All language subtitles for The.Tudors.S03E04.The.Death.of.a.Queen.720p.BluRay.HEVC.x265-BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,410 --> 00:01:22,290 Have you dispatched Suffolk to the North? 2 00:01:22,460 --> 00:01:25,380 -Yes, Your Majesty. -What did you say to him? 3 00:01:25,540 --> 00:01:28,710 I urged him, as a true knight to his sovereign lord, not to spare... 4 00:01:28,880 --> 00:01:33,220 ...but, frankly, to slay plenty of these false rebels. 5 00:01:33,390 --> 00:01:37,060 I said there was no need for courtesy in shedding the blood of traitors. 6 00:01:37,220 --> 00:01:38,890 And? 7 00:01:39,720 --> 00:01:42,100 The emperor will shortly be dispatching an envoy... 8 00:01:42,270 --> 00:01:44,850 ...to discuss with Your Majesty possible candidates... 9 00:01:45,020 --> 00:01:47,320 ...for the hand of the Lady Mary. 10 00:01:51,570 --> 00:01:53,860 What do you think of this? 11 00:01:54,030 --> 00:01:56,700 It's the Bucintoro, the doge's ship. 12 00:01:56,870 --> 00:02:00,910 When it is built, the queen will ride in it to her coronation. 13 00:02:01,080 --> 00:02:04,750 And it will indeed be a memorable occasion. 14 00:02:05,380 --> 00:02:08,500 Of course, it'll have to wait till after the birth of my son. 15 00:02:08,960 --> 00:02:10,550 What's that? 16 00:02:10,920 --> 00:02:13,510 This is a pamphlet, widely distributed. 17 00:02:13,680 --> 00:02:18,470 Its author is Reginald Pole of Your Majesty's acquaintance... 18 00:02:18,640 --> 00:02:22,020 ...who has recently been made a cardinal by the bishop of Rome. 19 00:02:22,180 --> 00:02:23,940 A cardinal? 20 00:02:24,810 --> 00:02:26,350 What does it say? 21 00:02:27,060 --> 00:02:30,650 It condemns Your Majesty in the vilest of terms. 22 00:02:31,610 --> 00:02:32,610 As what? 23 00:02:33,240 --> 00:02:35,320 As a heretic... 24 00:02:38,030 --> 00:02:39,870 ...and as an adulterer. 25 00:02:44,290 --> 00:02:46,210 So much for gratitude. 26 00:02:48,130 --> 00:02:50,670 Unfortunately, there is more. 27 00:02:50,840 --> 00:02:54,010 My creatures tell me that the same Cardinal Pole... 28 00:02:54,170 --> 00:02:56,340 ...is now in France as papal legate... 29 00:02:56,510 --> 00:03:00,640 ...and has been granted private audience with King Francis. 30 00:03:00,810 --> 00:03:03,310 He's trying to persuade the French and others... 31 00:03:03,480 --> 00:03:07,980 ...to help rekindle the rebellions against Your Majesty. 32 00:03:16,360 --> 00:03:19,820 Every year, the doge of Venice travels out in this ship into the lagoon... 33 00:03:19,990 --> 00:03:22,330 ...to renew his marriage vows with the sea. 34 00:03:22,990 --> 00:03:25,120 Marriage with the sea. 35 00:03:25,580 --> 00:03:29,830 What prince does not aspire to have such an elemental mistress? 36 00:03:46,350 --> 00:03:48,270 Mr. Robert Aske... 37 00:03:48,440 --> 00:03:51,190 ...you've been accused of conspiring to deprive the king... 38 00:03:51,360 --> 00:03:53,900 ...of his title of head of the Church... 39 00:03:54,070 --> 00:03:57,860 ...of seeking to compel him to hold a parliament... 40 00:03:58,030 --> 00:04:01,240 ...and finally, of levying war against him... 41 00:04:01,410 --> 00:04:06,040 ...all after His Majesty's gracious pardon was granted. 42 00:04:07,040 --> 00:04:10,130 On all these counts we find you guilty as charged. 43 00:04:11,210 --> 00:04:13,040 You are to be returned to York... 44 00:04:13,210 --> 00:04:16,800 ...where you enjoyed your most frantic triumph... 45 00:04:16,970 --> 00:04:20,390 ...and there hanged in chains as a punishment... 46 00:04:20,550 --> 00:04:23,890 ...for your grievous sins against His Majesty's Highness... 47 00:04:24,060 --> 00:04:26,220 ...and against this realm. 48 00:04:37,110 --> 00:04:39,780 Your horse is ready, Your Grace. 49 00:04:44,910 --> 00:04:46,080 Father. 50 00:04:47,500 --> 00:04:48,580 Son. 51 00:04:48,750 --> 00:04:51,420 I know you will do your duty. 52 00:04:52,580 --> 00:04:54,170 Thank you. 53 00:04:54,670 --> 00:04:57,590 Now, go check on the horses. 54 00:05:07,140 --> 00:05:09,980 I don't ask for your blessing, Catherine. 55 00:05:11,640 --> 00:05:14,310 Please don't send me away with your curse. 