All language subtitles for The.Tudors.S04E05.Bottom.of.the.Pot.720p.BluRay.HEVC.x265-BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,210 --> 00:00:07,670 [♪♪♪] 2 00:01:22,370 --> 00:01:23,670 HENRY: What does this letter say? 3 00:01:23,830 --> 00:01:25,540 EDWARD: I thought Your Majesty just read-- 4 00:01:25,710 --> 00:01:28,510 I asked you to tell me what this letter says, my Lord Hertford. 5 00:01:36,260 --> 00:01:38,010 [SCOFFS] 6 00:01:38,180 --> 00:01:41,180 The letter accuses Queen Catherine of dissolute living 7 00:01:41,350 --> 00:01:43,270 before she was married to Your Majesty. 8 00:01:43,440 --> 00:01:46,230 While she was living with the Dowager Duchess of Norfolk. 9 00:01:47,520 --> 00:01:48,730 There were two men. 10 00:01:48,900 --> 00:01:51,700 A music teacher named Henry Manox 11 00:01:51,860 --> 00:01:55,870 and a gentleman called Francis Dereham. 12 00:01:56,200 --> 00:01:59,040 And that her way of life was not a secret, 13 00:01:59,490 --> 00:02:01,250 that many knew of it. 14 00:02:02,540 --> 00:02:03,710 Who wrote the letter? 15 00:02:03,870 --> 00:02:07,130 It is not signed. Whoever left the letter says he only wrote it 16 00:02:07,290 --> 00:02:09,960 because he did not have the heart to tell you by mouth. 17 00:02:10,130 --> 00:02:12,800 It's a forgery. Yes, Your Majesty. 18 00:02:12,970 --> 00:02:16,260 These accusations in this letter are maliciously intended. 19 00:02:16,430 --> 00:02:19,060 Many calumnies are published about well-known persons. 20 00:02:19,220 --> 00:02:20,220 Yes, Your Majesty. 21 00:02:20,390 --> 00:02:23,480 Nevertheless, I charge you to investigate the matter thoroughly. 22 00:02:23,640 --> 00:02:26,060 Do not desist until you reach the bottom of the pot. 23 00:02:26,230 --> 00:02:27,230 Majesty. 24 00:02:27,400 --> 00:02:29,610 In the meantime, the queen shall be confined to her apartments 25 00:02:29,770 --> 00:02:31,860 with only Lady Rochford in attendance 26 00:02:32,030 --> 00:02:34,110 until her name is cleared. 27 00:02:34,610 --> 00:02:36,070 My lord. 28 00:02:36,820 --> 00:02:38,740 Majesty. 29 00:02:39,910 --> 00:02:43,250 [BAND PLAYING UPBEAT MELODY] 30 00:02:43,410 --> 00:02:45,080 [WOMEN GIGGLING] 31 00:02:52,760 --> 00:02:54,590 No, the other hand. 32 00:02:57,800 --> 00:02:59,260 And... 33 00:03:04,430 --> 00:03:05,520 WOMAN: What? 34 00:03:10,610 --> 00:03:12,400 Sergeant? What is this? 35 00:03:12,570 --> 00:03:14,990 My lady, you are to confined to your apartments 36 00:03:15,150 --> 00:03:17,160 with only Lady Rochford to attend you 37 00:03:17,320 --> 00:03:19,620 for as long as it please the king. 38 00:03:21,410 --> 00:03:22,450 No. 39 00:03:22,620 --> 00:03:24,120 Please, Catherine. Joan. 40 00:03:24,290 --> 00:03:26,000 JOAN: Don't let them take me. Joan. 41 00:03:26,540 --> 00:03:27,960 Joan! 42 00:03:29,670 --> 00:03:32,500 Why? Why must I stay here? 43 00:03:32,670 --> 00:03:35,510 Please tell me. I don't understand. 44 00:03:35,670 --> 00:03:36,720 Forgive me, my lady. 45 00:03:36,880 --> 00:03:40,050 But from now on there will be a guard posted just beyond the door. 46 00:03:42,890 --> 00:03:44,220 Please. 47 00:03:50,110 --> 00:03:51,980 Francis Dereham, you are under arrest. 48 00:03:52,150 --> 00:03:53,360 Under arrest for what? 49 00:03:54,280 --> 00:03:55,530 For what, I ask you? 50 00:04:03,160 --> 00:04:06,870 I want to ask you some questions about what went on some years ago 51 00:04:07,040 --> 00:04:11,330 at Lambeth, between Catherine Howard, as she then was, 52 00:04:11,500 --> 00:04:13,000 and two men: 53 00:04:14,050 --> 00:04:17,880 Henry Manox and Francis Dereham. 54 00:04:20,680 --> 00:04:22,720 You know what I'm talking about, don't you? 55 00:04:35,730 --> 00:04:38,740 There's no need to be afraid, Mistress Bulmer. 56 00:04:38,900 --> 00:04:41,030 No harm will come to you, 57 00:04:41,700 --> 00:04:43,410 so long as you tell me the truth. 58 00:04:44,870 --> 00:04:46,660 That clear? 59 00:04:48,370 --> 00:04:49,790 Yes, sir. 60 00:04:52,420 --> 00:04:56,300 I understand that this man, Henry Manox, was a music teacher? 61 00:04:57,550 --> 00:04:59,420 Did you ever see him 62 00:04:59,590 --> 00:05:03,300 or hear of him taking liberties with Catherine Howard? 63 00:05:04,470 --> 00:05:06,100 Yes, sir. 64 00:05:06,260 --> 00:05:08,680 He told me he was in love with her. 65 00:05:09,350 --> 00:05:13,020 But I told him, I said if my lady of Norfolk knew of the love 66 00:05:13,190 --> 00:05:15,980 between him and Mistress Howard, she would undo him 67 00:05:16,520 --> 00:05:19,360 because she is from a noble house. And if you marry her 68 00:05:19,530 --> 00:05:21,240 some of her blood will kill you. 69 00:05:21,400 --> 00:05:23,490 And what did Manox say? 70 00:05:23,870 --> 00:05:28,160 He said, "Hold your peace, woman. My designs are of a dishonest kind. 71 00:05:28,330 --> 00:05:31,660 I doubt not I shall achieve my purpose." 72 00:05:34,170 --> 00:05:37,840 She said to him that he would have her maidenhead, 73 00:05:38,300 --> 00:05:40,670 though it be painful to her, 74 00:05:40,840 --> 00:05:42,760 knowing he'd be good to her afterwards. 75 00:05:42,930 --> 00:05:46,760 And did he have her maidenhead? 76 00:05:46,930 --> 00:05:50,020 No, sir, for she started seeing someone else. 77 00:05:52,270 --> 00:05:55,770 And would that man be Francis Dereham? 