Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,090 --> 00:00:04,750
[♪♪♪]
2
00:01:31,130 --> 00:01:33,760
MAN: Have you checked the courts
or the king's chapel?
3
00:01:34,680 --> 00:01:39,310
CROMWELL: Majesty, His Grace,
Archbishop Cranmer, is here.
4
00:01:42,690 --> 00:01:44,020
Your Grace.
5
00:01:44,350 --> 00:01:46,310
Your Majesty.
6
00:01:47,650 --> 00:01:50,530
We have had a great success
throughout the whole country
7
00:01:50,690 --> 00:01:54,030
in the swearing of allegiance to
Your Majesty as head of the Church.
8
00:01:54,200 --> 00:01:58,030
Also in favour of your marriage
to Queen Anne.
9
00:01:59,870 --> 00:02:04,500
But we cannot persuade either Fisher
or Thomas More to swear the oath.
10
00:02:04,670 --> 00:02:07,170
However, they may swear
to part of it.
11
00:02:07,340 --> 00:02:10,670
Sir Thomas has already told us
he has no argument
12
00:02:10,840 --> 00:02:13,880
with the Act of Succession, and--
No.
13
00:02:14,300 --> 00:02:15,800
There can be no compromise.
14
00:02:16,640 --> 00:02:19,890
For if we allow them, of all men,
to swear to what they like
15
00:02:20,060 --> 00:02:23,730
and not anything else, then they set
a precedent for others to follow.
16
00:02:24,690 --> 00:02:28,150
In this matter, Your Grace,
it is all or nothing.
17
00:02:29,570 --> 00:02:31,400
Majesty.
18
00:02:34,400 --> 00:02:36,740
Mr. Secretary.
Majesty.
19
00:02:36,910 --> 00:02:40,740
Dame Alice, the wife
of Sir Thomas More, has written.
20
00:02:45,460 --> 00:02:47,880
She asked to remind you
that her husband
21
00:02:48,040 --> 00:02:49,750
has given long and true service
22
00:02:49,920 --> 00:02:51,710
and he does nothing
out of malice,
23
00:02:51,880 --> 00:02:54,420
but only the imperative
of his conscience.
24
00:02:54,590 --> 00:02:57,260
I know all about his conscience.
25
00:02:57,430 --> 00:03:00,100
He's been wearing it on his sleeve
for years.
26
00:03:00,260 --> 00:03:02,770
When he resigned as chancellor,
he made me a promise
27
00:03:02,930 --> 00:03:07,770
that he would retire from the world
and live privately and attend his soul.
28
00:03:08,190 --> 00:03:10,070
But this was not true.
29
00:03:10,230 --> 00:03:13,110
He continued to write and publish
pamphlets about my matter
30
00:03:13,280 --> 00:03:14,490
and my conscience.
31
00:03:14,860 --> 00:03:16,530
He visited Catherine.
32
00:03:16,700 --> 00:03:18,950
He cajoled others to support her.
33
00:03:19,120 --> 00:03:21,950
In other words,
he broke his promise.
34
00:03:23,950 --> 00:03:26,790
He must accept the consequences.
35
00:03:29,290 --> 00:03:30,920
CROMWELL:
Majesty.
36
00:03:31,090 --> 00:03:32,800
[♪♪♪]
37
00:03:34,920 --> 00:03:37,880
Sir Thomas, you have visitors.
38
00:03:39,220 --> 00:03:40,970
ALICE:
Thank you.
39
00:03:42,140 --> 00:03:44,430
Thomas.
Alice.
40
00:03:45,390 --> 00:03:46,520
Margaret. Oh...
41
00:03:47,730 --> 00:03:49,100
Alice.
42
00:03:51,820 --> 00:03:53,150
[CHUCKLES]
43
00:03:53,780 --> 00:03:56,650
Father.
Look at you.
44
00:03:57,150 --> 00:03:58,610
Well, Thomas More,
45
00:03:58,780 --> 00:04:02,160
I marvel that you have always
been taken for so wise a man,
46
00:04:02,330 --> 00:04:05,660
that you will now play the fool here
in this close, filthy prison
47
00:04:05,830 --> 00:04:09,330
and be content apparently
to be shut up among mice and rats.
48
00:04:09,500 --> 00:04:11,170
Oh, don't be like that.
49
00:04:11,500 --> 00:04:15,340
I assure you this is one
of the very best rooms in the tower.
50
00:04:16,670 --> 00:04:18,470
In fact,
51
00:04:19,090 --> 00:04:20,180
formally,
52
00:04:20,340 --> 00:04:23,640
I am a guest of the constable,
who just brought you here.
53
00:04:23,810 --> 00:04:27,520
And I said to him before that if I ever
showed the least sign of ingratitude
54
00:04:27,680 --> 00:04:30,190
for his great generosity,
he should just
55
00:04:30,690 --> 00:04:33,190
throw me out of the tower
altogether.
56
00:04:35,860 --> 00:04:38,110
You know why we have come here.
57
00:04:39,360 --> 00:04:41,070
I thought it was to see me.
58
00:04:42,570 --> 00:04:43,700
Yes.
59
00:04:45,120 --> 00:04:47,200
It was to see you.
60
00:04:47,370 --> 00:04:51,040
But beyond that,
it was to ask you to swear the oath,
61
00:04:51,210 --> 00:04:53,710
so that you could come home
with us.
62
00:04:55,170 --> 00:04:57,170
Alice, tell me one thing.
63
00:04:57,590 --> 00:04:58,970
What is that?
64
00:05:00,340 --> 00:05:02,550
Is not this house as close to heaven
as my own?
65
00:05:02,720 --> 00:05:05,560
Good God, man.
Is that all you can say?
66
00:05:08,060 --> 00:05:09,390
[CLEARS THROAT]
67
00:05:10,730 --> 00:05:12,190
You were always plain-speaking.
68
00:05:12,350 --> 00:05:14,360
It's one of the attributes
I admire you for.
69
00:05:14,520 --> 00:05:16,650
Well, then I shall tell you plainly,
husband,
70
00:05:17,150 --> 00:05:20,570
that I, and Margaret
and all your other family
71
00:05:20,740 --> 00:05:23,740
have all sworn the oath
and feel no worse for it.
72
00:05:24,570 --> 00:05:29,500
And I have always said that I do not
blame any other man or woman
73
00:05:29,660 --> 00:05:32,920
who has sworn.
I only say that I myself cannot swear.
74
00:05:33,080 --> 00:05:36,590
Then you are thinking only of yourself.
If you are proceeded against,
75
00:05:36,750 --> 00:05:40,090
as you know very well,
all your possessions will be forfeited
76
00:05:40,260 --> 00:05:43,090
to the crown and we will be forced
into penury.
77
00:05:43,680 --> 00:05:47,060
I have had more sleepless nights over
that issue than over anything else.
78
00:05:47,220 --> 00:05:50,770
But still you will not swear!
Alice!
79
00:05:51,770 --> 00:05:54,100
I want you to understand, please.
80
00:05:54,270 --> 00:05:59,110
I do not--
I do not willingly seek martyrdom.
81
00:06:00,440 --> 00:06:07,120
I will do everything I can to
accommodate the king
and his desires.
