All language subtitles for The.Tudors.S02E05.His.Majesty.s.Pleasure.720p.BluRay.HEVC.x265-BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,090 --> 00:00:04,750 [♪♪♪] 2 00:01:31,130 --> 00:01:33,760 MAN: Have you checked the courts or the king's chapel? 3 00:01:34,680 --> 00:01:39,310 CROMWELL: Majesty, His Grace, Archbishop Cranmer, is here. 4 00:01:42,690 --> 00:01:44,020 Your Grace. 5 00:01:44,350 --> 00:01:46,310 Your Majesty. 6 00:01:47,650 --> 00:01:50,530 We have had a great success throughout the whole country 7 00:01:50,690 --> 00:01:54,030 in the swearing of allegiance to Your Majesty as head of the Church. 8 00:01:54,200 --> 00:01:58,030 Also in favour of your marriage to Queen Anne. 9 00:01:59,870 --> 00:02:04,500 But we cannot persuade either Fisher or Thomas More to swear the oath. 10 00:02:04,670 --> 00:02:07,170 However, they may swear to part of it. 11 00:02:07,340 --> 00:02:10,670 Sir Thomas has already told us he has no argument 12 00:02:10,840 --> 00:02:13,880 with the Act of Succession, and-- No. 13 00:02:14,300 --> 00:02:15,800 There can be no compromise. 14 00:02:16,640 --> 00:02:19,890 For if we allow them, of all men, to swear to what they like 15 00:02:20,060 --> 00:02:23,730 and not anything else, then they set a precedent for others to follow. 16 00:02:24,690 --> 00:02:28,150 In this matter, Your Grace, it is all or nothing. 17 00:02:29,570 --> 00:02:31,400 Majesty. 18 00:02:34,400 --> 00:02:36,740 Mr. Secretary. Majesty. 19 00:02:36,910 --> 00:02:40,740 Dame Alice, the wife of Sir Thomas More, has written. 20 00:02:45,460 --> 00:02:47,880 She asked to remind you that her husband 21 00:02:48,040 --> 00:02:49,750 has given long and true service 22 00:02:49,920 --> 00:02:51,710 and he does nothing out of malice, 23 00:02:51,880 --> 00:02:54,420 but only the imperative of his conscience. 24 00:02:54,590 --> 00:02:57,260 I know all about his conscience. 25 00:02:57,430 --> 00:03:00,100 He's been wearing it on his sleeve for years. 26 00:03:00,260 --> 00:03:02,770 When he resigned as chancellor, he made me a promise 27 00:03:02,930 --> 00:03:07,770 that he would retire from the world and live privately and attend his soul. 28 00:03:08,190 --> 00:03:10,070 But this was not true. 29 00:03:10,230 --> 00:03:13,110 He continued to write and publish pamphlets about my matter 30 00:03:13,280 --> 00:03:14,490 and my conscience. 31 00:03:14,860 --> 00:03:16,530 He visited Catherine. 32 00:03:16,700 --> 00:03:18,950 He cajoled others to support her. 33 00:03:19,120 --> 00:03:21,950 In other words, he broke his promise. 34 00:03:23,950 --> 00:03:26,790 He must accept the consequences. 35 00:03:29,290 --> 00:03:30,920 CROMWELL: Majesty. 36 00:03:31,090 --> 00:03:32,800 [♪♪♪] 37 00:03:34,920 --> 00:03:37,880 Sir Thomas, you have visitors. 38 00:03:39,220 --> 00:03:40,970 ALICE: Thank you. 39 00:03:42,140 --> 00:03:44,430 Thomas. Alice. 40 00:03:45,390 --> 00:03:46,520 Margaret. Oh... 41 00:03:47,730 --> 00:03:49,100 Alice. 42 00:03:51,820 --> 00:03:53,150 [CHUCKLES] 43 00:03:53,780 --> 00:03:56,650 Father. Look at you. 44 00:03:57,150 --> 00:03:58,610 Well, Thomas More, 45 00:03:58,780 --> 00:04:02,160 I marvel that you have always been taken for so wise a man, 46 00:04:02,330 --> 00:04:05,660 that you will now play the fool here in this close, filthy prison 47 00:04:05,830 --> 00:04:09,330 and be content apparently to be shut up among mice and rats. 48 00:04:09,500 --> 00:04:11,170 Oh, don't be like that. 49 00:04:11,500 --> 00:04:15,340 I assure you this is one of the very best rooms in the tower. 50 00:04:16,670 --> 00:04:18,470 In fact, 51 00:04:19,090 --> 00:04:20,180 formally, 52 00:04:20,340 --> 00:04:23,640 I am a guest of the constable, who just brought you here. 53 00:04:23,810 --> 00:04:27,520 And I said to him before that if I ever showed the least sign of ingratitude 54 00:04:27,680 --> 00:04:30,190 for his great generosity, he should just 55 00:04:30,690 --> 00:04:33,190 throw me out of the tower altogether. 56 00:04:35,860 --> 00:04:38,110 You know why we have come here. 57 00:04:39,360 --> 00:04:41,070 I thought it was to see me. 58 00:04:42,570 --> 00:04:43,700 Yes. 59 00:04:45,120 --> 00:04:47,200 It was to see you. 60 00:04:47,370 --> 00:04:51,040 But beyond that, it was to ask you to swear the oath, 61 00:04:51,210 --> 00:04:53,710 so that you could come home with us. 62 00:04:55,170 --> 00:04:57,170 Alice, tell me one thing. 63 00:04:57,590 --> 00:04:58,970 What is that? 64 00:05:00,340 --> 00:05:02,550 Is not this house as close to heaven as my own? 65 00:05:02,720 --> 00:05:05,560 Good God, man. Is that all you can say? 66 00:05:08,060 --> 00:05:09,390 [CLEARS THROAT] 67 00:05:10,730 --> 00:05:12,190 You were always plain-speaking. 68 00:05:12,350 --> 00:05:14,360 It's one of the attributes I admire you for. 69 00:05:14,520 --> 00:05:16,650 Well, then I shall tell you plainly, husband, 70 00:05:17,150 --> 00:05:20,570 that I, and Margaret and all your other family 71 00:05:20,740 --> 00:05:23,740 have all sworn the oath and feel no worse for it. 72 00:05:24,570 --> 00:05:29,500 And I have always said that I do not blame any other man or woman 73 00:05:29,660 --> 00:05:32,920 who has sworn. I only say that I myself cannot swear. 74 00:05:33,080 --> 00:05:36,590 Then you are thinking only of yourself. If you are proceeded against, 75 00:05:36,750 --> 00:05:40,090 as you know very well, all your possessions will be forfeited 76 00:05:40,260 --> 00:05:43,090 to the crown and we will be forced into penury. 77 00:05:43,680 --> 00:05:47,060 I have had more sleepless nights over that issue than over anything else. 78 00:05:47,220 --> 00:05:50,770 But still you will not swear! Alice! 