78 00:06:00,530 --> 00:06:02,280 Yes, my lord. 79 00:06:02,450 --> 00:06:04,410 Did you know Catherine Howard at Lambeth 80 00:06:04,570 --> 00:06:06,450 when she was 14 or 15 years old? 81 00:06:06,620 --> 00:06:07,870 Yes, sir. 82 00:06:08,950 --> 00:06:11,250 Did you have carnal knowledge of her? 83 00:06:14,000 --> 00:06:17,540 We played some games. 84 00:06:18,420 --> 00:06:20,510 We pretended to be man and wife. 85 00:06:20,670 --> 00:06:24,260 It amused her. Did you know her carnally? 86 00:06:26,050 --> 00:06:29,140 You should know, Mr. Dereham, that we have spoken to some of the maids 87 00:06:29,310 --> 00:06:31,680 who used to sleep in the same dormitory. 88 00:06:32,810 --> 00:06:35,690 They say you crept into the queen's bed for 100 nights or more. 89 00:06:35,850 --> 00:06:38,610 She was not the queen. Let me ask again. 90 00:06:39,730 --> 00:06:43,110 Did you have carnal knowledge of Catherine Howard? 91 00:06:48,160 --> 00:06:51,410 [MAN SHOUTS INDISTINCTLY] 92 00:07:03,510 --> 00:07:07,180 EDWARD: I thought you were not altogether honest with me, Mr. Dereham. 93 00:07:09,300 --> 00:07:12,770 I wanted to show you what we do to people who are dishonest. 94 00:07:13,350 --> 00:07:15,390 Who don't tell the truth. 95 00:07:18,020 --> 00:07:20,020 I'll tell you the truth. 96 00:07:22,610 --> 00:07:25,990 [CLOCK TOWER CHIMING] 97 00:07:31,030 --> 00:07:34,000 Certain accusations have been made against the queen. 98 00:07:35,870 --> 00:07:37,370 What kind of accusations? 99 00:07:37,540 --> 00:07:39,880 Oh, that she was light, immoral, dissolute. 100 00:07:41,540 --> 00:07:43,210 With certain men. 101 00:07:44,010 --> 00:07:46,090 Before she came to court. 102 00:07:51,930 --> 00:07:54,220 I can't believe it to be true. Ahem. 103 00:07:54,390 --> 00:07:57,850 But since the accusations are made, I must know all the facts. 104 00:07:59,810 --> 00:08:02,730 But since this inquisition is in progress, 105 00:08:03,480 --> 00:08:05,940 be careful who you speak to. 106 00:08:06,110 --> 00:08:08,740 I'll have no spark of scandal against her name. 107 00:08:08,910 --> 00:08:10,410 Yes, Your Majesty. 108 00:08:16,080 --> 00:08:17,710 I have a good hand. 109 00:08:22,880 --> 00:08:24,090 HOWARD: What do they know? 110 00:08:25,050 --> 00:08:26,090 [SOBBING] 111 00:08:26,260 --> 00:08:29,130 Why have I been confined like this? 112 00:08:29,840 --> 00:08:31,930 I don't know. 113 00:08:34,640 --> 00:08:37,810 Someone has told them something. 114 00:08:38,640 --> 00:08:40,100 Who? 115 00:08:41,310 --> 00:08:43,440 What has he told them? 116 00:08:43,940 --> 00:08:46,570 What has he told them? 117 00:08:51,610 --> 00:08:56,200 Why are you crying like this? It's not about you. 118 00:09:04,630 --> 00:09:06,630 I have to speak to him. 119 00:09:10,130 --> 00:09:12,430 I have to speak to the king. 120 00:09:13,640 --> 00:09:15,390 He'll understand. 121 00:09:21,560 --> 00:09:24,560 We have some evidence that Catherine Howard gave you 122 00:09:24,730 --> 00:09:27,980 a gold chain and rich cap, as a gift. 123 00:09:29,570 --> 00:09:32,240 Why did she buy you such gifts? 124 00:09:36,660 --> 00:09:39,830 Because she loved me. Heh. Loved you? 125 00:09:40,000 --> 00:09:41,250 Yes, my lord. 126 00:09:42,000 --> 00:09:45,750 She told me, "I promise you I do love you with all my heart." 127 00:09:47,710 --> 00:09:50,380 She promised by her faith and troth that she would take 128 00:09:50,550 --> 00:09:52,010 no other husband but me. 129 00:09:52,180 --> 00:09:53,930 You were pre-contracted then? 130 00:09:54,090 --> 00:09:55,720 Yes, sir. 131 00:09:56,510 --> 00:09:59,390 It was understood between us that we would get married. 132 00:10:00,180 --> 00:10:01,810 That's why... 133 00:10:03,020 --> 00:10:05,020 That's why you knew her carnally? 134 00:10:06,310 --> 00:10:09,940 Yes, sir. We didn't think we were doing anything wrong. 135 00:10:10,110 --> 00:10:12,950 She was going to be my wife and I her husband. 136 00:10:13,860 --> 00:10:15,450 We'd made promises before God. 137 00:10:15,620 --> 00:10:17,200 Why did you not marry her, then? 138 00:10:19,580 --> 00:10:23,000 I left Lambeth for a while and went to Ireland. 139 00:10:24,210 --> 00:10:26,380 When I returned, Catherine was already at court. 140 00:10:27,340 --> 00:10:30,710 The queen recently took you back into her employment. 141 00:10:30,880 --> 00:10:32,840 On what grounds? 142 00:10:33,010 --> 00:10:37,090 The dowager duchess was kind enough to speak highly of my talents. 143 00:10:37,510 --> 00:10:40,390 You have admitted to the fact that you had carnal knowledge 144 00:10:40,560 --> 00:10:42,890 of the queen before her marriage to the king. 145 00:10:43,060 --> 00:10:45,350 But did you also know her carnally afterwards? 146 00:10:45,520 --> 00:10:47,610 No, sir. No. On my honour. 147 00:10:48,020 --> 00:10:50,900 On your honour, Mr. Dereham? 148 00:10:59,280 --> 00:11:03,040 WOMAN: My lady. His Excellency is here. 149 00:11:10,090 --> 00:11:12,550 Eustace. Please, sit. 150 00:11:13,010 --> 00:11:16,090 Thank you, Lady Mary. You are too gracious. 151 00:11:19,100 --> 00:11:20,970 I had to see you. 152 00:11:22,890 --> 00:11:25,020 There are many rumours at court. 153 00:11:25,180 --> 00:11:28,270 And it seems the queen has been confined to her apartments. 