Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,090 --> 00:00:04,090
[♪♪♪]
2
00:01:20,290 --> 00:01:21,330
GUARD:
The king approaches.
3
00:01:22,000 --> 00:01:23,920
His Majesty's coming.
4
00:01:24,130 --> 00:01:26,130
[CHATTERING]
5
00:01:26,920 --> 00:01:28,960
[DRUMMING]
6
00:01:29,130 --> 00:01:30,380
GUARD:
Ready!
7
00:01:31,590 --> 00:01:33,180
Formation.
8
00:01:33,510 --> 00:01:35,850
Right ho.
9
00:01:45,020 --> 00:01:47,020
[TRUMPETS PLAYING]
10
00:01:48,980 --> 00:01:50,490
Ready!
11
00:01:52,200 --> 00:01:54,030
[NEIGHING]
12
00:02:07,920 --> 00:02:09,710
[HORSE NEIGHING]
13
00:02:13,430 --> 00:02:15,550
Sir Ralph,
my lords and gentlemen,
14
00:02:16,050 --> 00:02:19,720
I thank God, at last, I have been able
to come among my faithful servants,
15
00:02:19,890 --> 00:02:21,680
in Yorkshire and the north.
16
00:02:22,310 --> 00:02:25,440
Allow me to introduce my wife,
Queen Catherine.
17
00:02:25,600 --> 00:02:27,400
RALPH: Your Majesty.
MEN: Your Majesty.
18
00:02:27,810 --> 00:02:30,820
And you know my eldest daughter,
the Lady Mary.
19
00:02:31,280 --> 00:02:35,570
My lady, Your Majesties,
and all those with you
20
00:02:35,740 --> 00:02:38,070
are welcome to Pontefract Castle.
21
00:02:38,240 --> 00:02:41,830
I trust your stay here will bring you
both pleasure and profit.
22
00:02:47,000 --> 00:02:48,250
Sir Ralph.
23
00:02:48,420 --> 00:02:49,420
Your Majesty.
24
00:02:49,590 --> 00:02:50,630
[LAUGHS]
25
00:02:51,380 --> 00:02:52,920
Culpepper.
26
00:02:54,880 --> 00:02:57,430
I will sleep with the queen
tonight. Bring her to me.
27
00:02:57,590 --> 00:02:58,640
Majesty.
28
00:02:58,800 --> 00:03:00,930
The king seems in good spirits,
Your Grace.
29
00:03:01,100 --> 00:03:03,140
His Majesty is very well, Sir Ralph.
30
00:03:03,310 --> 00:03:05,940
He has both a new queen
and it seems a new lease on life.
31
00:03:06,100 --> 00:03:09,060
His progress has been joyful.
Crowds have come out
to cheer him.
32
00:03:09,230 --> 00:03:11,270
And eminent men
have made speeches
to praise him.
33
00:03:11,440 --> 00:03:13,570
There will be men
come here too,
in a while,
34
00:03:13,740 --> 00:03:15,950
men who once wore
the emblem of rebellion
35
00:03:16,110 --> 00:03:17,860
came to express their shame for it.
36
00:03:18,030 --> 00:03:19,280
GUARD:
Right men, pull out.
37
00:03:19,820 --> 00:03:22,330
RALPH:
Welcome back to Pontefract Castle,
Your Grace.
38
00:03:24,870 --> 00:03:26,870
[♪♪♪]
39
00:03:28,170 --> 00:03:29,710
Forgive me.
40
00:03:29,880 --> 00:03:33,420
These walls must remind
Your Grace
of other times.
41
00:03:33,590 --> 00:03:34,800
They do.
42
00:03:34,960 --> 00:03:39,050
I must confess to you, Sir Ralph,
this hall is filled
43
00:03:39,220 --> 00:03:42,140
with ghostly presences
that I should rather forget.
44
00:03:43,010 --> 00:03:44,640
For me too.
45
00:03:44,970 --> 00:03:47,190
I know he was an arch traitor.
46
00:03:47,350 --> 00:03:50,150
My Lord Darcy, old Tom,
47
00:03:50,310 --> 00:03:52,820
he still seems to haunt
these battlements.
48
00:03:52,980 --> 00:03:55,570
I half expect to see him
on my way to bed.
49
00:03:55,740 --> 00:04:00,240
Tell me truly, how do the people
cope here without their saints,
50
00:04:00,410 --> 00:04:02,660
their superstitions,
their monasteries?
51
00:04:02,990 --> 00:04:06,120
There are some, a few, who still
grumble at the empty niches
52
00:04:06,290 --> 00:04:10,170
in the churches,
the absence of candles
and prayers for the dead.
53
00:04:10,460 --> 00:04:12,840
Uh, but it seems with the death
of Secretary Cromwell
54
00:04:13,000 --> 00:04:15,510
that the reforming
zeal has slackened.
55
00:04:15,670 --> 00:04:18,470
GUARD: You there...
Or has it?
56
00:04:18,630 --> 00:04:19,880
No one knows, Your Grace,
57
00:04:20,050 --> 00:04:22,850
whether the king means
to continue stripping the altars,
58
00:04:23,010 --> 00:04:24,720
or return to the old ways.
59
00:04:24,890 --> 00:04:26,270
They are often afraid
to open their mouths
60
00:04:26,430 --> 00:04:28,140
in case they should say
the wrong thing.
61
00:04:28,560 --> 00:04:31,730
It is not always easy
to read the king's mind, Sir Ralph.
62
00:04:37,530 --> 00:04:39,070
Majesty.
63
00:04:39,900 --> 00:04:41,700
[KNOCK ON DOOR]
64
00:04:47,870 --> 00:04:49,210
My lady.
65
00:04:53,330 --> 00:04:55,420
Lady Rochford.
Master Culpepper.
66
00:05:03,090 --> 00:05:04,800
His Majesty is ready to receive you.
67
00:05:11,390 --> 00:05:12,440
[WHISPERS]
Later.
68
00:05:22,490 --> 00:05:25,410
Your Majesty, the queen is here.
69
00:05:29,410 --> 00:05:31,370
Your Majesty.
70
00:05:32,370 --> 00:05:35,920
I have heard that the emperor
and the king of France
are on the brink of war.
71
00:05:39,090 --> 00:05:41,590
Surely Your Majesty
does not want to see me
72
00:05:41,760 --> 00:05:43,510
at such a time.
73
00:05:45,350 --> 00:05:46,600
Why?
