Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,160 --> 00:01:23,210
My lords, I do confess to you...
2
00:01:23,380 --> 00:01:26,290
...that although I have lain
with the queen these past weeks...
3
00:01:26,460 --> 00:01:29,550
...my conscience will not permit me
to consummate this marriage...
4
00:01:29,710 --> 00:01:32,380
...because I feel
there is some impediment to it.
5
00:01:34,470 --> 00:01:36,140
I have done as much as any man...
6
00:01:36,300 --> 00:01:38,390
...to move the consent
of my heart and mind...
7
00:01:38,560 --> 00:01:41,980
...but the obstacle
will not out of my thoughts.
8
00:01:42,640 --> 00:01:45,310
Perhaps the truth is
that there existed a precontract...
9
00:01:45,480 --> 00:01:48,110
...between the duke of Lorraine's son
and the princess...
10
00:01:48,280 --> 00:01:50,320
...from which she
was never released...
11
00:01:50,490 --> 00:01:51,900
...and so therefore...
12
00:01:52,070 --> 00:01:55,820
...I am really married
to another man's wife.
13
00:01:57,910 --> 00:02:00,750
My lords, I leave it to you...
14
00:02:00,910 --> 00:02:04,420
...to investigate whether or not
my scruples are justified.
15
00:02:07,710 --> 00:02:09,300
Your Majesty.
16
00:02:22,980 --> 00:02:27,900
My lord, you must find some way
to relieve His Majesty's conscience.
17
00:02:32,280 --> 00:02:34,150
I tell you, Charles...
18
00:02:34,320 --> 00:02:38,620
...God will not grant me any more
children if I continue in this marriage.
19
00:02:41,290 --> 00:02:45,670
Was she such a maid
that she didn't know what to do?
20
00:02:46,040 --> 00:02:50,340
Not telling a woman what she
must expect on her wedding night...
21
00:02:51,130 --> 00:02:53,420
...is sending a sailor to sea
with no biscuit.
22
00:02:53,590 --> 00:02:57,720
I will force Cromwell to bring about
a dissolution of the marriage.
23
00:02:58,140 --> 00:03:00,010
I only went ahead with it
for the realm...
24
00:03:00,180 --> 00:03:02,560
...and now even that reason
is forgot.
25
00:03:03,810 --> 00:03:06,690
The emperor and the king of France
are at each other's throats.
26
00:03:06,850 --> 00:03:08,730
And both have come courting.
27
00:03:09,650 --> 00:03:11,690
Who needs Cleves?
28
00:03:13,940 --> 00:03:14,990
My Lord Cromwell.
29
00:03:16,200 --> 00:03:18,780
Was the match not his idea?
30
00:03:21,450 --> 00:03:24,330
Majesty, the Princess Mary is here.
31
00:03:25,330 --> 00:03:26,870
Madam.
32
00:03:33,000 --> 00:03:36,130
Princess, if you please.
33
00:03:42,100 --> 00:03:45,230
I have received a letter
from a cousin of mine.
34
00:03:45,390 --> 00:03:47,190
He is Duke Philip of Bavaria.
35
00:03:48,230 --> 00:03:53,020
Philip would like to come to England
and pay court to you.
36
00:03:54,570 --> 00:03:55,650
Why?
37
00:03:55,820 --> 00:03:58,530
He has heard many things about you,
Princess Mary.
38
00:03:58,700 --> 00:04:01,030
Many good things.
39
00:04:02,240 --> 00:04:05,580
I suppose he's a Lutheran, like you.
40
00:04:07,620 --> 00:04:11,920
He is charming
and very good-looking.
41
00:04:12,090 --> 00:04:14,880
I think you might like him a little.
42
00:04:15,050 --> 00:04:16,210
What should I tell him?
43
00:04:18,050 --> 00:04:19,800
Tell him...
44
00:04:22,930 --> 00:04:26,850
Tell him he may come if he pleases
and if the king wishes...
45
00:04:27,020 --> 00:04:28,730
...but not to expect anything.
46
00:04:53,080 --> 00:04:54,630
Father?
47
00:04:55,750 --> 00:04:56,750
Gregory.
48
00:04:56,920 --> 00:04:58,840
What on earth are you doing here?
49
00:04:59,010 --> 00:05:02,430
Well, I noticed you forgot your pills
at the apothecary.
50
00:05:03,010 --> 00:05:05,180
I didn't want you to be in pain.
51
00:05:08,430 --> 00:05:10,140
Sit down.
52
00:05:17,110 --> 00:05:18,780
So, what are you working on?
53
00:05:18,940 --> 00:05:22,200
I'm preparing some bills for Parliament
on the medical profession.
54
00:05:22,360 --> 00:05:24,620
And I'm trying
to persuade His Majesty...
55
00:05:24,780 --> 00:05:27,410
...to appoint councillors
based upon merit...
56
00:05:27,580 --> 00:05:29,620
...and nothing else.
57
00:05:31,120 --> 00:05:32,790
You look tired, father.
58
00:05:37,130 --> 00:05:38,670
How is His Majesty?
59
00:05:39,170 --> 00:05:42,590
He's fine. His leg bothers him.
60
00:05:42,760 --> 00:05:45,220
It gets sore. He gets irritable.
61
00:05:45,390 --> 00:05:48,010
Is that why he strikes you
on the head sometimes?
62
00:05:51,810 --> 00:05:54,940
I resent the king nothing,
but others seek to undermine me...
63
00:05:55,100 --> 00:05:59,070
...since I was born so low
and they so high.
64
00:06:00,490 --> 00:06:03,860
And for other reasons too.
65
00:06:06,160 --> 00:06:08,280
Think not on that.
66
00:06:09,330 --> 00:06:12,830
Look after your own dear wife
and the child in her belly.
