All language subtitles for The.Tudors.S02E04.The.Act.of.Succession.720p.BluRay.HEVC.x265-BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,420 --> 00:00:04,500 [♪♪♪] 2 00:01:33,090 --> 00:01:35,510 [CRANMER SPEAKING IN LATIN] 3 00:01:36,430 --> 00:01:38,390 [CONGREGATION SPEAKING IN LATIN] 4 00:01:41,640 --> 00:01:43,850 [BABY CRYING] 5 00:02:12,010 --> 00:02:13,800 ALL: Amen. 6 00:02:15,640 --> 00:02:18,140 [ALL CHATTERING] 7 00:02:23,390 --> 00:02:25,560 MAN: God, of infinite goodness, 8 00:02:25,730 --> 00:02:28,520 send prosperous life and long 9 00:02:28,980 --> 00:02:32,400 to the high and mighty Princess of England, 10 00:02:32,570 --> 00:02:34,360 Elizabeth. 11 00:02:34,570 --> 00:02:37,070 [CHORUS SINGING NEARBY] 12 00:03:00,260 --> 00:03:02,520 HENRY: There can be no question of her legitimacy. 13 00:03:04,560 --> 00:03:07,100 You will prepare a bill to put before Parliament. 14 00:03:07,270 --> 00:03:11,690 It will state that the line of succession is now firmly vested in our children 15 00:03:11,860 --> 00:03:13,070 and no others. 16 00:03:14,150 --> 00:03:16,610 I shall do as Your Majesty commands. 17 00:03:18,030 --> 00:03:21,080 I am mindful, Mr. Cromwell, that there are some people, 18 00:03:21,240 --> 00:03:24,950 some wrong-headed, some biased people 19 00:03:25,120 --> 00:03:28,330 are still unwilling to accept the validity of my marriage to the queen. 20 00:03:29,750 --> 00:03:35,630 In view of that, I think some sanction should be made against them. 21 00:03:36,010 --> 00:03:41,050 Everyone will be given their opportunity to demonstrate their loyalty. 22 00:03:45,520 --> 00:03:48,020 I am told that the lady is much dismayed 23 00:03:48,190 --> 00:03:52,360 at having given birth to a daughter and not the son she promised. 24 00:03:52,980 --> 00:03:57,150 To my mind, it is sure proof that God has abandoned her. 25 00:03:58,990 --> 00:04:01,660 How is my mother, the queen? 26 00:04:01,830 --> 00:04:05,330 Alas, I cannot visit or speak to her. 27 00:04:05,660 --> 00:04:08,330 I have little communications with her ladies. 28 00:04:08,500 --> 00:04:10,830 And they tell me she is still strong 29 00:04:11,000 --> 00:04:14,000 but always begs the king, your father, 30 00:04:14,170 --> 00:04:16,840 of his mercy, to be allowed to see you. 31 00:04:18,380 --> 00:04:20,680 I am sure His Majesty will one day relent, 32 00:04:21,340 --> 00:04:23,180 for I think... 33 00:04:24,350 --> 00:04:28,640 I believe with all my heart that he still loves and cares for me. 34 00:04:30,690 --> 00:04:32,940 Oh, I am sure that he does. 35 00:04:33,110 --> 00:04:35,190 [♪♪♪] 36 00:04:37,940 --> 00:04:39,700 Bishop Tunstall. 37 00:04:39,860 --> 00:04:41,700 Sir Thomas. 38 00:04:41,870 --> 00:04:43,240 Please. 39 00:04:44,370 --> 00:04:46,910 Ah. Thank you. 40 00:04:50,580 --> 00:04:52,540 To what do I owe this honour? 41 00:04:53,590 --> 00:04:56,750 We have known each other a long time, Sir Thomas. 42 00:04:56,920 --> 00:05:02,510 Now you've retired from public life and I never see you. 43 00:05:03,050 --> 00:05:05,720 Naturally, I was concerned about your welfare. 44 00:05:06,180 --> 00:05:08,390 I am very well, thank you. 45 00:05:09,810 --> 00:05:12,350 Ahem. But I am... 46 00:05:13,150 --> 00:05:18,740 I am exercised by the fact that one of our old acquaintances is still under house arrest. 47 00:05:18,900 --> 00:05:20,280 You mean Bishop Fisher? 48 00:05:20,450 --> 00:05:21,570 Mm. 49 00:05:21,740 --> 00:05:24,700 Yes, the outcome is regrettable. 50 00:05:25,240 --> 00:05:26,870 The outcome of what? 51 00:05:27,240 --> 00:05:29,330 His intransigence. 52 00:05:31,370 --> 00:05:32,420 I see. 53 00:05:34,330 --> 00:05:35,380 Tell me, 54 00:05:35,540 --> 00:05:37,590 has the king sent you here to see me? 55 00:05:40,720 --> 00:05:45,760 His Majesty wondered why you did not attend the queen's coronation 56 00:05:46,180 --> 00:05:47,930 as you were invited to do. 57 00:05:48,100 --> 00:05:52,190 Well, in answer to that, let me-- 58 00:05:52,350 --> 00:05:54,770 Let me show my poor mind to you. 59 00:05:56,650 --> 00:06:00,190 There's a story about the Emperor Tiberius. 60 00:06:01,280 --> 00:06:05,160 He had enacted a law, which exacted death for a certain crime 61 00:06:05,320 --> 00:06:07,530 unless the offender was a virgin. 62 00:06:08,990 --> 00:06:11,620 Now, when a virgin eventually appeared on the charge, 63 00:06:12,160 --> 00:06:14,460 the emperor didn't know exactly how to proceed. 64 00:06:14,620 --> 00:06:17,960 So one of his council proposed the perfect solution: 65 00:06:18,130 --> 00:06:22,630 Let her first be deflowered so she then can be... 66 00:06:22,800 --> 00:06:24,220 devoured. 67 00:06:25,640 --> 00:06:26,970 There are some, 68 00:06:27,140 --> 00:06:29,760 and, no, I won't name them, 69 00:06:29,930 --> 00:06:32,350 who first procure you for the coronation, 70 00:06:32,520 --> 00:06:35,850 next to preach at it, and then to write books defending it. 71 00:06:36,020 --> 00:06:37,810 Thus they deflower you 72 00:06:37,980 --> 00:06:42,150 and will not fail soon afterwards to devour you. 73 00:06:42,320 --> 00:06:44,400 [♪♪♪] 74 00:06:45,820 --> 00:06:48,870 But they shall never deflower me. 75 00:07:21,320 --> 00:07:23,320 That was beautiful. 