Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,410 --> 00:01:22,290
Have you dispatched Suffolk
to the North?
2
00:01:22,460 --> 00:01:25,380
-Yes, Your Majesty.
-What did you say to him?
3
00:01:25,540 --> 00:01:28,710
I urged him, as a true knight
to his sovereign lord, not to spare...
4
00:01:28,880 --> 00:01:33,220
...but, frankly, to slay
plenty of these false rebels.
5
00:01:33,390 --> 00:01:37,060
I said there was no need for courtesy
in shedding the blood of traitors.
6
00:01:37,220 --> 00:01:38,890
And?
7
00:01:39,720 --> 00:01:42,100
The emperor will shortly be
dispatching an envoy...
8
00:01:42,270 --> 00:01:44,850
...to discuss with Your Majesty
possible candidates...
9
00:01:45,020 --> 00:01:47,320
...for the hand of the Lady Mary.
10
00:01:51,570 --> 00:01:53,860
What do you think of this?
11
00:01:54,030 --> 00:01:56,700
It's the Bucintoro, the doge's ship.
12
00:01:56,870 --> 00:02:00,910
When it is built, the queen
will ride in it to her coronation.
13
00:02:01,080 --> 00:02:04,750
And it will indeed be
a memorable occasion.
14
00:02:05,380 --> 00:02:08,500
Of course, it'll have to wait
till after the birth of my son.
15
00:02:08,960 --> 00:02:10,550
What's that?
16
00:02:10,920 --> 00:02:13,510
This is a pamphlet,
widely distributed.
17
00:02:13,680 --> 00:02:18,470
Its author is Reginald Pole
of Your Majesty's acquaintance...
18
00:02:18,640 --> 00:02:22,020
...who has recently been made
a cardinal by the bishop of Rome.
19
00:02:22,180 --> 00:02:23,940
A cardinal?
20
00:02:24,810 --> 00:02:26,350
What does it say?
21
00:02:27,060 --> 00:02:30,650
It condemns Your Majesty
in the vilest of terms.
22
00:02:31,610 --> 00:02:32,610
As what?
23
00:02:33,240 --> 00:02:35,320
As a heretic...
24
00:02:38,030 --> 00:02:39,870
...and as an adulterer.
25
00:02:44,290 --> 00:02:46,210
So much for gratitude.
26
00:02:48,130 --> 00:02:50,670
Unfortunately, there is more.
27
00:02:50,840 --> 00:02:54,010
My creatures tell me
that the same Cardinal Pole...
28
00:02:54,170 --> 00:02:56,340
...is now in France as papal legate...
29
00:02:56,510 --> 00:03:00,640
...and has been granted
private audience with King Francis.
30
00:03:00,810 --> 00:03:03,310
He's trying to persuade the French
and others...
31
00:03:03,480 --> 00:03:07,980
...to help rekindle the rebellions
against Your Majesty.
32
00:03:16,360 --> 00:03:19,820
Every year, the doge of Venice travels
out in this ship into the lagoon...
33
00:03:19,990 --> 00:03:22,330
...to renew his marriage vows
with the sea.
34
00:03:22,990 --> 00:03:25,120
Marriage with the sea.
35
00:03:25,580 --> 00:03:29,830
What prince does not aspire
to have such an elemental mistress?
36
00:03:46,350 --> 00:03:48,270
Mr. Robert Aske...
37
00:03:48,440 --> 00:03:51,190
...you've been accused
of conspiring to deprive the king...
38
00:03:51,360 --> 00:03:53,900
...of his title of head of the Church...
39
00:03:54,070 --> 00:03:57,860
...of seeking to compel him
to hold a parliament...
40
00:03:58,030 --> 00:04:01,240
...and finally,
of levying war against him...
41
00:04:01,410 --> 00:04:06,040
...all after His Majesty's
gracious pardon was granted.
42
00:04:07,040 --> 00:04:10,130
On all these counts
we find you guilty as charged.
43
00:04:11,210 --> 00:04:13,040
You are to be returned to York...
44
00:04:13,210 --> 00:04:16,800
...where you enjoyed
your most frantic triumph...
45
00:04:16,970 --> 00:04:20,390
...and there hanged in chains
as a punishment...
46
00:04:20,550 --> 00:04:23,890
...for your grievous sins
against His Majesty's Highness...
47
00:04:24,060 --> 00:04:26,220
...and against this realm.
48
00:04:37,110 --> 00:04:39,780
Your horse is ready, Your Grace.
49
00:04:44,910 --> 00:04:46,080
Father.
50
00:04:47,500 --> 00:04:48,580
Son.
51
00:04:48,750 --> 00:04:51,420
I know you will do your duty.
52
00:04:52,580 --> 00:04:54,170
Thank you.
53
00:04:54,670 --> 00:04:57,590
Now, go check on the horses.
54
00:05:07,140 --> 00:05:09,980
I don't ask for your blessing,
Catherine.
55
00:05:11,640 --> 00:05:14,310
Please don't send me away
with your curse.
56
00:05:15,730 --> 00:05:18,110
You're a man of honour.
57
00:05:18,900 --> 00:05:24,370
And I pray to God I shall never have
cause to curse or disoblige you.
