Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,540 --> 00:00:06,050
You think you know a story,
but you only know how it ends.
2
00:00:07,010 --> 00:00:11,470
To get to the heart of the story,
you have to go back to the beginning.
3
00:01:32,470 --> 00:01:34,340
My lords.
4
00:01:35,430 --> 00:01:38,180
In the absence
of the queen herself...
5
00:01:38,350 --> 00:01:41,020
...whom this tribunal
has pronounced contumacious...
6
00:01:41,180 --> 00:01:44,350
...since she does not appear
when summoned.
7
00:01:44,520 --> 00:01:46,690
We are trying to determine
whether or not...
8
00:01:46,860 --> 00:01:48,860
...her first marriage
to Prince Arthur...
9
00:01:49,030 --> 00:01:54,360
...was in fact
consummated in carnal copula.
10
00:01:54,530 --> 00:01:58,160
We call a witness.
Sir Anthony Willoughby.
11
00:02:08,800 --> 00:02:13,300
I understand you were in the escort
taking Prince Arthur to the nuptial bed?
12
00:02:13,510 --> 00:02:17,300
I was, sir. My father was at the time
steward of the king's household.
13
00:02:17,510 --> 00:02:24,230
So I was present when the prince was
inserted into Lady Catherine's bed...
14
00:02:24,390 --> 00:02:27,230
...and also
when he woke in the morning.
15
00:02:27,400 --> 00:02:31,740
And did the prince say anything to you
when you saw him in the morning?
16
00:02:31,900 --> 00:02:35,070
Yes, sir.
He said, "Willoughby, I'm thirsty.
17
00:02:35,240 --> 00:02:40,700
Bring me a cup of ale.
Last night, I was in the midst of Spain."
18
00:02:42,870 --> 00:02:47,420
Silence. Silence in the court.
19
00:02:51,590 --> 00:02:54,090
-Anything else?
-Yes, sir.
20
00:02:54,340 --> 00:03:00,760
Later that day he said to us, "Masters,
it's a good pastime to have a wife."
21
00:03:02,390 --> 00:03:05,100
Silence in the court.
22
00:03:06,270 --> 00:03:11,070
I believe we may have the bloodstained
sheets to corroborate my lord's story.
23
00:03:11,230 --> 00:03:16,200
That would be most useful,
Your Eminence. Most useful.
24
00:03:52,770 --> 00:03:55,860
-Your Majesty.
-Gentlemen.
25
00:03:56,070 --> 00:03:59,240
The king asks
why you are not in court.
26
00:03:59,450 --> 00:04:01,660
I have given answer to that already.
27
00:04:03,450 --> 00:04:05,660
-Could we go somewhere private?
-Why?
28
00:04:05,870 --> 00:04:07,290
I have nothing to hide.
29
00:04:07,460 --> 00:04:11,130
Let my ladies and the whole world
hear what you have to say.
30
00:04:12,090 --> 00:04:17,010
The king commands that you surrender
this whole matter into his hands.
31
00:04:17,170 --> 00:04:20,140
Otherwise, the court
will condemn you.
32
00:04:20,300 --> 00:04:22,470
I am surprised to receive
such a request...
33
00:04:22,640 --> 00:04:25,930
...from such wise
and noble men as you.
34
00:04:26,100 --> 00:04:30,850
I am but a poor woman,
lacking both in wit and understanding.
35
00:04:31,020 --> 00:04:34,360
How am I supposed to respond to
a request made to me out of the blue?
36
00:04:34,520 --> 00:04:37,650
You know perfectly what the king
desires and what he shall have.
37
00:04:37,820 --> 00:04:40,950
All I know, Eminence, is that you...
38
00:04:41,110 --> 00:04:43,450
...for your own purposes,
have kindled this fire.
39
00:04:43,620 --> 00:04:46,540
All this time, all these years...
40
00:04:46,700 --> 00:04:50,830
...I have wondered at your high pride
and your vain glory.
41
00:04:51,040 --> 00:04:53,960
I have abhorred your voluptuous life
and had no regard...
42
00:04:54,130 --> 00:04:57,010
...for your presumptuous power
and your tyranny.
43
00:04:57,170 --> 00:05:00,550
I know also of your malice
against my nephew, the emperor.
44
00:05:00,720 --> 00:05:04,390
You hate him like a scorpion.
And why?
45
00:05:05,180 --> 00:05:09,060
Because he would not satisfy your
ambition and make you pope by force.
46
00:05:09,230 --> 00:05:11,020
You should never presume to know--
47
00:05:11,190 --> 00:05:13,560
My only satisfaction
is that in frustrating you...
48
00:05:13,730 --> 00:05:16,190
...I hasten your fall
from the king's good graces.
49
00:05:16,360 --> 00:05:20,700
An outcome I desire
above all others.
50
00:05:28,040 --> 00:05:32,750
Hold, Your Eminence.
You will not get your divorce this way.
51
00:05:33,670 --> 00:05:36,170
It is the only way.
52
00:05:45,180 --> 00:05:49,020
Friend, give me a drink. I'm thirsty.