56 00:05:15,730 --> 00:05:18,110 You're a man of honour. 57 00:05:18,900 --> 00:05:24,370 And I pray to God I shall never have cause to curse or disoblige you. 58 00:05:26,120 --> 00:05:29,620 But I beg you, show mercy. 59 00:05:29,790 --> 00:05:31,790 Especially to the innocent. 60 00:05:46,970 --> 00:05:49,310 Sir Ralph Ellerker. 61 00:05:50,640 --> 00:05:52,350 Sir Ralph. 62 00:05:53,100 --> 00:05:55,730 You're accused of taking part in the late insurrection... 63 00:05:55,900 --> 00:05:58,320 ...that so wretchedly offended His King's Majesty... 64 00:05:58,480 --> 00:06:00,740 ...and the whole realm. 65 00:06:01,030 --> 00:06:03,610 We have taken account of your deposition to the court... 66 00:06:03,780 --> 00:06:06,450 ...that you joined the rebels out of fear for your life... 67 00:06:06,620 --> 00:06:08,990 ...and the lives of your dependants. 68 00:06:09,160 --> 00:06:12,500 We also note your subsequent vows of contrition. 69 00:06:13,250 --> 00:06:14,330 We ask you to sign this. 70 00:06:15,460 --> 00:06:16,830 What is it? 71 00:06:17,000 --> 00:06:18,670 An oath. 72 00:06:19,960 --> 00:06:21,800 You swear that you are heartily sorry... 73 00:06:21,970 --> 00:06:25,010 ...that you have offended the King's Highness in this rebellion. 74 00:06:25,180 --> 00:06:28,010 You promise never again to make unlawful assembly... 75 00:06:28,180 --> 00:06:32,520 ...and also promise to inform against anyone else who does. 76 00:06:33,020 --> 00:06:38,190 From henceforth you shall be a true and faithful subject unto our king... 77 00:06:38,360 --> 00:06:41,230 ...our sovereign Lord Henry VIII, king of England and France... 78 00:06:41,400 --> 00:06:44,110 ...and on earth, supreme head of the Church of England... 79 00:06:44,280 --> 00:06:45,910 ...so help you God. 80 00:06:46,820 --> 00:06:50,990 And in return, His Majesty will grant you mercy. 81 00:07:31,450 --> 00:07:34,000 -That one's moving. -Finish him. 82 00:07:39,880 --> 00:07:41,590 That one. 83 00:07:46,470 --> 00:07:49,090 Make way. You there, stop what you're doing. 84 00:07:49,260 --> 00:07:52,220 Stop your labours, do you hear? 85 00:07:52,390 --> 00:07:55,930 -In the name of the king, make way. -Cease your labours. 86 00:07:56,100 --> 00:07:58,480 Get moving, you. 87 00:07:58,650 --> 00:08:01,610 You are traitorous villains, all of you. 88 00:08:01,770 --> 00:08:06,610 You are bound by law and by nature to obey the King's Majesty... 89 00:08:07,110 --> 00:08:09,110 ...and yet you followed the traitor Aske... 90 00:08:09,280 --> 00:08:11,990 ...and rose in unholy rebellion against him. 91 00:08:12,490 --> 00:08:14,200 And you... 92 00:08:15,620 --> 00:08:17,790 You betrayed us. 93 00:08:20,380 --> 00:08:21,830 It is my purpose here... 94 00:08:22,000 --> 00:08:24,880 ...to show a fearful example to those who would disobey... 95 00:08:25,050 --> 00:08:27,720 ...his most gracious and sacred Majesty... 96 00:08:27,880 --> 00:08:33,390 ...who, after all, in his mercy, granted you a pardon... 97 00:08:33,550 --> 00:08:37,060 ...whereupon you continued your wilful disobedience... 98 00:08:37,230 --> 00:08:38,480 ...and traitorous hearts. 99 00:08:38,640 --> 00:08:42,360 For these reasons, the king will not forgive you. 100 00:08:42,900 --> 00:08:44,980 And neither will God. 101 00:09:05,630 --> 00:09:07,550 Majesty. 102 00:09:17,220 --> 00:09:18,980 Ladies. 103 00:09:22,600 --> 00:09:25,150 Please, don't kill me. 104 00:09:40,870 --> 00:09:45,540 Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name. 105 00:09:47,210 --> 00:09:50,510 Thy kingdom come, thy will be done... 106 00:09:51,300 --> 00:09:53,890 ...on earth as it is in heaven. 107 00:10:06,730 --> 00:10:13,150 Please, Lord, forgive thy poor servant his trespasses against your flock. 108 00:10:25,120 --> 00:10:28,750 Mr. Aske, my name is Richard Curwen. 109 00:10:28,920 --> 00:10:32,920 I'm an ordained priest, and I've come to hear your confession. 110 00:10:35,930 --> 00:10:38,550 May I speak to you honestly, Mr. Curwen? 111 00:10:40,390 --> 00:10:43,430 Please, do not betray my trust. 112 00:10:45,650 --> 00:10:48,440 Never, Mr. Aske. 113 00:11:14,380 --> 00:11:20,600 Tomorrow, I must beg the forgiveness not only of His Sacred Majesty... 