76 00:07:30,700 --> 00:07:31,870 Do you play? 77 00:07:37,210 --> 00:07:39,040 All the time. 78 00:07:41,340 --> 00:07:43,420 [♪♪♪] 79 00:07:54,390 --> 00:07:56,930 Majesty. Lady Eleanor. 80 00:08:22,670 --> 00:08:24,710 MAN: Yeah, well, you can take a look. 81 00:08:28,010 --> 00:08:29,470 BRANDON: Never mind. 82 00:08:29,630 --> 00:08:31,510 More like this. Watch. 83 00:08:32,390 --> 00:08:33,850 Fingers like so. 84 00:08:34,010 --> 00:08:36,140 Don't squeeze the arrow. 85 00:08:36,930 --> 00:08:38,480 Draw... 86 00:08:39,270 --> 00:08:40,940 and release. 87 00:08:42,810 --> 00:08:45,780 I'll never do that. Yes, you will. 88 00:08:46,480 --> 00:08:49,070 MAN: Your Grace, I have him. 89 00:08:50,280 --> 00:08:51,320 Mr. Secretary. 90 00:08:51,490 --> 00:08:53,450 Your Grace. 91 00:08:55,080 --> 00:08:56,490 And your son. 92 00:08:56,660 --> 00:09:00,460 Yes. I'm teaching him how to sport before I get too old for it. 93 00:09:01,250 --> 00:09:02,540 Do you shoot, Cromwell? 94 00:09:02,710 --> 00:09:03,790 Sometimes, Your Grace. 95 00:09:13,220 --> 00:09:14,260 My lord. 96 00:09:29,150 --> 00:09:30,240 Shall we walk? 97 00:09:33,240 --> 00:09:35,160 What does the king want? 98 00:09:35,620 --> 00:09:39,700 His Majesty would like to see you back at court with your wife. 99 00:09:39,870 --> 00:09:41,460 He misses Your Grace's company. 100 00:09:41,620 --> 00:09:43,170 And? 101 00:09:44,710 --> 00:09:48,500 His Majesty is aware that you favour the imperialist cause. 102 00:09:48,670 --> 00:09:51,220 You say so openly in council, 103 00:09:51,380 --> 00:09:54,680 and have, perhaps, a great sympathy for the dowager princess. 104 00:09:54,840 --> 00:09:56,430 Don't you? 105 00:09:57,260 --> 00:09:59,220 Actually, I do. 106 00:09:59,930 --> 00:10:01,770 I'm not heartless, 107 00:10:01,930 --> 00:10:04,190 whatever some people think. 108 00:10:04,900 --> 00:10:06,730 Quite the contrary. 109 00:10:07,690 --> 00:10:09,780 But I serve the king. 110 00:10:10,610 --> 00:10:13,650 His Majesty intends to vest the succession 111 00:10:13,820 --> 00:10:16,990 with the children he will have with Queen Anne. 112 00:10:17,990 --> 00:10:20,500 A bill will go before Parliament. 113 00:10:21,750 --> 00:10:24,500 He wants to know if he'll have your support. 114 00:10:24,670 --> 00:10:26,750 [♪♪♪] 115 00:10:27,250 --> 00:10:29,340 [WOMEN LAUGHING] 116 00:10:32,340 --> 00:10:34,180 [ELIZABETH CRYING] 117 00:10:35,050 --> 00:10:36,720 She's hungry. Hey. 118 00:10:43,980 --> 00:10:46,230 MARY: Hey. 119 00:10:47,900 --> 00:10:49,520 HENRY: What are you doing? 120 00:10:49,690 --> 00:10:51,530 WOMEN: Your Majesty. 121 00:10:51,690 --> 00:10:53,900 May I not feed her from my own breast? 122 00:10:54,070 --> 00:10:57,030 Tsk, tsk. Queens don't do that, 123 00:10:57,200 --> 00:10:59,410 especially not for a daughter. 124 00:10:59,780 --> 00:11:02,120 Give her back to her wet nurse. 125 00:11:12,670 --> 00:11:16,930 The princess will shortly be given her own establishment at Hatfield. 126 00:11:17,090 --> 00:11:20,930 Among others, the Lady Mary will attend and wait on her. 127 00:11:22,270 --> 00:11:23,770 Catherine's daughter? 128 00:11:24,850 --> 00:11:27,900 Yes. It is well that she knows her new place. 129 00:11:30,650 --> 00:11:33,070 Secretary Cromwell is arranging it. 130 00:11:37,410 --> 00:11:40,120 I will still give you a son. 131 00:11:43,450 --> 00:11:48,250 Come soon, my darling, to my hot bed. 132 00:11:53,670 --> 00:11:57,090 Ladies. WOMEN: Majesty. 133 00:11:57,260 --> 00:11:59,340 [♪♪♪] 134 00:12:00,850 --> 00:12:02,310 [DOOR CLOSES] 135 00:12:03,640 --> 00:12:05,560 MORE: Alice, children? 136 00:12:07,890 --> 00:12:10,480 My dear family, I have something to say to you. 137 00:12:11,770 --> 00:12:13,730 My income is now 138 00:12:13,900 --> 00:12:15,820 so greatly reduced... 139 00:12:17,240 --> 00:12:20,740 that we can no longer go on living as we are accustomed. 140 00:12:22,160 --> 00:12:24,410 I am no longer the recipient of the king's bounty, 141 00:12:25,160 --> 00:12:29,500 and so I must live frugally... 142 00:12:30,830 --> 00:12:33,500 and reduce my household. 143 00:12:34,250 --> 00:12:37,130 Those of you who can must live in your own houses 144 00:12:37,300 --> 00:12:39,130 and eat at your own tables. 145 00:12:39,300 --> 00:12:40,340 ALICE: It will be okay. 146 00:12:40,510 --> 00:12:42,510 But, Father-- No. Come on. 147 00:12:45,010 --> 00:12:46,770 Things inevitably must change. 148 00:12:46,930 --> 00:12:49,640 You can't all be supported forever. 149 00:12:50,690 --> 00:12:52,650 Life is not like that. 150 00:12:54,360 --> 00:12:55,780 Real life is raw... 151 00:12:57,360 --> 00:12:59,320 and difficult. 152 00:12:59,490 --> 00:13:01,530 And you must face up to that fact. 153 00:13:02,780 --> 00:13:04,700 If not to even worse things. 154 00:13:06,490 --> 00:13:08,370 ALICE: Come on, eat up. GIRL: What does Father mean? 155 00:13:08,540 --> 00:13:10,750 ALICE: Eat your food while it's hot. 156 00:13:10,920 --> 00:13:13,080 [♪♪♪] 157 00:13:15,380 --> 00:13:17,380 ALICE: Would you pour the wine, please? Thank you. 158 00:13:17,550 --> 00:13:19,130 BOY: Yes, Mother More. 159 00:13:32,400 --> 00:13:34,730 The Lady Mary, Lady Bryan. 160 00:13:35,900 --> 00:13:37,900 Lady Mary. 161 00:13:38,400 --> 00:13:41,450 Welcome to Hatfield, your new home. 162 00:13:41,610 --> 00:13:44,240 I am Lady Margaret Bryan, the princess's governess. 