Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,210 --> 00:00:07,670
[♪♪♪]
2
00:01:19,910 --> 00:01:22,960
[CHURCH BELL RINGING]
3
00:01:30,090 --> 00:01:33,010
[♪♪♪]
4
00:02:19,850 --> 00:02:22,390
[BAND PLAYING
CLASSICAL MUSIC]
5
00:02:22,560 --> 00:02:26,060
INSTRUCTOR:
One, two, three. One, two, three.
One, two, three.
6
00:02:27,610 --> 00:02:30,780
One, two, three.
One, two, three. Turn.
7
00:02:30,940 --> 00:02:32,070
[WOMEN GIGGLE]
8
00:02:32,240 --> 00:02:33,900
No, turn.
9
00:02:35,240 --> 00:02:36,740
My ladies, this way. No, no, no.
10
00:02:37,740 --> 00:02:39,530
I will show you.
11
00:02:45,580 --> 00:02:46,710
[GIGGLES]
12
00:02:46,880 --> 00:02:48,920
[BAND PLAYING
CLASSICAL MUSIC]
13
00:02:49,590 --> 00:02:51,090
[SPEAKS IN FRENCH]
14
00:02:52,670 --> 00:02:54,170
You see?
15
00:02:55,840 --> 00:02:57,510
INSTRUCTOR:
Elegant.
16
00:02:59,140 --> 00:03:01,350
Everything is elegant.
17
00:03:05,020 --> 00:03:06,480
Beautiful.
18
00:03:07,600 --> 00:03:11,230
Everything that
is not elegant
must be beautiful.
19
00:03:11,400 --> 00:03:13,070
[WOMEN GIGGLING]
20
00:03:13,230 --> 00:03:14,280
LADY ROCHFORD:
The king.
21
00:03:15,570 --> 00:03:17,360
Your Majesty.
WOMAN: Your Majesty.
22
00:03:21,410 --> 00:03:23,240
I haven't seen you
for a good while.
23
00:03:23,410 --> 00:03:24,790
I'm sorry.
24
00:03:24,950 --> 00:03:26,540
I did not know
the reason for it.
25
00:03:27,500 --> 00:03:29,960
No one told me.
I was unwell.
26
00:03:30,290 --> 00:03:31,460
But now I am better.
27
00:03:32,380 --> 00:03:33,710
Thank God.
28
00:03:35,340 --> 00:03:38,510
I trust you found something
to amuse yourself while I was away?
29
00:03:43,560 --> 00:03:45,640
I missed Your Majesty so much.
30
00:03:46,020 --> 00:03:47,480
I hope they gave you my gifts.
31
00:03:48,310 --> 00:03:50,060
Your gifts are not you.
32
00:03:50,440 --> 00:03:51,900
[CHUCKLES]
33
00:03:53,020 --> 00:03:54,730
My Lord Surrey.
34
00:03:54,900 --> 00:03:56,440
Majesty.
35
00:03:58,910 --> 00:04:01,200
HENRY:
You're a blood relative of my wife.
36
00:04:01,950 --> 00:04:05,250
For that reason, and because you
so distinguished yourself in France,
37
00:04:05,410 --> 00:04:08,540
I've decided to make you
a knight of the Order of the Garter.
38
00:04:09,330 --> 00:04:11,170
Does it please you?
39
00:04:12,790 --> 00:04:15,550
I am deeply grateful, Your Majesty.
40
00:04:16,420 --> 00:04:18,010
My Lord Surrey.
41
00:04:18,170 --> 00:04:19,680
Majesty.
42
00:04:28,230 --> 00:04:30,600
Ah. I have something for you.
43
00:04:46,120 --> 00:04:47,540
Thank you.
44
00:04:47,700 --> 00:04:49,710
It's beautiful.
45
00:04:50,120 --> 00:04:51,880
So are you.
46
00:05:01,890 --> 00:05:04,430
I am going away tomorrow
for a few days.
47
00:05:04,600 --> 00:05:07,310
But tonight I will visit
your bedchamber.
48
00:05:07,470 --> 00:05:11,480
For nothing would please me more
than for you to conceive my child.
49
00:05:39,760 --> 00:05:41,970
Your Majesty, good morning.
My lord bishop.
50
00:05:42,130 --> 00:05:44,590
Your Majesty,
these poor, suffering subjects,
51
00:05:44,760 --> 00:05:49,850
they have begged leave
to receive Your Majesty's
gift of grace.
52
00:05:54,100 --> 00:05:58,780
So if Your Majesty might consent
to lay your hands upon them...
53
00:06:00,360 --> 00:06:02,820
MAN 1: Your Majesty.
MAN 2: Your Majesty.
54
00:06:02,990 --> 00:06:06,410
WOMAN 1:
Your Majesty, please.
Please, Your Majesty.
55
00:06:08,620 --> 00:06:12,290
By the grace of God,
I command you to be healed.
56
00:06:12,460 --> 00:06:14,210
WOMAN 2:
Please.
57
00:06:14,710 --> 00:06:16,920
MAN 3: Your Majesty.
MAN 4: Your Majesty.
58
00:06:19,800 --> 00:06:23,130
By the grace of God,
I command you to be healed.
59
00:06:23,300 --> 00:06:25,800
MAN 5: Your Majesty.
MAN 6: Please, Your Majesty.
60
00:06:25,970 --> 00:06:29,140
Your Majesty.
WOMAN 3: Please.
61
00:06:29,310 --> 00:06:30,850
Please.
62
00:06:31,980 --> 00:06:33,020
WOMAN 4:
Please, Your Majesty.
63
00:06:33,180 --> 00:06:36,310
By the grace of God,
I command you to be healed.
64
00:06:37,400 --> 00:06:39,860
WOMAN 5: Please, Your Majesty.
Please.
65
00:06:41,530 --> 00:06:42,940
Please.
Your Majesty.
66
00:06:43,110 --> 00:06:45,660
HENRY:
By the grace of God,
I command you to be healed.
67
00:06:45,820 --> 00:06:49,740
Your Majesty.
Majesty. God bless Your Majesty.
68
00:06:49,910 --> 00:06:50,990
Your Majesty.
Please.
69
00:06:51,160 --> 00:06:53,000
WOMAN 1:
Please. Sir.