154 00:11:28,440 --> 00:11:30,730 Why? Nobody knows. 155 00:11:30,900 --> 00:11:33,480 But the rumours speak of her misconduct. 156 00:11:33,650 --> 00:11:35,190 I knew it. 157 00:11:35,360 --> 00:11:38,990 I knew she was always a light young woman dedicated only to pleasure. 158 00:11:39,160 --> 00:11:40,490 The sad fact is, Lady Mary, 159 00:11:40,660 --> 00:11:43,410 that the Howards are a great Catholic family. 160 00:11:43,580 --> 00:11:47,080 No, Eustace, the sad fact is that Catherine Howard 161 00:11:47,250 --> 00:11:51,250 was never a good Catholic, nor ever a good wife. 162 00:11:51,420 --> 00:11:54,260 Nor even less a queen. 163 00:11:55,300 --> 00:11:56,470 TOM: What have you discovered? 164 00:11:57,300 --> 00:12:00,090 Catherine Howard was a loose young woman. 165 00:12:00,260 --> 00:12:02,970 You surely knew that. 166 00:12:03,140 --> 00:12:06,230 I was told that her upbringing had been unconventional. 167 00:12:06,390 --> 00:12:08,190 I didn't know how unconventional. 168 00:12:08,350 --> 00:12:11,940 I didn't suspect that, at 14 years old, she was sleeping with two older men. 169 00:12:12,110 --> 00:12:13,320 You met her. 170 00:12:14,320 --> 00:12:17,360 You saw the look in her eyes. She was never innocent. 171 00:12:18,150 --> 00:12:20,820 And who is innocent, my sweetheart? 172 00:12:23,620 --> 00:12:25,830 What did Dereham confess? 173 00:12:26,000 --> 00:12:29,670 Only that he'd slept with the queen before she was married. 174 00:12:29,830 --> 00:12:31,290 Do you believe him? 175 00:12:31,460 --> 00:12:34,800 I don't know. I may ask again. 176 00:12:39,760 --> 00:12:42,180 STANHOPE: Husband, you must be careful. 177 00:12:42,350 --> 00:12:44,510 If you remember, you were among those 178 00:12:44,680 --> 00:12:46,850 who offered Catherine Howard up to the king. 179 00:12:47,020 --> 00:12:49,190 Do you suppose I ever forget that? 180 00:12:49,350 --> 00:12:52,400 But that's why I must be harder on her than anyone else. 181 00:12:52,560 --> 00:12:54,730 Since I was the most deceived. 182 00:12:57,030 --> 00:12:59,320 I must to bed. I have things to do in the morning. 183 00:12:59,490 --> 00:13:03,370 I bid thee, all three of thee, good night. 184 00:13:04,120 --> 00:13:05,790 Good night, brother. 185 00:13:11,870 --> 00:13:13,880 So... 186 00:13:15,540 --> 00:13:19,340 what shall we call your child, Thomas? 187 00:13:32,400 --> 00:13:34,150 Sir Edward, 188 00:13:35,060 --> 00:13:37,400 can you not tell me what's happening? I beg you. 189 00:13:37,570 --> 00:13:40,070 No one tells me anything. Please. Please. 190 00:13:40,240 --> 00:13:42,070 Madam, I am forbidden to talk to you. 191 00:13:42,240 --> 00:13:44,410 No, no. You must speak to me. 192 00:13:44,570 --> 00:13:45,950 Madam, I can't. On my life. 193 00:13:46,120 --> 00:13:48,160 Just something. 194 00:13:48,700 --> 00:13:50,080 Why am I confined here? 195 00:13:50,580 --> 00:13:52,330 What has anyone said? 196 00:13:57,880 --> 00:13:59,590 They have taken Dereham to the Tower. 197 00:14:01,420 --> 00:14:04,840 Also some of the maids who attended the dowager duchess. 198 00:14:05,720 --> 00:14:07,050 Oh... 199 00:14:07,350 --> 00:14:08,430 my God. 200 00:14:09,060 --> 00:14:10,430 That's all I know. 201 00:14:12,180 --> 00:14:13,940 Now, madam, you will have to excuse me. 202 00:14:14,100 --> 00:14:16,110 I can say no more. 203 00:14:24,530 --> 00:14:27,030 RISLEY: His Majesty, the king. 204 00:14:27,620 --> 00:14:29,450 MAN 1: Your Majesty. MAN 2: Your Majesty. 205 00:14:29,620 --> 00:14:31,290 MAN 3: Your Majesty. 206 00:14:58,690 --> 00:15:00,270 Your Grace? 207 00:15:02,490 --> 00:15:04,320 Your Majesty, 208 00:15:04,820 --> 00:15:07,070 my Lord Hertford, and other councillors, 209 00:15:08,240 --> 00:15:11,160 have made diligent enquiries into the question 210 00:15:11,330 --> 00:15:14,410 of the misconduct of the queen. 211 00:15:16,000 --> 00:15:18,580 And? EDWARD: Your Majesty. 212 00:15:20,670 --> 00:15:25,420 I have to tell Your Majesty that even from my preliminary investigations, 213 00:15:25,880 --> 00:15:28,640 we believe the allegations against Queen Catherine 214 00:15:28,800 --> 00:15:30,850 have a sound basis in fact. 215 00:15:33,060 --> 00:15:36,480 The queen received the attentions of her music master, Henry Manox, 216 00:15:36,640 --> 00:15:39,730 when she lived with the Dowager Duchess of Norfolk. 217 00:15:39,900 --> 00:15:43,780 Manox swears under oath that she never gave him her maidenhead, 218 00:15:45,070 --> 00:15:48,860 but that instead it was given to a man called Francis Dereham. 219 00:15:50,990 --> 00:15:54,910 There is ample proof that they spent many nights together naked. 220 00:16:00,000 --> 00:16:02,960 Dereham claims that he was pre-contracted to the queen, 221 00:16:03,130 --> 00:16:06,380 so he did no wrong by having carnal relations with her 222 00:16:06,550 --> 00:16:09,760 and that their relationship was over when he left for Ireland 223 00:16:09,930 --> 00:16:12,470 and the queen for Your Majesty's court. 224 00:16:14,850 --> 00:16:19,900 Unfortunately, Queen Catherine took this same Dereham 225 00:16:20,060 --> 00:16:23,440 back into her employment during Your Majesty's late progress, 226 00:16:24,360 --> 00:16:29,780 appointing him her personal secretary and usher. 