Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,210 --> 00:00:05,880
[♪♪♪]
2
00:01:25,960 --> 00:01:28,630
[♪♪♪]
3
00:01:53,700 --> 00:01:55,530
Thank you, Edward.
4
00:01:56,370 --> 00:01:58,030
Sister.
5
00:02:08,380 --> 00:02:10,380
WOMAN:
Yes, and fair.
6
00:02:14,220 --> 00:02:16,390
Lady Jane.
Yes.
7
00:02:20,720 --> 00:02:22,890
Her Majesty is just coming.
8
00:02:23,060 --> 00:02:26,690
You are not to speak
anything to her
until you are invited to.
9
00:02:28,400 --> 00:02:30,030
Yes.
10
00:02:32,070 --> 00:02:33,780
WOMAN 1: Your Majesty.
WOMAN 2: Your Majesty.
11
00:02:33,990 --> 00:02:36,910
WOMAN 3: Your Majesty.
WOMAN 4: Your Majesty.
12
00:02:45,250 --> 00:02:49,090
Mistress Seymour, will you place
your hand upon this Holy Bible?
13
00:02:49,250 --> 00:02:52,710
And will you promise and swear
to serve Her Majesty Queen Anne
14
00:02:52,880 --> 00:02:55,590
faithfully, honourably
and discreetly?
15
00:02:55,760 --> 00:02:59,140
And will you promise and swear that
your conduct will always be modest,
16
00:02:59,300 --> 00:03:05,060
virtuous and good, presenting at all
times a godly spectacle to others?
17
00:03:05,270 --> 00:03:08,400
I do so promise and swear.
18
00:03:08,610 --> 00:03:11,940
[♪♪♪]
19
00:03:33,800 --> 00:03:34,800
Lady Jane.
20
00:03:36,130 --> 00:03:38,300
Your Majesty.
21
00:03:55,490 --> 00:03:57,320
MAN 1:
The king.
22
00:03:59,320 --> 00:04:00,660
MAN 2: Your Majesty.
MAN 3: Your Majesty.
23
00:04:00,820 --> 00:04:02,200
MAN 4: Your Majesty.
MAN 5: Your Majesty.
24
00:04:02,370 --> 00:04:04,040
MAN 6: Your Majesty.
MAN 7: Your Majesty.
25
00:04:04,200 --> 00:04:06,660
MAN 8: Your Majesty.
MAN 9: Your Majesty.
26
00:04:09,330 --> 00:04:11,330
Mr. Secretary.
27
00:04:17,630 --> 00:04:21,010
I managed, with some difficulty,
to obtain a copy of the secret report
28
00:04:21,180 --> 00:04:23,560
of the autopsy on Queen Catherine.
What was discovered?
29
00:04:23,720 --> 00:04:26,850
That most of the internal organs
were normal except for the heart,
30
00:04:27,020 --> 00:04:30,020
which had a black growth,
all hideous to behold,
31
00:04:30,190 --> 00:04:32,360
which clung closely
to the outside.
32
00:04:32,520 --> 00:04:34,020
What could've caused it?
33
00:04:34,190 --> 00:04:37,030
Her doctor,
whom I trust completely,
34
00:04:37,190 --> 00:04:40,200
told me that such a growth
was consistent
35
00:04:40,360 --> 00:04:42,700
with the evidence of poisoning.
36
00:04:43,530 --> 00:04:47,410
Had the body been
properly examined, traces
of it would have been seen.
37
00:04:49,210 --> 00:04:50,540
Poor Catherine.
38
00:04:50,710 --> 00:04:51,920
No.
39
00:04:52,540 --> 00:04:54,630
There is little need
to pray for her.
40
00:04:55,340 --> 00:04:57,840
Her holy soul is
in eternal rest.
41
00:04:58,380 --> 00:05:00,880
But I worry
for her daughter.
42
00:05:01,050 --> 00:05:02,220
Poor Mary.
43
00:05:02,550 --> 00:05:04,930
[♪♪♪]
44
00:05:06,890 --> 00:05:08,060
We shall talk later.
45
00:05:22,410 --> 00:05:23,740
Excellency.
46
00:05:23,910 --> 00:05:25,410
Your Majesty.
47
00:05:25,580 --> 00:05:27,790
I hear your master
is to be congratulated.
48
00:05:27,950 --> 00:05:29,950
He has taken Tunis
from the Turks.
49
00:05:30,160 --> 00:05:32,540
Your Majesty is
very well informed.
50
00:05:32,710 --> 00:05:34,420
The threat of the Turkish invasion
51
00:05:34,580 --> 00:05:37,550
has indeed been lifted
by the emperor's victory.
52
00:05:37,710 --> 00:05:39,420
MAN 1: Majesty.
Peace will follow.
53
00:05:39,590 --> 00:05:43,930
Ah. Would that it followed everywhere.
Yes, pray God.
54
00:05:44,090 --> 00:05:48,100
Perhaps one day there
will be no more need
for war or war's alarms.
55
00:05:48,260 --> 00:05:49,600
MAN 2:
Your Majesty.
56
00:05:49,770 --> 00:05:51,560
In the meantime,
57
00:05:51,940 --> 00:05:55,610
please convey my love
and my congratulations
to the emperor.
58
00:05:55,770 --> 00:05:57,440
Tell him that...
59
00:05:59,320 --> 00:06:02,400
Tell him that of all
the princes in the world,
60
00:06:02,780 --> 00:06:05,110
I admire him the most.
61
00:06:05,990 --> 00:06:07,620
Cromwell.
62
00:06:24,010 --> 00:06:28,300
Now the emperor's defeated
the Turks, his armies are
freed to turn upon us.
63
00:06:28,470 --> 00:06:31,180
And a while ago,
I swear he would've done so.
64
00:06:31,350 --> 00:06:32,810
But no longer.
65
00:06:33,600 --> 00:06:37,270
With Catherine's death,
the cause of our enmity
is altogether taken away.
