All language subtitles for The.Tudors.S03E07.Protestant.Anne.of.Cleves720p.BluRay.HEVC.x265-BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,130 --> 00:01:28,130 -Master Holbein. -My lord. 2 00:01:28,300 --> 00:01:30,630 I have another commission for you. 3 00:01:30,800 --> 00:01:34,140 The duke of Cleves has given you permission to paint his daughter Anne. 4 00:01:34,300 --> 00:01:35,640 -Leave at once. -Your Honour... 5 00:01:35,800 --> 00:01:39,310 ...has so many pressing things, yet you have time to talk about a painting. 6 00:01:39,470 --> 00:01:42,980 This is no ordinary painting. A great many things hang upon it. 7 00:01:43,140 --> 00:01:46,020 To that effect, however you should find the lady... 8 00:01:46,190 --> 00:01:48,980 ...whatever her actual appearance, I pray you use your art... 9 00:01:49,150 --> 00:01:52,070 ...and give her at least a pleasing countenance. 10 00:01:52,240 --> 00:01:57,160 -Even if she is as ugly as sin? -I'm fairly certain she is not so. 11 00:01:57,490 --> 00:02:01,500 But still, you wish me, if necessary, to lie? 12 00:02:01,710 --> 00:02:06,250 Surely all art is a lie, Mr. Holbein. 13 00:02:12,170 --> 00:02:14,680 My lords, since the signing of the Treaty of Toledo... 14 00:02:14,840 --> 00:02:17,220 ...between the French king and the emperor... 15 00:02:17,390 --> 00:02:19,680 ...there have been vital and unavoidable signs... 16 00:02:19,850 --> 00:02:23,770 ...of their mutual preparations for war against this realm. 17 00:02:23,940 --> 00:02:26,860 We know how much they have been urged on by the vicar of Rome. 18 00:02:27,020 --> 00:02:29,860 And now we hear competent reports of fleets gathering... 19 00:02:30,030 --> 00:02:33,450 ...at Antwerp and Boulogne, and of an army at the Netherlands. 20 00:02:33,610 --> 00:02:35,950 Furthermore, the French and imperial ambassadors... 21 00:02:36,110 --> 00:02:38,700 ...have been recalled by their masters. 22 00:02:38,870 --> 00:02:43,120 My lords, we have not been idle under such provocations. 23 00:02:43,620 --> 00:02:45,370 Defence forces have been mustered... 24 00:02:45,540 --> 00:02:47,880 ...and beacons set up along the coast for warning. 25 00:02:48,040 --> 00:02:50,210 Work has also begun building ancillary forts... 26 00:02:50,380 --> 00:02:51,760 ...facing the English Channel. 27 00:02:51,920 --> 00:02:55,010 In the North, we have strengthened our borders against the Scots. 28 00:02:55,220 --> 00:02:57,930 And His Majesty's fleet of warships has been provisioned. 29 00:02:58,090 --> 00:02:59,850 Foreign vessels have been forbidden... 30 00:03:00,010 --> 00:03:03,060 ...to leave these shores without royal permission. 31 00:03:07,850 --> 00:03:09,610 My lords... 32 00:03:10,270 --> 00:03:14,240 ...how can anyone doubt that the pope, that pestilent idol... 33 00:03:14,400 --> 00:03:17,740 ...that enemy of truth and usurpator of all princes... 34 00:03:17,910 --> 00:03:20,620 ...is now conspiring to corrupt England's religion... 35 00:03:20,780 --> 00:03:22,790 ...and strip her of her wealth? 36 00:03:25,500 --> 00:03:30,250 My lords, at such a time, it is good for me to be amongst my people. 37 00:03:30,420 --> 00:03:31,840 I will visit all the places... 38 00:03:32,000 --> 00:03:35,420 ...where the barricades and defences of the realm are being built... 39 00:03:35,840 --> 00:03:40,010 ...for the encouragement of my troops and to the terror of my enemies. 40 00:03:41,430 --> 00:03:44,020 -My lords. -Majesty. 41 00:03:44,180 --> 00:03:46,600 -Your Majesty. -Your Majesty. 42 00:03:53,780 --> 00:03:56,280 It seems we are threatened from everywhere, Sir Francis: 43 00:03:56,440 --> 00:03:58,910 Scotland, Spain, the Low Countries. 44 00:03:59,070 --> 00:04:01,830 We are like a morsel among these choppers. 45 00:04:01,990 --> 00:04:04,790 I tell you something else. According to Cromwell's agents... 46 00:04:04,950 --> 00:04:08,370 ...just two weeks ago Cardinal Pole left Rome on a secret mission. 47 00:04:08,540 --> 00:04:09,830 Shall we be after him again? 48 00:04:10,000 --> 00:04:13,130 As soon as we have more news of his whereabouts, we shall. 49 00:04:13,290 --> 00:04:15,380 Sharpen your knives. 50 00:04:19,630 --> 00:04:21,760 -Your Grace. -My lord. 51 00:04:21,930 --> 00:04:26,310 -May we talk in private? -Sometime, my lord. Not now. 52 00:04:30,440 --> 00:04:36,190 Mr. Holbein has sent this portrait of Anne of Cleves, Your Majesty. 