All language subtitles for The.Tudors.S04E03.Something.for.You.720p.BluRay.HEVC.x265-BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,210 --> 00:00:07,670 [♪♪♪] 2 00:01:19,910 --> 00:01:22,960 [CHURCH BELL RINGING] 3 00:01:30,090 --> 00:01:33,010 [♪♪♪] 4 00:02:19,850 --> 00:02:22,390 [BAND PLAYING CLASSICAL MUSIC] 5 00:02:22,560 --> 00:02:26,060 INSTRUCTOR: One, two, three. One, two, three. One, two, three. 6 00:02:27,610 --> 00:02:30,780 One, two, three. One, two, three. Turn. 7 00:02:30,940 --> 00:02:32,070 [WOMEN GIGGLE] 8 00:02:32,240 --> 00:02:33,900 No, turn. 9 00:02:35,240 --> 00:02:36,740 My ladies, this way. No, no, no. 10 00:02:37,740 --> 00:02:39,530 I will show you. 11 00:02:45,580 --> 00:02:46,710 [GIGGLES] 12 00:02:46,880 --> 00:02:48,920 [BAND PLAYING CLASSICAL MUSIC] 13 00:02:49,590 --> 00:02:51,090 [SPEAKS IN FRENCH] 14 00:02:52,670 --> 00:02:54,170 You see? 15 00:02:55,840 --> 00:02:57,510 INSTRUCTOR: Elegant. 16 00:02:59,140 --> 00:03:01,350 Everything is elegant. 17 00:03:05,020 --> 00:03:06,480 Beautiful. 18 00:03:07,600 --> 00:03:11,230 Everything that is not elegant must be beautiful. 19 00:03:11,400 --> 00:03:13,070 [WOMEN GIGGLING] 20 00:03:13,230 --> 00:03:14,280 LADY ROCHFORD: The king. 21 00:03:15,570 --> 00:03:17,360 Your Majesty. WOMAN: Your Majesty. 22 00:03:21,410 --> 00:03:23,240 I haven't seen you for a good while. 23 00:03:23,410 --> 00:03:24,790 I'm sorry. 24 00:03:24,950 --> 00:03:26,540 I did not know the reason for it. 25 00:03:27,500 --> 00:03:29,960 No one told me. I was unwell. 26 00:03:30,290 --> 00:03:31,460 But now I am better. 27 00:03:32,380 --> 00:03:33,710 Thank God. 28 00:03:35,340 --> 00:03:38,510 I trust you found something to amuse yourself while I was away? 29 00:03:43,560 --> 00:03:45,640 I missed Your Majesty so much. 30 00:03:46,020 --> 00:03:47,480 I hope they gave you my gifts. 31 00:03:48,310 --> 00:03:50,060 Your gifts are not you. 32 00:03:50,440 --> 00:03:51,900 [CHUCKLES] 33 00:03:53,020 --> 00:03:54,730 My Lord Surrey. 34 00:03:54,900 --> 00:03:56,440 Majesty. 35 00:03:58,910 --> 00:04:01,200 HENRY: You're a blood relative of my wife. 36 00:04:01,950 --> 00:04:05,250 For that reason, and because you so distinguished yourself in France, 37 00:04:05,410 --> 00:04:08,540 I've decided to make you a knight of the Order of the Garter. 38 00:04:09,330 --> 00:04:11,170 Does it please you? 39 00:04:12,790 --> 00:04:15,550 I am deeply grateful, Your Majesty. 40 00:04:16,420 --> 00:04:18,010 My Lord Surrey. 41 00:04:18,170 --> 00:04:19,680 Majesty. 42 00:04:28,230 --> 00:04:30,600 Ah. I have something for you. 43 00:04:46,120 --> 00:04:47,540 Thank you. 44 00:04:47,700 --> 00:04:49,710 It's beautiful. 45 00:04:50,120 --> 00:04:51,880 So are you. 46 00:05:01,890 --> 00:05:04,430 I am going away tomorrow for a few days. 47 00:05:04,600 --> 00:05:07,310 But tonight I will visit your bedchamber. 48 00:05:07,470 --> 00:05:11,480 For nothing would please me more than for you to conceive my child. 49 00:05:39,760 --> 00:05:41,970 Your Majesty, good morning. My lord bishop. 50 00:05:42,130 --> 00:05:44,590 Your Majesty, these poor, suffering subjects, 51 00:05:44,760 --> 00:05:49,850 they have begged leave to receive Your Majesty's gift of grace. 52 00:05:54,100 --> 00:05:58,780 So if Your Majesty might consent to lay your hands upon them... 53 00:06:00,360 --> 00:06:02,820 MAN 1: Your Majesty. MAN 2: Your Majesty. 54 00:06:02,990 --> 00:06:06,410 WOMAN 1: Your Majesty, please. Please, Your Majesty. 55 00:06:08,620 --> 00:06:12,290 By the grace of God, I command you to be healed. 56 00:06:12,460 --> 00:06:14,210 WOMAN 2: Please. 57 00:06:14,710 --> 00:06:16,920 MAN 3: Your Majesty. MAN 4: Your Majesty. 58 00:06:19,800 --> 00:06:23,130 By the grace of God, I command you to be healed. 59 00:06:23,300 --> 00:06:25,800 MAN 5: Your Majesty. MAN 6: Please, Your Majesty. 60 00:06:25,970 --> 00:06:29,140 Your Majesty. WOMAN 3: Please. 61 00:06:29,310 --> 00:06:30,850 Please. 62 00:06:31,980 --> 00:06:33,020 WOMAN 4: Please, Your Majesty. 63 00:06:33,180 --> 00:06:36,310 By the grace of God, I command you to be healed. 64 00:06:37,400 --> 00:06:39,860 WOMAN 5: Please, Your Majesty. Please. 65 00:06:41,530 --> 00:06:42,940 Please. Your Majesty. 66 00:06:43,110 --> 00:06:45,660 HENRY: By the grace of God, I command you to be healed. 67 00:06:45,820 --> 00:06:49,740 Your Majesty. Majesty. God bless Your Majesty. 68 00:06:49,910 --> 00:06:50,990 Your Majesty. Please. 69 00:06:51,160 --> 00:06:53,000 WOMAN 1: Please. Sir. 70 00:06:53,160 --> 00:06:55,040 WOMAN 2: By the grace of God, Your Majesty. 71 00:06:55,210 --> 00:06:57,080 MAN 1: Your Majesty. Your Majesty. 