70
00:06:53,160 --> 00:06:55,040
WOMAN 2:
By the grace of God, Your Majesty.
71
00:06:55,210 --> 00:06:57,080
MAN 1:
Your Majesty. Your Majesty.
72
00:07:09,390 --> 00:07:11,680
By the grace of God,
73
00:07:12,060 --> 00:07:13,890
I command you to be healed.
74
00:07:15,100 --> 00:07:17,230
God bless you, Your Majesty.
75
00:07:17,400 --> 00:07:19,770
Thank you, Your Majesty.
76
00:07:21,860 --> 00:07:23,690
God bless you.
77
00:07:29,200 --> 00:07:32,370
MAN 3: Thank you, Your Majesty.
MAN 4: Thank you, Your Majesty.
78
00:07:32,540 --> 00:07:35,370
Oh, thank you, Your Majesty.
Thank you, Your Majesty.
79
00:07:35,540 --> 00:07:37,000
Oh, thank you, Your Majesty.
80
00:07:37,170 --> 00:07:39,630
Thank you.
Thank you, Your Majesty.
81
00:07:39,790 --> 00:07:42,880
Thank you, Your Majesty.
WOMAN 3: Your Majesty.
82
00:07:48,800 --> 00:07:52,720
WOMAN 4: Thank you, Your Majesty.
MAN 4: Thank you, Your Majesty.
83
00:07:52,890 --> 00:07:55,560
[CHATTERING]
84
00:08:01,860 --> 00:08:03,070
HENRY:
Hiyah.
85
00:08:03,230 --> 00:08:06,400
MAN 1:
Thank you. Thank you, sir.
86
00:08:15,910 --> 00:08:19,790
[PIANO PLAYING
CLASSICAL TUNE]
87
00:08:46,030 --> 00:08:47,150
[PIANO STOPS PLAYING]
88
00:08:47,320 --> 00:08:50,490
Brava, my lady. Brava.
89
00:08:53,570 --> 00:08:55,790
WOMAN 1: Your Majesty.
WOMAN 2: Your Majesty.
90
00:09:01,460 --> 00:09:03,000
Your Majesty.
91
00:09:03,670 --> 00:09:04,960
Did I surprise you?
92
00:09:06,550 --> 00:09:07,880
Good.
93
00:09:13,850 --> 00:09:15,140
Lady Elizabeth.
94
00:09:15,300 --> 00:09:16,890
Your Grace.
95
00:09:18,310 --> 00:09:20,310
I have a gift for you.
96
00:09:20,640 --> 00:09:22,060
How is your Latin?
97
00:09:22,230 --> 00:09:25,690
I enjoy learning it,
thank you, Your Majesty.
98
00:09:26,320 --> 00:09:31,450
Mr. Grindle,
the tutor you gave me,
is an excellent teacher.
99
00:09:32,820 --> 00:09:37,830
This book is by
the Roman historian Tacitus.
100
00:09:37,990 --> 00:09:42,670
Now, you may find it difficult to read,
but the effort will be worthwhile.
101
00:09:43,040 --> 00:09:47,040
For without knowledge,
life is not worth having.
102
00:09:48,670 --> 00:09:51,420
Thank you so much,
Your Majesty.
103
00:09:54,800 --> 00:09:56,220
I am very grateful
104
00:09:56,390 --> 00:09:59,270
and thank God every night
for your good health
105
00:09:59,430 --> 00:10:04,520
and trust you will be our good king,
and father, a long time.
106
00:10:04,690 --> 00:10:07,860
[APPLAUSE]
107
00:10:08,020 --> 00:10:13,280
Madam, I have come for supper.
I hope that doesn't inconvenience you.
108
00:10:13,700 --> 00:10:16,870
I think we may find something
in the larder, Your Majesty.
109
00:10:17,030 --> 00:10:18,030
Good.
110
00:10:18,700 --> 00:10:20,580
EDWARD:
Your formal installation
into the Order
111
00:10:20,750 --> 00:10:22,580
will take place soon,
my Lord Surrey.
112
00:10:22,750 --> 00:10:25,750
The king's grace has commanded me
to prepare you for the event,
113
00:10:25,920 --> 00:10:28,420
which I am happy
and willing to do.
114
00:10:28,590 --> 00:10:31,710
I am sure your lordship is aware
of the great significance
115
00:10:31,880 --> 00:10:34,180
attached to the Order
by His Majesty
116
00:10:34,340 --> 00:10:37,390
and the great honour that he conveys
upon you
117
00:10:37,890 --> 00:10:39,600
by electing you to it.
118
00:10:39,760 --> 00:10:45,060
As you know, the Order comprises
of 25 noble and valiant knights
119
00:10:45,230 --> 00:10:46,560
and their sovereign.
120
00:10:46,900 --> 00:10:48,610
There is no greater honour
in England.
121
00:10:50,400 --> 00:10:53,240
Your lordship has no need
to sell the Order to me.
122
00:10:55,740 --> 00:10:57,570
How long have you belonged
to the Order?
123
00:10:58,410 --> 00:11:01,740
I was elected earlier this year.
A few months only.
124
00:11:04,250 --> 00:11:06,620
My father and four generations
of my family
125
00:11:06,790 --> 00:11:09,250
have already belonged to it.
126
00:11:11,920 --> 00:11:13,460
Shall we eat?
127
00:11:25,310 --> 00:11:27,980
Where do you suppose
the king has gone?
128
00:11:28,150 --> 00:11:30,190
I don't know, Your Majesty.
129
00:11:36,490 --> 00:11:38,490
They tell me
there's a full moon tomorrow
130
00:11:38,660 --> 00:11:40,950
and we shall all
behave like lunatics.
131
00:11:41,870 --> 00:11:45,450
For some,
the moon was the planet of love.
132
00:11:53,170 --> 00:11:54,460
I want to see him again.
133
00:12:00,510 --> 00:12:01,680
As you wish.
134
00:12:05,730 --> 00:12:09,650
Perhaps I could bring him
to my room.
135
00:12:10,440 --> 00:12:13,650
Then I could wait outside,
in case anyone should come.
136
00:12:17,530 --> 00:12:21,740
I only urge Your Majesty
to be careful when you--
137
00:12:21,910 --> 00:12:24,790
What, Lady Rochford?