74
00:05:47,430 --> 00:05:51,560
Because you have
more important matters.
75
00:05:55,610 --> 00:05:57,770
More important than you?
76
00:05:59,570 --> 00:06:01,110
Yes.
77
00:06:15,040 --> 00:06:17,040
[♪♪♪]
78
00:06:21,670 --> 00:06:23,090
[GRUNTS]
79
00:06:23,260 --> 00:06:25,430
Let them have their war.
80
00:06:32,480 --> 00:06:34,480
[MOANING AND GRUNTING]
81
00:06:47,410 --> 00:06:49,410
[CHATTERING]
82
00:06:58,080 --> 00:07:01,250
Do you know who died here
in this castle?
83
00:07:01,420 --> 00:07:02,670
Plenty, I suspect.
84
00:07:03,170 --> 00:07:05,260
No. Important men.
85
00:07:05,800 --> 00:07:06,840
No.
86
00:07:07,010 --> 00:07:10,350
Richard II died here
after he was deposed.
87
00:07:10,930 --> 00:07:14,180
He was 33 years of age.
They kept him here as prisoner.
88
00:07:14,350 --> 00:07:15,730
They starved him to death.
89
00:07:16,440 --> 00:07:17,940
Poor ghost.
90
00:07:18,100 --> 00:07:21,690
He made the mistake of favouring
lesser men over greater ones.
91
00:07:23,690 --> 00:07:25,820
For such mean creatures,
92
00:07:25,990 --> 00:07:29,030
they're determined
not just to usurp the nobility,
93
00:07:29,200 --> 00:07:31,870
but to destroy us altogether.
94
00:07:32,040 --> 00:07:34,200
[LAUGHING]
95
00:07:34,370 --> 00:07:38,460
Sometimes, my lord, it may be so.
96
00:07:39,170 --> 00:07:40,670
But surely the king is right,
97
00:07:40,840 --> 00:07:44,590
where he gives offices and dignities
to those who have the right qualities.
98
00:07:44,800 --> 00:07:45,840
[SCOFFS]
99
00:07:46,010 --> 00:07:47,720
No.
100
00:07:47,880 --> 00:07:50,430
Those men that are made
by the king of vile birth
101
00:07:50,600 --> 00:07:54,770
have been the distraction
of all the nobility of this realm.
102
00:07:54,930 --> 00:08:00,190
And if God calls away the king,
they will suffer for it.
103
00:08:00,360 --> 00:08:04,730
My lord, be careful not to wish
the king's life away.
104
00:08:05,030 --> 00:08:07,570
Heh.
That is treason.
105
00:08:11,910 --> 00:08:16,830
Sir Thomas,
I think your friend Surrey
is snarling at you.
106
00:08:17,370 --> 00:08:19,420
[BOTH LAUGHING]
107
00:08:23,040 --> 00:08:24,340
[SIGHS]
108
00:08:36,600 --> 00:08:37,600
[SIGHS]
109
00:08:38,350 --> 00:08:40,350
[♪♪♪]
110
00:09:22,810 --> 00:09:25,310
[GIGGLING]
111
00:09:49,840 --> 00:09:51,340
[CHUCKLES]
112
00:09:54,050 --> 00:09:56,050
[BELL TOLLING]
113
00:10:02,350 --> 00:10:03,940
His Majesty, the king.
114
00:10:22,870 --> 00:10:24,500
[GRUNTS]
115
00:10:28,800 --> 00:10:31,010
Mr. Sidwell, Your Majesty.
116
00:10:33,380 --> 00:10:34,380
Your Majesty.
117
00:10:35,470 --> 00:10:39,680
We, your humble servants,
confess that we wretches,
118
00:10:39,850 --> 00:10:42,980
have most grievously, wantonly,
119
00:10:43,140 --> 00:10:45,730
and heinously
offended Your Majesty,
120
00:10:45,900 --> 00:10:50,730
in the most unnatural,
odious, and distasteful acts
121
00:10:50,900 --> 00:10:55,610
of outrageous disobedience
and traitorous rebellion.
122
00:10:55,780 --> 00:10:58,570
We beg Your Majesty
to rid your mind
123
00:10:58,740 --> 00:11:03,500
of any relics of indignation
you might still harbour against us,
124
00:11:03,870 --> 00:11:07,380
and we pray henceforward
to praise ceaselessly
125
00:11:07,540 --> 00:11:11,250
for your preservation,
and for that of your queen,
126
00:11:11,420 --> 00:11:16,800
and of your son, the Prince Edward,
so God Almighty help us.
127
00:11:24,560 --> 00:11:29,690
I harbour no relics of indignation
against you.
128
00:11:30,110 --> 00:11:32,610
And for these shows of loyalty,
129
00:11:33,780 --> 00:11:37,320
I forgive you all
your trespasses against us.
130
00:11:37,530 --> 00:11:39,530
[CHEERS AND APPLAUSE]
131
00:11:45,200 --> 00:11:47,370
MAN:
Long live the king!
132
00:11:50,630 --> 00:11:52,210
CHAMBERLAIN:
The Lady Mary Tudor.
133
00:11:52,380 --> 00:11:54,130
MAN:
There she is.
134
00:11:54,300 --> 00:11:55,630
[CHEERS AND APPLAUSE]
135
00:11:59,680 --> 00:12:01,220
Lady Mary, God bless you.
136
00:12:01,390 --> 00:12:03,180
MAN:
God bless Your Majesty.
137
00:12:03,930 --> 00:12:07,020
My lady. My lady, wake up.
138
00:12:07,180 --> 00:12:08,770
Joan?
139
00:12:14,070 --> 00:12:15,280
What time...?
140
00:12:15,440 --> 00:12:16,820
Look.
141
00:12:16,990 --> 00:12:18,990
[CROWD CHEERING OUTSIDE]
142
00:12:26,000 --> 00:12:28,830
I want you to say a prayer
for His Grace, the king's Majesty.
143
00:12:29,500 --> 00:12:32,540
We pray for His Majesty's
long and blessed reign,
144
00:12:32,710 --> 00:12:34,340
and for his good health.
145
00:12:34,500 --> 00:12:36,340
In the name of the Blessed Virgin,
146
00:12:36,510 --> 00:12:40,300
whose only son died in agony
for our sins.
147
00:12:40,760 --> 00:12:43,890
In the name of the father,
son, and Holy Ghost.
148
00:12:44,060 --> 00:12:46,720
I bless all of you.
