Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,760 --> 00:00:15,890
[♪♪♪]
2
00:01:42,100 --> 00:01:44,190
[♪♪♪]
3
00:02:16,550 --> 00:02:17,640
[SPEAKS IN LATIN]
4
00:02:31,230 --> 00:02:33,320
[PRAYING QUIETLY]
5
00:02:40,660 --> 00:02:42,750
[PRAYING QUIETLY]
6
00:02:51,210 --> 00:02:53,880
[INDISTINCT CHATTER]
7
00:02:54,050 --> 00:02:56,220
Sir Thomas.
Your Grace.
8
00:03:02,770 --> 00:03:04,100
MAN 1: Your Grace.
MAN 2: Sir Thomas.
9
00:03:04,270 --> 00:03:07,900
MORE:
Ambassador Chapuys,
I thought you had abandoned us.
10
00:03:08,060 --> 00:03:12,860
Ha-ha. It's true. I did. Or tried to.
11
00:03:13,230 --> 00:03:16,110
In all conscience,
I could never abandon Her Majesty.
12
00:03:16,280 --> 00:03:19,240
She is the most gracious
and wonderful woman in the world.
13
00:03:19,410 --> 00:03:21,790
And the saddest.
I agree with you.
14
00:03:21,950 --> 00:03:23,870
So does the emperor.
15
00:03:24,040 --> 00:03:26,250
He has written this letter
of encouragement,
16
00:03:26,410 --> 00:03:30,130
and support for your efforts
on her behalf.
17
00:03:31,800 --> 00:03:34,920
I beg you not to deliver it to me.
18
00:03:35,300 --> 00:03:38,390
Although I have given
more than sufficient proof
of my loyalty to the king,
19
00:03:38,550 --> 00:03:40,600
I must do nothing
to provoke suspicion.
20
00:03:40,760 --> 00:03:43,260
Consider the times we live in.
21
00:03:44,140 --> 00:03:45,560
I don't want to be deprived
22
00:03:45,730 --> 00:03:49,270
of the liberty which allows me
to speak boldly in private
23
00:03:49,440 --> 00:03:52,980
about those matters which concern
your master and the queen.
24
00:03:53,150 --> 00:03:56,650
I understand.
You need say no more.
25
00:03:59,110 --> 00:04:02,080
Thank you, Mr. Cromwell.
Your Majesty.
26
00:04:03,330 --> 00:04:05,330
SERVANT:
Sir Thomas More.
27
00:04:05,830 --> 00:04:07,460
Cromwell.
28
00:04:09,830 --> 00:04:11,630
Sir Thomas.
29
00:04:12,000 --> 00:04:13,460
Your Majesty.
30
00:04:13,630 --> 00:04:15,800
I must tell you,
I have received a petition
31
00:04:15,960 --> 00:04:18,130
from the members
of the House of Commons.
32
00:04:18,300 --> 00:04:23,260
Complaining of the cruel
behaviour and abuses
of the prelates and the clergy.
33
00:04:24,180 --> 00:04:25,270
Thomas,
34
00:04:26,600 --> 00:04:29,640
people are asking for freedom
from clerical rule.
35
00:04:30,940 --> 00:04:32,810
Your Majesty knows very well
36
00:04:32,980 --> 00:04:35,780
that I have always condemned
the abuses of the clergy
37
00:04:35,940 --> 00:04:38,820
when they have been brought
to light. As your chancellor,
38
00:04:38,990 --> 00:04:44,200
I have worked hard to eliminate them
and purify our Holy Church.
39
00:04:44,370 --> 00:04:45,990
But...
40
00:04:47,330 --> 00:04:48,790
You know where I stand.
41
00:04:48,960 --> 00:04:50,000
[SCOFFS]
42
00:04:50,170 --> 00:04:52,210
You've always known.
43
00:04:52,710 --> 00:04:56,710
I cannot condone
this newfangled vision
44
00:04:56,880 --> 00:04:59,300
of private belief
and personal grace.
45
00:04:59,470 --> 00:05:04,550
For me, the Church is the permanent
and living sign of God's presence.
46
00:05:04,760 --> 00:05:09,770
It is a visible, palpable community.
47
00:05:11,850 --> 00:05:15,060
Not just a few brethren
gathered in secret rooms.
48
00:05:15,270 --> 00:05:17,360
[♪♪♪]
49
00:05:20,200 --> 00:05:22,410
Then you will speak against me?
50
00:05:25,410 --> 00:05:28,200
My loyalty and love
for Your Majesty is so great
51
00:05:28,370 --> 00:05:30,870
that I will never say a word
against you in public.
52
00:05:34,880 --> 00:05:37,170
So help me God.
53
00:05:41,510 --> 00:05:43,050
[DOOR CLOSES]
54
00:05:45,890 --> 00:05:47,720
[PEOPLE ARGUING]
55
00:05:47,890 --> 00:05:50,390
[CANE BANGING ON FLOOR]
56
00:05:50,560 --> 00:05:52,100
All rise for the king!
57
00:05:55,730 --> 00:05:57,400
MAN 1: Your Majesty.
MAN 2: Your Majesty.
58
00:05:57,570 --> 00:05:59,440
MAN 3: Your Majesty.
MAN 4: Your Majesty.
59
00:06:00,070 --> 00:06:01,530
MAN 5: Your Majesty.
MAN 6: Your Majesty.
60
00:06:01,690 --> 00:06:03,780
[BELL TOLLING]
61
00:06:09,080 --> 00:06:12,040
HENRY:
My Lords, Your Graces,
62
00:06:12,210 --> 00:06:14,420
we have come here among you
to hear your response
63
00:06:14,580 --> 00:06:17,130
to the charges and responsibilities
laid against you.
64
00:06:17,540 --> 00:06:19,750
You are generally charged
with supporting the authority
65
00:06:19,920 --> 00:06:21,800
of the late Cardinal Wolsey,
66
00:06:21,970 --> 00:06:26,090
and the bishop of Rome, against
that of your own king and country.
67
00:06:26,260 --> 00:06:28,050
[CROWD CHATTERING]
68
00:06:30,470 --> 00:06:34,640
Some here among you may suppose
I seek personal advantage.
69
00:06:36,100 --> 00:06:37,400
It is not so.
70
00:06:38,230 --> 00:06:40,110
As your king,
71
00:06:40,280 --> 00:06:43,400
I am commissioned
to restore right order on Earth
72
00:06:43,570 --> 00:06:44,990
and assert the immunities
73
00:06:45,150 --> 00:06:49,120
and princely liberties
of our realm and crown.
74
00:06:49,280 --> 00:06:50,660
[CROWD CHATTERING]
75
00:06:52,160 --> 00:06:55,000
This is my sacred duty,
76
00:06:56,290 --> 00:06:59,130
sealed before God,
77
00:06:59,880 --> 00:07:03,800
and by solemn oath
at my coronation.
78
00:07:04,090 --> 00:07:05,510
[MAN CLEARS THROAT]
79
00:07:06,260 --> 00:07:09,510
What is your conclusion,
Archbishop Warham?
80
00:07:10,680 --> 00:07:15,440
Your Majesty, before I deliver it,
I give way to His Grace,
81
00:07:15,600 --> 00:07:18,940
the most Reverent Bishop Fisher,
the Bishop of Rochester.
