Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,130 --> 00:01:34,550
My Lord Brandon asks that you
attend him this evening, Sir William.
2
00:01:34,720 --> 00:01:37,350
Pennington.
Ah, the Southwells.
3
00:01:38,140 --> 00:01:40,640
How's your master,
Boleyn?
4
00:01:40,850 --> 00:01:42,690
That's Lord Rochford
to you, Pennington.
5
00:01:43,060 --> 00:01:45,560
Sir William Pennington
to you, Southwell.
6
00:01:46,020 --> 00:01:49,610
And how is your master?
Master fucking Brandon?
7
00:01:49,780 --> 00:01:52,740
Does he still persist
in using the most foul
and abusive language
8
00:01:52,900 --> 00:01:55,990
against my master's daughter,
Lady Anne, who's soon to be queen?
9
00:01:56,160 --> 00:01:58,990
The duke can speak for himself.
I'm asking you, Pennington.
10
00:01:59,160 --> 00:02:02,660
His Grace wants nothing
to do with the elevation
of the king's whore.
11
00:02:02,870 --> 00:02:04,580
Who's a whore?
12
00:02:05,170 --> 00:02:07,750
Let me pass.
Not till you pay for that.
13
00:02:07,920 --> 00:02:09,750
[♪♪♪]
14
00:02:10,420 --> 00:02:13,090
Run. Fetch the duke. Go.
WOMAN 1: Get him, Sir William.
15
00:02:15,140 --> 00:02:17,100
[CROWD SHOUTING INDISTINCTLY]
16
00:02:19,510 --> 00:02:21,470
RICHARD:
Pennington.
17
00:02:26,600 --> 00:02:28,440
WOMAN 2:
What do you think you're doing?
18
00:02:31,190 --> 00:02:34,400
MAN:
You'll pay for those goods.
19
00:02:37,530 --> 00:02:39,910
Father, I seek sanctuary
in this place.
20
00:02:40,080 --> 00:02:41,660
Of course, my child.
21
00:02:44,040 --> 00:02:47,040
Put up your swords, gentlemen.
This is a place of God.
22
00:02:47,210 --> 00:02:51,460
Defend yourself, Pennington.
PRIEST: Dear God.
23
00:02:52,210 --> 00:02:54,720
You dishonour the Boleyn
family whom you serve.
24
00:02:54,920 --> 00:02:57,720
And you offend God
by offering violence here.
25
00:02:59,720 --> 00:03:02,310
PRIEST:
Stop it. Stop.
26
00:03:02,470 --> 00:03:05,230
Now, for the love of God.
Enough is enough.
27
00:03:10,940 --> 00:03:12,150
[GRUNTS]
28
00:03:13,740 --> 00:03:14,820
[GROANS]
29
00:03:16,570 --> 00:03:19,660
You fool, Richard.
You've killed him.
30
00:03:26,620 --> 00:03:28,710
[RICHARD AND PETER
SPEAKING INDISTINCTLY]
31
00:03:36,840 --> 00:03:40,350
MAN:
Oh, my Lord, they've killed him.
32
00:03:43,100 --> 00:03:44,350
Murderers.
33
00:03:44,520 --> 00:03:47,770
Oh, my lord. My lord, I beg you,
in the name of our Lord.
34
00:03:47,980 --> 00:03:50,310
One murder has been
committed here already.
35
00:03:50,480 --> 00:03:52,020
You scum.
36
00:03:52,480 --> 00:03:54,150
Your Grace, we--
Shut up!
37
00:03:54,320 --> 00:03:58,070
You're both dead men.
My lord, listen. I beg you.
38
00:03:58,240 --> 00:04:02,910
Those who commit murder
in church are damned
in the eyes of God.
39
00:04:14,590 --> 00:04:17,130
This is your doing,
Boleyn.
40
00:04:30,400 --> 00:04:33,150
Lady Anne is not
to be disturbed.
41
00:04:33,310 --> 00:04:36,030
Suddenly everyone is beating
a path to Lady Anne's door.
42
00:04:37,320 --> 00:04:38,990
Why do you suppose
that is, Mr. Wyatt?
43
00:04:39,150 --> 00:04:42,530
Because everyone prefers
a rising sun to a setting sun,
Mr. Smeaton.
44
00:04:42,700 --> 00:04:44,240
Mm.
45
00:04:45,450 --> 00:04:47,120
Tell me, what are you writing
at the moment?
46
00:04:47,290 --> 00:04:48,460
A satire.
47
00:04:49,540 --> 00:04:50,960
You find all this funny?
48
00:04:51,120 --> 00:04:54,250
Well, it has its funny side,
like all serious things.
49
00:04:55,040 --> 00:04:58,010
Well, for example--
And this will make
you laugh, Mark.
50
00:04:58,170 --> 00:05:01,430
--Mr. Cromwell just told me
that I've been appointed to
the Privy Council.
51
00:05:01,590 --> 00:05:03,510
That's ridiculous.
52
00:05:03,680 --> 00:05:05,470
Everything in life is ridiculous.
53
00:05:05,640 --> 00:05:09,520
And to suppose otherwise
is human vanity.
54
00:05:09,680 --> 00:05:12,020
Mr. Wyatt.
My lady.
55
00:05:12,190 --> 00:05:14,480
You know what?
No, I don't.
56
00:05:14,650 --> 00:05:19,780
I have a furious hankering
for apples, such as I've
never had before.
57
00:05:19,940 --> 00:05:23,200
It started three days ago.
Apples?
58
00:05:23,360 --> 00:05:25,160
Yes, apples.
59
00:05:25,330 --> 00:05:28,370
The king told me
it was a sign I was pregnant,
60
00:05:28,580 --> 00:05:30,500
but I said it was
nothing of the sort.
61
00:05:30,660 --> 00:05:31,920
[CHUCKLES]
62
00:05:34,500 --> 00:05:36,420
What was that about?
63
00:05:39,010 --> 00:05:41,220
What news from France?
64
00:05:41,380 --> 00:05:44,220
None to give Your Majesty
any satisfaction.
65
00:05:44,390 --> 00:05:47,100
Although he promised to make
representations to the pope
66
00:05:47,260 --> 00:05:49,930
on Your Majesty's behalf,
King Francis did no such thing.
67
00:05:50,680 --> 00:05:51,810
Doesn't matter.
68
00:05:52,730 --> 00:05:55,690
What else should we
have expected from
the King of France?
69
00:05:56,190 --> 00:05:59,650
The fact is, I now have
a good reason, a very
good reason,
70
00:06:00,110 --> 00:06:01,900
not to wait for
the pope's decision.
