All language subtitles for The.Tudors.S03E08.The.Undoing.of.Cromwell.720p.BluRay.HEVC.x265-BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,160 --> 00:01:23,210 My lords, I do confess to you... 2 00:01:23,380 --> 00:01:26,290 ...that although I have lain with the queen these past weeks... 3 00:01:26,460 --> 00:01:29,550 ...my conscience will not permit me to consummate this marriage... 4 00:01:29,710 --> 00:01:32,380 ...because I feel there is some impediment to it. 5 00:01:34,470 --> 00:01:36,140 I have done as much as any man... 6 00:01:36,300 --> 00:01:38,390 ...to move the consent of my heart and mind... 7 00:01:38,560 --> 00:01:41,980 ...but the obstacle will not out of my thoughts. 8 00:01:42,640 --> 00:01:45,310 Perhaps the truth is that there existed a precontract... 9 00:01:45,480 --> 00:01:48,110 ...between the duke of Lorraine's son and the princess... 10 00:01:48,280 --> 00:01:50,320 ...from which she was never released... 11 00:01:50,490 --> 00:01:51,900 ...and so therefore... 12 00:01:52,070 --> 00:01:55,820 ...I am really married to another man's wife. 13 00:01:57,910 --> 00:02:00,750 My lords, I leave it to you... 14 00:02:00,910 --> 00:02:04,420 ...to investigate whether or not my scruples are justified. 15 00:02:07,710 --> 00:02:09,300 Your Majesty. 16 00:02:22,980 --> 00:02:27,900 My lord, you must find some way to relieve His Majesty's conscience. 17 00:02:32,280 --> 00:02:34,150 I tell you, Charles... 18 00:02:34,320 --> 00:02:38,620 ...God will not grant me any more children if I continue in this marriage. 19 00:02:41,290 --> 00:02:45,670 Was she such a maid that she didn't know what to do? 20 00:02:46,040 --> 00:02:50,340 Not telling a woman what she must expect on her wedding night... 21 00:02:51,130 --> 00:02:53,420 ...is sending a sailor to sea with no biscuit. 22 00:02:53,590 --> 00:02:57,720 I will force Cromwell to bring about a dissolution of the marriage. 23 00:02:58,140 --> 00:03:00,010 I only went ahead with it for the realm... 24 00:03:00,180 --> 00:03:02,560 ...and now even that reason is forgot. 25 00:03:03,810 --> 00:03:06,690 The emperor and the king of France are at each other's throats. 26 00:03:06,850 --> 00:03:08,730 And both have come courting. 27 00:03:09,650 --> 00:03:11,690 Who needs Cleves? 28 00:03:13,940 --> 00:03:14,990 My Lord Cromwell. 29 00:03:16,200 --> 00:03:18,780 Was the match not his idea? 30 00:03:21,450 --> 00:03:24,330 Majesty, the Princess Mary is here. 31 00:03:25,330 --> 00:03:26,870 Madam. 32 00:03:33,000 --> 00:03:36,130 Princess, if you please. 33 00:03:42,100 --> 00:03:45,230 I have received a letter from a cousin of mine. 34 00:03:45,390 --> 00:03:47,190 He is Duke Philip of Bavaria. 35 00:03:48,230 --> 00:03:53,020 Philip would like to come to England and pay court to you. 36 00:03:54,570 --> 00:03:55,650 Why? 37 00:03:55,820 --> 00:03:58,530 He has heard many things about you, Princess Mary. 38 00:03:58,700 --> 00:04:01,030 Many good things. 39 00:04:02,240 --> 00:04:05,580 I suppose he's a Lutheran, like you. 40 00:04:07,620 --> 00:04:11,920 He is charming and very good-looking. 41 00:04:12,090 --> 00:04:14,880 I think you might like him a little. 42 00:04:15,050 --> 00:04:16,210 What should I tell him? 43 00:04:18,050 --> 00:04:19,800 Tell him... 44 00:04:22,930 --> 00:04:26,850 Tell him he may come if he pleases and if the king wishes... 45 00:04:27,020 --> 00:04:28,730 ...but not to expect anything. 46 00:04:53,080 --> 00:04:54,630 Father? 47 00:04:55,750 --> 00:04:56,750 Gregory. 48 00:04:56,920 --> 00:04:58,840 What on earth are you doing here? 49 00:04:59,010 --> 00:05:02,430 Well, I noticed you forgot your pills at the apothecary. 50 00:05:03,010 --> 00:05:05,180 I didn't want you to be in pain. 51 00:05:08,430 --> 00:05:10,140 Sit down. 52 00:05:17,110 --> 00:05:18,780 So, what are you working on? 53 00:05:18,940 --> 00:05:22,200 I'm preparing some bills for Parliament on the medical profession. 54 00:05:22,360 --> 00:05:24,620 And I'm trying to persuade His Majesty... 55 00:05:24,780 --> 00:05:27,410 ...to appoint councillors based upon merit... 56 00:05:27,580 --> 00:05:29,620 ...and nothing else. 57 00:05:31,120 --> 00:05:32,790 You look tired, father. 58 00:05:37,130 --> 00:05:38,670 How is His Majesty? 59 00:05:39,170 --> 00:05:42,590 He's fine. His leg bothers him. 60 00:05:42,760 --> 00:05:45,220 It gets sore. He gets irritable. 61 00:05:45,390 --> 00:05:48,010 Is that why he strikes you on the head sometimes? 