82
00:07:19,110 --> 00:07:21,190
[CROWD MURMURING]
83
00:07:27,990 --> 00:07:29,780
My Lords,
84
00:07:31,030 --> 00:07:33,540
we are asked
to admit His Majesty,
85
00:07:33,700 --> 00:07:37,710
as supreme head
of the Church in England.
86
00:07:38,210 --> 00:07:41,130
Unfortunately,
we cannot grant this to the king,
87
00:07:41,290 --> 00:07:45,210
without abandoning our unity
with the see of Rome.
88
00:07:45,420 --> 00:07:47,510
[CROWD CHATTERING]
89
00:07:47,840 --> 00:07:51,800
If we are to renounce the unity
of the Christian world
90
00:07:51,970 --> 00:07:55,390
and leap out of Peter's ship,
91
00:07:55,560 --> 00:07:58,520
then we shall be drowned
in the waves of all heresies,
92
00:07:58,690 --> 00:08:01,060
sects, schisms and divisions.
93
00:08:01,230 --> 00:08:02,730
[CROWD DISAGREEING]
94
00:08:02,940 --> 00:08:04,820
I say to you,
95
00:08:04,980 --> 00:08:09,030
that the acceptance of regal
supremacy over our Holy Church,
96
00:08:09,200 --> 00:08:15,750
would represent a tearing asunder
of the seamless coat of Christ.
97
00:08:15,910 --> 00:08:17,750
[CROWD CHATTERING]
98
00:08:17,910 --> 00:08:20,080
[CANE BANGS TWICE ON FLOOR]
99
00:08:20,250 --> 00:08:21,290
CHAMBERLAIN:
Your Grace,
100
00:08:22,540 --> 00:08:24,550
we will hear your judgement.
101
00:08:25,460 --> 00:08:29,760
I will put this proposal
to convocation,
102
00:08:29,930 --> 00:08:32,930
that Your Majesty has a new title:
103
00:08:33,890 --> 00:08:37,520
Supreme head of the Church
and clergy of England.
104
00:08:37,680 --> 00:08:38,890
[CROWD MURMURING]
105
00:08:39,440 --> 00:08:41,900
But I add the caveat:
106
00:08:42,270 --> 00:08:46,440
"As far as the law of Christ allows."
107
00:08:46,730 --> 00:08:48,280
[CROWD MURMURING]
108
00:08:48,440 --> 00:08:50,240
MAN:
A trick.
109
00:08:51,780 --> 00:08:53,200
WARHAM:
Those in favour?
110
00:08:53,370 --> 00:08:55,450
[♪♪♪]
111
00:09:08,880 --> 00:09:10,630
WARHAM:
Very well.
112
00:09:10,930 --> 00:09:14,010
[SPEAKS IN LATIN]
113
00:09:14,390 --> 00:09:19,270
Whoever remains silent
shall be assumed to agree.
114
00:09:24,770 --> 00:09:28,280
Thank you, Your Grace.
115
00:09:48,250 --> 00:09:50,010
[BELL TOLLING]
116
00:09:50,170 --> 00:09:52,010
[MAN SPEAKING IN LATIN]
117
00:10:08,570 --> 00:10:10,650
[CROWD RESPONDS]
118
00:10:12,490 --> 00:10:15,700
Cardinal Campeggio.
Holy Father.
119
00:10:18,160 --> 00:10:22,500
Sit down, Cardinal Campeggio.
I know you are a martyr to gout.
120
00:10:23,870 --> 00:10:27,340
Ah. And my feet are killing me too.
121
00:10:27,500 --> 00:10:29,170
What do you want to see me about?
122
00:10:29,340 --> 00:10:31,210
We have received two new letters
123
00:10:31,380 --> 00:10:33,630
regarding the King of England's
great matter.
124
00:10:33,800 --> 00:10:37,010
Oh, that again.
125
00:10:37,390 --> 00:10:39,220
What do they say?
126
00:10:39,390 --> 00:10:41,560
Well, the first
is from the king himself,
127
00:10:41,720 --> 00:10:46,020
urging the curia to make a final and
favourable decision on his annulment,
128
00:10:46,190 --> 00:10:48,020
for the sake of peace in England.
129
00:10:49,860 --> 00:10:54,030
He uses some intemperate language,
Holiness, complaining that:
130
00:10:54,200 --> 00:10:57,570
"Never was there any prince handled
by a pope
131
00:10:57,740 --> 00:11:00,080
as Your Holiness has treated us."
132
00:11:00,620 --> 00:11:04,250
He meant my predecessor and,
frankly, he has a point.
133
00:11:04,410 --> 00:11:06,870
Clement
was a terrible procrastinator.
134
00:11:07,420 --> 00:11:11,050
Although it was very wrong for some
people to dig up his dead body
135
00:11:11,210 --> 00:11:14,920
and stab it in the street,
I can well understand their feelings.
136
00:11:15,130 --> 00:11:16,430
He was never popular.
137
00:11:16,590 --> 00:11:18,850
[SPEAKS IN LATIN]
138
00:11:19,010 --> 00:11:20,560
And the second letter?
139
00:11:20,720 --> 00:11:21,930
From the emperor.
140
00:11:22,140 --> 00:11:25,940
On behalf of his aunt, Catherine,
the unhappy queen,
141
00:11:26,140 --> 00:11:30,060
urging you
to prevent the annulment
142
00:11:30,230 --> 00:11:33,440
and excommunicate the king.
143
00:11:34,440 --> 00:11:38,240
It is true we must come
to a judgement.
144
00:11:39,660 --> 00:11:41,950
On the other hand,
145
00:11:42,660 --> 00:11:44,620
to protect the interests
of the Church,
146
00:11:44,790 --> 00:11:48,290
we should try not to antagonize
one power above the other.
147
00:11:48,460 --> 00:11:50,960
After all,
they have soldiers and guns,
148
00:11:51,130 --> 00:11:55,090
whereas we must make do
with beauty and truth.
149
00:11:56,470 --> 00:11:59,300
What of this girl, this putain,
the king's whore?
150
00:11:59,800 --> 00:12:01,600
Anne Boleyn.
Yes.
151
00:12:01,760 --> 00:12:04,100
Why doesn't someone
just get rid of her?
152
00:12:04,270 --> 00:12:05,930
[♪♪♪]
153
00:12:23,660 --> 00:12:25,160
No.
154
00:12:25,660 --> 00:12:27,410
Don't get up.
155
00:12:32,880 --> 00:12:34,840
Stay like that.
156
00:12:39,090 --> 00:12:40,590
You're so very beautiful.
157
00:12:42,680 --> 00:12:45,010
So very desirable.
158
00:12:47,730 --> 00:12:50,810
I have to possess you utterly.
159
00:12:59,820 --> 00:13:01,360
I can't wait.
160
00:13:01,530 --> 00:13:03,570
Oh, my love,
161
00:13:04,370 --> 00:13:09,040
just a little longer. And then...
162
00:13:12,710 --> 00:13:15,630
I am made head of the Church
of England.
163
00:13:17,840 --> 00:13:19,720
Is it true?
164
00:13:20,470 --> 00:13:21,880
[CHUCKLES]
165
00:13:22,470 --> 00:13:26,350
Then I am so glad.
166
00:13:26,640 --> 00:13:29,930
At last you have your right,
167
00:13:30,390 --> 00:13:32,850
and can do as you will.
