Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,130 --> 00:01:28,130
-Master Holbein.
-My lord.
2
00:01:28,300 --> 00:01:30,630
I have another commission for you.
3
00:01:30,800 --> 00:01:34,140
The duke of Cleves has given you
permission to paint his daughter Anne.
4
00:01:34,300 --> 00:01:35,640
-Leave at once.
-Your Honour...
5
00:01:35,800 --> 00:01:39,310
...has so many pressing things, yet you
have time to talk about a painting.
6
00:01:39,470 --> 00:01:42,980
This is no ordinary painting.
A great many things hang upon it.
7
00:01:43,140 --> 00:01:46,020
To that effect,
however you should find the lady...
8
00:01:46,190 --> 00:01:48,980
...whatever her actual appearance,
I pray you use your art...
9
00:01:49,150 --> 00:01:52,070
...and give her at least
a pleasing countenance.
10
00:01:52,240 --> 00:01:57,160
-Even if she is as ugly as sin?
-I'm fairly certain she is not so.
11
00:01:57,490 --> 00:02:01,500
But still, you wish me,
if necessary, to lie?
12
00:02:01,710 --> 00:02:06,250
Surely all art is a lie, Mr. Holbein.
13
00:02:12,170 --> 00:02:14,680
My lords, since the signing
of the Treaty of Toledo...
14
00:02:14,840 --> 00:02:17,220
...between the French king
and the emperor...
15
00:02:17,390 --> 00:02:19,680
...there have been vital
and unavoidable signs...
16
00:02:19,850 --> 00:02:23,770
...of their mutual preparations for war
against this realm.
17
00:02:23,940 --> 00:02:26,860
We know how much they have been
urged on by the vicar of Rome.
18
00:02:27,020 --> 00:02:29,860
And now we hear competent reports
of fleets gathering...
19
00:02:30,030 --> 00:02:33,450
...at Antwerp and Boulogne,
and of an army at the Netherlands.
20
00:02:33,610 --> 00:02:35,950
Furthermore, the French
and imperial ambassadors...
21
00:02:36,110 --> 00:02:38,700
...have been recalled
by their masters.
22
00:02:38,870 --> 00:02:43,120
My lords, we have not been idle
under such provocations.
23
00:02:43,620 --> 00:02:45,370
Defence forces
have been mustered...
24
00:02:45,540 --> 00:02:47,880
...and beacons set up
along the coast for warning.
25
00:02:48,040 --> 00:02:50,210
Work has also begun
building ancillary forts...
26
00:02:50,380 --> 00:02:51,760
...facing the English Channel.
27
00:02:51,920 --> 00:02:55,010
In the North, we have strengthened
our borders against the Scots.
28
00:02:55,220 --> 00:02:57,930
And His Majesty's fleet of warships
has been provisioned.
29
00:02:58,090 --> 00:02:59,850
Foreign vessels
have been forbidden...
30
00:03:00,010 --> 00:03:03,060
...to leave these shores
without royal permission.
31
00:03:07,850 --> 00:03:09,610
My lords...
32
00:03:10,270 --> 00:03:14,240
...how can anyone doubt that the pope,
that pestilent idol...
33
00:03:14,400 --> 00:03:17,740
...that enemy of truth
and usurpator of all princes...
34
00:03:17,910 --> 00:03:20,620
...is now conspiring
to corrupt England's religion...
35
00:03:20,780 --> 00:03:22,790
...and strip her of her wealth?
36
00:03:25,500 --> 00:03:30,250
My lords, at such a time, it is good
for me to be amongst my people.
37
00:03:30,420 --> 00:03:31,840
I will visit all the places...
38
00:03:32,000 --> 00:03:35,420
...where the barricades and defences
of the realm are being built...
39
00:03:35,840 --> 00:03:40,010
...for the encouragement of my troops
and to the terror of my enemies.
40
00:03:41,430 --> 00:03:44,020
-My lords.
-Majesty.
41
00:03:44,180 --> 00:03:46,600
-Your Majesty.
-Your Majesty.
42
00:03:53,780 --> 00:03:56,280
It seems we are threatened
from everywhere, Sir Francis:
43
00:03:56,440 --> 00:03:58,910
Scotland, Spain, the Low Countries.
44
00:03:59,070 --> 00:04:01,830
We are like a morsel
among these choppers.
45
00:04:01,990 --> 00:04:04,790
I tell you something else.
According to Cromwell's agents...
46
00:04:04,950 --> 00:04:08,370
...just two weeks ago Cardinal Pole
left Rome on a secret mission.
47
00:04:08,540 --> 00:04:09,830
Shall we be after him again?
48
00:04:10,000 --> 00:04:13,130
As soon as we have more news
of his whereabouts, we shall.
49
00:04:13,290 --> 00:04:15,380
Sharpen your knives.
50
00:04:19,630 --> 00:04:21,760
-Your Grace.
-My lord.
51
00:04:21,930 --> 00:04:26,310
-May we talk in private?
-Sometime, my lord. Not now.
52
00:04:30,440 --> 00:04:36,190
Mr. Holbein has sent this portrait
of Anne of Cleves, Your Majesty.
53
00:04:37,150 --> 00:04:39,150
She is pleasing.
54
00:04:40,570 --> 00:04:42,820
Has our ambassador
been able to see her properly?
