All language subtitles for The.Tudors.S02E03.Checkmate.720p.BluRay.HEVC.x265-BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,130 --> 00:01:34,550 My Lord Brandon asks that you attend him this evening, Sir William. 2 00:01:34,720 --> 00:01:37,350 Pennington. Ah, the Southwells. 3 00:01:38,140 --> 00:01:40,640 How's your master, Boleyn? 4 00:01:40,850 --> 00:01:42,690 That's Lord Rochford to you, Pennington. 5 00:01:43,060 --> 00:01:45,560 Sir William Pennington to you, Southwell. 6 00:01:46,020 --> 00:01:49,610 And how is your master? Master fucking Brandon? 7 00:01:49,780 --> 00:01:52,740 Does he still persist in using the most foul and abusive language 8 00:01:52,900 --> 00:01:55,990 against my master's daughter, Lady Anne, who's soon to be queen? 9 00:01:56,160 --> 00:01:58,990 The duke can speak for himself. I'm asking you, Pennington. 10 00:01:59,160 --> 00:02:02,660 His Grace wants nothing to do with the elevation of the king's whore. 11 00:02:02,870 --> 00:02:04,580 Who's a whore? 12 00:02:05,170 --> 00:02:07,750 Let me pass. Not till you pay for that. 13 00:02:07,920 --> 00:02:09,750 [♪♪♪] 14 00:02:10,420 --> 00:02:13,090 Run. Fetch the duke. Go. WOMAN 1: Get him, Sir William. 15 00:02:15,140 --> 00:02:17,100 [CROWD SHOUTING INDISTINCTLY] 16 00:02:19,510 --> 00:02:21,470 RICHARD: Pennington. 17 00:02:26,600 --> 00:02:28,440 WOMAN 2: What do you think you're doing? 18 00:02:31,190 --> 00:02:34,400 MAN: You'll pay for those goods. 19 00:02:37,530 --> 00:02:39,910 Father, I seek sanctuary in this place. 20 00:02:40,080 --> 00:02:41,660 Of course, my child. 21 00:02:44,040 --> 00:02:47,040 Put up your swords, gentlemen. This is a place of God. 22 00:02:47,210 --> 00:02:51,460 Defend yourself, Pennington. PRIEST: Dear God. 23 00:02:52,210 --> 00:02:54,720 You dishonour the Boleyn family whom you serve. 24 00:02:54,920 --> 00:02:57,720 And you offend God by offering violence here. 25 00:02:59,720 --> 00:03:02,310 PRIEST: Stop it. Stop. 26 00:03:02,470 --> 00:03:05,230 Now, for the love of God. Enough is enough. 27 00:03:10,940 --> 00:03:12,150 [GRUNTS] 28 00:03:13,740 --> 00:03:14,820 [GROANS] 29 00:03:16,570 --> 00:03:19,660 You fool, Richard. You've killed him. 30 00:03:26,620 --> 00:03:28,710 [RICHARD AND PETER SPEAKING INDISTINCTLY] 31 00:03:36,840 --> 00:03:40,350 MAN: Oh, my Lord, they've killed him. 32 00:03:43,100 --> 00:03:44,350 Murderers. 33 00:03:44,520 --> 00:03:47,770 Oh, my lord. My lord, I beg you, in the name of our Lord. 34 00:03:47,980 --> 00:03:50,310 One murder has been committed here already. 35 00:03:50,480 --> 00:03:52,020 You scum. 36 00:03:52,480 --> 00:03:54,150 Your Grace, we-- Shut up! 37 00:03:54,320 --> 00:03:58,070 You're both dead men. My lord, listen. I beg you. 38 00:03:58,240 --> 00:04:02,910 Those who commit murder in church are damned in the eyes of God. 39 00:04:14,590 --> 00:04:17,130 This is your doing, Boleyn. 40 00:04:30,400 --> 00:04:33,150 Lady Anne is not to be disturbed. 41 00:04:33,310 --> 00:04:36,030 Suddenly everyone is beating a path to Lady Anne's door. 42 00:04:37,320 --> 00:04:38,990 Why do you suppose that is, Mr. Wyatt? 43 00:04:39,150 --> 00:04:42,530 Because everyone prefers a rising sun to a setting sun, Mr. Smeaton. 44 00:04:42,700 --> 00:04:44,240 Mm. 45 00:04:45,450 --> 00:04:47,120 Tell me, what are you writing at the moment? 46 00:04:47,290 --> 00:04:48,460 A satire. 47 00:04:49,540 --> 00:04:50,960 You find all this funny? 48 00:04:51,120 --> 00:04:54,250 Well, it has its funny side, like all serious things. 49 00:04:55,040 --> 00:04:58,010 Well, for example-- And this will make you laugh, Mark. 50 00:04:58,170 --> 00:05:01,430 --Mr. Cromwell just told me that I've been appointed to the Privy Council. 51 00:05:01,590 --> 00:05:03,510 That's ridiculous. 52 00:05:03,680 --> 00:05:05,470 Everything in life is ridiculous. 53 00:05:05,640 --> 00:05:09,520 And to suppose otherwise is human vanity. 54 00:05:09,680 --> 00:05:12,020 Mr. Wyatt. My lady. 55 00:05:12,190 --> 00:05:14,480 You know what? No, I don't. 56 00:05:14,650 --> 00:05:19,780 I have a furious hankering for apples, such as I've never had before. 57 00:05:19,940 --> 00:05:23,200 It started three days ago. Apples? 58 00:05:23,360 --> 00:05:25,160 Yes, apples. 59 00:05:25,330 --> 00:05:28,370 The king told me it was a sign I was pregnant, 60 00:05:28,580 --> 00:05:30,500 but I said it was nothing of the sort. 61 00:05:30,660 --> 00:05:31,920 [CHUCKLES] 62 00:05:34,500 --> 00:05:36,420 What was that about? 63 00:05:39,010 --> 00:05:41,220 What news from France? 64 00:05:41,380 --> 00:05:44,220 None to give Your Majesty any satisfaction. 65 00:05:44,390 --> 00:05:47,100 Although he promised to make representations to the pope 66 00:05:47,260 --> 00:05:49,930 on Your Majesty's behalf, King Francis did no such thing. 67 00:05:50,680 --> 00:05:51,810 Doesn't matter. 68 00:05:52,730 --> 00:05:55,690 What else should we have expected from the King of France? 69 00:05:56,190 --> 00:05:59,650 The fact is, I now have a good reason, a very good reason, 70 00:06:00,110 --> 00:06:01,900 not to wait for the pope's decision. 