71
00:06:02,360 --> 00:06:05,910
The annulment of my marriage
must be declared immediately.
72
00:06:07,240 --> 00:06:10,660
Well, as Your Majesty is head
of the Church now, you yourself--
73
00:06:10,830 --> 00:06:11,870
No.
74
00:06:12,210 --> 00:06:17,130
The annulment should still
be decided and declared
by the Church proper,
75
00:06:17,290 --> 00:06:19,550
that is to say,
the Archbishop of Canterbury.
76
00:06:21,630 --> 00:06:25,010
As Your Majesty knows,
there remains a vacancy
for that position.
77
00:06:26,260 --> 00:06:28,350
I think I know exactly
who will suit.
78
00:06:30,640 --> 00:06:32,310
DRIVER:
Whoa.
79
00:06:32,480 --> 00:06:34,770
MAN:
Mr. Cranmer.
80
00:06:35,140 --> 00:06:36,270
Yes.
81
00:06:36,440 --> 00:06:39,650
Your belongings from Germany.
Thank you.
82
00:06:40,150 --> 00:06:43,150
If you could just--
Thank you, sir. At last.
83
00:06:52,290 --> 00:06:54,160
Katharina.
84
00:06:55,040 --> 00:06:58,790
It's over now. You're here.
85
00:07:03,590 --> 00:07:05,340
I'm very relieved
to see you, Thomas.
86
00:07:05,510 --> 00:07:06,840
I thought I was going to die.
87
00:07:07,010 --> 00:07:10,140
It is not the nicest way to travel,
even for an illegal wife.
88
00:07:10,310 --> 00:07:11,970
Shh, shh.
89
00:07:12,180 --> 00:07:13,390
It's over now.
90
00:07:14,680 --> 00:07:16,690
You're here now.
91
00:07:18,190 --> 00:07:20,060
Do you forgive me?
92
00:07:22,860 --> 00:07:24,360
Hm?
93
00:07:34,910 --> 00:07:39,130
So this is England?
94
00:07:39,710 --> 00:07:41,710
This is England.
95
00:07:44,210 --> 00:07:48,010
They want to make
Cranmer archbishop?
96
00:07:48,220 --> 00:07:51,930
I wonder if the pope
knows of the reputation
Cranmer has here
97
00:07:52,100 --> 00:07:55,980
for being devoted heart and soul
to the Lutheran movement.
98
00:07:56,140 --> 00:07:58,190
He was once chaplain
to the Boleyns.
99
00:07:58,350 --> 00:08:01,860
He ought to be required
to take a special oath not
to meddle with the divorce.
100
00:08:02,020 --> 00:08:05,530
Of course he'll meddle.
That's what they want.
101
00:08:05,740 --> 00:08:08,320
They don't care about
Holy Church anymore.
102
00:08:08,490 --> 00:08:10,070
They don't even care
about the people.
103
00:08:10,240 --> 00:08:13,200
The king, in his blindness,
fears no one but God.
104
00:08:13,370 --> 00:08:15,870
MORE:
I fear for the queen.
105
00:08:16,290 --> 00:08:20,670
They say Anne Boleyn hates her
openly, and her daughter too.
106
00:08:21,170 --> 00:08:23,670
She has made threats
against the child.
107
00:08:23,840 --> 00:08:26,420
Those are dangerous words.
108
00:08:26,590 --> 00:08:30,340
Think also of the lives
of your own children.
109
00:08:30,760 --> 00:08:32,800
[♪♪♪]
110
00:08:50,910 --> 00:08:52,490
What is this?
111
00:08:52,660 --> 00:08:56,580
The bull, Sublimus Dei,
Holy Father.
112
00:08:58,410 --> 00:09:00,080
Remind me.
113
00:09:00,290 --> 00:09:04,880
It forbids the enslavement of the
native peoples of the New World.
114
00:09:05,460 --> 00:09:08,670
Oh. Then we sign it
very willingly.
115
00:09:08,840 --> 00:09:12,090
For the fact is, Campeggio,
that the kings of Europe
116
00:09:12,300 --> 00:09:15,600
have power but no morality.
117
00:09:15,810 --> 00:09:18,140
I must act as their conscience.
118
00:09:18,310 --> 00:09:21,730
They are my wilful children
and I their father
119
00:09:21,890 --> 00:09:26,480
leading them along the paths
of righteousness.
120
00:09:27,110 --> 00:09:29,400
So help me God.
121
00:09:40,370 --> 00:09:41,410
PAUL III:
And this?
122
00:09:41,580 --> 00:09:43,460
CAMPEGGIO:
The King of England
asks your approval
123
00:09:43,620 --> 00:09:45,790
to appoint a new
Archbishop of Canterbury
124
00:09:45,960 --> 00:09:49,340
after the death
of Archbishop Warham.
125
00:09:49,630 --> 00:09:51,630
And people say he doesn't care.
126
00:09:53,260 --> 00:09:55,470
What is the name
of the candidate?
127
00:09:55,640 --> 00:09:57,050
Thomas Cranmer.
128
00:09:57,640 --> 00:10:00,220
What do we know of this Cranmer?
129
00:10:00,390 --> 00:10:02,270
Virtually nothing.
130
00:10:02,560 --> 00:10:06,310
He's an obscure cleric.
A nobody.
131
00:10:06,480 --> 00:10:10,400
There are strong rumours
that he is a secret Lutheran.
132
00:10:10,990 --> 00:10:13,820
Then we should not approve
his appointment.
133
00:10:13,990 --> 00:10:18,280
No. Not in my opinion, Holiness.
134
00:10:18,490 --> 00:10:19,950
And yet...
135
00:10:20,870 --> 00:10:23,410
we want to give
the English Church the opportunity
136
00:10:23,580 --> 00:10:28,630
to return to its first allegiance,
and our true faith.
137
00:10:29,090 --> 00:10:31,510
We want to please the king.
138
00:10:32,300 --> 00:10:36,050
We want to make him
beholden to us.
139
00:10:37,010 --> 00:10:42,600
What better way to please him
than to approve the appointment
of a nobody?
140
00:10:42,770 --> 00:10:49,770
After all, what harm can a nobody
inflict upon our Holy Church?
141
00:10:49,940 --> 00:10:52,110
[♪♪♪]
142
00:11:16,090 --> 00:11:17,130
HENRY:
Your Grace.
143
00:11:18,090 --> 00:11:20,640
We are most pleased to see you
confirmed as archbishop.