114 00:11:20,760 --> 00:11:23,980 ...but also of Cromwell and the other heretics. 115 00:11:26,520 --> 00:11:29,310 It sticks in my craw. 116 00:11:31,570 --> 00:11:36,280 Cromwell has openly said that all of us Northerners were traitors. 117 00:11:37,700 --> 00:11:40,530 It offended me so much. 118 00:11:41,160 --> 00:11:43,830 And then, several times, he offered me a pardon... 119 00:11:44,450 --> 00:11:47,330 ...for confessing the truth. 120 00:11:49,630 --> 00:11:52,340 Cromwell is the devil's messenger, Mr. Curwen. 121 00:11:52,500 --> 00:11:55,880 And yet I must beg his pardon. 122 00:11:58,760 --> 00:12:01,390 Or else they will hurt my family. 123 00:12:02,140 --> 00:12:04,220 And that I cannot allow. 124 00:12:05,310 --> 00:12:08,850 Bad enough that my wife and children will see me hanged... 125 00:12:09,020 --> 00:12:11,860 ...and left to rot in these chains. 126 00:12:12,940 --> 00:12:17,280 Mr. Aske, is there anything you need? 127 00:12:17,450 --> 00:12:20,280 Anything I can get you for solace? 128 00:12:25,200 --> 00:12:28,830 There can be no solace, Mr. Curwen. 129 00:12:29,830 --> 00:12:33,420 I will sit here a while and weep. 130 00:12:35,210 --> 00:12:39,720 And thereafter deliver myself into God's hands... 131 00:12:39,880 --> 00:12:42,260 ...and into his loving mercy. 132 00:12:51,230 --> 00:12:52,310 Amen. 133 00:12:55,570 --> 00:12:57,070 Wait. 134 00:12:57,690 --> 00:12:58,740 There is something. 135 00:13:00,070 --> 00:13:02,570 Sewn into my collar there. 136 00:13:15,750 --> 00:13:18,510 I was given that by the Lady Mary. 137 00:13:20,090 --> 00:13:23,970 As you love our cause, Mr. Curwen, please hand it to my wife. 138 00:13:24,140 --> 00:13:26,930 It will ease her burden greatly. 139 00:14:30,290 --> 00:14:32,330 Her Majesty, the queen. 140 00:14:47,390 --> 00:14:48,850 Sir Francis Bryan. 141 00:14:54,190 --> 00:14:56,600 -Majesty. -Sir Francis. 142 00:15:06,410 --> 00:15:09,080 Reginald Pole has shown us his true heart. 143 00:15:09,950 --> 00:15:11,240 I want you to go to Paris... 144 00:15:11,990 --> 00:15:14,210 ...protest to the French king on our behalf... 145 00:15:14,370 --> 00:15:17,290 ...for the solemn and pompous reception granted him. 146 00:15:17,790 --> 00:15:19,540 Majesty. 147 00:15:20,500 --> 00:15:22,880 Ask him to deliver the traitor into your hands... 148 00:15:23,380 --> 00:15:26,930 ...or face the consequences and our perpetual enmity. 149 00:15:29,350 --> 00:15:30,810 What if the king refuses? 150 00:15:34,560 --> 00:15:38,060 Were you not a spy once, Sir Francis? 151 00:15:38,230 --> 00:15:41,150 I was, Your Majesty. Indeed. 152 00:15:41,520 --> 00:15:43,230 And a breaker of codes. 153 00:15:43,400 --> 00:15:47,910 Well, perhaps you could revisit some of your old skills. 154 00:15:48,070 --> 00:15:52,910 I would like nothing better than to have Pole trussed up and taken to Calais. 155 00:15:53,620 --> 00:15:56,210 And I'd rather alive than dead. 156 00:16:09,140 --> 00:16:10,800 Excuse me. 157 00:16:26,360 --> 00:16:29,160 What is the Lord Privy Seal doing? 158 00:16:30,780 --> 00:16:32,530 I imagine those nobles want to buy... 159 00:16:32,700 --> 00:16:35,200 ...the leases of some of the suppressed abbeys. 160 00:16:36,290 --> 00:16:38,620 What are they giving Mr. Cromwell? 161 00:16:39,210 --> 00:16:40,540 Bribes. 162 00:16:42,130 --> 00:16:44,500 Mr. Cromwell is already a rich man. 163 00:16:44,670 --> 00:16:48,920 -Some say the richest in the kingdom. -Does the king know of this practice? 164 00:16:49,090 --> 00:16:50,380 He asks no questions. 165 00:16:50,840 --> 00:16:53,300 As long as the crown receives its 10-percent share. 166 00:16:54,350 --> 00:16:58,430 Is it not terrible that our sacred building be used like this as profit? 167 00:16:59,140 --> 00:17:01,650 -If you say so. -Then you have--? 168 00:17:01,810 --> 00:17:04,820 You have to understand how clever it is. 169 00:17:04,980 --> 00:17:08,400 By allowing these new men to buy a stake in the kingdom... 170 00:17:08,990 --> 00:17:12,950 ...Mr. Cromwell makes sure of their loyalty to the king... 171 00:17:13,120 --> 00:17:15,160 ...and to himself. 