62 00:05:51,810 --> 00:05:54,940 I resent the king nothing, but others seek to undermine me... 63 00:05:55,100 --> 00:05:59,070 ...since I was born so low and they so high. 64 00:06:00,490 --> 00:06:03,860 And for other reasons too. 65 00:06:06,160 --> 00:06:08,280 Think not on that. 66 00:06:09,330 --> 00:06:12,830 Look after your own dear wife and the child in her belly. 67 00:06:13,000 --> 00:06:16,830 Love them as you love God and his holy word. 68 00:06:18,000 --> 00:06:20,000 All shall be well. 69 00:06:28,100 --> 00:06:32,850 I'm sorry you failed to capture that archtraitor Reginald Pole, Sir Francis. 70 00:06:33,020 --> 00:06:35,520 The king detests him above all men. 71 00:06:36,440 --> 00:06:37,730 However... 72 00:06:38,860 --> 00:06:41,030 ...he has other matters on his mind now. 73 00:06:41,190 --> 00:06:43,860 When I last spoke to His Majesty, he confessed he was... 74 00:06:44,030 --> 00:06:45,700 ...in some ways, tired of his life. 75 00:06:45,860 --> 00:06:47,070 His life or his wife? 76 00:06:50,240 --> 00:06:53,200 They are much the same thing. 77 00:06:53,370 --> 00:06:57,170 Can he not find distraction, as he has always done before? 78 00:06:57,330 --> 00:07:00,550 Easily, but he is more jaded than before. 79 00:07:00,710 --> 00:07:03,050 The usual remedies won't suit. 80 00:07:03,720 --> 00:07:09,220 Something more extreme might tempt him. 81 00:07:13,470 --> 00:07:18,480 In this matter at least, Your Grace, I shall not fail the king. 82 00:07:19,060 --> 00:07:20,230 -My lady. -My lady. 83 00:07:20,400 --> 00:07:21,570 My lady. 84 00:07:21,730 --> 00:07:23,230 My lady. 85 00:07:23,400 --> 00:07:25,900 My lady. 86 00:07:30,330 --> 00:07:31,990 Sir? 87 00:07:32,160 --> 00:07:36,870 Princess Mary, I hope you can forgive my impetuosity. 88 00:07:37,040 --> 00:07:42,590 I know we should have been formally introduced, but I couldn't wait. 89 00:07:44,210 --> 00:07:46,260 You are Duke Philip? 90 00:07:47,430 --> 00:07:49,140 May I kiss your hand? 91 00:07:58,270 --> 00:08:01,270 I hope I might see you again, my lady. 92 00:08:01,440 --> 00:08:04,190 With my cousin the queen present, of course. 93 00:08:04,940 --> 00:08:08,150 I had thought to leave court tomorrow for the country. 94 00:08:11,280 --> 00:08:14,450 I may delay my leaving, if it pleases you... 95 00:08:16,290 --> 00:08:18,290 ...for a day or so. 96 00:08:28,260 --> 00:08:30,340 My sweet Francis, I missed you. 97 00:08:30,510 --> 00:08:34,010 Oh, handsome as ever. 98 00:08:34,180 --> 00:08:37,020 We haven't seen you for ages. What have you been doing? 99 00:08:37,680 --> 00:08:38,980 Trying to kill someone. 100 00:08:39,140 --> 00:08:40,730 Did you manage it? 101 00:08:43,520 --> 00:08:44,690 Not yet. 102 00:08:44,860 --> 00:08:47,490 I suppose you've come to look over my little darlings. 103 00:08:50,240 --> 00:08:52,820 Only after I've feasted my eyes on you, my dear lady. 104 00:08:55,540 --> 00:08:57,120 Go along. 105 00:08:57,290 --> 00:08:59,290 We have some new ones, I think. 106 00:08:59,460 --> 00:09:01,500 Pretty little things. 107 00:09:01,670 --> 00:09:05,500 I sometimes find it hard to believe that whoever bore them... 108 00:09:05,670 --> 00:09:09,170 ...did not feel bothered or obliged to raise them. 109 00:09:09,340 --> 00:09:11,720 You told me most of them were bastards. 110 00:09:12,340 --> 00:09:15,810 But aristocratic bastards, my sweet boy. 111 00:09:16,430 --> 00:09:19,180 Aristocratic bastards. 112 00:09:20,980 --> 00:09:22,600 Hello. 113 00:09:30,450 --> 00:09:33,160 -I think I've seen him before. -Who do you think he is? 114 00:09:33,320 --> 00:09:35,280 Do you think he's been in a swordfight? 115 00:09:35,450 --> 00:09:36,950 What do you think he wants? 116 00:09:37,120 --> 00:09:38,620 Sir? 117 00:09:41,710 --> 00:09:44,960 -He has a cruel face. -Yes, I remember. 118 00:10:06,400 --> 00:10:08,610 I have found someone to amuse the king. 119 00:10:09,030 --> 00:10:11,570 -Who is she? -Her name is Miss Catherine Howard. 120 00:10:11,740 --> 00:10:14,320 She is a distant relation to the Duke of Norfolk. 121 00:10:14,490 --> 00:10:19,580 Her background is, how shall I say, not entirely conventional. 122 00:10:22,250 --> 00:10:23,870 I assume she's young and pretty. 123 00:10:24,040 --> 00:10:26,130 See for yourself, my lord. 124 00:10:28,210 --> 00:10:30,170 You may come in now. 125 00:10:37,600 --> 00:10:41,640 Catherine, these are the excellent people I told you of. 126 00:10:41,810 --> 00:10:46,150 His Grace, the Duke of Suffolk, and the Earl of Hertford. 127 00:10:47,810 --> 00:10:50,360 -Your Graces. -How old are you, Catherine? 128 00:10:51,280 --> 00:10:52,490 Seventeen. 129 00:10:53,530 --> 00:10:55,780 I wonder who taught her to count. 130 00:10:55,950 --> 00:10:58,780 Tell us something about yourself. Your family, so on. 131 00:11:00,450 --> 00:11:02,750 My mother died when I was little. 