149
00:12:48,060 --> 00:12:49,560
All shall be well.
150
00:12:51,150 --> 00:12:54,020
All manner of things shall be well.
151
00:12:54,190 --> 00:12:55,820
[SPEAKS IN LATIN]
152
00:12:55,980 --> 00:12:57,030
[CHEERS AND APPLAUSE]
153
00:13:06,990 --> 00:13:10,330
WOMAN:
Long live the House of Tudor!
154
00:13:10,540 --> 00:13:13,540
[CHEERS AND APPLAUSE
CONTINUE]
155
00:13:13,710 --> 00:13:18,460
I would be a woodcock.
156
00:13:18,630 --> 00:13:20,220
Good choice.
157
00:13:20,380 --> 00:13:24,470
Because it's a cock.
158
00:13:25,350 --> 00:13:26,760
What is it?
159
00:13:27,220 --> 00:13:29,060
[♪♪♪]
160
00:13:31,810 --> 00:13:33,400
It's him.
161
00:13:36,690 --> 00:13:38,230
It is him, isn't it?
162
00:13:38,400 --> 00:13:40,570
ROCHFORD:
Mr. Francis Dereham,
Your Majesty.
163
00:13:51,080 --> 00:13:52,750
Your Majesty.
164
00:13:55,250 --> 00:13:56,380
Mr. Dereham.
165
00:13:56,540 --> 00:13:59,130
Francis, please, Your Majesty.
166
00:13:59,960 --> 00:14:01,260
Why have you come here?
167
00:14:01,420 --> 00:14:04,260
I came to give you this.
What is it?
168
00:14:04,430 --> 00:14:06,930
A letter of recommendation
from the dowager duchess.
169
00:14:07,680 --> 00:14:10,470
You remember the duchess,
don't you, Your Majesty?
170
00:14:13,230 --> 00:14:14,940
Why do you need such a letter?
171
00:14:15,100 --> 00:14:18,150
I believe such a thing is obligatory
if one is seeking employment.
172
00:14:19,440 --> 00:14:21,990
When you read it,
you will see that since we last met,
173
00:14:22,150 --> 00:14:24,780
I have held
a number of responsible positions
174
00:14:24,950 --> 00:14:28,990
in the duchess's household
for which she freely commends me.
175
00:14:31,080 --> 00:14:34,250
It is not possible for me
to offer you employment,
176
00:14:35,290 --> 00:14:36,670
Francis.
177
00:14:39,550 --> 00:14:41,210
But why not?
178
00:14:41,760 --> 00:14:44,260
You must keep
a large establishment.
179
00:14:44,430 --> 00:14:48,510
But do you have a secretary?
I would make
an excellent secretary.
180
00:14:48,680 --> 00:14:52,140
Surely you can understand why
I cannot offer you anything.
181
00:14:52,310 --> 00:14:53,310
[♪♪♪]
182
00:14:53,480 --> 00:14:55,520
But you employed Joan Bulmer,
didn't you?
183
00:14:56,100 --> 00:15:00,400
And she knows what I know.
So, what is the difference?
184
00:15:01,320 --> 00:15:04,530
I was bound to notice
that one of your ladies
announced me.
185
00:15:04,700 --> 00:15:06,990
Does that mean you have no usher
for your chamber?
186
00:15:07,160 --> 00:15:11,450
I am very sure you ought to,
considering who you are.
187
00:15:13,450 --> 00:15:15,080
I can't.
188
00:15:15,250 --> 00:15:19,250
Oh, but you can, Your Majesty.
189
00:15:19,420 --> 00:15:22,340
You are, after all,
the queen of England.
190
00:15:22,960 --> 00:15:24,840
You can do as you will.
191
00:15:29,260 --> 00:15:30,760
All right.
192
00:15:30,930 --> 00:15:33,720
Just take care
what words you speak.
193
00:15:34,020 --> 00:15:35,430
Your Majesty.
194
00:15:35,600 --> 00:15:37,060
[DOOR OPENS]
195
00:15:38,020 --> 00:15:39,020
[SIGHS]
196
00:15:39,190 --> 00:15:41,020
[DOOR CLOSES]
197
00:15:41,320 --> 00:15:43,320
[CROWD CHATTERING]
198
00:15:49,910 --> 00:15:52,370
Your Majesty,
the French ambassador.
199
00:15:53,700 --> 00:15:56,540
Excellency.
Your Majesty.
200
00:15:57,250 --> 00:16:00,750
I trust you will not forget
to convey to your master
what you have seen here today.
201
00:16:00,920 --> 00:16:04,710
Thousands of former rebels
come to offer their supplication
to their anointed king.
202
00:16:04,880 --> 00:16:08,550
I will, of course, convey these
tremendous events to His Majesty.
203
00:16:08,720 --> 00:16:11,430
No. You will tell him,
based on what you have seen,
204
00:16:12,680 --> 00:16:15,720
that it would be foolish
to contemplate an invasion
of this island
205
00:16:15,890 --> 00:16:19,940
in the mistaken belief that it is riven
with religious discord
206
00:16:20,100 --> 00:16:21,730
and full of discontented men.
207
00:16:22,610 --> 00:16:26,990
Majesty, I am very sure
that my master has no such plans.
208
00:16:27,740 --> 00:16:29,570
On the contrary,
he regards England
209
00:16:29,740 --> 00:16:32,830
as his natural ally
against the emperor.
210
00:16:33,240 --> 00:16:34,790
[SUCKS TEETH]
211
00:16:35,740 --> 00:16:38,330
[SWALLOWING LOUDLY]
212
00:16:39,540 --> 00:16:43,750
Ahh. Good. Excellency.
213
00:16:46,260 --> 00:16:48,260
[MUSIC PLAYING]
214
00:16:50,090 --> 00:16:53,600
Your Grace, what preparations
are made for our visit to York?
215
00:16:53,760 --> 00:16:56,020
Majesty. Chambers are being made
ready for Your Majesty
216
00:16:56,180 --> 00:16:58,810
in the former abbey of St. Mary,
and furnished with
217
00:16:58,980 --> 00:17:01,190
Your Majesty's tapestries and plate
brought from London.
218
00:17:01,770 --> 00:17:04,360
Tents are also being erected
in the abbey grounds
219
00:17:04,520 --> 00:17:06,820
to accommodate your court
and that of King James's court
220
00:17:06,980 --> 00:17:09,450
when he arrives.
Good.