71 00:06:02,360 --> 00:06:05,910 The annulment of my marriage must be declared immediately. 72 00:06:07,240 --> 00:06:10,660 Well, as Your Majesty is head of the Church now, you yourself-- 73 00:06:10,830 --> 00:06:11,870 No. 74 00:06:12,210 --> 00:06:17,130 The annulment should still be decided and declared by the Church proper, 75 00:06:17,290 --> 00:06:19,550 that is to say, the Archbishop of Canterbury. 76 00:06:21,630 --> 00:06:25,010 As Your Majesty knows, there remains a vacancy for that position. 77 00:06:26,260 --> 00:06:28,350 I think I know exactly who will suit. 78 00:06:30,640 --> 00:06:32,310 DRIVER: Whoa. 79 00:06:32,480 --> 00:06:34,770 MAN: Mr. Cranmer. 80 00:06:35,140 --> 00:06:36,270 Yes. 81 00:06:36,440 --> 00:06:39,650 Your belongings from Germany. Thank you. 82 00:06:40,150 --> 00:06:43,150 If you could just-- Thank you, sir. At last. 83 00:06:52,290 --> 00:06:54,160 Katharina. 84 00:06:55,040 --> 00:06:58,790 It's over now. You're here. 85 00:07:03,590 --> 00:07:05,340 I'm very relieved to see you, Thomas. 86 00:07:05,510 --> 00:07:06,840 I thought I was going to die. 87 00:07:07,010 --> 00:07:10,140 It is not the nicest way to travel, even for an illegal wife. 88 00:07:10,310 --> 00:07:11,970 Shh, shh. 89 00:07:12,180 --> 00:07:13,390 It's over now. 90 00:07:14,680 --> 00:07:16,690 You're here now. 91 00:07:18,190 --> 00:07:20,060 Do you forgive me? 92 00:07:22,860 --> 00:07:24,360 Hm? 93 00:07:34,910 --> 00:07:39,130 So this is England? 94 00:07:39,710 --> 00:07:41,710 This is England. 95 00:07:44,210 --> 00:07:48,010 They want to make Cranmer archbishop? 96 00:07:48,220 --> 00:07:51,930 I wonder if the pope knows of the reputation Cranmer has here 97 00:07:52,100 --> 00:07:55,980 for being devoted heart and soul to the Lutheran movement. 98 00:07:56,140 --> 00:07:58,190 He was once chaplain to the Boleyns. 99 00:07:58,350 --> 00:08:01,860 He ought to be required to take a special oath not to meddle with the divorce. 100 00:08:02,020 --> 00:08:05,530 Of course he'll meddle. That's what they want. 101 00:08:05,740 --> 00:08:08,320 They don't care about Holy Church anymore. 102 00:08:08,490 --> 00:08:10,070 They don't even care about the people. 103 00:08:10,240 --> 00:08:13,200 The king, in his blindness, fears no one but God. 104 00:08:13,370 --> 00:08:15,870 MORE: I fear for the queen. 105 00:08:16,290 --> 00:08:20,670 They say Anne Boleyn hates her openly, and her daughter too. 106 00:08:21,170 --> 00:08:23,670 She has made threats against the child. 107 00:08:23,840 --> 00:08:26,420 Those are dangerous words. 108 00:08:26,590 --> 00:08:30,340 Think also of the lives of your own children. 109 00:08:30,760 --> 00:08:32,800 [♪♪♪] 110 00:08:50,910 --> 00:08:52,490 What is this? 111 00:08:52,660 --> 00:08:56,580 The bull, Sublimus Dei, Holy Father. 112 00:08:58,410 --> 00:09:00,080 Remind me. 113 00:09:00,290 --> 00:09:04,880 It forbids the enslavement of the native peoples of the New World. 114 00:09:05,460 --> 00:09:08,670 Oh. Then we sign it very willingly. 115 00:09:08,840 --> 00:09:12,090 For the fact is, Campeggio, that the kings of Europe 116 00:09:12,300 --> 00:09:15,600 have power but no morality. 117 00:09:15,810 --> 00:09:18,140 I must act as their conscience. 118 00:09:18,310 --> 00:09:21,730 They are my wilful children and I their father 119 00:09:21,890 --> 00:09:26,480 leading them along the paths of righteousness. 120 00:09:27,110 --> 00:09:29,400 So help me God. 121 00:09:40,370 --> 00:09:41,410 PAUL III: And this? 122 00:09:41,580 --> 00:09:43,460 CAMPEGGIO: The King of England asks your approval 123 00:09:43,620 --> 00:09:45,790 to appoint a new Archbishop of Canterbury 124 00:09:45,960 --> 00:09:49,340 after the death of Archbishop Warham. 125 00:09:49,630 --> 00:09:51,630 And people say he doesn't care. 126 00:09:53,260 --> 00:09:55,470 What is the name of the candidate? 127 00:09:55,640 --> 00:09:57,050 Thomas Cranmer. 128 00:09:57,640 --> 00:10:00,220 What do we know of this Cranmer? 129 00:10:00,390 --> 00:10:02,270 Virtually nothing. 130 00:10:02,560 --> 00:10:06,310 He's an obscure cleric. A nobody. 131 00:10:06,480 --> 00:10:10,400 There are strong rumours that he is a secret Lutheran. 132 00:10:10,990 --> 00:10:13,820 Then we should not approve his appointment. 133 00:10:13,990 --> 00:10:18,280 No. Not in my opinion, Holiness. 134 00:10:18,490 --> 00:10:19,950 And yet... 135 00:10:20,870 --> 00:10:23,410 we want to give the English Church the opportunity 136 00:10:23,580 --> 00:10:28,630 to return to its first allegiance, and our true faith. 137 00:10:29,090 --> 00:10:31,510 We want to please the king. 138 00:10:32,300 --> 00:10:36,050 We want to make him beholden to us. 139 00:10:37,010 --> 00:10:42,600 What better way to please him than to approve the appointment of a nobody? 140 00:10:42,770 --> 00:10:49,770 After all, what harm can a nobody inflict upon our Holy Church? 141 00:10:49,940 --> 00:10:52,110 [♪♪♪] 142 00:11:16,090 --> 00:11:17,130 HENRY: Your Grace. 143 00:11:18,090 --> 00:11:20,640 We are most pleased to see you confirmed as archbishop. 