79 00:05:51,770 --> 00:05:54,100 I want you to understand, please. 80 00:05:54,270 --> 00:05:59,110 I do not-- I do not willingly seek martyrdom. 81 00:06:00,440 --> 00:06:07,120 I will do everything I can to accommodate the king and his desires. 82 00:06:09,950 --> 00:06:14,540 We must remember that he once made me a promise 83 00:06:15,790 --> 00:06:20,130 that he would never force me to do anything against my conscience, 84 00:06:21,420 --> 00:06:24,050 to look first unto God, 85 00:06:24,300 --> 00:06:26,220 and only after unto him. 86 00:06:28,640 --> 00:06:30,470 So, Margaret, don't be sad. 87 00:06:31,680 --> 00:06:33,270 And, Alice, 88 00:06:35,060 --> 00:06:37,310 say you are not angry with me. 89 00:06:37,770 --> 00:06:39,320 Please. 90 00:06:42,780 --> 00:06:46,320 If you left, and I thought so, I would feel-- 91 00:06:47,160 --> 00:06:49,830 I'd feel even more lonely than before. 92 00:06:51,660 --> 00:06:53,000 No. 93 00:06:53,330 --> 00:06:55,620 I am not angry with you. 94 00:06:55,790 --> 00:06:57,420 [♪♪♪] 95 00:06:58,170 --> 00:06:59,670 But I am frightened. 96 00:07:00,130 --> 00:07:01,500 Oh... 97 00:07:01,670 --> 00:07:03,670 So very frightened. 98 00:07:03,840 --> 00:07:05,970 [ALICE SOBBING] 99 00:07:09,510 --> 00:07:11,510 MAN 1: Your Majesty. 100 00:07:11,850 --> 00:07:14,850 WOMAN: Your Majesty. MAN 2: Your Majesty. 101 00:07:15,310 --> 00:07:17,190 MAN 3: Your Majesty. 102 00:07:18,350 --> 00:07:20,020 Your Majesty. 103 00:07:21,020 --> 00:07:23,110 [CHATTERING] 104 00:07:26,150 --> 00:07:28,200 Your Majesty. Aah! 105 00:07:28,360 --> 00:07:29,990 My Lady? Aah... 106 00:07:30,160 --> 00:07:32,040 What is it? My Lady? 107 00:07:32,200 --> 00:07:33,830 Your Majesty. My Lady. 108 00:07:34,000 --> 00:07:35,290 What is it? 109 00:07:35,460 --> 00:07:37,040 Oh, no. Your Majesty. 110 00:07:38,210 --> 00:07:39,540 [ALL GASPING] 111 00:07:39,710 --> 00:07:42,210 Oh, my God. Oh, my God. 112 00:07:42,380 --> 00:07:44,210 Get the physician! 113 00:07:44,800 --> 00:07:46,880 [♪♪♪] 114 00:07:49,550 --> 00:07:50,890 [FOOTSTEPS APPROACHING] 115 00:08:09,070 --> 00:08:11,070 I lost the baby. 116 00:08:12,990 --> 00:08:14,580 Yes. 117 00:08:15,160 --> 00:08:16,870 They told me. 118 00:08:21,380 --> 00:08:23,920 We shall make no public announcement of the fact. 119 00:08:25,590 --> 00:08:26,920 No. 120 00:08:29,220 --> 00:08:30,890 [♪♪♪] 121 00:08:34,260 --> 00:08:36,600 Thank you, Your Majesty. 122 00:08:50,110 --> 00:08:51,950 [DOOR OPENS] 123 00:08:52,120 --> 00:08:53,240 CROMWELL: Stand by. 124 00:08:53,410 --> 00:08:57,080 Mr. Fisher. I came to bring you two pieces of news. 125 00:08:59,620 --> 00:09:02,250 In the first place, the pope has made you a cardinal. 126 00:09:04,920 --> 00:09:07,420 But the second is that Parliament has decreed 127 00:09:07,590 --> 00:09:10,630 that to maliciously deny the king's supremacy in all matters 128 00:09:10,800 --> 00:09:14,720 is now a treasonable offence, punishable by death. 129 00:09:16,930 --> 00:09:19,850 So I ask you again. 130 00:09:20,810 --> 00:09:24,480 Will you accept the king as the supreme head of the Church 131 00:09:24,650 --> 00:09:26,270 and take the oath? 132 00:09:26,440 --> 00:09:29,400 You already know my answer to that. 133 00:09:32,860 --> 00:09:36,160 My agents intercepted this letter. 134 00:09:37,120 --> 00:09:40,160 Its intended recipient was the emperor. 135 00:09:40,330 --> 00:09:43,580 In it, the writer begs the emperor to invade England 136 00:09:43,750 --> 00:09:48,670 and restore what he is pleased to call the true queen and the true faith. 137 00:09:49,010 --> 00:09:51,010 Did you write this letter? 138 00:09:59,520 --> 00:10:02,440 In due course, Mr. Fisher, 139 00:10:02,810 --> 00:10:05,520 you are to be arraigned for treason... 140 00:10:07,940 --> 00:10:11,650 and are to be tried according to His Majesty's pleasure. 141 00:10:14,530 --> 00:10:15,990 Mr. Secretary, 142 00:10:16,870 --> 00:10:20,830 I must thank you for bringing me word about my new hat. 143 00:10:21,410 --> 00:10:24,370 At least it was not all bad news. 144 00:10:27,040 --> 00:10:28,710 [♪♪♪] 145 00:10:35,720 --> 00:10:37,640 Cardinal. 146 00:10:39,010 --> 00:10:40,350 [SIGHS] 147 00:10:42,730 --> 00:10:46,400 Forgive me, ambassador, for receiving you like this. 148 00:10:46,560 --> 00:10:50,150 I am sad to find Your Majesty so unwell. 149 00:10:51,690 --> 00:10:53,490 Is it so surprising? 150 00:10:54,490 --> 00:10:58,830 I have received visits from the Earl of Wiltshire and others 151 00:10:59,910 --> 00:11:02,250 trying to make me take the oath 152 00:11:02,410 --> 00:11:06,420 and threatening me when I did not. 153 00:11:08,170 --> 00:11:10,590 Boleyn said that I should be sent to the scaffold. 154 00:11:12,260 --> 00:11:16,180 I truly believe that man to be an emissary of Satan. 155 00:11:17,590 --> 00:11:21,220 Tell me, what news of poor Bishop Fisher? 156 00:11:23,020 --> 00:11:26,770 Parliament has passed a new Treasons Act 157 00:11:27,900 --> 00:11:32,110 which makes malicious denial of the king's supremacy 158 00:11:32,280 --> 00:11:34,610 punishable by death. 159 00:11:35,900 --> 00:11:37,780 Poor Fisher. 160 00:11:38,780 --> 00:11:41,990 He was a lion in my defence. 161 00:11:43,290 --> 00:11:48,790 And now he will die alone and ashamed in a prison cell. 162 00:11:57,130 --> 00:11:58,970 What caused it? 163 00:12:02,310 --> 00:12:03,640 There was nothing. 164 00:12:03,810 --> 00:12:07,230 Of course there was something. What did you do to kill the baby? 165 00:12:07,390 --> 00:12:08,940 I didn't. 166 00:12:09,560 --> 00:12:11,310 I don't know. 167 00:12:11,900 --> 00:12:14,320 Believe me, Father, I was so careful. 168 00:12:14,530 --> 00:12:15,820 Well, not careful enough. 