144
00:11:22,430 --> 00:11:24,430
Your Majesty, I confess,
145
00:11:24,600 --> 00:11:28,230
I had some scruples
about accepting the office...
146
00:11:28,940 --> 00:11:31,150
since I must receive it
at the pope's hand.
147
00:11:31,320 --> 00:11:33,780
You are not beholden to Rome.
148
00:11:34,070 --> 00:11:35,530
Only to God...
149
00:11:36,070 --> 00:11:37,820
and me.
150
00:11:38,700 --> 00:11:42,410
And now, archbishop,
as principal minister of spiritual
jurisdiction in our realm,
151
00:11:42,580 --> 00:11:47,750
I ask you to determine,
once and for all, my great matter.
152
00:11:48,080 --> 00:11:51,250
Whether or not
my first marriage was valid.
153
00:11:52,090 --> 00:11:55,460
Majesty, I shall address the question
with the greatest urgency
154
00:11:55,630 --> 00:11:58,090
and presently
pronounce my verdict.
155
00:12:06,890 --> 00:12:08,690
Mr. Cromwell.
156
00:12:09,190 --> 00:12:10,400
Majesty?
157
00:12:10,560 --> 00:12:14,480
Since the departure of Thomas More,
England has lacked a chancellor.
158
00:12:16,780 --> 00:12:20,110
I am trusting you
to fill that office.
159
00:12:20,320 --> 00:12:22,410
Majesty.
160
00:12:27,290 --> 00:12:30,750
MAN:
Hyah! Make way there.
161
00:12:39,220 --> 00:12:42,010
Where is he? Where's Suffolk?
162
00:12:43,050 --> 00:12:45,140
[FOOTSTEPS APPROACHING]
163
00:12:55,730 --> 00:13:00,780
We are gathered here together,
in the sight of God Almighty,
164
00:13:01,030 --> 00:13:06,120
to join in holy matrimony
this man and this woman.
165
00:13:06,290 --> 00:13:10,920
And will you both answer
that you will keep all these
coming days rightful,
166
00:13:11,080 --> 00:13:17,210
with rightwiseness and discretion,
with mercy and truth,
167
00:13:17,380 --> 00:13:19,670
so help you God?
168
00:13:23,930 --> 00:13:25,970
Master Brereton.
169
00:13:28,220 --> 00:13:29,270
It's no use.
170
00:13:30,690 --> 00:13:31,940
I failed.
171
00:13:32,690 --> 00:13:35,360
And I can no longer bear this place.
172
00:13:38,190 --> 00:13:40,950
Then go where
your heart tells you...
173
00:13:43,660 --> 00:13:45,320
with God's blessing.
174
00:14:08,350 --> 00:14:11,180
ELIZABETH:
My lady, the Duke of Suffolk.
175
00:14:16,360 --> 00:14:18,110
Your Grace.
176
00:14:19,610 --> 00:14:21,110
My lady.
177
00:14:24,820 --> 00:14:26,530
His Majesty has ordered me here.
178
00:14:26,700 --> 00:14:28,780
He has asked me to tell--
179
00:14:28,950 --> 00:14:32,710
He warns you
not to try to return to him,
180
00:14:32,910 --> 00:14:36,130
since he has now married
Lady Anne.
181
00:14:37,460 --> 00:14:40,880
From henceforth, you must abstain
from using the title of queen.
182
00:14:41,130 --> 00:14:44,630
You will now be referred to
as the Princess Dowager of Wales.
183
00:14:47,390 --> 00:14:51,140
You must also cut
your household expenses.
184
00:14:54,350 --> 00:14:58,440
In his generosity,
the king allows you
to keep your property,
185
00:14:58,650 --> 00:15:01,280
but will no longer
pay your servants' wages
186
00:15:01,650 --> 00:15:03,530
or your household
expenses.
187
00:15:06,070 --> 00:15:08,280
And what of my daughter?
188
00:15:08,700 --> 00:15:11,790
What of Mary? May I see her?
Madam.
189
00:15:13,950 --> 00:15:15,580
Forgive me.
190
00:15:25,050 --> 00:15:27,800
Do you know something,
Mr. Brandon?
191
00:15:30,010 --> 00:15:32,140
If I had to choose
192
00:15:32,310 --> 00:15:36,440
between extreme happiness
and extreme sorrow,
193
00:15:37,230 --> 00:15:39,770
I would always choose sorrow.
194
00:15:43,980 --> 00:15:46,320
For when you are happy,
you forget.
195
00:15:46,490 --> 00:15:49,700
You forget about spiritual things,
you forget about God.
196
00:15:52,450 --> 00:15:54,580
But in your sorrow...
197
00:15:55,870 --> 00:15:58,120
he is always with you.
198
00:16:06,050 --> 00:16:09,260
May the Lord bless you
and keep you, my lady.
199
00:16:09,430 --> 00:16:11,930
[♪♪♪]
200
00:16:38,960 --> 00:16:45,460
As long as I live, I will call
myself the Queen of England.
201
00:16:48,800 --> 00:16:49,970
[SPEAKS IN LATIN]
202
00:16:50,130 --> 00:16:52,090
ALL:
Amen.
203
00:16:59,100 --> 00:17:00,900
Your Grace, I have some news.
204
00:17:01,060 --> 00:17:04,650
I have learned that Mr. Cromwell is
to present another bill to Parliament:
205
00:17:04,820 --> 00:17:07,690
The Act of Restraint of Appeals.
206
00:17:07,860 --> 00:17:12,030
And under its innocuous title
does it conceal its most
revolutionary intent.
207
00:17:12,200 --> 00:17:14,330
What does it say?
208
00:17:15,580 --> 00:17:18,410
"This realm of England
is an empire
209
00:17:18,580 --> 00:17:21,460
governed by one
supreme head and king
210
00:17:21,620 --> 00:17:24,710
and owing no allegiance
except to God."
211
00:17:24,880 --> 00:17:27,800
In future, all final appeals
on spiritual matters
212
00:17:27,960 --> 00:17:31,590
will be heard not in Rome
but in England, where the king...
213
00:17:31,800 --> 00:17:35,930
"The king will now enjoy
plenary, whole and entire power,
214
00:17:36,100 --> 00:17:39,810
preeminence, authority,
prerogative and jurisdiction."
215
00:17:39,980 --> 00:17:42,100
Which means,
I take it,
216
00:17:42,310 --> 00:17:46,520
that the act prohibits
the hearing of the king's
nullity suit by the pope.