163 00:13:44,410 --> 00:13:46,780 These other ladies are also here to attend the princess, 164 00:13:46,950 --> 00:13:48,910 as, of course, are you. 165 00:13:49,290 --> 00:13:53,580 Lady Mary, may I present you to Her Highness, the Princess Elizabeth. 166 00:13:54,170 --> 00:13:55,460 [ELIZABETH CRYING] 167 00:13:55,670 --> 00:13:57,460 [♪♪♪] 168 00:13:59,010 --> 00:14:00,670 You will be shown to your room. 169 00:14:00,840 --> 00:14:04,430 You will begin your duties in the mornings, after prayers. 170 00:14:04,590 --> 00:14:06,930 I shall say my prayers alone. 171 00:14:08,640 --> 00:14:10,810 GIRL: This is your room, milady. 172 00:15:04,990 --> 00:15:07,490 [BAND PLAYING] 173 00:15:17,710 --> 00:15:19,630 Christmas. 174 00:15:20,800 --> 00:15:23,840 Well, why is it, as you get older, it always seems to be Christmas? 175 00:15:24,590 --> 00:15:27,640 Of course, it is always Christmas for you, isn't it, my lord? 176 00:15:27,800 --> 00:15:31,350 A baron in your own right now and some new titles. Remind me? 177 00:15:32,260 --> 00:15:35,600 Master of Buckhounds. Lord Warden of the Cinque Ports. 178 00:15:35,770 --> 00:15:38,940 Ah. Was there not another one? 179 00:15:39,110 --> 00:15:41,360 Master of the Bedlam Hospital for the Insane? 180 00:15:42,530 --> 00:15:44,320 Yes. 181 00:15:45,030 --> 00:15:46,450 Do you plan to visit it? 182 00:15:46,610 --> 00:15:49,450 I don't mean as an inmate. 183 00:15:51,870 --> 00:15:54,950 I read one of your satires about life here at court. 184 00:15:55,120 --> 00:15:57,830 If I were you, I'd be more careful about poking fun 185 00:15:58,000 --> 00:15:59,960 at those who have the power to hurt you. 186 00:16:02,040 --> 00:16:04,340 That's just friendly advice. 187 00:16:20,020 --> 00:16:21,730 Here, my love. 188 00:16:21,900 --> 00:16:25,690 I have a gift for you. 189 00:16:29,910 --> 00:16:31,700 It's fantastic. 190 00:16:31,870 --> 00:16:32,950 Who made this? 191 00:16:33,410 --> 00:16:35,580 Master Holbein. 192 00:16:36,950 --> 00:16:39,120 The man's a genius. 193 00:16:39,750 --> 00:16:41,250 As are you, 194 00:16:41,420 --> 00:16:43,540 my beautiful queen. 195 00:16:48,380 --> 00:16:50,380 Happy Christmas. 196 00:16:52,510 --> 00:16:54,310 I could still do it. 197 00:16:55,390 --> 00:16:56,930 I could find a way to poison her. 198 00:16:57,100 --> 00:16:58,310 No. 199 00:16:58,480 --> 00:17:02,020 I thought that was what you wanted-- It would be blamed on my master. 200 00:17:02,810 --> 00:17:04,610 At the moment, he doesn't need that. 201 00:17:04,940 --> 00:17:06,940 He has a war with the Turks to contend with. 202 00:17:07,110 --> 00:17:10,110 But why should anyone ever know? Don't be stupid, Brereton. 203 00:17:10,990 --> 00:17:14,660 They would find you and torture you, and you would tell them everything. 204 00:17:14,830 --> 00:17:15,950 No, I wouldn't. 205 00:17:16,790 --> 00:17:18,120 I'd die a martyr's death. 206 00:17:20,580 --> 00:17:23,830 You have never seen a man being tortured. 207 00:17:24,790 --> 00:17:26,590 Now, do you understand? 208 00:17:26,750 --> 00:17:28,960 You don't act alone. 209 00:17:39,180 --> 00:17:40,980 Charles. 210 00:17:43,100 --> 00:17:45,730 Happy Christmas. And to Your Majesty. 211 00:17:45,900 --> 00:17:48,690 I have a gift for you. Where is it? 212 00:17:48,860 --> 00:17:51,490 You'll have to wait till the new session of Parliament, 213 00:17:51,860 --> 00:17:52,910 for it's my vote. 214 00:17:55,700 --> 00:17:57,990 How could I have ever doubted you? 215 00:18:15,890 --> 00:18:18,470 Eleanor Luke. You see the way the king looks at her? 216 00:18:20,430 --> 00:18:22,350 She's his mistress. 217 00:18:23,560 --> 00:18:25,400 Get rid of her. 218 00:18:32,530 --> 00:18:34,610 Mary. Majesty. 219 00:18:34,780 --> 00:18:37,620 We must find you a new husband. 220 00:18:37,780 --> 00:18:39,870 [BOTH LAUGHING] 221 00:18:44,620 --> 00:18:48,130 I have another gift for you. Hm? 222 00:18:49,130 --> 00:18:51,300 I am with child again. 223 00:19:10,610 --> 00:19:12,400 CROMWELL: Your Majesty, councillors, 224 00:19:12,570 --> 00:19:15,320 here is the new act, The Act of Succession, 225 00:19:15,490 --> 00:19:19,200 which I am commanded to present shortly to the Houses of Parliament. 226 00:19:19,370 --> 00:19:25,410 The act nominates the children born of His Majesty and Queen Anne as first rightful heirs. 227 00:19:25,580 --> 00:19:29,750 In so doing, it protects this nation from the great divisions it has suffered in the past 228 00:19:29,920 --> 00:19:32,670 when several different titles have pretended to the throne. 229 00:19:32,840 --> 00:19:34,300 [♪♪♪] 230 00:19:34,470 --> 00:19:39,260 The act warns that anyone saying or writing anything to the prejudice 231 00:19:39,430 --> 00:19:42,640 or slander of the lawful matrimony between the king 232 00:19:42,810 --> 00:19:45,730 and his most dear and entirely beloved wife, Queen Anne, 233 00:19:45,890 --> 00:19:50,650 or against his heirs, would be guilty of high treason, 234 00:19:50,810 --> 00:19:52,780 for which the penalty is death 235 00:19:53,650 --> 00:19:57,280 and forfeiture of goods to the crown. 