66
00:06:37,440 --> 00:06:40,940
And I have a new desire to
renew my friendship with him.
67
00:06:41,480 --> 00:06:43,650
You will talk to Chapuys.
68
00:06:43,820 --> 00:06:46,160
You will find out
the cost of friendship.
69
00:06:46,320 --> 00:06:47,820
Yes, Your Majesty.
70
00:06:47,990 --> 00:06:49,870
What of our reforms?
71
00:06:50,030 --> 00:06:52,660
The bill for the dissolution
of the larger monasteries
72
00:06:52,830 --> 00:06:54,830
will be laid before Parliament
at the next session.
73
00:06:55,000 --> 00:06:57,380
Good. Mr. Cromwell.
74
00:06:58,250 --> 00:06:59,840
Majesty.
75
00:07:00,340 --> 00:07:02,170
Oh, there was
something else.
76
00:07:02,340 --> 00:07:04,340
I understand
you have a wife and son.
77
00:07:05,340 --> 00:07:06,470
Yes.
78
00:07:07,260 --> 00:07:09,010
What's your son's name?
79
00:07:09,800 --> 00:07:11,350
Gregory.
80
00:07:12,020 --> 00:07:15,850
I had two daughters also...
81
00:07:19,190 --> 00:07:20,690
but they died.
82
00:07:26,070 --> 00:07:28,320
You will bring your wife
and son to court.
83
00:07:29,070 --> 00:07:30,580
I should like to meet them.
84
00:07:31,870 --> 00:07:34,040
Yes, Majesty.
85
00:07:43,550 --> 00:07:46,220
[CHOIR SINGING HYMN]
86
00:08:05,070 --> 00:08:06,940
Your Majesty.
87
00:08:08,240 --> 00:08:10,240
If Your Majesty will follow me.
88
00:08:42,270 --> 00:08:44,230
Good people,
89
00:08:44,730 --> 00:08:46,440
welcome.
90
00:08:47,110 --> 00:08:49,490
Here is the Queen's Majesty come
91
00:08:49,650 --> 00:08:54,450
this Maundy Thursday,
to give you alms and wash your feet.
92
00:08:54,620 --> 00:08:56,160
ANNE: God bless you.
WOMAN 1: God bless you.
93
00:08:57,370 --> 00:08:59,080
God believe you.
94
00:08:59,750 --> 00:09:02,290
God bless you.
WOMAN 2: Your Majesty.
95
00:09:02,460 --> 00:09:05,090
ANNE:
God bless you.
God in his mercy bless you.
96
00:09:05,800 --> 00:09:08,760
God in his mercy
bless and keep you.
97
00:09:10,300 --> 00:09:14,470
Will you look? This is
twice as much as
the old queen gave.
98
00:09:14,640 --> 00:09:17,310
God bless you.
God bless you.
99
00:09:26,650 --> 00:09:28,650
WOMAN 3:
From Queen Anne.
100
00:09:33,950 --> 00:09:38,830
MAN:
Holiness, His Royal Highness,
the King of France.
101
00:09:42,170 --> 00:09:43,500
Majesty.
102
00:09:45,210 --> 00:09:48,880
You come to us
as a pilgrim and a penitent.
103
00:09:49,050 --> 00:09:52,340
Surely you deserve
heaven's graces.
104
00:10:01,230 --> 00:10:03,560
With all my heart,
I welcome you to Rome.
105
00:10:03,730 --> 00:10:06,520
FRANCIS: Holiness.
The mother of our Church.
106
00:10:06,940 --> 00:10:09,190
When others fall by the wayside
107
00:10:09,360 --> 00:10:13,030
through vanity, avarice or lust,
108
00:10:13,200 --> 00:10:16,200
you remain loyal to us
109
00:10:16,370 --> 00:10:18,700
and to the truth of Christ.
110
00:10:19,370 --> 00:10:23,500
As a child to a father,
I say to you here,
111
00:10:23,660 --> 00:10:28,250
in the presence of all these
princes of our Holy Church,
112
00:10:28,460 --> 00:10:33,880
that I would gladly lay down my life
in order to serve you
113
00:10:34,220 --> 00:10:36,680
in whatever way you choose.
114
00:10:41,720 --> 00:10:46,060
I have decided to carry out
the bull of excommunication
115
00:10:46,230 --> 00:10:49,190
against King Henry of England.
116
00:10:50,020 --> 00:10:54,070
A father must always seek for ways
to forgive his children,
117
00:10:54,700 --> 00:10:59,240
but Henry's crimes against us
and against our faith
118
00:10:59,410 --> 00:11:02,080
are too profound to forgive.
119
00:11:02,250 --> 00:11:07,080
Moreover, he shows no repentance,
no contrition.
120
00:11:07,580 --> 00:11:09,380
It's true.
121
00:11:09,540 --> 00:11:12,880
The King of England has always been
the most difficult friend
122
00:11:13,050 --> 00:11:17,090
to bear in the world.
He is continuously capricious.
123
00:11:17,260 --> 00:11:19,430
In which case,
124
00:11:19,600 --> 00:11:24,100
I am sure I can rely upon you
to execute the bull.
125
00:11:25,770 --> 00:11:27,940
Holiness?
My son,
126
00:11:28,270 --> 00:11:30,610
surely you realise,
127
00:11:31,070 --> 00:11:34,940
if I excommunicate
a fellow prince,
128
00:11:35,280 --> 00:11:39,490
then that prince
is not only separated from God,
129
00:11:39,660 --> 00:11:43,790
but also from the communion
of the faithful.
130
00:11:43,950 --> 00:11:46,790
His rule becomes invalid.
131
00:11:46,960 --> 00:11:51,250
And it is a religious imperative
to overthrow him.
132
00:11:52,170 --> 00:11:54,960
You are a great
Catholic prince.