58
00:05:26,120 --> 00:05:29,620
But I beg you, show mercy.
59
00:05:29,790 --> 00:05:31,790
Especially to the innocent.
60
00:05:46,970 --> 00:05:49,310
Sir Ralph Ellerker.
61
00:05:50,640 --> 00:05:52,350
Sir Ralph.
62
00:05:53,100 --> 00:05:55,730
You're accused of taking part
in the late insurrection...
63
00:05:55,900 --> 00:05:58,320
...that so wretchedly offended
His King's Majesty...
64
00:05:58,480 --> 00:06:00,740
...and the whole realm.
65
00:06:01,030 --> 00:06:03,610
We have taken account
of your deposition to the court...
66
00:06:03,780 --> 00:06:06,450
...that you joined the rebels
out of fear for your life...
67
00:06:06,620 --> 00:06:08,990
...and the lives of your dependants.
68
00:06:09,160 --> 00:06:12,500
We also note
your subsequent vows of contrition.
69
00:06:13,250 --> 00:06:14,330
We ask you to sign this.
70
00:06:15,460 --> 00:06:16,830
What is it?
71
00:06:17,000 --> 00:06:18,670
An oath.
72
00:06:19,960 --> 00:06:21,800
You swear
that you are heartily sorry...
73
00:06:21,970 --> 00:06:25,010
...that you have offended
the King's Highness in this rebellion.
74
00:06:25,180 --> 00:06:28,010
You promise never again
to make unlawful assembly...
75
00:06:28,180 --> 00:06:32,520
...and also promise to inform against
anyone else who does.
76
00:06:33,020 --> 00:06:38,190
From henceforth you shall be a true
and faithful subject unto our king...
77
00:06:38,360 --> 00:06:41,230
...our sovereign Lord Henry VIII,
king of England and France...
78
00:06:41,400 --> 00:06:44,110
...and on earth, supreme head
of the Church of England...
79
00:06:44,280 --> 00:06:45,910
...so help you God.
80
00:06:46,820 --> 00:06:50,990
And in return,
His Majesty will grant you mercy.
81
00:07:31,450 --> 00:07:34,000
-That one's moving.
-Finish him.
82
00:07:39,880 --> 00:07:41,590
That one.
83
00:07:46,470 --> 00:07:49,090
Make way.
You there, stop what you're doing.
84
00:07:49,260 --> 00:07:52,220
Stop your labours, do you hear?
85
00:07:52,390 --> 00:07:55,930
-In the name of the king, make way.
-Cease your labours.
86
00:07:56,100 --> 00:07:58,480
Get moving, you.
87
00:07:58,650 --> 00:08:01,610
You are traitorous villains,
all of you.
88
00:08:01,770 --> 00:08:06,610
You are bound by law and by nature
to obey the King's Majesty...
89
00:08:07,110 --> 00:08:09,110
...and yet you followed
the traitor Aske...
90
00:08:09,280 --> 00:08:11,990
...and rose in unholy rebellion
against him.
91
00:08:12,490 --> 00:08:14,200
And you...
92
00:08:15,620 --> 00:08:17,790
You betrayed us.
93
00:08:20,380 --> 00:08:21,830
It is my purpose here...
94
00:08:22,000 --> 00:08:24,880
...to show a fearful example
to those who would disobey...
95
00:08:25,050 --> 00:08:27,720
...his most gracious
and sacred Majesty...
96
00:08:27,880 --> 00:08:33,390
...who, after all, in his mercy,
granted you a pardon...
97
00:08:33,550 --> 00:08:37,060
...whereupon you continued
your wilful disobedience...
98
00:08:37,230 --> 00:08:38,480
...and traitorous hearts.
99
00:08:38,640 --> 00:08:42,360
For these reasons,
the king will not forgive you.
100
00:08:42,900 --> 00:08:44,980
And neither will God.
101
00:09:05,630 --> 00:09:07,550
Majesty.
102
00:09:17,220 --> 00:09:18,980
Ladies.
103
00:09:22,600 --> 00:09:25,150
Please, don't kill me.
104
00:09:40,870 --> 00:09:45,540
Our Father, who art in heaven,
hallowed be thy name.
105
00:09:47,210 --> 00:09:50,510
Thy kingdom come,
thy will be done...
106
00:09:51,300 --> 00:09:53,890
...on earth as it is in heaven.
107
00:10:06,730 --> 00:10:13,150
Please, Lord, forgive thy poor servant
his trespasses against your flock.
108
00:10:25,120 --> 00:10:28,750
Mr. Aske,
my name is Richard Curwen.
109
00:10:28,920 --> 00:10:32,920
I'm an ordained priest,
and I've come to hear your confession.
110
00:10:35,930 --> 00:10:38,550
May I speak to you honestly,
Mr. Curwen?
111
00:10:40,390 --> 00:10:43,430
Please, do not betray my trust.
112
00:10:45,650 --> 00:10:48,440
Never, Mr. Aske.
113
00:11:14,380 --> 00:11:20,600
Tomorrow, I must beg the forgiveness
not only of His Sacred Majesty...
114
00:11:20,760 --> 00:11:23,980
...but also of Cromwell
and the other heretics.