132 00:11:02,910 --> 00:11:07,330 My father remarried, but I didn't know his wife really. 133 00:11:07,500 --> 00:11:10,630 I was sent to live in the household of the dowager duchess. 134 00:11:10,800 --> 00:11:13,300 That would be the dowager duchess of Norfolk? 135 00:11:13,460 --> 00:11:16,680 -The widow of the second duke? -I suppose so, my lord. 136 00:11:16,840 --> 00:11:19,140 I didn't see her much. 137 00:11:19,970 --> 00:11:24,140 There were other children there from lots of marriages. 138 00:11:24,810 --> 00:11:27,100 We ran a little wild. 139 00:11:27,270 --> 00:11:31,150 -There was some fun in it. -Well, sweet Catherine... 140 00:11:31,940 --> 00:11:35,360 ...I think the fun is just about to start again. 141 00:11:35,990 --> 00:11:37,660 What do you think, Your Grace? 142 00:11:39,070 --> 00:11:40,200 I think... 143 00:11:43,580 --> 00:11:46,000 I think she looks fit for a king. 144 00:11:46,160 --> 00:11:50,840 So did you talk to him? To Philip? 145 00:11:52,500 --> 00:11:54,130 A little, yes. 146 00:11:54,300 --> 00:11:57,170 I believe he is a very intelligent young man. 147 00:11:57,340 --> 00:11:59,430 I couldn't tell. 148 00:11:59,930 --> 00:12:01,350 And extremely good-looking. 149 00:12:01,510 --> 00:12:03,850 He likes you a great deal. 150 00:12:04,020 --> 00:12:06,230 He doesn't even know me. 151 00:12:06,390 --> 00:12:07,890 We have nothing in common. 152 00:12:09,520 --> 00:12:13,070 Your Majesty, Duke Philip asks for an audience. 153 00:12:13,520 --> 00:12:15,400 I don't want to see him. 154 00:12:15,570 --> 00:12:18,320 Then go in there. Quickly. 155 00:12:26,200 --> 00:12:29,670 -Philip, my dear cousin. -Majesty. 156 00:12:33,340 --> 00:12:36,010 How do you find this country? 157 00:12:36,170 --> 00:12:37,420 I like it very much. 158 00:12:39,800 --> 00:12:42,300 I could most happily live here. 159 00:12:42,470 --> 00:12:44,640 So you've met Princess Mary? 160 00:12:45,560 --> 00:12:48,020 It was only for a moment, but I relive that moment... 161 00:12:48,180 --> 00:12:50,850 ...over and over again in my mind. 162 00:12:53,900 --> 00:12:56,900 I was told before that she was charming, intelligent... 163 00:12:57,070 --> 00:12:58,950 ...well read, gracious. 164 00:12:59,110 --> 00:13:03,870 The true heir of Catherine of Aragon, a true princess. 165 00:13:04,370 --> 00:13:07,080 But nothing prepared me for her beauty. 166 00:13:08,410 --> 00:13:10,670 But a beauty that comes from inside. 167 00:13:14,420 --> 00:13:17,300 To me, she's the most beautiful creature on God's earth. 168 00:13:34,480 --> 00:13:36,940 The council has acted upon Your Majesty's request. 169 00:13:37,610 --> 00:13:40,320 We demanded written evidence of the queen's envoy... 170 00:13:40,490 --> 00:13:43,780 ...the pre-marriage contract to the duke of Lorraine's son. 171 00:13:43,950 --> 00:13:45,280 They provided it... 172 00:13:45,450 --> 00:13:49,700 ...but the papers seem to suggest that instead of the usual formula... 173 00:13:49,870 --> 00:13:51,460 ...per verba de futuro... 174 00:13:51,620 --> 00:13:56,960 ...the actual wording on the document reads per verba de presenti... 175 00:13:57,920 --> 00:14:02,840 ...which is a binding contract which renunciation cannot undo. 176 00:14:03,010 --> 00:14:07,260 So it does seem that Your Majesty has reason to be optimistic. 177 00:14:32,710 --> 00:14:34,250 The king has noticed you. 178 00:14:34,420 --> 00:14:35,920 He may ask to see you. 179 00:14:36,330 --> 00:14:39,500 What shall I say to him? What should I do? 180 00:14:40,300 --> 00:14:41,420 Just be yourself. 181 00:14:46,050 --> 00:14:47,340 Who's that girl? 182 00:14:49,760 --> 00:14:51,680 That is Catherine Howard. 183 00:14:51,850 --> 00:14:54,350 She is a relation to the Duke of Norfolk. 184 00:14:55,350 --> 00:14:56,900 She has only just come to court. 185 00:15:07,240 --> 00:15:08,990 Bring her to me. 186 00:15:10,280 --> 00:15:11,950 Majesty. 187 00:15:18,250 --> 00:15:21,090 Majesty, Miss Catherine Howard. 188 00:15:21,250 --> 00:15:23,210 Thank you, Charles. 189 00:15:31,060 --> 00:15:32,600 Catherine. 190 00:15:36,020 --> 00:15:37,600 Your Majesty. 191 00:15:38,560 --> 00:15:41,400 Please, be seated here. 192 00:15:53,040 --> 00:15:54,750 Are you married? 193 00:15:55,250 --> 00:15:57,410 No, Your Majesty. 194 00:16:00,920 --> 00:16:03,460 -Can you read? -Enough to write a letter. 195 00:16:03,630 --> 00:16:04,760 Who writes to you? 196 00:16:06,590 --> 00:16:08,180 Nobody. 197 00:16:09,930 --> 00:16:11,640 Do you have many houses? 