138
00:12:25,330 --> 00:12:29,460
Don't you think I know how to meddle
with a man without conceiving a child?
139
00:12:42,010 --> 00:12:43,680
[CHUCKLES]
140
00:12:49,730 --> 00:12:51,940
Your Majesty should be proud
of your daughters.
141
00:12:52,100 --> 00:12:55,570
Both of them.
They do you a great credit.
142
00:12:56,030 --> 00:13:02,740
The Lady Mary is very serious
and religious but so very clever.
143
00:13:03,200 --> 00:13:06,080
Like some women,
she likes to hide her intelligence.
144
00:13:06,240 --> 00:13:10,710
But the Lady Elizabeth,
she cannot hide her intelligence.
145
00:13:10,870 --> 00:13:14,710
She will be a great lady,
I think.
146
00:13:14,880 --> 00:13:16,880
If God so wills it.
147
00:13:17,710 --> 00:13:19,550
MAN:
Your Majesty.
148
00:13:23,010 --> 00:13:27,060
I have something which I should
like to return to Your Majesty.
149
00:13:30,520 --> 00:13:32,060
My wedding ring.
150
00:13:33,400 --> 00:13:35,650
I should like you
to break it into pieces
151
00:13:36,820 --> 00:13:38,900
as a thing of no value.
152
00:13:55,710 --> 00:13:58,050
[HOWARD GIGGLING]
153
00:13:59,340 --> 00:14:02,630
CULPEPPER:
Catherine? Sweetheart?
154
00:14:02,800 --> 00:14:05,510
HOWARD:
Yes, Thomas.
155
00:14:06,430 --> 00:14:08,810
Do you like our meeting
like this?
156
00:14:09,680 --> 00:14:11,020
Yes.
157
00:14:11,180 --> 00:14:12,480
[GIGGLES]
158
00:14:12,640 --> 00:14:13,810
Do you love me yet?
159
00:14:16,940 --> 00:14:21,110
Let me perceive
by some token
that you love me.
160
00:14:22,570 --> 00:14:24,070
HOWARD:
Shall I kiss you?
161
00:14:24,240 --> 00:14:27,240
We have kissed before,
Catherine sweet.
162
00:14:33,750 --> 00:14:35,330
It does not mean
that you love me.
163
00:14:37,920 --> 00:14:40,550
HOWARD:
What else can I show you?
164
00:14:40,960 --> 00:14:43,380
[CULPEPPER WHISPERING
INDISTINCTLY]
165
00:14:43,550 --> 00:14:45,470
[GIGGLES]
166
00:14:56,060 --> 00:14:58,190
[HOWARD MOANING]
167
00:15:08,620 --> 00:15:10,580
EDWARD:
My Lord Surrey,
168
00:15:11,290 --> 00:15:15,000
I am commanded now
to invest you with the Garter
169
00:15:15,160 --> 00:15:17,830
for you to wear at your installation.
170
00:15:22,250 --> 00:15:24,670
[SURREY SPEAKING IN FRENCH]
171
00:15:24,840 --> 00:15:27,760
Evil be to him who evil thinks.
172
00:15:34,180 --> 00:15:37,100
[♪♪♪]
173
00:15:40,310 --> 00:15:41,360
RUTLAND:
Sir.
174
00:15:43,360 --> 00:15:46,360
The most friendly companions
of this Order,
175
00:15:46,530 --> 00:15:49,030
denominated from the Garter,
176
00:15:49,200 --> 00:15:52,870
have admitted you their friend,
brother and companion,
177
00:15:53,040 --> 00:15:57,870
in faithful testimony of which
they impart and give you the Garter,
178
00:15:58,040 --> 00:16:01,750
which God grant that you,
deservedly receiving it,
179
00:16:01,920 --> 00:16:05,380
may rightly wear
and use to the glory of God.
180
00:16:07,880 --> 00:16:09,890
SURREY:
Thank you, my friends,
181
00:16:11,260 --> 00:16:12,720
brothers...
182
00:16:13,890 --> 00:16:15,850
and companions.
183
00:16:18,810 --> 00:16:19,900
MEN:
Your Grace.
184
00:16:20,650 --> 00:16:25,110
[♪♪♪]
185
00:16:34,410 --> 00:16:36,410
You know I am very grateful
to you
186
00:16:36,580 --> 00:16:39,710
for raising no objection
to the annulment of our marriage.
187
00:16:41,080 --> 00:16:43,920
It runs rather counter
to my experience of women.
188
00:16:44,250 --> 00:16:47,550
Your Majesty, I can truly say
189
00:16:47,720 --> 00:16:51,840
that I wish in all things
to please you as my lord,
190
00:16:52,010 --> 00:16:54,600
to bear testament
to your good treatment of me,
191
00:16:54,760 --> 00:16:58,480
and to stay in this country
that I already love as mine own.
192
00:17:03,610 --> 00:17:06,650
Do you know what the French
ambassador wrote about you?
193
00:17:07,360 --> 00:17:10,450
We intercepted his letter.
194
00:17:11,570 --> 00:17:14,950
He said that our people
much regretted our divorce
195
00:17:15,200 --> 00:17:17,700
and that in a short time,
you had won their love,
196
00:17:19,080 --> 00:17:23,210
and that they had esteemed you
as one of the most sweet,
197
00:17:23,380 --> 00:17:27,300
gracious, and humane queens
they had ever had.
198
00:17:34,640 --> 00:17:36,850
You have another queen now.
199
00:17:37,060 --> 00:17:38,560
Yes.
200
00:17:40,350 --> 00:17:42,230
I like her.
Heh.
201
00:17:42,980 --> 00:17:45,360
She is beautiful, of course.
202
00:17:45,520 --> 00:17:49,030
And very young. Full of life.
203
00:17:49,190 --> 00:17:50,570
You must adore her.
204
00:17:55,160 --> 00:17:57,870
[BOTH MOANING]
205
00:18:04,000 --> 00:18:05,670
[MAN SPEAKING
INDISTINCTLY OUTSIDE]
206
00:18:08,050 --> 00:18:09,090
[KNOCKING]
207
00:18:09,260 --> 00:18:10,760
My lady.