67
00:06:13,000 --> 00:06:16,830
Love them as you love God
and his holy word.
68
00:06:18,000 --> 00:06:20,000
All shall be well.
69
00:06:28,100 --> 00:06:32,850
I'm sorry you failed to capture that
archtraitor Reginald Pole, Sir Francis.
70
00:06:33,020 --> 00:06:35,520
The king detests him above all men.
71
00:06:36,440 --> 00:06:37,730
However...
72
00:06:38,860 --> 00:06:41,030
...he has other matters
on his mind now.
73
00:06:41,190 --> 00:06:43,860
When I last spoke to His Majesty,
he confessed he was...
74
00:06:44,030 --> 00:06:45,700
...in some ways, tired of his life.
75
00:06:45,860 --> 00:06:47,070
His life or his wife?
76
00:06:50,240 --> 00:06:53,200
They are much the same thing.
77
00:06:53,370 --> 00:06:57,170
Can he not find distraction,
as he has always done before?
78
00:06:57,330 --> 00:07:00,550
Easily, but he is more jaded
than before.
79
00:07:00,710 --> 00:07:03,050
The usual remedies won't suit.
80
00:07:03,720 --> 00:07:09,220
Something more extreme
might tempt him.
81
00:07:13,470 --> 00:07:18,480
In this matter at least, Your Grace,
I shall not fail the king.
82
00:07:19,060 --> 00:07:20,230
-My lady.
-My lady.
83
00:07:20,400 --> 00:07:21,570
My lady.
84
00:07:21,730 --> 00:07:23,230
My lady.
85
00:07:23,400 --> 00:07:25,900
My lady.
86
00:07:30,330 --> 00:07:31,990
Sir?
87
00:07:32,160 --> 00:07:36,870
Princess Mary,
I hope you can forgive my impetuosity.
88
00:07:37,040 --> 00:07:42,590
I know we should have been formally
introduced, but I couldn't wait.
89
00:07:44,210 --> 00:07:46,260
You are Duke Philip?
90
00:07:47,430 --> 00:07:49,140
May I kiss your hand?
91
00:07:58,270 --> 00:08:01,270
I hope I might see you again,
my lady.
92
00:08:01,440 --> 00:08:04,190
With my cousin the queen present,
of course.
93
00:08:04,940 --> 00:08:08,150
I had thought to leave court tomorrow
for the country.
94
00:08:11,280 --> 00:08:14,450
I may delay my leaving,
if it pleases you...
95
00:08:16,290 --> 00:08:18,290
...for a day or so.
96
00:08:28,260 --> 00:08:30,340
My sweet Francis, I missed you.
97
00:08:30,510 --> 00:08:34,010
Oh, handsome as ever.
98
00:08:34,180 --> 00:08:37,020
We haven't seen you for ages.
What have you been doing?
99
00:08:37,680 --> 00:08:38,980
Trying to kill someone.
100
00:08:39,140 --> 00:08:40,730
Did you manage it?
101
00:08:43,520 --> 00:08:44,690
Not yet.
102
00:08:44,860 --> 00:08:47,490
I suppose you've come
to look over my little darlings.
103
00:08:50,240 --> 00:08:52,820
Only after I've feasted my eyes on you,
my dear lady.
104
00:08:55,540 --> 00:08:57,120
Go along.
105
00:08:57,290 --> 00:08:59,290
We have some new ones, I think.
106
00:08:59,460 --> 00:09:01,500
Pretty little things.
107
00:09:01,670 --> 00:09:05,500
I sometimes find it hard to believe
that whoever bore them...
108
00:09:05,670 --> 00:09:09,170
...did not feel bothered
or obliged to raise them.
109
00:09:09,340 --> 00:09:11,720
You told me
most of them were bastards.
110
00:09:12,340 --> 00:09:15,810
But aristocratic bastards,
my sweet boy.
111
00:09:16,430 --> 00:09:19,180
Aristocratic bastards.
112
00:09:20,980 --> 00:09:22,600
Hello.
113
00:09:30,450 --> 00:09:33,160
-I think I've seen him before.
-Who do you think he is?
114
00:09:33,320 --> 00:09:35,280
Do you think he's been
in a swordfight?
115
00:09:35,450 --> 00:09:36,950
What do you think he wants?
116
00:09:37,120 --> 00:09:38,620
Sir?
117
00:09:41,710 --> 00:09:44,960
-He has a cruel face.
-Yes, I remember.
118
00:10:06,400 --> 00:10:08,610
I have found someone
to amuse the king.
119
00:10:09,030 --> 00:10:11,570
-Who is she?
-Her name is Miss Catherine Howard.
120
00:10:11,740 --> 00:10:14,320
She is a distant relation
to the Duke of Norfolk.
121
00:10:14,490 --> 00:10:19,580
Her background is, how shall I say,
not entirely conventional.
122
00:10:22,250 --> 00:10:23,870
I assume she's young and pretty.
123
00:10:24,040 --> 00:10:26,130
See for yourself, my lord.
124
00:10:28,210 --> 00:10:30,170
You may come in now.
125
00:10:37,600 --> 00:10:41,640
Catherine, these are
the excellent people I told you of.
126
00:10:41,810 --> 00:10:46,150
His Grace, the Duke of Suffolk,
and the Earl of Hertford.
127
00:10:47,810 --> 00:10:50,360
-Your Graces.
-How old are you, Catherine?
128
00:10:51,280 --> 00:10:52,490
Seventeen.
129
00:10:53,530 --> 00:10:55,780
I wonder who taught her to count.
130
00:10:55,950 --> 00:10:58,780
Tell us something about yourself.
Your family, so on.
131
00:11:00,450 --> 00:11:02,750
My mother died when I was little.
132
00:11:02,910 --> 00:11:07,330
My father remarried,
but I didn't know his wife really.