236 00:19:58,450 --> 00:20:00,780 MORE: "The new act requires all the king's subjects, 237 00:20:00,950 --> 00:20:04,120 if so commanded, to swear an oath 238 00:20:04,450 --> 00:20:06,580 that they shall truly, firmly, constantly, 239 00:20:06,750 --> 00:20:09,920 without fraud and guile, observe, fulfil, maintain, defend 240 00:20:10,080 --> 00:20:14,130 and keep the whole contents and effect of the bill." 241 00:20:14,760 --> 00:20:19,090 This oath will also require recognition of the king's supremacy 242 00:20:19,260 --> 00:20:22,930 in all matters, spiritual and temporal. 243 00:20:23,100 --> 00:20:28,230 Those who refuse to take it will be accounted guilty of treason 244 00:20:28,690 --> 00:20:30,770 and sent to prison. 245 00:20:33,480 --> 00:20:36,360 That is all well done, Mr. Secretary. 246 00:20:37,190 --> 00:20:39,320 I am pleased. 247 00:20:40,660 --> 00:20:43,990 So it must be sworn by oath after all. 248 00:20:47,540 --> 00:20:49,710 God save us. 249 00:20:55,300 --> 00:20:57,970 [PAUL III SPEAKING IN LATIN] 250 00:21:14,900 --> 00:21:16,570 Amen. 251 00:21:18,780 --> 00:21:21,610 Does the king remain obdurate? 252 00:21:21,780 --> 00:21:25,120 Yes, Holy Father. He refuses to listen to advice. 253 00:21:25,280 --> 00:21:29,000 And he forces all true believers to perjure their immortal souls. 254 00:21:29,160 --> 00:21:30,460 How so? 255 00:21:30,620 --> 00:21:34,840 They must all swear an oath that the king is head of the English Church. 256 00:21:35,000 --> 00:21:37,710 Those who refuse are put in prison. 257 00:21:37,880 --> 00:21:41,220 Like our brother in Christ, Bishop Fisher. 258 00:21:41,380 --> 00:21:43,050 Yes, Holy Father. 259 00:21:43,720 --> 00:21:45,930 This is unacceptable. 260 00:21:46,100 --> 00:21:50,230 The shepherd cannot stand idly by while the wolf enters the fold 261 00:21:50,390 --> 00:21:52,900 and threatens his flock. 262 00:21:55,190 --> 00:21:58,400 I have decided to make Fisher a cardinal. 263 00:21:58,980 --> 00:22:02,070 You will send his hat to England. 264 00:22:02,240 --> 00:22:03,950 Let's see if the king is still prepared 265 00:22:04,110 --> 00:22:08,080 to prosecute and torture a Prince of the Church. 266 00:22:08,240 --> 00:22:10,330 [♪♪♪] 267 00:22:23,260 --> 00:22:26,390 MAN 1: Freshen those horses. MAN 2: Yes, sir. 268 00:22:28,470 --> 00:22:29,930 MAN 1: Take them to the stables. 269 00:22:33,770 --> 00:22:36,730 Ah. Mistress Bryan. 270 00:22:36,900 --> 00:22:38,860 A very good morning to you. Your Majesty. 271 00:22:39,020 --> 00:22:40,900 I'm on progress. 272 00:22:41,150 --> 00:22:43,110 I've come to see my daughter. How is she? 273 00:22:43,280 --> 00:22:46,780 She is a credit to Your Majesty in every way. 274 00:22:48,950 --> 00:22:50,160 Ah. 275 00:22:53,080 --> 00:22:55,670 My Elizabeth. 276 00:22:55,830 --> 00:22:57,920 [♪♪♪] 277 00:22:59,960 --> 00:23:01,590 Who knows, Mistress Bryan, 278 00:23:01,760 --> 00:23:05,380 perhaps one day, this little girl will preside over empires. 279 00:23:10,510 --> 00:23:12,310 [WHISPERING] Please forgive me. 280 00:23:12,470 --> 00:23:14,810 I don't have much time. 281 00:23:15,440 --> 00:23:17,020 Hm? 282 00:23:32,370 --> 00:23:35,750 [IN NORMAL VOICE] Thank you for all your care toward our beloved princess. 283 00:23:36,040 --> 00:23:37,870 Your Majesty. 284 00:24:24,590 --> 00:24:26,550 What do you mean? 285 00:24:26,970 --> 00:24:28,630 More exercise for us, I fear. 286 00:24:28,800 --> 00:24:30,050 Lady Eleanor. 287 00:24:31,140 --> 00:24:32,890 ALL: My lord. 288 00:24:35,520 --> 00:24:38,060 How did you suppose no one would find out your secret? 289 00:24:39,310 --> 00:24:41,190 I-- Your chamber was searched today. 290 00:24:42,360 --> 00:24:43,400 My lord? 291 00:24:43,820 --> 00:24:45,610 The jewels were found. 292 00:24:45,780 --> 00:24:47,440 You did not hide them well enough. 293 00:24:47,610 --> 00:24:50,360 Jewels, I don't-- Her Majesty's jewels. 294 00:24:50,530 --> 00:24:52,490 The ones you stole. 295 00:24:53,080 --> 00:24:55,540 It's not true. And I say it is true. 296 00:24:56,330 --> 00:24:58,410 And if your crimes were ever reported, 297 00:24:59,040 --> 00:25:01,460 who do you suppose would believe you? 298 00:25:02,960 --> 00:25:06,760 After all, Lady Eleanor, 299 00:25:06,920 --> 00:25:09,590 no one could accuse you of being innocent, 300 00:25:09,760 --> 00:25:11,260 could they? 301 00:25:14,760 --> 00:25:16,770 What am I to do? 302 00:25:17,140 --> 00:25:18,980 Leave court. 303 00:25:19,310 --> 00:25:21,520 Go back to your family. 304 00:25:22,100 --> 00:25:24,230 See if they will have you. 305 00:25:24,440 --> 00:25:26,780 [♪♪♪] 306 00:25:35,120 --> 00:25:37,620 [WOMEN LAUGHING] 307 00:25:40,710 --> 00:25:44,420 MADGE: "When her loose gown From her shoulders did fall 308 00:25:46,090 --> 00:25:50,220 And she caught me in her arms Long and small 309 00:25:51,630 --> 00:25:55,180 And therewithal sweetly Did me kiss 310 00:26:01,350 --> 00:26:06,650 And softly said, 'Dear heart, how like you this?"' 311 00:26:06,820 --> 00:26:08,980 Cousin Madge. 312 00:26:09,150 --> 00:26:11,780 Lady Sheldon, what are you reading? 313 00:26:11,950 --> 00:26:12,990 Nothing, my lady. 314 00:26:13,740 --> 00:26:15,660 Just some poetry. 315 00:26:16,320 --> 00:26:18,160 By Sir Thomas Wyatt. 316 00:26:20,620 --> 00:26:22,330 Give it here. 317 00:26:27,090 --> 00:26:30,670 You should not be wasting your time on such trifles. 