168
00:13:35,560 --> 00:13:39,570
I'm going to have Cromwell refurbish
some of the apartments in the Tower.
169
00:13:40,360 --> 00:13:45,910
Every Queen of England stays there
before her coronation.
170
00:13:58,670 --> 00:14:00,970
[DOOR OPENS, CLOSES]
171
00:14:04,090 --> 00:14:05,140
Papa.
172
00:14:06,300 --> 00:14:08,010
What's wrong?
173
00:14:08,430 --> 00:14:10,180
Don't you want to celebrate?
174
00:14:10,390 --> 00:14:12,100
It's far too early for that.
175
00:14:12,270 --> 00:14:15,100
The bishops
were not really defeated.
176
00:14:16,190 --> 00:14:19,360
By default, they voted to make
the king head of the Church,
177
00:14:19,530 --> 00:14:22,900
but only as far
as the law of Christ allows.
178
00:14:24,110 --> 00:14:27,030
You don't have to be a clever lawyer
to know that the law of Christ
179
00:14:27,200 --> 00:14:29,450
may be used to invalidate
the vote itself.
180
00:14:29,950 --> 00:14:32,290
Then it was all for nothing.
181
00:14:33,830 --> 00:14:35,500
No.
182
00:14:35,960 --> 00:14:37,960
Not for nothing.
183
00:14:38,630 --> 00:14:42,130
The principle has now been
effectively conceded
by most of them.
184
00:14:42,300 --> 00:14:45,340
As George told me, their resistance
and recalcitrance
185
00:14:45,510 --> 00:14:48,470
really stem from only one man.
186
00:14:48,720 --> 00:14:50,640
That bloody Bishop Fisher.
Fisher.
187
00:14:54,810 --> 00:14:57,020
[MEN LAUGHING, CHATTERING]
188
00:14:57,190 --> 00:14:59,650
SERVANT: Sir.
Ah. Mr. Cranmer.
189
00:14:59,820 --> 00:15:02,650
I'm so sorry to be late, Mr. Cromwell.
It's unforgivable.
190
00:15:02,820 --> 00:15:04,860
Nonsense.
We haven't yet begun to dine.
191
00:15:05,030 --> 00:15:06,660
It's good to see you.
192
00:15:06,820 --> 00:15:09,660
Mr. Boleyn, Mr. Wyatt,
this is Mr. Cranmer.
193
00:15:11,330 --> 00:15:13,870
Mr. Cranmer.
You're a man of the cloth, I believe?
194
00:15:14,460 --> 00:15:16,500
And are you not a poet, Mr. Wyatt?
195
00:15:16,670 --> 00:15:20,000
That's the least of my sins. You may
take my confession after supper.
196
00:15:20,170 --> 00:15:22,170
I wouldn't if I were you.
It'll turn your hair white.
197
00:15:22,340 --> 00:15:23,340
[CHUCKLES]
198
00:15:23,510 --> 00:15:24,670
We were discussing,
before you arrived,
199
00:15:24,840 --> 00:15:27,340
the progress
of the convocation of bishops
200
00:15:27,510 --> 00:15:30,100
which was called to decide
upon the king's supremacy.
201
00:15:30,260 --> 00:15:33,720
His Majesty has wisely decided
to appoint George Boleyn here,
202
00:15:33,890 --> 00:15:35,850
to negotiate with Their Graces.
203
00:15:36,020 --> 00:15:37,900
I find most of them accommodating.
204
00:15:38,060 --> 00:15:40,400
Of course, there are a few stubborn
exceptions.
205
00:15:40,560 --> 00:15:43,610
Bishop Fisher, I assume?
Naturally.
206
00:15:44,360 --> 00:15:45,900
May I ask who-- Who else?
207
00:15:46,360 --> 00:15:49,200
The archbishop himself, Warham,
208
00:15:49,870 --> 00:15:53,330
after years of being perfectly pliable
has suddenly become
rather intransigent.
209
00:15:53,490 --> 00:15:56,460
That's because he's old, consequently
he's closer to his Maker,
210
00:15:56,620 --> 00:15:58,580
to whom, in due course,
he must explain himself.
211
00:15:58,750 --> 00:16:01,040
Well, I'm sure it will be a simple
matter for him to explain,
212
00:16:01,210 --> 00:16:03,460
how he helped liberate
his Church
213
00:16:03,630 --> 00:16:06,760
from superstition, religious
falsehoods and clerical greed.
214
00:16:07,010 --> 00:16:10,010
[ALL LAUGH]
215
00:16:10,220 --> 00:16:12,260
[♪♪♪]
216
00:16:44,460 --> 00:16:46,800
MAN:
Mr. Roose.
217
00:16:49,590 --> 00:16:51,260
Yes, sir.
218
00:16:52,050 --> 00:16:53,760
A cook,
219
00:16:54,140 --> 00:16:55,970
by trade.
220
00:16:57,770 --> 00:16:59,480
Yes, sir.
221
00:17:01,100 --> 00:17:04,060
You understand
what's expected of you?
222
00:17:06,650 --> 00:17:09,780
I do. Yes.
223
00:17:11,360 --> 00:17:13,320
This is for your trouble.
224
00:17:22,580 --> 00:17:24,880
If you betray us,
225
00:17:26,130 --> 00:17:30,630
I will destroy your entire family.
226
00:17:44,650 --> 00:17:46,690
[COINS CLINKING]
227
00:18:23,020 --> 00:18:27,020
Majesty, this is Mr. Cranmer,
of whom I have often spoken.
228
00:18:27,190 --> 00:18:29,400
It was Cranmer
who first spoke to the fact
229
00:18:29,570 --> 00:18:34,030
that your Majesty's great matter was
a theological issue, not a legal one.
230
00:18:34,200 --> 00:18:36,200
Mr. Cranmer.
231
00:18:38,530 --> 00:18:42,450
I have desired to meet you
almost above any person now living.
232
00:18:42,660 --> 00:18:44,870
You are most welcome here at court.
233
00:18:45,710 --> 00:18:47,040
[NERVOUSLY]
M-majesty, I-- I-- Um--
234
00:18:47,210 --> 00:18:51,090
It's funny.
Some of the greatest and most
celebrated minds in my kingdom
235
00:18:51,260 --> 00:18:55,720
sweated and struggled over an issue
which you, an obscure cleric,
if you'll forgive me,
236
00:18:55,880 --> 00:18:59,310
was able to resolve with perfect
simplicity and a clarity of mind,
237
00:18:59,470 --> 00:19:02,310
which put them all to shame.
238
00:19:03,480 --> 00:19:06,060
Majesty, I-- Um--
239
00:19:06,230 --> 00:19:07,480
I--
240
00:19:07,690 --> 00:19:12,940
Mr. Cranmer, His Majesty has decided
to appoint you his personal chaplain.
241
00:19:15,490 --> 00:19:16,820
I--
242
00:19:17,280 --> 00:19:18,740
Uh--
243
00:19:19,780 --> 00:19:21,490
[QUIETLY]
You must thank His Majesty.
244
00:19:22,200 --> 00:19:23,830
Of course.
245
00:19:24,750 --> 00:19:25,960
Majesty.
246
00:19:28,210 --> 00:19:30,960
You are welcome here, Mr. Cranmer.