172 00:17:42,850 --> 00:17:45,730 -Stop. -I have to go away. 173 00:17:46,360 --> 00:17:49,990 -So? -So I can't go until I've had you. 174 00:17:51,900 --> 00:17:53,450 This is madness. 175 00:17:53,610 --> 00:17:55,700 I like madness. 176 00:17:58,040 --> 00:18:00,040 No, it's too dangerous. 177 00:18:00,200 --> 00:18:04,040 My husband might see us. What if I were to conceive your child? 178 00:18:04,210 --> 00:18:07,540 So what? Lots of women lie about the fathers of their children. 179 00:18:07,710 --> 00:18:09,550 What does it matter to you, huh? 180 00:18:09,960 --> 00:18:12,340 Let Edward raise my brat. 181 00:18:13,880 --> 00:18:17,850 Admit it, lady, this is your game too. 182 00:18:20,390 --> 00:18:22,730 Just do it. 183 00:18:44,420 --> 00:18:45,750 Father. 184 00:18:45,920 --> 00:18:47,080 -Out. Out. -Father! 185 00:18:47,250 --> 00:18:49,750 For the love of God, take them out. 186 00:18:55,130 --> 00:19:00,470 Oh, my poor husband. My poor husband. Why? 187 00:19:00,890 --> 00:19:03,730 Why have they done this to you? 188 00:19:07,600 --> 00:19:08,770 Pray for me. 189 00:19:13,940 --> 00:19:16,070 I deserve this. 190 00:19:18,030 --> 00:19:20,280 No. No. 191 00:19:20,450 --> 00:19:22,450 You do not deserve this. 192 00:19:22,870 --> 00:19:24,290 Stop it. 193 00:19:25,210 --> 00:19:27,790 You are a good man, Robert Aske. 194 00:20:05,330 --> 00:20:09,830 I ask you to pray for me, for I have greatly offended God... 195 00:20:10,420 --> 00:20:14,000 ...the king, and the world. 196 00:20:15,210 --> 00:20:19,840 God I have offended by breaking his commandments in many ways. 197 00:20:21,050 --> 00:20:25,220 And the king I have offended by breaking his laws... 198 00:20:25,390 --> 00:20:30,520 ...to which every true subject is bound by the commandment of God. 199 00:20:30,690 --> 00:20:34,320 And the world I have offended since, for my actions... 200 00:20:34,480 --> 00:20:39,530 ...so many have lost their lives, their lands and their goods. 201 00:20:40,530 --> 00:20:43,120 I ask forgiveness of His Gracious Majesty. 202 00:20:43,280 --> 00:20:48,210 Also my Lord Privy Seal, my Lord Chancellor. 203 00:20:50,870 --> 00:20:52,540 And my lord of Suffolk... 204 00:20:53,000 --> 00:20:56,800 ...whose trespasses against me I also forgive with a free heart. 205 00:21:02,470 --> 00:21:04,930 And of all the world. 206 00:21:36,420 --> 00:21:40,800 This realm goes from good peace and quiet daily... 207 00:21:40,970 --> 00:21:43,010 ...to better and better. 208 00:21:43,180 --> 00:21:46,100 The traitors have been executed. 209 00:21:46,260 --> 00:21:49,730 The Lord Darcy at Tower Hill. 210 00:21:50,230 --> 00:21:55,480 Aske, hanged above the dungeon of the castle at York. 211 00:21:55,650 --> 00:22:00,360 The rest were executed at Tyburn. 212 00:22:00,530 --> 00:22:03,950 So that, as far as we can perceive... 213 00:22:04,110 --> 00:22:07,240 ...all the cankered hearts... 214 00:22:07,410 --> 00:22:11,910 ...are weeded away. 215 00:22:25,890 --> 00:22:28,350 Like this. Exactly. 216 00:22:33,230 --> 00:22:35,190 Sir Francis Bryan. 217 00:22:35,350 --> 00:22:39,020 Let me present myself. I am Count Talleyrand. 218 00:22:39,190 --> 00:22:41,650 His Majesty King François has sent me to meet you. 219 00:22:41,820 --> 00:22:44,200 Count, allow me to present my companion... 220 00:22:44,360 --> 00:22:48,160 ...Mr. Thomas Seymour, brother of the queen of England. 221 00:22:49,580 --> 00:22:53,830 So if the king has sent you, you know why we have come to France? 222 00:22:55,120 --> 00:22:56,170 I know. 223 00:22:56,330 --> 00:22:59,670 And that we expect your government, under its treaty obligations... 224 00:22:59,840 --> 00:23:04,680 ...to apprehend the rebel Reginald Pole and deliver him into our custody. 225 00:23:05,630 --> 00:23:07,180 Unfortunately... 226 00:23:07,340 --> 00:23:11,720 ...His Majesty already granted safe passage to this Reginald Pole. 227 00:23:11,890 --> 00:23:16,270 So it would have been dishonourable for him to hand him over. 228 00:23:16,440 --> 00:23:20,610 Nevertheless, he promised your king by letter, 10 days ago... 229 00:23:20,770 --> 00:23:23,940 ...that he would expel this Pole. 230 00:23:24,110 --> 00:23:27,110 -And so he did. -Then where is Pole now? 231 00:23:27,530 --> 00:23:31,660 All I know is that he was allowed to travel to Caserta... 