144 00:11:22,430 --> 00:11:24,430 Your Majesty, I confess, 145 00:11:24,600 --> 00:11:28,230 I had some scruples about accepting the office... 146 00:11:28,940 --> 00:11:31,150 since I must receive it at the pope's hand. 147 00:11:31,320 --> 00:11:33,780 You are not beholden to Rome. 148 00:11:34,070 --> 00:11:35,530 Only to God... 149 00:11:36,070 --> 00:11:37,820 and me. 150 00:11:38,700 --> 00:11:42,410 And now, archbishop, as principal minister of spiritual jurisdiction in our realm, 151 00:11:42,580 --> 00:11:47,750 I ask you to determine, once and for all, my great matter. 152 00:11:48,080 --> 00:11:51,250 Whether or not my first marriage was valid. 153 00:11:52,090 --> 00:11:55,460 Majesty, I shall address the question with the greatest urgency 154 00:11:55,630 --> 00:11:58,090 and presently pronounce my verdict. 155 00:12:06,890 --> 00:12:08,690 Mr. Cromwell. 156 00:12:09,190 --> 00:12:10,400 Majesty? 157 00:12:10,560 --> 00:12:14,480 Since the departure of Thomas More, England has lacked a chancellor. 158 00:12:16,780 --> 00:12:20,110 I am trusting you to fill that office. 159 00:12:20,320 --> 00:12:22,410 Majesty. 160 00:12:27,290 --> 00:12:30,750 MAN: Hyah! Make way there. 161 00:12:39,220 --> 00:12:42,010 Where is he? Where's Suffolk? 162 00:12:43,050 --> 00:12:45,140 [FOOTSTEPS APPROACHING] 163 00:12:55,730 --> 00:13:00,780 We are gathered here together, in the sight of God Almighty, 164 00:13:01,030 --> 00:13:06,120 to join in holy matrimony this man and this woman. 165 00:13:06,290 --> 00:13:10,920 And will you both answer that you will keep all these coming days rightful, 166 00:13:11,080 --> 00:13:17,210 with rightwiseness and discretion, with mercy and truth, 167 00:13:17,380 --> 00:13:19,670 so help you God? 168 00:13:23,930 --> 00:13:25,970 Master Brereton. 169 00:13:28,220 --> 00:13:29,270 It's no use. 170 00:13:30,690 --> 00:13:31,940 I failed. 171 00:13:32,690 --> 00:13:35,360 And I can no longer bear this place. 172 00:13:38,190 --> 00:13:40,950 Then go where your heart tells you... 173 00:13:43,660 --> 00:13:45,320 with God's blessing. 174 00:14:08,350 --> 00:14:11,180 ELIZABETH: My lady, the Duke of Suffolk. 175 00:14:16,360 --> 00:14:18,110 Your Grace. 176 00:14:19,610 --> 00:14:21,110 My lady. 177 00:14:24,820 --> 00:14:26,530 His Majesty has ordered me here. 178 00:14:26,700 --> 00:14:28,780 He has asked me to tell-- 179 00:14:28,950 --> 00:14:32,710 He warns you not to try to return to him, 180 00:14:32,910 --> 00:14:36,130 since he has now married Lady Anne. 181 00:14:37,460 --> 00:14:40,880 From henceforth, you must abstain from using the title of queen. 182 00:14:41,130 --> 00:14:44,630 You will now be referred to as the Princess Dowager of Wales. 183 00:14:47,390 --> 00:14:51,140 You must also cut your household expenses. 184 00:14:54,350 --> 00:14:58,440 In his generosity, the king allows you to keep your property, 185 00:14:58,650 --> 00:15:01,280 but will no longer pay your servants' wages 186 00:15:01,650 --> 00:15:03,530 or your household expenses. 187 00:15:06,070 --> 00:15:08,280 And what of my daughter? 188 00:15:08,700 --> 00:15:11,790 What of Mary? May I see her? Madam. 189 00:15:13,950 --> 00:15:15,580 Forgive me. 190 00:15:25,050 --> 00:15:27,800 Do you know something, Mr. Brandon? 191 00:15:30,010 --> 00:15:32,140 If I had to choose 192 00:15:32,310 --> 00:15:36,440 between extreme happiness and extreme sorrow, 193 00:15:37,230 --> 00:15:39,770 I would always choose sorrow. 194 00:15:43,980 --> 00:15:46,320 For when you are happy, you forget. 195 00:15:46,490 --> 00:15:49,700 You forget about spiritual things, you forget about God. 196 00:15:52,450 --> 00:15:54,580 But in your sorrow... 197 00:15:55,870 --> 00:15:58,120 he is always with you. 198 00:16:06,050 --> 00:16:09,260 May the Lord bless you and keep you, my lady. 199 00:16:09,430 --> 00:16:11,930 [♪♪♪] 200 00:16:38,960 --> 00:16:45,460 As long as I live, I will call myself the Queen of England. 201 00:16:48,800 --> 00:16:49,970 [SPEAKS IN LATIN] 202 00:16:50,130 --> 00:16:52,090 ALL: Amen. 203 00:16:59,100 --> 00:17:00,900 Your Grace, I have some news. 204 00:17:01,060 --> 00:17:04,650 I have learned that Mr. Cromwell is to present another bill to Parliament: 205 00:17:04,820 --> 00:17:07,690 The Act of Restraint of Appeals. 206 00:17:07,860 --> 00:17:12,030 And under its innocuous title does it conceal its most revolutionary intent. 207 00:17:12,200 --> 00:17:14,330 What does it say? 208 00:17:15,580 --> 00:17:18,410 "This realm of England is an empire 209 00:17:18,580 --> 00:17:21,460 governed by one supreme head and king 210 00:17:21,620 --> 00:17:24,710 and owing no allegiance except to God." 211 00:17:24,880 --> 00:17:27,800 In future, all final appeals on spiritual matters 212 00:17:27,960 --> 00:17:31,590 will be heard not in Rome but in England, where the king... 213 00:17:31,800 --> 00:17:35,930 "The king will now enjoy plenary, whole and entire power, 214 00:17:36,100 --> 00:17:39,810 preeminence, authority, prerogative and jurisdiction." 