247
00:19:31,750 --> 00:19:34,630
Mr. Cromwell.
Majesty.
248
00:19:35,340 --> 00:19:37,430
[BELL TOLLING]
249
00:19:37,760 --> 00:19:40,510
Well done, Mr. Cranmer, well done.
250
00:19:40,720 --> 00:19:42,350
[DOOR CLOSES]
251
00:19:43,850 --> 00:19:45,480
HENRY:
So you married your ward.
252
00:19:45,640 --> 00:19:47,850
BRANDON: Mm-hm.
HENRY: What's her name?
253
00:19:48,020 --> 00:19:51,230
BRANDON: Catherine Brook.
HENRY: Catherine.
254
00:19:51,480 --> 00:19:53,230
Why her?
255
00:19:53,480 --> 00:19:55,780
I love and admire Miss Brook.
256
00:19:55,940 --> 00:19:58,240
And my young son needs a mother.
257
00:19:58,740 --> 00:20:00,490
How old is she?
258
00:20:01,450 --> 00:20:03,290
Seventeen.
259
00:20:03,450 --> 00:20:05,870
[LAUGHS]
260
00:20:06,040 --> 00:20:07,870
Some mother.
261
00:20:10,040 --> 00:20:11,960
Poor Catherine.
262
00:20:12,380 --> 00:20:15,760
You're incapable of fidelity, Charles.
You always have been.
263
00:20:16,260 --> 00:20:19,470
This time is different.
How different?
264
00:20:22,300 --> 00:20:23,970
I don't know.
265
00:20:25,520 --> 00:20:27,480
I just feel it.
266
00:20:28,390 --> 00:20:30,980
And it's not just
because she's beautiful.
267
00:20:34,070 --> 00:20:36,490
It's a marriage of true souls.
268
00:20:37,990 --> 00:20:40,320
Surely you can understand that.
269
00:20:53,290 --> 00:20:56,590
Oh, sun, go away.
270
00:21:01,430 --> 00:21:04,560
And leave us to our own devices.
271
00:21:05,680 --> 00:21:08,520
[BOTH MOAN]
272
00:21:09,100 --> 00:21:11,230
And I love you, Anne Boleyn.
273
00:21:11,810 --> 00:21:13,860
And I always will.
274
00:21:16,190 --> 00:21:17,940
Always?
275
00:21:19,190 --> 00:21:21,700
How can you say that, Thomas?
276
00:21:22,700 --> 00:21:25,700
Or know what fortune brings
or time changes?
277
00:21:30,460 --> 00:21:32,040
Mm.
278
00:21:33,630 --> 00:21:35,540
Time won't change me.
279
00:21:38,340 --> 00:21:41,550
[BOTH MOAN]
280
00:21:42,760 --> 00:21:44,640
Or this.
281
00:21:47,220 --> 00:21:49,270
[BOTH MOANING AND PANTING]
282
00:22:07,160 --> 00:22:08,740
ANNE [IN VOICEOVER]:
Thomas.
283
00:22:13,170 --> 00:22:15,290
[INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING,
PEOPLE CHATTERING]
284
00:22:18,800 --> 00:22:20,670
My Lady Anne,
285
00:22:21,510 --> 00:22:25,180
you are to be congratulated
for reaching so high.
286
00:22:25,680 --> 00:22:27,680
Thank you, Thomas.
287
00:22:28,010 --> 00:22:31,430
I shall never forget
that we were once true friends.
288
00:22:31,600 --> 00:22:32,980
Oh? Hmm.
289
00:22:33,140 --> 00:22:35,270
I wish I could forget.
290
00:22:35,900 --> 00:22:37,610
But I see you are raised too?
291
00:22:37,770 --> 00:22:38,770
[CHUCKLES]
292
00:22:38,940 --> 00:22:41,030
Only as a sometimes diplomat.
293
00:22:41,190 --> 00:22:43,530
Thanks to the patronage
of Mr. Cromwell, we--
294
00:22:43,700 --> 00:22:45,910
We poets and painters
sometimes have our uses.
295
00:22:46,910 --> 00:22:49,120
There is someone here
I should like you to meet.
296
00:22:49,280 --> 00:22:51,120
Lady Anne Boleyn,
this is Mark Smeaton.
297
00:22:51,290 --> 00:22:55,170
Dancing master, singer, musician,
and, oh, general all-round genius.
298
00:22:55,790 --> 00:22:59,210
Mr. Smeaton.
He likes to be called just plain Mark.
299
00:22:59,420 --> 00:23:01,630
How could he possibly
be called plain?
300
00:23:01,800 --> 00:23:05,130
My Lady. It's a great pleasure.
301
00:23:07,720 --> 00:23:10,310
You play the violin?
Indeed.
302
00:23:10,640 --> 00:23:12,560
Play me something.
303
00:23:13,060 --> 00:23:14,730
Of course.
304
00:23:20,860 --> 00:23:22,990
[PLAYING]
305
00:23:54,680 --> 00:23:56,770
[STOPS PLAYING]
306
00:23:57,270 --> 00:23:59,100
[APPLAUSE]
307
00:24:02,360 --> 00:24:03,530
Will you show me?
308
00:24:04,780 --> 00:24:06,860
[BELL TOLLING]
309
00:24:15,790 --> 00:24:17,870
[PLAYS PLAYFUL TUNE]
310
00:24:23,880 --> 00:24:25,590
[GIGGLES]
311
00:24:28,630 --> 00:24:30,720
[LAUGHTER]
312
00:24:31,390 --> 00:24:32,930
MAN 1:
There's another guest at the table.
313
00:24:33,100 --> 00:24:34,140
MAN 2:
Who is it?
314
00:24:34,310 --> 00:24:36,930
MAN 1:
Sir Thomas More is staying.
315
00:24:37,520 --> 00:24:39,020
[DOOR CLOSES]
316
00:25:13,930 --> 00:25:16,770
MORE:
I wanted to thank Your Grace
for your speech to convocation.
317
00:25:16,930 --> 00:25:20,810
It was well said and very brave.
FISHER: I spoke only truth.
318
00:25:20,980 --> 00:25:24,980
I believe that the caveat "so far
as the law of Christ allows"
319
00:25:25,150 --> 00:25:28,440
does indeed invalidate
the whole bill.
320
00:25:28,650 --> 00:25:33,950
How can the law of Christ
permit a layman, even a king,
321
00:25:34,120 --> 00:25:37,040
to be head of the Church?
MAN: Mm-hm.
322
00:25:37,200 --> 00:25:38,950
Boy, a little for me.
323
00:25:39,120 --> 00:25:41,210
[BELL TOLLING]
324
00:25:45,170 --> 00:25:47,300
[PRAYING IN LATIN]
325
00:25:55,470 --> 00:25:57,890
MEN:
Amen.
326
00:25:59,310 --> 00:26:01,890
FISHER:
I must ask you, Sir Thomas,
327
00:26:02,690 --> 00:26:05,610
if you still have a mind
to resign your office?
328
00:26:06,730 --> 00:26:11,070
After the vote, Your Grace,
I must confess I was sorely tempted.
329
00:26:11,240 --> 00:26:13,240
But, on reflection,
330
00:26:13,660 --> 00:26:16,160
I am content to stay
and fight for Christendom.
331
00:26:16,320 --> 00:26:19,370
Oh, this is excellent news.