53 00:04:37,150 --> 00:04:39,150 She is pleasing. 54 00:04:40,570 --> 00:04:42,820 Has our ambassador been able to see her properly? 55 00:04:42,990 --> 00:04:45,950 Yes, Your Majesty. Sir John has written to me in great praise... 56 00:04:46,120 --> 00:04:47,870 ...of the princess's person. He writes: 57 00:04:48,040 --> 00:04:51,330 "She's incomparable and excels the duchess of Milan... 58 00:04:51,500 --> 00:04:54,920 ...as the golden sun excels the silver moon." 59 00:04:57,880 --> 00:05:00,260 Majesty, if I may...? 60 00:05:03,010 --> 00:05:06,060 Marriage to the duchess of Milan is no longer an option. 61 00:05:06,760 --> 00:05:10,190 Nor, since the French and the emperor are in league against us... 62 00:05:10,350 --> 00:05:12,650 ...are any of the Frenchwomen. 63 00:05:13,520 --> 00:05:16,610 Your Majesty is beset by enemies. 64 00:05:17,360 --> 00:05:19,860 Marriage to Anne of Cleves would bring with it... 65 00:05:20,030 --> 00:05:23,530 ...the military and financial support of the Protestant League. 66 00:05:59,230 --> 00:06:01,650 What? What is it? 67 00:06:01,820 --> 00:06:04,780 Enemy ships flying the black eagle. 68 00:06:04,950 --> 00:06:05,990 Give me a look. 69 00:06:12,160 --> 00:06:13,750 Those are imperial ships. 70 00:06:14,080 --> 00:06:16,960 For the Lord's sake, light the beacon! 71 00:06:18,960 --> 00:06:20,840 Hurry! 72 00:06:21,970 --> 00:06:23,090 Light it! 73 00:06:25,760 --> 00:06:28,760 They're already close. Hurry. 74 00:06:34,140 --> 00:06:36,100 God save us. 75 00:06:37,650 --> 00:06:38,940 Duke William... 76 00:06:39,110 --> 00:06:42,780 ...His Majesty is much taken by the portrait of your sister Anne. 77 00:06:42,940 --> 00:06:45,990 He encourages you to send ambassadors to England... 78 00:06:46,160 --> 00:06:47,700 ...to conclude negotiations... 79 00:06:47,870 --> 00:06:52,040 ...including the question of a suitable dowry and so on. 80 00:06:52,950 --> 00:06:56,370 Once again, His Majesty is premature. 81 00:06:58,330 --> 00:07:00,420 But surely, Your Highness-- 82 00:07:00,590 --> 00:07:03,340 I think the king should come to me publicly... 83 00:07:03,510 --> 00:07:07,470 ...and on bended knee to beg for my sister's hand... 84 00:07:07,640 --> 00:07:10,600 ...and for the protection of the league. 85 00:07:10,760 --> 00:07:14,310 In any case, Anne is already promised, formally... 86 00:07:14,480 --> 00:07:16,560 ...to the duke of Lorraine's son. 87 00:07:16,730 --> 00:07:20,150 And I do not see how I can break that promise and keep my honour. 88 00:07:20,320 --> 00:07:21,320 Highness. 89 00:07:21,480 --> 00:07:25,610 If true, this is most unexpected and unwelcome news. 90 00:07:25,780 --> 00:07:27,860 That is because you expected from the start... 91 00:07:28,030 --> 00:07:30,660 ...to have your way with Cleves and my sister. 92 00:07:30,830 --> 00:07:33,830 But my country is not a brothel, and my sister is not a whore. 93 00:07:35,160 --> 00:07:36,620 Well... 94 00:07:43,500 --> 00:07:46,550 If your master truly desires to have an alliance... 95 00:07:47,430 --> 00:07:51,300 ...then he must demonstrate his respect for my country... 96 00:07:51,510 --> 00:07:54,890 ...and put a better price on my sister's virginity. 97 00:07:59,900 --> 00:08:03,150 -Make way. Make way. -Make way. 98 00:08:03,320 --> 00:08:05,610 -Make way. -Message for the king. 99 00:08:05,780 --> 00:08:07,610 Hurry, sir. 100 00:08:09,530 --> 00:08:10,780 Come on. 101 00:08:15,910 --> 00:08:17,710 A message for His Majesty. 102 00:08:21,420 --> 00:08:22,540 Majesty. 103 00:08:29,720 --> 00:08:32,220 "From Sir Thomas Cheney, warden, the Cinque Ports. 104 00:08:32,390 --> 00:08:34,220 Your Majesty, lords of council... 105 00:08:34,390 --> 00:08:38,810 ...this morning we counted 68 imperial ships in the Channel. 106 00:08:38,980 --> 00:08:40,060 I sent out two ships... 107 00:08:40,230 --> 00:08:42,980 ...and my boatmen were taken aboard the imperial flagship... 108 00:08:43,150 --> 00:08:45,150 ...and shown every courtesy by the admiral. 109 00:08:45,320 --> 00:08:48,820 He said his fleet was bound for Spain and not England... 110 00:08:50,450 --> 00:08:53,450 ...and that he meant no harm whatever to us or our coast. 