115
00:11:26,520 --> 00:11:29,310
It sticks in my craw.
116
00:11:31,570 --> 00:11:36,280
Cromwell has openly said
that all of us Northerners were traitors.
117
00:11:37,700 --> 00:11:40,530
It offended me so much.
118
00:11:41,160 --> 00:11:43,830
And then, several times,
he offered me a pardon...
119
00:11:44,450 --> 00:11:47,330
...for confessing the truth.
120
00:11:49,630 --> 00:11:52,340
Cromwell is the devil's messenger,
Mr. Curwen.
121
00:11:52,500 --> 00:11:55,880
And yet I must beg his pardon.
122
00:11:58,760 --> 00:12:01,390
Or else they will hurt my family.
123
00:12:02,140 --> 00:12:04,220
And that I cannot allow.
124
00:12:05,310 --> 00:12:08,850
Bad enough that my wife and children
will see me hanged...
125
00:12:09,020 --> 00:12:11,860
...and left to rot in these chains.
126
00:12:12,940 --> 00:12:17,280
Mr. Aske,
is there anything you need?
127
00:12:17,450 --> 00:12:20,280
Anything I can get you for solace?
128
00:12:25,200 --> 00:12:28,830
There can be no solace, Mr. Curwen.
129
00:12:29,830 --> 00:12:33,420
I will sit here a while and weep.
130
00:12:35,210 --> 00:12:39,720
And thereafter deliver myself
into God's hands...
131
00:12:39,880 --> 00:12:42,260
...and into his loving mercy.
132
00:12:51,230 --> 00:12:52,310
Amen.
133
00:12:55,570 --> 00:12:57,070
Wait.
134
00:12:57,690 --> 00:12:58,740
There is something.
135
00:13:00,070 --> 00:13:02,570
Sewn into my collar there.
136
00:13:15,750 --> 00:13:18,510
I was given that by the Lady Mary.
137
00:13:20,090 --> 00:13:23,970
As you love our cause, Mr. Curwen,
please hand it to my wife.
138
00:13:24,140 --> 00:13:26,930
It will ease her burden greatly.
139
00:14:30,290 --> 00:14:32,330
Her Majesty, the queen.
140
00:14:47,390 --> 00:14:48,850
Sir Francis Bryan.
141
00:14:54,190 --> 00:14:56,600
-Majesty.
-Sir Francis.
142
00:15:06,410 --> 00:15:09,080
Reginald Pole has shown us
his true heart.
143
00:15:09,950 --> 00:15:11,240
I want you to go to Paris...
144
00:15:11,990 --> 00:15:14,210
...protest to the French king
on our behalf...
145
00:15:14,370 --> 00:15:17,290
...for the solemn
and pompous reception granted him.
146
00:15:17,790 --> 00:15:19,540
Majesty.
147
00:15:20,500 --> 00:15:22,880
Ask him to deliver the traitor
into your hands...
148
00:15:23,380 --> 00:15:26,930
...or face the consequences
and our perpetual enmity.
149
00:15:29,350 --> 00:15:30,810
What if the king refuses?
150
00:15:34,560 --> 00:15:38,060
Were you not a spy once,
Sir Francis?
151
00:15:38,230 --> 00:15:41,150
I was, Your Majesty. Indeed.
152
00:15:41,520 --> 00:15:43,230
And a breaker of codes.
153
00:15:43,400 --> 00:15:47,910
Well, perhaps you could revisit
some of your old skills.
154
00:15:48,070 --> 00:15:52,910
I would like nothing better than to have
Pole trussed up and taken to Calais.
155
00:15:53,620 --> 00:15:56,210
And I'd rather alive than dead.
156
00:16:09,140 --> 00:16:10,800
Excuse me.
157
00:16:26,360 --> 00:16:29,160
What is the Lord Privy Seal doing?
158
00:16:30,780 --> 00:16:32,530
I imagine those nobles want to buy...
159
00:16:32,700 --> 00:16:35,200
...the leases of some
of the suppressed abbeys.
160
00:16:36,290 --> 00:16:38,620
What are they giving Mr. Cromwell?
161
00:16:39,210 --> 00:16:40,540
Bribes.
162
00:16:42,130 --> 00:16:44,500
Mr. Cromwell is already a rich man.
163
00:16:44,670 --> 00:16:48,920
-Some say the richest in the kingdom.
-Does the king know of this practice?
164
00:16:49,090 --> 00:16:50,380
He asks no questions.
165
00:16:50,840 --> 00:16:53,300
As long as the crown receives
its 10-percent share.
166
00:16:54,350 --> 00:16:58,430
Is it not terrible that our sacred
building be used like this as profit?
167
00:16:59,140 --> 00:17:01,650
-If you say so.
-Then you have--?
168
00:17:01,810 --> 00:17:04,820
You have to understand
how clever it is.
169
00:17:04,980 --> 00:17:08,400
By allowing these new men
to buy a stake in the kingdom...
170
00:17:08,990 --> 00:17:12,950
...Mr. Cromwell makes sure
of their loyalty to the king...
171
00:17:13,120 --> 00:17:15,160
...and to himself.
172
00:17:42,850 --> 00:17:45,730
-Stop.
-I have to go away.