133
00:11:07,500 --> 00:11:10,630
I was sent to live in the household
of the dowager duchess.
134
00:11:10,800 --> 00:11:13,300
That would be
the dowager duchess of Norfolk?
135
00:11:13,460 --> 00:11:16,680
-The widow of the second duke?
-I suppose so, my lord.
136
00:11:16,840 --> 00:11:19,140
I didn't see her much.
137
00:11:19,970 --> 00:11:24,140
There were other children there
from lots of marriages.
138
00:11:24,810 --> 00:11:27,100
We ran a little wild.
139
00:11:27,270 --> 00:11:31,150
-There was some fun in it.
-Well, sweet Catherine...
140
00:11:31,940 --> 00:11:35,360
...I think the fun
is just about to start again.
141
00:11:35,990 --> 00:11:37,660
What do you think, Your Grace?
142
00:11:39,070 --> 00:11:40,200
I think...
143
00:11:43,580 --> 00:11:46,000
I think she looks fit for a king.
144
00:11:46,160 --> 00:11:50,840
So did you talk to him? To Philip?
145
00:11:52,500 --> 00:11:54,130
A little, yes.
146
00:11:54,300 --> 00:11:57,170
I believe
he is a very intelligent young man.
147
00:11:57,340 --> 00:11:59,430
I couldn't tell.
148
00:11:59,930 --> 00:12:01,350
And extremely good-looking.
149
00:12:01,510 --> 00:12:03,850
He likes you a great deal.
150
00:12:04,020 --> 00:12:06,230
He doesn't even know me.
151
00:12:06,390 --> 00:12:07,890
We have nothing in common.
152
00:12:09,520 --> 00:12:13,070
Your Majesty,
Duke Philip asks for an audience.
153
00:12:13,520 --> 00:12:15,400
I don't want to see him.
154
00:12:15,570 --> 00:12:18,320
Then go in there. Quickly.
155
00:12:26,200 --> 00:12:29,670
-Philip, my dear cousin.
-Majesty.
156
00:12:33,340 --> 00:12:36,010
How do you find this country?
157
00:12:36,170 --> 00:12:37,420
I like it very much.
158
00:12:39,800 --> 00:12:42,300
I could most happily live here.
159
00:12:42,470 --> 00:12:44,640
So you've met Princess Mary?
160
00:12:45,560 --> 00:12:48,020
It was only for a moment,
but I relive that moment...
161
00:12:48,180 --> 00:12:50,850
...over and over again in my mind.
162
00:12:53,900 --> 00:12:56,900
I was told before
that she was charming, intelligent...
163
00:12:57,070 --> 00:12:58,950
...well read, gracious.
164
00:12:59,110 --> 00:13:03,870
The true heir of Catherine of Aragon,
a true princess.
165
00:13:04,370 --> 00:13:07,080
But nothing prepared me
for her beauty.
166
00:13:08,410 --> 00:13:10,670
But a beauty
that comes from inside.
167
00:13:14,420 --> 00:13:17,300
To me, she's the most beautiful
creature on God's earth.
168
00:13:34,480 --> 00:13:36,940
The council has acted
upon Your Majesty's request.
169
00:13:37,610 --> 00:13:40,320
We demanded written evidence
of the queen's envoy...
170
00:13:40,490 --> 00:13:43,780
...the pre-marriage contract
to the duke of Lorraine's son.
171
00:13:43,950 --> 00:13:45,280
They provided it...
172
00:13:45,450 --> 00:13:49,700
...but the papers seem to suggest
that instead of the usual formula...
173
00:13:49,870 --> 00:13:51,460
...per verba de futuro...
174
00:13:51,620 --> 00:13:56,960
...the actual wording on the document
reads per verba de presenti...
175
00:13:57,920 --> 00:14:02,840
...which is a binding contract
which renunciation cannot undo.
176
00:14:03,010 --> 00:14:07,260
So it does seem that Your Majesty
has reason to be optimistic.
177
00:14:32,710 --> 00:14:34,250
The king has noticed you.
178
00:14:34,420 --> 00:14:35,920
He may ask to see you.
179
00:14:36,330 --> 00:14:39,500
What shall I say to him?
What should I do?
180
00:14:40,300 --> 00:14:41,420
Just be yourself.
181
00:14:46,050 --> 00:14:47,340
Who's that girl?
182
00:14:49,760 --> 00:14:51,680
That is Catherine Howard.
183
00:14:51,850 --> 00:14:54,350
She is a relation
to the Duke of Norfolk.
184
00:14:55,350 --> 00:14:56,900
She has only just come to court.
185
00:15:07,240 --> 00:15:08,990
Bring her to me.
186
00:15:10,280 --> 00:15:11,950
Majesty.
187
00:15:18,250 --> 00:15:21,090
Majesty, Miss Catherine Howard.
188
00:15:21,250 --> 00:15:23,210
Thank you, Charles.
189
00:15:31,060 --> 00:15:32,600
Catherine.
190
00:15:36,020 --> 00:15:37,600
Your Majesty.
191
00:15:38,560 --> 00:15:41,400
Please, be seated here.
192
00:15:53,040 --> 00:15:54,750
Are you married?
193
00:15:55,250 --> 00:15:57,410
No, Your Majesty.
194
00:16:00,920 --> 00:16:03,460
-Can you read?
-Enough to write a letter.
195
00:16:03,630 --> 00:16:04,760
Who writes to you?
196
00:16:06,590 --> 00:16:08,180
Nobody.
197
00:16:09,930 --> 00:16:11,640
Do you have many houses?
198
00:16:41,960 --> 00:16:43,210
What is it?
199
00:16:43,380 --> 00:16:44,710
You stepped on my foot.