72 00:07:09,390 --> 00:07:11,680 By the grace of God, 73 00:07:12,060 --> 00:07:13,890 I command you to be healed. 74 00:07:15,100 --> 00:07:17,230 God bless you, Your Majesty. 75 00:07:17,400 --> 00:07:19,770 Thank you, Your Majesty. 76 00:07:21,860 --> 00:07:23,690 God bless you. 77 00:07:29,200 --> 00:07:32,370 MAN 3: Thank you, Your Majesty. MAN 4: Thank you, Your Majesty. 78 00:07:32,540 --> 00:07:35,370 Oh, thank you, Your Majesty. Thank you, Your Majesty. 79 00:07:35,540 --> 00:07:37,000 Oh, thank you, Your Majesty. 80 00:07:37,170 --> 00:07:39,630 Thank you. Thank you, Your Majesty. 81 00:07:39,790 --> 00:07:42,880 Thank you, Your Majesty. WOMAN 3: Your Majesty. 82 00:07:48,800 --> 00:07:52,720 WOMAN 4: Thank you, Your Majesty. MAN 4: Thank you, Your Majesty. 83 00:07:52,890 --> 00:07:55,560 [CHATTERING] 84 00:08:01,860 --> 00:08:03,070 HENRY: Hiyah. 85 00:08:03,230 --> 00:08:06,400 MAN 1: Thank you. Thank you, sir. 86 00:08:15,910 --> 00:08:19,790 [PIANO PLAYING CLASSICAL TUNE] 87 00:08:46,030 --> 00:08:47,150 [PIANO STOPS PLAYING] 88 00:08:47,320 --> 00:08:50,490 Brava, my lady. Brava. 89 00:08:53,570 --> 00:08:55,790 WOMAN 1: Your Majesty. WOMAN 2: Your Majesty. 90 00:09:01,460 --> 00:09:03,000 Your Majesty. 91 00:09:03,670 --> 00:09:04,960 Did I surprise you? 92 00:09:06,550 --> 00:09:07,880 Good. 93 00:09:13,850 --> 00:09:15,140 Lady Elizabeth. 94 00:09:15,300 --> 00:09:16,890 Your Grace. 95 00:09:18,310 --> 00:09:20,310 I have a gift for you. 96 00:09:20,640 --> 00:09:22,060 How is your Latin? 97 00:09:22,230 --> 00:09:25,690 I enjoy learning it, thank you, Your Majesty. 98 00:09:26,320 --> 00:09:31,450 Mr. Grindle, the tutor you gave me, is an excellent teacher. 99 00:09:32,820 --> 00:09:37,830 This book is by the Roman historian Tacitus. 100 00:09:37,990 --> 00:09:42,670 Now, you may find it difficult to read, but the effort will be worthwhile. 101 00:09:43,040 --> 00:09:47,040 For without knowledge, life is not worth having. 102 00:09:48,670 --> 00:09:51,420 Thank you so much, Your Majesty. 103 00:09:54,800 --> 00:09:56,220 I am very grateful 104 00:09:56,390 --> 00:09:59,270 and thank God every night for your good health 105 00:09:59,430 --> 00:10:04,520 and trust you will be our good king, and father, a long time. 106 00:10:04,690 --> 00:10:07,860 [APPLAUSE] 107 00:10:08,020 --> 00:10:13,280 Madam, I have come for supper. I hope that doesn't inconvenience you. 108 00:10:13,700 --> 00:10:16,870 I think we may find something in the larder, Your Majesty. 109 00:10:17,030 --> 00:10:18,030 Good. 110 00:10:18,700 --> 00:10:20,580 EDWARD: Your formal installation into the Order 111 00:10:20,750 --> 00:10:22,580 will take place soon, my Lord Surrey. 112 00:10:22,750 --> 00:10:25,750 The king's grace has commanded me to prepare you for the event, 113 00:10:25,920 --> 00:10:28,420 which I am happy and willing to do. 114 00:10:28,590 --> 00:10:31,710 I am sure your lordship is aware of the great significance 115 00:10:31,880 --> 00:10:34,180 attached to the Order by His Majesty 116 00:10:34,340 --> 00:10:37,390 and the great honour that he conveys upon you 117 00:10:37,890 --> 00:10:39,600 by electing you to it. 118 00:10:39,760 --> 00:10:45,060 As you know, the Order comprises of 25 noble and valiant knights 119 00:10:45,230 --> 00:10:46,560 and their sovereign. 120 00:10:46,900 --> 00:10:48,610 There is no greater honour in England. 121 00:10:50,400 --> 00:10:53,240 Your lordship has no need to sell the Order to me. 122 00:10:55,740 --> 00:10:57,570 How long have you belonged to the Order? 123 00:10:58,410 --> 00:11:01,740 I was elected earlier this year. A few months only. 124 00:11:04,250 --> 00:11:06,620 My father and four generations of my family 125 00:11:06,790 --> 00:11:09,250 have already belonged to it. 126 00:11:11,920 --> 00:11:13,460 Shall we eat? 127 00:11:25,310 --> 00:11:27,980 Where do you suppose the king has gone? 128 00:11:28,150 --> 00:11:30,190 I don't know, Your Majesty. 129 00:11:36,490 --> 00:11:38,490 They tell me there's a full moon tomorrow 130 00:11:38,660 --> 00:11:40,950 and we shall all behave like lunatics. 131 00:11:41,870 --> 00:11:45,450 For some, the moon was the planet of love. 132 00:11:53,170 --> 00:11:54,460 I want to see him again. 133 00:12:00,510 --> 00:12:01,680 As you wish. 134 00:12:05,730 --> 00:12:09,650 Perhaps I could bring him to my room. 135 00:12:10,440 --> 00:12:13,650 Then I could wait outside, in case anyone should come. 136 00:12:17,530 --> 00:12:21,740 I only urge Your Majesty to be careful when you-- 137 00:12:21,910 --> 00:12:24,790 What, Lady Rochford? 138 00:12:25,330 --> 00:12:29,460 Don't you think I know how to meddle with a man without conceiving a child? 