82
00:06:09,950 --> 00:06:14,540
We must remember
that he once made me a promise
83
00:06:15,790 --> 00:06:20,130
that he would never force me to do
anything against my conscience,
84
00:06:21,420 --> 00:06:24,050
to look first unto God,
85
00:06:24,300 --> 00:06:26,220
and only after unto him.
86
00:06:28,640 --> 00:06:30,470
So, Margaret, don't be sad.
87
00:06:31,680 --> 00:06:33,270
And, Alice,
88
00:06:35,060 --> 00:06:37,310
say you are not angry with me.
89
00:06:37,770 --> 00:06:39,320
Please.
90
00:06:42,780 --> 00:06:46,320
If you left, and I thought so,
I would feel--
91
00:06:47,160 --> 00:06:49,830
I'd feel even more lonely
than before.
92
00:06:51,660 --> 00:06:53,000
No.
93
00:06:53,330 --> 00:06:55,620
I am not angry with you.
94
00:06:55,790 --> 00:06:57,420
[♪♪♪]
95
00:06:58,170 --> 00:06:59,670
But I am frightened.
96
00:07:00,130 --> 00:07:01,500
Oh...
97
00:07:01,670 --> 00:07:03,670
So very frightened.
98
00:07:03,840 --> 00:07:05,970
[ALICE SOBBING]
99
00:07:09,510 --> 00:07:11,510
MAN 1:
Your Majesty.
100
00:07:11,850 --> 00:07:14,850
WOMAN: Your Majesty.
MAN 2: Your Majesty.
101
00:07:15,310 --> 00:07:17,190
MAN 3:
Your Majesty.
102
00:07:18,350 --> 00:07:20,020
Your Majesty.
103
00:07:21,020 --> 00:07:23,110
[CHATTERING]
104
00:07:26,150 --> 00:07:28,200
Your Majesty.
Aah!
105
00:07:28,360 --> 00:07:29,990
My Lady?
Aah...
106
00:07:30,160 --> 00:07:32,040
What is it?
My Lady?
107
00:07:32,200 --> 00:07:33,830
Your Majesty.
My Lady.
108
00:07:34,000 --> 00:07:35,290
What is it?
109
00:07:35,460 --> 00:07:37,040
Oh, no.
Your Majesty.
110
00:07:38,210 --> 00:07:39,540
[ALL GASPING]
111
00:07:39,710 --> 00:07:42,210
Oh, my God. Oh, my God.
112
00:07:42,380 --> 00:07:44,210
Get the physician!
113
00:07:44,800 --> 00:07:46,880
[♪♪♪]
114
00:07:49,550 --> 00:07:50,890
[FOOTSTEPS APPROACHING]
115
00:08:09,070 --> 00:08:11,070
I lost the baby.
116
00:08:12,990 --> 00:08:14,580
Yes.
117
00:08:15,160 --> 00:08:16,870
They told me.
118
00:08:21,380 --> 00:08:23,920
We shall make no public
announcement of the fact.
119
00:08:25,590 --> 00:08:26,920
No.
120
00:08:29,220 --> 00:08:30,890
[♪♪♪]
121
00:08:34,260 --> 00:08:36,600
Thank you, Your Majesty.
122
00:08:50,110 --> 00:08:51,950
[DOOR OPENS]
123
00:08:52,120 --> 00:08:53,240
CROMWELL:
Stand by.
124
00:08:53,410 --> 00:08:57,080
Mr. Fisher. I came to bring you
two pieces of news.
125
00:08:59,620 --> 00:09:02,250
In the first place,
the pope has made you a cardinal.
126
00:09:04,920 --> 00:09:07,420
But the second is that
Parliament has decreed
127
00:09:07,590 --> 00:09:10,630
that to maliciously deny
the king's supremacy in all matters
128
00:09:10,800 --> 00:09:14,720
is now a treasonable offence,
punishable by death.
129
00:09:16,930 --> 00:09:19,850
So I ask you again.
130
00:09:20,810 --> 00:09:24,480
Will you accept the king
as the supreme head of the Church
131
00:09:24,650 --> 00:09:26,270
and take the oath?
132
00:09:26,440 --> 00:09:29,400
You already know my answer to that.
133
00:09:32,860 --> 00:09:36,160
My agents intercepted this letter.
134
00:09:37,120 --> 00:09:40,160
Its intended recipient
was the emperor.
135
00:09:40,330 --> 00:09:43,580
In it, the writer begs the emperor
to invade England
136
00:09:43,750 --> 00:09:48,670
and restore what he is pleased to call
the true queen and the true faith.
137
00:09:49,010 --> 00:09:51,010
Did you write this letter?
138
00:09:59,520 --> 00:10:02,440
In due course, Mr. Fisher,
139
00:10:02,810 --> 00:10:05,520
you are to be arraigned
for treason...
140
00:10:07,940 --> 00:10:11,650
and are to be tried
according to His Majesty's pleasure.
141
00:10:14,530 --> 00:10:15,990
Mr. Secretary,
142
00:10:16,870 --> 00:10:20,830
I must thank you for bringing me
word about my new hat.
143
00:10:21,410 --> 00:10:24,370
At least it was not all bad news.
144
00:10:27,040 --> 00:10:28,710
[♪♪♪]
145
00:10:35,720 --> 00:10:37,640
Cardinal.
146
00:10:39,010 --> 00:10:40,350
[SIGHS]
147
00:10:42,730 --> 00:10:46,400
Forgive me, ambassador,
for receiving you like this.
148
00:10:46,560 --> 00:10:50,150
I am sad to find Your Majesty
so unwell.
149
00:10:51,690 --> 00:10:53,490
Is it so surprising?
150
00:10:54,490 --> 00:10:58,830
I have received visits
from the Earl of Wiltshire and others
151
00:10:59,910 --> 00:11:02,250
trying to make me take the oath
152
00:11:02,410 --> 00:11:06,420
and threatening me
when I did not.
153
00:11:08,170 --> 00:11:10,590
Boleyn said that I should be sent
to the scaffold.
154
00:11:12,260 --> 00:11:16,180
I truly believe that man
to be an emissary of Satan.
155
00:11:17,590 --> 00:11:21,220
Tell me, what news
of poor Bishop Fisher?
156
00:11:23,020 --> 00:11:26,770
Parliament has passed
a new Treasons Act
157
00:11:27,900 --> 00:11:32,110
which makes malicious denial
of the king's supremacy
158
00:11:32,280 --> 00:11:34,610
punishable by death.
159
00:11:35,900 --> 00:11:37,780
Poor Fisher.
160
00:11:38,780 --> 00:11:41,990
He was a lion in my defence.
161
00:11:43,290 --> 00:11:48,790
And now he will die alone
and ashamed in a prison cell.
162
00:11:57,130 --> 00:11:58,970
What caused it?
163
00:12:02,310 --> 00:12:03,640
There was nothing.
164
00:12:03,810 --> 00:12:07,230
Of course there was something.
What did you do to kill the baby?
165
00:12:07,390 --> 00:12:08,940
I didn't.
166
00:12:09,560 --> 00:12:11,310
I don't know.
167
00:12:11,900 --> 00:12:14,320
Believe me, Father, I was so careful.
168
00:12:14,530 --> 00:12:15,820
Well, not careful enough.
169
00:12:23,080 --> 00:12:24,620
Well,
170
00:12:25,450 --> 00:12:27,500
from now on
we must all be careful,
171
00:12:28,790 --> 00:12:30,830
you especially,
172
00:12:31,630 --> 00:12:34,050
not to lose the king's love.
