:30,720 --> 00:24:36,350 He is very ill indeed, Your Majesty, and not likely to live long. 330 00:24:37,390 --> 00:24:39,060 You have no children by him? 331 00:24:40,060 --> 00:24:41,900 No, Your Majesty. 332 00:24:42,270 --> 00:24:44,230 Nor by your first husband? 333 00:24:44,400 --> 00:24:46,440 Heh. Uh... 334 00:24:46,610 --> 00:24:50,860 No. I was married at 17 to Edward Borough, 335 00:24:51,030 --> 00:24:52,700 the son of Lord Borough. 336 00:24:53,330 --> 00:24:56,040 But he died three years later. 337 00:24:56,200 --> 00:24:58,580 I was told he was insane. 338 00:24:59,120 --> 00:25:00,420 Is it true? 339 00:25:03,340 --> 00:25:06,460 It was not a happy marriage, Your Majesty. 340 00:25:08,170 --> 00:25:09,510 Hm. 341 00:25:09,760 --> 00:25:11,930 Do you think such a thing exists? 342 00:25:12,090 --> 00:25:14,010 Oh, yes. 343 00:25:14,180 --> 00:25:18,430 I believe so with all my heart and soul. 344 00:25:23,940 --> 00:25:26,230 Uh... Please forgive me. 345 00:25:26,400 --> 00:25:28,110 No, no, no. 346 00:25:28,280 --> 00:25:31,740 You are to be congratulated, Lady Latimer, 347 00:25:32,110 --> 00:25:33,660 for your... 348 00:25:34,660 --> 00:25:36,280 eternal optimism. 349 00:25:36,450 --> 00:25:37,790 [CHUCKLES] 350 00:25:46,290 --> 00:25:48,090 RISLEY: Your Grace. 351 00:25:48,380 --> 00:25:50,920 His Majesty has sent these papers for your attention. 352 00:25:51,090 --> 00:25:52,970 GARDINER: Thank you, Mr. Risley. 353 00:25:53,640 --> 00:25:54,680 Ah, Mr. Risley. 354 00:25:54,890 --> 00:25:55,930 [♪♪♪] 355 00:25:56,100 --> 00:25:58,930 You know, I'm sure, that the king has made 356 00:25:59,100 --> 00:26:03,480 a secret treaty with the emperor, the great champion of Catholicism. 357 00:26:03,650 --> 00:26:07,440 Why, as a result, I see no reason why we should not start hunting down 358 00:26:07,610 --> 00:26:11,900 all the Lutherans and evangelicals in His Majesty's kingdom. 359 00:26:12,360 --> 00:26:14,200 Do you think there are many such? 360 00:26:14,360 --> 00:26:17,660 I know it. They breed like rats. 361 00:26:17,830 --> 00:26:21,160 They spread the vile disease of their heresy everywhere. 362 00:26:21,790 --> 00:26:28,090 Some of them, even now, are very close to the king. 363 00:26:31,300 --> 00:26:34,630 And we should flush them out? 364 00:26:35,220 --> 00:26:39,310 Exactly. And set them on the pyres at Smithfield. 365 00:26:40,520 --> 00:26:43,770 Well, don't you agree, Mr. Risley? 366 00:26:56,030 --> 00:26:58,030 [LATIMER GRUNTING] 367 00:27:01,540 --> 00:27:03,290 Parcels, sweetheart? 368 00:27:04,710 --> 00:27:07,880 Who from? From the king. 369 00:27:08,710 --> 00:27:12,170 The king? Parcels from the king? 370 00:27:12,340 --> 00:27:14,420 Well, are you not going to open them? 371 00:27:15,680 --> 00:27:18,140 Yes. Open them, then. 372 00:27:23,230 --> 00:27:24,850 What are they? 373 00:27:25,850 --> 00:27:30,270 Pleats and sleeves. For dresses. 374 00:27:31,860 --> 00:27:33,240 Let me look. 375 00:27:40,240 --> 00:27:43,290 Are they fashionable? Yes. 376 00:27:45,250 --> 00:27:47,250 Why should the king send you presents? 377 00:27:50,250 --> 00:27:53,840 I don't know. I think that I should return them. 378 00:27:54,590 --> 00:27:57,260 You cannot return presents to the king. 379 00:27:57,970 --> 00:28:00,050 You must acknowledge them. 380 00:28:00,890 --> 00:28:02,930 I don't know why he has sent them. 381 00:28:04,640 --> 00:28:06,770 Yes, you do, my love. 382 00:28:09,060 --> 00:28:10,770 Yes, you do. 383 00:28:16,440 --> 00:28:19,320 I feel as though I am dead already. 