227 00:16:31,910 --> 00:16:34,950 I have to say that she has betrayed you in thought 228 00:16:35,410 --> 00:16:37,790 and if she had an opportunity 229 00:16:37,960 --> 00:16:39,620 would have betrayed you in deed. 230 00:16:42,420 --> 00:16:43,790 [SIGHS] 231 00:17:01,440 --> 00:17:04,320 My lady. Sir Thomas? 232 00:17:05,940 --> 00:17:07,610 What is it? 233 00:17:07,780 --> 00:17:12,240 Madam, I have come to tell you that for your offences against the king, 234 00:17:12,410 --> 00:17:14,580 all your household has been discharged. 235 00:17:14,740 --> 00:17:17,870 Your coffers and chests will be sealed and placed under guard, 236 00:17:18,040 --> 00:17:20,460 and I am also come here to collect your jewels 237 00:17:20,620 --> 00:17:22,210 and return them to His Majesty. 238 00:17:22,370 --> 00:17:24,130 HOWARD: Please, Sir Thomas. LADY ROCHFORD: Everything here... 239 00:17:24,290 --> 00:17:27,380 Where is the king? I must see him. 240 00:17:27,590 --> 00:17:31,220 Madam, I must tell you that the king and his council have ordained that 241 00:17:31,380 --> 00:17:34,760 for your offences, you have forfeited the title of queen 242 00:17:34,930 --> 00:17:37,470 and must be known as Lady Catherine Howard. 243 00:17:38,060 --> 00:17:40,100 You will be taken to Syon Abbey today 244 00:17:40,270 --> 00:17:42,310 to wait upon the king's further pleasure. 245 00:17:42,480 --> 00:17:46,480 Where is the king? I need to speak to him. 246 00:17:46,650 --> 00:17:49,490 You don't understand. I have to speak to him. 247 00:17:50,820 --> 00:17:53,110 Then everything will be all right. 248 00:17:53,280 --> 00:17:56,370 Don't you understand? Everything will be all right. 249 00:17:56,530 --> 00:17:58,490 His Majesty is at chapel. 250 00:17:59,870 --> 00:18:02,080 But I fear he will not speak to you. 251 00:18:12,170 --> 00:18:15,430 Lady Catherine. Stop her! Guards! 252 00:18:15,590 --> 00:18:17,100 SERGEANT: Catherine Howard. Stop there! 253 00:18:17,260 --> 00:18:21,100 Catherine Howard, stop! You are arrested. Stop! 254 00:18:21,270 --> 00:18:22,850 Do not proceed, Catherine Howard! 255 00:18:23,020 --> 00:18:27,860 Your Majesty. I must speak to you. Please, please, Your Majesty. 256 00:18:28,020 --> 00:18:31,610 Please. It's me, Catherine. It's Catherine. 257 00:18:32,320 --> 00:18:34,860 It's Catherine. Please. 258 00:18:35,360 --> 00:18:38,240 Please. Henry. Henry, please! 259 00:18:39,200 --> 00:18:40,870 No. Your Majesty! 260 00:18:41,370 --> 00:18:43,540 No, please! Henry! 261 00:18:43,710 --> 00:18:46,540 No, please! Please, Henry! 262 00:18:47,080 --> 00:18:48,630 Please! 263 00:18:53,470 --> 00:18:56,340 Risley. Risley! 264 00:18:57,760 --> 00:19:00,930 Majesty. Go and fetch Bishop Gardiner. 265 00:19:01,100 --> 00:19:03,810 I will speak to him. Yes, Your Majesty. 266 00:19:10,820 --> 00:19:13,940 [DEREHAM GRUNTING] 267 00:19:14,110 --> 00:19:17,410 DEREHAM: Why are you doing this? Why are you doing this? 268 00:19:17,570 --> 00:19:20,080 I've already told you everything I know. 269 00:19:20,240 --> 00:19:22,700 His hands, my lords. His hands. 270 00:19:22,870 --> 00:19:24,580 What are you going to do to me? 271 00:19:25,000 --> 00:19:26,750 No! No! 272 00:19:26,920 --> 00:19:27,920 No! No! 273 00:19:28,380 --> 00:19:31,250 No! No! 274 00:19:32,090 --> 00:19:33,460 MAN: Your Grace. 275 00:19:36,590 --> 00:19:38,470 BAYNTON: I must warn Your Grace, 276 00:19:38,640 --> 00:19:42,100 that the poor creature, ever since she came here, 277 00:19:42,260 --> 00:19:45,430 has been in such lamentation and heaviness that 278 00:19:45,600 --> 00:19:47,100 I never saw in any creature. 279 00:19:48,600 --> 00:19:50,900 Sometimes in a frenzy, that I had to remove 280 00:19:51,070 --> 00:19:53,900 every implement that might have harmed her. 281 00:19:57,280 --> 00:19:59,110 Lady Catherine. 282 00:20:03,950 --> 00:20:07,620 Lady Catherine. Bishop Gardiner has come to see you. 283 00:20:11,130 --> 00:20:12,210 Lady Catherine? 284 00:20:14,460 --> 00:20:17,340 [CRYING] 285 00:20:18,800 --> 00:20:21,470 Lady Catherine, do not weep, 286 00:20:21,640 --> 00:20:25,100 for I am come here with a letter from His Majesty 287 00:20:25,270 --> 00:20:28,060 which offers you his most gracious mercy. 288 00:20:31,610 --> 00:20:34,150 Madam, the king offers you mercy. 289 00:20:40,160 --> 00:20:41,530 What? 290 00:20:43,330 --> 00:20:44,990 What did you say? 291 00:20:45,160 --> 00:20:48,210 Here is His Majesty's letter. 292 00:20:48,370 --> 00:20:52,420 In it he offers you mercy, 293 00:20:52,790 --> 00:20:58,970 despite the grievous offences you have committed against him 294 00:20:59,130 --> 00:21:03,350 if you will only openly confess your faults. 295 00:21:03,510 --> 00:21:06,220 There. You see? 296 00:21:07,680 --> 00:21:10,310 I humbly thank the king, 297 00:21:10,480 --> 00:21:13,190 who has shown me more grace and mercy 298 00:21:13,360 --> 00:21:15,020 than I could have hoped for. 299 00:21:16,190 --> 00:21:20,200 But, first, I must ask you some questions. 300 00:21:20,360 --> 00:21:25,080 And you must answer as truthfully and honestly 301 00:21:25,240 --> 00:21:27,370 as you will reply at the Day of Judgement. 302 00:21:29,540 --> 00:21:34,250 [GASPING FOR BREATH] 303 00:21:37,960 --> 00:21:43,260 Catherine. The king offers his hand in mercy. 