200
00:16:46,460 --> 00:16:48,340
Philip, I'm so very sorry.
201
00:16:48,880 --> 00:16:50,630
I do apologise. I'm so sorry.
202
00:16:51,470 --> 00:16:53,550
Philip, I'm so sorry.
203
00:16:57,180 --> 00:16:59,190
-I thought--
-You didn't step on my foot.
204
00:17:00,270 --> 00:17:02,690
How could you?
Your feet don't even touch the ground.
205
00:17:05,650 --> 00:17:07,820
I wanted a moment alone with you.
206
00:17:09,320 --> 00:17:10,860
I...
207
00:17:28,210 --> 00:17:30,010
You're crying.
208
00:17:31,130 --> 00:17:33,470
Only because I'm so happy.
209
00:17:37,010 --> 00:17:39,270
Would you like me
to kiss you again?
210
00:18:02,160 --> 00:18:04,540
Do you know
where this ring comes from?
211
00:18:06,290 --> 00:18:09,550
It once adorned the shrine
of Thomas Becket at Canterbury.
212
00:18:09,710 --> 00:18:14,640
The whole shrine glittered with jewels
left by princes and pilgrims.
213
00:18:14,800 --> 00:18:16,510
But this ring...
214
00:18:17,100 --> 00:18:19,890
...this ring
was the most valuable gift of all.
215
00:18:20,850 --> 00:18:24,940
A king of France left it
as an offering to save his mortal soul.
216
00:18:26,900 --> 00:18:29,110
May I touch it?
217
00:20:23,220 --> 00:20:25,220
Good night, princess.
218
00:20:26,600 --> 00:20:28,690
Good night, Your Grace.
219
00:20:49,830 --> 00:20:54,210
Tell me, Mr. Cromwell, how is work
proceeding on the palace at Nonsuch?
220
00:20:54,380 --> 00:20:56,460
I'm pleased to report
it is almost complete...
221
00:20:56,630 --> 00:20:59,550
...and will be ready for your
personal inspection come July.
222
00:21:00,930 --> 00:21:02,390
Good.
223
00:21:05,100 --> 00:21:08,230
I want to give a gift of land
to Mistress Catherine Howard.
224
00:21:08,390 --> 00:21:12,060
There is some we recently confiscated
from a felon, if I remember correctly...
225
00:21:12,230 --> 00:21:14,650
...with two large houses upon it.
226
00:21:17,900 --> 00:21:20,900
I wish to grant the whole
to Mistress Howard.
227
00:21:23,280 --> 00:21:24,830
Majesty.
228
00:21:25,580 --> 00:21:29,250
I hear the council found a flaw
in the queen's precontract.
229
00:21:29,750 --> 00:21:32,080
It was not such a flaw...
230
00:21:32,250 --> 00:21:35,590
...that it could not be overcome
by the queen's personal repudiation.
231
00:21:35,750 --> 00:21:37,300
There must still be grounds.
232
00:21:38,590 --> 00:21:41,630
Before God,
I think she is not my lawful wife.
233
00:21:53,270 --> 00:21:55,480
Whatever people say,
Mr. Cromwell...
234
00:21:55,650 --> 00:21:57,770
...either to your face
or behind your back...
235
00:21:58,610 --> 00:22:01,150
...you are still my first minister...
236
00:22:01,320 --> 00:22:05,950
...whose love and loyalty
I have no cause nor reason to doubt.
237
00:22:07,910 --> 00:22:10,790
If there is anything important
to be done...
238
00:22:10,950 --> 00:22:13,170
...I know who best to do it.
239
00:22:20,510 --> 00:22:22,220
Majesty.
240
00:22:31,890 --> 00:22:33,560
-Mr. Cromwell, sir.
-Mr. Cromwell.
241
00:22:33,730 --> 00:22:34,850
I beseech you, sir.
242
00:22:35,020 --> 00:22:36,270
Take this.
243
00:22:36,440 --> 00:22:39,780
Mr. Risley. Give them to Mr. Risley.
244
00:22:39,940 --> 00:22:43,070
Thank you. We're doing our best.
We'll do our best for you.
245
00:22:43,240 --> 00:22:44,990
Very good, very good, very good.
246
00:22:45,160 --> 00:22:46,620
-Mr. Risley.
-Thank you, sir.
247
00:22:46,780 --> 00:22:49,700
Thank you, thank you, thank you.
248
00:22:52,660 --> 00:22:53,660
Your Majesty.
249
00:22:53,830 --> 00:22:56,500
How was your meeting
with the French ambassador?
250
00:22:56,670 --> 00:22:59,250
It was very interesting,
Your Majesty.
251
00:22:59,420 --> 00:23:03,340
He told me the king was not averse to
opening secret negotiations with us...
252
00:23:03,510 --> 00:23:05,510
...with a view
to disengaging the French...
253
00:23:05,680 --> 00:23:08,300
...from their disagreeable alliance
with the emperor.
254
00:23:08,470 --> 00:23:09,680
Good.
255
00:23:10,180 --> 00:23:12,310
The ambassador
also suggested to me...
256
00:23:12,470 --> 00:23:16,560
...how much Anglo-French relations
would improve...
257
00:23:17,190 --> 00:23:20,690
...if Lord Cromwell no longer stood
as an obstacle to them.
258
00:24:10,160 --> 00:24:11,950
Mistress Howard.
259
00:24:13,790 --> 00:24:18,370
The king
would like you to accept a gift.
260
00:24:28,430 --> 00:24:30,260
It's lovely.
261
00:24:31,430 --> 00:24:33,890
You must thank His Majesty.
262
00:24:35,810 --> 00:24:38,310
You can thank him yourself.
263
00:24:49,610 --> 00:24:51,110
Your Majesty.
264
00:27:16,800 --> 00:27:18,260
Come.