384 00:28:23,450 --> 00:28:29,250 I call upon His Gracious Majesty, King Henry VIII, 385 00:28:29,420 --> 00:28:34,210 to pledge before God and these witnesses to honour 386 00:28:34,380 --> 00:28:39,050 this new treaty between His Majesty and King Charles V, 387 00:28:39,220 --> 00:28:41,260 the Holy Roman Emperor. 388 00:28:42,390 --> 00:28:45,390 This treaty of mutual assurance 389 00:28:45,560 --> 00:28:51,650 contains within it an obligation to undertake a war against France 390 00:28:51,810 --> 00:28:55,780 within two years of this date, to which His Majesty 391 00:28:55,940 --> 00:29:01,110 agrees to send 40,000 men-at-arms for that purpose. 392 00:29:02,700 --> 00:29:05,290 Your Majesty, 393 00:29:05,450 --> 00:29:10,000 do you pledge to honour all the terms of this new treaty? 394 00:29:10,370 --> 00:29:12,500 I do, so help me God. 395 00:29:13,130 --> 00:29:15,880 GARDINER: Will you sign the treaty? I will. 396 00:29:16,050 --> 00:29:18,050 [♪♪♪] 397 00:29:52,920 --> 00:29:54,380 [SPEAKING IN FRENCH] 398 00:29:55,210 --> 00:29:56,710 MAN: Finally. 399 00:29:57,420 --> 00:30:00,420 Your men shall see France. You with them. 400 00:30:06,260 --> 00:30:09,390 [IN ENGLISH] So, Excellency, is it true that a new treaty has been signed 401 00:30:09,560 --> 00:30:11,390 between His Majesty and the emperor? 402 00:30:12,520 --> 00:30:14,150 I don't understand. 403 00:30:14,310 --> 00:30:17,570 What, but the design of subjugating Christendom, 404 00:30:17,730 --> 00:30:20,150 could make a revengeful prince like the emperor 405 00:30:20,320 --> 00:30:23,030 forget the insult done to him by the king of England 406 00:30:23,200 --> 00:30:24,820 in the person of his aunt? 407 00:30:25,990 --> 00:30:28,620 Those insults are long forgotten, Monsieur Marillac. 408 00:30:28,790 --> 00:30:30,910 You don't deny then that your master plan is 409 00:30:31,080 --> 00:30:33,250 to subjugate the whole of Christendom? 410 00:30:33,420 --> 00:30:36,580 I do deny it. I believe those ambitions are held 411 00:30:36,750 --> 00:30:41,420 by the Turks, with whom your own master is in alliance. 412 00:30:42,260 --> 00:30:44,550 Excellency. Your Grace. 413 00:30:44,720 --> 00:30:48,260 May I present you with a formal intimation of war against your country. 414 00:31:03,240 --> 00:31:05,530 Lady Latimer is here, Sir Thomas. 415 00:31:15,580 --> 00:31:16,880 My God, look at you. 416 00:31:17,630 --> 00:31:19,590 You look so very beautiful. 417 00:31:22,210 --> 00:31:23,550 Catherine? What is it? 418 00:31:26,430 --> 00:31:27,970 This dress was a gift. 419 00:31:29,640 --> 00:31:31,010 A gift? 420 00:31:31,220 --> 00:31:32,310 From whom? 421 00:31:33,140 --> 00:31:34,480 From the king. 422 00:31:37,850 --> 00:31:40,070 When did the king start sending you presents? 423 00:31:40,230 --> 00:31:43,610 Recently. I gave him no cause. 424 00:31:44,400 --> 00:31:46,200 No. Of course not. 425 00:31:46,780 --> 00:31:47,990 How could you? 426 00:31:48,620 --> 00:31:50,780 Well, you do believe me, don't you? 427 00:31:51,450 --> 00:31:53,580 Please say that you believe me. 428 00:31:53,750 --> 00:31:55,660 Thomas, I love you. 429 00:31:56,160 --> 00:31:58,290 I never sought these advances from the king, 430 00:31:58,460 --> 00:32:00,670 and I certainly do not welcome them. 431 00:32:02,550 --> 00:32:05,260 You would not like to be queen of England? 