173
00:17:46,360 --> 00:17:49,990
-So?
-So I can't go until I've had you.
174
00:17:51,900 --> 00:17:53,450
This is madness.
175
00:17:53,610 --> 00:17:55,700
I like madness.
176
00:17:58,040 --> 00:18:00,040
No, it's too dangerous.
177
00:18:00,200 --> 00:18:04,040
My husband might see us.
What if I were to conceive your child?
178
00:18:04,210 --> 00:18:07,540
So what? Lots of women lie
about the fathers of their children.
179
00:18:07,710 --> 00:18:09,550
What does it matter to you, huh?
180
00:18:09,960 --> 00:18:12,340
Let Edward raise my brat.
181
00:18:13,880 --> 00:18:17,850
Admit it, lady, this is your game too.
182
00:18:20,390 --> 00:18:22,730
Just do it.
183
00:18:44,420 --> 00:18:45,750
Father.
184
00:18:45,920 --> 00:18:47,080
-Out. Out.
-Father!
185
00:18:47,250 --> 00:18:49,750
For the love of God, take them out.
186
00:18:55,130 --> 00:19:00,470
Oh, my poor husband.
My poor husband. Why?
187
00:19:00,890 --> 00:19:03,730
Why have they done this to you?
188
00:19:07,600 --> 00:19:08,770
Pray for me.
189
00:19:13,940 --> 00:19:16,070
I deserve this.
190
00:19:18,030 --> 00:19:20,280
No. No.
191
00:19:20,450 --> 00:19:22,450
You do not deserve this.
192
00:19:22,870 --> 00:19:24,290
Stop it.
193
00:19:25,210 --> 00:19:27,790
You are a good man, Robert Aske.
194
00:20:05,330 --> 00:20:09,830
I ask you to pray for me,
for I have greatly offended God...
195
00:20:10,420 --> 00:20:14,000
...the king, and the world.
196
00:20:15,210 --> 00:20:19,840
God I have offended by breaking
his commandments in many ways.
197
00:20:21,050 --> 00:20:25,220
And the king I have offended
by breaking his laws...
198
00:20:25,390 --> 00:20:30,520
...to which every true subject
is bound by the commandment of God.
199
00:20:30,690 --> 00:20:34,320
And the world I have offended
since, for my actions...
200
00:20:34,480 --> 00:20:39,530
...so many have lost their lives,
their lands and their goods.
201
00:20:40,530 --> 00:20:43,120
I ask forgiveness
of His Gracious Majesty.
202
00:20:43,280 --> 00:20:48,210
Also my Lord Privy Seal,
my Lord Chancellor.
203
00:20:50,870 --> 00:20:52,540
And my lord of Suffolk...
204
00:20:53,000 --> 00:20:56,800
...whose trespasses against me
I also forgive with a free heart.
205
00:21:02,470 --> 00:21:04,930
And of all the world.
206
00:21:36,420 --> 00:21:40,800
This realm goes
from good peace and quiet daily...
207
00:21:40,970 --> 00:21:43,010
...to better and better.
208
00:21:43,180 --> 00:21:46,100
The traitors have been executed.
209
00:21:46,260 --> 00:21:49,730
The Lord Darcy at Tower Hill.
210
00:21:50,230 --> 00:21:55,480
Aske, hanged above the dungeon
of the castle at York.
211
00:21:55,650 --> 00:22:00,360
The rest were executed at Tyburn.
212
00:22:00,530 --> 00:22:03,950
So that, as far as we can perceive...
213
00:22:04,110 --> 00:22:07,240
...all the cankered hearts...
214
00:22:07,410 --> 00:22:11,910
...are weeded away.
215
00:22:25,890 --> 00:22:28,350
Like this. Exactly.
216
00:22:33,230 --> 00:22:35,190
Sir Francis Bryan.
217
00:22:35,350 --> 00:22:39,020
Let me present myself.
I am Count Talleyrand.
218
00:22:39,190 --> 00:22:41,650
His Majesty King François
has sent me to meet you.
219
00:22:41,820 --> 00:22:44,200
Count, allow me
to present my companion...
220
00:22:44,360 --> 00:22:48,160
...Mr. Thomas Seymour,
brother of the queen of England.
221
00:22:49,580 --> 00:22:53,830
So if the king has sent you, you know
why we have come to France?
222
00:22:55,120 --> 00:22:56,170
I know.
223
00:22:56,330 --> 00:22:59,670
And that we expect your government,
under its treaty obligations...
224
00:22:59,840 --> 00:23:04,680
...to apprehend the rebel Reginald Pole
and deliver him into our custody.
225
00:23:05,630 --> 00:23:07,180
Unfortunately...
226
00:23:07,340 --> 00:23:11,720
...His Majesty already granted
safe passage to this Reginald Pole.
227
00:23:11,890 --> 00:23:16,270
So it would have been dishonourable
for him to hand him over.
228
00:23:16,440 --> 00:23:20,610
Nevertheless, he promised your king
by letter, 10 days ago...
229
00:23:20,770 --> 00:23:23,940
...that he would expel this Pole.
230
00:23:24,110 --> 00:23:27,110
-And so he did.
-Then where is Pole now?