111 00:08:53,620 --> 00:08:54,910 If they doubted his word... 112 00:08:55,080 --> 00:08:57,750 ...they had only to see how poorly armed his ships were... 113 00:08:57,910 --> 00:09:01,080 ...equipped like merchantmen, their holds bursting with provisions... 114 00:09:01,250 --> 00:09:03,920 ...for the emperor's voyage to Constantinople." 115 00:09:19,680 --> 00:09:22,850 The imperial ambassador, Your Majesty. 116 00:09:24,980 --> 00:09:29,150 -I thought you'd been recalled. -There was some talk, Your Majesty. 117 00:09:29,320 --> 00:09:33,780 But I had no desire to leave here, nor did I think there was any cause. 118 00:09:33,950 --> 00:09:35,280 No cause? 119 00:09:36,160 --> 00:09:39,660 But your master and the French king had formed an alliance against me. 120 00:09:39,830 --> 00:09:42,250 There appeared to be preparations for an invasion... 121 00:09:42,420 --> 00:09:45,670 ...encouraged by the vicar of Rome. 122 00:09:45,840 --> 00:09:48,130 Your Majesty, I've been in this job a long time. 123 00:09:48,300 --> 00:09:51,550 I know when to believe what I am told and when not to... 124 00:09:51,720 --> 00:09:53,800 ...which is most of the time. 125 00:09:55,720 --> 00:09:58,810 Although the emperor publicly embraced the French king... 126 00:09:58,970 --> 00:10:02,480 ...and even gave him the Order of the Golden Fleece from around his neck... 127 00:10:02,640 --> 00:10:05,230 ...he still continued to hate him. 128 00:10:05,770 --> 00:10:09,190 More than any other enemy, my master fears the Turks... 129 00:10:09,360 --> 00:10:12,030 ...and yet the French are in league with them. 130 00:10:12,950 --> 00:10:16,660 How is such behaviour from another Christian monarch to be forgiven? 131 00:10:17,450 --> 00:10:20,160 -Then they are no longer in alliance? -No. 132 00:10:20,580 --> 00:10:23,710 The accord is already broken down. 133 00:10:24,170 --> 00:10:27,170 Which means that the duchess of Milan is once more available... 134 00:10:27,340 --> 00:10:29,380 ...for Your Majesty's bed. 135 00:10:30,510 --> 00:10:32,880 It's too late, Mr. Chapuys. 136 00:10:33,670 --> 00:10:34,840 Mr. Chapuys, tell me... 137 00:10:35,010 --> 00:10:37,680 ...am I to be relieved that I've been used as a pawn... 138 00:10:37,850 --> 00:10:40,850 ...in a game between your master and the French king? 139 00:10:43,100 --> 00:10:45,850 I tell you this, here and now... 140 00:10:46,020 --> 00:10:49,690 ...I've had enough, Mr. Chapuys. 141 00:10:49,860 --> 00:10:51,860 I've had enough. 142 00:10:55,200 --> 00:10:56,860 You may leave. 143 00:11:17,720 --> 00:11:20,220 I am surprised to see you back so soon, Excellencies. 144 00:11:20,390 --> 00:11:24,560 -We have good news, Your Highness. -How so? 145 00:11:24,730 --> 00:11:28,560 His Majesty is so desirous to marry your sister Anne... 146 00:11:28,730 --> 00:11:32,320 ...that he's willing to forfeit the requirement of a dowry. 147 00:11:34,990 --> 00:11:36,030 He wants nothing? 148 00:11:36,240 --> 00:11:40,990 Only his new bride in as short a time as possible. 149 00:11:41,160 --> 00:11:45,330 His Majesty will also pay Your Highness... 150 00:11:45,500 --> 00:11:50,750 ...a considerable stipend for introducing him to the league. 151 00:11:50,920 --> 00:11:54,920 However, we recall that your sister is already promised... 152 00:11:55,090 --> 00:11:57,090 ...to the son of the duke of Lorraine. 153 00:11:57,760 --> 00:12:02,140 Yes. That was indeed a great obstacle. 154 00:12:02,930 --> 00:12:04,770 However, on closer consideration... 155 00:12:04,930 --> 00:12:09,060 ...we have discovered that the contract was never ratified... 156 00:12:09,270 --> 00:12:13,820 ...and so is not binding in law or any other way. 157 00:12:14,780 --> 00:12:17,610 Oh, so your sister is free to marry the king? 158 00:12:18,910 --> 00:12:23,580 I will send my ambassadors to England to conclude the negotiations. 159 00:12:25,410 --> 00:12:27,290 Thank you, gentlemen. 160 00:12:52,650 --> 00:12:54,400 What's this? 161 00:12:55,070 --> 00:12:58,570 Cromwell's agents finally intercepted a letter from Cardinal Pole. 162 00:12:59,150 --> 00:13:02,990 It was on its way to Rome. I have managed to decode it. 163 00:13:03,700 --> 00:13:04,990 May I see? 164 00:13:10,040 --> 00:13:11,750 "To Cardinal Von Waldburg. 165 00:13:12,460 --> 00:13:15,040 Supposed to travel to Paris to meet King Francis. 166 00:13:15,210 --> 00:13:16,550 Have already written... 