265
00:27:23,930 --> 00:27:24,980
Bishop Gardiner.
266
00:27:27,100 --> 00:27:28,810
Just the man we needed.
267
00:27:28,980 --> 00:27:31,440
Now we may begin.
268
00:27:42,370 --> 00:27:43,950
Gregory, what is it?
269
00:27:45,120 --> 00:27:46,790
It's a boy.
270
00:27:48,460 --> 00:27:50,290
I have a son.
271
00:27:55,590 --> 00:27:57,760
Thanks be to God.
272
00:28:03,640 --> 00:28:06,140
Prince Edward, Your Majesty.
273
00:28:12,360 --> 00:28:14,150
My son.
274
00:28:15,360 --> 00:28:17,280
My son.
275
00:28:33,880 --> 00:28:35,590
Gentlemen.
276
00:28:36,010 --> 00:28:39,550
-I call this council meeting to order--
-Cromwell, do not sit there.
277
00:28:39,720 --> 00:28:42,680
That is no place for you.
Traitors do not sit among gentlemen.
278
00:28:42,850 --> 00:28:44,760
My Lord Cromwell.
279
00:28:46,180 --> 00:28:48,350
You are arrested for treason.
280
00:28:52,230 --> 00:28:54,520
I am no traitor.
281
00:28:57,650 --> 00:29:00,410
I ask you, on your consciences,
am I a traitor?
282
00:29:00,570 --> 00:29:01,910
Yes, traitor.
283
00:29:02,070 --> 00:29:03,780
Traitor, traitor.
284
00:29:03,950 --> 00:29:06,200
-Traitor.
-Traitor.
285
00:29:06,370 --> 00:29:07,410
Traitor.
286
00:29:08,540 --> 00:29:09,580
Traitor.
287
00:29:09,750 --> 00:29:11,420
I am no traitor.
288
00:29:11,580 --> 00:29:13,040
I am no traitor.
289
00:29:13,210 --> 00:29:15,460
Traitor, traitor.
290
00:29:15,630 --> 00:29:17,210
I am no traitor!
291
00:29:21,970 --> 00:29:24,470
No. No, no.
292
00:29:24,640 --> 00:29:26,890
No! I'm no traitor!
293
00:29:42,610 --> 00:29:45,410
Princess Mary, do sit down.
294
00:29:46,490 --> 00:29:48,910
I have some news.
295
00:29:59,380 --> 00:30:02,300
Duke Philip
has been sent back to Bavaria.
296
00:30:04,090 --> 00:30:07,600
Your father, the king,
sent him away.
297
00:30:07,760 --> 00:30:10,270
I am so sorry. I cannot explain.
298
00:30:10,430 --> 00:30:12,440
No need to explain.
299
00:30:12,770 --> 00:30:14,270
It is of little matter.
300
00:30:18,360 --> 00:30:20,030
The duke was charming...
301
00:30:22,610 --> 00:30:24,990
...but I never would have married him.
302
00:30:25,870 --> 00:30:28,450
He is a Lutheran
and I am a Catholic.
303
00:31:01,860 --> 00:31:05,740
My lords, I am come here...
304
00:31:05,910 --> 00:31:08,700
...to introduce a bill of attainder...
305
00:31:09,160 --> 00:31:13,660
...against Thomas Cromwell
on a charge of treason.
306
00:31:15,830 --> 00:31:18,630
Lord Cromwell,
whom His Majesty has raised...
307
00:31:18,790 --> 00:31:24,720
...from a very base and low degree
and enriched with manifold gifts...
308
00:31:24,880 --> 00:31:29,760
...is proved to be a most false
and corrupt traitor and deceiver.
309
00:31:29,930 --> 00:31:31,180
Traitor.
310
00:31:31,350 --> 00:31:35,350
Traitor, traitor, traitor.
311
00:31:35,520 --> 00:31:37,520
Being a detestable heretic...
312
00:31:38,100 --> 00:31:42,610
...he has utterly disposed
to set and sow common sedition...
313
00:31:42,780 --> 00:31:46,530
...among Your Majesty's
loyal and loving subjects.
314
00:31:48,030 --> 00:31:52,040
As the vice-regent for religion,
supposed to oversee reform...
315
00:31:53,200 --> 00:31:56,540
...Cromwell has,
without His Majesty's knowledge...
316
00:31:56,710 --> 00:32:01,630
...licensed heretics
to preach and teach.
317
00:32:01,960 --> 00:32:07,050
My lords, we have evidence
that on the night of March the 31st...
318
00:32:07,220 --> 00:32:09,640
...in the parish
of St. Peter the Poor...
319
00:32:09,800 --> 00:32:15,020
...Lord Cromwell did arrogantly
defend these heretic preachers.
320
00:32:15,180 --> 00:32:20,270
He said if the king
should turn against reform...
321
00:32:20,440 --> 00:32:21,730
...he would not turn.
322
00:32:21,900 --> 00:32:25,740
And if the king did turn,
and all his followers...
323
00:32:25,900 --> 00:32:28,700
...then he would stand fighting
in the field...
324
00:32:28,860 --> 00:32:31,160
...with his sword in his hand
against the king...
325
00:32:31,320 --> 00:32:33,280
...and against all his followers.
326
00:32:33,450 --> 00:32:36,160
And he took out his dagger
and he said:
327
00:32:36,330 --> 00:32:39,170
"Oh, let this dagger thrust me
through the heart...
328
00:32:39,330 --> 00:32:41,750
...if I would not die for that quarrel.
329
00:32:41,920 --> 00:32:44,090
And if I should live a year or two...
330
00:32:44,250 --> 00:32:47,510
...then it will no longer
be in the king's power anymore...
331
00:32:47,670 --> 00:32:50,590
...to resist or hinder
our Reformation."