53
00:05:49,770 --> 00:05:53,940
And if you'd all been to Spain as many
times as I went there last night...
54
00:05:54,100 --> 00:05:56,360
...you'd all be fucking thirsty too.
55
00:05:59,110 --> 00:06:01,780
In and out, in and out, in and out.
56
00:06:02,610 --> 00:06:05,280
And I'll tell you this, lads.
57
00:06:07,490 --> 00:06:11,450
First time I lay with a lady
I was but a chit of a lad.
58
00:06:11,620 --> 00:06:16,290
So high to a grasshopper, I was.
I poked her all night.
59
00:06:18,920 --> 00:06:21,300
A toast, I say a toast.
60
00:06:22,130 --> 00:06:25,090
To Queen Catherine.
Who doesn't give a fig.
61
00:06:25,260 --> 00:06:27,550
-God bless her.
-To the queen of England!
62
00:06:34,270 --> 00:06:37,400
His Majesty, the king.
63
00:06:52,580 --> 00:06:55,250
-My lords.
-Your Majesty.
64
00:07:03,300 --> 00:07:05,170
You look splendid.
65
00:07:13,020 --> 00:07:17,190
So my sources have just told me
that the emperor believes...
66
00:07:17,350 --> 00:07:20,520
...Wolsey is to blame
for instigating the divorce.
67
00:07:20,690 --> 00:07:24,280
He believes that the people of England
will soon rise up...
68
00:07:24,440 --> 00:07:26,610
...and bring that creature
to the scaffold.
69
00:07:26,780 --> 00:07:29,030
His end is surely approaching.
70
00:07:29,200 --> 00:07:33,160
After which, Your Grace
will be the first man at court.
71
00:07:33,620 --> 00:07:34,790
As you ought to be.
72
00:07:34,950 --> 00:07:36,660
In which case, Boleyn...
73
00:07:36,830 --> 00:07:40,380
...I shall not fail to promote
your family's interests.
74
00:07:40,540 --> 00:07:45,880
It's true you have risen high.
But you shall rise higher yet.
75
00:07:50,720 --> 00:07:53,890
Did you see?
They were all looking at you.
76
00:07:55,390 --> 00:07:58,900
I'm glad. I want them to look at you.
77
00:07:59,060 --> 00:08:02,020
I want them to be envious.
78
00:08:04,190 --> 00:08:08,740
I want all of them to know
exactly how much I love you.
79
00:08:09,910 --> 00:08:14,240
Then like my family motto,
I am "the most happy."
80
00:08:19,620 --> 00:08:24,090
-How did it go in court today?
-Well enough.
81
00:08:24,250 --> 00:08:26,260
Yet Catherine refuses to attend.
82
00:08:27,380 --> 00:08:29,380
It will make no difference.
83
00:08:29,550 --> 00:08:32,140
Wolsey promises me
I will have a divorce by summer.
84
00:08:33,260 --> 00:08:34,560
Promises are easy.
85
00:08:38,270 --> 00:08:39,940
What if you don't?
86
00:08:53,160 --> 00:08:54,780
Margaret, what is it?
87
00:08:58,620 --> 00:09:00,120
I couldn't sleep.
88
00:09:00,870 --> 00:09:02,960
Come back to bed. It's cold.
89
00:09:03,540 --> 00:09:04,960
Not yet.
90
00:09:07,760 --> 00:09:11,180
I'm going to court tomorrow.
Will you come?
91
00:09:11,380 --> 00:09:14,300
Your brother has asked again
for your presence.
92
00:09:14,890 --> 00:09:16,970
I told you.
93
00:09:17,180 --> 00:09:22,770
Not while he makes love in public
to that Boleyn girl.
94
00:09:25,110 --> 00:09:28,320
It's offensive
and it makes him look like a fool.
95
00:09:30,150 --> 00:09:34,320
Everyone else can see how proud
and grasping the Boleyns are.
96
00:09:34,490 --> 00:09:39,000
-Why can't he?
-What if he commands you to come?
97
00:09:57,970 --> 00:09:59,850
What is this?
98
00:10:01,680 --> 00:10:05,480
Only a wife to a husband.
99
00:10:09,820 --> 00:10:14,320
Sleep now, my sweet Charles.
100
00:10:18,870 --> 00:10:21,160
I pray you, sleep.
101
00:11:16,220 --> 00:11:18,930
Silence in the court.
102
00:11:21,810 --> 00:11:26,730
In the absence of the queen,
we have been asked by her council...
103
00:11:26,890 --> 00:11:31,610
...Bishop Fisher,
to make a statement to this court.
104
00:11:31,770 --> 00:11:33,860
And being the circumstances...
105
00:11:34,030 --> 00:11:39,370
...we have decided
that such a statement is admissible.
106
00:11:39,870 --> 00:11:41,370
Your Grace.
107
00:11:48,790 --> 00:11:53,380
Your Honours,
you have been asked to give verdict...
108
00:11:53,550 --> 00:11:56,630
...on the validity
of the royal marriage.