198 00:16:41,960 --> 00:16:43,210 What is it? 199 00:16:43,380 --> 00:16:44,710 You stepped on my foot. 200 00:16:46,460 --> 00:16:48,340 Philip, I'm so very sorry. 201 00:16:48,880 --> 00:16:50,630 I do apologise. I'm so sorry. 202 00:16:51,470 --> 00:16:53,550 Philip, I'm so sorry. 203 00:16:57,180 --> 00:16:59,190 -I thought-- -You didn't step on my foot. 204 00:17:00,270 --> 00:17:02,690 How could you? Your feet don't even touch the ground. 205 00:17:05,650 --> 00:17:07,820 I wanted a moment alone with you. 206 00:17:09,320 --> 00:17:10,860 I... 207 00:17:28,210 --> 00:17:30,010 You're crying. 208 00:17:31,130 --> 00:17:33,470 Only because I'm so happy. 209 00:17:37,010 --> 00:17:39,270 Would you like me to kiss you again? 210 00:18:02,160 --> 00:18:04,540 Do you know where this ring comes from? 211 00:18:06,290 --> 00:18:09,550 It once adorned the shrine of Thomas Becket at Canterbury. 212 00:18:09,710 --> 00:18:14,640 The whole shrine glittered with jewels left by princes and pilgrims. 213 00:18:14,800 --> 00:18:16,510 But this ring... 214 00:18:17,100 --> 00:18:19,890 ...this ring was the most valuable gift of all. 215 00:18:20,850 --> 00:18:24,940 A king of France left it as an offering to save his mortal soul. 216 00:18:26,900 --> 00:18:29,110 May I touch it? 217 00:20:23,220 --> 00:20:25,220 Good night, princess. 218 00:20:26,600 --> 00:20:28,690 Good night, Your Grace. 219 00:20:49,830 --> 00:20:54,210 Tell me, Mr. Cromwell, how is work proceeding on the palace at Nonsuch? 220 00:20:54,380 --> 00:20:56,460 I'm pleased to report it is almost complete... 221 00:20:56,630 --> 00:20:59,550 ...and will be ready for your personal inspection come July. 222 00:21:00,930 --> 00:21:02,390 Good. 223 00:21:05,100 --> 00:21:08,230 I want to give a gift of land to Mistress Catherine Howard. 224 00:21:08,390 --> 00:21:12,060 There is some we recently confiscated from a felon, if I remember correctly... 225 00:21:12,230 --> 00:21:14,650 ...with two large houses upon it. 226 00:21:17,900 --> 00:21:20,900 I wish to grant the whole to Mistress Howard. 227 00:21:23,280 --> 00:21:24,830 Majesty. 228 00:21:25,580 --> 00:21:29,250 I hear the council found a flaw in the queen's precontract. 229 00:21:29,750 --> 00:21:32,080 It was not such a flaw... 230 00:21:32,250 --> 00:21:35,590 ...that it could not be overcome by the queen's personal repudiation. 231 00:21:35,750 --> 00:21:37,300 There must still be grounds. 232 00:21:38,590 --> 00:21:41,630 Before God, I think she is not my lawful wife. 233 00:21:53,270 --> 00:21:55,480 Whatever people say, Mr. Cromwell... 234 00:21:55,650 --> 00:21:57,770 ...either to your face or behind your back... 235 00:21:58,610 --> 00:22:01,150 ...you are still my first minister... 236 00:22:01,320 --> 00:22:05,950 ...whose love and loyalty I have no cause nor reason to doubt. 237 00:22:07,910 --> 00:22:10,790 If there is anything important to be done... 238 00:22:10,950 --> 00:22:13,170 ...I know who best to do it. 239 00:22:20,510 --> 00:22:22,220 Majesty. 240 00:22:31,890 --> 00:22:33,560 -Mr. Cromwell, sir. -Mr. Cromwell. 241 00:22:33,730 --> 00:22:34,850 I beseech you, sir. 242 00:22:35,020 --> 00:22:36,270 Take this. 243 00:22:36,440 --> 00:22:39,780 Mr. Risley. Give them to Mr. Risley. 244 00:22:39,940 --> 00:22:43,070 Thank you. We're doing our best. We'll do our best for you. 245 00:22:43,240 --> 00:22:44,990 Very good, very good, very good. 246 00:22:45,160 --> 00:22:46,620 -Mr. Risley. -Thank you, sir. 247 00:22:46,780 --> 00:22:49,700 Thank you, thank you, thank you. 248 00:22:52,660 --> 00:22:53,660 Your Majesty. 249 00:22:53,830 --> 00:22:56,500 How was your meeting with the French ambassador? 250 00:22:56,670 --> 00:22:59,250 It was very interesting, Your Majesty. 251 00:22:59,420 --> 00:23:03,340 He told me the king was not averse to opening secret negotiations with us... 252 00:23:03,510 --> 00:23:05,510 ...with a view to disengaging the French... 253 00:23:05,680 --> 00:23:08,300 ...from their disagreeable alliance with the emperor. 254 00:23:08,470 --> 00:23:09,680 Good. 255 00:23:10,180 --> 00:23:12,310 The ambassador also suggested to me... 256 00:23:12,470 --> 00:23:16,560 ...how much Anglo-French relations would improve... 257 00:23:17,190 --> 00:23:20,690 ...if Lord Cromwell no longer stood as an obstacle to them. 258 00:24:10,160 --> 00:24:11,950 Mistress Howard. 259 00:24:13,790 --> 00:24:18,370 The king would like you to accept a gift. 260 00:24:28,430 --> 00:24:30,260 It's lovely. 261 00:24:31,430 --> 00:24:33,890 You must thank His Majesty. 262 00:24:35,810 --> 00:24:38,310 You can thank him yourself. 263 00:24:49,610 --> 00:24:51,110 Your Majesty. 