139 00:12:42,010 --> 00:12:43,680 [CHUCKLES] 140 00:12:49,730 --> 00:12:51,940 Your Majesty should be proud of your daughters. 141 00:12:52,100 --> 00:12:55,570 Both of them. They do you a great credit. 142 00:12:56,030 --> 00:13:02,740 The Lady Mary is very serious and religious but so very clever. 143 00:13:03,200 --> 00:13:06,080 Like some women, she likes to hide her intelligence. 144 00:13:06,240 --> 00:13:10,710 But the Lady Elizabeth, she cannot hide her intelligence. 145 00:13:10,870 --> 00:13:14,710 She will be a great lady, I think. 146 00:13:14,880 --> 00:13:16,880 If God so wills it. 147 00:13:17,710 --> 00:13:19,550 MAN: Your Majesty. 148 00:13:23,010 --> 00:13:27,060 I have something which I should like to return to Your Majesty. 149 00:13:30,520 --> 00:13:32,060 My wedding ring. 150 00:13:33,400 --> 00:13:35,650 I should like you to break it into pieces 151 00:13:36,820 --> 00:13:38,900 as a thing of no value. 152 00:13:55,710 --> 00:13:58,050 [HOWARD GIGGLING] 153 00:13:59,340 --> 00:14:02,630 CULPEPPER: Catherine? Sweetheart? 154 00:14:02,800 --> 00:14:05,510 HOWARD: Yes, Thomas. 155 00:14:06,430 --> 00:14:08,810 Do you like our meeting like this? 156 00:14:09,680 --> 00:14:11,020 Yes. 157 00:14:11,180 --> 00:14:12,480 [GIGGLES] 158 00:14:12,640 --> 00:14:13,810 Do you love me yet? 159 00:14:16,940 --> 00:14:21,110 Let me perceive by some token that you love me. 160 00:14:22,570 --> 00:14:24,070 HOWARD: Shall I kiss you? 161 00:14:24,240 --> 00:14:27,240 We have kissed before, Catherine sweet. 162 00:14:33,750 --> 00:14:35,330 It does not mean that you love me. 163 00:14:37,920 --> 00:14:40,550 HOWARD: What else can I show you? 164 00:14:40,960 --> 00:14:43,380 [CULPEPPER WHISPERING INDISTINCTLY] 165 00:14:43,550 --> 00:14:45,470 [GIGGLES] 166 00:14:56,060 --> 00:14:58,190 [HOWARD MOANING] 167 00:15:08,620 --> 00:15:10,580 EDWARD: My Lord Surrey, 168 00:15:11,290 --> 00:15:15,000 I am commanded now to invest you with the Garter 169 00:15:15,160 --> 00:15:17,830 for you to wear at your installation. 170 00:15:22,250 --> 00:15:24,670 [SURREY SPEAKING IN FRENCH] 171 00:15:24,840 --> 00:15:27,760 Evil be to him who evil thinks. 172 00:15:34,180 --> 00:15:37,100 [♪♪♪] 173 00:15:40,310 --> 00:15:41,360 RUTLAND: Sir. 174 00:15:43,360 --> 00:15:46,360 The most friendly companions of this Order, 175 00:15:46,530 --> 00:15:49,030 denominated from the Garter, 176 00:15:49,200 --> 00:15:52,870 have admitted you their friend, brother and companion, 177 00:15:53,040 --> 00:15:57,870 in faithful testimony of which they impart and give you the Garter, 178 00:15:58,040 --> 00:16:01,750 which God grant that you, deservedly receiving it, 179 00:16:01,920 --> 00:16:05,380 may rightly wear and use to the glory of God. 180 00:16:07,880 --> 00:16:09,890 SURREY: Thank you, my friends, 181 00:16:11,260 --> 00:16:12,720 brothers... 182 00:16:13,890 --> 00:16:15,850 and companions. 183 00:16:18,810 --> 00:16:19,900 MEN: Your Grace. 184 00:16:20,650 --> 00:16:25,110 [♪♪♪] 185 00:16:34,410 --> 00:16:36,410 You know I am very grateful to you 186 00:16:36,580 --> 00:16:39,710 for raising no objection to the annulment of our marriage. 187 00:16:41,080 --> 00:16:43,920 It runs rather counter to my experience of women. 188 00:16:44,250 --> 00:16:47,550 Your Majesty, I can truly say 189 00:16:47,720 --> 00:16:51,840 that I wish in all things to please you as my lord, 190 00:16:52,010 --> 00:16:54,600 to bear testament to your good treatment of me, 191 00:16:54,760 --> 00:16:58,480 and to stay in this country that I already love as mine own. 192 00:17:03,610 --> 00:17:06,650 Do you know what the French ambassador wrote about you? 193 00:17:07,360 --> 00:17:10,450 We intercepted his letter. 194 00:17:11,570 --> 00:17:14,950 He said that our people much regretted our divorce 195 00:17:15,200 --> 00:17:17,700 and that in a short time, you had won their love, 196 00:17:19,080 --> 00:17:23,210 and that they had esteemed you as one of the most sweet, 197 00:17:23,380 --> 00:17:27,300 gracious, and humane queens they had ever had. 198 00:17:34,640 --> 00:17:36,850 You have another queen now. 199 00:17:37,060 --> 00:17:38,560 Yes. 200 00:17:40,350 --> 00:17:42,230 I like her. Heh. 201 00:17:42,980 --> 00:17:45,360 She is beautiful, of course. 202 00:17:45,520 --> 00:17:49,030 And very young. Full of life. 203 00:17:49,190 --> 00:17:50,570 You must adore her. 204 00:17:55,160 --> 00:17:57,870 [BOTH MOANING] 205 00:18:04,000 --> 00:18:05,670 [MAN SPEAKING INDISTINCTLY OUTSIDE] 206 00:18:08,050 --> 00:18:09,090 [KNOCKING] 207 00:18:09,260 --> 00:18:10,760 My lady. 208 00:18:14,220 --> 00:18:15,680 My lady. 209 00:18:15,840 --> 00:18:16,890 [KNOCKING] 210 00:18:17,050 --> 00:18:18,140 My lady. 211 00:18:18,310 --> 00:18:20,180 [FOOTSTEPS] 212 00:18:40,540 --> 00:18:42,540 You did your duty. 213 00:18:43,330 --> 00:18:47,750 He's insufferable. He thinks us all his inferiors. 