109
00:11:57,090 --> 00:12:03,220
Sirs, it is my contention that
this marriage of the king and queen...
110
00:12:03,390 --> 00:12:09,400
...can be dissolved by no power,
human or divine.
111
00:12:10,940 --> 00:12:15,480
Let me give, if I might,
a Biblical parallel.
112
00:12:15,650 --> 00:12:20,660
You will remember, I am sure,
the tyrant Herod Antipas.
113
00:12:21,570 --> 00:12:24,330
Who disembarrassed himself
of his wife.
114
00:12:24,490 --> 00:12:28,000
In order that he might take
his brother's wife.
115
00:12:28,160 --> 00:12:29,330
How dare you.
116
00:12:29,500 --> 00:12:33,380
And who then executed
John the Baptist...
117
00:12:33,590 --> 00:12:37,670
...when he dared to criticize
the royal couple.
118
00:12:38,170 --> 00:12:43,010
Just as John the Baptist,
so I, in all humility...
119
00:12:43,180 --> 00:12:48,680
...say to you here today
that I am ready to lay down my life.
120
00:12:48,850 --> 00:12:50,440
To lay down my life...
121
00:12:50,600 --> 00:12:55,520
...to defend the sanctity of marriage
and to condemn adultery.
122
00:12:56,150 --> 00:12:57,940
Outrageous.
123
00:12:58,440 --> 00:13:00,320
Your Honours.
124
00:13:00,820 --> 00:13:04,030
I accuse this man, Bishop Fisher...
125
00:13:04,200 --> 00:13:09,210
...of arrogance, temerity
and disloyalty.
126
00:13:10,210 --> 00:13:15,540
I demand that you disregard
every vile word.
127
00:13:24,430 --> 00:13:25,640
Thomas. Come in.
128
00:13:25,810 --> 00:13:28,890
-Drink?
-Not for me, thank you.
129
00:13:29,060 --> 00:13:30,560
No.
130
00:13:33,440 --> 00:13:36,150
I have a mission for you, Thomas.
131
00:13:37,570 --> 00:13:41,530
The French and Imperial forces
have ceased their aggression.
132
00:13:41,700 --> 00:13:45,910
There is to be some sort of conference
at a place called Cambria, in France...
133
00:13:46,080 --> 00:13:51,040
...between their negotiators and also
with representatives of the pope.
134
00:13:51,960 --> 00:13:55,330
I, of course, am unable to attend.
135
00:13:55,500 --> 00:13:58,050
Now the vital thing, Thomas...
136
00:13:59,090 --> 00:14:03,010
...is that there be no agreement
between the other two parties.
137
00:14:03,180 --> 00:14:06,180
I have had private reassurances
from the king of France--
138
00:14:06,350 --> 00:14:08,600
Who is, after all, our ally.
139
00:14:08,760 --> 00:14:13,520
--That he will never make peace with
the emperor, under any circumstances.
140
00:14:13,730 --> 00:14:16,730
Similarly, there must be
no rapprochement...
141
00:14:16,900 --> 00:14:20,110
...between the Holy Father
and the emperor.
142
00:14:20,280 --> 00:14:22,570
You must understand
under those circumstances...
143
00:14:22,740 --> 00:14:26,780
...it would be impossible for the pope
to grant the king his desire.
144
00:14:27,280 --> 00:14:30,490
-Yes, I do understand.
-Now...
145
00:14:32,790 --> 00:14:36,540
You have your principles,
I understand that.
146
00:14:36,710 --> 00:14:39,710
But for the love we both have
for the king...
147
00:14:39,880 --> 00:14:43,630
...your job at Cambria
is to be as obstructive as possible.
148
00:14:44,050 --> 00:14:46,640
Don't let Francis renege
on his commitments to us.
149
00:14:46,800 --> 00:14:49,810
And don't let the pope forget
that it was Charles' forces...
150
00:14:50,010 --> 00:14:52,480
...that invaded and sacked Rome.
151
00:14:54,810 --> 00:14:56,980
And there is one other thing.
152
00:14:57,310 --> 00:14:58,650
More than this?
153
00:14:58,900 --> 00:15:02,320
Try to discover, by subtle means,
through his agents...
154
00:15:02,530 --> 00:15:06,990
...if the emperor is prepared
to support his aunt by use of force.
155
00:15:07,160 --> 00:15:10,160
You think he might invade England
in support of the queen?
156
00:15:10,330 --> 00:15:15,160
I don't think anything.
But I imagine everything.
157
00:15:15,830 --> 00:15:19,340
And it is those imaginings
that cause me great pain, Thomas.
158
00:15:20,040 --> 00:15:21,750
Great pain.
159
00:15:22,840 --> 00:15:25,340
But then wasn't it you that said:
160
00:15:25,510 --> 00:15:29,850
"No man can expect to go to heaven
on a feather bed."
161
00:15:47,990 --> 00:15:49,990
Have you no kind things to say?
162
00:15:51,200 --> 00:15:53,870
-Kind?
-To your wife.
163
00:15:54,120 --> 00:15:56,870
The mother of your child.