133
00:11:55,300 --> 00:11:59,470
You have armies, you have ships,
you have guns.
134
00:11:59,760 --> 00:12:02,970
So I ask you, in all humility,
135
00:12:03,140 --> 00:12:05,930
as your Holy Father,
136
00:12:06,980 --> 00:12:08,850
will you invade England?
137
00:12:10,270 --> 00:12:14,480
Will you remove
and kill the apostate,
138
00:12:14,780 --> 00:12:18,990
and will you return that country
to our common faith?
139
00:12:20,820 --> 00:12:23,660
[MEN APPLAUDING]
140
00:12:37,670 --> 00:12:40,380
BOLEYN:
The Seymours are an old
and interesting family.
141
00:12:41,010 --> 00:12:44,680
Sir John fought beside the king
during his French campaign.
142
00:12:44,850 --> 00:12:48,890
He also has two sons,
Edward and Thomas.
143
00:12:49,100 --> 00:12:53,690
I hear the first is steady
and cold, the other rash.
144
00:12:53,860 --> 00:12:57,690
But both are
ambitious and greedy.
145
00:12:58,490 --> 00:13:00,200
Though they have all
taken the oath,
146
00:13:00,360 --> 00:13:03,160
what is not yet known
is how honestly and completely
147
00:13:03,320 --> 00:13:05,370
they have renounced
the old religion.
148
00:13:05,530 --> 00:13:09,080
It is something we must hope,
before long, to discover.
149
00:13:09,250 --> 00:13:11,000
And if we can?
150
00:13:11,170 --> 00:13:17,250
Then the tide of
their ambitions can be
turned and will ebb away,
151
00:13:17,420 --> 00:13:20,550
and we shall hear
no more of them.
152
00:13:23,050 --> 00:13:25,050
[DOOR OPENS]
153
00:13:26,560 --> 00:13:29,560
His Excellency,
the imperial ambassador.
154
00:13:30,270 --> 00:13:33,690
Your Eminence.
You are most welcome.
155
00:13:33,850 --> 00:13:36,070
Please, be seated.
156
00:13:36,400 --> 00:13:39,400
You are most gracious,
Mr. Secretary.
157
00:13:40,400 --> 00:13:42,070
As I told you,
158
00:13:42,240 --> 00:13:46,450
His Majesty is most desirous
of making an alliance
with the emperor.
159
00:13:47,740 --> 00:13:49,580
I believe also
that such an alliance
160
00:13:49,750 --> 00:13:52,710
would be greatly to the benefit
of this country.
161
00:13:55,670 --> 00:13:58,050
I have communicated
with the emperor.
162
00:13:58,460 --> 00:14:02,760
He, also, is eager to
find a way to make
a new and strong alliance.
163
00:14:04,680 --> 00:14:07,430
And to show his goodwill,
164
00:14:07,600 --> 00:14:11,600
I can tell you that he
is willing to persuade
His Holiness Pope Paul
165
00:14:11,770 --> 00:14:15,270
not to publish the sentence
of excommunication
against the king,
166
00:14:16,560 --> 00:14:19,280
which would have deprived him
of his throne.
167
00:14:20,440 --> 00:14:24,780
I am sure His Majesty
would wish to express
his immense gratitude
168
00:14:24,950 --> 00:14:26,070
to your master.
169
00:14:29,740 --> 00:14:31,790
And in return?
170
00:14:32,960 --> 00:14:35,460
In the circumstances,
171
00:14:35,620 --> 00:14:39,960
after the death of his beloved aunt,
Queen Catherine of England,
172
00:14:40,130 --> 00:14:43,470
the emperor is prepared
to offer the king his support
173
00:14:43,630 --> 00:14:46,300
for the continuation
of his marriage to Anne Boleyn.
174
00:14:47,970 --> 00:14:50,310
But on condition
175
00:14:50,470 --> 00:14:56,230
that the king declare Princess Mary
to be his legitimate heir.
176
00:15:11,160 --> 00:15:13,750
I accept this is,
in many ways,
177
00:15:14,660 --> 00:15:18,040
a most generous concession
on behalf of the emperor.
178
00:15:18,250 --> 00:15:22,380
He begs the king to
understand it is as far
as he is prepared to go.
179
00:15:25,170 --> 00:15:27,680
I'll certainly put your proposal
to His Majesty.
180
00:15:27,840 --> 00:15:30,470
With your approval?
181
00:15:36,350 --> 00:15:39,650
Even with my approval,
Excellency,
182
00:15:40,690 --> 00:15:43,030
this may not be easy.
183
00:15:54,370 --> 00:15:56,500
[CHATTERING]
184
00:15:57,580 --> 00:15:59,880
MARK: Oh, she's pretty.
WYATT: Who?
185
00:16:00,040 --> 00:16:02,040
Lady Jane Seymour.
186
00:16:02,340 --> 00:16:04,050
She's new at court.
187
00:16:04,210 --> 00:16:05,550
Here.
188
00:16:07,300 --> 00:16:10,180
If thou wilt mighty be,
Flee from the rage of cruel will,
189
00:16:10,340 --> 00:16:15,060
See thou keep thee free from
The foul yoke of sensual bondage
190
00:16:15,220 --> 00:16:18,060
"Foul yoke of sensual bondage."
I like that.
191
00:16:18,230 --> 00:16:22,570
Then you don't understand it.
How cruel the will that drives it.
192
00:16:24,570 --> 00:16:29,570
Until you see the fruits
of sensual bondage
swinging from a rope, you...
193
00:16:36,330 --> 00:16:37,910
Lady Jane Seymour?
Yes?
194
00:16:38,080 --> 00:16:40,250
Forgive me, for there is
someone over here,
195
00:16:40,420 --> 00:16:44,750
a friend, who wishes
a word with you in private.
196
00:16:45,750 --> 00:16:49,090
Which friend?
This way, my lady.
197
00:17:28,960 --> 00:17:30,470
Jane.