304 00:21:43,430 --> 00:21:46,390 There is nothing to be frightened of. 305 00:21:46,560 --> 00:21:49,430 Come. Come. Sit down. 306 00:22:08,990 --> 00:22:14,080 Alas, my lord, that I am alive. 307 00:22:17,090 --> 00:22:21,340 The fear of death does not grieve me as much as the remembrance 308 00:22:21,510 --> 00:22:22,930 of the king's goodness... 309 00:22:25,720 --> 00:22:28,430 for when I remember how gracious 310 00:22:28,600 --> 00:22:34,190 and loving a prince I had, I cannot but sorrow. 311 00:22:38,270 --> 00:22:44,400 But this sudden mercy, more than I could have looked for, 312 00:22:44,570 --> 00:22:47,530 makes my offences appear to my eyes more heinous 313 00:22:47,700 --> 00:22:49,950 than they did before. 314 00:22:57,670 --> 00:23:00,090 [♪♪♪] 315 00:23:06,640 --> 00:23:08,970 [GRUNTING] 316 00:23:11,140 --> 00:23:15,440 GARDINER: You confess that this Francis Dereham 317 00:23:15,600 --> 00:23:18,230 came often to your bed at Lambeth? 318 00:23:19,940 --> 00:23:22,730 Yes, my lord. He has lain with me, 319 00:23:23,190 --> 00:23:27,610 sometimes in his doublet and hose, and sometimes naked, 320 00:23:28,120 --> 00:23:30,240 but I mean, not so naked that he had 321 00:23:30,410 --> 00:23:33,580 nothing upon him, for he had always his doublet on, 322 00:23:33,750 --> 00:23:37,370 but I mean naked when his hose was pulled down. 323 00:23:38,710 --> 00:23:40,750 In order to know you carnally? 324 00:23:45,340 --> 00:23:49,090 Was there a pre-contract between you? 325 00:23:49,510 --> 00:23:51,260 Did you intend to marry him? 326 00:23:53,350 --> 00:23:56,600 He sometimes called me "wife" when we were together, 327 00:23:56,770 --> 00:23:58,940 and I called him "husband." 328 00:24:00,110 --> 00:24:02,110 Still, I think it was no contract. 329 00:24:02,270 --> 00:24:04,990 If there was a contract, 330 00:24:05,150 --> 00:24:07,740 then your marriage to the king would be invalid. 331 00:24:07,900 --> 00:24:10,320 You might face shame, 332 00:24:10,950 --> 00:24:13,740 but you would not forfeit your life. 333 00:24:16,250 --> 00:24:19,880 He promised to love me with all his heart, 334 00:24:21,080 --> 00:24:23,380 but I think it was no contract. 335 00:24:26,970 --> 00:24:32,220 Did Dereham have carnal knowledge of you after you became queen? 336 00:24:33,220 --> 00:24:35,970 No, my lord. He never did. 337 00:24:39,900 --> 00:24:41,860 I will go back to London 338 00:24:42,610 --> 00:24:48,240 and draught a plea of forgiveness for you to submit to the king. 339 00:24:53,120 --> 00:24:54,620 Wait. 340 00:24:54,790 --> 00:24:57,250 I have important things to say. 341 00:24:58,000 --> 00:24:59,500 My lady? 342 00:25:00,420 --> 00:25:04,250 I never consented to sex with Francis Dereham. 343 00:25:04,420 --> 00:25:08,630 He used importunate force against me. 344 00:25:09,930 --> 00:25:11,680 In a manner, 345 00:25:12,550 --> 00:25:14,010 violence. 346 00:25:15,100 --> 00:25:16,600 He raped you? 347 00:25:23,150 --> 00:25:24,270 EDWARD: The queen confessed? 348 00:25:24,440 --> 00:25:28,440 Yes. She told me that Dereham raped her. 349 00:25:28,610 --> 00:25:31,860 I'm sure she was lying, as I'm sure she's lying about other things too. 350 00:25:32,030 --> 00:25:36,160 But I do believe that there was some form of pre-contract between them, 351 00:25:36,330 --> 00:25:39,450 which would invalidate the marriage. 352 00:25:39,620 --> 00:25:42,250 And she claims to be innocent after the marriage? 353 00:25:42,420 --> 00:25:44,080 Of course. 354 00:25:44,250 --> 00:25:46,460 And you believed that? You don't believe it? 355 00:25:48,300 --> 00:25:50,630 I don't believe anything Dereham says. 356 00:25:52,130 --> 00:25:53,970 It might not be Dereham. 357 00:25:55,390 --> 00:25:56,970 Why does Your Grace say that? 358 00:25:57,430 --> 00:25:59,390 HENRY: You have the queen's confession? 359 00:26:00,640 --> 00:26:03,310 Yes, Your Majesty. 360 00:26:03,940 --> 00:26:06,310 The queen begs for mercy. 361 00:26:06,480 --> 00:26:09,480 She confesses that she was so desirous to be taken 362 00:26:09,650 --> 00:26:11,490 into Your Grace's favour, 363 00:26:11,650 --> 00:26:14,660 so blinded by desire for worldly glory, 364 00:26:14,820 --> 00:26:18,030 that she did not consider how great a fault it was 365 00:26:18,200 --> 00:26:22,250 to conceal her former faults from Your Majesty. 366 00:26:22,410 --> 00:26:25,580 "Considering that I intended 367 00:26:26,170 --> 00:26:30,840 ever during my life to be faithful and true to Your Majesty." 368 00:26:31,210 --> 00:26:33,010 Then we can proceed with the annulment? 369 00:26:33,430 --> 00:26:36,470 I think it would be best, Your Majesty. 370 00:26:36,970 --> 00:26:40,180 I don't believe that you didn't have carnal knowledge of the queen 371 00:26:40,350 --> 00:26:43,140 after her marriage to the king. Please don't! 372 00:26:43,310 --> 00:26:45,020 It is the truth! 373 00:26:45,190 --> 00:26:47,770 Because someone else had succeeded me in her affections. 374 00:26:51,360 --> 00:26:52,400 Who? 375 00:26:54,360 --> 00:26:56,030 Who?! 376 00:26:59,450 --> 00:27:00,910 Thomas Culpepper. 377 00:27:02,620 --> 00:27:04,870 Thomas Culpepper? 378 00:27:05,040 --> 00:27:06,920 The king's groom? 379 00:27:09,290 --> 00:27:10,550 Yes, sir. 380 00:27:14,930 --> 00:27:18,640 How well did you know this man, Thomas Culpepper? 