332
00:26:19,660 --> 00:26:23,000
As, indeed, is the turning again
of the archbishop. Hmm.
333
00:26:23,170 --> 00:26:25,830
I thank God that his conscience
has finally driven him
334
00:26:26,000 --> 00:26:28,500
to condemn the king's nullity suit.
335
00:26:29,050 --> 00:26:32,380
And he has stated his intention
to oppose any legislation,
336
00:26:32,550 --> 00:26:35,390
[MEN COUGHING, GAGGING]
337
00:26:38,560 --> 00:26:40,560
Which might be injurious
to the Church.
338
00:26:41,350 --> 00:26:44,520
[MEN GAGGING, GASPING]
339
00:26:47,690 --> 00:26:49,270
MORE:
Get a doctor.
340
00:26:49,570 --> 00:26:51,190
Fetch a doctor, quick.
341
00:26:52,190 --> 00:26:54,700
WOMAN:
Help, please help.
342
00:26:54,860 --> 00:26:57,530
God. God.
343
00:26:59,580 --> 00:27:01,950
MORE:
Four men died of their pains.
344
00:27:02,160 --> 00:27:03,210
[SCRIBBLING]
345
00:27:03,370 --> 00:27:06,540
Bishop Fisher survived only
because he ate so little of the soup.
346
00:27:07,960 --> 00:27:09,800
It's very unfortunate, Sir Thomas.
347
00:27:10,800 --> 00:27:12,880
It's more than unfortunate,
Your Majesty.
348
00:27:14,300 --> 00:27:15,380
[SIGHS]
349
00:27:15,550 --> 00:27:17,970
Now, Fisher's cook
has been arrested.
350
00:27:18,970 --> 00:27:20,890
But I must tell you that--
351
00:27:21,720 --> 00:27:26,690
That rumours abound
as to the identity of those
who plotted against him.
352
00:27:28,810 --> 00:27:32,230
Who?
Wiltshire has been named.
353
00:27:32,570 --> 00:27:35,110
Boleyn?
Yes.
354
00:27:35,280 --> 00:27:36,450
And...
355
00:27:36,610 --> 00:27:37,820
[BELL TOLLING, HENRY SIGHS]
356
00:27:37,990 --> 00:27:40,740
Ahem. Well, some people
even blame the Lady Anne.
357
00:27:40,910 --> 00:27:43,830
Oh, some people will blame her
for everything!
358
00:27:44,580 --> 00:27:47,830
They will blame her if it rains
or if the rains fail.
359
00:27:48,000 --> 00:27:51,420
They'll blame her for the
barrenness of the queen
and for the fact that I love her.
360
00:27:51,590 --> 00:27:54,260
They'll blame her for the wind that
destroys our crops,
361
00:27:54,420 --> 00:27:59,090
and the storms that sink our ships.
It's all the fault of the Lady Anne.
362
00:28:02,010 --> 00:28:04,100
[SIGHING]
363
00:28:07,270 --> 00:28:09,480
[BELL RINGING IN DISTANCE]
364
00:28:09,650 --> 00:28:11,730
What about you, Sir Thomas?
365
00:28:12,020 --> 00:28:13,780
Do you blame her?
366
00:28:14,530 --> 00:28:16,820
Do you think she tried to poison
Bishop Fisher?
367
00:28:16,990 --> 00:28:20,030
Harry, I--
Oh, the time for Harry is over.
368
00:28:22,120 --> 00:28:23,490
Well...
369
00:28:24,040 --> 00:28:26,290
Whoever was to blame,
370
00:28:26,540 --> 00:28:30,880
the cook, Roose, tried blatantly
and almost successfully,
371
00:28:31,040 --> 00:28:33,710
to poison one of Your Majesty's
great public servants,
372
00:28:33,880 --> 00:28:36,300
a bishop of our Holy Church,
as well as me.
373
00:28:36,800 --> 00:28:38,220
[SIGHS]
374
00:28:38,380 --> 00:28:41,050
If Your Majesty were to turn
a blind eye to the offence,
375
00:28:41,260 --> 00:28:45,180
everyone would be forced to assume
that the attempted murders
376
00:28:46,310 --> 00:28:48,390
were done with your blessing.
377
00:28:48,850 --> 00:28:50,980
[♪♪♪]
378
00:28:55,530 --> 00:28:56,990
[SIGHS]
379
00:29:00,820 --> 00:29:03,200
[MEN YELLING]
380
00:29:08,370 --> 00:29:10,540
CROMWELL:
My Lord Boleyn.
381
00:29:17,550 --> 00:29:19,090
Mr. Roose,
382
00:29:19,300 --> 00:29:25,680
we've been going over and over
this all day, so one more time:
383
00:29:26,180 --> 00:29:28,520
Who gave you the poison?
384
00:29:32,440 --> 00:29:33,730
[SIGHS]
385
00:29:33,900 --> 00:29:37,280
Mr. Roose, it is inconceivable
that you should suddenly
take it upon yourself
386
00:29:37,440 --> 00:29:39,900
to murder your master
and his household,
387
00:29:40,070 --> 00:29:43,740
after serving him so diligently
these past four years.
388
00:29:43,910 --> 00:29:47,120
Who gave you the poison?
389
00:29:51,960 --> 00:29:54,710
Sir, I have three daughters.
390
00:30:01,840 --> 00:30:03,260
What is that to me?
391
00:30:09,720 --> 00:30:12,730
I want them to find good husbands.
392
00:30:13,400 --> 00:30:15,610
But that takes money.
393
00:30:20,280 --> 00:30:23,240
We can pay you
for your information.
394
00:30:24,610 --> 00:30:26,280
No, sir.
395
00:30:28,160 --> 00:30:30,910
The payment is already made,
396
00:30:31,660 --> 00:30:33,420
the account settled.
397
00:30:44,930 --> 00:30:46,930
You're a fool.
398
00:30:47,100 --> 00:30:49,430
And you will die for it.
399
00:30:50,970 --> 00:30:53,770
WOMAN: Hurry, come along.
MAN: Hold on, sir.
400
00:30:53,940 --> 00:30:55,850
[PEOPLE CHATTERING,
INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING]
401
00:30:56,020 --> 00:30:57,690
GROUP:
Lady Anne.
402
00:30:57,900 --> 00:30:59,520
MAN 1: Lady Anne.
MAN 2: Lady Anne.
403
00:30:59,690 --> 00:31:01,320
MAN 3:
My lady.
404
00:31:05,530 --> 00:31:07,910
You. Hold a moment.
405
00:31:15,040 --> 00:31:16,540
Where are you taking this linen?
406
00:31:16,960 --> 00:31:19,630
To the Queen's Majesty.
Why?
407
00:31:19,790 --> 00:31:22,960
To make shirts for His Majesty.
She always has done.
408
00:31:23,470 --> 00:31:25,680
She still makes his shirts?
409
00:31:25,840 --> 00:31:28,010
Yes, Mistress Anne.
410
00:31:29,640 --> 00:31:31,470
[♪♪♪]
411
00:31:50,330 --> 00:31:51,830
[SIGHS]
412
00:32:02,170 --> 00:32:04,510
[DOOR OPENS, CLOSES]
413
00:32:04,710 --> 00:32:05,920
Sweetheart.
414
00:32:06,090 --> 00:32:07,720
How could you?