198
00:17:32,760 --> 00:17:34,260
Your Majesty.
199
00:17:40,310 --> 00:17:42,900
[♪♪♪]
200
00:17:52,150 --> 00:17:54,030
I ask you only one thing.
201
00:17:56,280 --> 00:17:59,700
That you allow me to serve
and worship you
202
00:18:00,000 --> 00:18:03,330
as Lancelot served
and worshipped Guinevere.
203
00:18:05,000 --> 00:18:06,630
Sweet, gentle lady,
204
00:18:06,790 --> 00:18:08,670
will you let me so?
205
00:18:17,180 --> 00:18:18,430
I will.
206
00:18:24,350 --> 00:18:26,020
May I kiss your hand?
207
00:18:43,540 --> 00:18:45,540
My lady.
208
00:19:20,740 --> 00:19:22,080
ANNE:
Do you know them?
209
00:19:22,910 --> 00:19:24,870
GEORGE:
Who? Know who?
210
00:19:25,250 --> 00:19:26,420
The Seymours.
211
00:19:27,420 --> 00:19:30,290
I may have met Edward,
the eldest son.
212
00:19:30,920 --> 00:19:32,630
He's a cold fish.
213
00:19:33,090 --> 00:19:34,510
I don't know about the others.
214
00:19:37,380 --> 00:19:38,430
Are you afraid of them?
215
00:19:38,890 --> 00:19:41,890
Father thinks they may be
secret supporters of Mary.
216
00:19:42,430 --> 00:19:44,730
Mary, Mary.
217
00:19:45,100 --> 00:19:47,770
It's a pity she's not keeping
company with her mother.
218
00:19:51,150 --> 00:19:52,820
ANNE:
They tell me she's ill again.
219
00:19:53,780 --> 00:19:56,490
And that the king has given
permission for her removal
220
00:19:56,650 --> 00:19:58,950
from Elizabeth's household
for her comfort.
221
00:19:59,110 --> 00:20:01,580
It's an act of kindness,
no more than that.
222
00:20:01,740 --> 00:20:04,500
No. No, he's fond of her.
223
00:20:04,660 --> 00:20:08,750
He always was and he still is, though
he pretends differently to my face.
224
00:20:09,960 --> 00:20:13,670
How ill is she?
Very. So I'm told.
225
00:20:14,050 --> 00:20:16,800
With a fever and constant vomiting.
226
00:20:17,090 --> 00:20:19,550
Then with God's good grace,
227
00:20:19,760 --> 00:20:23,140
we may not have to meddle
with her after all.
228
00:20:23,310 --> 00:20:25,810
[♪♪♪]
229
00:20:37,820 --> 00:20:41,620
The king has offered to serve you?
Yes, Father.
230
00:20:41,950 --> 00:20:43,280
I'm not surprised.
231
00:20:44,200 --> 00:20:47,500
And it means he does not
seek an easy conquest.
232
00:20:47,660 --> 00:20:48,870
EDWARD:
He has formed an affection.
233
00:20:50,000 --> 00:20:54,090
What's important is that
it should be carefully
and assiduously nurtured.
234
00:20:57,800 --> 00:21:02,010
I must urge you not to
submit yourself and yield
your virginity to the king,
235
00:21:03,010 --> 00:21:05,180
however forceful
his persuasions.
236
00:21:06,010 --> 00:21:10,060
Jane does not need to be
lectured on the need for
virtue or modesty, Edward,
237
00:21:10,230 --> 00:21:12,690
when she possesses them
in her nature.
238
00:21:12,860 --> 00:21:17,400
Still, imagine what it would
mean for us as a family
239
00:21:17,610 --> 00:21:20,650
if he did grow to love her.
240
00:21:21,320 --> 00:21:23,910
I'm certainly aware
there are some at court
241
00:21:24,120 --> 00:21:27,490
who would like to see
the queen replaced.
242
00:21:30,040 --> 00:21:32,040
Well, wait, wait.
243
00:21:32,540 --> 00:21:33,630
I thought that--
244
00:21:36,040 --> 00:21:39,380
Are you saying that I should
be queen instead of her?
245
00:21:42,220 --> 00:21:44,430
Would you like to be?
246
00:21:51,730 --> 00:21:53,560
HENRY:
Tell me, Sir Henry,
247
00:21:53,730 --> 00:21:56,060
are you engaged yet
to Lady Margaret?
248
00:21:56,230 --> 00:21:59,030
No, Your Majesty. I...
249
00:21:59,190 --> 00:22:02,070
I have not so far
asked for her hand.
250
00:22:02,240 --> 00:22:04,280
Oh, for God's sakes, man.
251
00:22:04,570 --> 00:22:06,280
She's young.
252
00:22:06,780 --> 00:22:08,540
She's...
253
00:22:09,870 --> 00:22:12,580
She'll give you more
children, I know it.
254
00:22:12,750 --> 00:22:14,920
And I know it,
Your Majesty,
255
00:22:15,080 --> 00:22:16,920
but I was married before,
256
00:22:17,090 --> 00:22:20,760
and I must confess, I rather like
the liberty of not being married again.
257
00:22:21,420 --> 00:22:24,050
[BOTH LAUGHING]
258
00:22:24,970 --> 00:22:26,470
That I can understand.
259
00:22:32,390 --> 00:22:34,390
You know what, Sir Henry?
260
00:22:35,940 --> 00:22:38,110
You're courting a young lady.
261
00:22:38,270 --> 00:22:39,610
And I'm...
262
00:22:45,910 --> 00:22:48,120
We should joust together again.
263
00:22:48,620 --> 00:22:49,950
As we used to.
264
00:22:50,120 --> 00:22:53,120
You always did grace the tiltyard.
265
00:22:53,460 --> 00:22:56,210
We ran many courses
against each other.
266
00:22:56,580 --> 00:22:58,130
Broke many lances.
267
00:23:00,960 --> 00:23:02,420
We should do it again.