231
00:23:27,530 --> 00:23:31,660
All I know is that he was allowed
to travel to Caserta...
232
00:23:31,830 --> 00:23:33,790
...under the emperor jurisdiction.
233
00:23:38,880 --> 00:23:42,920
It seems to me that your manner
of proceeding has been very strange.
234
00:23:43,090 --> 00:23:46,260
I fear it may lose your master
the friendship of mine.
235
00:23:48,010 --> 00:23:49,140
Now, I'm hungry.
236
00:23:50,220 --> 00:23:52,060
Good evening, count.
237
00:23:53,100 --> 00:23:54,430
Good evening, Sir Francis.
238
00:23:55,730 --> 00:23:59,060
Oh, and bonne vacance.
239
00:24:04,320 --> 00:24:07,860
Gentlemen, your meal, if you please.
240
00:24:17,080 --> 00:24:18,620
Yes, very pretty.
241
00:24:18,790 --> 00:24:23,420
So where's Caserta?
Forgive my ignorance.
242
00:24:23,590 --> 00:24:26,920
In Italy. North of Naples.
243
00:24:27,090 --> 00:24:29,090
It's a nice old town.
244
00:24:29,930 --> 00:24:33,260
I tell you this, Tom, if we find Pole,
I will not truss him up.
245
00:24:35,270 --> 00:24:37,100
I'm gonna kill him
with my own hands.
246
00:24:42,270 --> 00:24:43,440
Your Majesty.
247
00:24:43,610 --> 00:24:47,190
His Excellency,
Ambassador Eustace Chapuys.
248
00:24:50,110 --> 00:24:51,450
Excellency.
249
00:24:53,450 --> 00:24:54,990
Your Majesties.
250
00:24:55,160 --> 00:24:57,660
The emperor sends you his love.
251
00:24:57,830 --> 00:25:00,330
And he has charged me
with the grave responsibility...
252
00:25:00,500 --> 00:25:02,670
...of negotiating with Your Majesty...
253
00:25:02,830 --> 00:25:06,340
...a suitable marriage
for your daughter, the Lady Mary.
254
00:25:06,510 --> 00:25:08,090
Who does the king propose?
255
00:25:08,260 --> 00:25:12,300
His Highness Don Luis,
the heir to the throne of Portugal...
256
00:25:12,470 --> 00:25:15,140
...and the brother
of the emperor's wife, Isabella.
257
00:25:15,310 --> 00:25:18,310
What type of man is he,
this Don Luis?
258
00:25:18,480 --> 00:25:21,480
He is in every way a paragon.
259
00:25:22,230 --> 00:25:24,650
A man of great integrity and virtue.
260
00:25:24,820 --> 00:25:27,860
A man who has fought
military campaigns and won.
261
00:25:28,030 --> 00:25:30,490
A man with a profound knowledge
of the world.
262
00:25:30,650 --> 00:25:33,240
My daughter has no knowledge
of the world.
263
00:25:33,410 --> 00:25:36,700
She's an ingénue, an innocent.
264
00:25:36,870 --> 00:25:39,660
And she is a very spiritual person.
265
00:25:40,330 --> 00:25:42,500
How will this Don Luis treat her?
266
00:25:44,330 --> 00:25:45,710
Like a nun.
267
00:25:48,510 --> 00:25:52,340
In which case, alas, it may be difficult
for them to produce children.
268
00:25:58,140 --> 00:25:59,980
Excellency.
269
00:26:11,490 --> 00:26:16,030
The emperor has suggested
a splendid offer for your hand.
270
00:26:16,200 --> 00:26:19,490
His Highness Don Luis
is 24 years old...
271
00:26:19,660 --> 00:26:24,210
...from a very rich
and distinguished family.
272
00:26:26,540 --> 00:26:27,790
Go on.
273
00:26:27,960 --> 00:26:32,720
I am told he is a great favourite
at the imperial court.
274
00:26:33,880 --> 00:26:36,930
With women?
275
00:26:37,260 --> 00:26:39,060
With everyone.
276
00:26:39,220 --> 00:26:44,230
Because he is so honourable
and gallant and good-natured.
277
00:26:45,560 --> 00:26:49,690
Is he good-looking?
278
00:26:50,230 --> 00:26:51,740
Yes.
279
00:26:52,280 --> 00:26:54,400
I have seen him myself.
280
00:26:54,570 --> 00:27:00,740
He is tall, with very dark hair,
but piercing blue eyes.
281
00:27:03,410 --> 00:27:06,330
I am sure that your mother--
God rest her soul.
282
00:27:06,500 --> 00:27:08,420
--Would have approved.
283
00:27:13,300 --> 00:27:16,090
And everyone at court
is talking about you.
284
00:27:16,260 --> 00:27:19,050
They say the queen
has persuaded His Majesty...
285
00:27:19,220 --> 00:27:21,970
...to reinstate you to the succession.
286
00:27:29,520 --> 00:27:31,570
Poor Robert Aske.
287
00:27:32,980 --> 00:27:38,280
I was told his body is still hanging,
trimmed in chains, for all to see.
288
00:27:39,870 --> 00:27:42,120
I should not be thinking
of my own happiness.
289
00:27:42,290 --> 00:27:46,210
Sweet madam,
you have every right to think of it.