173
00:12:34,840 --> 00:12:37,510
Or everything is lost.
174
00:12:38,340 --> 00:12:40,050
Everything.
175
00:12:41,090 --> 00:12:42,140
For all of us.
176
00:12:42,300 --> 00:12:44,350
[♪♪♪]
177
00:13:04,620 --> 00:13:07,500
HENRY: Charles, I want to ask you
a question.
178
00:13:07,660 --> 00:13:09,370
BRANDON:
Mm-hm?
179
00:13:09,540 --> 00:13:13,380
Have any of the women you've bedded
ever lied about their virginity?
180
00:13:13,540 --> 00:13:14,960
Their virginity?
Mm-hm.
181
00:13:15,130 --> 00:13:18,710
I'd say it's the other way around.
Did any of them not lie about it?
182
00:13:18,880 --> 00:13:20,550
Why do you ask?
183
00:13:25,180 --> 00:13:27,350
I ask Your Majesty's forgiveness.
184
00:13:27,970 --> 00:13:29,480
It doesn't matter.
185
00:13:29,640 --> 00:13:32,400
I asked for the truth
and you told me so.
186
00:13:39,190 --> 00:13:40,700
What's this?
187
00:13:40,860 --> 00:13:42,150
Dismount your horse!
188
00:13:42,410 --> 00:13:43,610
Dismount now!
189
00:13:45,740 --> 00:13:47,030
Down!
190
00:13:54,880 --> 00:13:56,210
Good morrow.
191
00:13:56,380 --> 00:13:57,670
Good morrow, Your Majesty.
192
00:13:58,630 --> 00:13:59,710
What's your name?
193
00:14:00,090 --> 00:14:02,930
William Webbe, Your Majesty.
194
00:14:03,090 --> 00:14:06,180
No, your sweetheart's name.
195
00:14:07,600 --> 00:14:09,850
Uh, Bess, Your Majesty.
196
00:14:13,520 --> 00:14:15,440
Come here, Bess.
197
00:14:21,780 --> 00:14:24,110
WEBBE:
I assure Your Majesty
198
00:14:24,280 --> 00:14:29,450
I have a permit and permission
to ride through Your Majesty's forest.
199
00:14:29,620 --> 00:14:32,460
I swear it, and could easily prove it.
200
00:14:33,080 --> 00:14:34,420
Hello, Bess.
201
00:14:35,210 --> 00:14:37,130
Your Majesty.
202
00:14:38,540 --> 00:14:40,420
[♪♪♪]
203
00:14:50,970 --> 00:14:52,640
Come with me.
204
00:14:54,640 --> 00:14:56,100
GUARD:
Form up!
205
00:15:03,490 --> 00:15:05,610
[MOANING]
206
00:15:13,660 --> 00:15:16,250
Are you really the King of England?
207
00:15:17,170 --> 00:15:20,920
No, I was only pulling your leg.
208
00:15:22,510 --> 00:15:24,630
[CHUCKLING]
209
00:15:31,760 --> 00:15:33,770
Our English friend writes
210
00:15:34,350 --> 00:15:38,440
that the Lady is not to have
a child after all.
211
00:15:39,110 --> 00:15:43,690
He also says that the king
has already been unfaithful to her.
212
00:15:43,860 --> 00:15:45,780
"But all this may mean nothing,
213
00:15:45,950 --> 00:15:49,700
considering the changeable
character of the king
214
00:15:49,870 --> 00:15:56,330
and the craft of the Lady,
who well knows how to manage him."
215
00:15:57,040 --> 00:16:02,210
You and I, Campeggio, have done well
to avoid the craft of women.
216
00:16:02,380 --> 00:16:05,380
Celibacy is an immense relief.
217
00:16:05,550 --> 00:16:07,550
Yes, Holy Father.
218
00:16:07,760 --> 00:16:09,550
But our friend is still fearful
219
00:16:09,720 --> 00:16:12,390
for the lives of Queen Catherine
and her daughter,
220
00:16:12,560 --> 00:16:16,560
neither of whom is safe as long
as the concubine has power.
221
00:16:17,180 --> 00:16:20,230
I will have prayers said
for our dear sisters,
222
00:16:20,400 --> 00:16:22,520
and also for Cardinal Fisher.
223
00:16:22,690 --> 00:16:26,820
May God grant him the courage
to endure his tribulations.
224
00:16:26,990 --> 00:16:29,660
Yes, Holy Father.
On the other hand...
225
00:16:29,820 --> 00:16:30,910
Yes?
226
00:16:31,870 --> 00:16:36,250
On the other hand, in the days
of the founders of our church,
227
00:16:36,410 --> 00:16:38,910
it was considered a privilege
to be martyred,
228
00:16:39,080 --> 00:16:42,080
like Saint Peter
and the other apostles.
229
00:16:42,250 --> 00:16:46,840
Our church was founded
upon the blood of these martyrs.
230
00:16:47,010 --> 00:16:53,260
So perhaps it is a pity that you and I,
Campeggio, unlike Cardinal Fisher,
231
00:16:53,430 --> 00:16:59,190
no longer have the opportunity
to die for Christ.
232
00:17:08,570 --> 00:17:10,240
JOHN:
Sir Thomas.
233
00:17:11,280 --> 00:17:12,950
Sir Thomas.
234
00:17:14,700 --> 00:17:16,450
Yes, I'm here.
235
00:17:21,870 --> 00:17:22,960
[♪♪♪]
236
00:17:23,130 --> 00:17:24,790
I'm here. Who are you?
237
00:17:24,960 --> 00:17:26,130
John.
238
00:17:26,300 --> 00:17:29,800
A servant to Bishop Fisher,
who is kept below here.
239
00:17:29,970 --> 00:17:32,590
He asks you to be of good cheer.
240
00:17:33,590 --> 00:17:35,100
How is he?
241
00:17:35,260 --> 00:17:38,470
Truth be told, sir,
he is old and not well.
242
00:17:38,810 --> 00:17:41,230
He cannot eat the food here.
243
00:17:41,560 --> 00:17:44,810
But his spirit remains
ever unbroken.
244
00:17:45,480 --> 00:17:47,650
I'm glad to hear it.
245
00:17:48,150 --> 00:17:50,650
Not in the least bit surprised.
246
00:17:52,990 --> 00:17:56,660
He asks if you would ever contemplate
taking the oath,
247
00:17:56,870 --> 00:17:59,790
and under what circumstances?
248
00:18:00,620 --> 00:18:03,620
Tell him that I cannot take the oath
249
00:18:04,120 --> 00:18:07,500
without damning my soul
for all eternity.
250
00:18:07,670 --> 00:18:10,170
And that I will not do.
251
00:18:10,340 --> 00:18:12,380
Thank you, sir, for that.
252
00:18:12,680 --> 00:18:15,510
I know it will renew
my master's courage.
253
00:18:16,760 --> 00:18:18,510
Now I must go.
254
00:18:19,850 --> 00:18:21,770
God bless you.
255
00:18:31,190 --> 00:18:32,820
Tell me, Mr. Cromwell,
256
00:18:32,990 --> 00:18:36,370
does Sir Thomas More still continue
in his stubbornness?
257
00:18:36,700 --> 00:18:37,700
Yes.