164
00:15:57,040 --> 00:16:00,080
You treat me so unkindly.
And in public, neglect me.
165
00:16:00,290 --> 00:16:03,130
Catherine,
you must accept the inevitable.
166
00:16:03,300 --> 00:16:06,050
The weight of academic opinion
is against us.
167
00:16:06,220 --> 00:16:10,890
We were never legally man and wife.
And the court will decide in my favour.
168
00:16:11,140 --> 00:16:13,390
And if the court does not decide
in my favour...
169
00:16:13,640 --> 00:16:17,810
...I shall denounce the pope as
a heretic and marry whom I please.
170
00:16:24,610 --> 00:16:26,150
Sweetheart.
171
00:16:29,610 --> 00:16:33,330
By all the angels,
I was intact when I came to your bed.
172
00:16:33,530 --> 00:16:36,080
All right.
So you were a fucking virgin!
173
00:16:36,250 --> 00:16:38,330
That's not the point.
174
00:16:49,340 --> 00:16:52,930
Did I not tell you that if you argued
with her she'd have the upper hand?
175
00:16:53,100 --> 00:16:56,850
I see now, one morning you'll succumb
to her reasoning and cast me off!
176
00:16:57,020 --> 00:16:58,930
What do you mean?
177
00:16:59,520 --> 00:17:04,150
-Anne, I love you.
-Let me go, let me go.
178
00:17:05,270 --> 00:17:08,240
Why don't you see?
Why can't you understand?
179
00:17:08,400 --> 00:17:11,780
I've been waiting for so long.
For what?
180
00:17:12,280 --> 00:17:14,950
I could have contracted
some advantageous marriage...
181
00:17:15,160 --> 00:17:19,080
...and borne sons which is a woman's
greatest consolation in this life.
182
00:17:19,250 --> 00:17:22,630
Instead, I've been wasting my time
and my youth. For no purpose at all.
183
00:17:22,790 --> 00:17:25,250
Anne, stop this.
184
00:17:25,420 --> 00:17:28,300
You will have sons.
We will have sons.
185
00:17:28,460 --> 00:17:31,180
No, no. It's too late.
186
00:17:31,380 --> 00:17:34,430
Your wife won't let you go.
I should have realized.
187
00:17:34,600 --> 00:17:36,260
-Where are you going?
-Home.
188
00:17:36,430 --> 00:17:38,810
Stay here, I beg you. Anne.
189
00:17:38,970 --> 00:17:41,810
I'm the king of England!
190
00:17:42,310 --> 00:17:46,270
Make way for His Grace. Make way.
191
00:17:55,990 --> 00:17:57,620
Your Eminence.
192
00:18:02,290 --> 00:18:06,170
-An urgent message from the pope.
-Thank you, kind sir.
193
00:18:17,930 --> 00:18:20,350
Look.
He is always leaning on someone.
194
00:18:21,600 --> 00:18:24,600
Perhaps
someone should lean on him.
195
00:18:24,770 --> 00:18:26,810
Perhaps.
196
00:18:28,860 --> 00:18:31,150
-Your Eminence.
-Your Majesty.
197
00:18:32,490 --> 00:18:36,950
-I trust we will soon have a verdict.
-Indeed.
198
00:18:44,370 --> 00:18:46,880
We hear with great distress
of events in Germany.
199
00:18:47,040 --> 00:18:51,630
-The destruction of the churches.
-Melancholy events, Majesty.
200
00:18:52,050 --> 00:18:54,170
But why is it happening?
201
00:18:55,010 --> 00:18:56,390
Majesty?
202
00:18:57,050 --> 00:18:59,010
I'll tell you.
203
00:18:59,850 --> 00:19:02,890
The Lutherans attack what they see
as the wickedness of Rome.
204
00:19:03,850 --> 00:19:06,230
They believe
corruption is rewarded...
205
00:19:06,400 --> 00:19:11,650
...but the faithful are abandoned
and badly treated.
206
00:19:15,900 --> 00:19:18,990
I am a man of faith, Your Eminence.
207
00:19:21,740 --> 00:19:24,830
God forbid His Holiness
should ever turn his back on me.
208
00:20:09,290 --> 00:20:12,210
Alas, my love, you do me wrong
209
00:20:12,380 --> 00:20:17,050
To treat me so discourteously
210
00:20:18,550 --> 00:20:20,550
Don't you ever get tired of it,
Charles?
211
00:20:20,720 --> 00:20:22,970
Of course. Then I go to sleep.
212
00:20:23,140 --> 00:20:25,470
I bet you dream of women too.
213
00:20:25,640 --> 00:20:30,480
No, I dream of God.
Of heaven and hell and of repentance.
214
00:20:31,560 --> 00:20:33,270
Since you asked.
215
00:20:41,320 --> 00:20:43,660
What are you thinking, Anthony?
216
00:20:43,830 --> 00:20:49,250
I'm listening to that song,
and I'm thinking, omnia vincit amor.
217
00:20:55,000 --> 00:20:56,670
No one can resist love.
218
00:21:10,020 --> 00:21:13,440
-My lord.