268
00:23:02,800 --> 00:23:04,800
And you can organise it.
269
00:23:04,970 --> 00:23:06,640
Soon.
270
00:23:07,260 --> 00:23:09,010
Majesty.
271
00:23:31,290 --> 00:23:33,830
GEORGE:
Oh, sweetheart. What is it?
272
00:23:34,000 --> 00:23:35,830
Where have you been?
273
00:23:36,500 --> 00:23:39,790
I told you. I had meetings.
274
00:23:39,960 --> 00:23:41,670
Privy Council matters.
275
00:23:41,840 --> 00:23:44,840
Until this hour?
Yes.
276
00:23:45,010 --> 00:23:47,680
The king's affairs never sleep.
277
00:23:48,050 --> 00:23:51,760
And what of your affairs?
278
00:23:52,510 --> 00:23:54,560
My affairs?
279
00:23:57,980 --> 00:23:59,860
You have just come
from another's bed.
280
00:24:00,020 --> 00:24:03,530
No. Do not deny it.
281
00:24:05,820 --> 00:24:08,200
Very well, I shan't.
282
00:24:13,040 --> 00:24:15,750
What makes it worse
is that you've not forsaken my bed
283
00:24:15,910 --> 00:24:17,870
for that of another woman.
284
00:24:23,000 --> 00:24:25,380
But for another man.
285
00:24:25,920 --> 00:24:28,590
[♪♪♪]
286
00:24:32,010 --> 00:24:34,220
Oh, God. Oh, my God.
287
00:24:34,390 --> 00:24:35,720
Oh, my God, it's true.
288
00:24:37,230 --> 00:24:38,890
Oh, my God.
Shh.
289
00:24:39,060 --> 00:24:41,900
It's disgusting. It's a sin.
290
00:24:42,060 --> 00:24:44,400
It's a sin against God.
291
00:24:44,570 --> 00:24:46,690
It's a sin against nature.
292
00:24:47,900 --> 00:24:50,570
All those who practise it
are condemned by the Gospels
293
00:24:50,740 --> 00:24:53,080
to live forever in purgatory.
294
00:24:53,240 --> 00:24:55,240
Sometimes, my love,
295
00:24:56,080 --> 00:24:57,540
I think that with you,
296
00:24:58,120 --> 00:25:01,420
I'm already condemned
to live in purgatory.
297
00:25:11,930 --> 00:25:13,430
[CHEERING]
298
00:25:13,600 --> 00:25:15,640
[FANFARE PLAYS]
299
00:25:18,730 --> 00:25:20,770
MAN:
The Duke of Suffolk
has entered the list,
300
00:25:20,940 --> 00:25:23,940
and will now joust
with the Earl of Dorchester.
301
00:25:26,940 --> 00:25:28,900
For you, my lady.
302
00:25:31,280 --> 00:25:33,620
You've a fine husband.
303
00:25:48,510 --> 00:25:51,010
MAN:
Point for the Duke of Suffolk.
304
00:25:53,300 --> 00:25:56,930
Gentlemen, renew your lances.
305
00:25:57,100 --> 00:26:00,310
Is Her Majesty not attending
the tournament today?
306
00:26:00,480 --> 00:26:03,310
No. Apparently she's
worried the excitements
of the tournament
307
00:26:03,480 --> 00:26:05,020
might harm her unborn son.
308
00:26:05,770 --> 00:26:07,980
Or so she supposes it to be.
309
00:26:08,650 --> 00:26:12,030
Personally, I hope she did not visit
the same astrologer as before.
310
00:26:15,950 --> 00:26:19,040
[FANFARE PLAYS]
311
00:26:28,170 --> 00:26:29,550
HENRY:
Lady Jane.
312
00:26:31,170 --> 00:26:33,180
Your Majesty.
313
00:26:33,340 --> 00:26:34,970
I'm about to go and joust.
314
00:26:36,010 --> 00:26:39,350
Would you do me
the honour of allowing me
to wear your favours?
315
00:26:57,160 --> 00:27:00,330
MAN:
Another point
for the Duke of Suffolk.
316
00:27:01,830 --> 00:27:04,870
Match goes to the Duke of Suffolk.
317
00:27:32,400 --> 00:27:35,110
His Majesty the king
has entered the list,
318
00:27:35,740 --> 00:27:41,620
and will now joust à la plaisance
with Sir Henry Norris.
319
00:27:48,920 --> 00:27:50,710
Well done, Charles.
320
00:27:59,510 --> 00:28:01,890
Well done, my love.
Thank you.
321
00:28:41,640 --> 00:28:43,470
[GROANS]
322
00:28:43,640 --> 00:28:46,310
[CROWD GASPING]
323
00:28:52,150 --> 00:28:53,650
Move! Move!
324
00:28:54,650 --> 00:28:56,190
Is he dead? Is he dead?
325
00:28:57,780 --> 00:29:00,990
Is he--?
Let others help him. You can't.
326
00:29:09,000 --> 00:29:12,500
Take him with all care
into the pavilion,
327
00:29:12,670 --> 00:29:14,670
where I may
serve him better.
328
00:29:16,670 --> 00:29:18,380
And pray for him.
329
00:29:21,510 --> 00:29:24,180
Seymour, Boleyn.
Your Grace.
330
00:29:24,720 --> 00:29:27,180
[MEN GROANING]
331
00:29:39,860 --> 00:29:41,700
MAN 1:
Your Majesty.
332
00:29:47,540 --> 00:29:49,870
MAN 2:
God save you, Your Majesty.
333
00:29:54,380 --> 00:29:57,670
Madam. Madam. Oh, madam.
334
00:29:57,840 --> 00:30:01,010
Madge? What is it?
What's happened?
335
00:30:01,380 --> 00:30:03,130
Madge, what's happened?
Oh, madam,
336
00:30:03,550 --> 00:30:07,060
the king has fallen from his horse
and has been crushed.