290
00:27:49,210 --> 00:27:50,710
Your Graces.
291
00:27:50,880 --> 00:27:54,880
As head of the Church, I am vexed
by your inability to agree...
292
00:27:55,050 --> 00:27:58,180
...on the fundamental issues
of doctrine and practice.
293
00:27:58,800 --> 00:28:01,180
I listen to your sermons.
294
00:28:01,350 --> 00:28:05,100
And sometimes I find them full
of evangelical excesses...
295
00:28:05,270 --> 00:28:07,390
...which have never been
agreed upon...
296
00:28:07,560 --> 00:28:11,270
...and have no place
in the Church of England.
297
00:28:12,900 --> 00:28:17,650
Your Graces, I want unity
and agreement in our Church.
298
00:28:17,820 --> 00:28:20,820
I want diversity of opinion ended...
299
00:28:20,990 --> 00:28:24,540
...and uniformity imposed.
300
00:28:25,540 --> 00:28:30,290
Therefore, I command you to establish
a commission amongst yourselves...
301
00:28:30,460 --> 00:28:34,550
...to determine the basic articles
of our faith.
302
00:28:36,090 --> 00:28:37,840
It's Her Majesty.
303
00:28:41,340 --> 00:28:42,850
Majesty.
304
00:28:43,010 --> 00:28:45,180
-What is it?
-Majesty.
305
00:28:45,810 --> 00:28:48,390
-Sweetheart, what is it?
-Majesty.
306
00:28:48,560 --> 00:28:50,650
Everything's all right.
307
00:28:50,810 --> 00:28:52,310
Come.
308
00:28:58,700 --> 00:29:00,450
Can you feel it?
309
00:29:02,320 --> 00:29:03,740
It's moving.
310
00:29:04,990 --> 00:29:06,790
It's kicking.
311
00:29:08,460 --> 00:29:10,250
I can feel it.
312
00:29:10,420 --> 00:29:12,670
Oh, he feels strong.
313
00:29:19,380 --> 00:29:23,220
Edward, my son.
314
00:29:24,970 --> 00:29:26,890
Be strong.
315
00:29:42,240 --> 00:29:44,570
Crown I catch the next one.
316
00:29:58,920 --> 00:30:01,090
What is it, Father?
317
00:30:04,090 --> 00:30:05,930
Can't you see him?
318
00:30:06,100 --> 00:30:07,260
See who?
319
00:30:07,850 --> 00:30:09,470
Over there.
320
00:30:10,600 --> 00:30:12,270
Can't you see him?
321
00:30:14,310 --> 00:30:16,230
Well, look.
322
00:30:22,200 --> 00:30:24,070
Tell me you can see him.
323
00:30:24,950 --> 00:30:26,870
That man.
324
00:30:27,030 --> 00:30:28,790
He's there.
325
00:30:33,040 --> 00:30:34,830
You can see him, can't you?
326
00:30:37,880 --> 00:30:39,710
Oh, for God's sake,
do you see him?
327
00:30:40,800 --> 00:30:44,510
In a while,
the queen will come to full term.
328
00:30:44,680 --> 00:30:48,140
I want you to organise the celebrations
for the birth of my son.
329
00:30:48,300 --> 00:30:51,980
-I would be honoured.
-I want them to be truly spectacular.
330
00:30:52,140 --> 00:30:54,480
Te Deums
and bonfires throughout the kingdom...
331
00:30:54,640 --> 00:30:57,940
...and free wine for everyone.
And a tournament.
332
00:30:58,110 --> 00:31:01,740
I had planned a tournament for the
birth of the prince with my last queen...
333
00:31:01,900 --> 00:31:03,320
...but it had to be cancelled.
334
00:31:03,490 --> 00:31:07,370
Well, this time, Your Majesty
will have no reason to cancel it.
335
00:31:08,740 --> 00:31:12,790
May I ask Your Majesty's opinion
on another matter?
336
00:31:12,950 --> 00:31:14,290
In the recent rebellion...
337
00:31:14,460 --> 00:31:17,170
...which, thank God,
Your Majesty has now suppressed...
338
00:31:17,330 --> 00:31:20,090
...and the worst rascals
properly put to death...
339
00:31:20,250 --> 00:31:23,880
...a great cause was made by some
against the Lord Privy Seal...
340
00:31:24,380 --> 00:31:28,470
...who, in some quarters,
was blamed for it.
341
00:31:28,640 --> 00:31:35,020
Frankly, we thought him in danger,
whilst trusting he was not.
342
00:31:42,690 --> 00:31:46,820
It was the rebels
who demanded Mr. Cromwell's head.
343
00:31:46,990 --> 00:31:50,620
And by doing so, they saved it.
344
00:31:57,080 --> 00:31:58,880
Beautiful.
345
00:32:02,300 --> 00:32:04,130
-Yes, Lady Rochford?
-Majesty.
346
00:32:04,510 --> 00:32:07,010
Lady Lisle has written to me
asking if Your Majesty...
347
00:32:07,180 --> 00:32:10,390
...might find a place in your household
for one of her two daughters.
348
00:32:10,550 --> 00:32:13,720
-I told her I'd mention it to you.