217
00:17:46,690 --> 00:17:49,360
And, by the same token,
bars the queen
218
00:17:49,530 --> 00:17:52,570
from appealing to the Vatican
against any decision made here.
219
00:17:52,740 --> 00:17:54,160
Exactly.
220
00:17:54,320 --> 00:17:57,740
No English sovereign
has ever been granted
such absolute power.
221
00:17:57,910 --> 00:17:59,620
Poor Catherine.
It's worse.
222
00:17:59,830 --> 00:18:02,540
There are rumours that the king
has married Anne in secret.
223
00:18:02,710 --> 00:18:05,290
No.
And that she is already with child.
224
00:18:05,460 --> 00:18:07,250
[♪♪♪]
225
00:18:07,460 --> 00:18:09,300
Your Eminences,
226
00:18:09,460 --> 00:18:12,880
at the conclusion of this properly
constituted ecclesiastical court,
227
00:18:13,050 --> 00:18:17,970
I am ready to pronounce
the verdict agreed by us all.
228
00:18:18,510 --> 00:18:23,890
It is a pity that certain persons
refused to come here and testify,
229
00:18:24,060 --> 00:18:28,270
but that in itself holds no bearing
upon our conclusions.
230
00:18:28,440 --> 00:18:33,450
Which are that the union
between King Henry of England
231
00:18:33,610 --> 00:18:37,070
and Catherine of Aragon
is declared null and void.
232
00:18:37,240 --> 00:18:40,490
And therefore, that the king's
marriage to Anne Boleyn
233
00:18:40,660 --> 00:18:47,170
is declared both valid and lawful,
in the eyes of God.
234
00:18:50,090 --> 00:18:51,510
[KNOCKS ON DOOR]
235
00:18:53,380 --> 00:18:54,800
Sir.
236
00:19:01,470 --> 00:19:04,180
Elizabeth.
Not that.
237
00:19:05,390 --> 00:19:06,900
Then what?
238
00:19:07,190 --> 00:19:12,480
I came on behalf of my lady,
though not with her permission.
239
00:19:14,530 --> 00:19:17,780
Thomas, she is in
a most wretched way,
240
00:19:18,530 --> 00:19:20,950
abandoned and betrayed.
241
00:19:21,240 --> 00:19:25,500
It seems so cruel of the king
to humiliate her in every way,
242
00:19:25,830 --> 00:19:27,920
pretending to marry that harlot.
243
00:19:29,710 --> 00:19:31,090
What?
244
00:19:31,670 --> 00:19:33,630
Did you not know?
245
00:19:34,010 --> 00:19:39,680
The Duke of Suffolk came
to tell her that the king has married.
246
00:19:40,550 --> 00:19:44,060
Anne Boleyn?
247
00:19:50,270 --> 00:19:52,360
[♪♪♪]
248
00:19:53,530 --> 00:19:55,530
But what can I do
about any of that?
249
00:19:55,690 --> 00:20:00,240
You are now a Privy Councillor,
and a client of Mr. Cromwell.
250
00:20:00,450 --> 00:20:03,160
I thought that you could
speak up for my mistress.
251
00:20:03,950 --> 00:20:08,620
Mr. Cromwell is the least likely man
to sympathise with your mistress.
You must know that, Elizabeth.
252
00:20:09,750 --> 00:20:11,670
But what about you?
253
00:20:12,750 --> 00:20:16,970
If you still have feelings for me,
you would speak out for her.
254
00:20:22,010 --> 00:20:23,760
I'm sorry.
255
00:21:03,510 --> 00:21:08,480
PAUL III:
As the successor of St. Peter,
I do solemnly condemn
256
00:21:08,640 --> 00:21:13,860
the separation of the King of England
from Catherine of Aragon
257
00:21:14,020 --> 00:21:20,530
and his subsequent secret marriage,
which I declare null and void.
258
00:21:21,360 --> 00:21:27,330
This matter of the validity
of His Majesty's marriage
259
00:21:27,540 --> 00:21:29,830
can only be decided by the curia,
260
00:21:30,040 --> 00:21:34,040
which has not yet reached
its conclusion.
261
00:21:35,340 --> 00:21:41,220
I will give the king until September
to take back his former wife
262
00:21:41,380 --> 00:21:44,680
on pain of excommunication.
263
00:21:45,390 --> 00:21:48,640
Which is separation
from Holy Church,
264
00:21:49,600 --> 00:21:52,060
from Communion,
265
00:21:52,640 --> 00:21:55,360
and from God.
266
00:21:56,230 --> 00:21:58,190
Thank you, Your Excellencies.
267
00:21:58,360 --> 00:22:03,700
You may communicate my words
to your masters everywhere.
268
00:22:04,200 --> 00:22:07,160
Come with me,
Master Brereton.
269
00:22:18,420 --> 00:22:21,880
Holy Father, this is the young English
gentleman I was telling you about,
270
00:22:22,090 --> 00:22:24,720
who brought us the news
from the English court.
271
00:22:24,890 --> 00:22:26,890
Master William Brereton.
272
00:22:27,470 --> 00:22:28,720
My son.
273
00:22:32,810 --> 00:22:36,980
We are grateful to you
for bringing news of
these terrible events.
274
00:22:37,150 --> 00:22:40,900
And for all you have tried
to do to prevent them.
275
00:22:41,110 --> 00:22:42,690
I tried to rid you of her.
276
00:22:42,860 --> 00:22:45,410
Unfortunately,
Holy Father, I failed.
277
00:22:45,610 --> 00:22:47,490
Who knows, my son?
278
00:22:47,660 --> 00:22:51,620
God works
in mysterious ways.
279
00:22:51,910 --> 00:22:56,630
Cardinal Campeggio tells me
you want to stay in Rome now
280
00:22:56,790 --> 00:23:00,960
and not return to England.
Is that correct?
281
00:23:01,130 --> 00:23:02,630
Yes, Holy Father.
282
00:23:04,800 --> 00:23:08,010
I would rather remain
with the flock of the faithful.
283
00:23:13,180 --> 00:23:15,940
Recently, Master Brereton,
284
00:23:16,140 --> 00:23:20,150
I have ordained a new
and very special holy order.
285
00:23:20,320 --> 00:23:26,110
They are the miliantis ecclesiae,
the soldiers of Christ.
286
00:23:26,280 --> 00:23:29,070
These Jesuits,
as they are called,
287
00:23:29,240 --> 00:23:34,040
these soldiers
will go where others fear,
288
00:23:34,200 --> 00:23:37,120
where often they will
meet great danger
289
00:23:37,290 --> 00:23:39,790
in order to promote
the Catholic faith
290
00:23:39,960 --> 00:23:45,050
and take the word of God
to heathens and heretics.