208
00:18:14,220 --> 00:18:15,680
My lady.
209
00:18:15,840 --> 00:18:16,890
[KNOCKING]
210
00:18:17,050 --> 00:18:18,140
My lady.
211
00:18:18,310 --> 00:18:20,180
[FOOTSTEPS]
212
00:18:40,540 --> 00:18:42,540
You did your duty.
213
00:18:43,330 --> 00:18:47,750
He's insufferable.
He thinks us all his inferiors.
214
00:18:47,920 --> 00:18:50,050
Unfortunately,
we did him the great favour
215
00:18:50,210 --> 00:18:52,300
of making a member
of his family the queen.
216
00:18:52,460 --> 00:18:55,180
What is made can
sometimes be unmade,
217
00:18:55,340 --> 00:18:57,010
like a bed.
218
00:18:57,180 --> 00:18:58,470
What chance is there?
219
00:18:58,640 --> 00:19:01,770
The king is besotted by her.
Everyone knows that.
220
00:19:01,930 --> 00:19:03,230
That may change.
221
00:19:03,390 --> 00:19:06,480
She seems to me nothing
but a frivolous and stupid girl.
222
00:19:06,650 --> 00:19:08,400
In any case,
223
00:19:09,400 --> 00:19:12,650
I want you to teach the earl
a lesson in humility.
224
00:19:12,940 --> 00:19:18,160
I will be called a she-wolf
by no man,
225
00:19:18,320 --> 00:19:22,580
nor should you allow the slanders
against our family to go unpunished.
226
00:19:23,790 --> 00:19:27,920
Surely, my dear husband,
227
00:19:28,080 --> 00:19:32,170
you could arrange
for some misfortune to befall him?
228
00:19:45,230 --> 00:19:48,230
[♪♪♪]
229
00:20:17,380 --> 00:20:20,970
[CHATTERING AND VIOLIN
PLAYING UPBEAT MELODY]
230
00:20:36,150 --> 00:20:37,650
Hello, my friends.
231
00:20:38,280 --> 00:20:39,990
Jesus Christ.
232
00:20:40,320 --> 00:20:41,370
Not quite.
233
00:20:41,530 --> 00:20:42,660
[ALL LAUGHING]
234
00:20:42,830 --> 00:20:45,240
As you see, I have been received
into the most noble,
235
00:20:45,410 --> 00:20:48,500
most prestigious
Order of the Garter.
236
00:20:48,660 --> 00:20:52,000
CROWD: Yay!
And here indeed is the garter.
237
00:20:52,170 --> 00:20:55,000
[SPEAKING IN FRENCH]
238
00:20:55,630 --> 00:20:59,760
Evil to him who evil thinks.
CROWD: Ooh.
239
00:20:59,930 --> 00:21:03,430
It's a good motto. I agree with it.
240
00:21:03,600 --> 00:21:05,470
Ale, please.
241
00:21:06,100 --> 00:21:07,720
My responsibilities to the Order
242
00:21:07,890 --> 00:21:09,690
have made me dreadfully thirsty.
243
00:21:09,850 --> 00:21:12,270
Very fine, my lord.
Thank you.
244
00:21:12,560 --> 00:21:15,650
How in God's name
did you afford all this,
my lord?
245
00:21:15,820 --> 00:21:19,110
I have often had no money,
but I have never been poor.
246
00:21:19,280 --> 00:21:20,320
[CHUCKLES]
247
00:21:20,490 --> 00:21:23,700
Wench. How would you like to suck
the cock of a man who's a member
248
00:21:23,870 --> 00:21:27,910
of the Order of the Garter?
What would your friends say?
249
00:21:28,200 --> 00:21:31,540
They would tell me not
to swallow stories like that.
250
00:21:31,710 --> 00:21:33,750
[ALL LAUGHING]
251
00:21:34,590 --> 00:21:36,130
Your hand.
252
00:21:38,590 --> 00:21:43,430
It is all naked.
Ooh.
253
00:21:47,720 --> 00:21:49,640
There, there, there.
254
00:21:50,600 --> 00:21:52,560
It is dressed.
255
00:21:53,730 --> 00:21:55,610
WOMAN 1:
She won't wear it now, will she?
256
00:21:55,770 --> 00:21:57,070
MAN:
Thank you, ma'am.
257
00:21:57,230 --> 00:21:58,570
WOMAN 2:
Come here.
258
00:21:58,730 --> 00:22:00,400
[CROWD MURMURING]
259
00:22:00,570 --> 00:22:04,280
SURREY:
More ale. Drink up, my friends.
Drink up.
260
00:22:06,410 --> 00:22:10,580
My lords, we must, before long,
agree on these plans
261
00:22:10,750 --> 00:22:13,540
for our much-delayed
progress to the north.
262
00:22:14,420 --> 00:22:17,090
We shall take a large retinue,
including men-at-arms
263
00:22:17,250 --> 00:22:19,670
since we mean to visit those parts
of our realm
264
00:22:19,840 --> 00:22:24,430
which, not long ago, rose up
in treacherous rebellion against us.
265
00:22:24,930 --> 00:22:26,470
This time we expect the people
266
00:22:26,640 --> 00:22:29,770
being pardoned by our grace
to make further submissions
267
00:22:29,930 --> 00:22:32,430
in acknowledgements
of their past depravities.
268
00:22:33,440 --> 00:22:34,900
My lady.
269
00:22:35,060 --> 00:22:39,440
It is also our intention
to invite James, king of Scots,
270
00:22:39,610 --> 00:22:41,440
to meet with us
at York in September.
271
00:22:43,900 --> 00:22:45,780
MAN 1: Your Majesty.
MAN 2: Your Majesty.
272
00:22:46,110 --> 00:22:48,120
MAN 3: Your Majesty.
MAN 4: Your Majesty.
273
00:22:48,280 --> 00:22:49,870
CHANCELLOR:
The king is in council.
274
00:22:50,040 --> 00:22:52,000
Arrange the conveyance
of our best tapestries
and plates.
275
00:22:52,160 --> 00:22:53,290
Yes, Your Majesty.
276
00:22:56,630 --> 00:22:58,040
CHANCELLOR:
I apologise, Your Majesty.