-Have you warned the Lady Lisle...
349
00:32:13,890 --> 00:32:17,770
...that life at court is full of pride,
envy, scorn, and derision?
350
00:32:18,310 --> 00:32:21,730
If you have, then have her send them
to me, and I'll choose one of them.
351
00:32:21,900 --> 00:32:24,480
And remember,
they must bring two sets of clothes...
352
00:32:24,650 --> 00:32:27,740
-...one of satin, the other of damask.
-Madam.
353
00:32:30,410 --> 00:32:31,740
Lady Misseldon.
354
00:32:31,910 --> 00:32:35,700
Help me unlace my gown.
It seems to grow tighter by the hour.
355
00:32:40,210 --> 00:32:44,750
If anything should happen to me,
be a comfort to His Majesty.
356
00:32:47,670 --> 00:32:49,260
Majesty.
357
00:32:50,760 --> 00:32:52,720
My little--
358
00:32:52,890 --> 00:32:56,020
Do not be alarmed, ladies,
but I think my time has come.
359
00:32:56,600 --> 00:32:58,600
-Lady Mary.
-Majesty.
360
00:32:58,770 --> 00:33:02,270
Please swear that you will stay
with me now and not forsake me.
361
00:33:02,440 --> 00:33:04,270
I do promise.
362
00:33:04,440 --> 00:33:05,940
Then all will be well.
363
00:33:06,110 --> 00:33:08,110
Go fetch the midwife.
364
00:33:09,400 --> 00:33:10,990
Come to the bed.
365
00:33:11,160 --> 00:33:12,740
Majesty?
366
00:33:13,950 --> 00:33:17,000
-Well? Is it time?
-Yes, Your Majesty.
367
00:33:20,290 --> 00:33:22,380
-Send my physician to watch over her.
-Yes.
368
00:33:22,540 --> 00:33:23,880
And fetch my Lord Beauchamp.
369
00:33:24,040 --> 00:33:25,750
-And Bishop Gardiner.
-Majesty.
370
00:33:25,920 --> 00:33:29,380
And send some heralds into the city
to tell them the news.
371
00:33:29,550 --> 00:33:31,050
And Cromwell.
372
00:33:31,220 --> 00:33:33,800
Tell Mr. Cromwell. Tell him...
373
00:33:34,260 --> 00:33:37,060
Tell him that whole worlds
hang in the balance.
374
00:33:37,220 --> 00:33:39,810
It's happening. It's happening.
375
00:33:39,980 --> 00:33:43,480
I pray Jesu, if he wills,
to send us a prince.
376
00:33:44,520 --> 00:33:46,360
Take my hand.
377
00:33:51,700 --> 00:33:53,660
Let me have a look now.
378
00:34:04,130 --> 00:34:07,050
Breathe deep, Your Majesty.
Good. Good.
379
00:34:07,210 --> 00:34:09,920
-Lady Mary.
-Yes, madam?
380
00:34:10,090 --> 00:34:11,550
The box.
381
00:34:32,150 --> 00:34:33,910
It used to belong to your mother.
382
00:34:36,160 --> 00:34:37,620
I think she is here with us.
383
00:34:41,120 --> 00:34:44,210
I believe with all my heart
she will help you.
384
00:34:53,220 --> 00:34:56,180
Almighty and everlasting God...
385
00:34:56,680 --> 00:35:00,180
...mercifully look upon
our infirmities...
386
00:35:00,350 --> 00:35:03,640
...and in all our dangers
and necessities...
387
00:35:03,810 --> 00:35:10,320
...stretch forth thy right hand
to help us and defend us.
388
00:35:10,480 --> 00:35:12,610
Through Christ our Lord.
389
00:35:14,950 --> 00:35:18,240
You've got to help push.
Have faith in yourself.
390
00:35:22,200 --> 00:35:24,000
Good, Your Majesty.
391
00:35:31,340 --> 00:35:35,130
Tomorrow, there will be
a solemn procession through the city...
392
00:35:35,300 --> 00:35:39,800
...all to pray for the queen
if she is still in labour with child.
393
00:35:41,180 --> 00:35:44,560
If she is still in labour with child,
God help us.
394
00:35:47,100 --> 00:35:49,440
I think to lose them both.
395
00:36:27,690 --> 00:36:30,150
I am reconciled with God.
396
00:36:31,150 --> 00:36:33,780
I've done nothing
against my conscience.
397
00:36:39,740 --> 00:36:42,740
To serve the king is to serve God.
398
00:36:46,750 --> 00:36:48,830
I am with child.
399
00:37:08,100 --> 00:37:09,890
She is no better.
400
00:37:11,190 --> 00:37:13,480
Hail Mary, full of grace,
the Lord is with thee.
401
00:37:13,650 --> 00:37:15,360
Blessed art thou amongst women...
402
00:37:15,530 --> 00:37:17,780
...and blessed is the fruit
of thy womb, Jesus.
403
00:37:17,940 --> 00:37:21,200
Holy Mary, mother of God,
pray for us sinners...
404
00:37:21,360 --> 00:37:23,870
...now and at the hour of our death.
Amen.
405
00:37:29,710 --> 00:37:31,210
Please, my lady, don't give up.