258
00:18:37,910 --> 00:18:39,870
You will force him
to give his reasons
259
00:18:40,040 --> 00:18:43,620
or I will deem his silence
on the matter to be malicious.
260
00:18:44,540 --> 00:18:48,130
I am appointing you vice regent
in spiritual matters.
261
00:18:48,290 --> 00:18:50,550
It's true you are a layman
and not a churchman,
262
00:18:50,710 --> 00:18:54,800
but in this matter I could not trust
the prejudices of any churchman.
263
00:19:01,720 --> 00:19:03,810
[♪♪♪]
264
00:19:19,030 --> 00:19:20,490
[SIGHS]
265
00:19:28,250 --> 00:19:31,170
My Lady, your sister has come.
266
00:19:40,600 --> 00:19:42,260
Sister.
267
00:19:42,560 --> 00:19:44,270
Mary.
Ha-ha.
268
00:19:44,730 --> 00:19:46,560
Your Majesty.
269
00:19:47,940 --> 00:19:49,440
You are with child.
270
00:19:50,560 --> 00:19:52,440
How has it happened?
We knew nothing.
271
00:19:54,570 --> 00:19:56,200
I'm married.
272
00:19:56,780 --> 00:19:58,280
Married?
273
00:19:59,110 --> 00:20:00,950
So
274
00:20:01,620 --> 00:20:02,870
who is your husband?
275
00:20:03,620 --> 00:20:05,790
His name is Mr. William Stafford.
276
00:20:08,370 --> 00:20:10,750
I haven't heard of him.
Is he at court?
277
00:20:12,000 --> 00:20:13,630
He...
278
00:20:14,590 --> 00:20:18,130
William is a man of little standing
and no fortune.
279
00:20:18,510 --> 00:20:21,300
He is now a serving soldier
in Calais.
280
00:20:30,150 --> 00:20:33,150
Then you think him
281
00:20:33,320 --> 00:20:37,610
worthy to be the husband
of the Queen of England's sister?
282
00:20:37,780 --> 00:20:41,910
Yes, Father. Since I love him and--
You are very much mistaken.
283
00:20:43,490 --> 00:20:48,540
You married him in secret
and without asking our approval.
284
00:20:49,830 --> 00:20:52,840
He is such a nothing we could never
have given our permission.
285
00:20:53,000 --> 00:20:54,960
If you were to meet him
you would see
286
00:20:55,130 --> 00:20:57,840
that he is a good, fine,
honest man.
287
00:20:58,050 --> 00:21:00,470
Since you acted brazenly
and in spite of me, Mary,
288
00:21:00,800 --> 00:21:02,850
I shall cut off your allowance.
289
00:21:03,010 --> 00:21:07,180
You and your fine,
honest young man can rot in hell,
290
00:21:07,350 --> 00:21:09,520
as far as I am concerned.
291
00:21:09,690 --> 00:21:11,350
[♪♪♪]
292
00:21:13,360 --> 00:21:14,980
Anne.
293
00:21:16,110 --> 00:21:19,700
How easy do you think it was for me
to find a proper husband,
294
00:21:19,860 --> 00:21:22,820
when I was called
the great prostitute?
295
00:21:22,990 --> 00:21:26,870
Indeed, I think myself fortunate to have
found William and to be loved by him.
296
00:21:27,040 --> 00:21:29,120
You did not ask my permission.
297
00:21:29,290 --> 00:21:31,540
Do I have to ask your permission
to fall in love?
298
00:21:31,710 --> 00:21:33,130
BOLEYN:
Yes!
299
00:21:34,880 --> 00:21:36,880
Now we are royalty.
300
00:21:37,050 --> 00:21:39,590
Everything is different.
301
00:21:49,100 --> 00:21:50,730
Please.
302
00:21:52,980 --> 00:21:54,560
Please,
303
00:21:55,060 --> 00:21:56,690
sister.
304
00:21:58,860 --> 00:21:59,900
[SOBBING]
305
00:22:00,320 --> 00:22:02,990
No. No.
306
00:22:07,580 --> 00:22:10,410
You and your husband
are banished from court.
307
00:22:30,140 --> 00:22:31,680
GUARD:
Your Honour.
308
00:22:35,940 --> 00:22:37,690
Mr. Cromwell,
309
00:22:38,270 --> 00:22:39,940
how may I please you?
310
00:22:42,780 --> 00:22:46,740
It would please me very much
if you could give me the reason
311
00:22:46,910 --> 00:22:49,950
or reasons
why you will not take the oath.
312
00:22:50,870 --> 00:22:54,960
I have, um, discharged my mind
of all such matters
313
00:22:55,170 --> 00:22:59,800
and will no more dispute
kings' titles, nor popes'.
314
00:23:02,800 --> 00:23:06,800
The king accuses you
of stubbornness and obstinacy
315
00:23:06,970 --> 00:23:09,300
for not giving your reasons.
316
00:23:11,310 --> 00:23:14,060
You must have some view
of the statute.
317
00:23:14,230 --> 00:23:15,270
I have this view,
318
00:23:15,440 --> 00:23:19,980
that the Act of Parliament
is like a double-edged sword,
319
00:23:20,190 --> 00:23:23,820
for if a man answer one way
it confounds his body,
320
00:23:24,280 --> 00:23:28,410
and if he answers another,
it confounds his soul.
321
00:23:28,570 --> 00:23:31,990
But if you do not answer at all,
you will incur penalties.
322
00:23:33,000 --> 00:23:34,500
His Majesty has commanded me
323
00:23:34,660 --> 00:23:36,830
to draw up
an act of attainder against you.
324
00:23:37,000 --> 00:23:39,960
This will make your
imprisonment permanent.
325
00:23:41,500 --> 00:23:43,300
Poor Alice.
326
00:23:44,010 --> 00:23:46,090
Sir Thomas.
327
00:23:46,510 --> 00:23:49,600
Why will you not take the oath?
Thousands have.
328
00:23:51,430 --> 00:23:55,180
Many, I'm sure,
share your beliefs and your faith.
329
00:23:55,680 --> 00:23:58,480
And yet, not your scruples.
330
00:23:59,480 --> 00:24:02,730
Well, as for that,
some may do it for favour
331
00:24:03,690 --> 00:24:05,740
and some for fear.
332
00:24:06,530 --> 00:24:09,360
Some may perhaps think
they can later repent and be shriven
333
00:24:09,530 --> 00:24:11,870
and that God will forgive them.
334
00:24:14,040 --> 00:24:18,370
And others may be of a mind that if
they say one thing but think another,
335
00:24:18,540 --> 00:24:22,710
then their oath goes upon
what they think and not
upon what they say.
336
00:24:25,510 --> 00:24:29,050
But I cannot use such ways
in so great a matter.
337
00:24:33,140 --> 00:24:34,970
In which case,
338
00:24:36,060 --> 00:24:39,770
and in all honesty, Sir Thomas...
339
00:24:42,400 --> 00:24:45,650
you are likely to pay
the ultimate price.
340
00:24:50,740 --> 00:24:54,080
Mr. Cromwell, there really
is no difference between us,
341
00:24:54,240 --> 00:24:56,910
except that I shall die today
342
00:24:58,290 --> 00:24:59,870
and you tomorrow.
343
00:25:07,340 --> 00:25:09,090
[MUSIC PLAYING]
344
00:25:09,340 --> 00:25:11,010
[CHATTERING]
345
00:25:20,940 --> 00:25:25,440
Forgive me, but aren't you
Margaret More,
Sir Thomas' daughter?