277
00:22:58,250 --> 00:22:59,460
[PANTING]
278
00:23:00,670 --> 00:23:02,090
Come.
279
00:23:05,930 --> 00:23:09,050
Catherine, you silly--
I have missed my bleeding.
280
00:23:09,470 --> 00:23:11,140
I believe I am with child.
281
00:23:15,730 --> 00:23:17,980
My sweet sweetheart.
282
00:23:20,650 --> 00:23:24,240
I had to tell Your Majesty.
I am sorry I made you angry.
283
00:23:24,400 --> 00:23:27,530
I'm not angry. How could I be
angry now? God forbid.
284
00:23:27,700 --> 00:23:31,450
Catherine, listen to me,
listen to me. Listen to me.
285
00:23:32,120 --> 00:23:36,920
For the sake of our child,
please, girl, don't excite yourself.
286
00:23:37,500 --> 00:23:38,830
Go and lay down.
287
00:23:39,000 --> 00:23:43,340
Rest, and I will come
and see you very, very soon.
288
00:23:45,510 --> 00:23:47,220
God bless you.
289
00:23:49,430 --> 00:23:50,760
Go.
290
00:23:57,190 --> 00:23:59,730
[♪♪♪]
291
00:24:05,650 --> 00:24:07,820
My beautiful young queen.
292
00:24:09,320 --> 00:24:10,780
Go.
293
00:24:28,130 --> 00:24:29,640
MARY:
How is my father?
294
00:24:29,800 --> 00:24:32,390
CHAPUYS:
The king, having recovered
from his recent illness,
295
00:24:32,550 --> 00:24:34,390
seems in much better humour,
my lady.
296
00:24:34,560 --> 00:24:36,430
GARDENER:
Too many of these
are maggoty, sir.
297
00:24:37,270 --> 00:24:40,520
CHAPUYS:
He is planning to make a progress
to the north of England.
298
00:24:41,060 --> 00:24:44,020
A great deal of work
is already instigated.
299
00:24:46,360 --> 00:24:50,240
They say that embroiderers are
working on furniture and tapestries,
300
00:24:50,410 --> 00:24:54,080
using copes and ornaments
stripped from the churches, alas.
301
00:24:54,240 --> 00:24:55,490
[CHAPUYS GRUNTS]
302
00:24:55,660 --> 00:24:57,250
Excellency.
303
00:24:58,210 --> 00:24:59,790
Thank you, madam.
304
00:25:03,420 --> 00:25:06,090
GARDENER:
Pass those baskets
over there, will you?
305
00:25:07,920 --> 00:25:09,420
[GRUNTS]
306
00:25:09,590 --> 00:25:12,300
GARDENER:
Some are gonna need pruning
next season.
307
00:25:17,770 --> 00:25:21,400
There is another reason
why the king's humour is improved.
308
00:25:21,560 --> 00:25:22,940
GARDENER:
Don't you want the basket?
309
00:25:23,110 --> 00:25:27,480
There are rumours.
The queen is thought
to be with child.
310
00:25:31,780 --> 00:25:33,700
I'm sure His Majesty
would be overjoyed
311
00:25:33,870 --> 00:25:36,160
if she produced a Duke of York.
312
00:25:36,330 --> 00:25:39,660
On the other hand,
if she does not,
313
00:25:40,250 --> 00:25:42,460
then the succession may, in fact,
314
00:25:42,620 --> 00:25:44,210
remain an open question.
315
00:25:44,580 --> 00:25:46,250
What do you mean?
316
00:25:46,750 --> 00:25:50,550
Surely Edward is first in line.
Who could doubt it?
317
00:25:50,720 --> 00:25:56,300
Lady Mary,
certain important people
at court have told me
318
00:25:56,470 --> 00:25:58,640
they feel a scruple of conscience
319
00:25:58,810 --> 00:26:01,230
over the fact
that Prince Edward's mother,
320
00:26:01,390 --> 00:26:04,480
Queen Jane,
was never, ever formally crowned,
321
00:26:04,650 --> 00:26:07,150
unlike your own mother,
Queen Catherine.
322
00:26:07,320 --> 00:26:10,150
So the rumour also goes
that the king intends to crown
323
00:26:10,320 --> 00:26:12,990
his new queen at York,
so if she has a son,
324
00:26:13,160 --> 00:26:17,450
no one can question his legitimacy
or right to the throne.
325
00:26:19,700 --> 00:26:22,040
But if she does not have a son...
326
00:26:22,410 --> 00:26:24,000
Exactly.
327
00:26:24,170 --> 00:26:27,710
It would strengthen
your own claim to the crown.
328
00:26:31,300 --> 00:26:33,930
Which is why certain people at court
have assured me
329
00:26:34,090 --> 00:26:37,510
how they pray, pray,
not only for the overthrow
330
00:26:37,680 --> 00:26:41,520
of vile reformers like Hertford,
but for the day and the hour
331
00:26:41,680 --> 00:26:44,730
that Your Grace
succeeds to the throne.
332
00:26:46,440 --> 00:26:49,020
Only if God wills it, Excellency.
333
00:26:49,570 --> 00:26:50,860
Only if God wills it.
334
00:26:51,030 --> 00:26:53,530
But he must will it,
Lady Mary.
335
00:26:53,700 --> 00:26:57,200
For how else will this country
ever be restored to obedience
336
00:26:57,370 --> 00:26:59,030
and to faith?
337
00:26:59,200 --> 00:27:01,200
Otherwise, as things are,
338
00:27:01,790 --> 00:27:04,040
it will go to the devil.
339
00:27:10,460 --> 00:27:11,510
[HENRY GRUNTS]
340
00:27:11,670 --> 00:27:15,720
HOWARD:
Tell me more about the progress.
Where shall we go?
341
00:27:15,880 --> 00:27:17,840
HENRY:
First to Hatfield,
342
00:27:18,010 --> 00:27:21,470
then to Dunstable,
Ampthill and Grafton,
343
00:27:21,640 --> 00:27:24,060
hunting and hawking
along the way.
344
00:27:24,770 --> 00:27:28,400
Then to Stamford,
and then Lincoln,
345
00:27:28,810 --> 00:27:31,400
and so on to Boston
and Yorkshire.