415
00:32:07,880 --> 00:32:09,340
What?
Your shirts.
416
00:32:09,510 --> 00:32:12,600
She still makes your shirts.
How could you let her?
417
00:32:12,760 --> 00:32:15,100
I hadn't even thought about it.
418
00:32:17,060 --> 00:32:20,190
You told me there was nothing
intimate between you anymore.
419
00:32:20,360 --> 00:32:23,530
There isn't. What's intimate?
They're just shirts, for God's sake.
420
00:32:23,690 --> 00:32:25,900
No, they're not just shirts.
421
00:32:26,070 --> 00:32:28,610
They are you and me.
They are you and her.
422
00:32:29,570 --> 00:32:30,620
I don't understand.
423
00:32:31,070 --> 00:32:32,120
Then you ought to.
424
00:32:33,490 --> 00:32:37,910
It's so hard,
when we're to be married,
but she's still here.
425
00:32:38,790 --> 00:32:41,460
You can't have three people
in a marriage.
426
00:32:41,630 --> 00:32:43,380
Why can't you see that?
427
00:32:43,550 --> 00:32:44,840
And why can't you understand
428
00:32:45,000 --> 00:32:48,130
that I have more things
to think about than my shirts?!
429
00:32:56,430 --> 00:33:00,770
MORE:
The king has agreed to a new
and harsh treatment of poisoners.
430
00:33:00,940 --> 00:33:03,150
They're to be boiled alive.
431
00:33:04,900 --> 00:33:08,530
He is wise to have dealt
so severely in this case.
432
00:33:09,240 --> 00:33:12,280
But he cannot avoid
some suspicion.
433
00:33:12,660 --> 00:33:15,740
At least against the Lady
and her father.
434
00:33:17,160 --> 00:33:20,920
We are all in the hands of God.
435
00:33:22,920 --> 00:33:27,920
But I worry that,
while I lie here uselessly,
436
00:33:28,340 --> 00:33:30,760
the king may proceed
with his divorce
437
00:33:30,930 --> 00:33:34,680
since he has given himself
the power.
438
00:33:34,850 --> 00:33:37,270
I was told that at the last council,
439
00:33:37,430 --> 00:33:39,480
the king became angry,
440
00:33:39,640 --> 00:33:41,640
and demanded
to know what would happen
441
00:33:41,810 --> 00:33:43,610
if he went ahead anyway
and married Anne
442
00:33:43,770 --> 00:33:45,440
without the pope's permission.
443
00:33:45,610 --> 00:33:48,480
And what did they say?
444
00:33:48,650 --> 00:33:52,990
Only Boleyn supported him.
Not even his friend Brandon.
445
00:33:54,370 --> 00:33:56,620
Thank God.
446
00:33:58,580 --> 00:33:59,870
[DOOR BANGS LOUDLY]
447
00:34:00,080 --> 00:34:02,870
HENRY: Catherine.
WOMAN: Majesty.
448
00:34:06,460 --> 00:34:08,210
Husband.
449
00:34:08,380 --> 00:34:10,630
How are you feeling?
What?
450
00:34:10,800 --> 00:34:14,550
They told me you have been
suffering from a toothache
which I know is a terrible pain.
451
00:34:14,720 --> 00:34:16,850
And someone even said
you had a touch of gout.
452
00:34:17,010 --> 00:34:18,310
Of course I don't have gout.
453
00:34:18,470 --> 00:34:21,810
I don't know why you even listen
to such stupid rumours.
454
00:34:22,140 --> 00:34:23,520
Because I care for you.
455
00:34:26,610 --> 00:34:29,980
Catherine, you're going to have
to stop making my shirts.
456
00:34:31,690 --> 00:34:33,820
I thought you liked the shirts
I made for you.
457
00:34:33,990 --> 00:34:36,370
I see you are wearing one.
458
00:34:38,240 --> 00:34:40,160
Henry--
What now?
459
00:34:42,040 --> 00:34:44,540
Our daughter Mary has been unwell.
460
00:34:45,500 --> 00:34:48,420
She has not kept any food down
for eight days now.
461
00:34:49,130 --> 00:34:51,340
Do you not think
we should visit her?
462
00:34:51,510 --> 00:34:54,180
You can go and visit the princess
if you like.
463
00:34:54,340 --> 00:34:55,840
And you can stay there.
464
00:34:58,850 --> 00:35:03,230
Henry, not for our daughter, nor for
anyone, would I dream of leaving you.
465
00:35:03,430 --> 00:35:04,520
[SCOFFS]
466
00:35:04,690 --> 00:35:07,690
You know my rightful place
is by your side.
467
00:35:07,900 --> 00:35:10,020
[♪♪♪]
468
00:35:15,030 --> 00:35:16,780
[DOOR SLAMS]
469
00:35:20,290 --> 00:35:21,370
[LIQUID BOILING]
470
00:35:21,540 --> 00:35:23,540
ROOSE:
I consign myself to God's mercy.
471
00:35:25,790 --> 00:35:27,250
Bless you, sir.
472
00:35:27,420 --> 00:35:31,710
Tell my girls I died easily
and with no pain.
473
00:35:32,460 --> 00:35:34,130
Head first?
474
00:35:34,300 --> 00:35:36,050
Or however it comes?
475
00:35:36,220 --> 00:35:38,300
[ROOSE PRAYING IN LATIN]
476
00:35:55,450 --> 00:35:57,280
[CRYING]
477
00:36:01,410 --> 00:36:03,200
ROOSE:
Save me.
478
00:36:06,210 --> 00:36:08,250
[GASPING]
479
00:36:14,460 --> 00:36:16,590
[SCREAMING]
480
00:36:34,150 --> 00:36:36,280
[DANCE MUSIC PLAYING]
481
00:36:37,450 --> 00:36:38,950
[PEOPLE CHATTERING]
482
00:37:08,520 --> 00:37:10,140
Sit.
483
00:37:16,320 --> 00:37:18,780
Your wife looks very beautiful.
484
00:37:19,150 --> 00:37:20,700
You seem very happy together.
485
00:37:21,070 --> 00:37:23,160
BRANDON:
Yes, we are.
486
00:37:23,530 --> 00:37:26,990
A happy marriage is devoutly
something to be wished for.
487
00:37:28,370 --> 00:37:32,420
Talking of which,
I want you to do something for me.
488
00:37:33,210 --> 00:37:35,340
[WHISPERING]
489
00:37:51,850 --> 00:37:53,350
[DOOR CLOSES]
490
00:37:58,690 --> 00:38:01,610
Your Grace.
Madam.
491
00:38:02,360 --> 00:38:04,200
I need to speak to Your Majesty
alone.
492
00:38:13,960 --> 00:38:17,340
The king has sent you?
At this hour? Why?
493
00:38:18,630 --> 00:38:20,970
The king asks you to be sensible.
494
00:38:21,340 --> 00:38:24,390
Withdraw your appeal to Rome
and entrust your affairs to his hands.
495
00:38:24,550 --> 00:38:27,390
And he promises
to be more than generous.
496
00:38:28,060 --> 00:38:30,270
As you know, Parliament has now
voted to make him supreme
497
00:38:30,430 --> 00:38:32,640
in all matters spiritual
as well as temporal.
498
00:38:32,980 --> 00:38:34,400
No.