215 00:17:39,980 --> 00:17:42,100 Which means, I take it, 216 00:17:42,310 --> 00:17:46,520 that the act prohibits the hearing of the king's nullity suit by the pope. 217 00:17:46,690 --> 00:17:49,360 And, by the same token, bars the queen 218 00:17:49,530 --> 00:17:52,570 from appealing to the Vatican against any decision made here. 219 00:17:52,740 --> 00:17:54,160 Exactly. 220 00:17:54,320 --> 00:17:57,740 No English sovereign has ever been granted such absolute power. 221 00:17:57,910 --> 00:17:59,620 Poor Catherine. It's worse. 222 00:17:59,830 --> 00:18:02,540 There are rumours that the king has married Anne in secret. 223 00:18:02,710 --> 00:18:05,290 No. And that she is already with child. 224 00:18:05,460 --> 00:18:07,250 [♪♪♪] 225 00:18:07,460 --> 00:18:09,300 Your Eminences, 226 00:18:09,460 --> 00:18:12,880 at the conclusion of this properly constituted ecclesiastical court, 227 00:18:13,050 --> 00:18:17,970 I am ready to pronounce the verdict agreed by us all. 228 00:18:18,510 --> 00:18:23,890 It is a pity that certain persons refused to come here and testify, 229 00:18:24,060 --> 00:18:28,270 but that in itself holds no bearing upon our conclusions. 230 00:18:28,440 --> 00:18:33,450 Which are that the union between King Henry of England 231 00:18:33,610 --> 00:18:37,070 and Catherine of Aragon is declared null and void. 232 00:18:37,240 --> 00:18:40,490 And therefore, that the king's marriage to Anne Boleyn 233 00:18:40,660 --> 00:18:47,170 is declared both valid and lawful, in the eyes of God. 234 00:18:50,090 --> 00:18:51,510 [KNOCKS ON DOOR] 235 00:18:53,380 --> 00:18:54,800 Sir. 236 00:19:01,470 --> 00:19:04,180 Elizabeth. Not that. 237 00:19:05,390 --> 00:19:06,900 Then what? 238 00:19:07,190 --> 00:19:12,480 I came on behalf of my lady, though not with her permission. 239 00:19:14,530 --> 00:19:17,780 Thomas, she is in a most wretched way, 240 00:19:18,530 --> 00:19:20,950 abandoned and betrayed. 241 00:19:21,240 --> 00:19:25,500 It seems so cruel of the king to humiliate her in every way, 242 00:19:25,830 --> 00:19:27,920 pretending to marry that harlot. 243 00:19:29,710 --> 00:19:31,090 What? 244 00:19:31,670 --> 00:19:33,630 Did you not know? 245 00:19:34,010 --> 00:19:39,680 The Duke of Suffolk came to tell her that the king has married. 246 00:19:40,550 --> 00:19:44,060 Anne Boleyn? 247 00:19:50,270 --> 00:19:52,360 [♪♪♪] 248 00:19:53,530 --> 00:19:55,530 But what can I do about any of that? 249 00:19:55,690 --> 00:20:00,240 You are now a Privy Councillor, and a client of Mr. Cromwell. 250 00:20:00,450 --> 00:20:03,160 I thought that you could speak up for my mistress. 251 00:20:03,950 --> 00:20:08,620 Mr. Cromwell is the least likely man to sympathise with your mistress. You must know that, Elizabeth. 252 00:20:09,750 --> 00:20:11,670 But what about you? 253 00:20:12,750 --> 00:20:16,970 If you still have feelings for me, you would speak out for her. 254 00:20:22,010 --> 00:20:23,760 I'm sorry. 255 00:21:03,510 --> 00:21:08,480 PAUL III: As the successor of St. Peter, I do solemnly condemn 256 00:21:08,640 --> 00:21:13,860 the separation of the King of England from Catherine of Aragon 257 00:21:14,020 --> 00:21:20,530 and his subsequent secret marriage, which I declare null and void. 258 00:21:21,360 --> 00:21:27,330 This matter of the validity of His Majesty's marriage 259 00:21:27,540 --> 00:21:29,830 can only be decided by the curia, 260 00:21:30,040 --> 00:21:34,040 which has not yet reached its conclusion. 261 00:21:35,340 --> 00:21:41,220 I will give the king until September to take back his former wife 262 00:21:41,380 --> 00:21:44,680 on pain of excommunication. 263 00:21:45,390 --> 00:21:48,640 Which is separation from Holy Church, 264 00:21:49,600 --> 00:21:52,060 from Communion, 265 00:21:52,640 --> 00:21:55,360 and from God. 266 00:21:56,230 --> 00:21:58,190 Thank you, Your Excellencies. 267 00:21:58,360 --> 00:22:03,700 You may communicate my words to your masters everywhere. 268 00:22:04,200 --> 00:22:07,160 Come with me, Master Brereton. 269 00:22:18,420 --> 00:22:21,880 Holy Father, this is the young English gentleman I was telling you about, 270 00:22:22,090 --> 00:22:24,720 who brought us the news from the English court. 271 00:22:24,890 --> 00:22:26,890 Master William Brereton. 272 00:22:27,470 --> 00:22:28,720 My son. 273 00:22:32,810 --> 00:22:36,980 We are grateful to you for bringing news of these terrible events. 274 00:22:37,150 --> 00:22:40,900 And for all you have tried to do to prevent them. 275 00:22:41,110 --> 00:22:42,690 I tried to rid you of her. 276 00:22:42,860 --> 00:22:45,410 Unfortunately, Holy Father, I failed. 277 00:22:45,610 --> 00:22:47,490 Who knows, my son? 278 00:22:47,660 --> 00:22:51,620 God works in mysterious ways. 279 00:22:51,910 --> 00:22:56,630 Cardinal Campeggio tells me you want to stay in Rome now 280 00:22:56,790 --> 00:23:00,960 and not return to England. Is that correct? 281 00:23:01,130 --> 00:23:02,630 Yes, Holy Father. 282 00:23:04,800 --> 00:23:08,010 I would rather remain with the flock of the faithful. 283 00:23:13,180 --> 00:23:15,940 Recently, Master Brereton, 284 00:23:16,140 --> 00:23:20,150 I have ordained a new and very special holy order. 