169 00:12:23,080 --> 00:12:24,620 Well, 170 00:12:25,450 --> 00:12:27,500 from now on we must all be careful, 171 00:12:28,790 --> 00:12:30,830 you especially, 172 00:12:31,630 --> 00:12:34,050 not to lose the king's love. 173 00:12:34,840 --> 00:12:37,510 Or everything is lost. 174 00:12:38,340 --> 00:12:40,050 Everything. 175 00:12:41,090 --> 00:12:42,140 For all of us. 176 00:12:42,300 --> 00:12:44,350 [♪♪♪] 177 00:13:04,620 --> 00:13:07,500 HENRY: Charles, I want to ask you a question. 178 00:13:07,660 --> 00:13:09,370 BRANDON: Mm-hm? 179 00:13:09,540 --> 00:13:13,380 Have any of the women you've bedded ever lied about their virginity? 180 00:13:13,540 --> 00:13:14,960 Their virginity? Mm-hm. 181 00:13:15,130 --> 00:13:18,710 I'd say it's the other way around. Did any of them not lie about it? 182 00:13:18,880 --> 00:13:20,550 Why do you ask? 183 00:13:25,180 --> 00:13:27,350 I ask Your Majesty's forgiveness. 184 00:13:27,970 --> 00:13:29,480 It doesn't matter. 185 00:13:29,640 --> 00:13:32,400 I asked for the truth and you told me so. 186 00:13:39,190 --> 00:13:40,700 What's this? 187 00:13:40,860 --> 00:13:42,150 Dismount your horse! 188 00:13:42,410 --> 00:13:43,610 Dismount now! 189 00:13:45,740 --> 00:13:47,030 Down! 190 00:13:54,880 --> 00:13:56,210 Good morrow. 191 00:13:56,380 --> 00:13:57,670 Good morrow, Your Majesty. 192 00:13:58,630 --> 00:13:59,710 What's your name? 193 00:14:00,090 --> 00:14:02,930 William Webbe, Your Majesty. 194 00:14:03,090 --> 00:14:06,180 No, your sweetheart's name. 195 00:14:07,600 --> 00:14:09,850 Uh, Bess, Your Majesty. 196 00:14:13,520 --> 00:14:15,440 Come here, Bess. 197 00:14:21,780 --> 00:14:24,110 WEBBE: I assure Your Majesty 198 00:14:24,280 --> 00:14:29,450 I have a permit and permission to ride through Your Majesty's forest. 199 00:14:29,620 --> 00:14:32,460 I swear it, and could easily prove it. 200 00:14:33,080 --> 00:14:34,420 Hello, Bess. 201 00:14:35,210 --> 00:14:37,130 Your Majesty. 202 00:14:38,540 --> 00:14:40,420 [♪♪♪] 203 00:14:50,970 --> 00:14:52,640 Come with me. 204 00:14:54,640 --> 00:14:56,100 GUARD: Form up! 205 00:15:03,490 --> 00:15:05,610 [MOANING] 206 00:15:13,660 --> 00:15:16,250 Are you really the King of England? 207 00:15:17,170 --> 00:15:20,920 No, I was only pulling your leg. 208 00:15:22,510 --> 00:15:24,630 [CHUCKLING] 209 00:15:31,760 --> 00:15:33,770 Our English friend writes 210 00:15:34,350 --> 00:15:38,440 that the Lady is not to have a child after all. 211 00:15:39,110 --> 00:15:43,690 He also says that the king has already been unfaithful to her. 212 00:15:43,860 --> 00:15:45,780 "But all this may mean nothing, 213 00:15:45,950 --> 00:15:49,700 considering the changeable character of the king 214 00:15:49,870 --> 00:15:56,330 and the craft of the Lady, who well knows how to manage him." 215 00:15:57,040 --> 00:16:02,210 You and I, Campeggio, have done well to avoid the craft of women. 216 00:16:02,380 --> 00:16:05,380 Celibacy is an immense relief. 217 00:16:05,550 --> 00:16:07,550 Yes, Holy Father. 218 00:16:07,760 --> 00:16:09,550 But our friend is still fearful 219 00:16:09,720 --> 00:16:12,390 for the lives of Queen Catherine and her daughter, 220 00:16:12,560 --> 00:16:16,560 neither of whom is safe as long as the concubine has power. 221 00:16:17,180 --> 00:16:20,230 I will have prayers said for our dear sisters, 222 00:16:20,400 --> 00:16:22,520 and also for Cardinal Fisher. 223 00:16:22,690 --> 00:16:26,820 May God grant him the courage to endure his tribulations. 224 00:16:26,990 --> 00:16:29,660 Yes, Holy Father. On the other hand... 225 00:16:29,820 --> 00:16:30,910 Yes? 226 00:16:31,870 --> 00:16:36,250 On the other hand, in the days of the founders of our church, 227 00:16:36,410 --> 00:16:38,910 it was considered a privilege to be martyred, 228 00:16:39,080 --> 00:16:42,080 like Saint Peter and the other apostles. 229 00:16:42,250 --> 00:16:46,840 Our church was founded upon the blood of these martyrs. 230 00:16:47,010 --> 00:16:53,260 So perhaps it is a pity that you and I, Campeggio, unlike Cardinal Fisher, 231 00:16:53,430 --> 00:16:59,190 no longer have the opportunity to die for Christ. 232 00:17:08,570 --> 00:17:10,240 JOHN: Sir Thomas. 233 00:17:11,280 --> 00:17:12,950 Sir Thomas. 234 00:17:14,700 --> 00:17:16,450 Yes, I'm here. 235 00:17:21,870 --> 00:17:22,960 [♪♪♪] 236 00:17:23,130 --> 00:17:24,790 I'm here. Who are you? 237 00:17:24,960 --> 00:17:26,130 John. 238 00:17:26,300 --> 00:17:29,800 A servant to Bishop Fisher, who is kept below here. 239 00:17:29,970 --> 00:17:32,590 He asks you to be of good cheer. 240 00:17:33,590 --> 00:17:35,100 How is he? 241 00:17:35,260 --> 00:17:38,470 Truth be told, sir, he is old and not well. 242 00:17:38,810 --> 00:17:41,230 He cannot eat the food here. 243 00:17:41,560 --> 00:17:44,810 But his spirit remains ever unbroken. 244 00:17:45,480 --> 00:17:47,650 I'm glad to hear it. 245 00:17:48,150 --> 00:17:50,650 Not in the least bit surprised. 246 00:17:52,990 --> 00:17:56,660 He asks if you would ever contemplate taking the oath, 247 00:17:56,870 --> 00:17:59,790 and under what circumstances? 248 00:18:00,620 --> 00:18:03,620 Tell him that I cannot take the oath 249 00:18:04,120 --> 00:18:07,500 without damning my soul for all eternity. 250 00:18:07,670 --> 00:18:10,170 And that I will not do. 251 00:18:10,340 --> 00:18:12,380 Thank you, sir, for that. 252 00:18:12,680 --> 00:18:15,510 I know it will renew my master's courage. 253 00:18:16,760 --> 00:18:18,510 Now I must go. 254 00:18:19,850 --> 00:18:21,770 God bless you. 255 00:18:31,190 --> 00:18:32,820 Tell me, Mr. Cromwell, 256 00:18:32,990 --> 00:18:36,370 does Sir Thomas More still continue in his stubbornness? 