499
00:38:34,560 --> 00:38:37,060
Only the pope has God's power
here on Earth,
500
00:38:37,230 --> 00:38:39,230
and is the image of eternal truth.
501
00:38:39,610 --> 00:38:41,940
Yes, but the king is--
Your Grace.
502
00:38:43,650 --> 00:38:45,320
I love and have loved His Majesty
503
00:38:45,490 --> 00:38:48,160
as much as any woman
can love a man.
504
00:38:48,370 --> 00:38:50,830
But I would not have borne
him company as his wife
505
00:38:51,000 --> 00:38:54,420
one moment against the voice
of my conscience.
506
00:38:55,170 --> 00:38:58,630
I am his true wife.
507
00:39:00,960 --> 00:39:04,970
Go to Rome, if you want, and argue it
there with lots of important men
508
00:39:05,130 --> 00:39:08,800
instead of here
with just one poor woman.
509
00:39:24,950 --> 00:39:26,530
[DOOR CLOSES]
510
00:39:41,460 --> 00:39:42,550
What did she say?
511
00:39:42,710 --> 00:39:45,510
She said she would obey
Your Majesty in everything,
512
00:39:45,680 --> 00:39:48,720
save for her obedience
to two higher powers.
513
00:39:48,930 --> 00:39:52,010
Which two higher powers?
The pope and the emperor?
514
00:39:52,470 --> 00:39:56,140
No. God and her conscience.
515
00:40:07,450 --> 00:40:09,200
Chapuys.
516
00:40:09,990 --> 00:40:11,830
Majesty.
You can tell your master--
517
00:40:11,990 --> 00:40:13,910
Actually,
you can tell anyone you like.
518
00:40:14,080 --> 00:40:16,500
--I will never agree to be judged
by the pope in this matter.
519
00:40:16,660 --> 00:40:18,830
And I don't care of his threat
to excommunicate me.
520
00:40:19,000 --> 00:40:22,170
He can do what he likes in Rome.
I'll do what I like here.
521
00:40:22,670 --> 00:40:24,960
Majesty.
And by the way,
522
00:40:26,380 --> 00:40:27,840
welcome back to court.
523
00:40:28,760 --> 00:40:30,010
Majesty.
524
00:40:59,500 --> 00:41:00,710
Mm.
525
00:41:00,880 --> 00:41:02,250
How was the queen?
526
00:41:02,420 --> 00:41:05,380
Mm. She was beautiful.
527
00:41:05,760 --> 00:41:08,880
It's like a thing of the other world
to watch her courage.
528
00:41:33,740 --> 00:41:36,290
I remember you once told me
529
00:41:36,450 --> 00:41:38,950
that you might sometimes
have to make me feel sad.
530
00:41:40,460 --> 00:41:42,750
Even if you didn't mean to.
531
00:41:44,670 --> 00:41:46,920
Are you really
going to make me sad?
532
00:41:50,050 --> 00:41:51,550
No.
533
00:41:52,090 --> 00:41:56,600
I swear to all that is holy,
all things worthy and good,
534
00:41:57,060 --> 00:42:01,440
that to you I will always be true,
535
00:42:02,310 --> 00:42:04,110
and never changing.
536
00:42:04,270 --> 00:42:06,360
[♪♪♪]
537
00:42:11,610 --> 00:42:14,320
I wouldn't blame you
if you don't believe me.
538
00:42:17,700 --> 00:42:19,330
Do you believe me?
539
00:42:42,390 --> 00:42:43,980
Majesty.
540
00:42:44,150 --> 00:42:45,810
You sent for me?
Anne.
541
00:42:45,980 --> 00:42:47,730
[BELL TOLLING]
542
00:42:47,900 --> 00:42:50,650
How should you like to go
hunting tomorrow?
543
00:42:54,360 --> 00:42:56,990
If that is what Your Majesty desires.
544
00:42:57,410 --> 00:42:59,700
We may be away for a while.
545
00:43:00,120 --> 00:43:01,910
Visit people.
546
00:43:02,250 --> 00:43:04,120
Stay with them.
547
00:43:05,330 --> 00:43:09,840
Majesty, what is this all about? I--
And when we return,
548
00:43:10,250 --> 00:43:12,260
we shall be alone.
549
00:43:12,670 --> 00:43:14,090
Alone?
550
00:43:14,260 --> 00:43:17,510
You and I. Here.
551
00:43:18,760 --> 00:43:21,020
[WHISPERS]
No third person.
552
00:43:25,270 --> 00:43:26,690
Do you mean it?
553
00:43:27,150 --> 00:43:30,360
[NORMAL VOICE]
I've already given instructions
for Catherine to leave.
554
00:43:33,360 --> 00:43:34,570
My God.
555
00:43:34,740 --> 00:43:36,860
[BOTH LAUGH]
556
00:43:38,030 --> 00:43:39,530
[SIGHS]
557
00:43:39,700 --> 00:43:41,540
Are you the most happy?
558
00:43:42,950 --> 00:43:45,040
[♪♪♪]
559
00:43:52,590 --> 00:43:54,720
[LAUGHING]
560
00:43:56,720 --> 00:43:58,220
Oh.
561
00:44:02,560 --> 00:44:04,770
[THUNDER RUMBLING]
562
00:44:04,980 --> 00:44:07,060
[TREES BANGING
AGAINST WINDOWS]
563
00:44:09,310 --> 00:44:11,070
[MORE MOANS]
564
00:44:13,570 --> 00:44:14,740
[THUNDER CRASHES]
565
00:44:14,900 --> 00:44:18,070
Aah!
Husband, what is it?
566
00:44:18,240 --> 00:44:20,280
[PANTING]
567
00:44:22,910 --> 00:44:24,700
I saw it.
What?
568
00:44:25,790 --> 00:44:28,580
What did you see?
I knew it a long time. Oh.
569
00:44:28,750 --> 00:44:30,170
[THUNDER RUMBLING]
570
00:44:30,330 --> 00:44:34,710
I knew Luther and Tyndale
were false prophets.
571
00:44:35,010 --> 00:44:37,130
There's so many signs.
572
00:44:37,300 --> 00:44:38,760
[SIGHS]
573
00:44:38,930 --> 00:44:43,600
I still don't understand.
What is it you've seen?
574
00:44:43,970 --> 00:44:45,770
The beast.
575
00:44:46,520 --> 00:44:48,730
The Antichrist.
576
00:44:49,270 --> 00:44:51,810
He is near at hand, Alice.
577
00:44:58,820 --> 00:45:00,610
[HORSE WHINNIES]
578
00:45:03,240 --> 00:45:04,870
MAN:
Here we go.
579
00:45:05,950 --> 00:45:07,370
ANNE:
Did you remember to pack my dress?
580
00:45:07,540 --> 00:45:11,040
WOMAN: Yes, madame.
ANNE: Beautiful morning for a ride.
581
00:45:11,250 --> 00:45:12,960
Beautiful.
582
00:45:14,670 --> 00:45:16,510
MAN:
Get it tighter.
583
00:45:18,550 --> 00:45:20,220
HENRY:
Be very careful with her, John.
584
00:45:20,380 --> 00:45:22,180
On your honour.
585
00:45:26,390 --> 00:45:27,890
DRIVER:
Get ready. Hup, hup!
586
00:45:31,060 --> 00:45:32,650
Let's go.