221
00:17:10,280 --> 00:17:11,860
Sweetheart, how are you?
222
00:17:12,030 --> 00:17:15,490
I am well, thank you, Your Majesty.
223
00:17:18,000 --> 00:17:20,460
I must tell Your Majesty
that today I appointed
224
00:17:20,620 --> 00:17:23,790
a new private secretary
and usher to my chambers.
225
00:17:25,750 --> 00:17:28,800
[LAUGHS]
226
00:17:28,960 --> 00:17:32,130
What, will you write letters now?
227
00:17:32,970 --> 00:17:34,050
You don't mind?
228
00:17:34,220 --> 00:17:37,560
Of course not. I've told you,
you must do what you will.
229
00:17:42,480 --> 00:17:45,980
Thank you. Heh.
Uncle.
230
00:17:46,150 --> 00:17:47,690
Uncle.
231
00:17:52,150 --> 00:17:53,910
Madam, your good health.
232
00:17:57,330 --> 00:17:59,250
Thank you, Your Grace.
233
00:18:04,670 --> 00:18:05,670
[LAUGHS]
234
00:18:06,750 --> 00:18:08,130
[GASPS]
235
00:18:09,170 --> 00:18:11,130
[♪♪♪]
236
00:18:31,190 --> 00:18:32,900
Hello, Joan.
237
00:18:42,290 --> 00:18:44,040
Just like old times, eh?
238
00:18:44,460 --> 00:18:45,790
No.
239
00:18:46,580 --> 00:18:49,300
These times is different, Francis.
You know that very well.
240
00:18:49,880 --> 00:18:51,880
Just imagine, Joanie.
Our-- Our Cate,
241
00:18:52,050 --> 00:18:54,720
our little Catie
is queen of England. Ha.
242
00:18:55,590 --> 00:18:58,100
She's not our Cate anymore.
243
00:18:58,760 --> 00:18:59,810
She belongs to him.
244
00:18:59,970 --> 00:19:03,350
She belongs to the king.
And don't you forget it.
245
00:19:03,930 --> 00:19:06,600
Don't you ever get any ideas
into that mind of yours.
246
00:19:07,150 --> 00:19:09,110
What kind of ideas?
247
00:19:09,480 --> 00:19:12,400
You know very well
what I'm talking about.
248
00:19:12,900 --> 00:19:15,150
Those days are over, Francis.
249
00:19:15,570 --> 00:19:17,070
They're dead.
250
00:19:17,490 --> 00:19:19,580
This is a good living.
251
00:19:19,740 --> 00:19:23,250
This is the highest living
you or I could ever dream of.
252
00:19:23,540 --> 00:19:24,750
[CHUCKLES]
253
00:19:26,250 --> 00:19:28,330
For God's sake, don't spoil it.
254
00:19:29,750 --> 00:19:31,960
Not for us and not for her.
255
00:19:34,210 --> 00:19:37,510
So where am I to sleep?
256
00:19:39,300 --> 00:19:42,140
Not here. Not with us.
257
00:19:43,600 --> 00:19:47,440
For heaven's sake, you must ask
the king's chamberlain for a place.
258
00:19:48,270 --> 00:19:49,310
[SIGHS]
259
00:19:49,480 --> 00:19:52,650
Do you understand?
I suppose so.
260
00:20:02,830 --> 00:20:04,290
What's that?
261
00:20:04,450 --> 00:20:06,160
Just a kiss.
262
00:20:07,120 --> 00:20:09,040
For old times' sake.
263
00:20:29,310 --> 00:20:30,980
Who's there?
264
00:21:01,180 --> 00:21:02,930
My Lord Darcy.
265
00:21:07,390 --> 00:21:08,640
Your Grace.
266
00:21:08,810 --> 00:21:10,810
[♪♪♪]
267
00:21:26,370 --> 00:21:27,620
You're dead.
268
00:21:28,330 --> 00:21:31,500
Yes, but not yet at rest.
269
00:21:32,000 --> 00:21:36,380
The living don't know that the recent
dead are always around them.
270
00:21:36,550 --> 00:21:39,720
We go here and there,
to do penance,
271
00:21:39,880 --> 00:21:42,890
to make sure
our relatives are well
272
00:21:43,050 --> 00:21:45,720
while we await our second death.
273
00:21:46,970 --> 00:21:48,720
Why do you appear to me?
274
00:21:48,890 --> 00:21:50,730
I am among the dead.
275
00:21:51,310 --> 00:21:55,400
I have joined the ghosts
of all your victims, Your Grace.
276
00:21:56,400 --> 00:21:59,650
But do not grieve too much,
for they are not bitter.
277
00:22:00,440 --> 00:22:03,860
Even the children think of nothing
but stopping this endless motion,
278
00:22:04,030 --> 00:22:08,740
this rushing here and there,
like doubles of our earthly selves.
279
00:22:08,910 --> 00:22:12,250
And when we have settled
all our accounts,
280
00:22:13,540 --> 00:22:19,760
the angels will come
to take us to the place of rest.
281
00:22:20,460 --> 00:22:22,720
I wish you had not bothered me.
282
00:22:23,130 --> 00:22:25,590
But now I would not have you go.
283
00:22:27,140 --> 00:22:29,470
I am not really here.
284
00:22:30,850 --> 00:22:34,390
But I can see you and hear you.
285
00:22:35,100 --> 00:22:37,310
You are Darcy.
286
00:22:37,480 --> 00:22:40,940
[VOICE BREAKING]
I am not Darcy. I am nothing.
287
00:22:41,440 --> 00:22:47,280
If you reached out your hand
to touch me, it would find only air.
288
00:22:49,450 --> 00:22:51,290
I'm sorry that I betrayed you.
289
00:22:53,960 --> 00:22:55,540
Forgive me.
290
00:22:57,080 --> 00:22:58,590
Old Tom.
291
00:22:59,040 --> 00:23:01,130
I can't do that.
292
00:23:02,460 --> 00:23:04,510
The living are so selfish.
293
00:23:05,090 --> 00:23:09,260
They can think of nothing
but themselves.
294
00:23:22,650 --> 00:23:24,320
[BELL TOLLING]
295
00:23:24,490 --> 00:23:28,410
[SPEAKING IN LATIN]
296
00:23:28,910 --> 00:23:33,330
[SPEAKING IN LATIN
THEN TRAILS OFF]
297
00:23:34,620 --> 00:23:36,160
Edward,
298
00:23:37,920 --> 00:23:40,840
now listen closely.