264 00:27:16,800 --> 00:27:18,260 Come. 265 00:27:23,930 --> 00:27:24,980 Bishop Gardiner. 266 00:27:27,100 --> 00:27:28,810 Just the man we needed. 267 00:27:28,980 --> 00:27:31,440 Now we may begin. 268 00:27:42,370 --> 00:27:43,950 Gregory, what is it? 269 00:27:45,120 --> 00:27:46,790 It's a boy. 270 00:27:48,460 --> 00:27:50,290 I have a son. 271 00:27:55,590 --> 00:27:57,760 Thanks be to God. 272 00:28:03,640 --> 00:28:06,140 Prince Edward, Your Majesty. 273 00:28:12,360 --> 00:28:14,150 My son. 274 00:28:15,360 --> 00:28:17,280 My son. 275 00:28:33,880 --> 00:28:35,590 Gentlemen. 276 00:28:36,010 --> 00:28:39,550 -I call this council meeting to order-- -Cromwell, do not sit there. 277 00:28:39,720 --> 00:28:42,680 That is no place for you. Traitors do not sit among gentlemen. 278 00:28:42,850 --> 00:28:44,760 My Lord Cromwell. 279 00:28:46,180 --> 00:28:48,350 You are arrested for treason. 280 00:28:52,230 --> 00:28:54,520 I am no traitor. 281 00:28:57,650 --> 00:29:00,410 I ask you, on your consciences, am I a traitor? 282 00:29:00,570 --> 00:29:01,910 Yes, traitor. 283 00:29:02,070 --> 00:29:03,780 Traitor, traitor. 284 00:29:03,950 --> 00:29:06,200 -Traitor. -Traitor. 285 00:29:06,370 --> 00:29:07,410 Traitor. 286 00:29:08,540 --> 00:29:09,580 Traitor. 287 00:29:09,750 --> 00:29:11,420 I am no traitor. 288 00:29:11,580 --> 00:29:13,040 I am no traitor. 289 00:29:13,210 --> 00:29:15,460 Traitor, traitor. 290 00:29:15,630 --> 00:29:17,210 I am no traitor! 291 00:29:21,970 --> 00:29:24,470 No. No, no. 292 00:29:24,640 --> 00:29:26,890 No! I'm no traitor! 293 00:29:42,610 --> 00:29:45,410 Princess Mary, do sit down. 294 00:29:46,490 --> 00:29:48,910 I have some news. 295 00:29:59,380 --> 00:30:02,300 Duke Philip has been sent back to Bavaria. 296 00:30:04,090 --> 00:30:07,600 Your father, the king, sent him away. 297 00:30:07,760 --> 00:30:10,270 I am so sorry. I cannot explain. 298 00:30:10,430 --> 00:30:12,440 No need to explain. 299 00:30:12,770 --> 00:30:14,270 It is of little matter. 300 00:30:18,360 --> 00:30:20,030 The duke was charming... 301 00:30:22,610 --> 00:30:24,990 ...but I never would have married him. 302 00:30:25,870 --> 00:30:28,450 He is a Lutheran and I am a Catholic. 303 00:31:01,860 --> 00:31:05,740 My lords, I am come here... 304 00:31:05,910 --> 00:31:08,700 ...to introduce a bill of attainder... 305 00:31:09,160 --> 00:31:13,660 ...against Thomas Cromwell on a charge of treason. 306 00:31:15,830 --> 00:31:18,630 Lord Cromwell, whom His Majesty has raised... 307 00:31:18,790 --> 00:31:24,720 ...from a very base and low degree and enriched with manifold gifts... 308 00:31:24,880 --> 00:31:29,760 ...is proved to be a most false and corrupt traitor and deceiver. 309 00:31:29,930 --> 00:31:31,180 Traitor. 310 00:31:31,350 --> 00:31:35,350 Traitor, traitor, traitor. 311 00:31:35,520 --> 00:31:37,520 Being a detestable heretic... 312 00:31:38,100 --> 00:31:42,610 ...he has utterly disposed to set and sow common sedition... 313 00:31:42,780 --> 00:31:46,530 ...among Your Majesty's loyal and loving subjects. 314 00:31:48,030 --> 00:31:52,040 As the vice-regent for religion, supposed to oversee reform... 315 00:31:53,200 --> 00:31:56,540 ...Cromwell has, without His Majesty's knowledge... 316 00:31:56,710 --> 00:32:01,630 ...licensed heretics to preach and teach. 317 00:32:01,960 --> 00:32:07,050 My lords, we have evidence that on the night of March the 31st... 318 00:32:07,220 --> 00:32:09,640 ...in the parish of St. Peter the Poor... 319 00:32:09,800 --> 00:32:15,020 ...Lord Cromwell did arrogantly defend these heretic preachers. 320 00:32:15,180 --> 00:32:20,270 He said if the king should turn against reform... 321 00:32:20,440 --> 00:32:21,730 ...he would not turn. 322 00:32:21,900 --> 00:32:25,740 And if the king did turn, and all his followers... 323 00:32:25,900 --> 00:32:28,700 ...then he would stand fighting in the field... 324 00:32:28,860 --> 00:32:31,160 ...with his sword in his hand against the king... 325 00:32:31,320 --> 00:32:33,280 ...and against all his followers. 326 00:32:33,450 --> 00:32:36,160 And he took out his dagger and he said: 327 00:32:36,330 --> 00:32:39,170 "Oh, let this dagger thrust me through the heart... 328 00:32:39,330 --> 00:32:41,750 ...if I would not die for that quarrel. 329 00:32:41,920 --> 00:32:44,090 And if I should live a year or two... 330 00:32:44,250 --> 00:32:47,510 ...then it will no longer be in the king's power anymore... 331 00:32:47,670 --> 00:32:50,590 ...to resist or hinder our Reformation." 332 00:32:50,760 --> 00:32:52,930 And he swore a great oath. 333 00:32:53,100 --> 00:32:54,310 Traitor! 