346
00:27:31,730 --> 00:27:33,740
You'll have to have plenty
of new dresses made,
347
00:27:33,900 --> 00:27:37,160
for there will be many
great occasions and banquets
along the way
348
00:27:37,320 --> 00:27:39,990
and great crowds will come
to see your magnificence.
349
00:27:40,160 --> 00:27:41,370
[CHUCKLES]
350
00:27:41,540 --> 00:27:43,290
I'm so excited.
351
00:27:43,450 --> 00:27:45,540
All of this seems to me
still like a dream
352
00:27:45,710 --> 00:27:47,580
from which I hope
never to wake.
353
00:27:47,830 --> 00:27:49,840
[BOTH CHUCKLE]
354
00:27:50,710 --> 00:27:52,670
Will you come
to my bedchamber tonight?
355
00:27:52,840 --> 00:27:54,460
No, sweetheart.
356
00:27:54,630 --> 00:27:56,130
It's too dangerous.
357
00:27:56,300 --> 00:27:58,260
Not while you're with child.
358
00:28:03,140 --> 00:28:04,770
What's the matter?
359
00:28:05,480 --> 00:28:07,600
You are with child?
360
00:28:11,150 --> 00:28:13,980
I was mistaken. I...
361
00:28:15,940 --> 00:28:17,280
I miss--
362
00:28:26,450 --> 00:28:28,000
My lady?
363
00:28:30,750 --> 00:28:32,290
My lady?
364
00:28:40,550 --> 00:28:42,300
CULPEPPER:
A low ride.
365
00:28:46,140 --> 00:28:49,100
HOWARD:
Master Culpepper,
366
00:28:50,900 --> 00:28:56,570
I heartily recommend me
unto you,
367
00:28:56,740 --> 00:29:01,280
praying you send me word
how that you do.
368
00:29:02,160 --> 00:29:05,620
I would you were with me now
369
00:29:05,790 --> 00:29:09,750
that you might see what pain
I take in writing to you.
370
00:29:09,920 --> 00:29:11,120
[LAUGHING]
371
00:29:11,290 --> 00:29:12,920
"I heard that you were sick.
372
00:29:13,080 --> 00:29:16,760
Never longed
so much for anything
as to see you.
373
00:29:16,920 --> 00:29:20,510
It makes my heart die to think
I can't always be in your company."
374
00:29:20,680 --> 00:29:22,260
[LAUGHING]
375
00:29:22,470 --> 00:29:25,350
HOWARD:
It makes my heart die
376
00:29:25,510 --> 00:29:30,020
to think I cannot always be
in your company.
377
00:29:30,190 --> 00:29:34,020
Yours as long as life endures,
"Yours as long as life endures,
378
00:29:34,190 --> 00:29:35,690
Catherine.
Catherine."
379
00:29:35,860 --> 00:29:39,360
It's not her fault.
She's so young.
380
00:29:48,870 --> 00:29:51,120
No, that is her fault.
381
00:30:12,230 --> 00:30:13,440
[CHUCKLES]
382
00:30:15,900 --> 00:30:17,520
[GIGGLES]
383
00:30:40,010 --> 00:30:41,760
[LAUGHS]
384
00:31:09,580 --> 00:31:11,160
Hm.
385
00:31:17,080 --> 00:31:18,630
[LAUGHING]
386
00:31:19,750 --> 00:31:20,800
[SIGHS]
387
00:31:24,010 --> 00:31:25,130
You play well.
388
00:31:25,510 --> 00:31:27,430
You didn't used to, I remember.
389
00:31:27,590 --> 00:31:28,680
[WINE POURING]
390
00:31:28,850 --> 00:31:32,060
And I never used to drink wine
or play music.
391
00:31:32,520 --> 00:31:34,980
Now I do all of those things.
392
00:31:35,690 --> 00:31:39,230
And I like to do it.
I am free, and I like to do it.
393
00:31:41,820 --> 00:31:43,740
May I come to your bed tonight?
394
00:31:55,330 --> 00:31:57,170
I'm here now.
395
00:31:57,670 --> 00:31:59,250
I don't want your heart to die.
396
00:31:59,420 --> 00:32:01,670
[HOWARD MOANING]
397
00:32:12,470 --> 00:32:14,770
You're so sweet.
398
00:32:18,520 --> 00:32:20,980
My sweet little fool.
399
00:32:27,610 --> 00:32:29,410
I love you.
400
00:32:43,880 --> 00:32:45,550
You mustn't...
401
00:32:46,340 --> 00:32:47,720
you know.
402
00:32:50,140 --> 00:32:51,640
I won't.
403
00:32:52,300 --> 00:32:53,810
I promise.
404
00:33:20,750 --> 00:33:22,630
[BOTH MOANING]
405
00:34:07,050 --> 00:34:09,760
Your Majesty, Lady Bryan.
406
00:34:13,090 --> 00:34:15,850
Your Majesty. My lord.
407
00:34:16,010 --> 00:34:18,470
Here is your son, Prince Edward.
408
00:34:22,940 --> 00:34:25,020
Your Majesty. Uncle.
409
00:34:25,770 --> 00:34:27,070
Your Grace.
410
00:34:27,230 --> 00:34:29,360
[HENRY CHUCKLES]
411
00:34:42,500 --> 00:34:43,920
Edward.
412
00:34:45,460 --> 00:34:47,090
I trust you are
well looked after
413
00:34:47,250 --> 00:34:48,840
and everybody is kind to you.
414
00:34:49,000 --> 00:34:51,090
Yes, sir.
415
00:34:53,880 --> 00:34:55,010
I have a gift for you.
416
00:35:03,690 --> 00:35:05,270
[GASPS]
417
00:35:07,440 --> 00:35:09,690
Thank you, Your Majesty.
418
00:35:09,860 --> 00:35:11,820
[CHUCKLING]
419
00:35:12,690 --> 00:35:15,360
I have to go away from London
for a while.
420
00:35:15,990 --> 00:35:17,660
But your uncle will stay here.
421
00:35:17,820 --> 00:35:18,870
Hm?
422
00:35:20,540 --> 00:35:24,040
He is to be kept warm
and well at Windsor, Lady Bryan.