587
00:45:33,900 --> 00:45:35,320
DRIVER:
Walk on.
588
00:45:35,480 --> 00:45:37,570
[♪♪♪]
589
00:45:54,670 --> 00:45:56,800
[SCRUBBING]
590
00:46:08,180 --> 00:46:09,560
[DOOR OPENS]
591
00:46:11,690 --> 00:46:16,020
My Lady, Mr. Secretary Cromwell
is here to see you.
592
00:46:17,570 --> 00:46:19,190
Madam.
593
00:46:20,900 --> 00:46:22,570
[DOOR CLOSES]
594
00:46:31,330 --> 00:46:33,870
His Majesty commands
that you be gone from this place
595
00:46:34,040 --> 00:46:36,840
within the month
and settled at his house, the More.
596
00:46:42,380 --> 00:46:44,970
[VOICE BREAKING]
He did not even say goodbye.
597
00:46:51,850 --> 00:46:55,730
You're free, of course,
to take with you
your attendants and servants.
598
00:46:58,980 --> 00:47:01,150
Wherever I go,
599
00:47:01,570 --> 00:47:03,950
I remain his wife.
600
00:47:04,110 --> 00:47:06,160
And I will pray for him.
601
00:47:11,000 --> 00:47:14,830
There is a-- A further matter.
602
00:47:15,000 --> 00:47:17,920
His Majesty wishes that you
return to him the official jewels
603
00:47:18,090 --> 00:47:20,000
of the queens of England.
604
00:47:25,260 --> 00:47:26,760
[GASPS SOFTLY]
605
00:47:28,680 --> 00:47:30,260
[FORCEFULLY]
No.
606
00:47:30,890 --> 00:47:33,350
I will not give up
what is rightfully mine,
607
00:47:33,520 --> 00:47:36,940
to adorn a woman
who is the scandal of Christendom.
608
00:47:37,100 --> 00:47:39,190
[♪♪♪]
609
00:47:54,120 --> 00:47:56,170
[BIRDS CHIRPING]
610
00:47:57,830 --> 00:47:59,630
[HORSES WHINNYING]
611
00:47:59,790 --> 00:48:01,840
[PEOPLE MURMURING]
612
00:48:24,740 --> 00:48:26,740
WOMAN:
God bless Your Majesty.
613
00:48:27,990 --> 00:48:29,570
MAN 1: Your Majesty.
MAN 2: Your Majesty.
614
00:48:29,740 --> 00:48:32,160
MAN 3: Thank you.
MAN 4: Your Majesty.
615
00:48:32,330 --> 00:48:33,660
God bless Your Majesty.
616
00:48:33,830 --> 00:48:35,370
God bless you.
Thank you.
617
00:48:35,540 --> 00:48:38,580
MAN 5: God bless Your Majesty.
Thank all of you.
618
00:48:39,080 --> 00:48:41,380
WOMAN 1: Your Majesty.
MAN 6: Your Majesty.
619
00:48:41,540 --> 00:48:43,960
MAN 7: Your Majesty.
WOMAN 2: Your Majesty.
620
00:48:46,010 --> 00:48:47,380
MAN 8:
Your Majesty.
621
00:48:48,180 --> 00:48:50,260
[CROWD MURMURING]
622
00:48:53,060 --> 00:48:54,970
Blessed Lady.
623
00:48:55,270 --> 00:48:57,600
Queen of hearts.
624
00:48:57,770 --> 00:49:01,230
There will be even greater crowds
than these to welcome you
625
00:49:01,690 --> 00:49:03,270
on your return to London.
626
00:49:08,110 --> 00:49:09,400
[CARRIAGE DOOR OPENS]
627
00:49:11,240 --> 00:49:14,700
MAN 9: God bless Your Majesty.
MAN 10: Thank you.
628
00:49:18,790 --> 00:49:20,870
[HORSE NEIGHS]
629
00:49:29,590 --> 00:49:31,720
[BELL RINGING]
630
00:49:37,430 --> 00:49:39,560
[CHUCKLING]
631
00:49:47,070 --> 00:49:49,110
[KNOCK ON DOOR]
632
00:49:49,570 --> 00:49:52,160
Yes? Come.
633
00:49:58,830 --> 00:50:00,500
Well?
634
00:50:00,660 --> 00:50:05,250
Majesty, I am asked to pass on
a message of farewell from the queen.
635
00:50:05,420 --> 00:50:09,170
She regrets that you did not wish
her goodbye,
636
00:50:09,590 --> 00:50:13,430
and she enquires
after Your Majesty's health.
637
00:50:13,760 --> 00:50:15,260
[SIGHS]
638
00:50:17,140 --> 00:50:18,180
[SIGHS]
639
00:50:24,940 --> 00:50:26,520
[MESSENGER GRUNTS]
640
00:50:26,690 --> 00:50:29,530
HENRY:
Tell the queen I do not want
any of her goodbyes,
641
00:50:29,690 --> 00:50:33,780
and have no wish to offer
her consolation.
642
00:50:33,950 --> 00:50:36,450
I do not care whether she asks
after my health or not.
643
00:50:36,620 --> 00:50:38,620
Let us stop this
and mind our own business.
644
00:50:39,080 --> 00:50:41,370
Do you understand me?!
Yes, Your Majesty.
645
00:50:41,580 --> 00:50:45,290
Get out.
Aah. Aah.
646
00:50:47,960 --> 00:50:50,010
[PANTING]
647
00:50:51,630 --> 00:50:53,090
[DOOR CLOSES]
648
00:50:58,850 --> 00:51:00,180
I'm sorry.
649
00:51:00,640 --> 00:51:02,680
Don't apologise.
650
00:51:02,890 --> 00:51:04,980
[♪♪♪]
651
00:51:14,660 --> 00:51:17,120
How could it have been different?
652
00:51:19,870 --> 00:51:21,410
And yet everything is beautiful.
653
00:51:21,620 --> 00:51:23,250
[HENRY SIGHS]
654
00:51:25,830 --> 00:51:27,630
Don't you think?
655
00:51:28,250 --> 00:51:31,000
Everything is beautiful?
656
00:51:35,840 --> 00:51:37,640
Yes.
657
00:51:38,850 --> 00:51:41,680
Everything is beautiful.
658
00:51:48,440 --> 00:51:50,070
[SIGHS]
659
00:51:50,230 --> 00:51:51,570
[CHUCKLES]
660
00:51:58,370 --> 00:52:00,030
MAN:
She's a witch
661
00:52:00,200 --> 00:52:03,950
who deserves no other fate
than to be dispatched to hell.
662
00:52:04,660 --> 00:52:07,540
CHAPUYS:
And you will assassinate
the Lady Anne?
663
00:52:07,790 --> 00:52:12,050
MAN:
Being a close servant of the king,
I'm in a position to do so.
664
00:52:13,460 --> 00:52:15,130
She has seduced
and bewitched him.
665
00:52:15,300 --> 00:52:18,890
He considers betraying his lawful wife
and the Holy Church.
666
00:52:19,050 --> 00:52:20,600
[DOOR CLOSES]
667
00:52:21,470 --> 00:52:22,970
You must not stay any longer.
668
00:52:23,180 --> 00:52:25,480
But our prayers and hopes
go with you.
669
00:52:42,280 --> 00:52:44,410
[♪♪♪]
47805
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.