334 00:32:58,770 --> 00:33:00,940 Traitor, traitor. 335 00:33:02,150 --> 00:33:05,070 Is it true that you loved this man, Sir Richard? 336 00:33:05,230 --> 00:33:06,860 As a friend. 337 00:33:07,030 --> 00:33:09,950 But I chiefly loved him for the love I thought I saw him bear... 338 00:33:10,110 --> 00:33:12,240 ...towards the king above all others. 339 00:33:13,450 --> 00:33:18,040 But now, if he be a traitor, I am sorry that I ever loved him or trusted him... 340 00:33:18,200 --> 00:33:22,880 ...and I'm very glad that his treason is discovered in time. 341 00:33:23,040 --> 00:33:24,210 Traitor. 342 00:33:24,960 --> 00:33:26,170 Justice. 343 00:33:26,340 --> 00:33:28,630 -Justice! -Traitor. 344 00:33:28,800 --> 00:33:30,550 Traitor, traitor, traitor. 345 00:33:43,480 --> 00:33:45,820 I trust, madam, you are happy and well treated? 346 00:33:46,480 --> 00:33:48,900 I have no complaints whatsoever. 347 00:33:50,200 --> 00:33:53,660 Everywhere I go I am treated with great respect... 348 00:33:53,820 --> 00:33:56,240 ...and kindness from everyone. 349 00:33:57,740 --> 00:33:59,330 I'm glad. 350 00:34:06,000 --> 00:34:07,590 You're not eating. 351 00:34:17,720 --> 00:34:19,640 Your Majesty. 352 00:34:21,310 --> 00:34:22,690 I wondered-- 353 00:34:22,850 --> 00:34:26,690 I'm sending you away for a while, to my palace at Richmond... 354 00:34:26,860 --> 00:34:30,860 ...for your health and for your pleasure. 355 00:34:34,030 --> 00:34:36,700 Thank you, Your Majesty. 356 00:34:46,380 --> 00:34:49,090 I have some urgent business to attend to. 357 00:34:49,250 --> 00:34:50,550 Madam. 358 00:35:02,430 --> 00:35:05,230 The council considers it sufficient, as head of Church... 359 00:35:05,400 --> 00:35:09,400 ...that you can have the bishops annul your union. 360 00:35:09,570 --> 00:35:13,900 But to be more diplomatic... 361 00:35:14,070 --> 00:35:17,160 ...we should find proof that the marriage was never consummated... 362 00:35:17,320 --> 00:35:21,740 ...and that Your Majesty never truly consented to it. 363 00:35:23,080 --> 00:35:25,580 Send a deputation to Mr. Cromwell. 364 00:35:25,750 --> 00:35:29,460 Demand of him written evidence supporting my annulment. 365 00:35:30,590 --> 00:35:32,630 Doubtless he'll remember how often I spoke... 366 00:35:32,800 --> 00:35:36,130 ...of how my nature abhors that woman. 367 00:35:52,780 --> 00:35:54,440 Mr. Cromwell. 368 00:35:54,900 --> 00:35:56,280 Your Grace. 369 00:35:56,450 --> 00:35:58,660 The king orders that you write him a letter... 370 00:35:58,820 --> 00:36:01,160 ...describing how he found Anne of Cleves... 371 00:36:01,330 --> 00:36:03,620 ...what passed between you on that subject... 372 00:36:03,790 --> 00:36:06,000 ...and whether he told you he had consummated... 373 00:36:06,620 --> 00:36:10,130 ...his so-called marriage or not. 374 00:36:11,130 --> 00:36:16,170 He also orders you to describe the impediments to the marriage... 375 00:36:16,340 --> 00:36:19,180 ...and whether knowing them, you still arranged it. 376 00:36:22,970 --> 00:36:24,470 His Majesty charges... 377 00:36:25,140 --> 00:36:29,150 ...that as you will answer God on the dreadful day of judgement... 378 00:36:29,310 --> 00:36:31,480 ...and also upon the extreme danger... 379 00:36:31,650 --> 00:36:35,610 ...and damnation of your soul and conscience... 380 00:36:36,150 --> 00:36:40,030 ...to write down exactly what you know. 381 00:36:40,200 --> 00:36:43,370 I will most gladly do as the king commands. 382 00:36:43,830 --> 00:36:47,000 I trust to his pleasure and satisfaction. 383 00:36:48,460 --> 00:36:51,670 I desire more than anything else the king's comfort... 384 00:36:51,830 --> 00:36:54,340 ...and would most willingly die for it. 385 00:36:57,170 --> 00:37:01,470 I wondered if you could see your house from that window. 386 00:37:05,970 --> 00:37:08,850 The fact is, Mr. Cromwell... 387 00:37:09,020 --> 00:37:12,520 ...that only two hours after your arrest... 388 00:37:12,690 --> 00:37:18,530 ...the king dispatched his treasurer there to take away your goods. 389 00:37:20,700 --> 00:37:23,160 The rabble came out to cheer them on. 390 00:37:25,370 --> 00:37:29,870 It was a pretty sight, I hear. 391 00:37:34,090 --> 00:37:35,630 Guard. 392 00:37:56,900 --> 00:38:00,110 "Finding Your Majesty not as pleased as I trusted to have done... 393 00:38:00,280 --> 00:38:03,870 ...I was so bold to ask you how you liked the queen. 394 00:38:04,030 --> 00:38:06,030 Your Majesty soberly answered: 395 00:38:06,200 --> 00:38:08,740 'As you know, I liked her not well before... 396 00:38:08,910 --> 00:38:11,250 ...but now I like her much worse. 