285 00:23:20,320 --> 00:23:26,110 They are the miliantis ecclesiae, the soldiers of Christ. 286 00:23:26,280 --> 00:23:29,070 These Jesuits, as they are called, 287 00:23:29,240 --> 00:23:34,040 these soldiers will go where others fear, 288 00:23:34,200 --> 00:23:37,120 where often they will meet great danger 289 00:23:37,290 --> 00:23:39,790 in order to promote the Catholic faith 290 00:23:39,960 --> 00:23:45,050 and take the word of God to heathens and heretics. 291 00:23:45,220 --> 00:23:50,550 I see already your passion for this cause, and I beg you, 292 00:23:50,720 --> 00:23:52,810 join the order. 293 00:23:53,270 --> 00:23:55,890 Join the crusade against heresy 294 00:23:56,060 --> 00:24:00,730 and return to England, even at the risk of martyrdom. 295 00:24:00,900 --> 00:24:02,690 [♪♪♪] 296 00:24:11,990 --> 00:24:14,950 Mr. Cromwell. Majesty. 297 00:24:15,330 --> 00:24:17,210 MAN: Your Majesty. 298 00:24:24,210 --> 00:24:26,170 How are the preparations for the coronation? 299 00:24:26,340 --> 00:24:28,590 They're going well, Majesty. 300 00:24:36,100 --> 00:24:40,940 I want the people to love their new queen as I love her. 301 00:24:42,020 --> 00:24:46,360 And if I can love her, why shouldn't they? 302 00:24:47,740 --> 00:24:50,780 I assure you, Majesty, they will love her, 303 00:24:50,950 --> 00:24:53,910 and shall have every reason to do so. 304 00:25:07,170 --> 00:25:10,050 Silk, yes, I like it. 305 00:25:10,590 --> 00:25:13,010 Madame la Marquise. 306 00:25:13,390 --> 00:25:16,390 No. Just sister. 307 00:25:16,810 --> 00:25:19,270 How are you, sister? 308 00:25:20,390 --> 00:25:22,690 How are both of you? 309 00:25:23,150 --> 00:25:25,820 We are both very well. 310 00:25:25,980 --> 00:25:30,360 Listen, the king and I have visited a famous astrologer 311 00:25:30,530 --> 00:25:34,660 who confirmed what the physicians say, and what I know in my heart: 312 00:25:34,830 --> 00:25:39,200 That it's a boy. The king is overjoyed. 313 00:25:39,370 --> 00:25:44,630 He keeps wanting to tell people but I tell him not to. Not yet anyway. 314 00:25:45,130 --> 00:25:47,210 Come and look at these. 315 00:25:47,380 --> 00:25:52,130 Mr. Holbein has been designing all kinds of things for the coronation procession. 316 00:25:52,300 --> 00:25:53,890 They're so beautiful. 317 00:25:54,090 --> 00:25:57,180 Mr. Holbein is indeed a genius. 318 00:26:00,850 --> 00:26:02,730 Are you scared? 319 00:26:08,320 --> 00:26:10,490 Anne, what is it? 320 00:26:15,410 --> 00:26:16,950 What? 321 00:26:18,740 --> 00:26:21,000 Oh, it's nothing. 322 00:26:29,500 --> 00:26:31,630 CATHERINE: What's wrong, husband? 323 00:26:32,260 --> 00:26:36,090 I'm going to have to attend on the king and that bitch of his at her coronation. 324 00:26:36,260 --> 00:26:38,600 What did Wolsey used to call her? 325 00:26:39,350 --> 00:26:41,220 The black crow. 326 00:26:41,390 --> 00:26:43,640 Can you not plead some indisposition? 327 00:26:43,850 --> 00:26:47,730 I could, even though the king has made me high constable for the day. 328 00:26:47,900 --> 00:26:50,150 But if I did, His Majesty would remove my head. 329 00:26:50,360 --> 00:26:52,490 And then I should be genuinely indisposed. 330 00:26:52,650 --> 00:26:55,700 Very well. So keep your head. 331 00:26:55,860 --> 00:27:00,450 It's a pretty head, in any case. And I don't want to lose it either. 332 00:27:00,620 --> 00:27:02,700 [♪♪♪] 333 00:27:02,870 --> 00:27:05,670 But store up your knowledge and your anger. 334 00:27:05,870 --> 00:27:09,130 Don't act impulsively, it's always a mistake. 335 00:27:09,290 --> 00:27:13,010 But one day, with others so disposed, use them both, 336 00:27:13,170 --> 00:27:18,470 and if you can, bring her down and destroy her. 337 00:27:23,890 --> 00:27:27,020 MAN 1: Make way. MAN 2: See to it, you lazy scags. 338 00:27:27,900 --> 00:27:30,020 MAN 3: Heave. 339 00:27:30,190 --> 00:27:32,650 [CHURCH BELLS CHIMING] 340 00:27:44,040 --> 00:27:46,330 CHAMBERLAIN: Hear ye, hear ye, 341 00:27:46,500 --> 00:27:51,000 make way for His Gracious Majesty, King Henry, 342 00:27:51,170 --> 00:27:55,300 and the Lady Anne Boleyn, Marquess of Pembroke. 343 00:27:55,470 --> 00:27:59,300 Make way, make way. 344 00:27:59,970 --> 00:28:02,350 Where are the crowds? 345 00:28:04,220 --> 00:28:06,350 Where are the people? 346 00:28:22,660 --> 00:28:24,580 [HORNS PLAYING] 347 00:28:24,740 --> 00:28:26,830 [SPEAKING IN LATIN] 348 00:28:49,770 --> 00:28:51,900 What the hell happened here? MAN: He's dead. 349 00:28:52,060 --> 00:28:53,980 Shot. My God. 350 00:28:54,190 --> 00:28:55,480 Keep the procession moving. 351 00:29:08,200 --> 00:29:09,250 I can't. 352 00:29:12,330 --> 00:29:14,460 What was that? An accident. 353 00:29:14,630 --> 00:29:16,760 Nothing for Your Majesty to be concerned about. 354 00:29:17,210 --> 00:29:20,090 For nothing on Earth is going to spoil this day. 355 00:29:24,180 --> 00:29:30,390 CRANMER [IN LATIN]: Come, O Holy Spirit, and visit us. 356 00:29:30,560 --> 00:29:32,940 Implant in our hearts 357 00:29:33,100 --> 00:29:36,520 that which you have made, Your Grace. 