291
00:23:45,220 --> 00:23:50,550
I see already your passion
for this cause, and I beg you,
292
00:23:50,720 --> 00:23:52,810
join the order.
293
00:23:53,270 --> 00:23:55,890
Join the crusade
against heresy
294
00:23:56,060 --> 00:24:00,730
and return to England,
even at the risk of martyrdom.
295
00:24:00,900 --> 00:24:02,690
[♪♪♪]
296
00:24:11,990 --> 00:24:14,950
Mr. Cromwell.
Majesty.
297
00:24:15,330 --> 00:24:17,210
MAN:
Your Majesty.
298
00:24:24,210 --> 00:24:26,170
How are the preparations
for the coronation?
299
00:24:26,340 --> 00:24:28,590
They're going well,
Majesty.
300
00:24:36,100 --> 00:24:40,940
I want the people to love
their new queen as I love her.
301
00:24:42,020 --> 00:24:46,360
And if I can love her,
why shouldn't they?
302
00:24:47,740 --> 00:24:50,780
I assure you, Majesty,
they will love her,
303
00:24:50,950 --> 00:24:53,910
and shall have every reason
to do so.
304
00:25:07,170 --> 00:25:10,050
Silk, yes, I like it.
305
00:25:10,590 --> 00:25:13,010
Madame la Marquise.
306
00:25:13,390 --> 00:25:16,390
No. Just sister.
307
00:25:16,810 --> 00:25:19,270
How are you, sister?
308
00:25:20,390 --> 00:25:22,690
How are both of you?
309
00:25:23,150 --> 00:25:25,820
We are both very well.
310
00:25:25,980 --> 00:25:30,360
Listen, the king and I have
visited a famous astrologer
311
00:25:30,530 --> 00:25:34,660
who confirmed what the physicians
say, and what I know in my heart:
312
00:25:34,830 --> 00:25:39,200
That it's a boy.
The king is overjoyed.
313
00:25:39,370 --> 00:25:44,630
He keeps wanting to tell people
but I tell him not to. Not yet anyway.
314
00:25:45,130 --> 00:25:47,210
Come and look at these.
315
00:25:47,380 --> 00:25:52,130
Mr. Holbein has been
designing all kinds of things
for the coronation procession.
316
00:25:52,300 --> 00:25:53,890
They're so beautiful.
317
00:25:54,090 --> 00:25:57,180
Mr. Holbein
is indeed a genius.
318
00:26:00,850 --> 00:26:02,730
Are you scared?
319
00:26:08,320 --> 00:26:10,490
Anne, what is it?
320
00:26:15,410 --> 00:26:16,950
What?
321
00:26:18,740 --> 00:26:21,000
Oh, it's nothing.
322
00:26:29,500 --> 00:26:31,630
CATHERINE:
What's wrong, husband?
323
00:26:32,260 --> 00:26:36,090
I'm going to have to attend
on the king and that bitch
of his at her coronation.
324
00:26:36,260 --> 00:26:38,600
What did Wolsey
used to call her?
325
00:26:39,350 --> 00:26:41,220
The black crow.
326
00:26:41,390 --> 00:26:43,640
Can you not plead
some indisposition?
327
00:26:43,850 --> 00:26:47,730
I could, even though
the king has made me
high constable for the day.
328
00:26:47,900 --> 00:26:50,150
But if I did, His Majesty
would remove my head.
329
00:26:50,360 --> 00:26:52,490
And then I should be
genuinely indisposed.
330
00:26:52,650 --> 00:26:55,700
Very well.
So keep your head.
331
00:26:55,860 --> 00:27:00,450
It's a pretty head, in any case.
And I don't want to lose it either.
332
00:27:00,620 --> 00:27:02,700
[♪♪♪]
333
00:27:02,870 --> 00:27:05,670
But store up your knowledge
and your anger.
334
00:27:05,870 --> 00:27:09,130
Don't act impulsively,
it's always a mistake.
335
00:27:09,290 --> 00:27:13,010
But one day, with others
so disposed, use them both,
336
00:27:13,170 --> 00:27:18,470
and if you can,
bring her down and destroy her.
337
00:27:23,890 --> 00:27:27,020
MAN 1: Make way.
MAN 2: See to it, you lazy scags.
338
00:27:27,900 --> 00:27:30,020
MAN 3:
Heave.
339
00:27:30,190 --> 00:27:32,650
[CHURCH BELLS CHIMING]
340
00:27:44,040 --> 00:27:46,330
CHAMBERLAIN:
Hear ye, hear ye,
341
00:27:46,500 --> 00:27:51,000
make way for His Gracious Majesty,
King Henry,
342
00:27:51,170 --> 00:27:55,300
and the Lady Anne Boleyn,
Marquess of Pembroke.
343
00:27:55,470 --> 00:27:59,300
Make way, make way.
344
00:27:59,970 --> 00:28:02,350
Where are the crowds?
345
00:28:04,220 --> 00:28:06,350
Where are the people?
346
00:28:22,660 --> 00:28:24,580
[HORNS PLAYING]
347
00:28:24,740 --> 00:28:26,830
[SPEAKING IN LATIN]
348
00:28:49,770 --> 00:28:51,900
What the hell happened here?
MAN: He's dead.
349
00:28:52,060 --> 00:28:53,980
Shot.
My God.
350
00:28:54,190 --> 00:28:55,480
Keep the procession moving.
351
00:29:08,200 --> 00:29:09,250
I can't.
352
00:29:12,330 --> 00:29:14,460
What was that?
An accident.
353
00:29:14,630 --> 00:29:16,760
Nothing for Your Majesty
to be concerned about.
354
00:29:17,210 --> 00:29:20,090
For nothing on Earth
is going to spoil this day.
355
00:29:24,180 --> 00:29:30,390
CRANMER [IN LATIN]:
Come, O Holy Spirit, and visit us.
356
00:29:30,560 --> 00:29:32,940
Implant in our hearts
357
00:29:33,100 --> 00:29:36,520
that which you have made,
Your Grace.
358
00:29:37,150 --> 00:29:39,990
Through you alone
359
00:29:40,150 --> 00:29:43,740
we know the father.
360
00:29:44,280 --> 00:29:47,040
Be this our constant belief
361
00:29:47,580 --> 00:29:50,540
that you proceed from him.