337
00:30:07,560 --> 00:30:09,140
They...
338
00:30:09,680 --> 00:30:12,560
They say he is likely to die.
339
00:30:15,060 --> 00:30:16,440
Mark.
340
00:30:17,190 --> 00:30:19,230
Your Majesty.
No, no, no.
341
00:30:19,780 --> 00:30:22,030
Oh, say it's not so.
342
00:30:22,200 --> 00:30:26,240
Oh, no, no. Oh, no, please, no.
343
00:30:26,740 --> 00:30:27,910
Mark.
344
00:30:28,240 --> 00:30:31,450
Oh, God. Please say it's not so.
No, no.
345
00:30:35,670 --> 00:30:37,130
PHYSICIAN:
His heart is very weak.
346
00:30:37,290 --> 00:30:40,260
I don't know
if he will come back to us.
347
00:30:43,090 --> 00:30:44,090
BRANDON:
Will you bleed him?
348
00:30:44,260 --> 00:30:48,260
I don't think so, Your Grace.
I do not see it will help him.
349
00:30:49,100 --> 00:30:52,770
His Majesty is now
in the hands of God.
350
00:30:59,480 --> 00:31:02,110
[PRIEST SPEAKING IN LATIN]
351
00:31:05,990 --> 00:31:08,120
GEORGE: Where are we going?
BOLEYN: Back to Whitehall.
352
00:31:08,280 --> 00:31:09,780
Don't you understand anything?
353
00:31:09,950 --> 00:31:11,790
In such a crisis,
all could disintegrate.
354
00:31:11,950 --> 00:31:14,750
So the centre has to hold,
and we must hold it.
355
00:31:14,910 --> 00:31:18,000
MAN:
Mr. Secretary,
a letter from Dover, sir.
356
00:31:20,920 --> 00:31:24,090
Mr. Secretary. Mr. Secretary.
357
00:31:24,920 --> 00:31:26,630
News?
There is no news.
358
00:31:26,800 --> 00:31:29,470
The king still shows
no signs of life.
359
00:31:31,140 --> 00:31:34,770
How long since the accident?
Almost an hour ago, Your Honour.
360
00:31:42,610 --> 00:31:46,650
[♪♪♪]
361
00:31:46,820 --> 00:31:50,240
[PRIEST SPEAKING IN LATIN]
362
00:32:26,530 --> 00:32:28,200
BOLEYN:
Mr. Secretary, what is to be done?
363
00:32:28,360 --> 00:32:30,990
We're making preparations
in the event of the king's death
for the coronation
364
00:32:31,160 --> 00:32:34,200
of Princess Elizabeth,
with your lordship's approval.
365
00:32:34,870 --> 00:32:38,040
She would be in a minority, but under
the wardship of her mother,
366
00:32:38,210 --> 00:32:40,040
and with yourself
as Lord Protector.
367
00:32:40,210 --> 00:32:42,710
And have you posted
a guard on the Lady Mary?
And closed the ports?
368
00:32:42,880 --> 00:32:44,550
All that is in hand.
369
00:32:44,710 --> 00:32:47,220
As are preparations
for an emergency
recall of Parliament.
370
00:32:47,380 --> 00:32:50,220
Gah. Kings had
no need for Parliament
in the old days.
371
00:32:50,720 --> 00:32:53,050
These are not the old days,
my lord.
372
00:33:49,150 --> 00:33:51,280
You know, I cannot think
373
00:33:51,610 --> 00:33:54,240
whether it would be a bad thing
374
00:33:54,410 --> 00:33:56,950
or a good thing if he died.
375
00:33:58,290 --> 00:34:04,290
For, as Lord Protector,
you would ipso facto
376
00:34:05,130 --> 00:34:07,380
be King of England.
377
00:34:32,650 --> 00:34:35,910
[♪♪♪]
378
00:35:33,050 --> 00:35:34,670
Your Majesty?
379
00:35:34,840 --> 00:35:36,090
Your Majesty.
380
00:35:37,220 --> 00:35:38,850
Majesty.
381
00:35:49,520 --> 00:35:50,900
Charles.
382
00:35:53,530 --> 00:35:56,400
Oh, thank God. He's alive.
383
00:35:56,570 --> 00:35:58,910
[LAUGHING]
384
00:35:59,570 --> 00:36:00,700
Thank God.
385
00:36:06,750 --> 00:36:08,580
Right, gentlemen, out. Out.
386
00:36:08,750 --> 00:36:10,540
Give us some air.
387
00:36:16,420 --> 00:36:17,760
MAN:
The king lives.
388
00:36:17,930 --> 00:36:20,550
[PEOPLE CHEERING]
389
00:36:22,890 --> 00:36:27,440
We must be grateful
that His Majesty
took no hurt in his fall.
390
00:36:27,640 --> 00:36:29,440
Yes, thank God.
391
00:36:29,600 --> 00:36:33,150
But it means that
the safe production
of a son from your womb
392
00:36:33,320 --> 00:36:35,780
is more than ever
imperative.
393
00:36:36,280 --> 00:36:41,120
So I beg you to be always
careful with yourself.
394
00:36:41,570 --> 00:36:44,910
Take no exertions
or excitements.
395
00:36:45,080 --> 00:36:48,960
Shut yourself away,
as much as you can,
from the world.
396
00:36:49,120 --> 00:36:51,790
I wish there was a way
I could remove
Mistress Seymour
397
00:36:51,960 --> 00:36:54,300
from among my ladies,
but I dare not.
398
00:36:54,460 --> 00:36:56,170
I think it would anger the king.
399
00:36:56,340 --> 00:36:58,300
This is what I mean.
400
00:36:58,470 --> 00:37:00,640
If you fret about
such little matters,
401
00:37:00,800 --> 00:37:03,810
then your thoughts may poison
the child inside you.
402
00:37:04,640 --> 00:37:08,140
It is not a little matter to me.