257 00:18:36,700 --> 00:18:37,700 Yes. 258 00:18:37,910 --> 00:18:39,870 You will force him to give his reasons 259 00:18:40,040 --> 00:18:43,620 or I will deem his silence on the matter to be malicious. 260 00:18:44,540 --> 00:18:48,130 I am appointing you vice regent in spiritual matters. 261 00:18:48,290 --> 00:18:50,550 It's true you are a layman and not a churchman, 262 00:18:50,710 --> 00:18:54,800 but in this matter I could not trust the prejudices of any churchman. 263 00:19:01,720 --> 00:19:03,810 [♪♪♪] 264 00:19:19,030 --> 00:19:20,490 [SIGHS] 265 00:19:28,250 --> 00:19:31,170 My Lady, your sister has come. 266 00:19:40,600 --> 00:19:42,260 Sister. 267 00:19:42,560 --> 00:19:44,270 Mary. Ha-ha. 268 00:19:44,730 --> 00:19:46,560 Your Majesty. 269 00:19:47,940 --> 00:19:49,440 You are with child. 270 00:19:50,560 --> 00:19:52,440 How has it happened? We knew nothing. 271 00:19:54,570 --> 00:19:56,200 I'm married. 272 00:19:56,780 --> 00:19:58,280 Married? 273 00:19:59,110 --> 00:20:00,950 So 274 00:20:01,620 --> 00:20:02,870 who is your husband? 275 00:20:03,620 --> 00:20:05,790 His name is Mr. William Stafford. 276 00:20:08,370 --> 00:20:10,750 I haven't heard of him. Is he at court? 277 00:20:12,000 --> 00:20:13,630 He... 278 00:20:14,590 --> 00:20:18,130 William is a man of little standing and no fortune. 279 00:20:18,510 --> 00:20:21,300 He is now a serving soldier in Calais. 280 00:20:30,150 --> 00:20:33,150 Then you think him 281 00:20:33,320 --> 00:20:37,610 worthy to be the husband of the Queen of England's sister? 282 00:20:37,780 --> 00:20:41,910 Yes, Father. Since I love him and-- You are very much mistaken. 283 00:20:43,490 --> 00:20:48,540 You married him in secret and without asking our approval. 284 00:20:49,830 --> 00:20:52,840 He is such a nothing we could never have given our permission. 285 00:20:53,000 --> 00:20:54,960 If you were to meet him you would see 286 00:20:55,130 --> 00:20:57,840 that he is a good, fine, honest man. 287 00:20:58,050 --> 00:21:00,470 Since you acted brazenly and in spite of me, Mary, 288 00:21:00,800 --> 00:21:02,850 I shall cut off your allowance. 289 00:21:03,010 --> 00:21:07,180 You and your fine, honest young man can rot in hell, 290 00:21:07,350 --> 00:21:09,520 as far as I am concerned. 291 00:21:09,690 --> 00:21:11,350 [♪♪♪] 292 00:21:13,360 --> 00:21:14,980 Anne. 293 00:21:16,110 --> 00:21:19,700 How easy do you think it was for me to find a proper husband, 294 00:21:19,860 --> 00:21:22,820 when I was called the great prostitute? 295 00:21:22,990 --> 00:21:26,870 Indeed, I think myself fortunate to have found William and to be loved by him. 296 00:21:27,040 --> 00:21:29,120 You did not ask my permission. 297 00:21:29,290 --> 00:21:31,540 Do I have to ask your permission to fall in love? 298 00:21:31,710 --> 00:21:33,130 BOLEYN: Yes! 299 00:21:34,880 --> 00:21:36,880 Now we are royalty. 300 00:21:37,050 --> 00:21:39,590 Everything is different. 301 00:21:49,100 --> 00:21:50,730 Please. 302 00:21:52,980 --> 00:21:54,560 Please, 303 00:21:55,060 --> 00:21:56,690 sister. 304 00:21:58,860 --> 00:21:59,900 [SOBBING] 305 00:22:00,320 --> 00:22:02,990 No. No. 306 00:22:07,580 --> 00:22:10,410 You and your husband are banished from court. 307 00:22:30,140 --> 00:22:31,680 GUARD: Your Honour. 308 00:22:35,940 --> 00:22:37,690 Mr. Cromwell, 309 00:22:38,270 --> 00:22:39,940 how may I please you? 310 00:22:42,780 --> 00:22:46,740 It would please me very much if you could give me the reason 311 00:22:46,910 --> 00:22:49,950 or reasons why you will not take the oath. 312 00:22:50,870 --> 00:22:54,960 I have, um, discharged my mind of all such matters 313 00:22:55,170 --> 00:22:59,800 and will no more dispute kings' titles, nor popes'. 314 00:23:02,800 --> 00:23:06,800 The king accuses you of stubbornness and obstinacy 315 00:23:06,970 --> 00:23:09,300 for not giving your reasons. 316 00:23:11,310 --> 00:23:14,060 You must have some view of the statute. 317 00:23:14,230 --> 00:23:15,270 I have this view, 318 00:23:15,440 --> 00:23:19,980 that the Act of Parliament is like a double-edged sword, 319 00:23:20,190 --> 00:23:23,820 for if a man answer one way it confounds his body, 320 00:23:24,280 --> 00:23:28,410 and if he answers another, it confounds his soul. 321 00:23:28,570 --> 00:23:31,990 But if you do not answer at all, you will incur penalties. 322 00:23:33,000 --> 00:23:34,500 His Majesty has commanded me 323 00:23:34,660 --> 00:23:36,830 to draw up an act of attainder against you. 324 00:23:37,000 --> 00:23:39,960 This will make your imprisonment permanent. 325 00:23:41,500 --> 00:23:43,300 Poor Alice. 326 00:23:44,010 --> 00:23:46,090 Sir Thomas. 327 00:23:46,510 --> 00:23:49,600 Why will you not take the oath? Thousands have. 328 00:23:51,430 --> 00:23:55,180 Many, I'm sure, share your beliefs and your faith. 329 00:23:55,680 --> 00:23:58,480 And yet, not your scruples. 330 00:23:59,480 --> 00:24:02,730 Well, as for that, some may do it for favour 331 00:24:03,690 --> 00:24:05,740 and some for fear. 332 00:24:06,530 --> 00:24:09,360 Some may perhaps think they can later repent and be shriven 333 00:24:09,530 --> 00:24:11,870 and that God will forgive them. 334 00:24:14,040 --> 00:24:18,370 And others may be of a mind that if they say one thing but think another, 335 00:24:18,540 --> 00:24:22,710 then their oath goes upon what they think and not upon what they say. 336 00:24:25,510 --> 00:24:29,050 But I cannot use such ways in so great a matter. 337 00:24:33,140 --> 00:24:34,970 In which case, 338 00:24:36,060 --> 00:24:39,770 and in all honesty, Sir Thomas... 339 00:24:42,400 --> 00:24:45,650 you are likely to pay the ultimate price. 