362
00:29:51,370 --> 00:29:54,540
Illuminate our senses,
363
00:29:54,710 --> 00:29:57,960
fill our hearts with love,
364
00:29:58,170 --> 00:30:01,720
diminish our bodily desires,
365
00:30:01,880 --> 00:30:05,890
strengthen our virtues always.
366
00:30:06,100 --> 00:30:07,430
ALL:
Amen.
367
00:30:07,600 --> 00:30:09,680
[♪♪♪]
368
00:30:12,600 --> 00:30:14,310
Wait.
369
00:30:19,070 --> 00:30:20,860
Give it to me.
370
00:30:29,080 --> 00:30:30,450
With this,
371
00:30:30,830 --> 00:30:33,370
St. Edward's crown,
372
00:30:33,580 --> 00:30:38,340
I do solemnly crown you
Queen of England.
373
00:31:00,610 --> 00:31:04,400
And here are the two sceptres
of the sovereign.
374
00:31:05,240 --> 00:31:09,990
Honour and grace
be to our Queen Anne.
375
00:31:10,370 --> 00:31:13,750
May you prosper,
go forward,
376
00:31:13,910 --> 00:31:17,830
and may you bear
a new son of the king's blood.
377
00:31:18,750 --> 00:31:24,220
There was an assassination
attempt, either upon you
or upon the queen.
378
00:31:24,920 --> 00:31:28,720
A groom was killed.
Mm-hm. Thank you, Mr. Cromwell.
379
00:31:28,890 --> 00:31:34,140
Sweetheart, how was that?
Did you like the city?
380
00:31:34,310 --> 00:31:38,560
Was not everything well done?
Yes, it was beautiful.
381
00:31:39,190 --> 00:31:41,440
But so few people.
382
00:31:41,650 --> 00:31:45,570
And they kept their
hats on their heads.
And no one shouted.
383
00:31:47,910 --> 00:31:50,950
It was more like a funeral
than a parade.
384
00:31:53,910 --> 00:31:56,290
You have a party to go to.
385
00:31:57,960 --> 00:32:02,210
I want you to be happy.
I want you to smile.
386
00:32:02,670 --> 00:32:06,300
Remember,
you are my queen now.
387
00:32:09,180 --> 00:32:15,230
I know, but--
I said, you are my queen.
388
00:32:17,770 --> 00:32:20,900
Everyone is waiting for you.
389
00:32:35,450 --> 00:32:37,960
[BAND PLAYING]
390
00:32:40,210 --> 00:32:42,380
[CROWD CHATTERING]
391
00:32:51,090 --> 00:32:53,470
I don't see Bishop Fisher here.
392
00:32:53,760 --> 00:32:55,470
No, Your Majesty.
393
00:32:55,640 --> 00:33:00,400
And where is Sir Thomas More?
I don't see him here either.
394
00:33:00,980 --> 00:33:02,360
Was he not invited?
395
00:33:02,520 --> 00:33:05,320
He was most certainly invited,
Your Majesty.
396
00:33:08,490 --> 00:33:11,280
Then he chose not to attend.
397
00:33:14,370 --> 00:33:16,740
Hungry, ladies.
398
00:33:22,500 --> 00:33:24,250
Your Grace.
399
00:33:27,010 --> 00:33:29,470
Since you were appointed
high constable today,
400
00:33:29,630 --> 00:33:32,050
what happened in the
procession was your fault.
401
00:33:32,260 --> 00:33:34,390
I want to know
who fired that shot.
402
00:33:34,550 --> 00:33:37,680
I am already endeavouring
to find out, my lord.
403
00:33:39,060 --> 00:33:41,640
Oh, I sincerely trust
that you are, Your Grace.
404
00:33:43,270 --> 00:33:48,900
I have not forgotten Pennington.
For I feel that was your fault.
405
00:33:49,110 --> 00:33:50,950
[♪♪♪]
406
00:34:02,330 --> 00:34:03,540
Here's to the Boleyns.
407
00:34:06,290 --> 00:34:08,090
The Boleyns.
408
00:34:09,920 --> 00:34:11,590
England's new queen.
409
00:34:11,800 --> 00:34:13,010
GUARD 1: Show us your hands.
GUARD 2: Next.
410
00:34:13,180 --> 00:34:15,550
GUARD 1: Hands.
GUARD 2: Next one.
411
00:34:15,720 --> 00:34:17,810
GUARD 1: Go on.
GUARD 2: Hands.
412
00:34:18,850 --> 00:34:20,560
GUARD 1:
Move on. Now, take your gloves off.
413
00:34:20,730 --> 00:34:22,020
GUARD 2:
Show me your hands.
414
00:34:22,190 --> 00:34:23,520
GUARD 1:
Gloves off.
415
00:34:24,190 --> 00:34:26,480
GUARD 2: Take your gloves off.
Move through.
416
00:34:26,650 --> 00:34:28,400
GUARD 1:
Hands. Come through.
417
00:34:28,570 --> 00:34:32,240
GUARD 2: You, show me your hands.
MAN: Make way. Make way there.
418
00:34:32,490 --> 00:34:35,240
Move back. Move back.
419
00:34:35,410 --> 00:34:38,700
Move back, please. Move back.
420
00:34:45,000 --> 00:34:47,090
[ANNE AND MARY LAUGHING]
421
00:34:47,420 --> 00:34:49,500
[♪♪♪]
422
00:34:51,340 --> 00:34:55,930
Oh, Mary.
And it's all for me.
423
00:35:00,720 --> 00:35:02,230
MORE:
How was the coronation?
424
00:35:02,390 --> 00:35:07,060
It was a cold, meagre
and uncomfortable thing.
425
00:35:07,940 --> 00:35:11,230
And your absence
was noted, Sir Thomas.
426
00:35:12,860 --> 00:35:14,990
How is Her Majesty
bearing up under
all of this?
427
00:35:15,410 --> 00:35:17,240
I am no longer allowed to see her.
428
00:35:17,410 --> 00:35:20,910
And it is increasingly difficult
for us to exchange letters.
429
00:35:21,910 --> 00:35:23,910
I'm gonna try and see her.
430
00:35:24,080 --> 00:35:26,210
That would be so dangerous.
431
00:35:26,370 --> 00:35:29,540
Even to speak a word in her praise
is to risk imprisonment.
432
00:35:29,710 --> 00:35:31,590
Nevertheless.
433
00:35:35,880 --> 00:35:38,680
You know, I have been
thinking about the past,
434
00:35:39,680 --> 00:35:44,060
when I believed the king
to be the most enlightened and
promising prince in Christendom.