167 00:13:16,710 --> 00:13:20,340 ...telling him I found the emperor very sympathetic to my mission. 168 00:13:20,510 --> 00:13:22,840 But fear it is not so. 169 00:13:23,010 --> 00:13:25,680 The emperor fears the Turk more than King Henry... 170 00:13:25,850 --> 00:13:28,600 ...so believe he will not act against him. 171 00:13:28,770 --> 00:13:31,060 So postponed journey. 172 00:13:33,060 --> 00:13:37,020 Will go instead to papal city of Carpentras. 173 00:13:37,190 --> 00:13:40,280 Await further instruction from His Holiness." 174 00:13:40,740 --> 00:13:42,570 Have you ever been to Carpentras? 175 00:13:43,860 --> 00:13:45,450 No. 176 00:13:46,240 --> 00:13:48,080 But I'm dying to go. 177 00:13:52,250 --> 00:13:54,580 The duke of Suffolk, my lord. 178 00:13:55,040 --> 00:13:56,710 Your Grace. 179 00:13:56,880 --> 00:14:00,170 -To what do I owe this honour? -I'm here to congratulate you. 180 00:14:00,380 --> 00:14:03,430 I understand the king has made you Earl of Hertford. 181 00:14:03,590 --> 00:14:08,390 And I believe it is time to patch up our past quarrels and differences. 182 00:14:08,560 --> 00:14:10,310 There are better quarrels to be had. 183 00:14:12,640 --> 00:14:14,560 I am happy to agree with Your Grace. 184 00:14:16,190 --> 00:14:18,650 -Drink? -Please. 185 00:14:23,240 --> 00:14:24,740 Please. 186 00:14:31,000 --> 00:14:34,290 I am commanded to meet the princess at Calais. 187 00:14:34,920 --> 00:14:38,170 A great many things hang upon this marriage, do they not? 188 00:14:39,250 --> 00:14:41,800 The king's happiness, for one. 189 00:14:42,420 --> 00:14:45,430 And my Lord Cromwell's reputation. 190 00:14:47,930 --> 00:14:52,100 What a pity if all should go awry, for some reason. 191 00:14:53,520 --> 00:14:56,100 I would have pity for the king. 192 00:14:56,690 --> 00:14:58,520 But on the other hand...? 193 00:15:07,110 --> 00:15:11,490 -So he is marrying a Lutheran heretic? -So it seems. 194 00:15:11,660 --> 00:15:13,000 And I shall marry no one? 195 00:15:13,870 --> 00:15:17,000 -My lady, I-- -No. I prefer it. 196 00:15:18,000 --> 00:15:21,250 Do you suppose I would like to be married off to the duke's brother... 197 00:15:21,460 --> 00:15:23,590 ...or some heretic cousin of his? 198 00:15:23,760 --> 00:15:26,800 No, I would prefer to live in a nunnery. 199 00:15:29,140 --> 00:15:31,310 I do not know what to think of the king. 200 00:15:31,470 --> 00:15:34,850 He burns one Lutheran and then marries another? 201 00:15:36,100 --> 00:15:41,020 Well, if God so wills it, she might drown at sea. 202 00:16:06,510 --> 00:16:09,010 Gentlemen, we bid you welcome to Calais... 203 00:16:09,180 --> 00:16:11,220 ...on this most auspicious occasion. 204 00:16:15,020 --> 00:16:18,560 May I present to you His Grace, the duke of Suffolk. 205 00:16:18,730 --> 00:16:21,520 Your Grace, an honour. 206 00:16:22,770 --> 00:16:25,030 I am Herr Hoghesten... 207 00:16:25,530 --> 00:16:28,280 ...and this is Count Olisleger. 208 00:16:28,740 --> 00:16:30,110 Hello. 209 00:16:31,030 --> 00:16:32,700 Und here is she... 210 00:16:32,870 --> 00:16:37,080 ...Her Highness, Princess Anne, after a long time. 211 00:16:37,250 --> 00:16:39,210 My God. 212 00:17:18,950 --> 00:17:20,000 Your Highness. 213 00:17:23,460 --> 00:17:25,420 Good day, Your Grace. 214 00:17:26,590 --> 00:17:30,590 I am afraid the bad weather will prevent our sailing for a few days. 215 00:17:30,760 --> 00:17:33,390 I understand. 216 00:17:39,930 --> 00:17:44,060 Perhaps Your Grace could help me to explain... 217 00:17:44,230 --> 00:17:46,770 ...how the English are eating? 218 00:17:47,610 --> 00:17:48,650 Of course. 219 00:17:49,440 --> 00:17:54,620 Und maybe show me something the king likes to do? 220 00:17:58,990 --> 00:18:03,170 His Majesty likes to play cards and gamble. 221 00:18:03,330 --> 00:18:05,790 -Do you play? -No. 222 00:18:05,960 --> 00:18:10,630 I think only the men play the cards in my country, ja? 223 00:18:11,340 --> 00:18:14,800 Und is it not bad to gamble? 224 00:18:15,180 --> 00:18:16,640 Not if you can afford to lose. 225 00:18:16,800 --> 00:18:18,890 We'll play piquet. It's not hard to learn. 226 00:18:19,060 --> 00:18:20,220 That is good. 227 00:18:21,560 --> 00:18:24,650 There are four suits of cards. 228 00:18:25,940 --> 00:18:31,320 Spades, clubs, diamonds and hearts. 