332
00:32:50,760 --> 00:32:52,930
And he swore a great oath.
333
00:32:53,100 --> 00:32:54,310
Traitor!
334
00:32:58,770 --> 00:33:00,940
Traitor, traitor.
335
00:33:02,150 --> 00:33:05,070
Is it true that you loved this man,
Sir Richard?
336
00:33:05,230 --> 00:33:06,860
As a friend.
337
00:33:07,030 --> 00:33:09,950
But I chiefly loved him for the love
I thought I saw him bear...
338
00:33:10,110 --> 00:33:12,240
...towards the king above all others.
339
00:33:13,450 --> 00:33:18,040
But now, if he be a traitor, I am sorry
that I ever loved him or trusted him...
340
00:33:18,200 --> 00:33:22,880
...and I'm very glad
that his treason is discovered in time.
341
00:33:23,040 --> 00:33:24,210
Traitor.
342
00:33:24,960 --> 00:33:26,170
Justice.
343
00:33:26,340 --> 00:33:28,630
-Justice!
-Traitor.
344
00:33:28,800 --> 00:33:30,550
Traitor, traitor, traitor.
345
00:33:43,480 --> 00:33:45,820
I trust, madam,
you are happy and well treated?
346
00:33:46,480 --> 00:33:48,900
I have no complaints whatsoever.
347
00:33:50,200 --> 00:33:53,660
Everywhere I go
I am treated with great respect...
348
00:33:53,820 --> 00:33:56,240
...and kindness from everyone.
349
00:33:57,740 --> 00:33:59,330
I'm glad.
350
00:34:06,000 --> 00:34:07,590
You're not eating.
351
00:34:17,720 --> 00:34:19,640
Your Majesty.
352
00:34:21,310 --> 00:34:22,690
I wondered--
353
00:34:22,850 --> 00:34:26,690
I'm sending you away for a while,
to my palace at Richmond...
354
00:34:26,860 --> 00:34:30,860
...for your health
and for your pleasure.
355
00:34:34,030 --> 00:34:36,700
Thank you, Your Majesty.
356
00:34:46,380 --> 00:34:49,090
I have some urgent business
to attend to.
357
00:34:49,250 --> 00:34:50,550
Madam.
358
00:35:02,430 --> 00:35:05,230
The council considers it sufficient,
as head of Church...
359
00:35:05,400 --> 00:35:09,400
...that you can have the bishops
annul your union.
360
00:35:09,570 --> 00:35:13,900
But to be more diplomatic...
361
00:35:14,070 --> 00:35:17,160
...we should find proof that the
marriage was never consummated...
362
00:35:17,320 --> 00:35:21,740
...and that Your Majesty
never truly consented to it.
363
00:35:23,080 --> 00:35:25,580
Send a deputation to Mr. Cromwell.
364
00:35:25,750 --> 00:35:29,460
Demand of him written evidence
supporting my annulment.
365
00:35:30,590 --> 00:35:32,630
Doubtless he'll remember
how often I spoke...
366
00:35:32,800 --> 00:35:36,130
...of how my nature
abhors that woman.
367
00:35:52,780 --> 00:35:54,440
Mr. Cromwell.
368
00:35:54,900 --> 00:35:56,280
Your Grace.
369
00:35:56,450 --> 00:35:58,660
The king orders
that you write him a letter...
370
00:35:58,820 --> 00:36:01,160
...describing how he found
Anne of Cleves...
371
00:36:01,330 --> 00:36:03,620
...what passed between you
on that subject...
372
00:36:03,790 --> 00:36:06,000
...and whether he told you
he had consummated...
373
00:36:06,620 --> 00:36:10,130
...his so-called marriage or not.
374
00:36:11,130 --> 00:36:16,170
He also orders you to describe
the impediments to the marriage...
375
00:36:16,340 --> 00:36:19,180
...and whether knowing them,
you still arranged it.
376
00:36:22,970 --> 00:36:24,470
His Majesty charges...
377
00:36:25,140 --> 00:36:29,150
...that as you will answer God
on the dreadful day of judgement...
378
00:36:29,310 --> 00:36:31,480
...and also upon
the extreme danger...
379
00:36:31,650 --> 00:36:35,610
...and damnation
of your soul and conscience...
380
00:36:36,150 --> 00:36:40,030
...to write down
exactly what you know.
381
00:36:40,200 --> 00:36:43,370
I will most gladly do
as the king commands.
382
00:36:43,830 --> 00:36:47,000
I trust to his pleasure
and satisfaction.
383
00:36:48,460 --> 00:36:51,670
I desire more than anything else
the king's comfort...
384
00:36:51,830 --> 00:36:54,340
...and would most willingly die for it.
385
00:36:57,170 --> 00:37:01,470
I wondered if you could see
your house from that window.
386
00:37:05,970 --> 00:37:08,850
The fact is, Mr. Cromwell...
387
00:37:09,020 --> 00:37:12,520
...that only two hours
after your arrest...
388
00:37:12,690 --> 00:37:18,530
...the king dispatched his treasurer
there to take away your goods.
389
00:37:20,700 --> 00:37:23,160
The rabble came out
to cheer them on.
390
00:37:25,370 --> 00:37:29,870
It was a pretty sight, I hear.
391
00:37:34,090 --> 00:37:35,630
Guard.
392
00:37:56,900 --> 00:38:00,110
"Finding Your Majesty not as pleased
as I trusted to have done...
393
00:38:00,280 --> 00:38:03,870
...I was so bold to ask you
how you liked the queen.
394
00:38:04,030 --> 00:38:06,030
Your Majesty soberly answered:
395
00:38:06,200 --> 00:38:08,740
'As you know,
I liked her not well before...
396
00:38:08,910 --> 00:38:11,250
...but now I like her much worse.