299
00:23:41,340 --> 00:23:43,300
When you have a tutor,
300
00:23:43,460 --> 00:23:45,380
you have to learn these things,
Edward.
301
00:23:47,510 --> 00:23:51,640
[SPEAKING IN LATIN]
302
00:23:51,810 --> 00:23:57,480
[SPEAKING IN LATIN]
303
00:23:59,480 --> 00:24:00,560
You want to go and play?
304
00:24:00,730 --> 00:24:02,900
Yes, if it please you, sister.
305
00:24:09,950 --> 00:24:12,120
One day you will be a great king,
Edward.
306
00:24:12,580 --> 00:24:14,450
I know you will be.
307
00:24:14,620 --> 00:24:16,200
And very strong.
308
00:24:16,870 --> 00:24:19,540
But also fair and merciful.
309
00:24:20,250 --> 00:24:22,880
I want you to be a just ruler,
310
00:24:23,340 --> 00:24:26,260
and then indeed
you shall be a great king.
311
00:24:26,420 --> 00:24:28,760
Now go along and play.
312
00:24:29,470 --> 00:24:31,260
Thank you, Elizabeth.
313
00:24:36,890 --> 00:24:39,230
And God bless you.
314
00:24:41,770 --> 00:24:42,900
[CHUCKLES]
315
00:24:43,070 --> 00:24:45,070
[BELL TOLLING]
316
00:25:00,750 --> 00:25:03,210
Mr. Thomas Culpepper.
317
00:25:14,850 --> 00:25:16,520
LADY 1: My lady.
LADY 2: Yes, Majesty.
318
00:25:16,680 --> 00:25:17,930
LADY 3:
Your Majesty.
319
00:25:34,280 --> 00:25:35,780
Who is that?
320
00:25:36,870 --> 00:25:38,500
His name is Francis Dereham.
321
00:25:39,200 --> 00:25:41,160
But where did he come from?
322
00:25:41,330 --> 00:25:43,000
I knew him a long time ago.
323
00:25:43,170 --> 00:25:45,790
We both lived
with the dowager duchess.
324
00:25:45,960 --> 00:25:48,670
She wrote to me
recommending his services.
325
00:25:51,300 --> 00:25:53,220
How well did you know him?
326
00:25:55,430 --> 00:25:56,720
What are you trying to say?
327
00:25:57,760 --> 00:25:59,980
How well did you know him?
328
00:26:00,140 --> 00:26:02,850
We were children.
329
00:26:03,850 --> 00:26:05,980
You were never a child. Ever.
330
00:26:06,150 --> 00:26:07,520
You should know.
331
00:26:11,030 --> 00:26:12,070
Don't touch me.
332
00:26:12,780 --> 00:26:15,200
Don't ever touch me like that.
333
00:26:15,780 --> 00:26:19,330
Don't you know who I am?
What I could do to you?
334
00:26:22,160 --> 00:26:23,920
[CHUCKLES]
335
00:26:24,080 --> 00:26:27,170
You don't think you're the only one,
do you?
336
00:26:28,170 --> 00:26:30,920
I have a store of other lovers
beside you.
337
00:26:34,680 --> 00:26:36,340
Now get out.
338
00:26:37,180 --> 00:26:38,350
Get out!
339
00:26:44,560 --> 00:26:46,150
Your Majesty.
340
00:26:50,030 --> 00:26:52,030
[♪♪♪]
341
00:27:18,050 --> 00:27:19,390
Your Grace.
342
00:27:19,760 --> 00:27:21,560
Your Majesty.
343
00:27:22,220 --> 00:27:26,390
The devoted clergy
of Your Majesty's
Church of England
344
00:27:26,850 --> 00:27:30,020
and the nobility
and loyal gentlemen of York
345
00:27:30,190 --> 00:27:32,070
welcome you most heartily.
346
00:27:32,440 --> 00:27:37,360
In gratitude for Your Majesty's
gracious pardon of our previous
347
00:27:37,530 --> 00:27:41,240
and grievous sins,
we hope Your Majesty,
348
00:27:41,410 --> 00:27:44,790
will accept these purses of gold.
349
00:27:46,290 --> 00:27:48,120
MEN:
Your Majesty.
350
00:27:52,750 --> 00:27:54,590
We thank Your Grace.
351
00:27:55,670 --> 00:27:56,930
We thank York.
352
00:27:57,090 --> 00:27:59,090
[ALL APPLAUDING]
353
00:28:00,850 --> 00:28:02,600
Is everything prepared
for the king of Scotland's visit?
354
00:28:02,760 --> 00:28:05,890
Yes, Your Majesty.
King James is waiting
across the border.
355
00:28:06,060 --> 00:28:08,440
I have sent post horses
and messages of reassurance
to him.
356
00:28:08,600 --> 00:28:11,480
Why? What is he afraid of?
357
00:28:11,900 --> 00:28:13,400
Does he think
we're gonna kill him?
358
00:28:13,570 --> 00:28:17,400
[LAUGHING]
359
00:28:18,610 --> 00:28:20,950
[LAUGHING]
360
00:28:21,120 --> 00:28:24,290
And it's the same one?
The one who visited her at night?
361
00:28:24,450 --> 00:28:26,040
To whom she was promised?
362
00:28:26,200 --> 00:28:28,500
Yes, my lady.
It's the same gentleman.
363
00:28:29,080 --> 00:28:30,960
Can I interest you in this?
364
00:28:31,130 --> 00:28:32,170
JOAN:
He has not changed much.
365
00:28:32,340 --> 00:28:33,380
[LAUGHING]
366
00:28:33,840 --> 00:28:36,460
Was he always so familiar?
367
00:28:37,010 --> 00:28:38,880
That is his way.
368
00:28:40,260 --> 00:28:42,140
Lord help us.
369
00:28:42,640 --> 00:28:44,640
[LAUGHING]
370
00:28:56,400 --> 00:28:58,320
MAN:
See if Your Majesty does not mind.
371
00:28:58,490 --> 00:28:59,650
More wine, my lady?
372
00:29:00,160 --> 00:29:04,410
No. Thank you.
Oh, come on. Just a little. One more.
373
00:29:04,830 --> 00:29:07,000
I said no, Mr. Dereham.
374
00:29:07,160 --> 00:29:09,000
[♪♪♪]
375
00:29:10,580 --> 00:29:11,670
Thank you.