432 00:32:05,420 --> 00:32:07,880 No. For heavens' sake. 433 00:32:08,050 --> 00:32:09,800 You know what happens to his queens. 434 00:32:09,970 --> 00:32:12,390 Everyone knows what happens. 435 00:32:13,430 --> 00:32:15,230 Thomas, I... 436 00:32:16,270 --> 00:32:17,940 I'm afraid. 437 00:32:18,480 --> 00:32:20,060 Well, don't be. 438 00:32:21,650 --> 00:32:25,440 He's just a lonely man that has set his cap at you. 439 00:32:26,610 --> 00:32:28,490 I hope so. 440 00:32:33,160 --> 00:32:35,290 EDWARD: Your Majesty, the regent queen of Scotland 441 00:32:35,450 --> 00:32:37,870 has given permission for negotiations to begin 442 00:32:38,040 --> 00:32:41,500 regarding a marriage contract between her daughter, Mary, 443 00:32:41,670 --> 00:32:46,380 soon to be queen of Scots, and your son, Prince Edward. 444 00:32:46,550 --> 00:32:49,630 After the negotiations are complete, a treaty will be signed, 445 00:32:49,800 --> 00:32:52,720 uniting through marriage the English and Scottish thrones, 446 00:32:52,890 --> 00:32:54,890 as Your Majesty so desires. 447 00:32:55,060 --> 00:32:58,640 It seems our noble Scottish lords did as we bid them. 448 00:32:58,810 --> 00:33:01,900 Majesty, with an infant queen, a quarrelsome nobility, 449 00:33:02,060 --> 00:33:04,400 and a lack of French support, 450 00:33:04,570 --> 00:33:06,570 what choice do the Scots have? 451 00:33:06,730 --> 00:33:09,240 I agree. I only ask you to expedite negotiations 452 00:33:09,400 --> 00:33:11,820 and not let this opportunity pass. 453 00:33:11,990 --> 00:33:13,530 I don't always trust the Scots. 454 00:33:15,910 --> 00:33:18,290 Your Grace, you tabled an item? 455 00:33:18,450 --> 00:33:22,250 Your Majesty, I regret to have to inform you 456 00:33:22,420 --> 00:33:27,170 that we have discovered a nest of heretics at the very heart 457 00:33:27,340 --> 00:33:29,050 of Your Majesty's household. 458 00:33:32,050 --> 00:33:33,600 Of whom do you speak? 459 00:33:33,760 --> 00:33:36,760 The musicians of the Royal Chapel. 460 00:33:39,850 --> 00:33:41,520 All of them? 461 00:33:41,690 --> 00:33:45,730 The master of choristers, John Marbeck, stands accused 462 00:33:45,900 --> 00:33:47,440 of being a secret Calvinist. 463 00:33:48,070 --> 00:33:50,950 Also the organist, Robert Testwood, 464 00:33:51,110 --> 00:33:54,950 and Edmund Harman, a singing man. 465 00:33:56,620 --> 00:33:58,410 Do we have Your Majesty's permission 466 00:33:58,580 --> 00:34:02,460 to arrest and examine these men? 467 00:34:09,300 --> 00:34:11,470 Your Grace, I give you licence. 468 00:34:11,630 --> 00:34:15,050 I will have no evangelicals or traitors in this household. 469 00:34:15,220 --> 00:34:17,100 And for those who wish to alter 470 00:34:17,260 --> 00:34:20,850 or push my reformation to the extremes, I say this: 471 00:34:21,020 --> 00:34:26,020 There will be no alteration to the Church of England as long as I live. 472 00:34:26,650 --> 00:34:28,650 [CHOIR SINGING IN FOREIGN LANGUAGE] 473 00:34:28,820 --> 00:34:30,820 [ORGAN PLAYING] 474 00:34:38,160 --> 00:34:39,370 [DOOR OPENS] 475 00:34:39,540 --> 00:34:43,960 SOLDIER: John Marbeck. Robert Testwood. Edmund Harman. 476 00:34:44,120 --> 00:34:46,670 You are all under arrest. 477 00:34:47,170 --> 00:34:48,750 Seize him. 478 00:34:50,210 --> 00:34:52,220 You should not have come here, Mr. Testwood. 