397 00:38:11,410 --> 00:38:13,830 I have felt her belly and her breasts... 398 00:38:14,000 --> 00:38:19,130 ...and thereby, as I can judge, she should be no maid. 399 00:38:19,800 --> 00:38:23,180 I left her as good a maid as I found her'." 400 00:38:25,340 --> 00:38:28,430 The end. What does he say at the end? 401 00:38:32,640 --> 00:38:36,770 "I beseech Your Majesty most humbly to pardon my rude writing... 402 00:38:36,940 --> 00:38:40,490 ...and to consider that I, a most woeful prisoner... 403 00:38:40,650 --> 00:38:43,150 ...am ready to take the death... 404 00:38:43,320 --> 00:38:46,950 ...when it shall please God and Your Majesty." 405 00:38:52,040 --> 00:38:55,630 "Yet the frail flesh incites me continually to call to Your Grace... 406 00:38:55,790 --> 00:38:59,800 ...for mercy and grace for my offences... 407 00:39:00,460 --> 00:39:04,510 ...and thus, Christ save, preserve and keep you. 408 00:39:04,840 --> 00:39:07,430 Written at the tower this Wednesday--" 409 00:39:07,600 --> 00:39:12,020 "The last of June, with heavy heart and trembling hand... 410 00:39:12,180 --> 00:39:17,860 ...of Your Highness' most heavy and miserable prisoner and poor slave." 411 00:39:19,320 --> 00:39:22,320 He's written something right down at the bottom. 412 00:39:28,990 --> 00:39:34,750 "Most gracious prince, I cry for mercy." 413 00:39:34,910 --> 00:39:36,420 Mercy. 414 00:39:38,830 --> 00:39:40,380 Mercy. 415 00:40:14,620 --> 00:40:17,210 Another one. It was just this crazy one. 416 00:40:17,370 --> 00:40:19,540 Will Your Grace be on Tower Hill tomorrow? 417 00:40:19,710 --> 00:40:21,340 Try to keep me away. 418 00:40:21,500 --> 00:40:23,590 I can vouchsafe to Your Grace... 419 00:40:23,750 --> 00:40:27,170 ...that his final end will be the most ignominious ever. 420 00:40:27,380 --> 00:40:30,050 So I have heard, Your Grace. So I have heard. 421 00:40:30,220 --> 00:40:32,560 What is he talking about? Tell me. 422 00:40:32,720 --> 00:40:34,970 Cromwell is set to appear on the same scaffold... 423 00:40:35,140 --> 00:40:37,980 ...as Lord Hungerford, otherwise known as Mad Walter... 424 00:40:38,140 --> 00:40:40,810 ...who has been sentenced to death for various offences... 425 00:40:40,980 --> 00:40:42,900 ...such as sodomy, raping his daughter... 426 00:40:43,070 --> 00:40:46,780 ...and paying magicians to predict the date of the king's death. 427 00:40:47,570 --> 00:40:50,990 At least he won't have to pay them to predict the date of his own. 428 00:40:51,990 --> 00:40:54,240 And then Cromwell will be humiliated. 429 00:40:54,870 --> 00:40:58,750 The false churl who was so ambitious for others' blood. 430 00:40:59,540 --> 00:41:01,170 That is not our only device. 431 00:41:01,330 --> 00:41:07,470 Tom and I have conceived some more sport at His Lordship's expense. 432 00:41:08,260 --> 00:41:09,300 What kind of sport? 433 00:41:11,090 --> 00:41:12,800 Patience, Edward. 434 00:41:13,970 --> 00:41:15,600 Patience. 435 00:41:21,770 --> 00:41:24,110 Let's have another beer. 436 00:41:25,780 --> 00:41:27,150 Sorry there. 437 00:41:27,320 --> 00:41:29,860 I've forgotten your name, fellow. What is it again? 438 00:41:30,030 --> 00:41:32,030 -Gurrea, sir. -Gurrea. 439 00:41:32,450 --> 00:41:36,160 Do you have the pox, or is it gone, Gurrea? 440 00:41:39,790 --> 00:41:41,920 It's a big day tomorrow. 441 00:41:42,210 --> 00:41:43,500 I ought to be abed. 442 00:41:45,800 --> 00:41:48,380 Last pint. I'm paying. 443 00:41:48,550 --> 00:41:50,380 And let's drink to old friends, huh? 444 00:41:54,550 --> 00:41:56,930 Two more pints, my good man. 445 00:42:10,860 --> 00:42:13,320 Guard! 446 00:42:15,160 --> 00:42:17,740 That's right. 447 00:42:29,050 --> 00:42:31,170 Master Gurrea. 448 00:42:31,670 --> 00:42:34,510 I trust you're feeling clear-headed this morning. 449 00:42:44,730 --> 00:42:47,570 Madam, the Earl of Hertford is come. 450 00:42:54,200 --> 00:42:55,700 My lords. 451 00:42:56,700 --> 00:42:58,740 Madam, it is my duty to inform you... 452 00:42:58,910 --> 00:43:02,370 ...that Parliament, the Convocations of Canterbury and York... 453 00:43:02,540 --> 00:43:06,540 ...have found your marriage to the king to be invalid... 454 00:43:06,880 --> 00:43:09,920 ...on the grounds of your precontract with Lorraine... 455 00:43:10,090 --> 00:43:12,550 ...His Majesty's lack of consent to the marriage... 456 00:43:12,720 --> 00:43:15,380 ...and its non-consummation. 457 00:43:17,340 --> 00:43:20,100 The marriage is thus declared null and void... 458 00:43:20,260 --> 00:43:22,680 ...and from henceforth, it is the king's pleasure... 459 00:43:22,850 --> 00:43:25,730 ...that you call yourself his sister. 