358 00:29:37,150 --> 00:29:39,990 Through you alone 359 00:29:40,150 --> 00:29:43,740 we know the father. 360 00:29:44,280 --> 00:29:47,040 Be this our constant belief 361 00:29:47,580 --> 00:29:50,540 that you proceed from him. 362 00:29:51,370 --> 00:29:54,540 Illuminate our senses, 363 00:29:54,710 --> 00:29:57,960 fill our hearts with love, 364 00:29:58,170 --> 00:30:01,720 diminish our bodily desires, 365 00:30:01,880 --> 00:30:05,890 strengthen our virtues always. 366 00:30:06,100 --> 00:30:07,430 ALL: Amen. 367 00:30:07,600 --> 00:30:09,680 [♪♪♪] 368 00:30:12,600 --> 00:30:14,310 Wait. 369 00:30:19,070 --> 00:30:20,860 Give it to me. 370 00:30:29,080 --> 00:30:30,450 With this, 371 00:30:30,830 --> 00:30:33,370 St. Edward's crown, 372 00:30:33,580 --> 00:30:38,340 I do solemnly crown you Queen of England. 373 00:31:00,610 --> 00:31:04,400 And here are the two sceptres of the sovereign. 374 00:31:05,240 --> 00:31:09,990 Honour and grace be to our Queen Anne. 375 00:31:10,370 --> 00:31:13,750 May you prosper, go forward, 376 00:31:13,910 --> 00:31:17,830 and may you bear a new son of the king's blood. 377 00:31:18,750 --> 00:31:24,220 There was an assassination attempt, either upon you or upon the queen. 378 00:31:24,920 --> 00:31:28,720 A groom was killed. Mm-hm. Thank you, Mr. Cromwell. 379 00:31:28,890 --> 00:31:34,140 Sweetheart, how was that? Did you like the city? 380 00:31:34,310 --> 00:31:38,560 Was not everything well done? Yes, it was beautiful. 381 00:31:39,190 --> 00:31:41,440 But so few people. 382 00:31:41,650 --> 00:31:45,570 And they kept their hats on their heads. And no one shouted. 383 00:31:47,910 --> 00:31:50,950 It was more like a funeral than a parade. 384 00:31:53,910 --> 00:31:56,290 You have a party to go to. 385 00:31:57,960 --> 00:32:02,210 I want you to be happy. I want you to smile. 386 00:32:02,670 --> 00:32:06,300 Remember, you are my queen now. 387 00:32:09,180 --> 00:32:15,230 I know, but-- I said, you are my queen. 388 00:32:17,770 --> 00:32:20,900 Everyone is waiting for you. 389 00:32:35,450 --> 00:32:37,960 [BAND PLAYING] 390 00:32:40,210 --> 00:32:42,380 [CROWD CHATTERING] 391 00:32:51,090 --> 00:32:53,470 I don't see Bishop Fisher here. 392 00:32:53,760 --> 00:32:55,470 No, Your Majesty. 393 00:32:55,640 --> 00:33:00,400 And where is Sir Thomas More? I don't see him here either. 394 00:33:00,980 --> 00:33:02,360 Was he not invited? 395 00:33:02,520 --> 00:33:05,320 He was most certainly invited, Your Majesty. 396 00:33:08,490 --> 00:33:11,280 Then he chose not to attend. 397 00:33:14,370 --> 00:33:16,740 Hungry, ladies. 398 00:33:22,500 --> 00:33:24,250 Your Grace. 399 00:33:27,010 --> 00:33:29,470 Since you were appointed high constable today, 400 00:33:29,630 --> 00:33:32,050 what happened in the procession was your fault. 401 00:33:32,260 --> 00:33:34,390 I want to know who fired that shot. 402 00:33:34,550 --> 00:33:37,680 I am already endeavouring to find out, my lord. 403 00:33:39,060 --> 00:33:41,640 Oh, I sincerely trust that you are, Your Grace. 404 00:33:43,270 --> 00:33:48,900 I have not forgotten Pennington. For I feel that was your fault. 405 00:33:49,110 --> 00:33:50,950 [♪♪♪] 406 00:34:02,330 --> 00:34:03,540 Here's to the Boleyns. 407 00:34:06,290 --> 00:34:08,090 The Boleyns. 408 00:34:09,920 --> 00:34:11,590 England's new queen. 409 00:34:11,800 --> 00:34:13,010 GUARD 1: Show us your hands. GUARD 2: Next. 410 00:34:13,180 --> 00:34:15,550 GUARD 1: Hands. GUARD 2: Next one. 411 00:34:15,720 --> 00:34:17,810 GUARD 1: Go on. GUARD 2: Hands. 412 00:34:18,850 --> 00:34:20,560 GUARD 1: Move on. Now, take your gloves off. 413 00:34:20,730 --> 00:34:22,020 GUARD 2: Show me your hands. 414 00:34:22,190 --> 00:34:23,520 GUARD 1: Gloves off. 415 00:34:24,190 --> 00:34:26,480 GUARD 2: Take your gloves off. Move through. 416 00:34:26,650 --> 00:34:28,400 GUARD 1: Hands. Come through. 417 00:34:28,570 --> 00:34:32,240 GUARD 2: You, show me your hands. MAN: Make way. Make way there. 418 00:34:32,490 --> 00:34:35,240 Move back. Move back. 419 00:34:35,410 --> 00:34:38,700 Move back, please. Move back. 420 00:34:45,000 --> 00:34:47,090 [ANNE AND MARY LAUGHING] 421 00:34:47,420 --> 00:34:49,500 [♪♪♪] 422 00:34:51,340 --> 00:34:55,930 Oh, Mary. And it's all for me. 423 00:35:00,720 --> 00:35:02,230 MORE: How was the coronation? 424 00:35:02,390 --> 00:35:07,060 It was a cold, meagre and uncomfortable thing. 425 00:35:07,940 --> 00:35:11,230 And your absence was noted, Sir Thomas. 426 00:35:12,860 --> 00:35:14,990 How is Her Majesty bearing up under all of this? 427 00:35:15,410 --> 00:35:17,240 I am no longer allowed to see her. 428 00:35:17,410 --> 00:35:20,910 And it is increasingly difficult for us to exchange letters. 429 00:35:21,910 --> 00:35:23,910 I'm gonna try and see her. 430 00:35:24,080 --> 00:35:26,210 That would be so dangerous. 431 00:35:26,370 --> 00:35:29,540 Even to speak a word in her praise is to risk imprisonment. 432 00:35:29,710 --> 00:35:31,590 Nevertheless. 