232 00:23:31,830 --> 00:23:33,790 ...under the emperor jurisdiction. 233 00:23:38,880 --> 00:23:42,920 It seems to me that your manner of proceeding has been very strange. 234 00:23:43,090 --> 00:23:46,260 I fear it may lose your master the friendship of mine. 235 00:23:48,010 --> 00:23:49,140 Now, I'm hungry. 236 00:23:50,220 --> 00:23:52,060 Good evening, count. 237 00:23:53,100 --> 00:23:54,430 Good evening, Sir Francis. 238 00:23:55,730 --> 00:23:59,060 Oh, and bonne vacance. 239 00:24:04,320 --> 00:24:07,860 Gentlemen, your meal, if you please. 240 00:24:17,080 --> 00:24:18,620 Yes, very pretty. 241 00:24:18,790 --> 00:24:23,420 So where's Caserta? Forgive my ignorance. 242 00:24:23,590 --> 00:24:26,920 In Italy. North of Naples. 243 00:24:27,090 --> 00:24:29,090 It's a nice old town. 244 00:24:29,930 --> 00:24:33,260 I tell you this, Tom, if we find Pole, I will not truss him up. 245 00:24:35,270 --> 00:24:37,100 I'm gonna kill him with my own hands. 246 00:24:42,270 --> 00:24:43,440 Your Majesty. 247 00:24:43,610 --> 00:24:47,190 His Excellency, Ambassador Eustace Chapuys. 248 00:24:50,110 --> 00:24:51,450 Excellency. 249 00:24:53,450 --> 00:24:54,990 Your Majesties. 250 00:24:55,160 --> 00:24:57,660 The emperor sends you his love. 251 00:24:57,830 --> 00:25:00,330 And he has charged me with the grave responsibility... 252 00:25:00,500 --> 00:25:02,670 ...of negotiating with Your Majesty... 253 00:25:02,830 --> 00:25:06,340 ...a suitable marriage for your daughter, the Lady Mary. 254 00:25:06,510 --> 00:25:08,090 Who does the king propose? 255 00:25:08,260 --> 00:25:12,300 His Highness Don Luis, the heir to the throne of Portugal... 256 00:25:12,470 --> 00:25:15,140 ...and the brother of the emperor's wife, Isabella. 257 00:25:15,310 --> 00:25:18,310 What type of man is he, this Don Luis? 258 00:25:18,480 --> 00:25:21,480 He is in every way a paragon. 259 00:25:22,230 --> 00:25:24,650 A man of great integrity and virtue. 260 00:25:24,820 --> 00:25:27,860 A man who has fought military campaigns and won. 261 00:25:28,030 --> 00:25:30,490 A man with a profound knowledge of the world. 262 00:25:30,650 --> 00:25:33,240 My daughter has no knowledge of the world. 263 00:25:33,410 --> 00:25:36,700 She's an ingénue, an innocent. 264 00:25:36,870 --> 00:25:39,660 And she is a very spiritual person. 265 00:25:40,330 --> 00:25:42,500 How will this Don Luis treat her? 266 00:25:44,330 --> 00:25:45,710 Like a nun. 267 00:25:48,510 --> 00:25:52,340 In which case, alas, it may be difficult for them to produce children. 268 00:25:58,140 --> 00:25:59,980 Excellency. 269 00:26:11,490 --> 00:26:16,030 The emperor has suggested a splendid offer for your hand. 270 00:26:16,200 --> 00:26:19,490 His Highness Don Luis is 24 years old... 271 00:26:19,660 --> 00:26:24,210 ...from a very rich and distinguished family. 272 00:26:26,540 --> 00:26:27,790 Go on. 273 00:26:27,960 --> 00:26:32,720 I am told he is a great favourite at the imperial court. 274 00:26:33,880 --> 00:26:36,930 With women? 275 00:26:37,260 --> 00:26:39,060 With everyone. 276 00:26:39,220 --> 00:26:44,230 Because he is so honourable and gallant and good-natured. 277 00:26:45,560 --> 00:26:49,690 Is he good-looking? 278 00:26:50,230 --> 00:26:51,740 Yes. 279 00:26:52,280 --> 00:26:54,400 I have seen him myself. 280 00:26:54,570 --> 00:27:00,740 He is tall, with very dark hair, but piercing blue eyes. 281 00:27:03,410 --> 00:27:06,330 I am sure that your mother-- God rest her soul. 282 00:27:06,500 --> 00:27:08,420 --Would have approved. 283 00:27:13,300 --> 00:27:16,090 And everyone at court is talking about you. 284 00:27:16,260 --> 00:27:19,050 They say the queen has persuaded His Majesty... 285 00:27:19,220 --> 00:27:21,970 ...to reinstate you to the succession. 286 00:27:29,520 --> 00:27:31,570 Poor Robert Aske. 287 00:27:32,980 --> 00:27:38,280 I was told his body is still hanging, trimmed in chains, for all to see. 288 00:27:39,870 --> 00:27:42,120 I should not be thinking of my own happiness. 