435
00:35:46,890 --> 00:35:50,400
I was sure his reign
would be a golden age.
436
00:35:51,730 --> 00:35:53,940
I had such high hopes.
437
00:35:59,660 --> 00:36:03,410
Bishop Fisher has been
placed under house arrest.
438
00:36:03,950 --> 00:36:06,790
You should beware
yourself, Eustace.
439
00:36:15,920 --> 00:36:22,430
You will all be honourable, discreet,
just and thrifty in your conduct.
440
00:36:23,140 --> 00:36:26,600
You will present
a godly spectacle to others,
441
00:36:26,770 --> 00:36:28,640
attend Mass daily,
442
00:36:29,190 --> 00:36:32,070
and display
a virtuous demeanour.
443
00:36:33,860 --> 00:36:36,940
On pain of instant dismissal
and banishment,
444
00:36:37,530 --> 00:36:43,280
you must not quarrel, swear
or say evil and lewd things.
445
00:36:43,450 --> 00:36:47,000
Nor ever behave lewdly.
446
00:36:50,170 --> 00:36:54,550
You will set a standard
for everyone else.
447
00:36:55,840 --> 00:36:57,260
Do you understand?
448
00:36:57,470 --> 00:36:59,470
ALL:
Yes, Your Majesty.
449
00:37:04,560 --> 00:37:07,230
And you, don't go to brothels.
450
00:37:12,610 --> 00:37:14,940
I will keep here a copy
451
00:37:15,110 --> 00:37:18,070
of Tyndale's English Bible.
452
00:37:18,360 --> 00:37:20,030
All of you are free
to read it
453
00:37:20,200 --> 00:37:22,280
and draw spiritual
nourishment from it,
454
00:37:22,490 --> 00:37:24,870
for the old days are gone.
455
00:37:25,030 --> 00:37:26,910
[♪♪♪]
456
00:37:27,080 --> 00:37:29,830
Everything is changed now.
457
00:37:30,620 --> 00:37:33,540
Thanks to His Majesty,
you have all been delivered
458
00:37:33,710 --> 00:37:37,090
from the darkness and bondage
of papal thraldom,
459
00:37:37,260 --> 00:37:40,130
idolatry and superstition.
460
00:37:42,140 --> 00:37:44,510
This is a new beginning.
461
00:37:45,260 --> 00:37:47,060
For me.
462
00:37:47,220 --> 00:37:49,140
For you.
463
00:37:50,350 --> 00:37:52,520
And for England.
464
00:38:09,250 --> 00:38:10,830
Sir.
465
00:38:12,250 --> 00:38:16,710
Lady Mary, I have come
to inform you of the
judgements made recently
466
00:38:16,880 --> 00:38:19,630
by His Grace,
the Archbishop of Canterbury.
467
00:38:20,760 --> 00:38:24,800
His Majesty's marriage
to your mother has been
declared null and void.
468
00:38:25,180 --> 00:38:27,430
Your mother was never
legally Queen of England
469
00:38:27,600 --> 00:38:30,060
and must now accept
the title of Dowager Princess.
470
00:38:30,770 --> 00:38:33,770
Just as you no longer have
the right to call yourself princess.
471
00:38:33,940 --> 00:38:37,610
But from now on must be
known to all as Lady Mary.
472
00:38:38,440 --> 00:38:39,980
At the same time,
473
00:38:40,150 --> 00:38:42,530
his Majesty's recent marriage
to Queen Anne
474
00:38:42,700 --> 00:38:44,610
has been declared legal and valid.
475
00:38:45,240 --> 00:38:48,450
Her coronation took place
in London this past week.
476
00:38:48,620 --> 00:38:52,370
I know of no Queen of England
save my mother.
477
00:38:52,580 --> 00:38:55,880
And I will accept no other queen
except my mother.
478
00:38:57,340 --> 00:39:00,050
In which case, I have to
tell you that you are forbidden
479
00:39:00,210 --> 00:39:04,090
to communicate in any way with
your mother from this day forward.
480
00:39:05,720 --> 00:39:07,390
May I not even write to her?
481
00:39:08,260 --> 00:39:10,680
Not even a farewell note,
482
00:39:11,020 --> 00:39:15,900
considering your intransigence.
483
00:39:16,100 --> 00:39:18,190
[♪♪♪]
484
00:39:25,280 --> 00:39:27,740
ELIZABETH:
Sir Thomas More, my lady.
485
00:39:34,910 --> 00:39:37,120
Sir Thomas.
486
00:39:40,290 --> 00:39:42,130
Majesty.
487
00:39:42,760 --> 00:39:45,840
Forgive me for
receiving you like this,
488
00:39:46,340 --> 00:39:48,550
but I do not feel well.
489
00:39:51,060 --> 00:39:55,890
What you suffer is known
to a great many people,
both here and abroad.
490
00:39:57,400 --> 00:40:02,280
As is the injustice of it,
as well as the grace
with which you endure it.
491
00:40:04,490 --> 00:40:09,280
Now it seems, I must cease
to call myself queen...
492
00:40:11,280 --> 00:40:15,710
even though I was crowned so,
and anointed.
493
00:40:16,410 --> 00:40:19,170
They say that if I refuse
494
00:40:19,920 --> 00:40:23,250
the king will withdraw
his fatherly love for my daughter.
495
00:40:26,670 --> 00:40:28,880
I shall not yield,
496
00:40:29,970 --> 00:40:34,680
neither for my daughter's sake
or anyone else's.
497
00:40:38,850 --> 00:40:42,900
Not for a thousand deaths
would I consent to damn my soul
498
00:40:43,190 --> 00:40:47,320
or that of my husband the king.
499
00:40:51,200 --> 00:40:53,660
Please forgive me again,
Sir Thomas.
500
00:40:53,830 --> 00:40:58,000
I am not very used to
visitors anymore.
501
00:40:59,250 --> 00:41:03,790
They are mostly forbidden me.
How did you get permission?
502
00:41:04,840 --> 00:41:06,630
I wrote to Mr. Cromwell
personally.
503
00:41:08,720 --> 00:41:10,930
Then you are a brave man.
504
00:41:12,260 --> 00:41:15,720
I'd-- I'd be a coward
to do otherwise.
505
00:41:16,890 --> 00:41:21,730
I cannot pretend to be
detached from these events.
506
00:41:33,240 --> 00:41:35,700
[WHISPERING]
I've been encouraging your
supporters in Parliament,
507
00:41:35,870 --> 00:41:42,290
and elsewhere, to speak their
minds and stand up for you.