460 00:43:29,020 --> 00:43:31,110 Do you consent? 461 00:43:36,070 --> 00:43:39,120 In which case, I can tell you that the king has settled upon you... 462 00:43:39,280 --> 00:43:41,950 ...a handsome annuity of 4000 pounds per annum... 463 00:43:42,120 --> 00:43:44,830 ...as well as the manors at Bletchingley and Richmond... 464 00:43:45,000 --> 00:43:48,080 ...and also Hever Castle, so long as you remain in England. 465 00:43:49,540 --> 00:43:53,840 And since His Majesty confirms that you are still a maid... 466 00:43:54,010 --> 00:43:56,970 ...you are free to marry whom you choose. 467 00:43:59,890 --> 00:44:01,430 Please. 468 00:44:02,770 --> 00:44:04,640 Tell the king that... 469 00:44:08,190 --> 00:44:11,150 ...I hope I will sometimes have the pleasure... 470 00:44:11,320 --> 00:44:13,940 ...of his most noble presence. 471 00:44:14,280 --> 00:44:19,740 And beseech the Almighty to send him long life and good health. 472 00:44:33,130 --> 00:44:34,960 Oh, my lady. 473 00:44:37,970 --> 00:44:39,220 Father. 474 00:44:40,470 --> 00:44:41,890 Father. 475 00:44:49,440 --> 00:44:50,480 Kill him. 476 00:44:51,730 --> 00:44:53,070 Put him to death. 477 00:45:08,040 --> 00:45:09,830 Good people... 478 00:45:12,670 --> 00:45:14,500 ...I am come here to die. 479 00:45:14,670 --> 00:45:17,510 Kill him. Traitor! 480 00:45:17,670 --> 00:45:21,010 And not to purge myself, as some may think I should. 481 00:45:21,180 --> 00:45:23,510 -Beast. -That's for betraying-- 482 00:45:23,680 --> 00:45:25,680 I am by law condemned to die. 483 00:45:25,850 --> 00:45:29,230 And I thank my Lord God that has granted me this death for my offence... 484 00:45:29,390 --> 00:45:30,730 ...for since I came of age... 485 00:45:30,900 --> 00:45:34,860 ...I have lived as a sinner and offended my Lord God... 486 00:45:35,020 --> 00:45:37,280 ...for which I ask him heartily for forgiveness. 487 00:45:37,440 --> 00:45:40,240 Get it over with, for christ sake. Get it over with. 488 00:45:44,370 --> 00:45:46,740 I have also offended my prince... 489 00:45:47,620 --> 00:45:50,540 ...for which I ask him hearty amnesty. 490 00:45:50,710 --> 00:45:53,920 -Do it now. -Damn you, Cromwell. 491 00:45:54,460 --> 00:45:58,550 I heartily desire you to pray for the king's grace... 492 00:45:58,960 --> 00:46:03,390 ...and that he may long live with you in health and prosperity... 493 00:46:04,970 --> 00:46:07,510 ...and that after him his son, Prince Edward... 494 00:46:07,680 --> 00:46:10,100 ...may long reign over you. 495 00:46:14,940 --> 00:46:16,270 There it is. 496 00:46:17,190 --> 00:46:18,820 Nonsuch Palace. 497 00:46:23,570 --> 00:46:25,240 My fool told me it didn't exist. 498 00:46:41,470 --> 00:46:45,640 Gentlemen, you should all take warning from me... 499 00:46:45,800 --> 00:46:49,600 ...who was, as you know, from a poor man made by the prince... 500 00:46:49,770 --> 00:46:51,060 ...into a great gentleman... 501 00:46:51,230 --> 00:46:53,100 ...and that I, not contented with that... 502 00:46:53,270 --> 00:46:56,230 ...not with having the kingdom at my orders... 503 00:46:56,400 --> 00:46:58,940 ...presumed to a still higher state. 504 00:46:59,940 --> 00:47:01,490 -Come on. -Get on with it. 505 00:47:01,650 --> 00:47:03,530 -Die. -You deserve it. 506 00:47:03,700 --> 00:47:06,490 My pride has brought its punishment. 507 00:47:07,120 --> 00:47:08,910 Traitor. 508 00:47:11,290 --> 00:47:13,660 Damn you to hell. 509 00:47:15,920 --> 00:47:18,460 -Yes. -You should just die. 510 00:47:18,630 --> 00:47:21,340 Lord, grant me that when these eyes shall lose their use... 511 00:47:21,510 --> 00:47:24,170 ...the eyes of my soul may see thee. 512 00:47:25,510 --> 00:47:28,470 Good Lord and father, that when this mouth shall lose his use-- 513 00:47:28,640 --> 00:47:29,640 Kill him. 514 00:47:29,810 --> 00:47:31,520 --That my heart will say unto thee: 515 00:47:31,680 --> 00:47:33,980 Father, into your hands I commend my spirit. 516 00:47:34,140 --> 00:47:36,770 Go ahead now. Take his head off. 517 00:47:39,730 --> 00:47:41,650 Pray for the prince... 518 00:47:41,820 --> 00:47:44,530 ...and for the lords of the Council... 519 00:47:45,320 --> 00:47:48,320 ...and for the clergy and for the people. 520 00:47:49,490 --> 00:47:52,790 Now I beg you again that you will pray for me. Pray... 521 00:47:53,700 --> 00:47:56,670 If possible, cut off the head with one blow... 522 00:47:59,590 --> 00:48:01,840 ...that I may not suffer much. 523 00:48:09,430 --> 00:48:11,390 Chop it off. 524 00:48:37,160 --> 00:48:38,960 Chop it off. 525 00:50:12,300 --> 00:50:14,180 Your Majesty. 39875

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.