289 00:27:42,290 --> 00:27:46,210 Sweet madam, you have every right to think of it. 290 00:27:49,210 --> 00:27:50,710 Your Graces. 291 00:27:50,880 --> 00:27:54,880 As head of the Church, I am vexed by your inability to agree... 292 00:27:55,050 --> 00:27:58,180 ...on the fundamental issues of doctrine and practice. 293 00:27:58,800 --> 00:28:01,180 I listen to your sermons. 294 00:28:01,350 --> 00:28:05,100 And sometimes I find them full of evangelical excesses... 295 00:28:05,270 --> 00:28:07,390 ...which have never been agreed upon... 296 00:28:07,560 --> 00:28:11,270 ...and have no place in the Church of England. 297 00:28:12,900 --> 00:28:17,650 Your Graces, I want unity and agreement in our Church. 298 00:28:17,820 --> 00:28:20,820 I want diversity of opinion ended... 299 00:28:20,990 --> 00:28:24,540 ...and uniformity imposed. 300 00:28:25,540 --> 00:28:30,290 Therefore, I command you to establish a commission amongst yourselves... 301 00:28:30,460 --> 00:28:34,550 ...to determine the basic articles of our faith. 302 00:28:36,090 --> 00:28:37,840 It's Her Majesty. 303 00:28:41,340 --> 00:28:42,850 Majesty. 304 00:28:43,010 --> 00:28:45,180 -What is it? -Majesty. 305 00:28:45,810 --> 00:28:48,390 -Sweetheart, what is it? -Majesty. 306 00:28:48,560 --> 00:28:50,650 Everything's all right. 307 00:28:50,810 --> 00:28:52,310 Come. 308 00:28:58,700 --> 00:29:00,450 Can you feel it? 309 00:29:02,320 --> 00:29:03,740 It's moving. 310 00:29:04,990 --> 00:29:06,790 It's kicking. 311 00:29:08,460 --> 00:29:10,250 I can feel it. 312 00:29:10,420 --> 00:29:12,670 Oh, he feels strong. 313 00:29:19,380 --> 00:29:23,220 Edward, my son. 314 00:29:24,970 --> 00:29:26,890 Be strong. 315 00:29:42,240 --> 00:29:44,570 Crown I catch the next one. 316 00:29:58,920 --> 00:30:01,090 What is it, Father? 317 00:30:04,090 --> 00:30:05,930 Can't you see him? 318 00:30:06,100 --> 00:30:07,260 See who? 319 00:30:07,850 --> 00:30:09,470 Over there. 320 00:30:10,600 --> 00:30:12,270 Can't you see him? 321 00:30:14,310 --> 00:30:16,230 Well, look. 322 00:30:22,200 --> 00:30:24,070 Tell me you can see him. 323 00:30:24,950 --> 00:30:26,870 That man. 324 00:30:27,030 --> 00:30:28,790 He's there. 325 00:30:33,040 --> 00:30:34,830 You can see him, can't you? 326 00:30:37,880 --> 00:30:39,710 Oh, for God's sake, do you see him? 327 00:30:40,800 --> 00:30:44,510 In a while, the queen will come to full term. 328 00:30:44,680 --> 00:30:48,140 I want you to organise the celebrations for the birth of my son. 329 00:30:48,300 --> 00:30:51,980 -I would be honoured. -I want them to be truly spectacular. 330 00:30:52,140 --> 00:30:54,480 Te Deums and bonfires throughout the kingdom... 331 00:30:54,640 --> 00:30:57,940 ...and free wine for everyone. And a tournament. 332 00:30:58,110 --> 00:31:01,740 I had planned a tournament for the birth of the prince with my last queen... 333 00:31:01,900 --> 00:31:03,320 ...but it had to be cancelled. 334 00:31:03,490 --> 00:31:07,370 Well, this time, Your Majesty will have no reason to cancel it. 335 00:31:08,740 --> 00:31:12,790 May I ask Your Majesty's opinion on another matter? 336 00:31:12,950 --> 00:31:14,290 In the recent rebellion... 337 00:31:14,460 --> 00:31:17,170 ...which, thank God, Your Majesty has now suppressed... 338 00:31:17,330 --> 00:31:20,090 ...and the worst rascals properly put to death... 339 00:31:20,250 --> 00:31:23,880 ...a great cause was made by some against the Lord Privy Seal... 340 00:31:24,380 --> 00:31:28,470 ...who, in some quarters, was blamed for it. 341 00:31:28,640 --> 00:31:35,020 Frankly, we thought him in danger, whilst trusting he was not. 342 00:31:42,690 --> 00:31:46,820 It was the rebels who demanded Mr. Cromwell's head. 343 00:31:46,990 --> 00:31:50,620 And by doing so, they saved it. 344 00:31:57,080 --> 00:31:58,880 Beautiful. 345 00:32:02,300 --> 00:32:04,130 -Yes, Lady Rochford? -Majesty. 346 00:32:04,510 --> 00:32:07,010 Lady Lisle has written to me asking if Your Majesty... 347 00:32:07,180 --> 00:32:10,390 ...might find a place in your household for one of her two daughters. 