433 00:35:35,880 --> 00:35:38,680 You know, I have been thinking about the past, 434 00:35:39,680 --> 00:35:44,060 when I believed the king to be the most enlightened and promising prince in Christendom. 435 00:35:46,890 --> 00:35:50,400 I was sure his reign would be a golden age. 436 00:35:51,730 --> 00:35:53,940 I had such high hopes. 437 00:35:59,660 --> 00:36:03,410 Bishop Fisher has been placed under house arrest. 438 00:36:03,950 --> 00:36:06,790 You should beware yourself, Eustace. 439 00:36:15,920 --> 00:36:22,430 You will all be honourable, discreet, just and thrifty in your conduct. 440 00:36:23,140 --> 00:36:26,600 You will present a godly spectacle to others, 441 00:36:26,770 --> 00:36:28,640 attend Mass daily, 442 00:36:29,190 --> 00:36:32,070 and display a virtuous demeanour. 443 00:36:33,860 --> 00:36:36,940 On pain of instant dismissal and banishment, 444 00:36:37,530 --> 00:36:43,280 you must not quarrel, swear or say evil and lewd things. 445 00:36:43,450 --> 00:36:47,000 Nor ever behave lewdly. 446 00:36:50,170 --> 00:36:54,550 You will set a standard for everyone else. 447 00:36:55,840 --> 00:36:57,260 Do you understand? 448 00:36:57,470 --> 00:36:59,470 ALL: Yes, Your Majesty. 449 00:37:04,560 --> 00:37:07,230 And you, don't go to brothels. 450 00:37:12,610 --> 00:37:14,940 I will keep here a copy 451 00:37:15,110 --> 00:37:18,070 of Tyndale's English Bible. 452 00:37:18,360 --> 00:37:20,030 All of you are free to read it 453 00:37:20,200 --> 00:37:22,280 and draw spiritual nourishment from it, 454 00:37:22,490 --> 00:37:24,870 for the old days are gone. 455 00:37:25,030 --> 00:37:26,910 [♪♪♪] 456 00:37:27,080 --> 00:37:29,830 Everything is changed now. 457 00:37:30,620 --> 00:37:33,540 Thanks to His Majesty, you have all been delivered 458 00:37:33,710 --> 00:37:37,090 from the darkness and bondage of papal thraldom, 459 00:37:37,260 --> 00:37:40,130 idolatry and superstition. 460 00:37:42,140 --> 00:37:44,510 This is a new beginning. 461 00:37:45,260 --> 00:37:47,060 For me. 462 00:37:47,220 --> 00:37:49,140 For you. 463 00:37:50,350 --> 00:37:52,520 And for England. 464 00:38:09,250 --> 00:38:10,830 Sir. 465 00:38:12,250 --> 00:38:16,710 Lady Mary, I have come to inform you of the judgements made recently 466 00:38:16,880 --> 00:38:19,630 by His Grace, the Archbishop of Canterbury. 467 00:38:20,760 --> 00:38:24,800 His Majesty's marriage to your mother has been declared null and void. 468 00:38:25,180 --> 00:38:27,430 Your mother was never legally Queen of England 469 00:38:27,600 --> 00:38:30,060 and must now accept the title of Dowager Princess. 470 00:38:30,770 --> 00:38:33,770 Just as you no longer have the right to call yourself princess. 471 00:38:33,940 --> 00:38:37,610 But from now on must be known to all as Lady Mary. 472 00:38:38,440 --> 00:38:39,980 At the same time, 473 00:38:40,150 --> 00:38:42,530 his Majesty's recent marriage to Queen Anne 474 00:38:42,700 --> 00:38:44,610 has been declared legal and valid. 475 00:38:45,240 --> 00:38:48,450 Her coronation took place in London this past week. 476 00:38:48,620 --> 00:38:52,370 I know of no Queen of England save my mother. 477 00:38:52,580 --> 00:38:55,880 And I will accept no other queen except my mother. 478 00:38:57,340 --> 00:39:00,050 In which case, I have to tell you that you are forbidden 479 00:39:00,210 --> 00:39:04,090 to communicate in any way with your mother from this day forward. 480 00:39:05,720 --> 00:39:07,390 May I not even write to her? 481 00:39:08,260 --> 00:39:10,680 Not even a farewell note, 482 00:39:11,020 --> 00:39:15,900 considering your intransigence. 483 00:39:16,100 --> 00:39:18,190 [♪♪♪] 484 00:39:25,280 --> 00:39:27,740 ELIZABETH: Sir Thomas More, my lady. 485 00:39:34,910 --> 00:39:37,120 Sir Thomas. 486 00:39:40,290 --> 00:39:42,130 Majesty. 487 00:39:42,760 --> 00:39:45,840 Forgive me for receiving you like this, 488 00:39:46,340 --> 00:39:48,550 but I do not feel well. 489 00:39:51,060 --> 00:39:55,890 What you suffer is known to a great many people, both here and abroad. 490 00:39:57,400 --> 00:40:02,280 As is the injustice of it, as well as the grace with which you endure it. 491 00:40:04,490 --> 00:40:09,280 Now it seems, I must cease to call myself queen... 492 00:40:11,280 --> 00:40:15,710 even though I was crowned so, and anointed. 493 00:40:16,410 --> 00:40:19,170 They say that if I refuse 494 00:40:19,920 --> 00:40:23,250 the king will withdraw his fatherly love for my daughter. 495 00:40:26,670 --> 00:40:28,880 I shall not yield, 496 00:40:29,970 --> 00:40:34,680 neither for my daughter's sake or anyone else's. 497 00:40:38,850 --> 00:40:42,900 Not for a thousand deaths would I consent to damn my soul 498 00:40:43,190 --> 00:40:47,320 or that of my husband the king. 499 00:40:51,200 --> 00:40:53,660 Please forgive me again, Sir Thomas. 500 00:40:53,830 --> 00:40:58,000 I am not very used to visitors anymore. 501 00:40:59,250 --> 00:41:03,790 They are mostly forbidden me. How did you get permission? 502 00:41:04,840 --> 00:41:06,630 I wrote to Mr. Cromwell personally. 503 00:41:08,720 --> 00:41:10,930 Then you are a brave man. 504 00:41:12,260 --> 00:41:15,720 I'd-- I'd be a coward to do otherwise. 