55
00:04:42,990 --> 00:04:45,950
Yes, Your Majesty. Sir John
has written to me in great praise...
56
00:04:46,120 --> 00:04:47,870
...of the princess's person.
He writes:
57
00:04:48,040 --> 00:04:51,330
"She's incomparable
and excels the duchess of Milan...
58
00:04:51,500 --> 00:04:54,920
...as the golden sun
excels the silver moon."
59
00:04:57,880 --> 00:05:00,260
Majesty, if I may...?
60
00:05:03,010 --> 00:05:06,060
Marriage to the duchess of Milan
is no longer an option.
61
00:05:06,760 --> 00:05:10,190
Nor, since the French and the emperor
are in league against us...
62
00:05:10,350 --> 00:05:12,650
...are any of the Frenchwomen.
63
00:05:13,520 --> 00:05:16,610
Your Majesty is beset by enemies.
64
00:05:17,360 --> 00:05:19,860
Marriage to Anne of Cleves
would bring with it...
65
00:05:20,030 --> 00:05:23,530
...the military and financial support
of the Protestant League.
66
00:05:59,230 --> 00:06:01,650
What? What is it?
67
00:06:01,820 --> 00:06:04,780
Enemy ships flying the black eagle.
68
00:06:04,950 --> 00:06:05,990
Give me a look.
69
00:06:12,160 --> 00:06:13,750
Those are imperial ships.
70
00:06:14,080 --> 00:06:16,960
For the Lord's sake,
light the beacon!
71
00:06:18,960 --> 00:06:20,840
Hurry!
72
00:06:21,970 --> 00:06:23,090
Light it!
73
00:06:25,760 --> 00:06:28,760
They're already close. Hurry.
74
00:06:34,140 --> 00:06:36,100
God save us.
75
00:06:37,650 --> 00:06:38,940
Duke William...
76
00:06:39,110 --> 00:06:42,780
...His Majesty is much taken
by the portrait of your sister Anne.
77
00:06:42,940 --> 00:06:45,990
He encourages you
to send ambassadors to England...
78
00:06:46,160 --> 00:06:47,700
...to conclude negotiations...
79
00:06:47,870 --> 00:06:52,040
...including the question
of a suitable dowry and so on.
80
00:06:52,950 --> 00:06:56,370
Once again,
His Majesty is premature.
81
00:06:58,330 --> 00:07:00,420
But surely, Your Highness--
82
00:07:00,590 --> 00:07:03,340
I think the king
should come to me publicly...
83
00:07:03,510 --> 00:07:07,470
...and on bended knee
to beg for my sister's hand...
84
00:07:07,640 --> 00:07:10,600
...and for the protection
of the league.
85
00:07:10,760 --> 00:07:14,310
In any case,
Anne is already promised, formally...
86
00:07:14,480 --> 00:07:16,560
...to the duke of Lorraine's son.
87
00:07:16,730 --> 00:07:20,150
And I do not see how I can break
that promise and keep my honour.
88
00:07:20,320 --> 00:07:21,320
Highness.
89
00:07:21,480 --> 00:07:25,610
If true, this is most unexpected
and unwelcome news.
90
00:07:25,780 --> 00:07:27,860
That is because you expected
from the start...
91
00:07:28,030 --> 00:07:30,660
...to have your way with Cleves
and my sister.
92
00:07:30,830 --> 00:07:33,830
But my country is not a brothel,
and my sister is not a whore.
93
00:07:35,160 --> 00:07:36,620
Well...
94
00:07:43,500 --> 00:07:46,550
If your master truly desires
to have an alliance...
95
00:07:47,430 --> 00:07:51,300
...then he must demonstrate
his respect for my country...
96
00:07:51,510 --> 00:07:54,890
...and put a better price
on my sister's virginity.
97
00:07:59,900 --> 00:08:03,150
-Make way. Make way.
-Make way.
98
00:08:03,320 --> 00:08:05,610
-Make way.
-Message for the king.
99
00:08:05,780 --> 00:08:07,610
Hurry, sir.
100
00:08:09,530 --> 00:08:10,780
Come on.
101
00:08:15,910 --> 00:08:17,710
A message for His Majesty.
102
00:08:21,420 --> 00:08:22,540
Majesty.
103
00:08:29,720 --> 00:08:32,220
"From Sir Thomas Cheney,
warden, the Cinque Ports.
104
00:08:32,390 --> 00:08:34,220
Your Majesty, lords of council...
105
00:08:34,390 --> 00:08:38,810
...this morning we counted
68 imperial ships in the Channel.
106
00:08:38,980 --> 00:08:40,060
I sent out two ships...
107
00:08:40,230 --> 00:08:42,980
...and my boatmen were taken aboard
the imperial flagship...
108
00:08:43,150 --> 00:08:45,150
...and shown every courtesy
by the admiral.
109
00:08:45,320 --> 00:08:48,820
He said his fleet was bound for Spain
and not England...
110
00:08:50,450 --> 00:08:53,450
...and that he meant no harm whatever
to us or our coast.
111
00:08:53,620 --> 00:08:54,910
If they doubted his word...
112
00:08:55,080 --> 00:08:57,750
...they had only to see
how poorly armed his ships were...
113
00:08:57,910 --> 00:09:01,080
...equipped like merchantmen,
their holds bursting with provisions...