214 00:18:47,920 --> 00:18:50,050 Unfortunately, we did him the great favour 215 00:18:50,210 --> 00:18:52,300 of making a member of his family the queen. 216 00:18:52,460 --> 00:18:55,180 What is made can sometimes be unmade, 217 00:18:55,340 --> 00:18:57,010 like a bed. 218 00:18:57,180 --> 00:18:58,470 What chance is there? 219 00:18:58,640 --> 00:19:01,770 The king is besotted by her. Everyone knows that. 220 00:19:01,930 --> 00:19:03,230 That may change. 221 00:19:03,390 --> 00:19:06,480 She seems to me nothing but a frivolous and stupid girl. 222 00:19:06,650 --> 00:19:08,400 In any case, 223 00:19:09,400 --> 00:19:12,650 I want you to teach the earl a lesson in humility. 224 00:19:12,940 --> 00:19:18,160 I will be called a she-wolf by no man, 225 00:19:18,320 --> 00:19:22,580 nor should you allow the slanders against our family to go unpunished. 226 00:19:23,790 --> 00:19:27,920 Surely, my dear husband, 227 00:19:28,080 --> 00:19:32,170 you could arrange for some misfortune to befall him? 228 00:19:45,230 --> 00:19:48,230 [♪♪♪] 229 00:20:17,380 --> 00:20:20,970 [CHATTERING AND VIOLIN PLAYING UPBEAT MELODY] 230 00:20:36,150 --> 00:20:37,650 Hello, my friends. 231 00:20:38,280 --> 00:20:39,990 Jesus Christ. 232 00:20:40,320 --> 00:20:41,370 Not quite. 233 00:20:41,530 --> 00:20:42,660 [ALL LAUGHING] 234 00:20:42,830 --> 00:20:45,240 As you see, I have been received into the most noble, 235 00:20:45,410 --> 00:20:48,500 most prestigious Order of the Garter. 236 00:20:48,660 --> 00:20:52,000 CROWD: Yay! And here indeed is the garter. 237 00:20:52,170 --> 00:20:55,000 [SPEAKING IN FRENCH] 238 00:20:55,630 --> 00:20:59,760 Evil to him who evil thinks. CROWD: Ooh. 239 00:20:59,930 --> 00:21:03,430 It's a good motto. I agree with it. 240 00:21:03,600 --> 00:21:05,470 Ale, please. 241 00:21:06,100 --> 00:21:07,720 My responsibilities to the Order 242 00:21:07,890 --> 00:21:09,690 have made me dreadfully thirsty. 243 00:21:09,850 --> 00:21:12,270 Very fine, my lord. Thank you. 244 00:21:12,560 --> 00:21:15,650 How in God's name did you afford all this, my lord? 245 00:21:15,820 --> 00:21:19,110 I have often had no money, but I have never been poor. 246 00:21:19,280 --> 00:21:20,320 [CHUCKLES] 247 00:21:20,490 --> 00:21:23,700 Wench. How would you like to suck the cock of a man who's a member 248 00:21:23,870 --> 00:21:27,910 of the Order of the Garter? What would your friends say? 249 00:21:28,200 --> 00:21:31,540 They would tell me not to swallow stories like that. 250 00:21:31,710 --> 00:21:33,750 [ALL LAUGHING] 251 00:21:34,590 --> 00:21:36,130 Your hand. 252 00:21:38,590 --> 00:21:43,430 It is all naked. Ooh. 253 00:21:47,720 --> 00:21:49,640 There, there, there. 254 00:21:50,600 --> 00:21:52,560 It is dressed. 255 00:21:53,730 --> 00:21:55,610 WOMAN 1: She won't wear it now, will she? 256 00:21:55,770 --> 00:21:57,070 MAN: Thank you, ma'am. 257 00:21:57,230 --> 00:21:58,570 WOMAN 2: Come here. 258 00:21:58,730 --> 00:22:00,400 [CROWD MURMURING] 259 00:22:00,570 --> 00:22:04,280 SURREY: More ale. Drink up, my friends. Drink up. 260 00:22:06,410 --> 00:22:10,580 My lords, we must, before long, agree on these plans 261 00:22:10,750 --> 00:22:13,540 for our much-delayed progress to the north. 262 00:22:14,420 --> 00:22:17,090 We shall take a large retinue, including men-at-arms 263 00:22:17,250 --> 00:22:19,670 since we mean to visit those parts of our realm 264 00:22:19,840 --> 00:22:24,430 which, not long ago, rose up in treacherous rebellion against us. 265 00:22:24,930 --> 00:22:26,470 This time we expect the people 266 00:22:26,640 --> 00:22:29,770 being pardoned by our grace to make further submissions 267 00:22:29,930 --> 00:22:32,430 in acknowledgements of their past depravities. 268 00:22:33,440 --> 00:22:34,900 My lady. 269 00:22:35,060 --> 00:22:39,440 It is also our intention to invite James, king of Scots, 270 00:22:39,610 --> 00:22:41,440 to meet with us at York in September. 271 00:22:43,900 --> 00:22:45,780 MAN 1: Your Majesty. MAN 2: Your Majesty. 272 00:22:46,110 --> 00:22:48,120 MAN 3: Your Majesty. MAN 4: Your Majesty. 273 00:22:48,280 --> 00:22:49,870 CHANCELLOR: The king is in council. 274 00:22:50,040 --> 00:22:52,000 Arrange the conveyance of our best tapestries and plates. 275 00:22:52,160 --> 00:22:53,290 Yes, Your Majesty. 276 00:22:56,630 --> 00:22:58,040 CHANCELLOR: I apologise, Your Majesty. 