229 00:18:31,490 --> 00:18:34,820 Hearts? You play with hearts? 230 00:18:37,160 --> 00:18:39,490 Sometimes. 231 00:18:39,660 --> 00:18:45,580 And here we have aces, kings, queens and knaves. 232 00:18:46,290 --> 00:18:48,880 Then all the court is here, ja? 233 00:18:54,840 --> 00:18:57,260 Does the king always win? 234 00:19:00,470 --> 00:19:02,060 His Majesty does not like losing. 235 00:19:12,530 --> 00:19:14,700 What have they told you about the king? 236 00:19:15,950 --> 00:19:17,320 Why? 237 00:19:17,490 --> 00:19:19,700 What is it I should know? 238 00:19:31,550 --> 00:19:34,720 -You are Francis Bryan? -You can take us to the cardinal? 239 00:19:34,880 --> 00:19:38,550 Yes. Come quickly. He is with us. 240 00:19:57,360 --> 00:19:59,240 Where is the bastard? 241 00:20:12,250 --> 00:20:13,670 Get off. 242 00:20:16,760 --> 00:20:18,760 Sorry, signor. 243 00:20:21,430 --> 00:20:24,100 Go with God, my sons. 244 00:20:31,440 --> 00:20:33,440 We'll never catch him. 245 00:20:34,570 --> 00:20:36,530 What a waste of time. 246 00:20:37,400 --> 00:20:39,450 Perhaps not. 247 00:21:03,600 --> 00:21:06,810 Holy Mary, pray for us... 248 00:21:07,390 --> 00:21:12,690 ...and deliver me from my enemies. 249 00:21:13,110 --> 00:21:14,820 Amen. 250 00:21:21,990 --> 00:21:24,200 -You didn't see her face? -No, Your Majesty. 251 00:21:24,370 --> 00:21:27,160 But she plays cards as pleasantly and with as good a grace... 252 00:21:27,330 --> 00:21:29,660 ...as ever in my life I saw any noblewoman. 253 00:21:30,330 --> 00:21:35,170 She's come to Rochester. I'm due to meet her in three days' time. 254 00:21:35,880 --> 00:21:38,880 I'll tell you, I'm more impatient than ever to see her. 255 00:21:41,010 --> 00:21:43,010 What of Sir Francis Bryan? 256 00:21:43,180 --> 00:21:45,600 He and Sir Thomas Seymour arrived in Carpentras... 257 00:21:45,760 --> 00:21:49,140 ...where Cardinal Pole is supposed to be hiding. 258 00:21:49,680 --> 00:21:52,980 It appears he's grown fearful of assassination. 259 00:21:53,150 --> 00:21:56,480 He has every right to be so. I swear, that man should be flayed alive... 260 00:21:56,650 --> 00:21:59,280 ...and I should wear his skin as a shirt. 261 00:21:59,740 --> 00:22:03,450 He will rue the day he allowed the pope to use him to threaten me. 262 00:22:06,030 --> 00:22:08,870 I tell you, I cannot abide this waiting. 263 00:22:11,210 --> 00:22:13,370 It's been a long time. 264 00:22:14,420 --> 00:22:16,210 I need to nourish love. 265 00:22:16,920 --> 00:22:18,750 -I can understand. -Can you? 266 00:22:22,380 --> 00:22:24,640 I want to possess this woman. 267 00:22:25,720 --> 00:22:28,100 And I haven't even seen her. 268 00:22:28,680 --> 00:22:30,890 She is a complete stranger to me. 269 00:22:36,020 --> 00:22:37,940 What if I can't? 270 00:22:41,320 --> 00:22:44,820 What if you can't what? 271 00:22:44,990 --> 00:22:46,110 Groom. 272 00:22:47,570 --> 00:22:49,410 -Majesty. -Fetch the master of the horse. 273 00:22:49,580 --> 00:22:52,080 I leave for Rochester immediately. Go. 274 00:23:27,610 --> 00:23:29,280 Make way. 275 00:23:38,460 --> 00:23:40,170 Get down. 276 00:23:41,170 --> 00:23:45,300 Tell the lady a gentleman's come to see her, bearing a New Year's gift. Go. 277 00:24:33,010 --> 00:24:34,510 Madam. 278 00:24:53,370 --> 00:24:54,870 I... 279 00:24:57,370 --> 00:24:59,920 I'm here to welcome you to my realm. 280 00:25:00,920 --> 00:25:03,590 I trust you're comfortable here... 281 00:25:05,090 --> 00:25:10,340 ...before your journey to London? 282 00:25:12,550 --> 00:25:15,560 Thank you, Your Majesty. 283 00:25:24,440 --> 00:25:26,070 I will see you anon. 284 00:25:43,670 --> 00:25:48,090 I should have taken more lessons from the duke. 285 00:25:48,920 --> 00:25:53,090 English manners are very different from ours! 286 00:26:07,900 --> 00:26:09,530 I like her not. 287 00:26:09,690 --> 00:26:11,610 Do you understand me? 288 00:26:11,780 --> 00:26:13,320 I like her not! 289 00:26:13,490 --> 00:26:15,280 Call a meeting of the council. 290 00:26:20,040 --> 00:26:24,620 It seems that princes in marriage suffer more than poor men... 291 00:26:24,790 --> 00:26:27,250 ...since they have to take what is brought to them... 292 00:26:27,420 --> 00:26:30,340 ...while poor men are at liberty to choose. 293 00:26:30,510 --> 00:26:33,970 I have been deceived about Anne of Cleves. 