423
00:35:24,210 --> 00:35:27,380
And if, heaven forbid,
you should fall ill,
424
00:35:27,540 --> 00:35:29,540
dose him with this.
425
00:35:29,710 --> 00:35:31,550
It's my own concoction.
426
00:35:40,180 --> 00:35:42,890
I can see your mother in you.
427
00:35:44,560 --> 00:35:45,640
Do you know who she was?
428
00:35:52,440 --> 00:35:53,480
This is her.
429
00:35:58,780 --> 00:36:00,780
And this is her thimble.
430
00:36:15,970 --> 00:36:17,840
You're a good boy.
431
00:36:26,060 --> 00:36:27,850
Your sword, sir.
432
00:36:32,020 --> 00:36:35,110
[♪♪♪]
433
00:36:45,040 --> 00:36:47,460
This piece is very delicate.
434
00:36:48,460 --> 00:36:50,460
WOMAN 1:
Look how beautiful...
435
00:36:54,750 --> 00:36:56,550
WOMAN 1: Your Majesty.
WOMAN 2: Your Majesty.
436
00:36:56,710 --> 00:36:58,380
JOAN:
My lady, the king is here.
437
00:37:00,010 --> 00:37:03,300
Catherine, I've come to tell you
we're leaving Whitehall in two days.
438
00:37:03,470 --> 00:37:05,260
I trust you're prepared.
439
00:37:06,430 --> 00:37:07,480
Yes, Your Majesty.
440
00:37:08,310 --> 00:37:09,690
I've also come to tell you,
441
00:37:09,850 --> 00:37:11,730
the Lady Mary
will be accompanying us.
442
00:37:11,900 --> 00:37:13,480
Why?
443
00:37:15,230 --> 00:37:16,480
Must she come?
444
00:37:19,320 --> 00:37:21,320
Obviously, you don't understand.
445
00:37:21,490 --> 00:37:23,490
Mary is a much-loved figure
in the north
446
00:37:23,660 --> 00:37:26,660
where we mean
to impress our subjects.
447
00:37:27,160 --> 00:37:29,460
The decision has nothing
to do with you.
448
00:37:33,750 --> 00:37:35,250
I'm sorry I was not with child.
449
00:37:40,470 --> 00:37:42,470
I am sure I can be.
450
00:38:13,880 --> 00:38:15,460
WOMAN:
Lift it!
451
00:38:17,130 --> 00:38:19,010
MAN 1:
Keep moving.
452
00:38:19,840 --> 00:38:21,220
WOMAN:
Gather it up.
453
00:38:21,380 --> 00:38:22,880
MAN 2:
Hay up!
454
00:38:25,640 --> 00:38:26,930
Boy!
455
00:38:34,600 --> 00:38:37,570
COMMANDER:
Keep in line. Formation.
456
00:38:37,730 --> 00:38:39,360
[DRUMS POUNDING]
457
00:38:39,530 --> 00:38:40,940
You there.
458
00:38:54,540 --> 00:38:56,460
Keep moving.
459
00:39:03,930 --> 00:39:06,590
[♪♪♪]
460
00:39:36,370 --> 00:39:38,500
[CHEERING]
461
00:39:41,800 --> 00:39:43,760
See how much they love us?
462
00:39:44,590 --> 00:39:48,720
These are the real people of England.
And they love their king.
463
00:40:01,440 --> 00:40:04,030
SERVANT:
His Grace, Bishop Gardiner.
464
00:40:04,190 --> 00:40:07,660
My lord.
I trust I am not disturbing you.
465
00:40:07,820 --> 00:40:10,450
I know you bear a heavy burden
in His Majesty's absence.
466
00:40:10,620 --> 00:40:12,660
Not at all, Your Grace.
You are most welcome.
467
00:40:12,830 --> 00:40:15,500
How goes the king's progress?
Most excellently.
468
00:40:15,660 --> 00:40:18,540
He has been warmly and graciously
received everywhere he goes.
469
00:40:18,710 --> 00:40:20,880
And he has had good sport.
Just last week,
470
00:40:21,040 --> 00:40:23,460
he and his companions shot
over 400 deer in two days.
471
00:40:23,630 --> 00:40:25,970
Hm.
They're now on their way to Lincoln.
472
00:40:26,130 --> 00:40:29,930
Well, I am very glad to hear
His Majesty is in such good spirits.
473
00:40:30,600 --> 00:40:35,680
I suppose he would number among
his companions the Earl of Surrey.
474
00:40:37,890 --> 00:40:38,980
Yes, for certain.
475
00:40:39,150 --> 00:40:40,860
My lord.
Why?
476
00:40:41,020 --> 00:40:44,530
I have received more reports
of the earl's behaviour.
477
00:40:45,780 --> 00:40:49,280
It seems that after his investiture
into the Order of the Garter,
478
00:40:49,450 --> 00:40:52,070
he appeared in a tavern
in his regalia
479
00:40:52,240 --> 00:40:56,370
and made great fun of the Order
and of those belonging to it.
480
00:40:56,540 --> 00:40:59,620
Even before bawds and pimps.
481
00:41:00,370 --> 00:41:02,670
And these are sworn statements
of his behaviour?
482
00:41:02,840 --> 00:41:06,840
They are, my lord.
Are you going to investigate further?
483
00:41:07,010 --> 00:41:10,640
Yes, I will. I am most grateful
to Your Grace for this information.
484
00:41:11,930 --> 00:41:14,560
I trust that someday you will use it.
485
00:41:14,930 --> 00:41:18,850
For I am as convinced as I can be
that Surrey and his crew
486
00:41:19,020 --> 00:41:21,100
flout the fasting laws
487
00:41:21,810 --> 00:41:25,230
and are fanatic Lutherans
and Sacramentarians
488
00:41:25,400 --> 00:41:29,740
for which damnable heresies
they ought to be burned at Smithfield.
489
00:41:32,070 --> 00:41:33,620
Your Grace.
490
00:41:46,000 --> 00:41:49,760
[DRUMS POUNDING]
491
00:41:49,920 --> 00:41:55,140
COMMANDER:
Left, left, right, left, right,
left, right, left.