318 00:26:30,840 --> 00:26:34,050 If you must read when you are supposed to be attending on me, 319 00:26:34,220 --> 00:26:36,300 then you should read that book. 320 00:26:36,470 --> 00:26:38,680 You will learn a great deal more from it, 321 00:26:38,850 --> 00:26:40,850 perhaps even some wisdom. 322 00:26:41,680 --> 00:26:43,190 Yes, madam. 323 00:26:44,390 --> 00:26:45,810 Now go about your business. 324 00:26:58,620 --> 00:27:00,990 The Earl of Wiltshire, Your Majesty. 325 00:27:04,120 --> 00:27:05,830 Papa. 326 00:27:06,210 --> 00:27:08,590 Your Majesty. 327 00:27:10,500 --> 00:27:12,380 You look well. 328 00:27:12,550 --> 00:27:15,130 And I believe you're already showing. 329 00:27:15,680 --> 00:27:17,390 A little. 330 00:27:17,760 --> 00:27:19,050 How was your trip to Paris? 331 00:27:20,350 --> 00:27:24,730 It was-- King Francis is not the easiest man to deal with. 332 00:27:24,890 --> 00:27:26,390 He sends you wedding presents, 333 00:27:26,560 --> 00:27:29,560 yet he pretends he cannot officially recognise you as queen 334 00:27:29,730 --> 00:27:32,650 as long as Catherine remains alive. 335 00:27:34,570 --> 00:27:36,280 How is the king? 336 00:27:36,450 --> 00:27:38,820 He must be pleased at your condition. 337 00:27:39,240 --> 00:27:40,870 He is. 338 00:27:41,450 --> 00:27:42,490 But...? 339 00:27:44,660 --> 00:27:47,080 Everything is fine. 340 00:27:50,090 --> 00:27:54,420 But when I was last with child, the king took a mistress. 341 00:27:54,590 --> 00:27:56,340 And now... 342 00:27:57,130 --> 00:27:59,340 Now I fear he will take another, 343 00:28:00,100 --> 00:28:02,760 since I must be careful for the sake of the child 344 00:28:02,930 --> 00:28:06,180 and not let him enjoy his conjugal rights. 345 00:28:07,390 --> 00:28:09,650 It is natural for a man, 346 00:28:09,810 --> 00:28:13,940 when his wife is big with child and not willing to lie with him, 347 00:28:14,110 --> 00:28:18,110 to find some temporary consolation elsewhere. 348 00:28:18,280 --> 00:28:22,120 And for kings, it is properly expected. 349 00:28:23,540 --> 00:28:26,290 Sweetheart, listen to me. 350 00:28:26,450 --> 00:28:30,580 The danger to you and to us is not that the king takes a mistress, 351 00:28:31,080 --> 00:28:34,090 but that he takes the wrong one. 352 00:28:34,800 --> 00:28:39,550 Someone we can't control or who would seek to control the king. 353 00:28:39,720 --> 00:28:41,970 [♪♪♪] 354 00:28:42,140 --> 00:28:46,640 But if you suppose the king is sure to take a mistress, 355 00:28:47,430 --> 00:28:52,480 then make sure she is your choice 356 00:28:52,940 --> 00:28:54,980 and not his. 357 00:29:01,160 --> 00:29:03,490 I must make my report to the king. 358 00:29:03,660 --> 00:29:05,660 I'll see you later. 359 00:29:09,870 --> 00:29:11,210 [DOOR OPENS] 360 00:29:12,380 --> 00:29:13,920 [DOOR CLOSES] 361 00:29:28,520 --> 00:29:30,190 All right, sir. 362 00:29:34,730 --> 00:29:37,190 Mr. Secretary. Reverend Fisher. 363 00:29:38,360 --> 00:29:40,990 I just came to see if you were being well treated. 364 00:29:41,660 --> 00:29:44,870 Oh, as to that, my aged stomach 365 00:29:45,030 --> 00:29:48,580 cannot cope with the rank food the jailor brings. 366 00:29:48,750 --> 00:29:52,170 But that is nothing since it pertains to my body and not my soul. 367 00:30:03,390 --> 00:30:05,760 You have not taken the oath. 368 00:30:06,390 --> 00:30:07,890 No. 369 00:30:08,060 --> 00:30:09,890 Why not? 370 00:30:10,230 --> 00:30:14,190 Do you refuse to accept that the king's marriage is proper and legal? 371 00:30:15,480 --> 00:30:18,070 I believe His Majesty thinks it so. 372 00:30:18,570 --> 00:30:20,240 But you don't? 373 00:30:21,030 --> 00:30:22,530 No. 374 00:30:22,900 --> 00:30:25,410 I believe what I have always believed. 375 00:30:25,740 --> 00:30:28,450 That the king's marriage to Queen Catherine is still valid 376 00:30:28,620 --> 00:30:34,210 and can be undone by no man, not even Archbishop Cranmer. 377 00:30:40,630 --> 00:30:44,260 And, uh, do you dispute 378 00:30:44,430 --> 00:30:47,100 that the king is supreme head of the Church in England? 379 00:30:47,600 --> 00:30:50,220 Yes, I do. Most emphatically. 380 00:30:50,430 --> 00:30:55,440 The king, our Sovereign Lord, is not the supreme head on Earth of the Church of England. 381 00:31:00,230 --> 00:31:04,900 Tell me, how is Sir Thomas More? 382 00:31:15,120 --> 00:31:16,170 Jailor! 383 00:31:19,880 --> 00:31:21,760 I will, uh... 384 00:31:22,340 --> 00:31:25,470 see if the quality of your food can be improved. 385 00:31:27,340 --> 00:31:28,800 Thank you. 386 00:31:38,520 --> 00:31:40,980 Why did you get rid of Lady Eleanor? 387 00:31:43,030 --> 00:31:45,150 She stole something precious from me. 388 00:31:46,780 --> 00:31:48,110 Are you sure she stole it? 389 00:31:48,280 --> 00:31:49,910 Yes. 390 00:31:50,080 --> 00:31:52,830 I had the evidence. I had no choice. Ah. 391 00:31:56,660 --> 00:32:00,130 I hope Your Majesty is not too disappointed? 392 00:32:01,670 --> 00:32:03,250 No. 393 00:32:05,170 --> 00:32:06,970 In any case, 394 00:32:07,840 --> 00:32:09,510 I have something for you. 395 00:32:09,680 --> 00:32:11,970 [♪♪♪] 396 00:32:15,100 --> 00:32:16,180 Your Majesty. 397 00:32:20,020 --> 00:32:21,440 Hm. 398 00:32:39,460 --> 00:32:40,500 Elizabeth. 