346
00:25:25,610 --> 00:25:27,280
Yes, sir.
347
00:25:27,610 --> 00:25:30,820
I am Eustace Chapuys,
the emperor's ambassador.
348
00:25:31,910 --> 00:25:35,830
It is a great pleasure for me to meet
anyone associated with Thomas More.
349
00:25:36,280 --> 00:25:37,870
Thank you, Your Excellency.
350
00:25:38,290 --> 00:25:39,960
May I ask why you have come
to court?
351
00:25:40,410 --> 00:25:43,790
I have come to petition
Mr. Secretary Cromwell.
352
00:25:43,960 --> 00:25:46,800
Lately most of our lands
have been sold off
353
00:25:46,960 --> 00:25:49,720
and my family
is gradually reduced to poverty.
354
00:25:49,880 --> 00:25:52,380
Things go very hard
with my mother.
355
00:25:52,550 --> 00:25:54,760
I am sorry to hear it.
356
00:25:54,970 --> 00:25:57,810
I am sorry for many things
that are occurring in this kingdom.
357
00:25:57,970 --> 00:26:01,980
The good seem to suffer,
and the wicked to prosper.
358
00:26:02,140 --> 00:26:03,850
[LAUGHING]
359
00:26:05,650 --> 00:26:08,650
Oh, Mark.
Majesty?
360
00:26:08,940 --> 00:26:11,820
You're a free spirit. I love that.
361
00:26:18,490 --> 00:26:21,250
Everyone else constrains me.
362
00:26:21,660 --> 00:26:22,790
No one understands.
363
00:26:26,330 --> 00:26:27,790
Never leave me.
364
00:26:35,590 --> 00:26:37,470
[MUSIC ENDS]
365
00:26:37,640 --> 00:26:39,310
[CROWD APPLAUDING]
366
00:27:09,630 --> 00:27:11,210
Sister?
367
00:27:15,130 --> 00:27:18,350
I couldn't sleep. I'm sorry.
368
00:27:18,930 --> 00:27:20,060
Why could you not sleep?
369
00:27:21,010 --> 00:27:23,180
For thinking of her.
370
00:27:24,350 --> 00:27:27,400
Who? Thinking of who?
371
00:27:29,060 --> 00:27:31,730
The Lady Mary, of course.
372
00:27:32,070 --> 00:27:33,320
And her mother.
373
00:27:35,570 --> 00:27:36,860
Catherine?
374
00:27:37,030 --> 00:27:40,580
Yes, Catherine.
What's wrong with you?
375
00:27:42,080 --> 00:27:43,750
I don't understand.
376
00:27:43,950 --> 00:27:46,580
What harm can they do you now?
Every harm!
377
00:27:47,370 --> 00:27:50,090
As long as Mary is alive,
378
00:27:50,250 --> 00:27:51,590
she could be queen.
379
00:27:51,750 --> 00:27:54,880
No. No, no.
380
00:27:55,050 --> 00:27:57,380
The Act of Succession
makes it impossible.
381
00:27:57,880 --> 00:28:01,100
Elizabeth, your daughter,
382
00:28:01,260 --> 00:28:03,270
will be made heir to the throne.
383
00:28:03,430 --> 00:28:06,560
But the king can change his mind.
384
00:28:06,730 --> 00:28:09,100
He can do whatever he wills now.
385
00:28:09,270 --> 00:28:13,480
He has absolute power.
You know that.
386
00:28:15,490 --> 00:28:18,780
And what he has given,
he can take away.
387
00:28:18,950 --> 00:28:22,120
And what taken away,
he can give back.
388
00:28:22,280 --> 00:28:28,710
And he could still make Mary queen,
even above my daughter.
389
00:28:30,460 --> 00:28:31,590
But why should he?
390
00:28:32,960 --> 00:28:35,960
I don't know, I just fear it.
391
00:28:36,130 --> 00:28:37,800
[♪♪♪]
392
00:28:43,470 --> 00:28:46,100
This is all I know of Mary.
393
00:28:47,980 --> 00:28:50,650
That she is my death,
394
00:28:51,810 --> 00:28:54,320
and I am hers.
395
00:28:56,320 --> 00:28:58,450
[SPEAKING IN LATIN]
396
00:29:09,830 --> 00:29:11,460
JOHN:
Sir Thomas.
397
00:29:12,170 --> 00:29:13,790
Sir Thomas.
John?
398
00:29:17,170 --> 00:29:18,840
Is that you, John?
399
00:29:19,010 --> 00:29:21,180
My master, Cardinal Fisher,
was found guilty
400
00:29:21,340 --> 00:29:23,640
and is called forth tomorrow.
401
00:29:23,800 --> 00:29:26,680
He hopes you and he
shall soon meet in heaven.
402
00:29:26,850 --> 00:29:29,270
Tell him that will be the way,
403
00:29:30,060 --> 00:29:33,100
for it is a very strait gate
we are in.
404
00:29:33,270 --> 00:29:34,690
John.
405
00:29:34,860 --> 00:29:36,360
John.
406
00:29:36,520 --> 00:29:37,610
[♪♪♪]
407
00:29:37,780 --> 00:29:43,160
Tell him he deserves and
will receive all of heaven's graces.
408
00:29:43,320 --> 00:29:46,790
Yes, sir. God bless you, sir.
409
00:29:54,880 --> 00:29:56,590
[CHATTERING]
410
00:29:58,380 --> 00:30:00,090
[WOMEN SOBBING]
411
00:30:01,380 --> 00:30:02,470
God bless you.
412
00:30:06,810 --> 00:30:09,390
[SPEAKING IN LATIN]
413
00:30:09,560 --> 00:30:11,520
ALL:
Amen.
414
00:30:13,350 --> 00:30:17,070
You see that I am wearing
my finest clothes,
415
00:30:17,230 --> 00:30:19,900
for today is my wedding day.
416
00:30:21,240 --> 00:30:24,910
Good people,
I ask you to love the king
417
00:30:25,120 --> 00:30:29,240
and obey him,
for he is good by nature,
418
00:30:29,410 --> 00:30:33,500
even if he is not right
in his religious policies.
419
00:30:34,420 --> 00:30:36,840
But I am condemned to die
420
00:30:37,000 --> 00:30:41,420
for wishing to uphold
the honour of God and the Holy See.
421
00:30:41,630 --> 00:30:43,430
[CROWD MUTTERING]
422
00:30:43,590 --> 00:30:47,720
And now, good Christian people,
I ask you for your prayers.
423
00:30:48,890 --> 00:30:52,640
I am only flesh, and fear death
as much as any man.
424
00:30:54,270 --> 00:30:58,110
It's true that I long since
made up my mind to die,
425
00:30:58,270 --> 00:31:01,440
if need be,
for Christ and his Church,
426
00:31:02,440 --> 00:31:05,070
but now that the moment
is at hand...
427
00:31:09,700 --> 00:31:11,790
I need your help.
428
00:31:12,450 --> 00:31:14,910
God bless you, Cardinal Fisher.
429
00:31:15,750 --> 00:31:18,210
MAN:
God bless you, Cardinal Fisher.
430
00:31:18,460 --> 00:31:20,550
God bless you, cardinal!
431
00:31:20,710 --> 00:31:23,130
WOMAN 1:
Peace be with you!