294 00:26:34,510 --> 00:26:37,010 She is nothing like what was reported to me. 295 00:26:37,180 --> 00:26:38,890 Nothing. 296 00:26:39,060 --> 00:26:43,730 She looks like a horse! A Flanders mare! 297 00:26:48,900 --> 00:26:51,740 Your Majesty, you will remember that it was Sir John... 298 00:26:51,900 --> 00:26:53,990 ...who described her as being like-- 299 00:26:54,150 --> 00:26:56,820 I never saw her properly, which was not my fault. 300 00:26:56,990 --> 00:26:59,330 I carried out my commission as best I could. 301 00:26:59,490 --> 00:27:02,000 And I told you I was no good with women. 302 00:27:02,160 --> 00:27:04,040 My Lord Cromwell. 303 00:27:04,830 --> 00:27:07,330 Do you deny that you spoke to me of her beauty... 304 00:27:07,500 --> 00:27:09,590 ...of the desirability of my marriage to her? 305 00:27:09,750 --> 00:27:10,800 No, Your Majesty. 306 00:27:10,960 --> 00:27:13,670 And if I have misled Your Majesty and his council... 307 00:27:13,840 --> 00:27:17,050 ...by commendations based upon false reports, then I am sorry for it. 308 00:27:17,220 --> 00:27:18,760 If I had known what I know now... 309 00:27:18,930 --> 00:27:21,260 ...she would never have been brought here. 310 00:27:22,430 --> 00:27:25,020 What remedy, Mr. Cromwell? 311 00:27:29,980 --> 00:27:32,610 Your Majesty, I have to say that there is none. 312 00:27:32,780 --> 00:27:33,860 That's hardly the case. 313 00:27:34,030 --> 00:27:36,700 You've been following the Cleves agenda from the beginning. 314 00:27:37,700 --> 00:27:39,030 Go on. 315 00:27:41,200 --> 00:27:45,870 Today the emperor is the guest of the king of France. 316 00:27:47,080 --> 00:27:49,540 They have renewed their alliance. 317 00:27:50,040 --> 00:27:53,260 If we now reject our German allies, then England will remain alone... 318 00:27:53,420 --> 00:27:57,380 ...and friendless, and at the mercy of the king and emperor. 319 00:27:57,550 --> 00:28:00,300 Your Majesty, if you break this marriage contract now... 320 00:28:00,470 --> 00:28:03,060 ...you risk the possibility that Duke William himself... 321 00:28:03,220 --> 00:28:05,600 ...might retaliate against us. 322 00:28:15,570 --> 00:28:20,910 I am sorry that Your Majesty has no better content. 323 00:28:26,000 --> 00:28:29,420 I am not well-handled, Mr. Cromwell. 324 00:28:38,930 --> 00:28:40,430 -Your Majesty. -Majesty. 325 00:28:40,590 --> 00:28:42,760 -Your Majesty. -Your Majesty. 326 00:29:35,820 --> 00:29:37,480 My lady. 327 00:29:40,110 --> 00:29:42,820 I am here to welcome you to what is yours. 328 00:29:46,030 --> 00:29:50,580 Your Majesty is very gracious, und I am very happy. 329 00:30:03,130 --> 00:30:04,840 My daughters. 330 00:30:05,010 --> 00:30:07,100 The Princess Mary. 331 00:30:12,230 --> 00:30:13,770 Madam. 332 00:30:17,360 --> 00:30:19,650 The Princess Elizabeth. 333 00:30:28,700 --> 00:30:31,710 For you. I think they are pretty. 334 00:30:32,540 --> 00:30:36,670 Thank you, princess. I think you are pretty too. 335 00:30:41,380 --> 00:30:43,550 I shall love them both. 336 00:31:12,410 --> 00:31:14,580 I like her not. 337 00:31:14,750 --> 00:31:16,960 But it seems that Your Majesty must marry her. 338 00:31:17,130 --> 00:31:20,210 Who says I must? Cromwell? 339 00:31:20,420 --> 00:31:22,130 I have my lawyers working on it. 340 00:31:22,300 --> 00:31:24,920 The betrothal can be prevented on two grounds: 341 00:31:25,090 --> 00:31:27,890 The German envoys fail to bring a commission from the duke... 342 00:31:28,050 --> 00:31:31,060 ...authorising them to conclude the legalities of the marriage... 343 00:31:31,220 --> 00:31:34,680 ...or they can't provide evidence that her previous betrothal was revoked. 344 00:31:34,850 --> 00:31:37,600 Either way, I can get out of it. 345 00:31:39,810 --> 00:31:43,150 I wish with all my heart that Your Majesty is successful. 346 00:31:43,650 --> 00:31:45,530 It seems to me that my Lord Cromwell... 347 00:31:45,700 --> 00:31:47,990 ...is too keen to stress the lack of any remedy. 348 00:31:49,280 --> 00:31:53,160 The marriage was his idea. There were other candidates. 349 00:31:53,330 --> 00:31:57,080 The duchess of Milan is supposed to be the most desirable woman in the world. 350 00:31:57,250 --> 00:31:58,500 Instead of which, I'm... 351 00:32:02,960 --> 00:32:06,170 Perhaps in this matter... 