381 00:27:18,800 --> 00:27:20,720 Quite well. 382 00:27:20,890 --> 00:27:23,310 I flirted with him and met him sometimes 383 00:27:23,480 --> 00:27:26,140 by the back stairs, and gave him gifts. 384 00:27:26,980 --> 00:27:29,440 He called me his sweet little fool. 385 00:27:32,530 --> 00:27:36,610 And did you commit adultery with him? 386 00:27:37,910 --> 00:27:39,450 [CHUCKLES] 387 00:27:40,910 --> 00:27:44,120 No, my lord. I never did. 388 00:27:45,000 --> 00:27:48,830 Although, Lady Rochford encouraged me to do so. 389 00:27:52,920 --> 00:27:55,800 Lady Rochford encouraged you? 390 00:27:55,970 --> 00:27:58,050 Yes, she did. 391 00:27:58,590 --> 00:28:01,760 And then she spread a vile rumour that we were lovers, 392 00:28:01,930 --> 00:28:03,560 which we never were. 393 00:28:03,720 --> 00:28:06,270 EDWARD: You don't deny that you met with the queen 394 00:28:06,430 --> 00:28:09,100 in secret on many occasions? No, my lord. 395 00:28:09,270 --> 00:28:11,860 But you deny that you ever committed adultery with her? 396 00:28:12,020 --> 00:28:15,280 I do. We never passed beyond words. 397 00:28:16,740 --> 00:28:19,950 If you don't tell me the truth, Mr. Culpepper, 398 00:28:20,120 --> 00:28:21,950 you will be tortured till you do. 399 00:28:22,120 --> 00:28:24,120 I'm telling you the truth. 400 00:28:24,290 --> 00:28:26,620 Which isn't to say I didn't want to go further. 401 00:28:26,790 --> 00:28:29,880 I intended and meant to do so with the queen, and she with me. 402 00:28:32,460 --> 00:28:34,300 My God. 403 00:28:34,800 --> 00:28:38,340 That evil intent in itself constitutes high treason. 404 00:28:40,140 --> 00:28:44,720 But it was Catherine who led me on. 405 00:28:44,890 --> 00:28:47,480 She wanted it, not me. 406 00:28:48,060 --> 00:28:50,900 And her servant, Lady Rochford, she provoked it 407 00:28:51,060 --> 00:28:54,980 and acted as a procuress, like some madam in a brothel. 408 00:28:55,940 --> 00:28:58,150 Why are they blaming me? It's not my fault. 409 00:28:59,820 --> 00:29:02,660 I had to stand guard when they met in the queen's chambers 410 00:29:02,820 --> 00:29:04,950 or even her stool closet. 411 00:29:05,450 --> 00:29:07,370 I didn't want to. 412 00:29:08,040 --> 00:29:10,830 I didn't like doing it. 413 00:29:12,330 --> 00:29:16,000 Once I even had to stop the king coming into the queen's bedchamber 414 00:29:16,170 --> 00:29:18,670 because Culpepper was already there. 415 00:29:21,180 --> 00:29:23,850 Do you think they had carnal knowledge at those times? 416 00:29:26,510 --> 00:29:28,640 I cannot think it otherwise, 417 00:29:28,810 --> 00:29:32,350 considering all the things I heard and saw between them. 418 00:29:37,940 --> 00:29:39,190 Guard. 419 00:29:42,490 --> 00:29:45,030 Do you think I shall die, my lord? 420 00:29:46,790 --> 00:29:48,540 Do you think I shall die? 421 00:29:52,120 --> 00:29:54,540 Constable. Open up. 422 00:29:58,510 --> 00:30:01,970 EDWARD: Your Majesty asked me at the beginning of this investigation 423 00:30:02,130 --> 00:30:05,760 not to desist until I had got to the bottom of the pot. 424 00:30:10,430 --> 00:30:15,560 Majesty, I fear to say that I am already scraping the bottom, 425 00:30:16,480 --> 00:30:21,610 and a good companion of Your Majesty, a fellow of trust, 426 00:30:21,780 --> 00:30:25,410 seems certain to have betrayed Your Majesty, 427 00:30:25,570 --> 00:30:28,120 committing adultery with the queen, your wife. 428 00:30:32,960 --> 00:30:34,250 Who is he? 429 00:30:37,090 --> 00:30:39,920 Your groom, Thomas Culpepper. 430 00:30:46,760 --> 00:30:50,430 So far, both of them have denied the charges, 431 00:30:50,930 --> 00:30:53,560 though neither of them denies the many illicit meetings 432 00:30:53,730 --> 00:30:56,690 they had on the backstairs and in the queen's stool closet 433 00:30:56,860 --> 00:30:58,610 during Your Majesty's last progress. 434 00:31:01,360 --> 00:31:05,030 Lady Rochford and other maids of Her Majesty have come forward 435 00:31:05,200 --> 00:31:10,790 with corroborating evidence of their frequent intimacies. 436 00:31:14,410 --> 00:31:19,130 Finally, this letter was discovered in Mr. Culpepper's chambers. 437 00:31:20,340 --> 00:31:22,590 It is the queen's handwriting. 438 00:31:24,590 --> 00:31:26,130 She writes: 439 00:31:26,680 --> 00:31:31,720 "It makes my heart die to think I cannot always be in your company." 440 00:31:31,890 --> 00:31:34,770 And "I heard that you were sick and never longed so much 441 00:31:34,930 --> 00:31:36,390 for anything as to see you." 442 00:31:40,520 --> 00:31:42,190 And it is signed: 443 00:31:42,730 --> 00:31:45,570 "Yours as long as life endures. 444 00:31:45,740 --> 00:31:47,740 Catherine." 445 00:31:50,660 --> 00:31:53,830 What has happened is your fault. 446 00:31:54,160 --> 00:31:58,290 Your fault. You solicited me to marry her. 447 00:32:00,710 --> 00:32:03,670 How misfortunate I am to have had so many ill-conditioned wives. 448 00:32:05,050 --> 00:32:09,470 I vow that any pleasure that wicked bitch got from her wantonness 449 00:32:09,640 --> 00:32:11,390 will be nothing, nothing 450 00:32:11,890 --> 00:32:15,730 in comparison to the pain she's going to feel at the hand of my torturer. 451 00:32:16,350 --> 00:32:18,690 [♪♪♪] 452 00:32:32,910 --> 00:32:34,450 Well done, wife. 453 00:32:35,410 --> 00:32:36,790 What shall we call him? 454 00:32:39,540 --> 00:32:41,170 Thomas. 