432
00:31:23,300 --> 00:31:24,720
[CROWD SPEAKING INDISTINCTLY]
433
00:31:37,150 --> 00:31:38,650
WOMAN 2:
Bless you, Cardinal Fisher.
434
00:31:38,810 --> 00:31:42,150
WEBBE: God bless you!
God bless you, cardinal!
435
00:31:42,320 --> 00:31:43,780
God bless you.
436
00:31:47,570 --> 00:31:49,240
[FISHER SPEAKING IN LATIN]
437
00:31:50,280 --> 00:31:51,490
[ALL GROANING]
438
00:31:53,660 --> 00:31:55,120
[WOMEN SOBBING]
439
00:31:57,170 --> 00:32:00,000
MAN [IN ITALIAN]:
Not like that, asshole!
440
00:32:01,710 --> 00:32:04,260
Moses looks like a pile of crap.
441
00:32:10,220 --> 00:32:11,300
[SIGHS]
442
00:32:17,350 --> 00:32:18,520
CAMPEGGIO:
Holy Father.
443
00:32:18,730 --> 00:32:20,440
Do you know who that was?
444
00:32:20,980 --> 00:32:22,230
No.
445
00:32:22,820 --> 00:32:29,200
Michelagniolo di Ludovico
di Lionardo di Buonarotti Simoni.
446
00:32:30,030 --> 00:32:32,280
Michelangelo? That was him?
447
00:32:32,450 --> 00:32:33,830
That was him.
448
00:32:33,990 --> 00:32:37,250
We forgive him
because he is a genius.
449
00:32:37,750 --> 00:32:38,960
Whatever that means.
450
00:32:40,040 --> 00:32:44,210
Holiness, we have heard
from England of the murder
of Cardinal Fisher.
451
00:32:44,380 --> 00:32:47,670
His head was struck
from his body with an axe.
452
00:32:47,840 --> 00:32:50,140
I have already heard.
It is an outrage.
453
00:32:51,010 --> 00:32:53,050
I had made Fisher
a prince of the Church,
454
00:32:53,220 --> 00:32:55,220
but it mattered nothing
to King Henry,
455
00:32:55,390 --> 00:32:59,230
who is now so mired
in vice and lust
456
00:32:59,390 --> 00:33:02,310
that he is beyond reason.
457
00:33:03,020 --> 00:33:04,690
[CAMPEGGIO SPEAKS IN ITALIAN]
458
00:33:10,740 --> 00:33:13,740
Majesty, now that Fisher is dead,
459
00:33:13,910 --> 00:33:16,490
what is to be done about More?
460
00:33:16,660 --> 00:33:18,750
[♪♪♪]
461
00:33:20,290 --> 00:33:21,920
[SIGHS]
462
00:33:24,920 --> 00:33:27,590
We should press ahead,
Mr. Cromwell.
463
00:33:27,920 --> 00:33:29,840
We should press ahead.
464
00:33:41,020 --> 00:33:42,600
Father, what has happened here?
465
00:33:42,940 --> 00:33:45,730
It seems to me that they are
treating you worse than before.
466
00:33:47,610 --> 00:33:50,450
Well, they've taken my stove,
467
00:33:50,900 --> 00:33:52,950
some clothing.
468
00:33:54,740 --> 00:33:56,280
My food is reduced.
469
00:33:56,450 --> 00:33:58,830
Father, how can you--?
Margaret.
470
00:34:01,040 --> 00:34:02,790
You must not be concerned
about me.
471
00:34:06,290 --> 00:34:12,630
I've thought long and hard
about Christ's passion and pain.
472
00:34:15,300 --> 00:34:17,100
And I'm not afraid of death.
473
00:34:18,720 --> 00:34:21,060
I'm only afraid of torture.
474
00:34:22,480 --> 00:34:26,150
If they use violent ways
to make me swear,
475
00:34:27,150 --> 00:34:29,440
I don't know how brave I would be.
476
00:34:29,610 --> 00:34:32,320
But you do not have to
suffer anything.
477
00:34:33,490 --> 00:34:37,990
Just take the oath, like I did.
478
00:34:38,160 --> 00:34:40,080
Like everyone has done.
479
00:34:40,250 --> 00:34:43,460
Just say it
and your body will be saved.
480
00:34:43,620 --> 00:34:45,000
But the saving of my body
481
00:34:45,170 --> 00:34:47,500
will be at the expense of my soul.
No.
482
00:34:47,920 --> 00:34:50,170
Yes.
No.
483
00:34:50,380 --> 00:34:52,510
None of us believes that.
484
00:34:52,670 --> 00:34:54,380
[♪♪♪]
485
00:35:04,980 --> 00:35:06,270
Father, please.
486
00:35:07,150 --> 00:35:08,770
Please.
487
00:35:10,150 --> 00:35:13,360
For the love I know you bear us,
488
00:35:13,780 --> 00:35:16,200
don't do this to us.
489
00:35:16,700 --> 00:35:18,830
[MARGARET SOBBING]
490
00:35:21,160 --> 00:35:23,040
Mr. Secretary.
491
00:35:23,870 --> 00:35:25,040
Sir Richard Rich.
492
00:35:28,040 --> 00:35:29,380
Sir Richard.
493
00:35:29,880 --> 00:35:32,340
I'm very pleased to see you.
494
00:35:32,710 --> 00:35:36,720
I have a job for you.
495
00:35:42,680 --> 00:35:44,730
[WIND WHISTLING]
496
00:35:54,570 --> 00:35:56,070
Why?
497
00:35:57,320 --> 00:36:00,240
Why can he not be like others?
498
00:36:00,410 --> 00:36:01,910
Why does he have to cross me?
499
00:36:02,080 --> 00:36:05,040
Why can his vanity be greater
than a king's?
500
00:36:06,960 --> 00:36:08,750
It troubles me.
501
00:36:09,330 --> 00:36:13,420
It weighs on my conscience and
my heart is full and heavy and sore.
502
00:36:15,260 --> 00:36:18,590
I say this only to you.
I confess only to you.
503
00:36:19,050 --> 00:36:21,470
I love him.
504
00:36:22,100 --> 00:36:23,100
And I hate him.
505
00:36:24,060 --> 00:36:28,520
I hate in equal measure to my love,
for he is the spirit that denies.
506
00:36:30,190 --> 00:36:34,230
It is up to you to judge whether or not
he be on my conscience.
507
00:36:40,620 --> 00:36:42,620
Sir Richard.
508
00:36:42,990 --> 00:36:44,740
Good day to you.
509
00:36:45,500 --> 00:36:49,000
I see my cell is fast becoming
the place for lawyers to meet.
510
00:36:50,630 --> 00:36:54,090
I am afraid, Thomas, that I come here
most unwillingly, for I am ordered
511
00:36:54,250 --> 00:36:58,590
to deprive you of all your books
and papers and suchlike.
512
00:37:02,390 --> 00:37:04,260
That is a pity.
513
00:37:06,810 --> 00:37:10,600
Still, if you are ordered to,
I suppose...
514
00:37:11,310 --> 00:37:12,980
I suppose there is no other way.
515
00:37:17,650 --> 00:37:19,900
You'd best get started.
516
00:37:42,050 --> 00:37:43,850
May I ask you a question, Thomas?
517
00:37:44,010 --> 00:37:46,310
Only if it's a hypothetical one,
Richard.