277 00:22:58,250 --> 00:22:59,460 [PANTING] 278 00:23:00,670 --> 00:23:02,090 Come. 279 00:23:05,930 --> 00:23:09,050 Catherine, you silly-- I have missed my bleeding. 280 00:23:09,470 --> 00:23:11,140 I believe I am with child. 281 00:23:15,730 --> 00:23:17,980 My sweet sweetheart. 282 00:23:20,650 --> 00:23:24,240 I had to tell Your Majesty. I am sorry I made you angry. 283 00:23:24,400 --> 00:23:27,530 I'm not angry. How could I be angry now? God forbid. 284 00:23:27,700 --> 00:23:31,450 Catherine, listen to me, listen to me. Listen to me. 285 00:23:32,120 --> 00:23:36,920 For the sake of our child, please, girl, don't excite yourself. 286 00:23:37,500 --> 00:23:38,830 Go and lay down. 287 00:23:39,000 --> 00:23:43,340 Rest, and I will come and see you very, very soon. 288 00:23:45,510 --> 00:23:47,220 God bless you. 289 00:23:49,430 --> 00:23:50,760 Go. 290 00:23:57,190 --> 00:23:59,730 [♪♪♪] 291 00:24:05,650 --> 00:24:07,820 My beautiful young queen. 292 00:24:09,320 --> 00:24:10,780 Go. 293 00:24:28,130 --> 00:24:29,640 MARY: How is my father? 294 00:24:29,800 --> 00:24:32,390 CHAPUYS: The king, having recovered from his recent illness, 295 00:24:32,550 --> 00:24:34,390 seems in much better humour, my lady. 296 00:24:34,560 --> 00:24:36,430 GARDENER: Too many of these are maggoty, sir. 297 00:24:37,270 --> 00:24:40,520 CHAPUYS: He is planning to make a progress to the north of England. 298 00:24:41,060 --> 00:24:44,020 A great deal of work is already instigated. 299 00:24:46,360 --> 00:24:50,240 They say that embroiderers are working on furniture and tapestries, 300 00:24:50,410 --> 00:24:54,080 using copes and ornaments stripped from the churches, alas. 301 00:24:54,240 --> 00:24:55,490 [CHAPUYS GRUNTS] 302 00:24:55,660 --> 00:24:57,250 Excellency. 303 00:24:58,210 --> 00:24:59,790 Thank you, madam. 304 00:25:03,420 --> 00:25:06,090 GARDENER: Pass those baskets over there, will you? 305 00:25:07,920 --> 00:25:09,420 [GRUNTS] 306 00:25:09,590 --> 00:25:12,300 GARDENER: Some are gonna need pruning next season. 307 00:25:17,770 --> 00:25:21,400 There is another reason why the king's humour is improved. 308 00:25:21,560 --> 00:25:22,940 GARDENER: Don't you want the basket? 309 00:25:23,110 --> 00:25:27,480 There are rumours. The queen is thought to be with child. 310 00:25:31,780 --> 00:25:33,700 I'm sure His Majesty would be overjoyed 311 00:25:33,870 --> 00:25:36,160 if she produced a Duke of York. 312 00:25:36,330 --> 00:25:39,660 On the other hand, if she does not, 313 00:25:40,250 --> 00:25:42,460 then the succession may, in fact, 314 00:25:42,620 --> 00:25:44,210 remain an open question. 315 00:25:44,580 --> 00:25:46,250 What do you mean? 316 00:25:46,750 --> 00:25:50,550 Surely Edward is first in line. Who could doubt it? 317 00:25:50,720 --> 00:25:56,300 Lady Mary, certain important people at court have told me 318 00:25:56,470 --> 00:25:58,640 they feel a scruple of conscience 319 00:25:58,810 --> 00:26:01,230 over the fact that Prince Edward's mother, 320 00:26:01,390 --> 00:26:04,480 Queen Jane, was never, ever formally crowned, 321 00:26:04,650 --> 00:26:07,150 unlike your own mother, Queen Catherine. 322 00:26:07,320 --> 00:26:10,150 So the rumour also goes that the king intends to crown 323 00:26:10,320 --> 00:26:12,990 his new queen at York, so if she has a son, 324 00:26:13,160 --> 00:26:17,450 no one can question his legitimacy or right to the throne. 325 00:26:19,700 --> 00:26:22,040 But if she does not have a son... 326 00:26:22,410 --> 00:26:24,000 Exactly. 327 00:26:24,170 --> 00:26:27,710 It would strengthen your own claim to the crown. 328 00:26:31,300 --> 00:26:33,930 Which is why certain people at court have assured me 329 00:26:34,090 --> 00:26:37,510 how they pray, pray, not only for the overthrow 330 00:26:37,680 --> 00:26:41,520 of vile reformers like Hertford, but for the day and the hour 331 00:26:41,680 --> 00:26:44,730 that Your Grace succeeds to the throne. 332 00:26:46,440 --> 00:26:49,020 Only if God wills it, Excellency. 333 00:26:49,570 --> 00:26:50,860 Only if God wills it. 334 00:26:51,030 --> 00:26:53,530 But he must will it, Lady Mary. 335 00:26:53,700 --> 00:26:57,200 For how else will this country ever be restored to obedience 336 00:26:57,370 --> 00:26:59,030 and to faith? 337 00:26:59,200 --> 00:27:01,200 Otherwise, as things are, 338 00:27:01,790 --> 00:27:04,040 it will go to the devil. 339 00:27:10,460 --> 00:27:11,510 [HENRY GRUNTS] 340 00:27:11,670 --> 00:27:15,720 HOWARD: Tell me more about the progress. Where shall we go? 341 00:27:15,880 --> 00:27:17,840 HENRY: First to Hatfield, 342 00:27:18,010 --> 00:27:21,470 then to Dunstable, Ampthill and Grafton, 343 00:27:21,640 --> 00:27:24,060 hunting and hawking along the way. 344 00:27:24,770 --> 00:27:28,400 Then to Stamford, and then Lincoln, 345 00:27:28,810 --> 00:27:31,400 and so on to Boston and Yorkshire. 