340 00:24:50,740 --> 00:24:54,080 Mr. Cromwell, there really is no difference between us, 341 00:24:54,240 --> 00:24:56,910 except that I shall die today 342 00:24:58,290 --> 00:24:59,870 and you tomorrow. 343 00:25:07,340 --> 00:25:09,090 [MUSIC PLAYING] 344 00:25:09,340 --> 00:25:11,010 [CHATTERING] 345 00:25:20,940 --> 00:25:25,440 Forgive me, but aren't you Margaret More, Sir Thomas' daughter? 346 00:25:25,610 --> 00:25:27,280 Yes, sir. 347 00:25:27,610 --> 00:25:30,820 I am Eustace Chapuys, the emperor's ambassador. 348 00:25:31,910 --> 00:25:35,830 It is a great pleasure for me to meet anyone associated with Thomas More. 349 00:25:36,280 --> 00:25:37,870 Thank you, Your Excellency. 350 00:25:38,290 --> 00:25:39,960 May I ask why you have come to court? 351 00:25:40,410 --> 00:25:43,790 I have come to petition Mr. Secretary Cromwell. 352 00:25:43,960 --> 00:25:46,800 Lately most of our lands have been sold off 353 00:25:46,960 --> 00:25:49,720 and my family is gradually reduced to poverty. 354 00:25:49,880 --> 00:25:52,380 Things go very hard with my mother. 355 00:25:52,550 --> 00:25:54,760 I am sorry to hear it. 356 00:25:54,970 --> 00:25:57,810 I am sorry for many things that are occurring in this kingdom. 357 00:25:57,970 --> 00:26:01,980 The good seem to suffer, and the wicked to prosper. 358 00:26:02,140 --> 00:26:03,850 [LAUGHING] 359 00:26:05,650 --> 00:26:08,650 Oh, Mark. Majesty? 360 00:26:08,940 --> 00:26:11,820 You're a free spirit. I love that. 361 00:26:18,490 --> 00:26:21,250 Everyone else constrains me. 362 00:26:21,660 --> 00:26:22,790 No one understands. 363 00:26:26,330 --> 00:26:27,790 Never leave me. 364 00:26:35,590 --> 00:26:37,470 [MUSIC ENDS] 365 00:26:37,640 --> 00:26:39,310 [CROWD APPLAUDING] 366 00:27:09,630 --> 00:27:11,210 Sister? 367 00:27:15,130 --> 00:27:18,350 I couldn't sleep. I'm sorry. 368 00:27:18,930 --> 00:27:20,060 Why could you not sleep? 369 00:27:21,010 --> 00:27:23,180 For thinking of her. 370 00:27:24,350 --> 00:27:27,400 Who? Thinking of who? 371 00:27:29,060 --> 00:27:31,730 The Lady Mary, of course. 372 00:27:32,070 --> 00:27:33,320 And her mother. 373 00:27:35,570 --> 00:27:36,860 Catherine? 374 00:27:37,030 --> 00:27:40,580 Yes, Catherine. What's wrong with you? 375 00:27:42,080 --> 00:27:43,750 I don't understand. 376 00:27:43,950 --> 00:27:46,580 What harm can they do you now? Every harm! 377 00:27:47,370 --> 00:27:50,090 As long as Mary is alive, 378 00:27:50,250 --> 00:27:51,590 she could be queen. 379 00:27:51,750 --> 00:27:54,880 No. No, no. 380 00:27:55,050 --> 00:27:57,380 The Act of Succession makes it impossible. 381 00:27:57,880 --> 00:28:01,100 Elizabeth, your daughter, 382 00:28:01,260 --> 00:28:03,270 will be made heir to the throne. 383 00:28:03,430 --> 00:28:06,560 But the king can change his mind. 384 00:28:06,730 --> 00:28:09,100 He can do whatever he wills now. 385 00:28:09,270 --> 00:28:13,480 He has absolute power. You know that. 386 00:28:15,490 --> 00:28:18,780 And what he has given, he can take away. 387 00:28:18,950 --> 00:28:22,120 And what taken away, he can give back. 388 00:28:22,280 --> 00:28:28,710 And he could still make Mary queen, even above my daughter. 389 00:28:30,460 --> 00:28:31,590 But why should he? 390 00:28:32,960 --> 00:28:35,960 I don't know, I just fear it. 391 00:28:36,130 --> 00:28:37,800 [♪♪♪] 392 00:28:43,470 --> 00:28:46,100 This is all I know of Mary. 393 00:28:47,980 --> 00:28:50,650 That she is my death, 394 00:28:51,810 --> 00:28:54,320 and I am hers. 395 00:28:56,320 --> 00:28:58,450 [SPEAKING IN LATIN] 396 00:29:09,830 --> 00:29:11,460 JOHN: Sir Thomas. 397 00:29:12,170 --> 00:29:13,790 Sir Thomas. John? 398 00:29:17,170 --> 00:29:18,840 Is that you, John? 399 00:29:19,010 --> 00:29:21,180 My master, Cardinal Fisher, was found guilty 400 00:29:21,340 --> 00:29:23,640 and is called forth tomorrow. 401 00:29:23,800 --> 00:29:26,680 He hopes you and he shall soon meet in heaven. 402 00:29:26,850 --> 00:29:29,270 Tell him that will be the way, 403 00:29:30,060 --> 00:29:33,100 for it is a very strait gate we are in. 404 00:29:33,270 --> 00:29:34,690 John. 405 00:29:34,860 --> 00:29:36,360 John. 406 00:29:36,520 --> 00:29:37,610 [♪♪♪] 407 00:29:37,780 --> 00:29:43,160 Tell him he deserves and will receive all of heaven's graces. 408 00:29:43,320 --> 00:29:46,790 Yes, sir. God bless you, sir. 409 00:29:54,880 --> 00:29:56,590 [CHATTERING] 410 00:29:58,380 --> 00:30:00,090 [WOMEN SOBBING] 411 00:30:01,380 --> 00:30:02,470 God bless you. 412 00:30:06,810 --> 00:30:09,390 [SPEAKING IN LATIN] 413 00:30:09,560 --> 00:30:11,520 ALL: Amen. 414 00:30:13,350 --> 00:30:17,070 You see that I am wearing my finest clothes, 415 00:30:17,230 --> 00:30:19,900 for today is my wedding day. 416 00:30:21,240 --> 00:30:24,910 Good people, I ask you to love the king 417 00:30:25,120 --> 00:30:29,240 and obey him, for he is good by nature, 418 00:30:29,410 --> 00:30:33,500 even if he is not right in his religious policies. 419 00:30:34,420 --> 00:30:36,840 But I am condemned to die 420 00:30:37,000 --> 00:30:41,420 for wishing to uphold the honour of God and the Holy See. 421 00:30:41,630 --> 00:30:43,430 [CROWD MUTTERING] 422 00:30:43,590 --> 00:30:47,720 And now, good Christian people, I ask you for your prayers. 423 00:30:48,890 --> 00:30:52,640 I am only flesh, and fear death as much as any man. 424 00:30:54,270 --> 00:30:58,110 It's true that I long since made up my mind to die, 425 00:30:58,270 --> 00:31:01,440 if need be, for Christ and his Church, 426 00:31:02,440 --> 00:31:05,070 but now that the moment is at hand... 427 00:31:09,700 --> 00:31:11,790 I need your help. 428 00:31:12,450 --> 00:31:14,910 God bless you, Cardinal Fisher. 