348 00:32:10,550 --> 00:32:13,720 -I told her I'd mention it to you. -Have you warned the Lady Lisle... 349 00:32:13,890 --> 00:32:17,770 ...that life at court is full of pride, envy, scorn, and derision? 350 00:32:18,310 --> 00:32:21,730 If you have, then have her send them to me, and I'll choose one of them. 351 00:32:21,900 --> 00:32:24,480 And remember, they must bring two sets of clothes... 352 00:32:24,650 --> 00:32:27,740 -...one of satin, the other of damask. -Madam. 353 00:32:30,410 --> 00:32:31,740 Lady Misseldon. 354 00:32:31,910 --> 00:32:35,700 Help me unlace my gown. It seems to grow tighter by the hour. 355 00:32:40,210 --> 00:32:44,750 If anything should happen to me, be a comfort to His Majesty. 356 00:32:47,670 --> 00:32:49,260 Majesty. 357 00:32:50,760 --> 00:32:52,720 My little-- 358 00:32:52,890 --> 00:32:56,020 Do not be alarmed, ladies, but I think my time has come. 359 00:32:56,600 --> 00:32:58,600 -Lady Mary. -Majesty. 360 00:32:58,770 --> 00:33:02,270 Please swear that you will stay with me now and not forsake me. 361 00:33:02,440 --> 00:33:04,270 I do promise. 362 00:33:04,440 --> 00:33:05,940 Then all will be well. 363 00:33:06,110 --> 00:33:08,110 Go fetch the midwife. 364 00:33:09,400 --> 00:33:10,990 Come to the bed. 365 00:33:11,160 --> 00:33:12,740 Majesty? 366 00:33:13,950 --> 00:33:17,000 -Well? Is it time? -Yes, Your Majesty. 367 00:33:20,290 --> 00:33:22,380 -Send my physician to watch over her. -Yes. 368 00:33:22,540 --> 00:33:23,880 And fetch my Lord Beauchamp. 369 00:33:24,040 --> 00:33:25,750 -And Bishop Gardiner. -Majesty. 370 00:33:25,920 --> 00:33:29,380 And send some heralds into the city to tell them the news. 371 00:33:29,550 --> 00:33:31,050 And Cromwell. 372 00:33:31,220 --> 00:33:33,800 Tell Mr. Cromwell. Tell him... 373 00:33:34,260 --> 00:33:37,060 Tell him that whole worlds hang in the balance. 374 00:33:37,220 --> 00:33:39,810 It's happening. It's happening. 375 00:33:39,980 --> 00:33:43,480 I pray Jesu, if he wills, to send us a prince. 376 00:33:44,520 --> 00:33:46,360 Take my hand. 377 00:33:51,700 --> 00:33:53,660 Let me have a look now. 378 00:34:04,130 --> 00:34:07,050 Breathe deep, Your Majesty. Good. Good. 379 00:34:07,210 --> 00:34:09,920 -Lady Mary. -Yes, madam? 380 00:34:10,090 --> 00:34:11,550 The box. 381 00:34:32,150 --> 00:34:33,910 It used to belong to your mother. 382 00:34:36,160 --> 00:34:37,620 I think she is here with us. 383 00:34:41,120 --> 00:34:44,210 I believe with all my heart she will help you. 384 00:34:53,220 --> 00:34:56,180 Almighty and everlasting God... 385 00:34:56,680 --> 00:35:00,180 ...mercifully look upon our infirmities... 386 00:35:00,350 --> 00:35:03,640 ...and in all our dangers and necessities... 387 00:35:03,810 --> 00:35:10,320 ...stretch forth thy right hand to help us and defend us. 388 00:35:10,480 --> 00:35:12,610 Through Christ our Lord. 389 00:35:14,950 --> 00:35:18,240 You've got to help push. Have faith in yourself. 390 00:35:22,200 --> 00:35:24,000 Good, Your Majesty. 391 00:35:31,340 --> 00:35:35,130 Tomorrow, there will be a solemn procession through the city... 392 00:35:35,300 --> 00:35:39,800 ...all to pray for the queen if she is still in labour with child. 393 00:35:41,180 --> 00:35:44,560 If she is still in labour with child, God help us. 394 00:35:47,100 --> 00:35:49,440 I think to lose them both. 395 00:36:27,690 --> 00:36:30,150 I am reconciled with God. 396 00:36:31,150 --> 00:36:33,780 I've done nothing against my conscience. 397 00:36:39,740 --> 00:36:42,740 To serve the king is to serve God. 398 00:36:46,750 --> 00:36:48,830 I am with child. 399 00:37:08,100 --> 00:37:09,890 She is no better. 400 00:37:11,190 --> 00:37:13,480 Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee. 401 00:37:13,650 --> 00:37:15,360 Blessed art thou amongst women... 402 00:37:15,530 --> 00:37:17,780 ...and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 403 00:37:17,940 --> 00:37:21,200 Holy Mary, mother of God, pray for us sinners... 404 00:37:21,360 --> 00:37:23,870 ...now and at the hour of our death. Amen. 405 00:37:29,710 --> 00:37:31,210 Please, my lady, don't give up. 406 00:37:31,370 --> 00:37:34,340 Please, for the love of Jesus, don't give up. 407 00:37:39,760 --> 00:37:42,640 Your Majesty, I talked to the physicians. 