397
00:38:11,410 --> 00:38:13,830
I have felt her belly
and her breasts...
398
00:38:14,000 --> 00:38:19,130
...and thereby, as I can judge,
she should be no maid.
399
00:38:19,800 --> 00:38:23,180
I left her as good a maid
as I found her'."
400
00:38:25,340 --> 00:38:28,430
The end.
What does he say at the end?
401
00:38:32,640 --> 00:38:36,770
"I beseech Your Majesty most humbly
to pardon my rude writing...
402
00:38:36,940 --> 00:38:40,490
...and to consider that I,
a most woeful prisoner...
403
00:38:40,650 --> 00:38:43,150
...am ready to take the death...
404
00:38:43,320 --> 00:38:46,950
...when it shall please God
and Your Majesty."
405
00:38:52,040 --> 00:38:55,630
"Yet the frail flesh incites me
continually to call to Your Grace...
406
00:38:55,790 --> 00:38:59,800
...for mercy
and grace for my offences...
407
00:39:00,460 --> 00:39:04,510
...and thus, Christ save,
preserve and keep you.
408
00:39:04,840 --> 00:39:07,430
Written at the tower
this Wednesday--"
409
00:39:07,600 --> 00:39:12,020
"The last of June, with heavy heart
and trembling hand...
410
00:39:12,180 --> 00:39:17,860
...of Your Highness' most heavy and
miserable prisoner and poor slave."
411
00:39:19,320 --> 00:39:22,320
He's written something
right down at the bottom.
412
00:39:28,990 --> 00:39:34,750
"Most gracious prince,
I cry for mercy."
413
00:39:34,910 --> 00:39:36,420
Mercy.
414
00:39:38,830 --> 00:39:40,380
Mercy.
415
00:40:14,620 --> 00:40:17,210
Another one.
It was just this crazy one.
416
00:40:17,370 --> 00:40:19,540
Will Your Grace be
on Tower Hill tomorrow?
417
00:40:19,710 --> 00:40:21,340
Try to keep me away.
418
00:40:21,500 --> 00:40:23,590
I can vouchsafe to Your Grace...
419
00:40:23,750 --> 00:40:27,170
...that his final end
will be the most ignominious ever.
420
00:40:27,380 --> 00:40:30,050
So I have heard, Your Grace.
So I have heard.
421
00:40:30,220 --> 00:40:32,560
What is he talking about? Tell me.
422
00:40:32,720 --> 00:40:34,970
Cromwell is set to appear
on the same scaffold...
423
00:40:35,140 --> 00:40:37,980
...as Lord Hungerford,
otherwise known as Mad Walter...
424
00:40:38,140 --> 00:40:40,810
...who has been sentenced to death
for various offences...
425
00:40:40,980 --> 00:40:42,900
...such as sodomy,
raping his daughter...
426
00:40:43,070 --> 00:40:46,780
...and paying magicians to predict
the date of the king's death.
427
00:40:47,570 --> 00:40:50,990
At least he won't have to pay them
to predict the date of his own.
428
00:40:51,990 --> 00:40:54,240
And then Cromwell
will be humiliated.
429
00:40:54,870 --> 00:40:58,750
The false churl who was so ambitious
for others' blood.
430
00:40:59,540 --> 00:41:01,170
That is not our only device.
431
00:41:01,330 --> 00:41:07,470
Tom and I have conceived some
more sport at His Lordship's expense.
432
00:41:08,260 --> 00:41:09,300
What kind of sport?
433
00:41:11,090 --> 00:41:12,800
Patience, Edward.
434
00:41:13,970 --> 00:41:15,600
Patience.
435
00:41:21,770 --> 00:41:24,110
Let's have another beer.
436
00:41:25,780 --> 00:41:27,150
Sorry there.
437
00:41:27,320 --> 00:41:29,860
I've forgotten your name, fellow.
What is it again?
438
00:41:30,030 --> 00:41:32,030
-Gurrea, sir.
-Gurrea.
439
00:41:32,450 --> 00:41:36,160
Do you have the pox,
or is it gone, Gurrea?
440
00:41:39,790 --> 00:41:41,920
It's a big day tomorrow.
441
00:41:42,210 --> 00:41:43,500
I ought to be abed.
442
00:41:45,800 --> 00:41:48,380
Last pint. I'm paying.
443
00:41:48,550 --> 00:41:50,380
And let's drink to old friends, huh?
444
00:41:54,550 --> 00:41:56,930
Two more pints, my good man.
445
00:42:10,860 --> 00:42:13,320
Guard!
446
00:42:15,160 --> 00:42:17,740
That's right.
447
00:42:29,050 --> 00:42:31,170
Master Gurrea.
448
00:42:31,670 --> 00:42:34,510
I trust you're feeling clear-headed
this morning.
449
00:42:44,730 --> 00:42:47,570
Madam,
the Earl of Hertford is come.
450
00:42:54,200 --> 00:42:55,700
My lords.
451
00:42:56,700 --> 00:42:58,740
Madam, it is my duty
to inform you...
452
00:42:58,910 --> 00:43:02,370
...that Parliament, the Convocations
of Canterbury and York...
453
00:43:02,540 --> 00:43:06,540
...have found your marriage
to the king to be invalid...
454
00:43:06,880 --> 00:43:09,920
...on the grounds of your precontract
with Lorraine...
455
00:43:10,090 --> 00:43:12,550
...His Majesty's lack of consent
to the marriage...
456
00:43:12,720 --> 00:43:15,380
...and its non-consummation.
457
00:43:17,340 --> 00:43:20,100
The marriage is thus declared
null and void...
458
00:43:20,260 --> 00:43:22,680
...and from henceforth,
it is the king's pleasure...
459
00:43:22,850 --> 00:43:25,730
...that you call yourself his sister.