346 00:27:31,730 --> 00:27:33,740 You'll have to have plenty of new dresses made, 347 00:27:33,900 --> 00:27:37,160 for there will be many great occasions and banquets along the way 348 00:27:37,320 --> 00:27:39,990 and great crowds will come to see your magnificence. 349 00:27:40,160 --> 00:27:41,370 [CHUCKLES] 350 00:27:41,540 --> 00:27:43,290 I'm so excited. 351 00:27:43,450 --> 00:27:45,540 All of this seems to me still like a dream 352 00:27:45,710 --> 00:27:47,580 from which I hope never to wake. 353 00:27:47,830 --> 00:27:49,840 [BOTH CHUCKLE] 354 00:27:50,710 --> 00:27:52,670 Will you come to my bedchamber tonight? 355 00:27:52,840 --> 00:27:54,460 No, sweetheart. 356 00:27:54,630 --> 00:27:56,130 It's too dangerous. 357 00:27:56,300 --> 00:27:58,260 Not while you're with child. 358 00:28:03,140 --> 00:28:04,770 What's the matter? 359 00:28:05,480 --> 00:28:07,600 You are with child? 360 00:28:11,150 --> 00:28:13,980 I was mistaken. I... 361 00:28:15,940 --> 00:28:17,280 I miss-- 362 00:28:26,450 --> 00:28:28,000 My lady? 363 00:28:30,750 --> 00:28:32,290 My lady? 364 00:28:40,550 --> 00:28:42,300 CULPEPPER: A low ride. 365 00:28:46,140 --> 00:28:49,100 HOWARD: Master Culpepper, 366 00:28:50,900 --> 00:28:56,570 I heartily recommend me unto you, 367 00:28:56,740 --> 00:29:01,280 praying you send me word how that you do. 368 00:29:02,160 --> 00:29:05,620 I would you were with me now 369 00:29:05,790 --> 00:29:09,750 that you might see what pain I take in writing to you. 370 00:29:09,920 --> 00:29:11,120 [LAUGHING] 371 00:29:11,290 --> 00:29:12,920 "I heard that you were sick. 372 00:29:13,080 --> 00:29:16,760 Never longed so much for anything as to see you. 373 00:29:16,920 --> 00:29:20,510 It makes my heart die to think I can't always be in your company." 374 00:29:20,680 --> 00:29:22,260 [LAUGHING] 375 00:29:22,470 --> 00:29:25,350 HOWARD: It makes my heart die 376 00:29:25,510 --> 00:29:30,020 to think I cannot always be in your company. 377 00:29:30,190 --> 00:29:34,020 Yours as long as life endures, "Yours as long as life endures, 378 00:29:34,190 --> 00:29:35,690 Catherine. Catherine." 379 00:29:35,860 --> 00:29:39,360 It's not her fault. She's so young. 380 00:29:48,870 --> 00:29:51,120 No, that is her fault. 381 00:30:12,230 --> 00:30:13,440 [CHUCKLES] 382 00:30:15,900 --> 00:30:17,520 [GIGGLES] 383 00:30:40,010 --> 00:30:41,760 [LAUGHS] 384 00:31:09,580 --> 00:31:11,160 Hm. 385 00:31:17,080 --> 00:31:18,630 [LAUGHING] 386 00:31:19,750 --> 00:31:20,800 [SIGHS] 387 00:31:24,010 --> 00:31:25,130 You play well. 388 00:31:25,510 --> 00:31:27,430 You didn't used to, I remember. 389 00:31:27,590 --> 00:31:28,680 [WINE POURING] 390 00:31:28,850 --> 00:31:32,060 And I never used to drink wine or play music. 391 00:31:32,520 --> 00:31:34,980 Now I do all of those things. 392 00:31:35,690 --> 00:31:39,230 And I like to do it. I am free, and I like to do it. 393 00:31:41,820 --> 00:31:43,740 May I come to your bed tonight? 394 00:31:55,330 --> 00:31:57,170 I'm here now. 395 00:31:57,670 --> 00:31:59,250 I don't want your heart to die. 396 00:31:59,420 --> 00:32:01,670 [HOWARD MOANING] 397 00:32:12,470 --> 00:32:14,770 You're so sweet. 398 00:32:18,520 --> 00:32:20,980 My sweet little fool. 399 00:32:27,610 --> 00:32:29,410 I love you. 400 00:32:43,880 --> 00:32:45,550 You mustn't... 401 00:32:46,340 --> 00:32:47,720 you know. 402 00:32:50,140 --> 00:32:51,640 I won't. 403 00:32:52,300 --> 00:32:53,810 I promise. 404 00:33:20,750 --> 00:33:22,630 [BOTH MOANING] 405 00:34:07,050 --> 00:34:09,760 Your Majesty, Lady Bryan. 406 00:34:13,090 --> 00:34:15,850 Your Majesty. My lord. 407 00:34:16,010 --> 00:34:18,470 Here is your son, Prince Edward. 408 00:34:22,940 --> 00:34:25,020 Your Majesty. Uncle. 409 00:34:25,770 --> 00:34:27,070 Your Grace. 410 00:34:27,230 --> 00:34:29,360 [HENRY CHUCKLES] 411 00:34:42,500 --> 00:34:43,920 Edward. 412 00:34:45,460 --> 00:34:47,090 I trust you are well looked after 413 00:34:47,250 --> 00:34:48,840 and everybody is kind to you. 414 00:34:49,000 --> 00:34:51,090 Yes, sir. 415 00:34:53,880 --> 00:34:55,010 I have a gift for you. 416 00:35:03,690 --> 00:35:05,270 [GASPS] 417 00:35:07,440 --> 00:35:09,690 Thank you, Your Majesty. 418 00:35:09,860 --> 00:35:11,820 [CHUCKLING] 419 00:35:12,690 --> 00:35:15,360 I have to go away from London for a while. 420 00:35:15,990 --> 00:35:17,660 But your uncle will stay here. 421 00:35:17,820 --> 00:35:18,870 Hm? 422 00:35:20,540 --> 00:35:24,040 He is to be kept warm and well at Windsor, Lady Bryan. 