-Your Majesty.
219
00:21:15,900 --> 00:21:20,860
Please ask Anne to come back to court.
I beg you for my sake.
220
00:21:21,030 --> 00:21:23,160
I can't live without her.
221
00:21:23,660 --> 00:21:28,370
Tomorrow I shall have my verdict
and I shall be free.
222
00:21:30,370 --> 00:21:32,040
Majesty.
223
00:21:56,320 --> 00:22:01,400
Eminences, in accordance with
the rules and laws of this tribunal...
224
00:22:01,570 --> 00:22:03,360
...and the wishes of His Majesty.
225
00:22:03,530 --> 00:22:06,990
I ask you officially
to deliver your judgement.
226
00:22:12,160 --> 00:22:15,500
Your Majesty, my lords.
227
00:22:15,670 --> 00:22:18,340
After much deliberation,
we have decided...
228
00:22:18,500 --> 00:22:22,550
...that this great matter is too important
to be here decided...
229
00:22:22,720 --> 00:22:27,050
...without consultation
with the curia at Rome.
230
00:22:27,220 --> 00:22:32,100
Unfortunately,
the curia is now in summer recess.
231
00:22:32,270 --> 00:22:35,600
In which case,
there is no alternative...
232
00:22:35,770 --> 00:22:42,070
...but to prorogue this tribunal
until October 1st.
233
00:22:42,240 --> 00:22:44,530
That is our judgement.
234
00:23:35,120 --> 00:23:38,170
You stupid cunt.
235
00:23:45,630 --> 00:23:49,260
It's never been good to be in England
while we have cardinals among us!
236
00:23:49,430 --> 00:23:53,100
Are you so dense
that you really think this is my doing?
237
00:23:53,270 --> 00:23:57,520
And of all people, you have the least
cause to be offended by cardinals.
238
00:23:57,690 --> 00:24:02,360
If it wasn't for me, a simple cardinal,
sometimes having praised you...
239
00:24:02,520 --> 00:24:06,070
...you would no longer have
a head on your shoulders.
240
00:24:12,080 --> 00:24:13,160
Happy day.
241
00:24:13,370 --> 00:24:14,790
Indeed, Señor Mendoza.
242
00:24:19,500 --> 00:24:22,670
Campeggio received secret
instructions from His Holiness...
243
00:24:22,840 --> 00:24:25,630
...who has advocated the matter
back to Rome.
244
00:24:26,210 --> 00:24:27,550
I was not abandoned.
245
00:24:27,720 --> 00:24:30,640
The emperor worked tirelessly
for your cause.
246
00:24:35,600 --> 00:24:37,520
It is true you are leaving?
247
00:24:38,600 --> 00:24:40,560
Yes, Your Majesty.
248
00:24:41,690 --> 00:24:43,900
Ambassador Chapuys
will replace me.
249
00:24:45,730 --> 00:24:47,490
I know him.
250
00:24:48,320 --> 00:24:50,070
He's a most trustworthy person...
251
00:24:50,240 --> 00:24:53,240
...and will take up your defence
with fidelity and diligence.
252
00:24:53,410 --> 00:24:56,910
As you have done, Señor Mendoza.
253
00:25:06,170 --> 00:25:08,340
In memory of me.
254
00:25:19,600 --> 00:25:20,940
Majesty.
255
00:25:36,450 --> 00:25:41,120
Thomas, how very good to see you.
How is the king?
256
00:25:41,960 --> 00:25:47,800
The king is going on a progress.
Immediately.
257
00:25:48,300 --> 00:25:50,970
With the Lady Anne.
258
00:25:51,130 --> 00:25:52,630
I see.
259
00:25:53,430 --> 00:25:56,930
Tell His Majesty that I am
handing over to him at once...
260
00:25:57,100 --> 00:25:59,310
...the entire revenues
of the see of Durham.
261
00:25:59,470 --> 00:26:01,270
It is one of the richest in England.
262
00:26:01,440 --> 00:26:06,310
And tell him I shall not cease to work
for his great matter.
263
00:26:06,480 --> 00:26:11,820
Campeggio and I will gladly accomplish
his lawful desire. Do you see?
264
00:26:12,740 --> 00:26:15,740
-I shall tell him.
-And Thomas...
265
00:26:19,910 --> 00:26:26,170
Tell me I can trust you
to advocate my interests to the king.
266
00:26:28,340 --> 00:26:30,130
You may.
267
00:26:30,710 --> 00:26:35,840
For without you, I would be
a lowly clerk, without profit or future.
268
00:26:36,470 --> 00:26:38,510
I owe you my life.
269
00:27:02,660 --> 00:27:04,160
I've been summoned to Rome.
270
00:27:04,330 --> 00:27:07,040
I have to appear before the pope
and answer for myself.
271
00:27:07,210 --> 00:27:08,380
Can you imagine it?
272
00:27:08,540 --> 00:27:13,800
Me, the king of England,
who answers to no authority, but God!
273
00:27:13,970 --> 00:27:17,550
Damn Wolsey. Damn him to hell.