352 00:32:06,340 --> 00:32:08,970 ...my Lord Cromwell has overreached himself? 353 00:32:11,390 --> 00:32:13,180 Perhaps. 354 00:32:16,810 --> 00:32:18,560 Oh, God. 355 00:32:18,730 --> 00:32:22,570 If there is no remedy, I must put my neck into this yoke. 356 00:32:55,220 --> 00:32:57,020 My lord. 357 00:32:59,690 --> 00:33:02,360 I'm sorry, Lord Cromwell, I didn't see you. I... 358 00:33:05,940 --> 00:33:07,900 I was talking to God. 359 00:33:09,570 --> 00:33:12,700 But surely, sir, you have to go to church for that. 360 00:33:13,370 --> 00:33:16,700 Do you understand nothing of our reforms? 361 00:33:17,790 --> 00:33:20,870 God is not just in church, he's everywhere. 362 00:33:22,460 --> 00:33:24,920 We do not need priests to speak for us. 363 00:33:25,090 --> 00:33:30,970 We can speak to him ourselves, and he will listen. 364 00:33:31,130 --> 00:33:35,430 There is no need for bells and books and candles. 365 00:33:35,600 --> 00:33:39,430 All you need is your soul. 366 00:33:43,060 --> 00:33:45,730 Now go away. Think. 367 00:33:52,570 --> 00:33:54,280 Wait. 368 00:34:47,000 --> 00:34:51,760 Today is the Feast of the Epiphany, and my wedding day. 369 00:34:53,220 --> 00:34:56,720 So? There was no legal remedy? 370 00:34:56,890 --> 00:35:01,140 None that it was possible to discover, Your Majesty. 371 00:35:03,230 --> 00:35:04,890 I am not well-handled. 372 00:35:06,980 --> 00:35:09,820 I think when Your Majesty gets to knows the lady better-- 373 00:35:09,980 --> 00:35:12,610 I don't want to know the lady better, Mr. Cromwell. 374 00:35:12,780 --> 00:35:14,320 The notion of it revolts me. 375 00:35:20,700 --> 00:35:23,750 My lord, if it were not to satisfy the world in my realm... 376 00:35:23,910 --> 00:35:27,790 ...I would not do what I must do this day for no earthly thing. 377 00:37:59,610 --> 00:38:01,570 Shall we to bed? 378 00:38:04,820 --> 00:38:06,660 Your Majesty. 379 00:38:16,380 --> 00:38:18,630 -Majesty. -Majesty. 380 00:41:24,190 --> 00:41:27,030 How does Your Majesty like the queen? 381 00:41:28,360 --> 00:41:30,360 Surely I didn't like her very much before... 382 00:41:30,530 --> 00:41:32,620 ...and I like her much worse now. 383 00:41:32,780 --> 00:41:36,450 She is nothing fair, and she has evil smells about her. 384 00:41:36,620 --> 00:41:37,870 And I know she's no maid... 385 00:41:38,040 --> 00:41:40,920 ...because of the looseness of her breasts and other tokens... 386 00:41:41,080 --> 00:41:44,960 ...so I had neither the will nor the courage to prove the rest. 387 00:41:45,130 --> 00:41:48,300 I have no appetite for unpleasant airs. 388 00:41:49,050 --> 00:41:50,930 I left her as good a maid as I found her. 389 00:41:51,930 --> 00:41:55,970 And now, my lord, leave me. I'm very busy. 390 00:41:59,230 --> 00:42:00,810 Majesty. 391 00:42:11,740 --> 00:42:14,740 The man is so sure of himself. It makes him weak and vulnerable. 392 00:42:14,910 --> 00:42:16,240 The king never loved him. 393 00:42:16,410 --> 00:42:18,040 He has a great way to fall. 394 00:42:18,200 --> 00:42:20,290 But he cannot fall until he is pushed. 395 00:42:20,450 --> 00:42:21,910 You're sure the time is right? 396 00:42:22,750 --> 00:42:24,580 Yes, I'm very certain. 397 00:42:25,290 --> 00:42:26,750 When this is over... 398 00:42:34,930 --> 00:42:36,260 Sweetheart. 399 00:42:36,430 --> 00:42:37,600 I couldn't sleep. 400 00:42:37,760 --> 00:42:39,770 -Who is there? -No one. 401 00:42:39,930 --> 00:42:42,060 Go back to bed. 402 00:42:42,230 --> 00:42:44,100 Shall I come to you later? 403 00:42:45,230 --> 00:42:47,690 If you could still be my sweet Charles. 404 00:42:47,860 --> 00:42:50,150 I am as good as I may be. 405 00:42:50,320 --> 00:42:52,450 And you must take me as I am. 406 00:42:56,120 --> 00:42:57,490 I love you, Catherine. 407 00:43:12,420 --> 00:43:16,640 I have drained the pus from Your Majesty's wound. 408 00:43:17,140 --> 00:43:19,640 Your Majesty should feel no more pain. 409 00:43:20,640 --> 00:43:22,520 Thanks be to God. 410 00:43:30,780 --> 00:43:32,610 Forgive me... 411 00:43:32,780 --> 00:43:36,910 ...but is Your Majesty troubled by other things? 412 00:43:40,240 --> 00:43:43,330 I have been unable to consummate my marriage with the Lady Anne. 413 00:43:44,750 --> 00:43:47,080 I find her body in such a sort... 414 00:43:48,670 --> 00:43:51,550 ...disordered and indisposed... 