376
00:29:12,040 --> 00:29:14,090
[LAUGHS]
Christ.
377
00:29:24,100 --> 00:29:26,350
I'm going to bed.
Your Majesty.
378
00:29:26,510 --> 00:29:27,970
Ladies?
379
00:29:30,060 --> 00:29:31,650
Your Majesty.
Come, ladies.
380
00:29:33,940 --> 00:29:35,400
FELL:
Ladies.
381
00:29:39,440 --> 00:29:41,280
[POURING DRINK]
382
00:29:41,450 --> 00:29:44,700
Mr. Dereham,
I don't know who you are,
383
00:29:44,870 --> 00:29:46,950
but you have no right
to be so familiar
384
00:29:47,120 --> 00:29:52,120
with the queen of England,
or blaspheme in her presence.
385
00:29:52,830 --> 00:29:57,460
Mr. Fell,
I know the queen of England
a great deal better than you do.
386
00:29:58,000 --> 00:29:59,050
I don't think so.
387
00:29:59,210 --> 00:30:01,050
What do you mean,
"I don't think so"?
388
00:30:01,220 --> 00:30:05,260
Her name is Catherine Howard,
and I've known her a long time.
389
00:30:05,430 --> 00:30:07,510
We used to be very close.
390
00:30:08,390 --> 00:30:10,890
Very close.
391
00:30:18,860 --> 00:30:20,240
[BREATHING HEAVILY]
392
00:30:22,650 --> 00:30:24,740
Good night, sweet Edward.
393
00:30:27,120 --> 00:30:30,700
[♪♪♪]
394
00:30:30,870 --> 00:30:34,960
Lady Bryan. Lady Bryan.
Come quickly.
395
00:30:37,750 --> 00:30:40,800
He has a fever. Feel his head.
396
00:30:43,590 --> 00:30:44,630
Go fetch a physician.
397
00:30:45,090 --> 00:30:46,140
Run.
Yes, madam.
398
00:30:46,300 --> 00:30:48,760
Send a message to my Lord Hertford.
MAN: Yes, my lady.
399
00:30:51,770 --> 00:30:53,270
Poor lamb.
400
00:30:53,440 --> 00:30:55,400
[BREATHING HEAVILY]
401
00:30:58,110 --> 00:31:00,610
Your behaviour
is a complete outrage.
402
00:31:01,820 --> 00:31:04,950
I want you to promise
that from now on you will not speak
403
00:31:05,110 --> 00:31:07,700
of the queen in ways
which offend her proper dignity.
404
00:31:07,910 --> 00:31:10,950
[LAUGHS]
405
00:31:11,120 --> 00:31:12,160
Her dignity.
406
00:31:15,330 --> 00:31:17,830
I shall speak of her how I like.
407
00:31:18,000 --> 00:31:20,590
But you must not be so familiar.
408
00:31:20,750 --> 00:31:22,340
So familiar?
409
00:31:22,710 --> 00:31:24,550
Believe me,
I am very familiar with her.
410
00:31:24,720 --> 00:31:26,050
For God sake's, man.
411
00:31:26,470 --> 00:31:30,060
Your bragging and your lies
only harm yourself.
412
00:31:30,310 --> 00:31:31,720
My lies?
413
00:31:32,970 --> 00:31:34,230
You think that I am lying?
414
00:31:34,390 --> 00:31:36,810
Let me tell you something, Mr. Fell.
415
00:31:36,980 --> 00:31:39,230
I know Catherine Howard
well enough
416
00:31:39,400 --> 00:31:41,150
for I have had her by the cunt.
417
00:31:41,320 --> 00:31:42,570
My God, man.
418
00:31:42,730 --> 00:31:45,700
And I would know it
among a hundred others.
419
00:31:56,790 --> 00:31:59,000
I want you to give him a message.
420
00:32:01,170 --> 00:32:02,500
Who, Your Majesty?
421
00:32:02,670 --> 00:32:05,220
You know who. Culpepper.
422
00:32:06,760 --> 00:32:09,430
Tell him I must see him.
423
00:32:09,680 --> 00:32:10,680
My lady...
424
00:32:10,850 --> 00:32:13,180
Tell him there is a way
into my chamber.
425
00:32:13,350 --> 00:32:16,180
Tell him to come tomorrow
when the king is asleep.
426
00:32:20,520 --> 00:32:22,520
[♪♪♪]
427
00:32:24,900 --> 00:32:25,940
EDWARD:
What is it?
428
00:32:26,110 --> 00:32:28,860
PHYSICIAN:
Some kind of tertiary fever,
my Lord Hertford.
429
00:32:29,910 --> 00:32:31,870
Is he in danger?
430
00:32:33,120 --> 00:32:35,540
Is his life in danger? Answer me.
431
00:32:35,830 --> 00:32:38,210
If the fever persists, then perhaps.
432
00:32:40,170 --> 00:32:42,380
We do have some remedies,
my lord.
433
00:32:46,050 --> 00:32:48,550
Shall we tell the king?
434
00:32:53,760 --> 00:32:58,600
No. If he felt obliged to curtail
his progress and hurry back,
435
00:32:58,770 --> 00:33:01,440
only to find the prince
quite recovered...
436
00:33:03,520 --> 00:33:06,150
Apply your remedies.
For God's sake,
437
00:33:06,730 --> 00:33:08,950
and for the sake
of peace in this realm,
438
00:33:09,110 --> 00:33:10,240
don't let him die.
439
00:33:18,870 --> 00:33:19,910
[CHATTERING]
440
00:33:20,080 --> 00:33:23,960
It's very interesting.
It's his cousin, is it not?
441
00:33:24,380 --> 00:33:26,380
[CHUCKLING]
442
00:33:26,550 --> 00:33:27,920
Cate.
443
00:33:29,170 --> 00:33:30,930
Your Majesty.
Your Majesty.
444
00:33:31,090 --> 00:33:33,430
Good afternoon, ladies.
445
00:33:33,600 --> 00:33:34,680
Your Majesty.
446
00:33:34,850 --> 00:33:36,890
I am sorry I have left you
so much alone.
447
00:33:37,060 --> 00:33:39,430
We've had much to do with council
and other matters.
448
00:33:39,600 --> 00:33:41,520
Now, as you know,
my nephew James,
king of Scots,
449
00:33:41,690 --> 00:33:45,320
is due to visit here presently.
We are to sign a peace treaty,
450
00:33:45,480 --> 00:33:48,990
and then we shall straight
back to London. I promise.