274
00:27:17,760 --> 00:27:21,350
-May I speak plainly?
-Yes, of course.
275
00:27:22,180 --> 00:27:25,520
There are some who on good authority
care not for popes.
276
00:27:26,230 --> 00:27:28,650
These writers say that the king...
277
00:27:28,810 --> 00:27:32,980
...is both emperor and pope
absolutely in his own kingdom.
278
00:27:33,490 --> 00:27:35,070
Which writers?
279
00:27:36,700 --> 00:27:40,830
I have a book to show you,
with your permission?
280
00:27:44,750 --> 00:27:46,580
Show it to me.
281
00:29:37,030 --> 00:29:40,700
Softly love and to love softly.
282
00:29:41,150 --> 00:29:43,370
Dew on the sycamore branch.
283
00:29:43,530 --> 00:29:47,830
By the creaking gate.
Where my heart hurries afterwards.
284
00:29:47,990 --> 00:29:53,330
Through the path of wheat,
along the briar, to that stone.
285
00:29:53,500 --> 00:29:55,880
Under which I lie.
286
00:30:24,410 --> 00:30:26,870
-Thank you for the audience.
-Very well, my lords.
287
00:30:27,030 --> 00:30:29,910
-Your Majesty.
-Majesty.
288
00:30:30,080 --> 00:30:31,580
Lord Rochford?
289
00:30:31,750 --> 00:30:34,500
Majesty, the new Imperial Ambassador,
Mr. Chapuys...
290
00:30:34,670 --> 00:30:37,750
...asks permission to present
his credentials to the queen.
291
00:30:37,960 --> 00:30:41,510
Granted.
My lord, is there anything else?
292
00:30:42,090 --> 00:30:45,090
Your Majesty, Cardinal Campeggio
is returning to Rome...
293
00:30:45,260 --> 00:30:48,680
...and would like to take
his formal leave of Your Majesty.
294
00:30:50,220 --> 00:30:52,060
Very well.
295
00:30:52,230 --> 00:30:56,190
Mr. Cromwell,
invite him here to Grafton House.
296
00:30:56,400 --> 00:31:00,530
Also Wolsey. Anything else?
297
00:31:09,370 --> 00:31:10,620
Your Grace?
298
00:31:12,040 --> 00:31:14,210
Majesty, forgive me.
299
00:31:25,130 --> 00:31:27,010
Margaret is dead.
300
00:31:31,770 --> 00:31:33,600
She died of consumption.
301
00:31:58,040 --> 00:32:00,840
You never even told me
she was sick.
302
00:32:54,890 --> 00:32:58,230
If that's the king's sister,
why isn't the king here?
303
00:32:58,390 --> 00:33:00,900
-The king cannot go to funerals.
-Why?
304
00:33:01,060 --> 00:33:03,520
No one is allowed
to imagine the death of the king.
305
00:33:03,690 --> 00:33:05,570
For that would be treason.
306
00:34:07,250 --> 00:34:08,800
Forgive me.
307
00:34:12,800 --> 00:34:14,590
I'm sorry.
308
00:34:23,980 --> 00:34:27,480
Come, come, Thomas.
Tell me what happened.
309
00:34:27,690 --> 00:34:30,650
I take it you arrived at Cambria
on time?
310
00:34:30,820 --> 00:34:34,490
Not exactly. We were a week late.
311
00:34:35,410 --> 00:34:37,120
A week?
312
00:34:37,830 --> 00:34:41,000
Then how could you have contributed
to the substantive arguments?
313
00:34:41,200 --> 00:34:44,830
No, we couldn't. We weren't privy
to the main discussions.
314
00:34:45,330 --> 00:34:49,590
We were only able to enter into
negotiations with the major parties.
315
00:34:49,800 --> 00:34:51,590
What negotiations?
316
00:34:51,760 --> 00:34:54,340
Well, I'm happy to report
that we secured a return...
317
00:34:54,510 --> 00:34:56,680
...to mutually beneficial
trade relations...
318
00:34:56,840 --> 00:34:58,930
...between ourselves
and the Low Countries.
319
00:34:59,100 --> 00:35:02,140
We also obtained guarantees
regarding long-standing payments...
320
00:35:02,310 --> 00:35:04,100
...owing to the king by the emperor.
321
00:35:04,730 --> 00:35:07,190
But the major disputes, Thomas.
The major disputes!
322
00:35:07,360 --> 00:35:11,860
What happened? Did the king
of France refuse to make peace?
323
00:35:12,030 --> 00:35:13,360
No.
324
00:35:14,110 --> 00:35:19,370
No, on the contrary, he settled
all his differences with the emperor.
325
00:35:20,700 --> 00:35:24,870
Both of them settled their differences
with His Holiness Pope Clement.
326
00:35:25,710 --> 00:35:28,380
In other words,
we were deliberately sidelined.
327
00:35:29,380 --> 00:35:31,210
If you choose to put it like that.
328
00:35:46,350 --> 00:35:50,900
Now there is no chance that the pope
will give the king his divorce.
329
00:35:55,650 --> 00:35:57,280
Tell me, Thomas.