455 00:32:43,460 --> 00:32:46,460 Very well. Thomas he is. 456 00:32:56,850 --> 00:32:59,390 CONSTABLE: You want to ask Lady Rochford some more questions? 457 00:32:59,560 --> 00:33:00,560 Yes. 458 00:33:00,730 --> 00:33:05,280 There's no point, Sir Thomas. Lady Rochford has gone mad. 459 00:33:06,940 --> 00:33:07,990 LADY ROCHFORD: Got you! 460 00:33:09,280 --> 00:33:11,240 [GIGGLING] 461 00:33:14,830 --> 00:33:16,580 There you are. 462 00:33:26,630 --> 00:33:30,470 RISLEY: Majesty? His Grace, the Duke of Suffolk. 463 00:33:33,640 --> 00:33:36,430 You've never read the Bible, have you, Charles? 464 00:33:36,600 --> 00:33:38,600 No, Your Majesty. 465 00:33:38,770 --> 00:33:40,100 I've always allowed others 466 00:33:40,520 --> 00:33:42,810 with more knowledge than I, to read it for me. 467 00:33:44,190 --> 00:33:47,110 In that case, you've missed many great sayings and truths. 468 00:33:47,280 --> 00:33:49,650 Like this one in the Book of Solomon, where it says: 469 00:33:49,820 --> 00:33:54,620 "The lips of a harlot are a dropping honeycomb. 470 00:33:54,780 --> 00:33:58,080 Her throat is softer than oil. 471 00:33:59,450 --> 00:34:01,710 Yet in the end, 472 00:34:01,870 --> 00:34:04,040 she is as bitter as wormwood 473 00:34:04,210 --> 00:34:07,050 and as sharp as a double-edged sword." 474 00:34:07,250 --> 00:34:08,880 Why have you come? 475 00:34:10,970 --> 00:34:12,680 King Francis has sent you a letter. 476 00:34:12,840 --> 00:34:14,590 What does it say? 477 00:34:22,390 --> 00:34:25,860 "I am sorry to hear of the displeasure and trouble which has been caused 478 00:34:26,020 --> 00:34:28,400 by the lewd and naughty behaviour of the queen. 479 00:34:32,240 --> 00:34:34,860 But knowing my good brother to be a prince of prudence, 480 00:34:35,030 --> 00:34:39,330 virtue, and honour, I do require him to throw off the said displeasure 481 00:34:39,490 --> 00:34:43,160 and wisely, temperately, like myself, 482 00:34:43,830 --> 00:34:46,880 not reputing his honour to rest in the lightness of a woman, 483 00:34:47,040 --> 00:34:50,510 but to thank God of all comforting himself in God's goodness. 484 00:34:50,670 --> 00:34:54,840 The lightness of women cannot bend the honour of men." 485 00:34:55,010 --> 00:34:57,510 You tell Francis to go-- 486 00:35:01,020 --> 00:35:05,020 Tell His Majesty that we are grateful for his solicitations. 487 00:35:06,100 --> 00:35:08,440 Yes, Your Majesty. What of Dereham and Culpepper? 488 00:35:08,610 --> 00:35:12,280 Have they been arraigned for treason? They were tried together. 489 00:35:12,440 --> 00:35:15,240 At the last moment, Culpepper changed his plea to guilty, 490 00:35:16,700 --> 00:35:18,700 but both were found so. 491 00:35:18,870 --> 00:35:21,160 They are due to be hanged, drawn and quartered 492 00:35:21,330 --> 00:35:23,040 together at Tyburn. 493 00:35:24,210 --> 00:35:27,080 Tell the judge to commute Culpepper's sentencing to beheading. 494 00:35:28,460 --> 00:35:32,210 I hate Dereham more since he spoiled the queen for me. 495 00:35:34,590 --> 00:35:37,720 Now, what of Lady Rochford? 496 00:35:38,760 --> 00:35:43,180 She has been found guilty of misprision and treason, 497 00:35:44,060 --> 00:35:48,730 but since she is insane, she cannot be executed. 498 00:35:50,650 --> 00:35:53,990 You tell Richard Rich to pass a bill in parliament making it legal 499 00:35:54,150 --> 00:35:56,400 to execute an insane person for treason. 500 00:35:57,320 --> 00:35:58,740 Do you hear? 501 00:36:02,200 --> 00:36:03,870 Yes, Your Majesty. 502 00:36:15,300 --> 00:36:19,260 You were one of those who placed Catherine in front of me, were you not? 503 00:36:22,390 --> 00:36:23,810 Any regrets? 504 00:36:27,440 --> 00:36:28,600 [SIGHS] 505 00:36:28,770 --> 00:36:29,940 Charles. 506 00:36:32,070 --> 00:36:33,520 Majesty. 507 00:36:39,950 --> 00:36:42,870 [♪♪♪] 508 00:37:06,770 --> 00:37:09,140 [CROWD SHOUTING] 509 00:37:16,980 --> 00:37:19,200 MAN 1: You should be ashamed of yourselves! 510 00:37:20,570 --> 00:37:22,490 MAN 2: Traitor. 511 00:37:22,660 --> 00:37:27,120 HOWARD: Master Culpepper, I heartily recommend me unto you 512 00:37:27,290 --> 00:37:29,870 praying you to send me word how that you do. 513 00:37:30,790 --> 00:37:33,750 I heard that you were sick, and never longed so much 514 00:37:33,920 --> 00:37:35,920 for anything as to see you. 515 00:37:39,510 --> 00:37:41,010 I would you were with me now 516 00:37:41,180 --> 00:37:44,850 that you may see what pain I take in writing to you. 517 00:37:46,260 --> 00:37:51,730 It makes my heart die to think I cannot always be in your company. 518 00:37:59,190 --> 00:38:01,030 [CROWD SHOUTING] 519 00:38:02,780 --> 00:38:04,780 I beg you all to pray for me. 520 00:38:10,580 --> 00:38:12,580 [CROWD CHEERING] 521 00:38:21,840 --> 00:38:26,970 HOWARD: He, Dereham, gave me lots of lovers' tokens. 522 00:38:27,140 --> 00:38:30,100 He knew a little woman in London with a crooked back 523 00:38:30,270 --> 00:38:33,310 who was skilled in making flowers of silk 524 00:38:33,480 --> 00:38:37,060 who made for him a French fennel to give to me. 525 00:38:37,230 --> 00:38:40,400 And later a heart's ease for a New Year's present 526 00:38:40,570 --> 00:38:43,570 and some sarcenet, which I had made into a quilted cap. 527 00:38:46,990 --> 00:38:51,410 He called me "wife," and touched the secret parts of my body. 528 00:38:59,750 --> 00:39:02,090 [CHEERING] 529 00:39:02,760 --> 00:39:07,760 I remember I gave him a collar and sleeves for a shirt. 