423 00:35:24,210 --> 00:35:27,380 And if, heaven forbid, you should fall ill, 424 00:35:27,540 --> 00:35:29,540 dose him with this. 425 00:35:29,710 --> 00:35:31,550 It's my own concoction. 426 00:35:40,180 --> 00:35:42,890 I can see your mother in you. 427 00:35:44,560 --> 00:35:45,640 Do you know who she was? 428 00:35:52,440 --> 00:35:53,480 This is her. 429 00:35:58,780 --> 00:36:00,780 And this is her thimble. 430 00:36:15,970 --> 00:36:17,840 You're a good boy. 431 00:36:26,060 --> 00:36:27,850 Your sword, sir. 432 00:36:32,020 --> 00:36:35,110 [♪♪♪] 433 00:36:45,040 --> 00:36:47,460 This piece is very delicate. 434 00:36:48,460 --> 00:36:50,460 WOMAN 1: Look how beautiful... 435 00:36:54,750 --> 00:36:56,550 WOMAN 1: Your Majesty. WOMAN 2: Your Majesty. 436 00:36:56,710 --> 00:36:58,380 JOAN: My lady, the king is here. 437 00:37:00,010 --> 00:37:03,300 Catherine, I've come to tell you we're leaving Whitehall in two days. 438 00:37:03,470 --> 00:37:05,260 I trust you're prepared. 439 00:37:06,430 --> 00:37:07,480 Yes, Your Majesty. 440 00:37:08,310 --> 00:37:09,690 I've also come to tell you, 441 00:37:09,850 --> 00:37:11,730 the Lady Mary will be accompanying us. 442 00:37:11,900 --> 00:37:13,480 Why? 443 00:37:15,230 --> 00:37:16,480 Must she come? 444 00:37:19,320 --> 00:37:21,320 Obviously, you don't understand. 445 00:37:21,490 --> 00:37:23,490 Mary is a much-loved figure in the north 446 00:37:23,660 --> 00:37:26,660 where we mean to impress our subjects. 447 00:37:27,160 --> 00:37:29,460 The decision has nothing to do with you. 448 00:37:33,750 --> 00:37:35,250 I'm sorry I was not with child. 449 00:37:40,470 --> 00:37:42,470 I am sure I can be. 450 00:38:13,880 --> 00:38:15,460 WOMAN: Lift it! 451 00:38:17,130 --> 00:38:19,010 MAN 1: Keep moving. 452 00:38:19,840 --> 00:38:21,220 WOMAN: Gather it up. 453 00:38:21,380 --> 00:38:22,880 MAN 2: Hay up! 454 00:38:25,640 --> 00:38:26,930 Boy! 455 00:38:34,600 --> 00:38:37,570 COMMANDER: Keep in line. Formation. 456 00:38:37,730 --> 00:38:39,360 [DRUMS POUNDING] 457 00:38:39,530 --> 00:38:40,940 You there. 458 00:38:54,540 --> 00:38:56,460 Keep moving. 459 00:39:03,930 --> 00:39:06,590 [♪♪♪] 460 00:39:36,370 --> 00:39:38,500 [CHEERING] 461 00:39:41,800 --> 00:39:43,760 See how much they love us? 462 00:39:44,590 --> 00:39:48,720 These are the real people of England. And they love their king. 463 00:40:01,440 --> 00:40:04,030 SERVANT: His Grace, Bishop Gardiner. 464 00:40:04,190 --> 00:40:07,660 My lord. I trust I am not disturbing you. 465 00:40:07,820 --> 00:40:10,450 I know you bear a heavy burden in His Majesty's absence. 466 00:40:10,620 --> 00:40:12,660 Not at all, Your Grace. You are most welcome. 467 00:40:12,830 --> 00:40:15,500 How goes the king's progress? Most excellently. 468 00:40:15,660 --> 00:40:18,540 He has been warmly and graciously received everywhere he goes. 469 00:40:18,710 --> 00:40:20,880 And he has had good sport. Just last week, 470 00:40:21,040 --> 00:40:23,460 he and his companions shot over 400 deer in two days. 471 00:40:23,630 --> 00:40:25,970 Hm. They're now on their way to Lincoln. 472 00:40:26,130 --> 00:40:29,930 Well, I am very glad to hear His Majesty is in such good spirits. 473 00:40:30,600 --> 00:40:35,680 I suppose he would number among his companions the Earl of Surrey. 474 00:40:37,890 --> 00:40:38,980 Yes, for certain. 475 00:40:39,150 --> 00:40:40,860 My lord. Why? 476 00:40:41,020 --> 00:40:44,530 I have received more reports of the earl's behaviour. 477 00:40:45,780 --> 00:40:49,280 It seems that after his investiture into the Order of the Garter, 478 00:40:49,450 --> 00:40:52,070 he appeared in a tavern in his regalia 479 00:40:52,240 --> 00:40:56,370 and made great fun of the Order and of those belonging to it. 480 00:40:56,540 --> 00:40:59,620 Even before bawds and pimps. 481 00:41:00,370 --> 00:41:02,670 And these are sworn statements of his behaviour? 482 00:41:02,840 --> 00:41:06,840 They are, my lord. Are you going to investigate further? 483 00:41:07,010 --> 00:41:10,640 Yes, I will. I am most grateful to Your Grace for this information. 484 00:41:11,930 --> 00:41:14,560 I trust that someday you will use it. 485 00:41:14,930 --> 00:41:18,850 For I am as convinced as I can be that Surrey and his crew 486 00:41:19,020 --> 00:41:21,100 flout the fasting laws 487 00:41:21,810 --> 00:41:25,230 and are fanatic Lutherans and Sacramentarians 488 00:41:25,400 --> 00:41:29,740 for which damnable heresies they ought to be burned at Smithfield. 489 00:41:32,070 --> 00:41:33,620 Your Grace. 