330
00:35:59,320 --> 00:36:02,580
What exactly do you think
you might have achieved at Cambria...
331
00:36:02,740 --> 00:36:05,580
...that makes you look so smug?
332
00:36:08,540 --> 00:36:10,080
With respect, Your Eminence...
333
00:36:10,250 --> 00:36:12,880
...to some degree
it wasn't for me to achieve anything.
334
00:36:14,670 --> 00:36:17,930
Yet I consider this diplomacy
to be somewhat successful.
335
00:36:18,180 --> 00:36:20,890
Once more, there is peace in Europe.
336
00:36:22,220 --> 00:36:24,350
England is at peace with the empire.
337
00:36:24,930 --> 00:36:29,690
More importantly, papal authority
is restored and recognized.
338
00:36:30,270 --> 00:36:32,320
That is what I believe in.
339
00:36:34,230 --> 00:36:38,360
-Francis betrayed me.
-Francis saw the futility of war.
340
00:36:39,740 --> 00:36:42,620
He recognized the need for tradition.
341
00:36:43,830 --> 00:36:46,410
And you, Thomas...
342
00:36:49,460 --> 00:36:51,920
...you have destroyed me.
343
00:37:09,730 --> 00:37:11,980
Make way.
344
00:37:33,330 --> 00:37:35,800
This way, Your Excellency.
345
00:37:55,440 --> 00:37:57,820
Your Honour's chamber.
346
00:37:58,530 --> 00:38:00,030
Thank you.
347
00:38:10,710 --> 00:38:13,540
Wait. Wait.
348
00:38:15,040 --> 00:38:16,420
Where is my chamber?
349
00:38:16,630 --> 00:38:19,050
There is none prepared for you,
Your Eminence.
350
00:38:21,840 --> 00:38:23,800
I must change
from my riding clothes.
351
00:38:24,390 --> 00:38:27,050
Then you had best ask elsewhere.
352
00:38:43,240 --> 00:38:44,990
Your Eminence.
353
00:38:46,660 --> 00:38:49,740
-Mr. Norris.
-Use my room.
354
00:38:49,910 --> 00:38:52,080
It's not much, but...
355
00:38:52,250 --> 00:38:55,080
I'll have your trunk sent up.
356
00:38:55,830 --> 00:38:59,050
When you've changed,
you are to go to the presence chamber.
357
00:39:00,510 --> 00:39:02,220
I am very grateful to you, Norris.
358
00:39:02,380 --> 00:39:06,550
There are many here, sir,
who have cause to be grateful to you.
359
00:39:06,720 --> 00:39:09,510
Though alas, they do not show it.
360
00:39:26,280 --> 00:39:29,580
Cardinals Wolsey and Campeggio.
361
00:40:00,610 --> 00:40:04,150
I hear you have been unwell.
Is it true?
362
00:40:05,650 --> 00:40:09,780
Majesty, when was I ever
unwell enough not to serve you?
363
00:40:10,620 --> 00:40:15,080
That's what I thought.
They tell such lies, these people.
364
00:40:20,840 --> 00:40:23,000
Who can I trust?
365
00:40:25,800 --> 00:40:28,970
We've come a long way together,
you and I, cardinal.
366
00:40:29,430 --> 00:40:30,970
Did you think I'd forget?
367
00:40:31,140 --> 00:40:34,310
And there is still
a great deal more to do.
368
00:40:34,470 --> 00:40:35,810
I know, I know.
369
00:40:41,310 --> 00:40:43,480
Don't be afraid.
370
00:40:45,320 --> 00:40:48,030
We shall talk properly tomorrow.
371
00:41:31,990 --> 00:41:34,160
Good morning, sweetheart.
372
00:41:36,330 --> 00:41:37,750
Halt!
373
00:41:37,910 --> 00:41:40,540
Stand aside,
I must speak with the king.
374
00:41:41,420 --> 00:41:42,750
Stand aside.
375
00:41:45,250 --> 00:41:47,130
Your Majesty.
376
00:41:48,130 --> 00:41:51,720
Majesty! Your Majesty!
377
00:41:51,930 --> 00:41:54,140
Majesty!
378
00:41:55,010 --> 00:41:56,680
Majesty!
379
00:41:57,770 --> 00:42:00,270
Majesty!
380
00:42:02,650 --> 00:42:05,020
Ambassador Chapuys.
381
00:42:05,440 --> 00:42:07,440
Your Majesty.
382
00:42:08,730 --> 00:42:10,700
I have come at the king's invitation...
383
00:42:10,860 --> 00:42:14,280
...to present my credentials
from the emperor.
384
00:42:15,530 --> 00:42:16,950
Please.
385
00:42:23,580 --> 00:42:25,790
I am glad to see you.
386
00:42:25,960 --> 00:42:28,920
You know your mission has fallen
at a complicated time.
387
00:42:29,130 --> 00:42:34,300
Indeed. I see my mission, madame,
as one of toute douceur.
388
00:42:35,680 --> 00:42:37,470
All sweetness.