403
00:37:09,270 --> 00:37:10,850
It is for now.
404
00:37:12,060 --> 00:37:15,480
Afterwards, when you
have given the king
his great desire,
405
00:37:15,650 --> 00:37:19,650
then you will have all the power
to deal with her as you like.
406
00:37:23,780 --> 00:37:28,370
Think that I am the angel
come down to tell you
407
00:37:29,460 --> 00:37:33,500
that you carry the Christ child
in your belly.
408
00:37:53,650 --> 00:37:55,360
[WINCES]
409
00:38:00,360 --> 00:38:01,740
What is it?
410
00:38:01,900 --> 00:38:05,700
Because of the fall,
this old wound on
your leg has reopened
411
00:38:05,870 --> 00:38:07,370
and an ulcer has formed.
412
00:38:08,120 --> 00:38:11,000
Can you heal it?
Most certainly, Your Majesty.
413
00:38:11,160 --> 00:38:14,750
For now, you'll have
to wear a dressing,
have the leg bound up.
414
00:38:17,550 --> 00:38:20,090
Though Your Majesty
is still a young man,
415
00:38:20,260 --> 00:38:23,380
you're not as young
as you used to be.
416
00:38:23,550 --> 00:38:30,060
In those days, you were able to joust
the whole day and not feel the effect.
417
00:38:30,220 --> 00:38:33,230
[♪♪♪]
418
00:38:39,150 --> 00:38:43,150
BRANDON:
I have a message from the king for
your daughter, and for her ears alone.
419
00:38:46,570 --> 00:38:49,240
SEYMOUR:
Ah. Jane.
420
00:38:57,420 --> 00:38:59,750
Your Grace.
Lady Jane.
421
00:38:59,920 --> 00:39:02,760
His Majesty is pleased
to send you this letter.
422
00:39:03,930 --> 00:39:06,550
And this purse.
He commends you
accept these gifts
423
00:39:06,720 --> 00:39:09,310
in the spirit
in which they are offered.
424
00:39:10,770 --> 00:39:15,690
[♪♪♪]
425
00:39:32,120 --> 00:39:34,910
[CHATTERING]
426
00:39:39,960 --> 00:39:44,130
I'm so happy you're well.
I was so alarmed, so afraid.
427
00:39:44,300 --> 00:39:47,510
So was I when I thought
that through my foolishness
428
00:39:47,720 --> 00:39:50,470
you might lose the child.
Your foolishness?
429
00:39:51,970 --> 00:39:55,310
It was a mistake to think
I could behave like I used to.
430
00:39:56,140 --> 00:39:57,230
In any case,
431
00:39:59,150 --> 00:40:00,730
those carefree days are gone.
432
00:40:07,320 --> 00:40:12,330
Our daughter was
brought to court
and everyone admired her.
433
00:40:12,490 --> 00:40:14,830
I think she'll be a great beauty.
434
00:40:15,000 --> 00:40:17,000
Of course she will.
435
00:40:17,540 --> 00:40:18,870
Look at her mother.
436
00:40:24,840 --> 00:40:27,840
Will you not ask King Francis
to reconsider his refusal?
437
00:40:28,880 --> 00:40:32,010
If we delay much longer
in finding a good
marriage for Elizabeth,
438
00:40:32,180 --> 00:40:35,020
people will talk even more
than they do already.
439
00:40:35,180 --> 00:40:39,400
Why do you talk of Elizabeth
when Mary is not yet betrothed?
440
00:40:41,360 --> 00:40:44,820
Surely you have more of a care
for your legitimate daughter.
441
00:40:44,980 --> 00:40:46,690
Charles.
442
00:41:02,000 --> 00:41:03,750
What did she say?
443
00:41:03,920 --> 00:41:07,210
She returned the letter unopened
and the purse both.
444
00:41:07,380 --> 00:41:11,220
She said that she had
no greater treasure in
the world than her honour.
445
00:41:11,390 --> 00:41:15,770
And that if you want
to give her money,
she prays you might do so
446
00:41:15,930 --> 00:41:19,100
when she has made
an honourable marriage.
447
00:41:26,030 --> 00:41:29,860
She has behaved herself
in this matter most modestly.
448
00:41:31,320 --> 00:41:33,700
[CHUCKLES]
449
00:41:41,580 --> 00:41:43,080
[DOOR OPENS]
450
00:41:43,250 --> 00:41:46,920
His Excellency
the imperial ambassador.
451
00:41:52,220 --> 00:41:53,720
Excellency.
452
00:41:53,890 --> 00:41:57,600
I wondered if you had put the
emperor's proposals to the king.
453
00:41:58,640 --> 00:41:59,890
Not exactly.
454
00:42:05,270 --> 00:42:09,860
I wish with all my heart that we could
reach a speedy accommodation.
455
00:42:11,150 --> 00:42:14,740
However, in the question
of legitimizing the Lady Mary,
456
00:42:14,910 --> 00:42:17,120
there remains one great obstacle.
457
00:42:17,370 --> 00:42:18,790
You mean the queen.
458
00:42:22,870 --> 00:42:25,380
I know she hates the emperor
as Catherine's nephew.
459
00:42:26,630 --> 00:42:31,130
They say that when she was told
of his victory over the Turks,
460
00:42:31,300 --> 00:42:35,300
she looked like a dog
being thrown out of a window.
461
00:42:39,680 --> 00:42:41,140
But what can we do?
462
00:42:48,190 --> 00:42:52,900
If there is an obstacle
in our path, Excellency,
463
00:42:54,320 --> 00:42:56,820
we must find a way around it.
464
00:43:24,690 --> 00:43:26,480
HENRY:
Lady Jane.
465
00:43:26,650 --> 00:43:28,190
Majesty.
466
00:43:29,440 --> 00:43:31,860
[WINCES]
467
00:43:33,030 --> 00:43:34,200
I pray you come closer.