508
00:41:42,460 --> 00:41:44,500
Thank you.
509
00:41:46,000 --> 00:41:47,550
Sir Thomas, thank you.
510
00:41:48,760 --> 00:41:49,800
Majesty.
511
00:41:49,970 --> 00:41:52,050
[♪♪♪]
512
00:42:18,040 --> 00:42:19,910
Anne.
513
00:42:29,920 --> 00:42:32,380
Sweetheart.
514
00:42:36,430 --> 00:42:39,140
I can't. Not now.
515
00:42:40,430 --> 00:42:42,480
While the baby...
516
00:42:57,620 --> 00:42:59,700
[BAND PLAYING]
517
00:43:22,600 --> 00:43:24,640
Exquisite, isn't she?
518
00:43:32,360 --> 00:43:33,820
Lady Eleanor Luke.
519
00:43:33,990 --> 00:43:36,780
Her family has an estate
in Oxfordshire.
520
00:43:39,910 --> 00:43:42,370
Shall I talk to her,
on your behalf?
521
00:43:43,370 --> 00:43:45,370
[ANNE SPEAKING INDISTINCTLY]
522
00:44:10,610 --> 00:44:13,320
GEORGE:
That was exquisite.
523
00:44:22,120 --> 00:44:24,700
How do you like
life at court, Mark?
524
00:44:25,620 --> 00:44:27,580
I feel...
525
00:44:28,040 --> 00:44:30,460
I feel twice fortunate, my lord.
Twice?
526
00:44:30,630 --> 00:44:32,710
Once for being allowed
to come here
527
00:44:32,920 --> 00:44:37,010
and twice for the patronage
of your family.
528
00:44:37,170 --> 00:44:40,890
We like to patronize artists,
men of talent.
529
00:44:41,050 --> 00:44:43,060
The painter Holbein stayed with us,
530
00:44:43,220 --> 00:44:46,480
and my sister supports
many musicians and choirs.
531
00:44:47,100 --> 00:44:52,020
Yes, well, your sister is quite
a talented musician herself.
532
00:44:53,570 --> 00:44:55,940
As well as a very beautiful
young woman.
533
00:44:57,570 --> 00:44:58,950
Even though...
534
00:44:59,950 --> 00:45:01,450
"Even though"?
535
00:45:03,080 --> 00:45:05,580
Not as beautiful as her brother.
536
00:45:20,680 --> 00:45:21,930
What's this?
537
00:45:22,090 --> 00:45:25,640
The final decision
of the curia in Rome.
538
00:45:50,790 --> 00:45:53,000
They have found for Catherine.
539
00:45:53,830 --> 00:45:55,630
They declare
my new marriage invalid
540
00:45:55,790 --> 00:45:59,630
and any children
produced from it, illegitimate.
541
00:46:01,300 --> 00:46:04,010
The pope threatens
to excommunicate me
542
00:46:04,180 --> 00:46:06,930
if I do not return to Catherine.
543
00:46:07,100 --> 00:46:09,180
[♪♪♪]
544
00:46:11,770 --> 00:46:12,810
He's too late.
545
00:46:14,860 --> 00:46:16,940
[ANNE PANTING]
546
00:46:17,360 --> 00:46:18,860
Hold on. Hold on.
547
00:46:19,030 --> 00:46:22,150
Hold on. Hold on.
Aah!
548
00:46:22,320 --> 00:46:24,030
Hold on.
549
00:46:26,240 --> 00:46:28,200
Come, pray.
550
00:46:30,540 --> 00:46:31,790
Oh, here it comes.
551
00:46:31,960 --> 00:46:34,630
And I want you to organise jousts,
banquets and masques
552
00:46:34,790 --> 00:46:37,250
to celebrate the birth of my son.
553
00:46:38,090 --> 00:46:41,420
I can't decide whether to
call him Henry or Edward.
554
00:46:41,590 --> 00:46:43,090
MAN 1: Your Majesty.
MAN 2: Oh, Your Majesty.
555
00:46:43,260 --> 00:46:46,470
I've already asked the French
ambassador to hold him at the
font during his christening.
556
00:46:46,640 --> 00:46:47,850
If he drops him, it's war.
557
00:46:48,060 --> 00:46:49,060
[MEN LAUGH]
558
00:46:49,260 --> 00:46:51,680
It's here, Anne.
It's here.
559
00:46:53,690 --> 00:46:55,520
Push.
560
00:46:55,690 --> 00:46:57,270
Push.
Push, push.
561
00:47:04,070 --> 00:47:06,410
What is it? What's happened?
Nothing.
562
00:47:06,570 --> 00:47:07,660
Nothing.
563
00:47:07,830 --> 00:47:11,250
Your Majesty has given birth
to a very healthy baby girl.
564
00:47:11,410 --> 00:47:12,870
[BABY CRYING]
565
00:47:13,500 --> 00:47:15,580
[SOBBING]
566
00:47:16,210 --> 00:47:18,290
[♪♪♪]
567
00:47:21,590 --> 00:47:24,470
Shh, shh, shh.
568
00:47:28,390 --> 00:47:30,470
And did you not find such
occurrences shocking, Eminence?
569
00:47:30,640 --> 00:47:32,560
Your Majesty,
I am a Venetian.
570
00:47:32,730 --> 00:47:35,310
I come from a city where
all the men are gamblers
571
00:47:35,480 --> 00:47:39,520
and all the women, whores.
What is there to be shocked about?
572
00:47:39,690 --> 00:47:41,480
[ALL LAUGHING]
573
00:47:41,650 --> 00:47:43,690
[WHISPERS INDISTINCTLY]
574
00:48:06,930 --> 00:48:08,800
Majesty.
575
00:48:19,440 --> 00:48:21,570
I'm so sorry.
576
00:48:25,440 --> 00:48:27,700
You and I are both young,
577
00:48:27,860 --> 00:48:31,370
and by God's grace,
boys will follow.
578
00:48:44,050 --> 00:48:46,010
[BABY COOING]
579
00:48:56,810 --> 00:48:58,060
[DOOR CLOSES]
580
00:49:02,690 --> 00:49:05,480
Lady Eleanor.
Your Majesty.
581
00:49:21,710 --> 00:49:25,340
Do you play chess?
Yes, Your Majesty.
582
00:49:26,920 --> 00:49:28,670
Come, let's play.
583
00:49:28,840 --> 00:49:30,930
[♪♪♪]
584
00:49:47,030 --> 00:49:49,530
That's my first move.
585
00:50:16,640 --> 00:50:18,770
[♪♪♪]
44188
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.