389
00:42:38,260 --> 00:42:41,060
May I ask Your Highness
if I should now, at once...
390
00:42:41,230 --> 00:42:45,150
...also present my credentials
to His Eminence, Cardinal Wolsey?
391
00:42:46,810 --> 00:42:50,400
I do not see
that there is such a need as before.
392
00:42:50,570 --> 00:42:54,610
The cardinal is somewhat undone.
393
00:42:54,780 --> 00:42:58,160
He has been refused permission
to attend court.
394
00:43:02,250 --> 00:43:07,500
-Then who should I attend instead?
-Norfolk, Suffolk and Rochford.
395
00:43:08,250 --> 00:43:11,840
They are now closest to the king,
and carry out his affairs.
396
00:43:12,010 --> 00:43:14,760
Seek them out,
if you would know things.
397
00:43:16,010 --> 00:43:19,760
You should also know, ambassador,
that they are not great friends of mine.
398
00:43:19,930 --> 00:43:21,520
Any of them.
399
00:43:22,140 --> 00:43:26,770
In fact, better to say,
they are all my mortal enemies.
400
00:43:31,650 --> 00:43:33,320
Make way.
401
00:43:47,960 --> 00:43:53,880
Cardinal Wolsey,
you are here charged with praemunire.
402
00:43:54,050 --> 00:43:58,340
That is exercising your powers
of papal legate in the king's realm.
403
00:43:58,550 --> 00:44:01,390
Thus derogating
the king's lawful authority.
404
00:44:01,640 --> 00:44:03,720
You are to be dismissed
of all your offices.
405
00:44:03,890 --> 00:44:06,480
And all your goods shall be taken
to the king's hands.
406
00:44:08,480 --> 00:44:11,230
I take it you have the king's
written authority for this?
407
00:44:21,160 --> 00:44:26,410
You are commanded to relinquish
the great seal of your office.
408
00:44:30,210 --> 00:44:33,250
-And where am I to go?
-To the king's house at Jericho.
409
00:44:34,550 --> 00:44:37,420
To await the verdict of the court.
410
00:44:50,940 --> 00:44:55,280
Make way for His Lord's Grace there.
411
00:45:02,120 --> 00:45:05,740
How about a blessing now,
Your Eminence?
412
00:45:10,960 --> 00:45:14,380
My own eternally beloved Cromwell.
413
00:45:14,550 --> 00:45:19,470
I beseech you, as you love me
and will ever do anything for me...
414
00:45:19,630 --> 00:45:23,140
...come here today,
as soon as your work is finished...
415
00:45:23,300 --> 00:45:25,310
...and forgetting everything else.
416
00:45:25,470 --> 00:45:30,310
I would not only communicate things
to you for my own comfort and relief...
417
00:45:30,480 --> 00:45:36,780
...but would also have your good, sad,
discreet advice and counsel.
418
00:45:36,980 --> 00:45:40,110
In haste, this Saturday...
419
00:45:40,280 --> 00:45:46,080
...with the rude hand and sorrowful
heart of your assured who loves you.
420
00:45:46,240 --> 00:45:47,950
Wolsey.
421
00:46:06,180 --> 00:46:09,100
Wolsey pleaded guilty
to all the charges made against him.
422
00:46:09,270 --> 00:46:12,770
Yes, I heard.
And sentenced to prison.
423
00:46:12,940 --> 00:46:14,940
I have rescinded his punishment.
424
00:46:15,110 --> 00:46:18,360
I've even agreed
to let him keep the Bishopric of York.
425
00:46:18,530 --> 00:46:21,320
With a pension of 3000 angels.
426
00:46:23,160 --> 00:46:25,700
You see what kind of monster I am?
427
00:46:28,540 --> 00:46:33,000
I need to appoint a new chancellor.
Someone I can trust.
428
00:46:33,500 --> 00:46:36,500
You're trained as a lawyer
and in royal service.
429
00:46:37,170 --> 00:46:39,710
You have international prestige.
430
00:46:39,920 --> 00:46:45,050
The friend of Erasmus,
the greatest humanist in all England.
431
00:46:45,430 --> 00:46:48,350
-You have a fine, sharp mind.
-No.
432
00:46:48,510 --> 00:46:51,020
-No what?
-No, I don't want to be Chancellor.
433
00:46:51,230 --> 00:46:54,060
You will do as I command!
434
00:47:02,530 --> 00:47:07,070
Listen, Thomas. I know you have
scruples concerning my divorce.
435
00:47:07,240 --> 00:47:09,990
And I swear to you,
it will only be dealt with...
436
00:47:10,160 --> 00:47:12,910
...by those whose consciences
agree with it.
437
00:47:13,080 --> 00:47:15,250
I'll only use you for other things...
438
00:47:15,460 --> 00:47:18,420
...and I will never let it
molest your conscience.
439
00:47:21,760 --> 00:47:24,470
Look, Tom.
440
00:47:26,510 --> 00:47:32,930
I want you, nay, I command you,
in all the things that you do...
441
00:47:33,100 --> 00:47:37,940
...to look to God first,
and only then to me.
35558
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.