490 00:41:46,000 --> 00:41:49,760 [DRUMS POUNDING] 491 00:41:49,920 --> 00:41:55,140 COMMANDER: Left, left, right, left, right, left, right, left. 492 00:41:58,770 --> 00:42:02,560 [CHOIR SINGING HYMN] 493 00:42:27,210 --> 00:42:30,420 [CHOIR CONTINUES SINGING HYMN] 494 00:43:19,850 --> 00:43:23,020 Henry, by the grace of God, 495 00:43:23,770 --> 00:43:27,690 king of England, Ireland and France, 496 00:43:27,860 --> 00:43:32,900 also God's high minister here, head of his church 497 00:43:33,360 --> 00:43:36,950 and soul of the whole kingdom. 498 00:43:37,320 --> 00:43:39,990 We beseech you in all humility 499 00:43:40,160 --> 00:43:43,580 to animate, rule, and save your people. 500 00:43:45,250 --> 00:43:49,630 And we further pray God, of his infinite mercy 501 00:43:49,790 --> 00:43:55,130 that he will bless and maintain in faith, in love 502 00:43:55,300 --> 00:43:59,260 and in fecundity Queen Catherine 503 00:43:59,430 --> 00:44:03,600 and your blessed daughter, Lady Mary. 504 00:44:05,480 --> 00:44:06,940 Amen. 505 00:44:07,560 --> 00:44:09,230 ALL: Amen. 506 00:44:11,650 --> 00:44:13,110 Your Majesty. 507 00:44:44,270 --> 00:44:46,180 HENRY: People of Lincoln. 508 00:44:46,640 --> 00:44:48,690 Do I need to remind you 509 00:44:48,850 --> 00:44:51,940 many of you here and about rose up 510 00:44:52,110 --> 00:44:56,360 in an unnatural and unlawful rebellion against your king, 511 00:44:56,530 --> 00:44:58,200 who you, by the laws of God, 512 00:44:58,650 --> 00:45:00,700 are bound to obey? 513 00:45:02,410 --> 00:45:03,870 Well... 514 00:45:04,660 --> 00:45:08,620 today we come here for an altogether different reason. 515 00:45:08,790 --> 00:45:13,040 Today we come here on a pilgrimage of forgiveness. 516 00:45:13,790 --> 00:45:19,300 We are here to pardon all our subjects for their past sins and disobedience. 517 00:45:19,470 --> 00:45:21,640 And since we have seen how much you love us 518 00:45:21,800 --> 00:45:25,470 and seen all your tokens and signs of loyalty, 519 00:45:26,180 --> 00:45:28,140 with a free heart, 520 00:45:29,770 --> 00:45:30,810 we forgive you. 521 00:45:31,150 --> 00:45:35,650 [CROWD CHEERING] 522 00:45:43,070 --> 00:45:45,240 [CHURCH BELL RINGING] 523 00:45:45,410 --> 00:45:47,620 LADY ROCHFORD: Here is Your Majesty's bedchamber. 524 00:45:49,250 --> 00:45:51,170 [GIGGLING] 525 00:45:52,170 --> 00:45:53,290 [SIGHS] 526 00:46:03,760 --> 00:46:06,970 Where does this go? To the stool chamber. 527 00:46:15,270 --> 00:46:16,940 And that? 528 00:46:17,400 --> 00:46:19,360 To the backstairs. 529 00:46:21,530 --> 00:46:23,530 Come on. I want to see. 530 00:46:32,040 --> 00:46:34,880 [♪♪♪] 531 00:46:44,840 --> 00:46:46,890 What's behind here? 532 00:46:47,050 --> 00:46:48,680 His Majesty's bedchamber. 533 00:46:48,850 --> 00:46:50,560 With his servants? 534 00:47:03,610 --> 00:47:05,160 [HENRY SIGHS] 535 00:47:06,320 --> 00:47:07,990 HENRY: It looks bad, doesn't it, Thomas? 536 00:47:08,160 --> 00:47:11,080 CULPEPPER: I have seen it better, Your Majesty. But I'll bathe it. 537 00:47:13,910 --> 00:47:16,330 HENRY: I wanted to visit the queen tonight. 538 00:47:16,790 --> 00:47:20,960 She looked so pure and beautiful in the cathedral today. 539 00:47:21,130 --> 00:47:22,550 Don't you think? 540 00:47:22,720 --> 00:47:24,430 You were both magnificent. 541 00:47:25,260 --> 00:47:27,640 And the people adored and worshipped Your Majesty 542 00:47:27,800 --> 00:47:29,600 such as I have never seen the like. 543 00:47:30,600 --> 00:47:32,060 Hm. 544 00:47:38,270 --> 00:47:39,980 HOWARD: Do you think the king is asleep yet? 545 00:47:41,610 --> 00:47:42,780 It must be late. 546 00:47:42,940 --> 00:47:44,030 It's almost midnight. 547 00:47:44,190 --> 00:47:46,740 Oh, where is he? 548 00:48:01,130 --> 00:48:02,420 He has gone to sleep. 549 00:48:02,590 --> 00:48:04,300 Go and fetch him. Hurry. 550 00:48:04,470 --> 00:48:05,510 Yes, my lady. 551 00:48:07,680 --> 00:48:09,600 Help me change out of this. 552 00:48:14,060 --> 00:48:15,600 [BOTH GIGGLING] 553 00:48:16,310 --> 00:48:18,690 [♪♪♪] 554 00:48:24,070 --> 00:48:25,530 [FOOTSTEPS] 555 00:48:25,690 --> 00:48:26,950 Shh. 556 00:48:27,570 --> 00:48:30,030 Who's that? The night watchman. 557 00:48:31,740 --> 00:48:33,040 Come. 558 00:48:46,970 --> 00:48:48,840 LADY ROCHFORD: I'll stay out here. 559 00:48:52,550 --> 00:48:54,390 I'll watch outside. 560 00:49:17,700 --> 00:49:19,500 Not in here. 561 00:49:19,670 --> 00:49:21,170 Where then? 562 00:49:26,630 --> 00:49:28,260 HOWARD: In here. 563 00:49:29,630 --> 00:49:32,260 [♪♪♪] 564 00:49:54,950 --> 00:49:56,910 [HOWARD GIGGLING] 565 00:50:07,750 --> 00:50:09,130 [BOTH GRUNTING] 566 00:50:17,720 --> 00:50:18,850 Jesus Christ. 567 00:50:20,600 --> 00:50:23,100 [♪♪♪] 40632

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.