429 00:31:15,750 --> 00:31:18,210 MAN: God bless you, Cardinal Fisher. 430 00:31:18,460 --> 00:31:20,550 God bless you, cardinal! 431 00:31:20,710 --> 00:31:23,130 WOMAN 1: Peace be with you! 432 00:31:23,300 --> 00:31:24,720 [CROWD SPEAKING INDISTINCTLY] 433 00:31:37,150 --> 00:31:38,650 WOMAN 2: Bless you, Cardinal Fisher. 434 00:31:38,810 --> 00:31:42,150 WEBBE: God bless you! God bless you, cardinal! 435 00:31:42,320 --> 00:31:43,780 God bless you. 436 00:31:47,570 --> 00:31:49,240 [FISHER SPEAKING IN LATIN] 437 00:31:50,280 --> 00:31:51,490 [ALL GROANING] 438 00:31:53,660 --> 00:31:55,120 [WOMEN SOBBING] 439 00:31:57,170 --> 00:32:00,000 MAN [IN ITALIAN]: Not like that, asshole! 440 00:32:01,710 --> 00:32:04,260 Moses looks like a pile of crap. 441 00:32:10,220 --> 00:32:11,300 [SIGHS] 442 00:32:17,350 --> 00:32:18,520 CAMPEGGIO: Holy Father. 443 00:32:18,730 --> 00:32:20,440 Do you know who that was? 444 00:32:20,980 --> 00:32:22,230 No. 445 00:32:22,820 --> 00:32:29,200 Michelagniolo di Ludovico di Lionardo di Buonarotti Simoni. 446 00:32:30,030 --> 00:32:32,280 Michelangelo? That was him? 447 00:32:32,450 --> 00:32:33,830 That was him. 448 00:32:33,990 --> 00:32:37,250 We forgive him because he is a genius. 449 00:32:37,750 --> 00:32:38,960 Whatever that means. 450 00:32:40,040 --> 00:32:44,210 Holiness, we have heard from England of the murder of Cardinal Fisher. 451 00:32:44,380 --> 00:32:47,670 His head was struck from his body with an axe. 452 00:32:47,840 --> 00:32:50,140 I have already heard. It is an outrage. 453 00:32:51,010 --> 00:32:53,050 I had made Fisher a prince of the Church, 454 00:32:53,220 --> 00:32:55,220 but it mattered nothing to King Henry, 455 00:32:55,390 --> 00:32:59,230 who is now so mired in vice and lust 456 00:32:59,390 --> 00:33:02,310 that he is beyond reason. 457 00:33:03,020 --> 00:33:04,690 [CAMPEGGIO SPEAKS IN ITALIAN] 458 00:33:10,740 --> 00:33:13,740 Majesty, now that Fisher is dead, 459 00:33:13,910 --> 00:33:16,490 what is to be done about More? 460 00:33:16,660 --> 00:33:18,750 [♪♪♪] 461 00:33:20,290 --> 00:33:21,920 [SIGHS] 462 00:33:24,920 --> 00:33:27,590 We should press ahead, Mr. Cromwell. 463 00:33:27,920 --> 00:33:29,840 We should press ahead. 464 00:33:41,020 --> 00:33:42,600 Father, what has happened here? 465 00:33:42,940 --> 00:33:45,730 It seems to me that they are treating you worse than before. 466 00:33:47,610 --> 00:33:50,450 Well, they've taken my stove, 467 00:33:50,900 --> 00:33:52,950 some clothing. 468 00:33:54,740 --> 00:33:56,280 My food is reduced. 469 00:33:56,450 --> 00:33:58,830 Father, how can you--? Margaret. 470 00:34:01,040 --> 00:34:02,790 You must not be concerned about me. 471 00:34:06,290 --> 00:34:12,630 I've thought long and hard about Christ's passion and pain. 472 00:34:15,300 --> 00:34:17,100 And I'm not afraid of death. 473 00:34:18,720 --> 00:34:21,060 I'm only afraid of torture. 474 00:34:22,480 --> 00:34:26,150 If they use violent ways to make me swear, 475 00:34:27,150 --> 00:34:29,440 I don't know how brave I would be. 476 00:34:29,610 --> 00:34:32,320 But you do not have to suffer anything. 477 00:34:33,490 --> 00:34:37,990 Just take the oath, like I did. 478 00:34:38,160 --> 00:34:40,080 Like everyone has done. 479 00:34:40,250 --> 00:34:43,460 Just say it and your body will be saved. 480 00:34:43,620 --> 00:34:45,000 But the saving of my body 481 00:34:45,170 --> 00:34:47,500 will be at the expense of my soul. No. 482 00:34:47,920 --> 00:34:50,170 Yes. No. 483 00:34:50,380 --> 00:34:52,510 None of us believes that. 484 00:34:52,670 --> 00:34:54,380 [♪♪♪] 485 00:35:04,980 --> 00:35:06,270 Father, please. 486 00:35:07,150 --> 00:35:08,770 Please. 487 00:35:10,150 --> 00:35:13,360 For the love I know you bear us, 488 00:35:13,780 --> 00:35:16,200 don't do this to us. 489 00:35:16,700 --> 00:35:18,830 [MARGARET SOBBING] 490 00:35:21,160 --> 00:35:23,040 Mr. Secretary. 491 00:35:23,870 --> 00:35:25,040 Sir Richard Rich. 492 00:35:28,040 --> 00:35:29,380 Sir Richard. 493 00:35:29,880 --> 00:35:32,340 I'm very pleased to see you. 494 00:35:32,710 --> 00:35:36,720 I have a job for you. 495 00:35:42,680 --> 00:35:44,730 [WIND WHISTLING] 496 00:35:54,570 --> 00:35:56,070 Why? 497 00:35:57,320 --> 00:36:00,240 Why can he not be like others? 498 00:36:00,410 --> 00:36:01,910 Why does he have to cross me? 499 00:36:02,080 --> 00:36:05,040 Why can his vanity be greater than a king's? 500 00:36:06,960 --> 00:36:08,750 It troubles me. 501 00:36:09,330 --> 00:36:13,420 It weighs on my conscience and my heart is full and heavy and sore. 502 00:36:15,260 --> 00:36:18,590 I say this only to you. I confess only to you. 503 00:36:19,050 --> 00:36:21,470 I love him. 504 00:36:22,100 --> 00:36:23,100 And I hate him. 505 00:36:24,060 --> 00:36:28,520 I hate in equal measure to my love, for he is the spirit that denies. 506 00:36:30,190 --> 00:36:34,230 It is up to you to judge whether or not he be on my conscience. 507 00:36:40,620 --> 00:36:42,620 Sir Richard. 508 00:36:42,990 --> 00:36:44,740 Good day to you. 509 00:36:45,500 --> 00:36:49,000 I see my cell is fast becoming the place for lawyers to meet. 510 00:36:50,630 --> 00:36:54,090 I am afraid, Thomas, that I come here most unwillingly, for I am ordered 511 00:36:54,250 --> 00:36:58,590 to deprive you of all your books and papers and suchlike. 512 00:37:02,390 --> 00:37:04,260 That is a pity. 513 00:37:06,810 --> 00:37:10,600 Still, if you are ordered to, I suppose... 514 00:37:11,310 --> 00:37:12,980 I suppose there is no other way. 515 00:37:17,650 --> 00:37:19,900 You'd best get started. 516 00:37:42,050 --> 00:37:43,850 May I ask you a question, Thomas? 517 00:37:44,010 --> 00:37:46,310 Only if it's a hypothetical one, Richard. 