468
00:43:39,200 --> 00:43:40,870
Closer still.
469
00:43:41,370 --> 00:43:42,700
Here.
470
00:43:43,200 --> 00:43:44,540
Sit on my knee.
471
00:43:46,870 --> 00:43:48,750
Don't be afraid.
472
00:44:00,220 --> 00:44:02,720
I respect your honour,
473
00:44:03,520 --> 00:44:05,270
believe me.
474
00:44:07,390 --> 00:44:11,770
And in the future, I won't
see you unless your other
family members are present.
475
00:44:12,900 --> 00:44:15,240
I just had to see you now.
476
00:44:16,200 --> 00:44:18,410
Yes, Your Majesty.
477
00:44:21,700 --> 00:44:24,250
Your favour saved my life.
478
00:44:24,700 --> 00:44:26,410
No, it--
Yes.
479
00:44:27,410 --> 00:44:30,250
As I lay there,
your image came to me,
480
00:44:30,710 --> 00:44:33,210
and I awoke with its promise.
481
00:44:35,380 --> 00:44:37,420
What should I say?
482
00:44:39,430 --> 00:44:41,260
Will you let me kiss you, Jane?
483
00:44:49,230 --> 00:44:52,650
[♪♪♪]
484
00:44:58,320 --> 00:44:59,780
Once more.
485
00:45:08,120 --> 00:45:09,790
Oh, my God. Oh, my God.
486
00:45:10,420 --> 00:45:12,500
Oh, my God, what is this?
487
00:45:12,670 --> 00:45:14,340
What is this?
488
00:45:19,300 --> 00:45:21,590
Just when my belly
is doing its business,
489
00:45:21,760 --> 00:45:23,470
I find you wenching
with Mistress Seymour.
490
00:45:23,640 --> 00:45:25,310
Shh. Sweetheart.
No.
491
00:45:25,470 --> 00:45:27,430
Jane, you had best leave.
492
00:45:29,100 --> 00:45:31,150
Why are you doing this?
493
00:45:31,310 --> 00:45:33,480
Why did you have to do this?
494
00:45:34,320 --> 00:45:35,690
Ah, ah.
495
00:45:35,860 --> 00:45:38,940
Peace. Peace, now.
No, no, no.
496
00:45:39,110 --> 00:45:40,820
Shh.
497
00:45:40,990 --> 00:45:43,820
Stop. Stop it.
498
00:45:44,160 --> 00:45:45,870
Stop.
499
00:45:46,370 --> 00:45:48,330
Peace.
500
00:46:02,090 --> 00:46:03,840
NAN:
Two knaves.
501
00:46:04,640 --> 00:46:07,850
MADGE:
Two queens and a king.
502
00:46:08,020 --> 00:46:09,680
You win.
503
00:46:13,850 --> 00:46:18,110
Do you think I should go and see if--?
No. Let her sleep.
504
00:46:20,820 --> 00:46:23,160
[ANNE YELLS]
505
00:46:23,320 --> 00:46:25,410
ANNE:
No!
506
00:46:26,120 --> 00:46:28,370
[ANNE YELLING]
507
00:46:28,540 --> 00:46:30,750
MADGE:
What is it, Your Majesty?
508
00:46:37,170 --> 00:46:39,630
The baby.
My God.
509
00:46:40,260 --> 00:46:41,340
My boy.
510
00:46:42,220 --> 00:46:43,720
Get some help.
511
00:46:43,880 --> 00:46:46,850
Hurry.
No, no, no.
512
00:46:47,010 --> 00:46:48,680
No!
513
00:46:57,560 --> 00:46:59,070
No.
514
00:47:35,310 --> 00:47:37,060
You've lost my boy.
515
00:47:39,770 --> 00:47:41,780
I cannot speak of it.
516
00:47:42,440 --> 00:47:43,900
The loss is too great.
517
00:47:45,700 --> 00:47:47,240
But I see now
518
00:47:47,740 --> 00:47:51,910
that God will not grant me
any male children.
519
00:47:54,460 --> 00:47:56,210
When you are up,
520
00:47:56,620 --> 00:47:58,630
I will speak with you.
521
00:48:00,090 --> 00:48:02,800
ANNE:
It is not all my fault.
522
00:48:06,510 --> 00:48:09,470
You have no one to blame
but yourself for this.
523
00:48:09,640 --> 00:48:13,970
I was distressed to see you
with that wench Jane Seymour.
524
00:48:14,140 --> 00:48:18,730
Because the love I bear you
is so great,
525
00:48:20,480 --> 00:48:24,940
it broke my heart
to see you loved others.
526
00:48:39,460 --> 00:48:42,000
I said I will speak with you
527
00:48:42,670 --> 00:48:44,800
when you are well.
528
00:48:49,840 --> 00:48:53,010
No!
529
00:48:53,680 --> 00:48:55,220
MAN:
Your Majesty.
530
00:48:55,390 --> 00:48:56,810
[ANNE WAILING]
531
00:48:56,980 --> 00:48:58,390
WOMAN:
Majesty.
532
00:49:19,670 --> 00:49:21,210
It's true,
533
00:49:21,380 --> 00:49:23,540
what they have whispered.
534
00:49:25,590 --> 00:49:27,710
I shut my ears to them,
535
00:49:28,050 --> 00:49:30,380
but now I know it to be true.
536
00:49:33,050 --> 00:49:35,350
I made this marriage
537
00:49:35,510 --> 00:49:37,890
seduced by witchcraft.
538
00:49:38,810 --> 00:49:44,060
And for that reason
consider it to be null and void.
539
00:49:45,400 --> 00:49:50,610
And the evidence is that God
will not permit us male issue.
540
00:49:55,740 --> 00:49:57,870
So now I believe
541
00:49:58,700 --> 00:50:01,620
with all my heart
542
00:50:03,830 --> 00:50:06,420
that I will take another wife.
39474
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.