408 00:37:42,800 --> 00:37:45,560 In their opinion, there is not a great deal of time left. 409 00:37:46,560 --> 00:37:48,100 The baby is likely to die... 410 00:37:48,270 --> 00:37:52,400 ...unless they cut open the queen's belly to release it. 411 00:37:52,560 --> 00:37:57,860 In which case, it is almost certain that she herself will die. 412 00:38:01,280 --> 00:38:07,740 Your Majesty may thus have to decide soon between the life of the mother... 413 00:38:08,830 --> 00:38:11,040 ...or of the child. 414 00:38:52,370 --> 00:38:54,170 Let me pass. 415 00:39:03,630 --> 00:39:05,260 Your Majesty. 416 00:39:18,690 --> 00:39:23,030 Her Majesty is delivered of a healthy son. 417 00:39:29,410 --> 00:39:30,620 I have a son? 418 00:39:35,790 --> 00:39:37,540 I have a son. 419 00:39:37,710 --> 00:39:41,840 Yes, Your Majesty, you have a son. 420 00:40:03,530 --> 00:40:05,900 The future king of England. 421 00:40:32,010 --> 00:40:34,350 Blessed sweet child. 422 00:40:52,830 --> 00:40:56,620 Edward, our son. 423 00:40:57,370 --> 00:41:01,960 Bless you, child, in the name of God... 424 00:41:02,420 --> 00:41:07,260 ...the Virgin Mary and Saint George. 425 00:41:26,280 --> 00:41:28,400 He's a sweet prince. 426 00:41:28,570 --> 00:41:29,950 Yes, he is. 427 00:41:30,110 --> 00:41:31,820 And he's our brother. 428 00:41:31,990 --> 00:41:34,120 The king has waited a long time for a son. 429 00:41:34,530 --> 00:41:36,450 But he still loves us. 430 00:41:37,950 --> 00:41:41,290 A boy is more important, Elizabeth. 431 00:41:41,620 --> 00:41:43,330 I don't think so. 432 00:41:52,220 --> 00:41:58,720 In the name of the Father, Son and Holy Ghost... 433 00:41:59,560 --> 00:42:01,730 ...I baptise thee, Edward. 434 00:42:01,890 --> 00:42:05,770 May God bless and keep you all the days of your life... 435 00:42:05,940 --> 00:42:12,280 ...and give you abundantly his grace. Through Jesus Christ our Lord, amen. 436 00:42:12,450 --> 00:42:14,570 Amen. 437 00:42:14,990 --> 00:42:18,370 God, of his almighty and infinite grace... 438 00:42:18,540 --> 00:42:22,210 ...give and grant good life and long to the right high... 439 00:42:22,370 --> 00:42:25,500 ...right excellent and noble Prince Edward... 440 00:42:25,670 --> 00:42:28,340 ...duke of Cornwall and earl of Chester... 441 00:42:28,500 --> 00:42:31,010 ...most dear and entirely beloved son... 442 00:42:31,170 --> 00:42:35,930 ...to our most dread and gracious lord, King Henry VIII. 443 00:42:39,310 --> 00:42:42,390 The queen's health has rapidly deteriorated. Yesterday evening... 444 00:42:42,560 --> 00:42:46,110 ...she had a loosening of the bowels, and we felt sure we could save her. 445 00:42:46,560 --> 00:42:50,610 But during the night, her fever grew worse again. 446 00:42:50,780 --> 00:42:54,240 We have tried everything we know. 447 00:42:54,410 --> 00:42:58,580 But Her Majesty continues to weaken. 448 00:43:05,620 --> 00:43:07,210 Majesty. 449 00:43:15,010 --> 00:43:17,050 It's childbed fever. 450 00:43:18,300 --> 00:43:20,720 I know because my mother died of it. 451 00:43:24,940 --> 00:43:26,100 Get out. 452 00:43:27,810 --> 00:43:29,570 Leave. 453 00:43:32,780 --> 00:43:34,740 Majesty. 454 00:43:34,900 --> 00:43:36,740 Majesty. 455 00:44:34,460 --> 00:44:36,380 Don't go. 456 00:44:38,180 --> 00:44:41,800 Please, don't go. 457 00:44:42,850 --> 00:44:46,930 Just because you have done everything that you've promised... 458 00:44:47,100 --> 00:44:49,480 ...please don't leave me. 459 00:44:53,150 --> 00:44:56,570 You are the milk of human kindness. 460 00:44:58,150 --> 00:45:01,490 The light in my dark, dark world. 461 00:45:06,290 --> 00:45:09,330 Without you, life is a desert. 462 00:45:10,830 --> 00:45:14,000 A howling wilderness. 463 00:45:21,140 --> 00:45:26,140 Please, God, in your mercy... 464 00:45:27,020 --> 00:45:29,850 ...don't take her away from me. 465 00:45:33,440 --> 00:45:36,400 My son needs his mother. 466 00:45:38,650 --> 00:45:41,030 And I need my queen. 35694

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.