530 00:39:08,510 --> 00:39:12,430 And one day, he snatched a silver bracelet from me and kept it, saying: 531 00:39:12,600 --> 00:39:15,560 "Here, wife, a gift from me." 532 00:39:16,440 --> 00:39:19,610 And he kissed me often and so passionately 533 00:39:19,770 --> 00:39:23,440 that everyone said he would never have kissed me enough. 534 00:39:32,620 --> 00:39:35,290 [♪♪♪] 535 00:39:52,350 --> 00:39:54,060 No! 536 00:39:58,230 --> 00:39:59,270 No! 537 00:39:59,860 --> 00:40:02,400 [♪♪♪] 538 00:40:29,430 --> 00:40:33,600 BRANDON: Catherine Howard, you are indicted for having led an abominable, 539 00:40:33,760 --> 00:40:38,600 base, carnal, voluptuous, and vicious life before marriage, 540 00:40:38,770 --> 00:40:41,650 like a common harlot, with several persons. 541 00:40:42,230 --> 00:40:44,570 You led the king by word and gesture to love you, 542 00:40:44,730 --> 00:40:47,070 concealing your contract with Francis Dereham, 543 00:40:47,240 --> 00:40:50,070 to the peril of the king and his children begotten by you. 544 00:40:51,410 --> 00:40:56,750 And after marriage, you showed the same Dereham notable favour 545 00:40:56,910 --> 00:41:01,250 while inciting Thomas Culpepper to carnal knowledge, 546 00:41:02,000 --> 00:41:06,380 telling him you love him above the king. 547 00:41:10,680 --> 00:41:14,640 It is my duty to escort you to the Tower. 548 00:41:21,400 --> 00:41:22,980 My lady. 549 00:41:26,570 --> 00:41:27,990 Sir, Edward, 550 00:41:28,570 --> 00:41:30,450 don't let them. 551 00:41:37,910 --> 00:41:39,000 No. 552 00:42:14,370 --> 00:42:15,910 Thomas. 553 00:42:16,370 --> 00:42:17,620 [HOWARD SOBBING] 554 00:42:18,330 --> 00:42:19,750 God. 555 00:42:23,120 --> 00:42:25,080 Thomas. My lady. 556 00:42:25,250 --> 00:42:27,290 No, no, no. 557 00:42:27,550 --> 00:42:28,800 No, no. 558 00:42:28,960 --> 00:42:30,300 No! No, no! 559 00:42:33,550 --> 00:42:34,840 No. 560 00:42:38,260 --> 00:42:39,470 Is she condemned? 561 00:42:39,970 --> 00:42:41,390 Yes, Your Majesty. 562 00:42:42,810 --> 00:42:44,560 What of the others? 563 00:42:45,060 --> 00:42:48,020 Dereham and Culpepper have been executed 564 00:42:48,190 --> 00:42:51,650 and the bill allowing a mad person to be executed for treason 565 00:42:51,820 --> 00:42:52,860 has become law. 566 00:42:59,990 --> 00:43:01,870 I want to have a party. 567 00:43:02,540 --> 00:43:03,750 Here is a list of guests. 568 00:43:03,910 --> 00:43:05,540 Yes, Your Majesty. 569 00:43:50,340 --> 00:43:53,550 Catherine Howard, I have to tell you that you are going to die. 570 00:43:53,880 --> 00:43:57,300 You'll be taken to your execution tomorrow the 13th of February, 571 00:43:57,470 --> 00:43:59,930 escorted by members of the Privy Council. 572 00:44:06,310 --> 00:44:07,770 May I ask one favour? 573 00:44:11,400 --> 00:44:14,400 Will you bring the block to me 574 00:44:15,030 --> 00:44:18,110 so that I might know how to place myself 575 00:44:18,280 --> 00:44:22,330 and make trial of it? 576 00:44:22,870 --> 00:44:24,250 As you wish. 577 00:44:25,290 --> 00:44:27,750 Is there anything else you need? 578 00:44:27,920 --> 00:44:29,500 Do you want a confessor? 579 00:44:31,710 --> 00:44:33,050 No. 580 00:44:34,710 --> 00:44:36,840 I have spoken to God so rarely 581 00:44:37,010 --> 00:44:39,930 I do not think he would know who I was. 582 00:44:52,360 --> 00:44:54,110 [DOOR SLAMS] 583 00:44:56,650 --> 00:44:58,950 [CHATTERING] 584 00:45:03,330 --> 00:45:04,540 Ladies. 585 00:45:08,290 --> 00:45:10,920 [♪♪♪] 586 00:45:25,970 --> 00:45:29,100 [WOMEN CHATTERING AND LAUGHING] 587 00:45:33,150 --> 00:45:36,610 [♪♪♪] 588 00:45:50,330 --> 00:45:52,830 What do you think? Your Majesty. 589 00:45:53,210 --> 00:45:55,290 [WOMEN LAUGHING] 590 00:46:01,050 --> 00:46:02,680 A beautiful queen. 591 00:46:09,890 --> 00:46:11,270 Madam. 592 00:46:11,890 --> 00:46:13,350 WOMAN: Thank you. 593 00:47:10,700 --> 00:47:13,290 [CHURCH BELL RINGING] 594 00:47:16,460 --> 00:47:18,540 [CHATTERING] 595 00:48:06,630 --> 00:48:08,890 Do you want to say a few words? 596 00:48:13,430 --> 00:48:17,980 I ask forgiveness for my sins... 597 00:48:20,440 --> 00:48:23,530 from his gracious Majesty, 598 00:48:25,190 --> 00:48:26,820 from God 599 00:48:28,660 --> 00:48:31,700 and from all of you. 600 00:48:38,920 --> 00:48:40,290 Shall I say more? 601 00:48:40,460 --> 00:48:43,550 No, my lady. That is already sufficient. 602 00:48:45,210 --> 00:48:46,840 Thank you. 603 00:48:54,520 --> 00:48:56,310 [SOBBING] 604 00:49:05,650 --> 00:49:07,780 [AXE THUDS AND CROWD GASP] 605 00:49:14,870 --> 00:49:17,660 [WOMAN CRYING] 606 00:50:00,750 --> 00:50:02,420 It's time, my lady. 607 00:50:20,480 --> 00:50:23,650 I have come here to die. 608 00:50:26,820 --> 00:50:29,110 I die a queen. 609 00:50:30,400 --> 00:50:34,320 But I would rather die the wife of Culpepper. 610 00:50:34,490 --> 00:50:36,740 [CROWD MURMURING] 611 00:50:58,470 --> 00:51:03,140 Life is very beautiful. 612 00:51:45,350 --> 00:51:48,190 [♪♪♪] 45828

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.