451
00:33:50,150 --> 00:33:52,410
I am at Your Majesty's command.
452
00:33:53,280 --> 00:33:54,910
Always.
453
00:33:56,780 --> 00:34:00,500
Now tell me, is there any sign
that you may be with child?
454
00:34:03,790 --> 00:34:05,210
[MOUTHS]
No.
455
00:34:07,380 --> 00:34:08,630
[CHUCKLES]
456
00:34:09,590 --> 00:34:11,130
Gentlemen.
457
00:34:22,770 --> 00:34:24,730
[♪♪♪]
458
00:34:25,230 --> 00:34:30,530
I hear the king of Scotland
is coming. York will be full
of drunken Scots
459
00:34:30,690 --> 00:34:33,660
with their brawny arms and togas.
Ha-ha-ha.
460
00:34:33,820 --> 00:34:36,200
What a boon for you ladies.
Ha-ha-ha.
461
00:34:38,120 --> 00:34:41,160
[DEREHAM
CONTINUES LAUGHING]
462
00:34:41,330 --> 00:34:43,160
FELL:
Sit down, Mr. Dereham.
463
00:34:43,540 --> 00:34:44,710
Did you send the message?
464
00:34:45,710 --> 00:34:47,040
Yes.
465
00:34:48,500 --> 00:34:49,670
Will he come?
466
00:34:51,760 --> 00:34:53,680
We knew a Scot, didn't we?
467
00:34:54,930 --> 00:34:56,470
What was his name?
468
00:34:56,640 --> 00:34:59,470
Do you remember? What was it?
469
00:35:00,180 --> 00:35:01,600
Manox.
470
00:35:04,350 --> 00:35:06,400
You remember Manox.
471
00:35:08,560 --> 00:35:09,900
FELL:
Sir?
472
00:35:10,530 --> 00:35:12,070
ROCHFORD:
Mr. Dereham.
473
00:35:13,900 --> 00:35:17,120
Joan, you must remember Manox?
474
00:35:18,200 --> 00:35:19,370
[LAUGHING]
I think you and he...
475
00:35:22,540 --> 00:35:24,660
FELL:
That's quite enough, Mr. Dereham.
476
00:35:26,210 --> 00:35:27,670
Ladies.
477
00:35:27,830 --> 00:35:29,590
Your Majesty.
478
00:35:30,630 --> 00:35:32,050
Gentlemen.
479
00:35:44,140 --> 00:35:46,690
How dare you. I shall tell the king.
480
00:35:46,850 --> 00:35:50,400
For he ought to know how beggardly
his wife's servants treat her.
481
00:35:51,020 --> 00:35:52,150
Damn you, Fell!
482
00:35:52,320 --> 00:35:53,400
Damn you!
483
00:35:53,570 --> 00:35:55,700
MAN:
Stop it. Stop it now!
484
00:35:58,490 --> 00:36:00,330
BRANDON:
What's that, my lord?
485
00:36:01,240 --> 00:36:03,330
Oh, nothing. A trifle.
486
00:36:04,120 --> 00:36:07,330
I daresay the Earl of Surrey's
trifles will someday be regarded
487
00:36:07,500 --> 00:36:09,710
as some of our greatest poesy.
488
00:36:11,130 --> 00:36:14,260
Then I daresay
Your Grace can read it.
489
00:36:14,420 --> 00:36:15,630
[CHUCKLES]
490
00:36:16,420 --> 00:36:19,590
It's a translation, in sonnet form.
491
00:36:19,800 --> 00:36:22,220
One of Martial's epigrams.
492
00:36:22,600 --> 00:36:25,430
That is, of course, the Roman poet,
but that doesn't matter.
493
00:36:25,600 --> 00:36:27,020
It's about
494
00:36:27,940 --> 00:36:30,100
the happy life.
495
00:36:30,730 --> 00:36:32,860
The golden mean.
496
00:36:36,440 --> 00:36:37,610
[♪♪♪]
497
00:36:37,780 --> 00:36:40,410
"The happy life be these, I find.
498
00:36:40,570 --> 00:36:43,200
The riches left, not got with pain.
499
00:36:43,370 --> 00:36:46,700
The fruitful ground,
the quiet mind.
500
00:36:47,370 --> 00:36:51,380
The equal friend,
no grudge nor strife.
501
00:36:51,540 --> 00:36:54,050
No charge of rule nor governance.
502
00:36:54,960 --> 00:36:56,960
Without disease, the healthful life.
503
00:36:57,130 --> 00:36:59,800
Wisdom joined with simplicity.
504
00:37:01,340 --> 00:37:03,550
The night discharged of all care.
505
00:37:04,010 --> 00:37:05,560
The quiet mind."
506
00:37:07,640 --> 00:37:10,310
The night discharged of all care.
507
00:37:10,770 --> 00:37:12,940
Wisdom joined with simplicity.
508
00:37:15,150 --> 00:37:17,190
My God,
how I wish these things were true.
509
00:37:18,360 --> 00:37:20,990
Which of these, Your Grace,
do you not have?
510
00:37:21,490 --> 00:37:22,740
All of them.
511
00:37:24,030 --> 00:37:28,080
Then you are like me.
And like all the Romans.
512
00:37:28,250 --> 00:37:32,920
And all the Barbarians.
And all the generations before us,
513
00:37:33,840 --> 00:37:36,340
and all those yet to come.
514
00:37:37,340 --> 00:37:43,720
For who does not wish, or rest,
with all their heart
for the quiet mind?
515
00:37:46,470 --> 00:37:49,520
Tell me a single soul
who has ever found it?
516
00:37:55,570 --> 00:37:57,440
[DOOR OPENS]
517
00:38:04,990 --> 00:38:06,030
Thomas.
518
00:38:09,700 --> 00:38:11,410
You've changed your mind, then?
519
00:38:12,330 --> 00:38:14,380
No, no.
520
00:38:14,540 --> 00:38:18,420
I love you. I told you.
521
00:38:18,590 --> 00:38:21,220
I long for nothing
so much as to see you.
522
00:38:23,050 --> 00:38:25,760
It makes my heart die
when I can't see you.
523
00:38:33,350 --> 00:38:35,060
I love you too.
524
00:38:35,480 --> 00:38:37,520
But this Dereham,
525
00:38:37,690 --> 00:38:39,110
you have to get rid of him.