399 00:32:57,730 --> 00:32:59,230 Thank you. 400 00:33:13,740 --> 00:33:15,450 What's this? 401 00:33:15,910 --> 00:33:21,670 Majesty, there are a number of small monastic institutions I have had cause to investigate. 402 00:33:22,250 --> 00:33:24,920 The monks there refuse to take the oath. 403 00:33:25,090 --> 00:33:28,010 They'd rather serve the vicar of Rome than you. 404 00:33:28,880 --> 00:33:31,260 This is a bill for their dissolution. 405 00:33:31,430 --> 00:33:34,430 The very considerable wealth of these houses 406 00:33:34,600 --> 00:33:38,220 would thus be transferred to Your Majesty's exchequer. 407 00:33:49,860 --> 00:33:51,650 [SIGHS] 408 00:33:52,950 --> 00:33:54,370 Well? 409 00:33:55,990 --> 00:34:01,290 Majesty, I have just heard that the pope intends to make Reverend Fisher a cardinal. 410 00:34:01,750 --> 00:34:04,250 [LAUGHING] 411 00:34:04,790 --> 00:34:07,340 Apparently, he has already dispatched a cardinal's hat. 412 00:34:08,500 --> 00:34:11,340 Then Fisher will have to wear it upon his shoulders. 413 00:34:11,510 --> 00:34:15,140 For, by the time it gets here, he won't have a head to put it on. 414 00:34:15,300 --> 00:34:17,390 [♪♪♪] 415 00:34:18,310 --> 00:34:19,640 And what of More? 416 00:34:21,020 --> 00:34:22,140 I want to know. 417 00:34:23,100 --> 00:34:24,560 Will he take the oath? 418 00:34:27,730 --> 00:34:29,190 How is she? Does she feed well? 419 00:34:29,360 --> 00:34:31,150 She's good in every way, Your Majesty. 420 00:34:31,320 --> 00:34:34,820 And hardly cries at all, as if she already knows that she is a princess. 421 00:34:38,330 --> 00:34:39,660 I love you, Elizabeth. 422 00:34:40,830 --> 00:34:45,920 I love you with all my heart and I bid you never forget it. 423 00:34:52,970 --> 00:34:54,930 WOMAN: Your Majesty. 424 00:34:58,300 --> 00:35:00,930 Before I leave, I wish to say something to the Lady Mary. 425 00:35:14,700 --> 00:35:16,700 Lady Mary. 426 00:35:20,660 --> 00:35:23,790 Lady Mary, I am here in kindness. 427 00:35:24,870 --> 00:35:28,880 I would welcome you back to court and reconcile you with your father, 428 00:35:29,040 --> 00:35:32,050 if you will only accept me as queen. 429 00:35:32,760 --> 00:35:35,470 [♪♪♪] 430 00:35:38,090 --> 00:35:40,680 I recognise no queen but my mother. 431 00:35:43,270 --> 00:35:45,560 But if the king's mistress 432 00:35:45,730 --> 00:35:50,230 would intercede with the king on my behalf, then I would be grateful. 433 00:35:58,490 --> 00:36:00,490 [ELIZABETH CRYING] 434 00:36:09,880 --> 00:36:11,920 Sir Thomas More. 435 00:36:12,210 --> 00:36:13,380 Sir Thomas. 436 00:36:13,550 --> 00:36:15,260 Mr. Secretary. 437 00:36:16,050 --> 00:36:17,430 Please be seated. 438 00:36:17,590 --> 00:36:20,600 This is but an informal occasion. 439 00:36:20,760 --> 00:36:22,260 A little ale, perhaps? 440 00:36:22,640 --> 00:36:24,430 No, thank you. 441 00:36:34,730 --> 00:36:36,400 Ahem. 442 00:36:38,490 --> 00:36:42,830 I'm sure we both know the object which has brought us together. 443 00:36:43,410 --> 00:36:45,620 It is very widely rumoured, Sir Thomas, 444 00:36:45,790 --> 00:36:49,120 that you will refuse to take the oath of succession. 445 00:36:50,960 --> 00:36:53,420 Now, I say this to you very openly and sincerely 446 00:36:53,590 --> 00:36:56,090 that I wish no harm to come to a great man 447 00:36:56,260 --> 00:37:00,550 who has for years enjoyed and deserved His Majesty's good graces. 448 00:37:00,720 --> 00:37:04,470 I would rather lose my own son than to see any hurt come to you. 449 00:37:06,640 --> 00:37:09,980 May I ask your opinion of the king's new marriage? 450 00:37:11,100 --> 00:37:13,150 I have no opinion. 451 00:37:14,270 --> 00:37:17,820 I neither murmur at it nor dispute upon it. 452 00:37:17,990 --> 00:37:19,650 I never did. 453 00:37:20,450 --> 00:37:21,490 Never will. 454 00:37:21,990 --> 00:37:27,330 Then what of His Majesty's claim to supremacy over the Church in England? 455 00:37:28,700 --> 00:37:33,580 Hmm. I was unsure about this matter, 456 00:37:34,630 --> 00:37:37,300 until I reread His Majesty's own pamphlet: 457 00:37:37,460 --> 00:37:39,510 The Assertio Septem Sacramentorum. 458 00:37:41,050 --> 00:37:43,470 In fact, I have... 459 00:37:44,100 --> 00:37:46,180 I have a copy of it here. 460 00:37:46,350 --> 00:37:48,020 Of course, in the pamphlet, 461 00:37:48,180 --> 00:37:51,560 the king asserts the divine origin of the papacy. 462 00:37:51,730 --> 00:37:55,940 The pope's supremacy descends directly from the rock of St. Peter. 463 00:37:57,400 --> 00:38:00,860 I think you'll find His Majesty's arguments are as persuasive 464 00:38:01,030 --> 00:38:04,030 and powerful now as they were when he first wrote them. 465 00:38:04,240 --> 00:38:06,330 [♪♪♪] 466 00:38:11,410 --> 00:38:13,040 Will you take the oath? 467 00:38:14,710 --> 00:38:18,380 I need hardly remind you of the consequences of not doing so. 468 00:38:19,340 --> 00:38:24,390 Mr. Secretary, I am the king's loyal subject. 469 00:38:25,050 --> 00:38:27,010 I say no harm, 470 00:38:27,390 --> 00:38:32,060 I think no harm, but I wish everybody good. 471 00:38:32,890 --> 00:38:36,940 And if this be not enough to keep a man alive in good faith, 472 00:38:37,110 --> 00:38:38,730 I long not to live. 473 00:38:38,900 --> 00:38:40,320 Sir Thomas. 