114
00:09:01,250 --> 00:09:03,920
...for the emperor's voyage
to Constantinople."
115
00:09:19,680 --> 00:09:22,850
The imperial ambassador,
Your Majesty.
116
00:09:24,980 --> 00:09:29,150
-I thought you'd been recalled.
-There was some talk, Your Majesty.
117
00:09:29,320 --> 00:09:33,780
But I had no desire to leave here,
nor did I think there was any cause.
118
00:09:33,950 --> 00:09:35,280
No cause?
119
00:09:36,160 --> 00:09:39,660
But your master and the French king
had formed an alliance against me.
120
00:09:39,830 --> 00:09:42,250
There appeared to be preparations
for an invasion...
121
00:09:42,420 --> 00:09:45,670
...encouraged by the vicar of Rome.
122
00:09:45,840 --> 00:09:48,130
Your Majesty,
I've been in this job a long time.
123
00:09:48,300 --> 00:09:51,550
I know when to believe what I am told
and when not to...
124
00:09:51,720 --> 00:09:53,800
...which is most of the time.
125
00:09:55,720 --> 00:09:58,810
Although the emperor
publicly embraced the French king...
126
00:09:58,970 --> 00:10:02,480
...and even gave him the Order of the
Golden Fleece from around his neck...
127
00:10:02,640 --> 00:10:05,230
...he still continued to hate him.
128
00:10:05,770 --> 00:10:09,190
More than any other enemy,
my master fears the Turks...
129
00:10:09,360 --> 00:10:12,030
...and yet the French
are in league with them.
130
00:10:12,950 --> 00:10:16,660
How is such behaviour from another
Christian monarch to be forgiven?
131
00:10:17,450 --> 00:10:20,160
-Then they are no longer in alliance?
-No.
132
00:10:20,580 --> 00:10:23,710
The accord is already broken down.
133
00:10:24,170 --> 00:10:27,170
Which means that the duchess of Milan
is once more available...
134
00:10:27,340 --> 00:10:29,380
...for Your Majesty's bed.
135
00:10:30,510 --> 00:10:32,880
It's too late, Mr. Chapuys.
136
00:10:33,670 --> 00:10:34,840
Mr. Chapuys, tell me...
137
00:10:35,010 --> 00:10:37,680
...am I to be relieved
that I've been used as a pawn...
138
00:10:37,850 --> 00:10:40,850
...in a game between your master
and the French king?
139
00:10:43,100 --> 00:10:45,850
I tell you this, here and now...
140
00:10:46,020 --> 00:10:49,690
...I've had enough, Mr. Chapuys.
141
00:10:49,860 --> 00:10:51,860
I've had enough.
142
00:10:55,200 --> 00:10:56,860
You may leave.
143
00:11:17,720 --> 00:11:20,220
I am surprised to see you back
so soon, Excellencies.
144
00:11:20,390 --> 00:11:24,560
-We have good news, Your Highness.
-How so?
145
00:11:24,730 --> 00:11:28,560
His Majesty is so desirous
to marry your sister Anne...
146
00:11:28,730 --> 00:11:32,320
...that he's willing to forfeit
the requirement of a dowry.
147
00:11:34,990 --> 00:11:36,030
He wants nothing?
148
00:11:36,240 --> 00:11:40,990
Only his new bride
in as short a time as possible.
149
00:11:41,160 --> 00:11:45,330
His Majesty will also pay
Your Highness...
150
00:11:45,500 --> 00:11:50,750
...a considerable stipend
for introducing him to the league.
151
00:11:50,920 --> 00:11:54,920
However, we recall
that your sister is already promised...
152
00:11:55,090 --> 00:11:57,090
...to the son of the duke of Lorraine.
153
00:11:57,760 --> 00:12:02,140
Yes. That was indeed
a great obstacle.
154
00:12:02,930 --> 00:12:04,770
However, on closer consideration...
155
00:12:04,930 --> 00:12:09,060
...we have discovered that the contract
was never ratified...
156
00:12:09,270 --> 00:12:13,820
...and so is not binding in law
or any other way.
157
00:12:14,780 --> 00:12:17,610
Oh, so your sister is free
to marry the king?
158
00:12:18,910 --> 00:12:23,580
I will send my ambassadors to England
to conclude the negotiations.
159
00:12:25,410 --> 00:12:27,290
Thank you, gentlemen.
160
00:12:52,650 --> 00:12:54,400
What's this?
161
00:12:55,070 --> 00:12:58,570
Cromwell's agents finally intercepted
a letter from Cardinal Pole.
162
00:12:59,150 --> 00:13:02,990
It was on its way to Rome.
I have managed to decode it.
163
00:13:03,700 --> 00:13:04,990
May I see?
164
00:13:10,040 --> 00:13:11,750
"To Cardinal Von Waldburg.
165
00:13:12,460 --> 00:13:15,040
Supposed to travel to Paris
to meet King Francis.
166
00:13:15,210 --> 00:13:16,550
Have already written...
167
00:13:16,710 --> 00:13:20,340
...telling him I found the emperor
very sympathetic to my mission.
168
00:13:20,510 --> 00:13:22,840
But fear it is not so.
169
00:13:23,010 --> 00:13:25,680
The emperor fears the Turk
more than King Henry...
170
00:13:25,850 --> 00:13:28,600
...so believe he will not
act against him.
171
00:13:28,770 --> 00:13:31,060
So postponed journey.