518
00:37:47,180 --> 00:37:48,770
It's better that way.
519
00:37:48,930 --> 00:37:53,350
Suppose, then,
that Parliament enacted a bill
520
00:37:53,520 --> 00:37:56,020
to say that I, Richard Rich,
was king,
521
00:37:56,190 --> 00:37:58,530
and that it would be treason
to deny it.
522
00:37:59,320 --> 00:38:01,030
Would you accept me as king?
523
00:38:01,200 --> 00:38:02,660
Yes.
524
00:38:04,490 --> 00:38:07,950
But let me counter
with another hypothetical case.
525
00:38:08,120 --> 00:38:10,870
Suppose Parliament enacted
526
00:38:11,330 --> 00:38:13,670
that God was not God,
527
00:38:14,540 --> 00:38:17,550
and that to oppose the act
would be treason.
528
00:38:17,710 --> 00:38:21,380
Would you say
that God was not God?
529
00:38:21,550 --> 00:38:24,340
No. Since no Parliament
can make any such law.
530
00:38:24,510 --> 00:38:28,220
It has no competence to decide
on the existence of God.
531
00:38:28,560 --> 00:38:33,020
And no more can
Parliament make the king
supreme head of the Church.
532
00:38:33,640 --> 00:38:35,310
[♪♪♪]
533
00:38:37,650 --> 00:38:39,730
There, Thomas.
534
00:38:40,360 --> 00:38:42,530
I think my work here is done.
535
00:38:59,590 --> 00:39:01,420
Your Majesty,
536
00:39:01,760 --> 00:39:03,630
the king is here.
537
00:39:12,560 --> 00:39:14,270
My Lady.
538
00:39:26,070 --> 00:39:27,620
Come here.
539
00:39:34,120 --> 00:39:36,210
Do you still have a passion for me?
540
00:39:37,460 --> 00:39:39,670
I do, sweetheart.
541
00:39:39,960 --> 00:39:41,960
I love you.
542
00:39:45,090 --> 00:39:47,550
There, now. Shh.
543
00:39:48,050 --> 00:39:49,800
Don't weep.
544
00:39:50,300 --> 00:39:52,770
Don't weep, my own darling.
545
00:39:54,140 --> 00:39:55,810
It's all right.
546
00:39:56,600 --> 00:39:59,610
Everything is going to be all right.
547
00:40:05,490 --> 00:40:07,070
Shh.
548
00:40:07,240 --> 00:40:08,910
[SOBBING]
549
00:40:23,590 --> 00:40:25,260
[CHATTERING]
550
00:40:27,340 --> 00:40:29,010
MAN 1:
Sir Thomas.
551
00:40:37,020 --> 00:40:38,770
MAN 2:
It's treason.
552
00:40:46,740 --> 00:40:50,070
COMMISSIONER 1:
Sir Thomas More, you are arraigned
before this commission
553
00:40:50,240 --> 00:40:52,830
on charges of high treason.
554
00:40:53,370 --> 00:40:55,200
How do you answer the charges?
555
00:41:00,040 --> 00:41:02,670
Let me begin by denying
556
00:41:02,840 --> 00:41:06,380
that I ever maliciously opposed
the king's marriage to Anne Boleyn.
557
00:41:07,210 --> 00:41:10,050
I have never spoken maliciously
against it,
558
00:41:11,050 --> 00:41:17,680
only sometimes according to my
mind, opinion and my conscience,
559
00:41:18,680 --> 00:41:21,400
and I have suffered as a result.
560
00:41:21,810 --> 00:41:25,150
But you have maliciously denied
the Act of Supremacy.
561
00:41:25,780 --> 00:41:28,070
No, I've been silent upon it.
562
00:41:28,990 --> 00:41:32,070
For all my taciturnity,
neither your law nor
any law in the world
563
00:41:32,280 --> 00:41:35,330
is able justly and rightly
to condemn me,
564
00:41:35,910 --> 00:41:40,920
unless you may also lay to my charge
either some word or some deed.
565
00:41:41,080 --> 00:41:44,710
Your silence can easily be construed
as an action.
566
00:41:45,420 --> 00:41:48,920
But even in that case,
the presumption that
silence gives consent
567
00:41:49,090 --> 00:41:50,800
precludes the charge against me.
568
00:41:51,300 --> 00:41:53,390
[SPEAKS IN LATIN]
569
00:41:55,010 --> 00:41:57,100
[WHISPERING INDISTINCTLY]
570
00:41:59,270 --> 00:42:02,850
What of the charge that you conspired
in prison with Bishop Fisher,
571
00:42:03,520 --> 00:42:05,900
a convicted traitor?
572
00:42:06,070 --> 00:42:07,940
I never met him in prison.
573
00:42:08,110 --> 00:42:14,070
I only talked a little with his servant
about familiar things.
574
00:42:14,450 --> 00:42:19,290
And recommendations, such as were
seemly to our long acquaintance.
575
00:42:21,120 --> 00:42:22,830
[WHISPERING INDISTINCTLY]
576
00:42:28,130 --> 00:42:32,470
We go back to your supposed silence
on the Act of Supremacy.
577
00:42:32,630 --> 00:42:35,930
We think you have in fact
spoken about it.
578
00:42:36,100 --> 00:42:37,430
And we have a witness.
579
00:42:37,890 --> 00:42:39,270
Call the solicitor general.
580
00:42:39,640 --> 00:42:43,230
MAN:
Call Mr. Richard Rich.
581
00:42:43,480 --> 00:42:45,150
[CROWD MURMURING]
582
00:43:01,330 --> 00:43:05,000
Richard, you are under oath.
Do you tell this commission,
583
00:43:05,170 --> 00:43:08,840
truthfully, what the accused
said to you on this matter?
584
00:43:09,000 --> 00:43:10,670
Yes, sir.
585
00:43:10,840 --> 00:43:12,470
We agreed that Parliament
586
00:43:12,630 --> 00:43:15,680
might not make any such law
that God was not God.
587
00:43:16,010 --> 00:43:18,680
To which Sir Thomas said:
588
00:43:18,970 --> 00:43:23,310
"No more can Parliament
make the king supreme
head of the Church."
589
00:43:23,680 --> 00:43:26,690
COMMISSIONER 2:
So he maliciously denied
the king's authority?
590
00:43:27,190 --> 00:43:28,360
In those words?
591
00:43:28,810 --> 00:43:30,360
Yes, sir.
592
00:43:30,860 --> 00:43:31,980
In those exact words.
593
00:43:32,150 --> 00:43:33,820
[CROWD MURMURING]
594
00:43:44,620 --> 00:43:49,630
Then I will charge this commission
to return a true verdict.
595
00:43:49,790 --> 00:43:52,710
I ask you, good sirs, to determine
whether Sir Thomas More
596
00:43:52,880 --> 00:43:58,010
did converse with Sir Richard Rich
in the manner alleged.
597
00:44:01,220 --> 00:44:04,480
You do so find him guilty.
598
00:44:04,640 --> 00:44:06,310
[CROWD MURMURING]
599
00:44:08,060 --> 00:44:11,400
Then I will proceed
in judgement
against the prisoner.
600
00:44:11,860 --> 00:44:13,570
My Lord.
601
00:44:15,240 --> 00:44:16,740
My Lord, when I was a lawyer,
602
00:44:16,900 --> 00:44:20,320
the convention was to ask the
prisoner before judgement was given
603
00:44:20,490 --> 00:44:22,910
why judgement
should not be given against him.