474 00:38:40,780 --> 00:38:44,490 You should know that the king himself has no mind to coerce you. 475 00:38:44,660 --> 00:38:47,740 He simply asks you to relent 476 00:38:47,910 --> 00:38:52,250 and condescend to his request that you take the oath. 477 00:38:54,290 --> 00:38:58,380 Mr. Cromwell, please impart to the king my utter faithfulness, 478 00:38:58,540 --> 00:39:02,260 truthfulness and loyalty to him. 479 00:39:19,070 --> 00:39:22,440 WOMAN 1: Lord Farthington is most witty and most fair. 480 00:39:22,610 --> 00:39:24,950 He is indeed. I cannot help myself. 481 00:39:25,110 --> 00:39:26,860 And I noticed he has eyes for you. 482 00:39:27,030 --> 00:39:28,490 WOMAN 2: Oh, you know his hand belongs... 483 00:39:28,660 --> 00:39:30,740 [WOMEN CHATTERING] 484 00:39:31,790 --> 00:39:34,000 WOMAN 1: What I wouldn't give to marry him. 485 00:39:34,160 --> 00:39:36,250 WOMAN 2: I agree. 486 00:39:39,090 --> 00:39:41,170 [WOMEN LAUGHING] 487 00:39:49,180 --> 00:39:50,260 Cousin Madge. 488 00:39:51,600 --> 00:39:52,810 Yes, madam? 489 00:39:54,310 --> 00:39:56,310 Come and talk to me. 490 00:40:09,320 --> 00:40:13,080 I suppose you have many admirers. 491 00:40:14,000 --> 00:40:15,250 Yes. 492 00:40:15,660 --> 00:40:18,750 But I always remember what Your Majesty told us 493 00:40:18,920 --> 00:40:21,840 about not being lewd and setting a standard. 494 00:40:23,750 --> 00:40:25,920 I'm sure you do. 495 00:40:28,340 --> 00:40:33,260 But would it surprise you to learn that one of your admirers is the king? 496 00:40:36,980 --> 00:40:39,730 It's not true. It is true. 497 00:40:45,480 --> 00:40:48,200 Now, would it surprise you even more 498 00:40:48,360 --> 00:40:51,200 if I told you that you would have my blessing 499 00:40:51,370 --> 00:40:53,160 to become his mistress? 500 00:40:56,410 --> 00:40:58,710 Madam? While I am with child, 501 00:40:58,870 --> 00:41:02,790 His Majesty needs to be able to lie with another woman. 502 00:41:03,880 --> 00:41:05,550 He is a passionate man. 503 00:41:07,050 --> 00:41:09,550 But she must be someone I can trust. 504 00:41:09,720 --> 00:41:13,680 Whose family I can trust, like yours. 505 00:41:14,890 --> 00:41:18,890 After all, we are family. 506 00:41:19,850 --> 00:41:21,350 And you are reformers. 507 00:41:21,690 --> 00:41:25,070 Yes, Your Majesty. We all gladly took the oath. 508 00:41:26,230 --> 00:41:30,240 Now will you gladly take the king to your bed? 509 00:41:35,370 --> 00:41:38,580 His Excellence, the imperial ambassador. 510 00:41:41,710 --> 00:41:43,540 Excellency. Your Majesty. 511 00:41:44,090 --> 00:41:46,920 Forgive me, but I come here upon a mission of mercy. 512 00:41:48,460 --> 00:41:50,420 Mercy? Very much so. 513 00:41:50,590 --> 00:41:53,590 Your daughter, the Lady Mary, has fallen ill, 514 00:41:54,350 --> 00:41:56,970 even to the concern of her doctors. 515 00:41:57,430 --> 00:42:01,100 I have a letter written by her mother. 516 00:42:01,270 --> 00:42:03,940 She would like to nurse her child. 517 00:42:04,360 --> 00:42:05,400 She writes-- 518 00:42:06,070 --> 00:42:07,690 If I may? 519 00:42:13,240 --> 00:42:17,580 "A little comfort and mirth with me would be a half health to her. 520 00:42:19,120 --> 00:42:23,710 I could care for her with my own hands and put her in my own bed, 521 00:42:23,920 --> 00:42:26,630 and watch with her when needful." 522 00:42:35,470 --> 00:42:38,890 I will send my personal physician to examine and help her. 523 00:42:39,100 --> 00:42:42,770 But I cannot allow Mary and her mother to be together. 524 00:42:43,230 --> 00:42:47,520 But, Your Majesty, it is just the cry of any mother for any daughter. 525 00:42:47,690 --> 00:42:48,860 But that's just it. 526 00:42:49,020 --> 00:42:51,280 They are not just any mother or daughter. 527 00:42:52,320 --> 00:42:55,990 Do you not suppose they would conspire to plot against me? 528 00:42:56,530 --> 00:42:59,160 I cannot believe it. Of course you can believe it. 529 00:42:59,330 --> 00:43:00,870 You know it happens. 530 00:43:01,040 --> 00:43:04,920 And that sometimes illness is used for political purpose. 531 00:43:05,420 --> 00:43:09,170 Do you not believe that Catherine wants Mary to be queen above all else? 532 00:43:11,010 --> 00:43:12,510 Mr. Chapuys, 533 00:43:13,010 --> 00:43:16,050 Lady Catherine is a very proud, stubborn woman 534 00:43:16,220 --> 00:43:18,890 of very great and high courage. 535 00:43:19,050 --> 00:43:23,140 She could muster an army, take the field, and wage a war against me 536 00:43:23,310 --> 00:43:26,190 as fierce as any her mother, Isabella, ever waged in Spain. 537 00:43:30,570 --> 00:43:32,530 Is that not true? 538 00:43:38,030 --> 00:43:41,870 I've been handed a summons to appear at Lambeth Palace... 539 00:43:42,700 --> 00:43:44,540 to take the oath. 540 00:43:45,870 --> 00:43:48,040 And I imagine I shall be imprisoned afterwards. 541 00:43:48,210 --> 00:43:50,340 GIRL: No. Father. 542 00:43:51,000 --> 00:43:53,300 You must be good to each other, 543 00:43:54,340 --> 00:43:56,340 and to everyone else. 544 00:43:58,340 --> 00:44:00,890 Or if you cannot be good... 545 00:44:02,310 --> 00:44:04,810 be the least bad you can be. 546 00:44:07,100 --> 00:44:09,190 [♪♪♪] 547 00:44:35,090 --> 00:44:36,920 No, darling, no. 548 00:44:40,430 --> 00:44:42,100 BOY: Father. 