415 00:43:51,710 --> 00:43:55,170 ...that it doesn't excite me or provoke any lust in me. 416 00:43:57,970 --> 00:43:59,680 Have you heard any rumours of it? 417 00:44:00,550 --> 00:44:02,350 None at all, Your Majesty. 418 00:44:04,060 --> 00:44:07,020 It is not anything to do with my virility. 419 00:44:07,190 --> 00:44:12,400 Indeed, these last nights I have had duas pollutiones nocturnas in somno. 420 00:44:13,730 --> 00:44:15,570 Two nocturnal emissions? 421 00:44:15,740 --> 00:44:20,620 You see, I know myself perfectly able to perform the act with others. 422 00:44:21,240 --> 00:44:23,200 Just not with her. 423 00:44:24,200 --> 00:44:28,580 With her, I have no appetite to do what a man should do to his wife. 424 00:44:53,730 --> 00:44:56,990 -My Lord Cromwell. -Majesty. 425 00:45:00,360 --> 00:45:02,410 May we speak alone? 426 00:45:02,580 --> 00:45:03,740 Alone? 427 00:45:07,870 --> 00:45:09,420 Of course. 428 00:45:09,580 --> 00:45:11,420 -Majesty. -Your Majesty. 429 00:45:14,920 --> 00:45:16,550 My lord. 430 00:45:18,550 --> 00:45:20,930 Madam, I have come on a delicate matter. Forgive me. 431 00:45:21,090 --> 00:45:26,140 I must warn you against antagonising the king. 432 00:45:28,890 --> 00:45:32,270 I must remind you of the expediency of doing your utmost... 433 00:45:32,440 --> 00:45:34,150 ...to make yourself agreeable to him. 434 00:45:34,320 --> 00:45:38,940 Sir, I am not sure how I have given His Majesty offence. 435 00:45:44,030 --> 00:45:46,120 It is in your interest, and in mine... 436 00:45:46,290 --> 00:45:48,540 ...to make your marriage to the king a success. 437 00:45:49,660 --> 00:45:55,460 If, for example, you were to find yourself quick with child... 438 00:45:59,470 --> 00:46:02,300 I'm sorry to talk of such intimate matters. 439 00:46:02,470 --> 00:46:06,140 But you are the queen of England. You have nothing private anymore. 440 00:46:08,390 --> 00:46:13,810 How am I to become quick with child when the king leaves me a maid? 441 00:46:14,900 --> 00:46:17,320 I am not the Virgin Mary. 442 00:46:18,610 --> 00:46:21,990 Und since you say me I am nothing private... 443 00:46:22,150 --> 00:46:25,320 ...then I say you it is not all pleasing. 444 00:46:25,490 --> 00:46:29,950 I will do anything the king wants. But sometimes... 445 00:46:30,330 --> 00:46:35,040 The sore on his leg is bad. It oozes blood and pus. 446 00:46:35,250 --> 00:46:36,420 And it smells. 447 00:46:38,630 --> 00:46:41,510 It smells, ja? You understand? 448 00:46:44,050 --> 00:46:48,510 Now, I am sorry, my lord. 449 00:46:48,680 --> 00:46:51,390 I will go on doing all that I can... 450 00:46:51,560 --> 00:46:54,600 ...to make myself agreeable to His Majesty... 451 00:46:54,770 --> 00:46:58,270 ...who is always gracious und kind to me. 452 00:47:09,410 --> 00:47:11,250 Your Majesty. 453 00:47:28,720 --> 00:47:31,560 Madam, how do you find the king? 454 00:47:31,720 --> 00:47:37,060 Why, he is most kind und solicitous, Lady Bryan. 455 00:47:37,600 --> 00:47:41,030 When he comes to bed, he kisses me, ja? 456 00:47:41,980 --> 00:47:46,070 Takes my hand. Bids me, "Good night, sweetheart." 457 00:47:46,240 --> 00:47:49,120 Then in the morning, he kisses me again... 458 00:47:49,830 --> 00:47:52,240 ...and says, "Farewell, darling." 459 00:47:54,910 --> 00:47:57,420 My lady, we all hope you will be with child soon. 460 00:47:58,790 --> 00:48:01,420 I know very well I am not. 461 00:48:03,130 --> 00:48:05,920 But how do you know you are not? 462 00:48:06,090 --> 00:48:09,260 I know it well. I am not. 463 00:48:12,810 --> 00:48:15,310 I think Your Majesty is a maid still. 464 00:48:22,570 --> 00:48:25,690 He must put his member inside you and stir it... 465 00:48:25,860 --> 00:48:27,950 ...or else we shall not have a duke of York... 466 00:48:28,110 --> 00:48:31,620 -...which all this realm desires. -I am contented, Lady Bryan. 467 00:48:32,330 --> 00:48:35,500 I receive as much of the king's attentions as I wish. 468 00:48:35,660 --> 00:48:37,330 I know no more. 469 00:48:56,310 --> 00:48:57,730 Lady Bryan. 470 00:48:59,060 --> 00:49:00,810 Yes, Your Majesty? 471 00:49:02,190 --> 00:49:04,820 If I cannot please the king... 472 00:49:06,990 --> 00:49:08,200 ...will he kill me? 37117

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.