479 00:34:52,380 --> 00:34:54,840 My lord, where else could I go? 480 00:34:55,220 --> 00:34:58,300 Please help me. I beg of you. 481 00:34:58,470 --> 00:35:01,020 There is nothing I can do without condemning myself, 482 00:35:01,180 --> 00:35:02,430 and that I will not do. 483 00:35:02,600 --> 00:35:04,980 You have only to be examined by Gardiner. 484 00:35:05,140 --> 00:35:08,610 If you answer him as he desires to be answered, then what have you to fear? 485 00:35:08,770 --> 00:35:12,190 I fear, my lady, that His Grace will then 486 00:35:12,360 --> 00:35:15,950 resort to other means of persuasion, since that is the way now. 487 00:35:16,110 --> 00:35:17,870 [♪♪♪] 488 00:35:18,030 --> 00:35:21,410 Then you must be strong in your faith, Mr. Testwood. 489 00:35:21,870 --> 00:35:25,710 We all know the day may come when we have to walk in the path of Christ. 490 00:35:26,420 --> 00:35:29,170 But if we are afraid, if we turn away, 491 00:35:29,710 --> 00:35:33,720 then we have no right to call ourselves true Christians. 492 00:35:39,600 --> 00:35:42,560 If you so much as mention my husband's name, 493 00:35:42,720 --> 00:35:46,890 I assure you that things will go very badly with your family. 494 00:35:47,770 --> 00:35:52,610 Your sweet wife and those two lovely children. 495 00:36:05,160 --> 00:36:08,170 People tell me that you have been unwell, Lady Mary. 496 00:36:08,330 --> 00:36:10,540 I trust not too unwell. 497 00:36:10,710 --> 00:36:12,210 I thank you. 498 00:36:12,380 --> 00:36:15,970 The surgeons have bled me once or twice, and so I think to be better. 499 00:36:16,130 --> 00:36:17,430 God willing. 500 00:36:17,590 --> 00:36:19,720 Yes, God willing. My lady. 501 00:36:21,300 --> 00:36:22,930 Tell me what is happening in court. 502 00:36:23,600 --> 00:36:25,560 Is the king thinking of marrying again? 503 00:36:25,930 --> 00:36:28,480 There is a new law enacted. 504 00:36:28,640 --> 00:36:34,400 It requires that any lady the king may marry must, on pain of death, 505 00:36:34,570 --> 00:36:37,280 disclose any charge of sexual misconduct 506 00:36:37,450 --> 00:36:40,160 that might be brought against her. 507 00:36:40,320 --> 00:36:43,620 Frankly, my lady, this rather narrows the field. 508 00:36:43,790 --> 00:36:47,790 The ladies at court are, how to say? 509 00:36:47,960 --> 00:36:50,120 Not exactly known for their virtue. 510 00:36:51,630 --> 00:36:54,750 I still think the king will want to remarry. 511 00:36:54,920 --> 00:36:57,800 It is true he has a son, but he will need another son 512 00:36:57,970 --> 00:37:01,470 to feel secure, in case the first should die. 513 00:37:01,640 --> 00:37:04,260 You are right. And yet, what woman on Earth would want 514 00:37:04,430 --> 00:37:09,230 to marry a king who either puts his wives away or kills them? 515 00:37:13,560 --> 00:37:15,900 GARDINER: Master Testwood. 516 00:37:16,070 --> 00:37:19,110 Enough heretical material was discovered in your house 517 00:37:19,280 --> 00:37:20,610 to have you condemned 518 00:37:21,780 --> 00:37:23,830 as a secret Calvinist. 519 00:37:23,990 --> 00:37:27,830 However, I would fain save you, 520 00:37:28,660 --> 00:37:33,250 but you must help me first. Just think. 521 00:37:34,250 --> 00:37:37,210 The pain you suffer now will be as nothing 522 00:37:37,380 --> 00:37:39,590 compared to the pain of the fire. 523 00:37:40,010 --> 00:37:45,470 And all because you falsely, mistakenly, treacherously 524 00:37:45,640 --> 00:37:47,310 shelter those above you. 525 00:37:47,470 --> 00:37:49,730 If you will just confess to me their names. 