526
00:38:39,570 --> 00:38:43,280
Yes, I know. And I will. I promise.
527
00:38:43,450 --> 00:38:45,990
When we get back to London.
528
00:38:49,990 --> 00:38:52,460
You're not still angry with me?
529
00:38:55,290 --> 00:38:57,920
Please don't be angry with me.
530
00:38:59,750 --> 00:39:02,090
I want to be at your commandment.
531
00:39:24,070 --> 00:39:25,780
You know what I want.
532
00:39:26,700 --> 00:39:28,070
Do it.
533
00:39:45,170 --> 00:39:46,470
Yes.
534
00:39:51,310 --> 00:39:52,810
That's it.
535
00:40:00,190 --> 00:40:02,400
[MOANING]
536
00:40:02,570 --> 00:40:05,150
Ah, yes. That's it, my sweet.
537
00:40:07,450 --> 00:40:09,780
My own sweet little fool.
538
00:40:09,950 --> 00:40:11,950
[BOTH MOANING]
539
00:40:22,840 --> 00:40:24,210
[SIGHS]
540
00:40:28,680 --> 00:40:30,680
[BELL TOLLING]
541
00:40:31,010 --> 00:40:33,010
[FOOTSTEPS]
542
00:40:44,610 --> 00:40:46,940
Your Majesty's gift
to the king of Scotland.
543
00:41:03,040 --> 00:41:04,710
[♪♪♪]
544
00:41:15,010 --> 00:41:16,560
[SIGHS]
545
00:41:31,360 --> 00:41:33,030
[SIGHS]
546
00:41:38,580 --> 00:41:39,580
Whoa!
547
00:41:39,750 --> 00:41:40,920
[HORSE NEIGHS]
548
00:41:49,090 --> 00:41:51,760
Well, what do you have to say?
Speak.
549
00:41:51,930 --> 00:41:54,430
Majesty, the king of Scotland
is not coming.
550
00:41:54,800 --> 00:41:56,470
He has gone back to Edinburgh.
551
00:41:56,640 --> 00:41:59,520
But worse--
Oh, that God could forgive them.
552
00:41:59,680 --> 00:42:03,100
--A Scottish army has ridden
over the border
and is harrying our people,
553
00:42:03,270 --> 00:42:07,440
spoiling fields, burning barns,
and killing all those
who oppose them.
554
00:42:15,530 --> 00:42:16,990
Sir Thomas.
555
00:42:19,080 --> 00:42:20,830
Majesty.
You will order our troops
556
00:42:21,000 --> 00:42:24,000
on the border to retaliate
with spoils, burnings and killings.
557
00:42:24,170 --> 00:42:26,880
Three hurts to every one of ours.
Do you understand?
558
00:42:27,040 --> 00:42:29,920
Yes, Your Majesty.
I am straightaway to that business.
559
00:42:37,510 --> 00:42:39,310
[BREATHING HEAVILY]
560
00:42:46,310 --> 00:42:48,150
[CROWD GASPS]
561
00:42:57,830 --> 00:42:59,830
[CROWD MURMURING]
562
00:43:03,210 --> 00:43:05,620
[FOOTSTEPS]
563
00:43:06,960 --> 00:43:08,000
Majesty.
564
00:43:10,170 --> 00:43:14,470
What do you want?
Speak or I will cut out your tongue.
565
00:43:14,630 --> 00:43:18,260
I am to tell you that your son,
Prince Edward,
566
00:43:18,430 --> 00:43:20,350
is dangerously ill at Windsor.
567
00:43:26,730 --> 00:43:28,730
[BIRDS CAWING]
568
00:43:31,530 --> 00:43:32,570
[PANTING]
569
00:43:45,580 --> 00:43:46,920
[EXHALES]
570
00:43:47,080 --> 00:43:48,750
Your Majesty.
571
00:43:55,170 --> 00:43:56,550
[SOBBING]
572
00:44:09,520 --> 00:44:11,520
[♪♪♪]
573
00:44:31,290 --> 00:44:34,710
MARY:
Blessed Father, have mercy
on my brother Edward.
574
00:44:36,630 --> 00:44:38,630
[PRAYING IN LATIN]
575
00:44:54,400 --> 00:44:56,400
[MOANING]
576
00:45:11,750 --> 00:45:13,750
[BELL TOLLING]
577
00:45:16,380 --> 00:45:18,380
[YAWNING]
578
00:45:38,240 --> 00:45:39,650
Hmm.
579
00:45:42,450 --> 00:45:43,780
[SNIFFS]
580
00:45:45,160 --> 00:45:46,870
Father.
581
00:45:53,330 --> 00:45:55,340
[♪♪♪]
582
00:45:57,920 --> 00:45:59,590
[CHUCKLES]
583
00:46:07,600 --> 00:46:10,940
My lord, ahem,
send for the bishop of London.
584
00:46:11,100 --> 00:46:14,190
Tell him to prepare a special
Mass in the Chapel Royal,
585
00:46:14,360 --> 00:46:18,030
to give thanks to God
for my son and for my wife.
586
00:46:18,610 --> 00:46:20,690
Yes, Your Majesty.
587
00:46:41,760 --> 00:46:44,050
[GARDINER SPEAKING IN LATIN]
588
00:46:44,220 --> 00:46:46,140
[CROWD SPEAKING IN LATIN]
589
00:46:50,430 --> 00:46:53,890
In the name of the father, son,
590
00:46:54,270 --> 00:46:56,190
and Holy Ghost.
591
00:46:56,360 --> 00:46:59,320
On this day of All Saints,
592
00:46:59,730 --> 00:47:02,490
His Majesty wishes to thank God,
593
00:47:02,650 --> 00:47:08,660
for blessing him with so perfect
a companion as Queen Catherine.
594
00:47:09,410 --> 00:47:11,080
In His Majesty's own words:
595
00:47:11,700 --> 00:47:13,910
"I render thanks to thee, oh, Lord,
596
00:47:14,080 --> 00:47:16,420
that after so many
strange accidents
597
00:47:16,580 --> 00:47:18,840
that have befallen my marriages,
598
00:47:19,090 --> 00:47:22,050
thou hast been pleased
to give me a wife,
599
00:47:22,210 --> 00:47:27,800
so entirely conformed
to my inclinations
as her I now have."
600
00:47:28,100 --> 00:47:31,970
[GARDINER SPEAKING IN LATIN]
601
00:47:40,860 --> 00:47:42,860
[♪♪♪]
41944
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.