172
00:13:33,060 --> 00:13:37,020
Will go instead
to papal city of Carpentras.
173
00:13:37,190 --> 00:13:40,280
Await further instruction
from His Holiness."
174
00:13:40,740 --> 00:13:42,570
Have you ever been to Carpentras?
175
00:13:43,860 --> 00:13:45,450
No.
176
00:13:46,240 --> 00:13:48,080
But I'm dying to go.
177
00:13:52,250 --> 00:13:54,580
The duke of Suffolk, my lord.
178
00:13:55,040 --> 00:13:56,710
Your Grace.
179
00:13:56,880 --> 00:14:00,170
-To what do I owe this honour?
-I'm here to congratulate you.
180
00:14:00,380 --> 00:14:03,430
I understand the king
has made you Earl of Hertford.
181
00:14:03,590 --> 00:14:08,390
And I believe it is time to patch up
our past quarrels and differences.
182
00:14:08,560 --> 00:14:10,310
There are better quarrels to be had.
183
00:14:12,640 --> 00:14:14,560
I am happy to agree with Your Grace.
184
00:14:16,190 --> 00:14:18,650
-Drink?
-Please.
185
00:14:23,240 --> 00:14:24,740
Please.
186
00:14:31,000 --> 00:14:34,290
I am commanded
to meet the princess at Calais.
187
00:14:34,920 --> 00:14:38,170
A great many things hang upon
this marriage, do they not?
188
00:14:39,250 --> 00:14:41,800
The king's happiness, for one.
189
00:14:42,420 --> 00:14:45,430
And my Lord Cromwell's reputation.
190
00:14:47,930 --> 00:14:52,100
What a pity if all should go awry,
for some reason.
191
00:14:53,520 --> 00:14:56,100
I would have pity for the king.
192
00:14:56,690 --> 00:14:58,520
But on the other hand...?
193
00:15:07,110 --> 00:15:11,490
-So he is marrying a Lutheran heretic?
-So it seems.
194
00:15:11,660 --> 00:15:13,000
And I shall marry no one?
195
00:15:13,870 --> 00:15:17,000
-My lady, I--
-No. I prefer it.
196
00:15:18,000 --> 00:15:21,250
Do you suppose I would like to be
married off to the duke's brother...
197
00:15:21,460 --> 00:15:23,590
...or some heretic cousin of his?
198
00:15:23,760 --> 00:15:26,800
No, I would prefer
to live in a nunnery.
199
00:15:29,140 --> 00:15:31,310
I do not know
what to think of the king.
200
00:15:31,470 --> 00:15:34,850
He burns one Lutheran
and then marries another?
201
00:15:36,100 --> 00:15:41,020
Well, if God so wills it,
she might drown at sea.
202
00:16:06,510 --> 00:16:09,010
Gentlemen,
we bid you welcome to Calais...
203
00:16:09,180 --> 00:16:11,220
...on this most auspicious occasion.
204
00:16:15,020 --> 00:16:18,560
May I present to you His Grace,
the duke of Suffolk.
205
00:16:18,730 --> 00:16:21,520
Your Grace, an honour.
206
00:16:22,770 --> 00:16:25,030
I am Herr Hoghesten...
207
00:16:25,530 --> 00:16:28,280
...and this is Count Olisleger.
208
00:16:28,740 --> 00:16:30,110
Hello.
209
00:16:31,030 --> 00:16:32,700
Und here is she...
210
00:16:32,870 --> 00:16:37,080
...Her Highness, Princess Anne,
after a long time.
211
00:16:37,250 --> 00:16:39,210
My God.
212
00:17:18,950 --> 00:17:20,000
Your Highness.
213
00:17:23,460 --> 00:17:25,420
Good day, Your Grace.
214
00:17:26,590 --> 00:17:30,590
I am afraid the bad weather
will prevent our sailing for a few days.
215
00:17:30,760 --> 00:17:33,390
I understand.
216
00:17:39,930 --> 00:17:44,060
Perhaps Your Grace
could help me to explain...
217
00:17:44,230 --> 00:17:46,770
...how the English are eating?
218
00:17:47,610 --> 00:17:48,650
Of course.
219
00:17:49,440 --> 00:17:54,620
Und maybe show me something
the king likes to do?
220
00:17:58,990 --> 00:18:03,170
His Majesty likes to play cards
and gamble.
221
00:18:03,330 --> 00:18:05,790
-Do you play?
-No.
222
00:18:05,960 --> 00:18:10,630
I think only the men play the cards
in my country, ja?
223
00:18:11,340 --> 00:18:14,800
Und is it not bad to gamble?
224
00:18:15,180 --> 00:18:16,640
Not if you can afford to lose.
225
00:18:16,800 --> 00:18:18,890
We'll play piquet.
It's not hard to learn.
226
00:18:19,060 --> 00:18:20,220
That is good.
227
00:18:21,560 --> 00:18:24,650
There are four suits of cards.
228
00:18:25,940 --> 00:18:31,320
Spades, clubs, diamonds and hearts.
229
00:18:31,490 --> 00:18:34,820
Hearts? You play with hearts?
230
00:18:37,160 --> 00:18:39,490
Sometimes.
231
00:18:39,660 --> 00:18:45,580
And here we have aces, kings,
queens and knaves.