526 00:37:49,890 --> 00:37:50,980 [♪♪♪] 527 00:37:51,140 --> 00:37:52,270 MAN: Move it on! 528 00:37:53,020 --> 00:37:56,610 There is an usher of the king's, Sir Philip Holby. 529 00:37:56,770 --> 00:37:59,900 Is he one of your heretic circle? No. 530 00:38:00,070 --> 00:38:02,910 Dr. Simon Heynes, the dean of Exeter? 531 00:38:03,070 --> 00:38:06,780 You sang for him once, I think? 532 00:38:06,950 --> 00:38:09,370 Is he another of your secret heretics? 533 00:38:10,710 --> 00:38:14,420 And what of the Earl of Hertford? 534 00:38:16,130 --> 00:38:19,050 You give me the Earl of Hertford, 535 00:38:19,960 --> 00:38:23,220 and I will give you back your life. 536 00:38:23,380 --> 00:38:24,550 EDWARD: An excellent plan, Your Majesty. 537 00:38:24,720 --> 00:38:26,140 MARY: My lord. BRANDON: My lady. 538 00:38:26,300 --> 00:38:28,680 MARY: Of all the stories, this is my favourite. 539 00:38:28,850 --> 00:38:31,600 Do you agree? PARR: Indeed. 540 00:38:32,190 --> 00:38:34,900 HENRY: How is your husband, Lady Latimer? 541 00:38:36,230 --> 00:38:42,070 I'm afraid he has taken to his bed, Your Majesty, and lately made his will. 542 00:38:43,320 --> 00:38:44,820 I am very sorry to hear that. 543 00:38:48,080 --> 00:38:52,540 I must thank Your Majesty for this beautiful dress 544 00:38:52,830 --> 00:38:54,460 and your other generous gifts, 545 00:38:54,620 --> 00:38:56,580 of which I have done nothing to deserve. 546 00:38:58,290 --> 00:39:00,300 You looked very sad, my lady. 547 00:39:01,420 --> 00:39:04,760 I am sure your recent life has been very difficult for you. 548 00:39:06,090 --> 00:39:08,850 I wanted to give you something to give you good cheer. 549 00:39:09,010 --> 00:39:10,560 I wanted to see you smile. 550 00:39:10,720 --> 00:39:11,770 [CHUCKLES] 551 00:39:11,930 --> 00:39:13,600 There. 552 00:39:15,100 --> 00:39:17,020 We will soon be at war with France. 553 00:39:17,190 --> 00:39:19,190 How is it, my Lord Suffolk? 554 00:39:19,360 --> 00:39:21,570 It cannot come soon enough for me, Your Majesty. 555 00:39:21,730 --> 00:39:23,950 I agree. When it comes, the war will be a chance 556 00:39:24,110 --> 00:39:28,240 for us to exceed even the glories of Henry V at Agincourt. 557 00:39:28,410 --> 00:39:29,580 And you, my Lord Surrey? 558 00:39:29,740 --> 00:39:34,620 Majesty, my kind always desires the honour of the field. 559 00:39:35,710 --> 00:39:37,750 And what better field than France? 560 00:39:37,920 --> 00:39:39,250 HENRY: Aye. 561 00:39:42,300 --> 00:39:44,800 Do you play cards, Lady Latimer? 562 00:39:45,470 --> 00:39:48,140 Yes, Your Majesty. I do. 563 00:39:49,470 --> 00:39:50,890 Good. 564 00:39:53,140 --> 00:39:55,770 The king seems quite taken with Lady Latimer. 565 00:39:56,480 --> 00:39:59,730 It's true. And we know that when he takes a fancy 566 00:39:59,900 --> 00:40:03,230 to a person or a thing, he usually goes the whole way. 567 00:40:03,570 --> 00:40:06,650 Perhaps that is why he's so happy. 568 00:40:07,530 --> 00:40:08,860 Hmm. 569 00:40:09,950 --> 00:40:11,950 [LAUGHING] 570 00:40:12,870 --> 00:40:14,330 My lord, 571 00:40:16,330 --> 00:40:18,670 have you heard what happened to those musicians? 