492
00:41:58,770 --> 00:42:02,560
[CHOIR SINGING HYMN]
493
00:42:27,210 --> 00:42:30,420
[CHOIR CONTINUES
SINGING HYMN]
494
00:43:19,850 --> 00:43:23,020
Henry, by the grace of God,
495
00:43:23,770 --> 00:43:27,690
king of England,
Ireland and France,
496
00:43:27,860 --> 00:43:32,900
also God's high minister here,
head of his church
497
00:43:33,360 --> 00:43:36,950
and soul of the whole kingdom.
498
00:43:37,320 --> 00:43:39,990
We beseech you in all humility
499
00:43:40,160 --> 00:43:43,580
to animate, rule,
and save your people.
500
00:43:45,250 --> 00:43:49,630
And we further pray God,
of his infinite mercy
501
00:43:49,790 --> 00:43:55,130
that he will bless
and maintain in faith, in love
502
00:43:55,300 --> 00:43:59,260
and in fecundity
Queen Catherine
503
00:43:59,430 --> 00:44:03,600
and your blessed daughter,
Lady Mary.
504
00:44:05,480 --> 00:44:06,940
Amen.
505
00:44:07,560 --> 00:44:09,230
ALL:
Amen.
506
00:44:11,650 --> 00:44:13,110
Your Majesty.
507
00:44:44,270 --> 00:44:46,180
HENRY:
People of Lincoln.
508
00:44:46,640 --> 00:44:48,690
Do I need to remind you
509
00:44:48,850 --> 00:44:51,940
many of you here
and about rose up
510
00:44:52,110 --> 00:44:56,360
in an unnatural and unlawful
rebellion against your king,
511
00:44:56,530 --> 00:44:58,200
who you, by the laws of God,
512
00:44:58,650 --> 00:45:00,700
are bound to obey?
513
00:45:02,410 --> 00:45:03,870
Well...
514
00:45:04,660 --> 00:45:08,620
today we come here
for an altogether different reason.
515
00:45:08,790 --> 00:45:13,040
Today we come here
on a pilgrimage of forgiveness.
516
00:45:13,790 --> 00:45:19,300
We are here to pardon all our subjects
for their past sins and disobedience.
517
00:45:19,470 --> 00:45:21,640
And since we have seen
how much you love us
518
00:45:21,800 --> 00:45:25,470
and seen all your tokens
and signs of loyalty,
519
00:45:26,180 --> 00:45:28,140
with a free heart,
520
00:45:29,770 --> 00:45:30,810
we forgive you.
521
00:45:31,150 --> 00:45:35,650
[CROWD CHEERING]
522
00:45:43,070 --> 00:45:45,240
[CHURCH BELL RINGING]
523
00:45:45,410 --> 00:45:47,620
LADY ROCHFORD:
Here is Your Majesty's bedchamber.
524
00:45:49,250 --> 00:45:51,170
[GIGGLING]
525
00:45:52,170 --> 00:45:53,290
[SIGHS]
526
00:46:03,760 --> 00:46:06,970
Where does this go?
To the stool chamber.
527
00:46:15,270 --> 00:46:16,940
And that?
528
00:46:17,400 --> 00:46:19,360
To the backstairs.
529
00:46:21,530 --> 00:46:23,530
Come on. I want to see.
530
00:46:32,040 --> 00:46:34,880
[♪♪♪]
531
00:46:44,840 --> 00:46:46,890
What's behind here?
532
00:46:47,050 --> 00:46:48,680
His Majesty's bedchamber.
533
00:46:48,850 --> 00:46:50,560
With his servants?
534
00:47:03,610 --> 00:47:05,160
[HENRY SIGHS]
535
00:47:06,320 --> 00:47:07,990
HENRY:
It looks bad, doesn't it, Thomas?
536
00:47:08,160 --> 00:47:11,080
CULPEPPER:
I have seen it better, Your Majesty.
But I'll bathe it.
537
00:47:13,910 --> 00:47:16,330
HENRY:
I wanted to visit the queen tonight.
538
00:47:16,790 --> 00:47:20,960
She looked so pure and beautiful
in the cathedral today.
539
00:47:21,130 --> 00:47:22,550
Don't you think?
540
00:47:22,720 --> 00:47:24,430
You were both magnificent.
541
00:47:25,260 --> 00:47:27,640
And the people adored
and worshipped Your Majesty
542
00:47:27,800 --> 00:47:29,600
such as I have never seen the like.
543
00:47:30,600 --> 00:47:32,060
Hm.
544
00:47:38,270 --> 00:47:39,980
HOWARD:
Do you think the king is asleep yet?
545
00:47:41,610 --> 00:47:42,780
It must be late.
546
00:47:42,940 --> 00:47:44,030
It's almost midnight.
547
00:47:44,190 --> 00:47:46,740
Oh, where is he?
548
00:48:01,130 --> 00:48:02,420
He has gone to sleep.
549
00:48:02,590 --> 00:48:04,300
Go and fetch him. Hurry.
550
00:48:04,470 --> 00:48:05,510
Yes, my lady.
551
00:48:07,680 --> 00:48:09,600
Help me change out of this.
552
00:48:14,060 --> 00:48:15,600
[BOTH GIGGLING]
553
00:48:16,310 --> 00:48:18,690
[♪♪♪]
554
00:48:24,070 --> 00:48:25,530
[FOOTSTEPS]
555
00:48:25,690 --> 00:48:26,950
Shh.
556
00:48:27,570 --> 00:48:30,030
Who's that?
The night watchman.
557
00:48:31,740 --> 00:48:33,040
Come.
558
00:48:46,970 --> 00:48:48,840
LADY ROCHFORD:
I'll stay out here.
559
00:48:52,550 --> 00:48:54,390
I'll watch outside.
560
00:49:17,700 --> 00:49:19,500
Not in here.
561
00:49:19,670 --> 00:49:21,170
Where then?
562
00:49:26,630 --> 00:49:28,260
HOWARD:
In here.
563
00:49:29,630 --> 00:49:32,260
[♪♪♪]
564
00:49:54,950 --> 00:49:56,910
[HOWARD GIGGLING]
565
00:50:07,750 --> 00:50:09,130
[BOTH GRUNTING]
566
00:50:17,720 --> 00:50:18,850
Jesus Christ.
567
00:50:20,600 --> 00:50:23,100
[♪♪♪]
40632
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.