232
00:18:46,290 --> 00:18:48,880
Then all the court is here, ja?
233
00:18:54,840 --> 00:18:57,260
Does the king always win?
234
00:19:00,470 --> 00:19:02,060
His Majesty does not like losing.
235
00:19:12,530 --> 00:19:14,700
What have they told you
about the king?
236
00:19:15,950 --> 00:19:17,320
Why?
237
00:19:17,490 --> 00:19:19,700
What is it I should know?
238
00:19:31,550 --> 00:19:34,720
-You are Francis Bryan?
-You can take us to the cardinal?
239
00:19:34,880 --> 00:19:38,550
Yes. Come quickly. He is with us.
240
00:19:57,360 --> 00:19:59,240
Where is the bastard?
241
00:20:12,250 --> 00:20:13,670
Get off.
242
00:20:16,760 --> 00:20:18,760
Sorry, signor.
243
00:20:21,430 --> 00:20:24,100
Go with God, my sons.
244
00:20:31,440 --> 00:20:33,440
We'll never catch him.
245
00:20:34,570 --> 00:20:36,530
What a waste of time.
246
00:20:37,400 --> 00:20:39,450
Perhaps not.
247
00:21:03,600 --> 00:21:06,810
Holy Mary, pray for us...
248
00:21:07,390 --> 00:21:12,690
...and deliver me from my enemies.
249
00:21:13,110 --> 00:21:14,820
Amen.
250
00:21:21,990 --> 00:21:24,200
-You didn't see her face?
-No, Your Majesty.
251
00:21:24,370 --> 00:21:27,160
But she plays cards as pleasantly
and with as good a grace...
252
00:21:27,330 --> 00:21:29,660
...as ever in my life
I saw any noblewoman.
253
00:21:30,330 --> 00:21:35,170
She's come to Rochester.
I'm due to meet her in three days' time.
254
00:21:35,880 --> 00:21:38,880
I'll tell you, I'm more impatient
than ever to see her.
255
00:21:41,010 --> 00:21:43,010
What of Sir Francis Bryan?
256
00:21:43,180 --> 00:21:45,600
He and Sir Thomas Seymour
arrived in Carpentras...
257
00:21:45,760 --> 00:21:49,140
...where Cardinal Pole
is supposed to be hiding.
258
00:21:49,680 --> 00:21:52,980
It appears he's grown fearful
of assassination.
259
00:21:53,150 --> 00:21:56,480
He has every right to be so. I swear,
that man should be flayed alive...
260
00:21:56,650 --> 00:21:59,280
...and I should wear his skin
as a shirt.
261
00:21:59,740 --> 00:22:03,450
He will rue the day he allowed the pope
to use him to threaten me.
262
00:22:06,030 --> 00:22:08,870
I tell you, I cannot abide this waiting.
263
00:22:11,210 --> 00:22:13,370
It's been a long time.
264
00:22:14,420 --> 00:22:16,210
I need to nourish love.
265
00:22:16,920 --> 00:22:18,750
-I can understand.
-Can you?
266
00:22:22,380 --> 00:22:24,640
I want to possess this woman.
267
00:22:25,720 --> 00:22:28,100
And I haven't even seen her.
268
00:22:28,680 --> 00:22:30,890
She is a complete stranger to me.
269
00:22:36,020 --> 00:22:37,940
What if I can't?
270
00:22:41,320 --> 00:22:44,820
What if you can't what?
271
00:22:44,990 --> 00:22:46,110
Groom.
272
00:22:47,570 --> 00:22:49,410
-Majesty.
-Fetch the master of the horse.
273
00:22:49,580 --> 00:22:52,080
I leave for Rochester
immediately. Go.
274
00:23:27,610 --> 00:23:29,280
Make way.
275
00:23:38,460 --> 00:23:40,170
Get down.
276
00:23:41,170 --> 00:23:45,300
Tell the lady a gentleman's come to
see her, bearing a New Year's gift. Go.
277
00:24:33,010 --> 00:24:34,510
Madam.
278
00:24:53,370 --> 00:24:54,870
I...
279
00:24:57,370 --> 00:24:59,920
I'm here to welcome you
to my realm.
280
00:25:00,920 --> 00:25:03,590
I trust you're comfortable here...
281
00:25:05,090 --> 00:25:10,340
...before your journey to London?
282
00:25:12,550 --> 00:25:15,560
Thank you, Your Majesty.
283
00:25:24,440 --> 00:25:26,070
I will see you anon.
284
00:25:43,670 --> 00:25:48,090
I should have taken more lessons
from the duke.
285
00:25:48,920 --> 00:25:53,090
English manners are very different
from ours!
286
00:26:07,900 --> 00:26:09,530
I like her not.
287
00:26:09,690 --> 00:26:11,610
Do you understand me?
288
00:26:11,780 --> 00:26:13,320
I like her not!
289
00:26:13,490 --> 00:26:15,280
Call a meeting of the council.
290
00:26:20,040 --> 00:26:24,620
It seems that princes in marriage
suffer more than poor men...
291
00:26:24,790 --> 00:26:27,250
...since they have to take
what is brought to them...
292
00:26:27,420 --> 00:26:30,340
...while poor men
are at liberty to choose.
293
00:26:30,510 --> 00:26:33,970
I have been deceived
about Anne of Cleves.
294
00:26:34,510 --> 00:26:37,010
She is nothing like
what was reported to me.