572 00:40:19,380 --> 00:40:21,670 Gardiner examined them. He was not satisfied 573 00:40:21,840 --> 00:40:25,300 with their answers, so three have been transferred to the Tower. 574 00:40:27,170 --> 00:40:29,680 May I ask why Your Grace is curious? 575 00:40:30,340 --> 00:40:32,720 Yes. You may ask. 576 00:40:37,230 --> 00:40:39,100 TOM: Excuse me, brother. 577 00:40:39,770 --> 00:40:41,770 [PARR & HENRY LAUGHING] 578 00:40:52,200 --> 00:40:53,910 Your hand, my lady. 579 00:40:56,000 --> 00:40:57,410 Your prize. 580 00:40:59,920 --> 00:41:01,880 No, Your Majesty. Please. 581 00:41:02,040 --> 00:41:04,210 Your Majesty, I couldn't. 582 00:41:04,380 --> 00:41:05,960 Look inside. 583 00:41:06,510 --> 00:41:08,510 [♪♪♪] 584 00:41:25,150 --> 00:41:29,530 Your Majesty, although I am so touched 585 00:41:29,700 --> 00:41:31,570 and flattered... 586 00:41:33,160 --> 00:41:34,700 I cannot accept this ring. 587 00:41:34,870 --> 00:41:38,040 Please, accept this for me. 588 00:42:00,560 --> 00:42:01,890 Thank you. 589 00:42:02,060 --> 00:42:03,600 You're welcome. 590 00:42:06,860 --> 00:42:08,190 [CLEARS THROAT] 591 00:42:08,440 --> 00:42:10,030 HENRY: Sir Thomas. 592 00:42:15,070 --> 00:42:17,240 I have some very good news for you. 593 00:42:17,410 --> 00:42:18,740 Majesty? 594 00:42:18,990 --> 00:42:21,460 I'm sending you to Brussels, on permanent embassy, 595 00:42:21,620 --> 00:42:23,920 to the court of the regent of the Netherlands. 596 00:42:24,080 --> 00:42:26,130 Does it please you, Sir Thomas? 597 00:42:26,290 --> 00:42:27,670 I'm... 598 00:42:29,460 --> 00:42:31,800 I'm very grateful to Your Majesty. 599 00:42:32,590 --> 00:42:33,630 Good. 600 00:42:58,990 --> 00:43:01,500 Is Your Majesty considering another marriage? 601 00:43:02,790 --> 00:43:04,170 Perhaps. 602 00:43:04,580 --> 00:43:07,330 And a war in France? Ah. For certain. 603 00:43:12,470 --> 00:43:15,470 Do you really want to fight again? Yes. 604 00:43:15,890 --> 00:43:19,100 Don't you? I thought you did. 605 00:43:20,430 --> 00:43:21,680 Take another wife? 606 00:43:21,850 --> 00:43:23,270 Yes. 607 00:43:24,310 --> 00:43:26,270 Am I not still able? 608 00:43:26,900 --> 00:43:28,400 To have a wife? 609 00:43:28,560 --> 00:43:30,270 To have more children? 610 00:43:31,820 --> 00:43:33,610 To be myself? 611 00:43:40,830 --> 00:43:42,830 [SPEAKING IN LATIN] 612 00:43:52,630 --> 00:43:54,170 John. 613 00:43:54,340 --> 00:43:56,340 [CRYING] 614 00:43:57,800 --> 00:44:01,260 John, I need to say something to you. 615 00:44:03,810 --> 00:44:05,230 John. 616 00:44:11,190 --> 00:44:14,070 [WHISPERING] Go to hell. 617 00:44:22,200 --> 00:44:24,200 [PRIEST SPEAKING IN LATIN] 618 00:44:37,010 --> 00:44:39,010 [♪♪♪] 619 00:44:50,270 --> 00:44:51,940 [SIGHS] 620 00:45:14,300 --> 00:45:18,590 EDWARD: Catherine Parr, we are sent here by the king's Majesty to offer you, 621 00:45:20,260 --> 00:45:23,930 after your days of mourning for your late husband are complete, 622 00:45:24,640 --> 00:45:27,270 His Majesty's hand in marriage. 623 00:45:27,810 --> 00:45:31,440 His Majesty esteems you above all other women in his kingdom 624 00:45:31,600 --> 00:45:35,110 and hopes to find you well disposed towards his offer, 625 00:45:35,270 --> 00:45:37,400 in which case he will be the happiest man 626 00:45:37,570 --> 00:45:39,280 now alive in England 627 00:45:39,450 --> 00:45:42,660 and you the happiest woman. 628 00:45:50,080 --> 00:45:52,080 [♪♪♪] 47325

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.