406
00:37:31,370 --> 00:37:34,340
Please, for the love of Jesus,
don't give up.
407
00:37:39,760 --> 00:37:42,640
Your Majesty,
I talked to the physicians.
408
00:37:42,800 --> 00:37:45,560
In their opinion,
there is not a great deal of time left.
409
00:37:46,560 --> 00:37:48,100
The baby is likely to die...
410
00:37:48,270 --> 00:37:52,400
...unless they cut open
the queen's belly to release it.
411
00:37:52,560 --> 00:37:57,860
In which case, it is almost certain
that she herself will die.
412
00:38:01,280 --> 00:38:07,740
Your Majesty may thus have to decide
soon between the life of the mother...
413
00:38:08,830 --> 00:38:11,040
...or of the child.
414
00:38:52,370 --> 00:38:54,170
Let me pass.
415
00:39:03,630 --> 00:39:05,260
Your Majesty.
416
00:39:18,690 --> 00:39:23,030
Her Majesty is delivered
of a healthy son.
417
00:39:29,410 --> 00:39:30,620
I have a son?
418
00:39:35,790 --> 00:39:37,540
I have a son.
419
00:39:37,710 --> 00:39:41,840
Yes, Your Majesty, you have a son.
420
00:40:03,530 --> 00:40:05,900
The future king of England.
421
00:40:32,010 --> 00:40:34,350
Blessed sweet child.
422
00:40:52,830 --> 00:40:56,620
Edward, our son.
423
00:40:57,370 --> 00:41:01,960
Bless you, child,
in the name of God...
424
00:41:02,420 --> 00:41:07,260
...the Virgin Mary and Saint George.
425
00:41:26,280 --> 00:41:28,400
He's a sweet prince.
426
00:41:28,570 --> 00:41:29,950
Yes, he is.
427
00:41:30,110 --> 00:41:31,820
And he's our brother.
428
00:41:31,990 --> 00:41:34,120
The king has waited a long time
for a son.
429
00:41:34,530 --> 00:41:36,450
But he still loves us.
430
00:41:37,950 --> 00:41:41,290
A boy is more important, Elizabeth.
431
00:41:41,620 --> 00:41:43,330
I don't think so.
432
00:41:52,220 --> 00:41:58,720
In the name of the Father,
Son and Holy Ghost...
433
00:41:59,560 --> 00:42:01,730
...I baptise thee, Edward.
434
00:42:01,890 --> 00:42:05,770
May God bless and keep you
all the days of your life...
435
00:42:05,940 --> 00:42:12,280
...and give you abundantly his grace.
Through Jesus Christ our Lord, amen.
436
00:42:12,450 --> 00:42:14,570
Amen.
437
00:42:14,990 --> 00:42:18,370
God, of his almighty
and infinite grace...
438
00:42:18,540 --> 00:42:22,210
...give and grant good life and long
to the right high...
439
00:42:22,370 --> 00:42:25,500
...right excellent
and noble Prince Edward...
440
00:42:25,670 --> 00:42:28,340
...duke of Cornwall
and earl of Chester...
441
00:42:28,500 --> 00:42:31,010
...most dear
and entirely beloved son...
442
00:42:31,170 --> 00:42:35,930
...to our most dread and gracious lord,
King Henry VIII.
443
00:42:39,310 --> 00:42:42,390
The queen's health has rapidly
deteriorated. Yesterday evening...
444
00:42:42,560 --> 00:42:46,110
...she had a loosening of the bowels,
and we felt sure we could save her.
445
00:42:46,560 --> 00:42:50,610
But during the night,
her fever grew worse again.
446
00:42:50,780 --> 00:42:54,240
We have tried everything we know.
447
00:42:54,410 --> 00:42:58,580
But Her Majesty
continues to weaken.
448
00:43:05,620 --> 00:43:07,210
Majesty.
449
00:43:15,010 --> 00:43:17,050
It's childbed fever.
450
00:43:18,300 --> 00:43:20,720
I know because my mother died of it.
451
00:43:24,940 --> 00:43:26,100
Get out.
452
00:43:27,810 --> 00:43:29,570
Leave.
453
00:43:32,780 --> 00:43:34,740
Majesty.
454
00:43:34,900 --> 00:43:36,740
Majesty.
455
00:44:34,460 --> 00:44:36,380
Don't go.
456
00:44:38,180 --> 00:44:41,800
Please, don't go.
457
00:44:42,850 --> 00:44:46,930
Just because you have done
everything that you've promised...
458
00:44:47,100 --> 00:44:49,480
...please don't leave me.
459
00:44:53,150 --> 00:44:56,570
You are the milk of human kindness.
460
00:44:58,150 --> 00:45:01,490
The light in my dark, dark world.
461
00:45:06,290 --> 00:45:09,330
Without you, life is a desert.
462
00:45:10,830 --> 00:45:14,000
A howling wilderness.
463
00:45:21,140 --> 00:45:26,140
Please, God, in your mercy...
464
00:45:27,020 --> 00:45:29,850
...don't take her away from me.
465
00:45:33,440 --> 00:45:36,400
My son needs his mother.
466
00:45:38,650 --> 00:45:41,030
And I need my queen.
35694
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.