295
00:26:37,180 --> 00:26:38,890
Nothing.
296
00:26:39,060 --> 00:26:43,730
She looks like a horse!
A Flanders mare!
297
00:26:48,900 --> 00:26:51,740
Your Majesty, you will remember
that it was Sir John...
298
00:26:51,900 --> 00:26:53,990
...who described her as being like--
299
00:26:54,150 --> 00:26:56,820
I never saw her properly,
which was not my fault.
300
00:26:56,990 --> 00:26:59,330
I carried out my commission
as best I could.
301
00:26:59,490 --> 00:27:02,000
And I told you
I was no good with women.
302
00:27:02,160 --> 00:27:04,040
My Lord Cromwell.
303
00:27:04,830 --> 00:27:07,330
Do you deny
that you spoke to me of her beauty...
304
00:27:07,500 --> 00:27:09,590
...of the desirability
of my marriage to her?
305
00:27:09,750 --> 00:27:10,800
No, Your Majesty.
306
00:27:10,960 --> 00:27:13,670
And if I have misled Your Majesty
and his council...
307
00:27:13,840 --> 00:27:17,050
...by commendations based upon
false reports, then I am sorry for it.
308
00:27:17,220 --> 00:27:18,760
If I had known what I know now...
309
00:27:18,930 --> 00:27:21,260
...she would never
have been brought here.
310
00:27:22,430 --> 00:27:25,020
What remedy, Mr. Cromwell?
311
00:27:29,980 --> 00:27:32,610
Your Majesty,
I have to say that there is none.
312
00:27:32,780 --> 00:27:33,860
That's hardly the case.
313
00:27:34,030 --> 00:27:36,700
You've been following
the Cleves agenda from the beginning.
314
00:27:37,700 --> 00:27:39,030
Go on.
315
00:27:41,200 --> 00:27:45,870
Today the emperor is the guest
of the king of France.
316
00:27:47,080 --> 00:27:49,540
They have renewed their alliance.
317
00:27:50,040 --> 00:27:53,260
If we now reject our German allies,
then England will remain alone...
318
00:27:53,420 --> 00:27:57,380
...and friendless, and at the mercy
of the king and emperor.
319
00:27:57,550 --> 00:28:00,300
Your Majesty, if you break
this marriage contract now...
320
00:28:00,470 --> 00:28:03,060
...you risk the possibility
that Duke William himself...
321
00:28:03,220 --> 00:28:05,600
...might retaliate against us.
322
00:28:15,570 --> 00:28:20,910
I am sorry that Your Majesty
has no better content.
323
00:28:26,000 --> 00:28:29,420
I am not well-handled, Mr. Cromwell.
324
00:28:38,930 --> 00:28:40,430
-Your Majesty.
-Majesty.
325
00:28:40,590 --> 00:28:42,760
-Your Majesty.
-Your Majesty.
326
00:29:35,820 --> 00:29:37,480
My lady.
327
00:29:40,110 --> 00:29:42,820
I am here to welcome you
to what is yours.
328
00:29:46,030 --> 00:29:50,580
Your Majesty is very gracious,
und I am very happy.
329
00:30:03,130 --> 00:30:04,840
My daughters.
330
00:30:05,010 --> 00:30:07,100
The Princess Mary.
331
00:30:12,230 --> 00:30:13,770
Madam.
332
00:30:17,360 --> 00:30:19,650
The Princess Elizabeth.
333
00:30:28,700 --> 00:30:31,710
For you. I think they are pretty.
334
00:30:32,540 --> 00:30:36,670
Thank you, princess.
I think you are pretty too.
335
00:30:41,380 --> 00:30:43,550
I shall love them both.
336
00:31:12,410 --> 00:31:14,580
I like her not.
337
00:31:14,750 --> 00:31:16,960
But it seems
that Your Majesty must marry her.
338
00:31:17,130 --> 00:31:20,210
Who says I must? Cromwell?
339
00:31:20,420 --> 00:31:22,130
I have my lawyers working on it.
340
00:31:22,300 --> 00:31:24,920
The betrothal can be prevented
on two grounds:
341
00:31:25,090 --> 00:31:27,890
The German envoys fail
to bring a commission from the duke...
342
00:31:28,050 --> 00:31:31,060
...authorising them to conclude
the legalities of the marriage...
343
00:31:31,220 --> 00:31:34,680
...or they can't provide evidence that
her previous betrothal was revoked.
344
00:31:34,850 --> 00:31:37,600
Either way, I can get out of it.
345
00:31:39,810 --> 00:31:43,150
I wish with all my heart
that Your Majesty is successful.
346
00:31:43,650 --> 00:31:45,530
It seems to me
that my Lord Cromwell...
347
00:31:45,700 --> 00:31:47,990
...is too keen
to stress the lack of any remedy.
348
00:31:49,280 --> 00:31:53,160
The marriage was his idea.
There were other candidates.
349
00:31:53,330 --> 00:31:57,080
The duchess of Milan is supposed to be
the most desirable woman in the world.
350
00:31:57,250 --> 00:31:58,500
Instead of which, I'm...
351
00:32:02,960 --> 00:32:06,170
Perhaps in this matter...
352
00:32:06,340 --> 00:32:08,970
...my Lord Cromwell
has overreached himself?