549 00:44:55,730 --> 00:44:57,190 [SIGHS] 550 00:45:08,960 --> 00:45:10,670 Ah. Lady Sheldon. 551 00:45:11,960 --> 00:45:13,340 Where's the queen? 552 00:45:13,500 --> 00:45:16,710 Your Majesty, the queen is feeling indisposed 553 00:45:16,880 --> 00:45:19,630 and asks you to forgive her not riding this morning. 554 00:45:20,220 --> 00:45:21,760 [SIGHS] 555 00:45:22,640 --> 00:45:24,180 Of course. 556 00:45:24,560 --> 00:45:25,600 MADGE: She-- 557 00:45:26,850 --> 00:45:30,310 She wondered if Your Majesty would be pleased 558 00:45:30,730 --> 00:45:32,860 if I took her place. 559 00:45:33,020 --> 00:45:34,150 Riding, I mean. 560 00:45:34,360 --> 00:45:36,440 [♪♪♪] 561 00:45:37,900 --> 00:45:40,990 If the queen gives her permission, then why not? 562 00:45:41,700 --> 00:45:43,450 Lady Sheldon. 563 00:46:09,430 --> 00:46:11,520 [♪♪♪] 564 00:46:52,180 --> 00:46:54,560 MAN: You there. Down there. 565 00:46:56,940 --> 00:46:58,730 What's your name, Lady Sheldon? 566 00:46:58,900 --> 00:47:00,690 Margaret, Your Majesty. 567 00:47:00,860 --> 00:47:04,410 Though people call me Madge. 568 00:47:05,200 --> 00:47:08,580 Then I shall call you Madge, if you'll allow me. 569 00:47:08,740 --> 00:47:11,080 Of course, Your Majesty. 570 00:47:33,180 --> 00:47:34,770 Ahem. 571 00:47:36,810 --> 00:47:38,650 Sir Thomas? 572 00:47:40,070 --> 00:47:42,530 Are you now ready to swear the oath? 573 00:47:43,820 --> 00:47:44,900 May I see it? 574 00:47:54,960 --> 00:47:56,290 Thank you. 575 00:48:02,670 --> 00:48:03,960 CRANMER: Well? 576 00:48:08,590 --> 00:48:11,140 I don't mean to put at fault this oath or its makers 577 00:48:11,310 --> 00:48:13,640 or any man who swears to it. 578 00:48:13,810 --> 00:48:16,640 And I will never condemn the conscience of any other man. 579 00:48:18,850 --> 00:48:20,980 But for myself, in good faith, 580 00:48:21,150 --> 00:48:22,820 my own conscience so moves me 581 00:48:22,980 --> 00:48:25,780 that I will swear to the validity of the succession, 582 00:48:25,940 --> 00:48:27,740 yet not the rest of it, 583 00:48:28,570 --> 00:48:32,660 without jeopardising my soul to perpetual damnation. 584 00:48:32,830 --> 00:48:35,500 TUNSTALL: We are very sorry to hear you say this. 585 00:48:36,080 --> 00:48:40,250 You're almost the first to refuse it and your refusal will cause the King's Highness 586 00:48:40,420 --> 00:48:42,670 to be both indignant 587 00:48:42,840 --> 00:48:44,420 and suspicious of you. 588 00:48:44,590 --> 00:48:48,970 Here are all the members of the Commons and the Lords who have sworn to take the oath. 589 00:48:49,340 --> 00:48:52,680 The clergy too. I myself cannot swear. 590 00:48:53,560 --> 00:48:55,680 But I do not blame any other man who has sworn. 591 00:48:55,850 --> 00:48:58,890 Sir Thomas, we have come to the conclusion 592 00:48:59,060 --> 00:49:03,860 that far from being a true and loyal servant to His Majesty, 593 00:49:04,780 --> 00:49:07,320 there never was a servant so villainous, 594 00:49:07,490 --> 00:49:10,110 so traitorous to his prince as you. 595 00:49:10,280 --> 00:49:12,870 If you refuse to take the oath, 596 00:49:13,030 --> 00:49:15,410 not only will you be imprisoned 597 00:49:15,580 --> 00:49:18,870 but the most horrid things imaginable will be done to you. 598 00:49:19,040 --> 00:49:21,880 My lords, these threats are for children, not for me. 599 00:49:22,080 --> 00:49:24,170 [♪♪♪] 600 00:49:26,050 --> 00:49:30,130 Do you deny that you bullied and persuaded the king, 601 00:49:30,300 --> 00:49:34,140 against his conscience, to write this pamphlet against Luther? 602 00:49:34,300 --> 00:49:35,680 Of course I deny it. 603 00:49:36,520 --> 00:49:38,640 In the first place, I would never ask anyone, 604 00:49:38,810 --> 00:49:42,060 be he ever so high or so low, to act against his conscience. 605 00:49:42,230 --> 00:49:45,520 And secondly, I remember it was His Majesty 606 00:49:45,690 --> 00:49:49,400 who rather persuaded me of the paramount importance of the papacy. 607 00:49:52,240 --> 00:49:55,080 I ask you a final time, 608 00:49:55,780 --> 00:50:00,080 before the awful penalties are exacted upon you... 609 00:50:02,330 --> 00:50:04,040 why will you not swear? 610 00:50:11,510 --> 00:50:13,340 Why will you not swear? 611 00:50:22,270 --> 00:50:24,350 [MADGE AND HENRY LAUGHING] 612 00:50:26,820 --> 00:50:28,610 Oh, Madge. 613 00:50:30,860 --> 00:50:32,610 What? Madge. 614 00:50:33,910 --> 00:50:36,160 I don't know. It's funny. 615 00:50:38,450 --> 00:50:40,450 Madge. 616 00:50:42,330 --> 00:50:44,790 I like your dimples when you laugh, Madge. 617 00:50:50,130 --> 00:50:51,550 Madge? 618 00:50:52,130 --> 00:50:53,800 Your Majesty? 619 00:50:57,470 --> 00:50:58,600 Come here. 620 00:50:58,760 --> 00:51:00,850 [♪♪♪] 621 00:51:14,660 --> 00:51:19,240 Let me examine your dimples 622 00:51:19,790 --> 00:51:22,330 a little more closely. 623 00:51:26,920 --> 00:51:28,880 Sir Thomas? 624 00:51:29,670 --> 00:51:31,460 Thank you. 625 00:51:33,970 --> 00:51:36,640 Oh, and Your Highness might like to know 626 00:51:36,800 --> 00:51:40,510 that the Reverend Fisher is lodged in the room down below. 627 00:51:41,600 --> 00:51:43,600 Good day to you, sir. 628 00:51:57,030 --> 00:52:00,160 [CHURCH BELL TOLLING] 629 00:52:15,800 --> 00:52:18,300 [♪♪♪] 45948

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.