604
00:44:23,660 --> 00:44:25,000
Hmm.
605
00:44:25,160 --> 00:44:27,960
What, then, are you able to say
to the contrary?
606
00:44:28,830 --> 00:44:29,920
Thank you.
607
00:44:34,340 --> 00:44:36,090
To my view,
608
00:44:37,090 --> 00:44:41,760
this indictment is grounded
upon an Act of Parliament
609
00:44:41,930 --> 00:44:46,230
directly repugnant to the laws of God
and his Holy Church,
610
00:44:47,350 --> 00:44:49,270
the supreme governance of which
611
00:44:49,480 --> 00:44:54,110
no temporal prince may presume
by any law to take unto himself.
612
00:44:54,280 --> 00:44:55,360
[CROWD MURMURING]
613
00:44:55,940 --> 00:44:57,030
It belongs--
614
00:44:57,190 --> 00:45:03,620
It belongs by right to the see of Rome,
to Saint Peter and his successors,
615
00:45:03,780 --> 00:45:06,950
as our Saviour told us himself
when he was here on earth.
616
00:45:08,910 --> 00:45:13,630
This realm, this realm being
but one small part of the Church,
617
00:45:14,130 --> 00:45:16,300
cannot make any particular law
618
00:45:16,460 --> 00:45:21,590
disagreeable to the general laws
of Christ's universal Catholic Church.
619
00:45:22,010 --> 00:45:23,300
No more--
620
00:45:23,470 --> 00:45:24,560
[CROWD MURMURING]
621
00:45:24,720 --> 00:45:28,310
No more can this realm of England
refuse obedience to Rome
622
00:45:28,480 --> 00:45:32,940
than can a child refuse obedience
to his own natural father.
623
00:45:33,110 --> 00:45:34,440
[CROWD SHOUTING INDISTINCTLY]
624
00:45:36,150 --> 00:45:39,740
We now plainly see
that you are maliciously bent.
625
00:45:39,900 --> 00:45:42,990
No, sirs! Not maliciously!
626
00:45:43,320 --> 00:45:47,240
I hope we may all meet merrily
in heaven hereafter.
627
00:45:47,410 --> 00:45:51,580
And I desire Almighty God to preserve
and defend the king's majesty
628
00:45:52,830 --> 00:45:56,340
and to send him good counsel.
629
00:45:56,550 --> 00:45:58,170
[♪♪♪]
630
00:45:59,170 --> 00:46:00,930
Sir Thomas More,
631
00:46:01,300 --> 00:46:03,180
you are to be drawn on a hurdle
632
00:46:04,180 --> 00:46:07,140
through the City of London
to Tyburn,
633
00:46:07,510 --> 00:46:11,190
there to be hanged
till you be half dead.
634
00:46:11,520 --> 00:46:13,190
After that,
635
00:46:13,350 --> 00:46:15,190
cut down alive,
636
00:46:15,360 --> 00:46:19,530
your bowels to be taken out
of your body and burned before you,
637
00:46:19,690 --> 00:46:22,360
your privy parts cut off,
638
00:46:22,700 --> 00:46:25,160
your head cut off,
639
00:46:25,700 --> 00:46:29,370
your body to be divided
in four parts.
640
00:46:32,580 --> 00:46:34,210
MAN:
Thomas!
641
00:46:34,380 --> 00:46:35,710
[CROWD SHOUTING INDISTINCTLY]
642
00:46:36,540 --> 00:46:39,210
Father. Bless us, Father.
643
00:46:39,380 --> 00:46:41,340
MORE:
I bless you, my children.
644
00:46:41,510 --> 00:46:47,050
Be of good cheer, for I pray
that we shall meet together in heaven.
645
00:46:47,220 --> 00:46:48,890
JOHN:
Father!
646
00:46:51,230 --> 00:46:54,400
JOHN: Father!
No.
647
00:47:02,490 --> 00:47:04,410
When is the execution?
648
00:47:04,610 --> 00:47:06,740
Tomorrow, Your Majesty.
649
00:47:10,080 --> 00:47:12,080
What date is that?
650
00:47:13,410 --> 00:47:16,330
The 6th of July.
651
00:47:20,670 --> 00:47:22,010
What time?
652
00:47:23,260 --> 00:47:26,050
At 10 in the morning.
653
00:47:47,780 --> 00:47:49,700
[MAN SPEAKING INDISTINCTLY]
654
00:47:51,580 --> 00:47:53,950
ANNE:
That's absolutely hilarious.
655
00:47:54,120 --> 00:47:55,620
Terrible.
656
00:47:55,790 --> 00:47:57,460
[LAUGHING]
657
00:48:03,300 --> 00:48:06,090
I've decided to commute
the sentence to beheading.
658
00:48:06,260 --> 00:48:08,300
Tell the officials.
659
00:48:08,470 --> 00:48:10,050
[♪♪♪]
660
00:48:10,220 --> 00:48:12,600
Yes, Your Majesty.
661
00:48:31,330 --> 00:48:33,410
[SPEAKING IN LATIN]
662
00:48:53,850 --> 00:48:55,520
Amen.
663
00:49:29,470 --> 00:49:31,550
[CHATTERING]
664
00:49:31,720 --> 00:49:33,800
[♪♪♪]
665
00:49:41,520 --> 00:49:42,860
[GRUNTS]
666
00:49:45,860 --> 00:49:47,730
Thank you, Sir Humphrey.
667
00:49:48,400 --> 00:49:51,530
But when I come down again,
668
00:49:51,700 --> 00:49:54,910
let me shift for myself,
as well as I can.
669
00:50:18,930 --> 00:50:21,600
I ask you to bear witness with me,
670
00:50:22,390 --> 00:50:25,690
that I shall now suffer death
671
00:50:25,860 --> 00:50:29,440
in and for the faith
of the Holy Catholic Church.
672
00:50:35,120 --> 00:50:37,370
I beg you earnestly
673
00:50:37,620 --> 00:50:39,620
to pray for the king
674
00:50:39,910 --> 00:50:41,460
and tell him
675
00:50:42,460 --> 00:50:45,130
I died his good servant,
676
00:50:46,040 --> 00:50:47,590
but God's first.
677
00:50:52,930 --> 00:50:54,800
I ask for your pardon
and blessing.
678
00:50:58,140 --> 00:51:01,060
You give me this day a greater
benefit than any mortal man
679
00:51:01,230 --> 00:51:03,480
can ever be able to give me.
680
00:51:05,560 --> 00:51:08,070
Pluck up your spirits, man.
681
00:51:08,980 --> 00:51:11,110
Be not afraid to do your office.
682
00:51:11,610 --> 00:51:14,820
MAN 1: Bless you, Sir Thomas!
MAN 2: God be with you!
683
00:51:14,990 --> 00:51:17,070
[SPEAKING INDISTINCTLY]
684
00:51:25,670 --> 00:51:27,790
[BELL TOLLING]
685
00:51:30,460 --> 00:51:32,340
[SPEAKING IN LATIN]
686
00:51:58,030 --> 00:52:00,030
[SCREAMS]
687
00:52:06,620 --> 00:52:08,710
[SOBBING]
688
00:52:31,020 --> 00:52:33,070
[♪♪♪]
49485
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.