460
00:43:29,020 --> 00:43:31,110
Do you consent?
461
00:43:36,070 --> 00:43:39,120
In which case, I can tell you
that the king has settled upon you...
462
00:43:39,280 --> 00:43:41,950
...a handsome annuity
of 4000 pounds per annum...
463
00:43:42,120 --> 00:43:44,830
...as well as the manors
at Bletchingley and Richmond...
464
00:43:45,000 --> 00:43:48,080
...and also Hever Castle,
so long as you remain in England.
465
00:43:49,540 --> 00:43:53,840
And since His Majesty confirms
that you are still a maid...
466
00:43:54,010 --> 00:43:56,970
...you are free to marry
whom you choose.
467
00:43:59,890 --> 00:44:01,430
Please.
468
00:44:02,770 --> 00:44:04,640
Tell the king that...
469
00:44:08,190 --> 00:44:11,150
...I hope I will sometimes
have the pleasure...
470
00:44:11,320 --> 00:44:13,940
...of his most noble presence.
471
00:44:14,280 --> 00:44:19,740
And beseech the Almighty to send him
long life and good health.
472
00:44:33,130 --> 00:44:34,960
Oh, my lady.
473
00:44:37,970 --> 00:44:39,220
Father.
474
00:44:40,470 --> 00:44:41,890
Father.
475
00:44:49,440 --> 00:44:50,480
Kill him.
476
00:44:51,730 --> 00:44:53,070
Put him to death.
477
00:45:08,040 --> 00:45:09,830
Good people...
478
00:45:12,670 --> 00:45:14,500
...I am come here to die.
479
00:45:14,670 --> 00:45:17,510
Kill him. Traitor!
480
00:45:17,670 --> 00:45:21,010
And not to purge myself,
as some may think I should.
481
00:45:21,180 --> 00:45:23,510
-Beast.
-That's for betraying--
482
00:45:23,680 --> 00:45:25,680
I am by law condemned to die.
483
00:45:25,850 --> 00:45:29,230
And I thank my Lord God that has
granted me this death for my offence...
484
00:45:29,390 --> 00:45:30,730
...for since I came of age...
485
00:45:30,900 --> 00:45:34,860
...I have lived as a sinner
and offended my Lord God...
486
00:45:35,020 --> 00:45:37,280
...for which I ask him heartily
for forgiveness.
487
00:45:37,440 --> 00:45:40,240
Get it over with, for christ sake.
Get it over with.
488
00:45:44,370 --> 00:45:46,740
I have also offended my prince...
489
00:45:47,620 --> 00:45:50,540
...for which I ask him
hearty amnesty.
490
00:45:50,710 --> 00:45:53,920
-Do it now.
-Damn you, Cromwell.
491
00:45:54,460 --> 00:45:58,550
I heartily desire you
to pray for the king's grace...
492
00:45:58,960 --> 00:46:03,390
...and that he may long live with you
in health and prosperity...
493
00:46:04,970 --> 00:46:07,510
...and that after him his son,
Prince Edward...
494
00:46:07,680 --> 00:46:10,100
...may long reign over you.
495
00:46:14,940 --> 00:46:16,270
There it is.
496
00:46:17,190 --> 00:46:18,820
Nonsuch Palace.
497
00:46:23,570 --> 00:46:25,240
My fool told me it didn't exist.
498
00:46:41,470 --> 00:46:45,640
Gentlemen, you should all
take warning from me...
499
00:46:45,800 --> 00:46:49,600
...who was, as you know,
from a poor man made by the prince...
500
00:46:49,770 --> 00:46:51,060
...into a great gentleman...
501
00:46:51,230 --> 00:46:53,100
...and that I,
not contented with that...
502
00:46:53,270 --> 00:46:56,230
...not with having the kingdom
at my orders...
503
00:46:56,400 --> 00:46:58,940
...presumed to a still higher state.
504
00:46:59,940 --> 00:47:01,490
-Come on.
-Get on with it.
505
00:47:01,650 --> 00:47:03,530
-Die.
-You deserve it.
506
00:47:03,700 --> 00:47:06,490
My pride has brought
its punishment.
507
00:47:07,120 --> 00:47:08,910
Traitor.
508
00:47:11,290 --> 00:47:13,660
Damn you to hell.
509
00:47:15,920 --> 00:47:18,460
-Yes.
-You should just die.
510
00:47:18,630 --> 00:47:21,340
Lord, grant me that when these eyes
shall lose their use...
511
00:47:21,510 --> 00:47:24,170
...the eyes of my soul
may see thee.
512
00:47:25,510 --> 00:47:28,470
Good Lord and father, that when
this mouth shall lose his use--
513
00:47:28,640 --> 00:47:29,640
Kill him.
514
00:47:29,810 --> 00:47:31,520
--That my heart will say unto thee:
515
00:47:31,680 --> 00:47:33,980
Father, into your hands
I commend my spirit.
516
00:47:34,140 --> 00:47:36,770
Go ahead now. Take his head off.
517
00:47:39,730 --> 00:47:41,650
Pray for the prince...
518
00:47:41,820 --> 00:47:44,530
...and for the lords of the Council...
519
00:47:45,320 --> 00:47:48,320
...and for the clergy
and for the people.
520
00:47:49,490 --> 00:47:52,790
Now I beg you again
that you will pray for me. Pray...
521
00:47:53,700 --> 00:47:56,670
If possible,
cut off the head with one blow...
522
00:47:59,590 --> 00:48:01,840
...that I may not suffer much.
523
00:48:09,430 --> 00:48:11,390
Chop it off.
524
00:48:37,160 --> 00:48:38,960
Chop it off.
525
00:50:12,300 --> 00:50:14,180
Your Majesty.
39875
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.