518 00:37:47,180 --> 00:37:48,770 It's better that way. 519 00:37:48,930 --> 00:37:53,350 Suppose, then, that Parliament enacted a bill 520 00:37:53,520 --> 00:37:56,020 to say that I, Richard Rich, was king, 521 00:37:56,190 --> 00:37:58,530 and that it would be treason to deny it. 522 00:37:59,320 --> 00:38:01,030 Would you accept me as king? 523 00:38:01,200 --> 00:38:02,660 Yes. 524 00:38:04,490 --> 00:38:07,950 But let me counter with another hypothetical case. 525 00:38:08,120 --> 00:38:10,870 Suppose Parliament enacted 526 00:38:11,330 --> 00:38:13,670 that God was not God, 527 00:38:14,540 --> 00:38:17,550 and that to oppose the act would be treason. 528 00:38:17,710 --> 00:38:21,380 Would you say that God was not God? 529 00:38:21,550 --> 00:38:24,340 No. Since no Parliament can make any such law. 530 00:38:24,510 --> 00:38:28,220 It has no competence to decide on the existence of God. 531 00:38:28,560 --> 00:38:33,020 And no more can Parliament make the king supreme head of the Church. 532 00:38:33,640 --> 00:38:35,310 [♪♪♪] 533 00:38:37,650 --> 00:38:39,730 There, Thomas. 534 00:38:40,360 --> 00:38:42,530 I think my work here is done. 535 00:38:59,590 --> 00:39:01,420 Your Majesty, 536 00:39:01,760 --> 00:39:03,630 the king is here. 537 00:39:12,560 --> 00:39:14,270 My Lady. 538 00:39:26,070 --> 00:39:27,620 Come here. 539 00:39:34,120 --> 00:39:36,210 Do you still have a passion for me? 540 00:39:37,460 --> 00:39:39,670 I do, sweetheart. 541 00:39:39,960 --> 00:39:41,960 I love you. 542 00:39:45,090 --> 00:39:47,550 There, now. Shh. 543 00:39:48,050 --> 00:39:49,800 Don't weep. 544 00:39:50,300 --> 00:39:52,770 Don't weep, my own darling. 545 00:39:54,140 --> 00:39:55,810 It's all right. 546 00:39:56,600 --> 00:39:59,610 Everything is going to be all right. 547 00:40:05,490 --> 00:40:07,070 Shh. 548 00:40:07,240 --> 00:40:08,910 [SOBBING] 549 00:40:23,590 --> 00:40:25,260 [CHATTERING] 550 00:40:27,340 --> 00:40:29,010 MAN 1: Sir Thomas. 551 00:40:37,020 --> 00:40:38,770 MAN 2: It's treason. 552 00:40:46,740 --> 00:40:50,070 COMMISSIONER 1: Sir Thomas More, you are arraigned before this commission 553 00:40:50,240 --> 00:40:52,830 on charges of high treason. 554 00:40:53,370 --> 00:40:55,200 How do you answer the charges? 555 00:41:00,040 --> 00:41:02,670 Let me begin by denying 556 00:41:02,840 --> 00:41:06,380 that I ever maliciously opposed the king's marriage to Anne Boleyn. 557 00:41:07,210 --> 00:41:10,050 I have never spoken maliciously against it, 558 00:41:11,050 --> 00:41:17,680 only sometimes according to my mind, opinion and my conscience, 559 00:41:18,680 --> 00:41:21,400 and I have suffered as a result. 560 00:41:21,810 --> 00:41:25,150 But you have maliciously denied the Act of Supremacy. 561 00:41:25,780 --> 00:41:28,070 No, I've been silent upon it. 562 00:41:28,990 --> 00:41:32,070 For all my taciturnity, neither your law nor any law in the world 563 00:41:32,280 --> 00:41:35,330 is able justly and rightly to condemn me, 564 00:41:35,910 --> 00:41:40,920 unless you may also lay to my charge either some word or some deed. 565 00:41:41,080 --> 00:41:44,710 Your silence can easily be construed as an action. 566 00:41:45,420 --> 00:41:48,920 But even in that case, the presumption that silence gives consent 567 00:41:49,090 --> 00:41:50,800 precludes the charge against me. 568 00:41:51,300 --> 00:41:53,390 [SPEAKS IN LATIN] 569 00:41:55,010 --> 00:41:57,100 [WHISPERING INDISTINCTLY] 570 00:41:59,270 --> 00:42:02,850 What of the charge that you conspired in prison with Bishop Fisher, 571 00:42:03,520 --> 00:42:05,900 a convicted traitor? 572 00:42:06,070 --> 00:42:07,940 I never met him in prison. 573 00:42:08,110 --> 00:42:14,070 I only talked a little with his servant about familiar things. 574 00:42:14,450 --> 00:42:19,290 And recommendations, such as were seemly to our long acquaintance. 575 00:42:21,120 --> 00:42:22,830 [WHISPERING INDISTINCTLY] 576 00:42:28,130 --> 00:42:32,470 We go back to your supposed silence on the Act of Supremacy. 577 00:42:32,630 --> 00:42:35,930 We think you have in fact spoken about it. 578 00:42:36,100 --> 00:42:37,430 And we have a witness. 579 00:42:37,890 --> 00:42:39,270 Call the solicitor general. 580 00:42:39,640 --> 00:42:43,230 MAN: Call Mr. Richard Rich. 581 00:42:43,480 --> 00:42:45,150 [CROWD MURMURING] 582 00:43:01,330 --> 00:43:05,000 Richard, you are under oath. Do you tell this commission, 583 00:43:05,170 --> 00:43:08,840 truthfully, what the accused said to you on this matter? 584 00:43:09,000 --> 00:43:10,670 Yes, sir. 585 00:43:10,840 --> 00:43:12,470 We agreed that Parliament 586 00:43:12,630 --> 00:43:15,680 might not make any such law that God was not God. 587 00:43:16,010 --> 00:43:18,680 To which Sir Thomas said: 588 00:43:18,970 --> 00:43:23,310 "No more can Parliament make the king supreme head of the Church." 589 00:43:23,680 --> 00:43:26,690 COMMISSIONER 2: So he maliciously denied the king's authority? 590 00:43:27,190 --> 00:43:28,360 In those words? 591 00:43:28,810 --> 00:43:30,360 Yes, sir. 592 00:43:30,860 --> 00:43:31,980 In those exact words. 593 00:43:32,150 --> 00:43:33,820 [CROWD MURMURING] 594 00:43:44,620 --> 00:43:49,630 Then I will charge this commission to return a true verdict. 595 00:43:49,790 --> 00:43:52,710 I ask you, good sirs, to determine whether Sir Thomas More 596 00:43:52,880 --> 00:43:58,010 did converse with Sir Richard Rich in the manner alleged. 597 00:44:01,220 --> 00:44:04,480 You do so find him guilty. 598 00:44:04,640 --> 00:44:06,310 [CROWD MURMURING] 599 00:44:08,060 --> 00:44:11,400 Then I will proceed in judgement against the prisoner. 