353
00:32:11,390 --> 00:32:13,180
Perhaps.
354
00:32:16,810 --> 00:32:18,560
Oh, God.
355
00:32:18,730 --> 00:32:22,570
If there is no remedy,
I must put my neck into this yoke.
356
00:32:55,220 --> 00:32:57,020
My lord.
357
00:32:59,690 --> 00:33:02,360
I'm sorry, Lord Cromwell,
I didn't see you. I...
358
00:33:05,940 --> 00:33:07,900
I was talking to God.
359
00:33:09,570 --> 00:33:12,700
But surely, sir,
you have to go to church for that.
360
00:33:13,370 --> 00:33:16,700
Do you understand nothing
of our reforms?
361
00:33:17,790 --> 00:33:20,870
God is not just in church,
he's everywhere.
362
00:33:22,460 --> 00:33:24,920
We do not need priests
to speak for us.
363
00:33:25,090 --> 00:33:30,970
We can speak to him ourselves,
and he will listen.
364
00:33:31,130 --> 00:33:35,430
There is no need for bells
and books and candles.
365
00:33:35,600 --> 00:33:39,430
All you need is your soul.
366
00:33:43,060 --> 00:33:45,730
Now go away. Think.
367
00:33:52,570 --> 00:33:54,280
Wait.
368
00:34:47,000 --> 00:34:51,760
Today is the Feast of the Epiphany,
and my wedding day.
369
00:34:53,220 --> 00:34:56,720
So? There was no legal remedy?
370
00:34:56,890 --> 00:35:01,140
None that it was possible to discover,
Your Majesty.
371
00:35:03,230 --> 00:35:04,890
I am not well-handled.
372
00:35:06,980 --> 00:35:09,820
I think when Your Majesty
gets to knows the lady better--
373
00:35:09,980 --> 00:35:12,610
I don't want to know the lady better,
Mr. Cromwell.
374
00:35:12,780 --> 00:35:14,320
The notion of it revolts me.
375
00:35:20,700 --> 00:35:23,750
My lord, if it were not to satisfy
the world in my realm...
376
00:35:23,910 --> 00:35:27,790
...I would not do what I must do
this day for no earthly thing.
377
00:37:59,610 --> 00:38:01,570
Shall we to bed?
378
00:38:04,820 --> 00:38:06,660
Your Majesty.
379
00:38:16,380 --> 00:38:18,630
-Majesty.
-Majesty.
380
00:41:24,190 --> 00:41:27,030
How does Your Majesty
like the queen?
381
00:41:28,360 --> 00:41:30,360
Surely I didn't like her
very much before...
382
00:41:30,530 --> 00:41:32,620
...and I like her much worse now.
383
00:41:32,780 --> 00:41:36,450
She is nothing fair,
and she has evil smells about her.
384
00:41:36,620 --> 00:41:37,870
And I know she's no maid...
385
00:41:38,040 --> 00:41:40,920
...because of the looseness
of her breasts and other tokens...
386
00:41:41,080 --> 00:41:44,960
...so I had neither the will
nor the courage to prove the rest.
387
00:41:45,130 --> 00:41:48,300
I have no appetite
for unpleasant airs.
388
00:41:49,050 --> 00:41:50,930
I left her as good a maid
as I found her.
389
00:41:51,930 --> 00:41:55,970
And now, my lord, leave me.
I'm very busy.
390
00:41:59,230 --> 00:42:00,810
Majesty.
391
00:42:11,740 --> 00:42:14,740
The man is so sure of himself.
It makes him weak and vulnerable.
392
00:42:14,910 --> 00:42:16,240
The king never loved him.
393
00:42:16,410 --> 00:42:18,040
He has a great way to fall.
394
00:42:18,200 --> 00:42:20,290
But he cannot fall until he is pushed.
395
00:42:20,450 --> 00:42:21,910
You're sure the time is right?
396
00:42:22,750 --> 00:42:24,580
Yes, I'm very certain.
397
00:42:25,290 --> 00:42:26,750
When this is over...
398
00:42:34,930 --> 00:42:36,260
Sweetheart.
399
00:42:36,430 --> 00:42:37,600
I couldn't sleep.
400
00:42:37,760 --> 00:42:39,770
-Who is there?
-No one.
401
00:42:39,930 --> 00:42:42,060
Go back to bed.
402
00:42:42,230 --> 00:42:44,100
Shall I come to you later?
403
00:42:45,230 --> 00:42:47,690
If you could still be
my sweet Charles.
404
00:42:47,860 --> 00:42:50,150
I am as good as I may be.
405
00:42:50,320 --> 00:42:52,450
And you must take me as I am.
406
00:42:56,120 --> 00:42:57,490
I love you, Catherine.
407
00:43:12,420 --> 00:43:16,640
I have drained the pus
from Your Majesty's wound.
408
00:43:17,140 --> 00:43:19,640
Your Majesty should feel
no more pain.
409
00:43:20,640 --> 00:43:22,520
Thanks be to God.
410
00:43:30,780 --> 00:43:32,610
Forgive me...
411
00:43:32,780 --> 00:43:36,910
...but is Your Majesty troubled
by other things?
412
00:43:40,240 --> 00:43:43,330
I have been unable to consummate
my marriage with the Lady Anne.
413
00:43:44,750 --> 00:43:47,080
I find her body in such a sort...