505 00:41:16,890 --> 00:41:21,730 I cannot pretend to be detached from these events. 506 00:41:33,240 --> 00:41:35,700 [WHISPERING] I've been encouraging your supporters in Parliament, 507 00:41:35,870 --> 00:41:42,290 and elsewhere, to speak their minds and stand up for you. 508 00:41:42,460 --> 00:41:44,500 Thank you. 509 00:41:46,000 --> 00:41:47,550 Sir Thomas, thank you. 510 00:41:48,760 --> 00:41:49,800 Majesty. 511 00:41:49,970 --> 00:41:52,050 [♪♪♪] 512 00:42:18,040 --> 00:42:19,910 Anne. 513 00:42:29,920 --> 00:42:32,380 Sweetheart. 514 00:42:36,430 --> 00:42:39,140 I can't. Not now. 515 00:42:40,430 --> 00:42:42,480 While the baby... 516 00:42:57,620 --> 00:42:59,700 [BAND PLAYING] 517 00:43:22,600 --> 00:43:24,640 Exquisite, isn't she? 518 00:43:32,360 --> 00:43:33,820 Lady Eleanor Luke. 519 00:43:33,990 --> 00:43:36,780 Her family has an estate in Oxfordshire. 520 00:43:39,910 --> 00:43:42,370 Shall I talk to her, on your behalf? 521 00:43:43,370 --> 00:43:45,370 [ANNE SPEAKING INDISTINCTLY] 522 00:44:10,610 --> 00:44:13,320 GEORGE: That was exquisite. 523 00:44:22,120 --> 00:44:24,700 How do you like life at court, Mark? 524 00:44:25,620 --> 00:44:27,580 I feel... 525 00:44:28,040 --> 00:44:30,460 I feel twice fortunate, my lord. Twice? 526 00:44:30,630 --> 00:44:32,710 Once for being allowed to come here 527 00:44:32,920 --> 00:44:37,010 and twice for the patronage of your family. 528 00:44:37,170 --> 00:44:40,890 We like to patronize artists, men of talent. 529 00:44:41,050 --> 00:44:43,060 The painter Holbein stayed with us, 530 00:44:43,220 --> 00:44:46,480 and my sister supports many musicians and choirs. 531 00:44:47,100 --> 00:44:52,020 Yes, well, your sister is quite a talented musician herself. 532 00:44:53,570 --> 00:44:55,940 As well as a very beautiful young woman. 533 00:44:57,570 --> 00:44:58,950 Even though... 534 00:44:59,950 --> 00:45:01,450 "Even though"? 535 00:45:03,080 --> 00:45:05,580 Not as beautiful as her brother. 536 00:45:20,680 --> 00:45:21,930 What's this? 537 00:45:22,090 --> 00:45:25,640 The final decision of the curia in Rome. 538 00:45:50,790 --> 00:45:53,000 They have found for Catherine. 539 00:45:53,830 --> 00:45:55,630 They declare my new marriage invalid 540 00:45:55,790 --> 00:45:59,630 and any children produced from it, illegitimate. 541 00:46:01,300 --> 00:46:04,010 The pope threatens to excommunicate me 542 00:46:04,180 --> 00:46:06,930 if I do not return to Catherine. 543 00:46:07,100 --> 00:46:09,180 [♪♪♪] 544 00:46:11,770 --> 00:46:12,810 He's too late. 545 00:46:14,860 --> 00:46:16,940 [ANNE PANTING] 546 00:46:17,360 --> 00:46:18,860 Hold on. Hold on. 547 00:46:19,030 --> 00:46:22,150 Hold on. Hold on. Aah! 548 00:46:22,320 --> 00:46:24,030 Hold on. 549 00:46:26,240 --> 00:46:28,200 Come, pray. 550 00:46:30,540 --> 00:46:31,790 Oh, here it comes. 551 00:46:31,960 --> 00:46:34,630 And I want you to organise jousts, banquets and masques 552 00:46:34,790 --> 00:46:37,250 to celebrate the birth of my son. 553 00:46:38,090 --> 00:46:41,420 I can't decide whether to call him Henry or Edward. 554 00:46:41,590 --> 00:46:43,090 MAN 1: Your Majesty. MAN 2: Oh, Your Majesty. 555 00:46:43,260 --> 00:46:46,470 I've already asked the French ambassador to hold him at the font during his christening. 556 00:46:46,640 --> 00:46:47,850 If he drops him, it's war. 557 00:46:48,060 --> 00:46:49,060 [MEN LAUGH] 558 00:46:49,260 --> 00:46:51,680 It's here, Anne. It's here. 559 00:46:53,690 --> 00:46:55,520 Push. 560 00:46:55,690 --> 00:46:57,270 Push. Push, push. 561 00:47:04,070 --> 00:47:06,410 What is it? What's happened? Nothing. 562 00:47:06,570 --> 00:47:07,660 Nothing. 563 00:47:07,830 --> 00:47:11,250 Your Majesty has given birth to a very healthy baby girl. 564 00:47:11,410 --> 00:47:12,870 [BABY CRYING] 565 00:47:13,500 --> 00:47:15,580 [SOBBING] 566 00:47:16,210 --> 00:47:18,290 [♪♪♪] 567 00:47:21,590 --> 00:47:24,470 Shh, shh, shh. 568 00:47:28,390 --> 00:47:30,470 And did you not find such occurrences shocking, Eminence? 569 00:47:30,640 --> 00:47:32,560 Your Majesty, I am a Venetian. 570 00:47:32,730 --> 00:47:35,310 I come from a city where all the men are gamblers 571 00:47:35,480 --> 00:47:39,520 and all the women, whores. What is there to be shocked about? 572 00:47:39,690 --> 00:47:41,480 [ALL LAUGHING] 573 00:47:41,650 --> 00:47:43,690 [WHISPERS INDISTINCTLY] 574 00:48:06,930 --> 00:48:08,800 Majesty. 575 00:48:19,440 --> 00:48:21,570 I'm so sorry. 576 00:48:25,440 --> 00:48:27,700 You and I are both young, 577 00:48:27,860 --> 00:48:31,370 and by God's grace, boys will follow. 578 00:48:44,050 --> 00:48:46,010 [BABY COOING] 579 00:48:56,810 --> 00:48:58,060 [DOOR CLOSES] 580 00:49:02,690 --> 00:49:05,480 Lady Eleanor. Your Majesty. 581 00:49:21,710 --> 00:49:25,340 Do you play chess? Yes, Your Majesty. 582 00:49:26,920 --> 00:49:28,670 Come, let's play. 583 00:49:28,840 --> 00:49:30,930 [♪♪♪] 584 00:49:47,030 --> 00:49:49,530 That's my first move. 585 00:50:16,640 --> 00:50:18,770 [♪♪♪] 44188

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.