600 00:44:11,860 --> 00:44:13,570 My Lord. 601 00:44:15,240 --> 00:44:16,740 My Lord, when I was a lawyer, 602 00:44:16,900 --> 00:44:20,320 the convention was to ask the prisoner before judgement was given 603 00:44:20,490 --> 00:44:22,910 why judgement should not be given against him. 604 00:44:23,660 --> 00:44:25,000 Hmm. 605 00:44:25,160 --> 00:44:27,960 What, then, are you able to say to the contrary? 606 00:44:28,830 --> 00:44:29,920 Thank you. 607 00:44:34,340 --> 00:44:36,090 To my view, 608 00:44:37,090 --> 00:44:41,760 this indictment is grounded upon an Act of Parliament 609 00:44:41,930 --> 00:44:46,230 directly repugnant to the laws of God and his Holy Church, 610 00:44:47,350 --> 00:44:49,270 the supreme governance of which 611 00:44:49,480 --> 00:44:54,110 no temporal prince may presume by any law to take unto himself. 612 00:44:54,280 --> 00:44:55,360 [CROWD MURMURING] 613 00:44:55,940 --> 00:44:57,030 It belongs-- 614 00:44:57,190 --> 00:45:03,620 It belongs by right to the see of Rome, to Saint Peter and his successors, 615 00:45:03,780 --> 00:45:06,950 as our Saviour told us himself when he was here on earth. 616 00:45:08,910 --> 00:45:13,630 This realm, this realm being but one small part of the Church, 617 00:45:14,130 --> 00:45:16,300 cannot make any particular law 618 00:45:16,460 --> 00:45:21,590 disagreeable to the general laws of Christ's universal Catholic Church. 619 00:45:22,010 --> 00:45:23,300 No more-- 620 00:45:23,470 --> 00:45:24,560 [CROWD MURMURING] 621 00:45:24,720 --> 00:45:28,310 No more can this realm of England refuse obedience to Rome 622 00:45:28,480 --> 00:45:32,940 than can a child refuse obedience to his own natural father. 623 00:45:33,110 --> 00:45:34,440 [CROWD SHOUTING INDISTINCTLY] 624 00:45:36,150 --> 00:45:39,740 We now plainly see that you are maliciously bent. 625 00:45:39,900 --> 00:45:42,990 No, sirs! Not maliciously! 626 00:45:43,320 --> 00:45:47,240 I hope we may all meet merrily in heaven hereafter. 627 00:45:47,410 --> 00:45:51,580 And I desire Almighty God to preserve and defend the king's majesty 628 00:45:52,830 --> 00:45:56,340 and to send him good counsel. 629 00:45:56,550 --> 00:45:58,170 [♪♪♪] 630 00:45:59,170 --> 00:46:00,930 Sir Thomas More, 631 00:46:01,300 --> 00:46:03,180 you are to be drawn on a hurdle 632 00:46:04,180 --> 00:46:07,140 through the City of London to Tyburn, 633 00:46:07,510 --> 00:46:11,190 there to be hanged till you be half dead. 634 00:46:11,520 --> 00:46:13,190 After that, 635 00:46:13,350 --> 00:46:15,190 cut down alive, 636 00:46:15,360 --> 00:46:19,530 your bowels to be taken out of your body and burned before you, 637 00:46:19,690 --> 00:46:22,360 your privy parts cut off, 638 00:46:22,700 --> 00:46:25,160 your head cut off, 639 00:46:25,700 --> 00:46:29,370 your body to be divided in four parts. 640 00:46:32,580 --> 00:46:34,210 MAN: Thomas! 641 00:46:34,380 --> 00:46:35,710 [CROWD SHOUTING INDISTINCTLY] 642 00:46:36,540 --> 00:46:39,210 Father. Bless us, Father. 643 00:46:39,380 --> 00:46:41,340 MORE: I bless you, my children. 644 00:46:41,510 --> 00:46:47,050 Be of good cheer, for I pray that we shall meet together in heaven. 645 00:46:47,220 --> 00:46:48,890 JOHN: Father! 646 00:46:51,230 --> 00:46:54,400 JOHN: Father! No. 647 00:47:02,490 --> 00:47:04,410 When is the execution? 648 00:47:04,610 --> 00:47:06,740 Tomorrow, Your Majesty. 649 00:47:10,080 --> 00:47:12,080 What date is that? 650 00:47:13,410 --> 00:47:16,330 The 6th of July. 651 00:47:20,670 --> 00:47:22,010 What time? 652 00:47:23,260 --> 00:47:26,050 At 10 in the morning. 653 00:47:47,780 --> 00:47:49,700 [MAN SPEAKING INDISTINCTLY] 654 00:47:51,580 --> 00:47:53,950 ANNE: That's absolutely hilarious. 655 00:47:54,120 --> 00:47:55,620 Terrible. 656 00:47:55,790 --> 00:47:57,460 [LAUGHING] 657 00:48:03,300 --> 00:48:06,090 I've decided to commute the sentence to beheading. 658 00:48:06,260 --> 00:48:08,300 Tell the officials. 659 00:48:08,470 --> 00:48:10,050 [♪♪♪] 660 00:48:10,220 --> 00:48:12,600 Yes, Your Majesty. 661 00:48:31,330 --> 00:48:33,410 [SPEAKING IN LATIN] 662 00:48:53,850 --> 00:48:55,520 Amen. 663 00:49:29,470 --> 00:49:31,550 [CHATTERING] 664 00:49:31,720 --> 00:49:33,800 [♪♪♪] 665 00:49:41,520 --> 00:49:42,860 [GRUNTS] 666 00:49:45,860 --> 00:49:47,730 Thank you, Sir Humphrey. 667 00:49:48,400 --> 00:49:51,530 But when I come down again, 668 00:49:51,700 --> 00:49:54,910 let me shift for myself, as well as I can. 669 00:50:18,930 --> 00:50:21,600 I ask you to bear witness with me, 670 00:50:22,390 --> 00:50:25,690 that I shall now suffer death 671 00:50:25,860 --> 00:50:29,440 in and for the faith of the Holy Catholic Church. 672 00:50:35,120 --> 00:50:37,370 I beg you earnestly 673 00:50:37,620 --> 00:50:39,620 to pray for the king 674 00:50:39,910 --> 00:50:41,460 and tell him 675 00:50:42,460 --> 00:50:45,130 I died his good servant, 676 00:50:46,040 --> 00:50:47,590 but God's first. 677 00:50:52,930 --> 00:50:54,800 I ask for your pardon and blessing. 678 00:50:58,140 --> 00:51:01,060 You give me this day a greater benefit than any mortal man 679 00:51:01,230 --> 00:51:03,480 can ever be able to give me. 680 00:51:05,560 --> 00:51:08,070 Pluck up your spirits, man. 681 00:51:08,980 --> 00:51:11,110 Be not afraid to do your office. 682 00:51:11,610 --> 00:51:14,820 MAN 1: Bless you, Sir Thomas! MAN 2: God be with you! 683 00:51:14,990 --> 00:51:17,070 [SPEAKING INDISTINCTLY] 684 00:51:25,670 --> 00:51:27,790 [BELL TOLLING] 685 00:51:30,460 --> 00:51:32,340 [SPEAKING IN LATIN] 686 00:51:58,030 --> 00:52:00,030 [SCREAMS] 687 00:52:06,620 --> 00:52:08,710 [SOBBING] 688 00:52:31,020 --> 00:52:33,070 [♪♪♪] 49485

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.