414
00:43:48,670 --> 00:43:51,550
...disordered and indisposed...
415
00:43:51,710 --> 00:43:55,170
...that it doesn't excite me
or provoke any lust in me.
416
00:43:57,970 --> 00:43:59,680
Have you heard any rumours of it?
417
00:44:00,550 --> 00:44:02,350
None at all, Your Majesty.
418
00:44:04,060 --> 00:44:07,020
It is not anything to do
with my virility.
419
00:44:07,190 --> 00:44:12,400
Indeed, these last nights I have had
duas pollutiones nocturnas in somno.
420
00:44:13,730 --> 00:44:15,570
Two nocturnal emissions?
421
00:44:15,740 --> 00:44:20,620
You see, I know myself perfectly able
to perform the act with others.
422
00:44:21,240 --> 00:44:23,200
Just not with her.
423
00:44:24,200 --> 00:44:28,580
With her, I have no appetite to do
what a man should do to his wife.
424
00:44:53,730 --> 00:44:56,990
-My Lord Cromwell.
-Majesty.
425
00:45:00,360 --> 00:45:02,410
May we speak alone?
426
00:45:02,580 --> 00:45:03,740
Alone?
427
00:45:07,870 --> 00:45:09,420
Of course.
428
00:45:09,580 --> 00:45:11,420
-Majesty.
-Your Majesty.
429
00:45:14,920 --> 00:45:16,550
My lord.
430
00:45:18,550 --> 00:45:20,930
Madam, I have come
on a delicate matter. Forgive me.
431
00:45:21,090 --> 00:45:26,140
I must warn you
against antagonising the king.
432
00:45:28,890 --> 00:45:32,270
I must remind you of the expediency
of doing your utmost...
433
00:45:32,440 --> 00:45:34,150
...to make yourself agreeable to him.
434
00:45:34,320 --> 00:45:38,940
Sir, I am not sure how
I have given His Majesty offence.
435
00:45:44,030 --> 00:45:46,120
It is in your interest, and in mine...
436
00:45:46,290 --> 00:45:48,540
...to make your marriage to the king
a success.
437
00:45:49,660 --> 00:45:55,460
If, for example, you were
to find yourself quick with child...
438
00:45:59,470 --> 00:46:02,300
I'm sorry to talk
of such intimate matters.
439
00:46:02,470 --> 00:46:06,140
But you are the queen of England.
You have nothing private anymore.
440
00:46:08,390 --> 00:46:13,810
How am I to become quick with child
when the king leaves me a maid?
441
00:46:14,900 --> 00:46:17,320
I am not the Virgin Mary.
442
00:46:18,610 --> 00:46:21,990
Und since you say me
I am nothing private...
443
00:46:22,150 --> 00:46:25,320
...then I say you
it is not all pleasing.
444
00:46:25,490 --> 00:46:29,950
I will do anything the king wants.
But sometimes...
445
00:46:30,330 --> 00:46:35,040
The sore on his leg is bad.
It oozes blood and pus.
446
00:46:35,250 --> 00:46:36,420
And it smells.
447
00:46:38,630 --> 00:46:41,510
It smells, ja? You understand?
448
00:46:44,050 --> 00:46:48,510
Now, I am sorry, my lord.
449
00:46:48,680 --> 00:46:51,390
I will go on doing all that I can...
450
00:46:51,560 --> 00:46:54,600
...to make myself agreeable
to His Majesty...
451
00:46:54,770 --> 00:46:58,270
...who is always gracious
und kind to me.
452
00:47:09,410 --> 00:47:11,250
Your Majesty.
453
00:47:28,720 --> 00:47:31,560
Madam, how do you find the king?
454
00:47:31,720 --> 00:47:37,060
Why, he is most kind und solicitous,
Lady Bryan.
455
00:47:37,600 --> 00:47:41,030
When he comes to bed,
he kisses me, ja?
456
00:47:41,980 --> 00:47:46,070
Takes my hand.
Bids me, "Good night, sweetheart."
457
00:47:46,240 --> 00:47:49,120
Then in the morning,
he kisses me again...
458
00:47:49,830 --> 00:47:52,240
...and says, "Farewell, darling."
459
00:47:54,910 --> 00:47:57,420
My lady, we all hope
you will be with child soon.
460
00:47:58,790 --> 00:48:01,420
I know very well I am not.
461
00:48:03,130 --> 00:48:05,920
But how do you know you are not?
462
00:48:06,090 --> 00:48:09,260
I know it well. I am not.
463
00:48:12,810 --> 00:48:15,310
I think Your Majesty is a maid still.
464
00:48:22,570 --> 00:48:25,690
He must put his member inside you
and stir it...
465
00:48:25,860 --> 00:48:27,950
...or else we shall not have
a duke of York...
466
00:48:28,110 --> 00:48:31,620
-...which all this realm desires.
-I am contented, Lady Bryan.
467
00:48:32,330 --> 00:48:35,500
I receive as much
of the king's attentions as I wish.
468
00:48:35,660 --> 00:48:37,330
I know no more.
469
00:48:56,310 --> 00:48:57,730
Lady Bryan.
470
00:48:59,060 --> 00:49:00,810
Yes, Your Majesty?
471
00:49:02,190 --> 00:49:04,820
If I cannot please the king...
472
00:49:06,990 --> 00:49:08,200
...will he kill me?
37117
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.